All language subtitles for Highlander S06E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,103 --> 00:00:25,000 -Give her a polish, Pierre. 2 00:00:32,655 --> 00:00:34,068 -[shouts] 3 00:00:53,000 --> 00:00:55,241 [clapping] 4 00:00:55,310 --> 00:00:59,068 -Welcome, welcome, to Fitzcairn Manor's annual 5 00:00:59,137 --> 00:01:03,517 ground shoot and executive witch hunt. 6 00:01:03,586 --> 00:01:04,724 -Why are we all laughing? 7 00:01:04,793 --> 00:01:06,793 It's not as if it's even funny. 8 00:01:06,862 --> 00:01:07,724 It never was funny. 9 00:01:07,793 --> 00:01:09,379 And it never will be funny. 10 00:01:09,448 --> 00:01:11,103 -Just enjoy it. 11 00:01:11,172 --> 00:01:13,965 With a touch of luck, who knows who might never, ever 12 00:01:14,034 --> 00:01:15,344 hear it again. 13 00:01:15,413 --> 00:01:16,827 HUGH FITZCAIRN [OFFSCREEN]: Now ladies and gentlemen, I 14 00:01:16,896 --> 00:01:20,448 would especially like to welcome the three men who made 15 00:01:20,517 --> 00:01:24,896 all our good fortunes possible, my beloved partner, 16 00:01:24,965 --> 00:01:26,586 Percy Tynebridge. 17 00:01:26,655 --> 00:01:28,896 Cloak, Ernest. 18 00:01:28,965 --> 00:01:33,379 And the finest solicitor in the whole of Great Britain, 19 00:01:33,448 --> 00:01:34,655 Norbert Drimble. 20 00:01:38,103 --> 00:01:44,103 Last but not least, this many septid aisle's only honest 21 00:01:44,172 --> 00:01:46,068 accountant, Simon Loxley. 22 00:01:50,655 --> 00:01:55,034 And may I introduce a special guest for tonight, joining us 23 00:01:55,103 --> 00:01:59,793 on vocals, the apple of my orchard, the fire of my heart, 24 00:01:59,862 --> 00:02:04,551 the woman who makes it all worthwhile, my 25 00:02:04,620 --> 00:02:07,310 beautiful wife, Juliette. 26 00:02:07,379 --> 00:02:09,275 [clapping] 27 00:02:09,344 --> 00:02:11,241 -Mmm. 28 00:02:11,310 --> 00:02:13,310 -Lipstick, lipstick! 29 00:02:13,379 --> 00:02:15,655 [laughs] 30 00:02:15,724 --> 00:02:17,620 -Oh, you're so naughty, 31 00:02:17,689 --> 00:02:18,931 -Oh, I do love you. 32 00:02:25,034 --> 00:02:27,344 -Two, three, four. 33 00:02:27,413 --> 00:02:34,448 [music playing] 34 00:02:34,517 --> 00:02:35,689 -[SINGING] Fiddle-de-dee. 35 00:02:35,758 --> 00:02:37,413 Fiddle-de-dee. 36 00:02:37,482 --> 00:02:40,793 The fly has married the bumblebee. 37 00:02:40,862 --> 00:02:44,310 Says the fly says he, will you marry me? 38 00:02:44,379 --> 00:02:47,758 And live with me sweet bumblebee? 39 00:02:47,827 --> 00:02:49,517 Fiddle-de-dee. 40 00:02:49,586 --> 00:02:51,241 Fiddle-de-dee. 41 00:02:51,310 --> 00:02:54,827 The fly has married the bumblebee. 42 00:02:54,896 --> 00:03:05,000 [clarinet solo] 43 00:03:05,000 --> 00:03:14,965 [clarinet solo] 44 00:03:15,034 --> 00:03:16,413 [clarinet squeaks] 45 00:03:19,931 --> 00:03:25,068 -[chokes] 46 00:03:25,137 --> 00:03:26,310 -Fitz! 47 00:03:28,655 --> 00:03:29,586 Fitz! 48 00:03:29,655 --> 00:03:30,827 -Juliette! 49 00:03:36,655 --> 00:03:37,827 -Good god. 50 00:03:41,172 --> 00:03:42,448 He's dead. 51 00:03:42,517 --> 00:03:51,448 -[screams] 52 00:03:51,517 --> 00:03:56,413 NARRATOR: He is Duncan MacLeod, the Highlander. 53 00:03:56,482 --> 00:03:59,758 Born in 1592 in the Highlands of Scotland, 54 00:03:59,827 --> 00:04:01,655 and he is still alive. 55 00:04:01,724 --> 00:04:03,413 He is immortal. 56 00:04:03,482 --> 00:04:16,448 For 400 years, he's been a warrior, a lover, a wanderer, 57 00:04:16,517 --> 00:04:18,068 constantly facing other Immortals in 58 00:04:18,137 --> 00:04:19,689 combat to the death. 59 00:04:19,758 --> 00:04:26,172 The winner takes his enemy's head and with it, his power. 60 00:04:26,241 --> 00:04:29,620 I am a watcher, part of a secret society of men and 61 00:04:29,689 --> 00:04:33,586 women who observe and record but never interfere. 62 00:04:33,655 --> 00:04:37,000 We know the truth about Immortals. 63 00:04:37,068 --> 00:04:40,448 In the end, there can be only one. 64 00:04:40,517 --> 00:04:46,275 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 65 00:04:46,344 --> 00:04:47,551 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 66 00:05:24,137 --> 00:05:25,724 JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]: As it is for me, 67 00:05:25,793 --> 00:05:27,965 it was for my dear, dear Fitz. 68 00:05:28,034 --> 00:05:31,034 The heart is everything. 69 00:05:31,103 --> 00:05:35,206 When a heart such as his beats, it powers the world. 70 00:05:35,275 --> 00:05:39,172 When it stops, it makes us all a little smaller. 71 00:05:42,137 --> 00:05:45,310 It gives me some comfort to know that the last thing my 72 00:05:45,379 --> 00:05:48,482 dear departed husband heard was my special 73 00:05:48,551 --> 00:05:50,551 love song for him. 74 00:05:50,620 --> 00:05:53,413 It was a song that brought him great joy. 75 00:05:53,482 --> 00:05:58,206 And it was with those words that I lay him to rest. 76 00:05:58,275 --> 00:05:59,689 Fiddle-de-dee. 77 00:05:59,758 --> 00:06:01,137 Fiddle-de-dee. 78 00:06:01,206 --> 00:06:04,068 The fly has married the bumblebee. 79 00:06:04,137 --> 00:06:10,068 Says the fly, says he, will you marry me and live with me, 80 00:06:10,137 --> 00:06:11,517 sweet bumblebee? 81 00:06:11,586 --> 00:06:17,000 [cries] 82 00:06:17,068 --> 00:06:18,482 It meant so much to him. 83 00:07:12,827 --> 00:07:15,379 -A dozen lilies, too gauche? 84 00:07:15,448 --> 00:07:18,379 -Not for you. 85 00:07:18,448 --> 00:07:20,620 -Have a little respect for the dead, laddie. 86 00:07:20,689 --> 00:07:22,379 -Oh, it was a lovely funeral. 87 00:07:25,482 --> 00:07:27,482 HUGH FITZCAIRN [OFFSCREEN]: Half a dozen people, for a man 88 00:07:27,551 --> 00:07:31,241 of my stature, my standing. 89 00:07:31,310 --> 00:07:32,620 -You're a personality, Fitz. 90 00:07:32,689 --> 00:07:35,000 It's the first time in 800 years you haven't been broke. 91 00:07:35,068 --> 00:07:37,275 It's made you a complete jackass. 92 00:07:37,344 --> 00:07:38,655 -I'm a late bloomer. 93 00:07:38,724 --> 00:07:41,137 Still, at least you came. 94 00:07:41,206 --> 00:07:45,068 -Oh, just to see what you're up to this time. 95 00:07:45,137 --> 00:07:47,068 -You think I organized this? 96 00:07:47,137 --> 00:07:48,793 -A chance to drop in on your own eulogy? 97 00:07:48,862 --> 00:07:50,965 I wouldn't put it past you. 98 00:07:51,034 --> 00:07:52,931 -True, yes. 99 00:07:53,000 --> 00:07:56,413 I might have enjoyed it, had I not been murdered. 100 00:07:56,482 --> 00:07:59,689 -Oh, you'll do anything for attention, won't you? 101 00:07:59,758 --> 00:08:01,344 -Excuse me. 102 00:08:01,413 --> 00:08:04,482 May I point out that I died of a heart attack. 103 00:08:04,551 --> 00:08:07,413 And Immortals do not die of heart attacks. 104 00:08:07,482 --> 00:08:10,068 -Unless they're induced heart attacks. 105 00:08:10,137 --> 00:08:11,206 -Exactly. 106 00:08:11,275 --> 00:08:14,931 And the timing could not have been worse! 107 00:08:15,000 --> 00:08:18,758 -Everything I own has been funneled into American stocks. 108 00:08:18,827 --> 00:08:22,172 You know, it was sort of a return from the death fund, if 109 00:08:22,241 --> 00:08:23,758 you will. 110 00:08:23,827 --> 00:08:25,965 -But correct me if I'm wrong, you're a little behind on your 111 00:08:26,034 --> 00:08:27,137 paper work? 112 00:08:27,206 --> 00:08:29,137 -Yes, details, details. 113 00:08:29,206 --> 00:08:32,551 Problem is I was murdered before I had time to 114 00:08:32,620 --> 00:08:34,034 create a new me. 115 00:08:34,103 --> 00:08:35,344 Ipso facto. 116 00:08:35,413 --> 00:08:37,275 -[laughs] 117 00:08:37,344 --> 00:08:38,517 You're broke. 118 00:08:38,586 --> 00:08:42,068 -Well, if you want to be crass about it, yes. 119 00:08:42,137 --> 00:08:45,827 All my assets might as well be buried with that coffin. 120 00:08:45,896 --> 00:08:49,344 What do you want me to do about it? 121 00:08:49,413 --> 00:08:51,000 -Find the person that married me. 122 00:08:51,068 --> 00:08:51,793 [laughs] 123 00:08:51,862 --> 00:08:53,137 Fitz, I am not a cop. 124 00:08:53,206 --> 00:08:55,655 And besides, it's only money. 125 00:08:55,724 --> 00:08:59,965 -Mac, Mac, it's much more. 126 00:09:00,034 --> 00:09:01,068 -Oh is it? 127 00:09:01,137 --> 00:09:02,137 JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]: Duncan! 128 00:09:07,413 --> 00:09:08,586 Duncan! 129 00:09:11,758 --> 00:09:14,034 Are you all right? 130 00:09:14,103 --> 00:09:18,206 -Oh, just needed a moment with my thoughts. 131 00:09:18,275 --> 00:09:20,620 -Fitz used to love to spend time in here. 132 00:09:20,689 --> 00:09:26,586 If you close you eyes, it's almost as if he's still here. 133 00:09:26,655 --> 00:09:29,448 -I know what you mean. 134 00:09:29,517 --> 00:09:31,620 -He meant a great deal to you, didn't he? 135 00:09:31,689 --> 00:09:32,862 -He'll never know. 136 00:09:37,137 --> 00:09:38,344 Juliette. 137 00:09:40,655 --> 00:09:43,551 Just a little token of my affection. 138 00:09:43,620 --> 00:09:45,068 Thank you, Duncan. 139 00:09:45,137 --> 00:09:46,310 Thank you. 140 00:09:56,103 --> 00:09:57,517 -God, she's beautiful. 141 00:10:02,068 --> 00:10:04,413 -For the grieving widow. 142 00:10:04,482 --> 00:10:07,793 -Yes, the way she walks in that dress-- 143 00:10:07,862 --> 00:10:12,482 toned muscles, passion simmering below the surface 144 00:10:12,551 --> 00:10:15,275 like a volcano about to erupt. 145 00:10:15,344 --> 00:10:17,758 She's a lioness in heat, MacLeod. 146 00:10:17,827 --> 00:10:19,724 -Mmm, she's in mourning. 147 00:10:23,206 --> 00:10:25,620 You're dead. 148 00:10:25,689 --> 00:10:27,965 -You wouldn't. 149 00:10:28,034 --> 00:10:29,172 -Oh, no, no. 150 00:10:32,482 --> 00:10:35,965 -Look, if you won't get involved for my sake, then do 151 00:10:36,034 --> 00:10:37,586 it for the sake of that good woman. 152 00:10:37,655 --> 00:10:39,586 -What? 153 00:10:39,655 --> 00:10:41,241 -I fear for her safety! 154 00:10:41,310 --> 00:10:44,344 -Fitz, you're the one with the enemies, not her. 155 00:10:44,413 --> 00:10:47,689 -She dies, the money goes to my partners. 156 00:10:47,758 --> 00:10:49,310 You want to leave her at the mercy of the 157 00:10:49,379 --> 00:10:52,551 bastard that killed me? 158 00:10:52,620 --> 00:10:55,034 I was going to tell her everything, take her to 159 00:10:55,103 --> 00:10:56,275 America with me. 160 00:10:56,344 --> 00:10:59,448 We really love each other, Mac. 161 00:10:59,517 --> 00:11:02,000 You've got to find the person that murdered me. 162 00:11:02,068 --> 00:11:04,206 And you've got to find him fast. 163 00:11:04,275 --> 00:11:07,241 Otherwise, the next funeral you go to will be hers. 164 00:11:07,310 --> 00:11:09,551 And it will be on your head. 165 00:11:09,620 --> 00:11:13,689 -Oh, no you don't. 166 00:11:13,758 --> 00:11:16,206 -She dies a lot more permanently than I do. 167 00:11:19,896 --> 00:11:21,758 NORBERT DRIMBLE [OFFSCREEN]: As his personal solicitor, I 168 00:11:21,827 --> 00:11:25,793 knew everything, everything concerning his legal matters. 169 00:11:25,862 --> 00:11:28,413 -Apparently not, Norbert. 170 00:11:28,482 --> 00:11:30,586 And I gather this comes as something of a surprise to you 171 00:11:30,655 --> 00:11:31,758 too, Simon. 172 00:11:31,827 --> 00:11:33,310 -What are you suggesting? 173 00:11:33,379 --> 00:11:34,965 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: I believe she's suggesting that 174 00:11:35,034 --> 00:11:36,896 if you'd been attending to business, then you would have 175 00:11:36,965 --> 00:11:39,068 been aware that I had been made sole executor of Mr. 176 00:11:39,137 --> 00:11:41,137 Fitzcairn's estate. 177 00:11:41,206 --> 00:11:42,448 -Exactly. 178 00:11:42,517 --> 00:11:44,310 -Precisely. 179 00:11:44,379 --> 00:11:46,310 I'm afraid I can't read the will until two 180 00:11:46,379 --> 00:11:49,517 days after the funeral. 181 00:11:49,586 --> 00:11:50,517 -Be serious. 182 00:11:50,586 --> 00:11:52,931 -We are busy men. 183 00:11:53,000 --> 00:11:54,137 -Apparently. 184 00:11:59,068 --> 00:12:00,620 NORBERT DRIMBLE [OFFSCREEN]: You cannot expect us to wait 185 00:12:00,689 --> 00:12:03,620 around for two days on a whim of yours. 186 00:12:03,689 --> 00:12:06,137 PERCY TYNEBRIDGE [OFFSCREEN]: Ridicious. 187 00:12:06,206 --> 00:12:07,862 I don't have to put up with this. 188 00:12:07,931 --> 00:12:09,206 -Nor I. 189 00:12:09,275 --> 00:12:11,034 -Sir, can I get a lift back to city with you? 190 00:12:11,103 --> 00:12:13,413 -I'm afraid you haven't understood me, gentlemen. 191 00:12:13,482 --> 00:12:15,068 Maybe I haven't made myself clear. 192 00:12:15,137 --> 00:12:17,310 Nobody has to put up with anything. 193 00:12:17,379 --> 00:12:20,793 It's just that in absence of any Fitzcairns by blood, it 194 00:12:20,862 --> 00:12:23,344 makes you four the primary beneficiaries of the will. 195 00:12:23,413 --> 00:12:28,103 But a coda still states that only those present at the 196 00:12:28,172 --> 00:12:31,172 reading will be beneficiaries of the estate. 197 00:12:31,241 --> 00:12:32,793 -Well, perhaps I've overreacted. 198 00:12:32,862 --> 00:12:34,344 -Quite-- 199 00:12:34,413 --> 00:12:35,068 After all, with this dreadful weather, it's hardly a good 200 00:12:35,137 --> 00:12:36,310 time to be on the road. 201 00:12:42,551 --> 00:12:43,517 -Extraordinary. 202 00:12:43,586 --> 00:12:45,034 How life-like. 203 00:12:45,103 --> 00:12:49,310 The eyes seems to follow you everywhere you go. 204 00:12:49,379 --> 00:12:52,068 Amazing paintings. 205 00:12:52,137 --> 00:12:53,034 HUGH FITZCAIRN [OFFSCREEN]: [gasps] 206 00:12:53,103 --> 00:12:54,275 Ow! 207 00:12:56,344 --> 00:12:58,655 -The artist's genius actually pains me. 208 00:12:58,724 --> 00:13:00,965 [groans] 209 00:13:01,034 --> 00:13:03,517 I say it again, oh, I must find more of them. 210 00:13:03,586 --> 00:13:04,758 Excuse me, gentlemen. 211 00:13:07,793 --> 00:13:08,965 -Loxley! 212 00:13:16,793 --> 00:13:18,862 -What the devil did you do that for? 213 00:13:18,931 --> 00:13:19,896 -You want me to help? 214 00:13:19,965 --> 00:13:21,482 Then don't interfere. 215 00:13:21,551 --> 00:13:24,034 -With a team, a team, laddie! 216 00:13:24,103 --> 00:13:25,620 -Yes, some team. 217 00:13:25,689 --> 00:13:27,206 Now that they think that I've got the real will, how long do 218 00:13:27,275 --> 00:13:29,413 you think before one of them wants to kill me? 219 00:13:29,482 --> 00:13:30,310 -You're right. 220 00:13:30,379 --> 00:13:31,862 They're risky business this. 221 00:13:31,931 --> 00:13:33,034 -Oh, thanks for your concern. 222 00:13:33,103 --> 00:13:34,275 -Duncan? 223 00:13:37,551 --> 00:13:38,482 Duncan? 224 00:13:38,551 --> 00:13:39,586 -Hmm? 225 00:13:39,655 --> 00:13:41,448 -Did I hear you talking to someone? 226 00:13:41,517 --> 00:13:44,586 -Uh, no, just myself. 227 00:13:44,655 --> 00:13:47,448 Could've sworn I heard Fitz's voice. 228 00:13:47,517 --> 00:13:51,862 -Um, I sometimes think I hear it myself. 229 00:13:51,931 --> 00:13:53,827 -Must be imagining things. 230 00:13:53,896 --> 00:13:56,827 -Comes from my grief. 231 00:13:56,896 --> 00:13:58,827 JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]: Yes, I'm so cold 232 00:13:58,896 --> 00:14:01,793 and empty inside. 233 00:14:01,862 --> 00:14:05,241 If only I knew what was in the sure, I'm sure it would take 234 00:14:05,310 --> 00:14:06,827 the sting away a bit. 235 00:14:06,896 --> 00:14:07,620 -I'm sorry. 236 00:14:07,689 --> 00:14:09,551 I wish I could help. 237 00:14:09,620 --> 00:14:12,034 -My heart is broken. 238 00:14:12,103 --> 00:14:14,965 Can you feel it, Duncan? 239 00:14:15,034 --> 00:14:17,896 -Umm, it doesn't feel broken. 240 00:14:17,965 --> 00:14:18,896 -[clears throat] 241 00:14:18,965 --> 00:14:21,034 -That noise! 242 00:14:21,103 --> 00:14:22,310 -What noise? 243 00:14:22,379 --> 00:14:24,689 -I didn't hear a voice? 244 00:14:24,758 --> 00:14:26,103 -Must've been me. 245 00:14:26,172 --> 00:14:27,068 -Oh. 246 00:14:27,137 --> 00:14:29,000 Right. 247 00:14:29,068 --> 00:14:31,862 You were going to tell me about the will. 248 00:14:31,931 --> 00:14:32,793 -No. 249 00:14:32,862 --> 00:14:34,724 No, I wasn't. 250 00:14:34,793 --> 00:14:37,551 -Is there something wrong with it? 251 00:14:37,620 --> 00:14:39,034 -The will? 252 00:14:39,103 --> 00:14:40,413 -Breast. 253 00:14:40,482 --> 00:14:41,689 -Oh, no, no. 254 00:14:41,758 --> 00:14:45,896 It's-- it's fine. 255 00:14:45,965 --> 00:14:47,931 -Fine? 256 00:14:48,000 --> 00:14:49,241 Fitzy said that they were extraordinary. 257 00:14:49,310 --> 00:14:51,689 -Well, they-- they are but, you know. 258 00:14:51,758 --> 00:14:53,068 Um, Juliette, I'm sorry. 259 00:14:53,137 --> 00:14:53,965 I-- 260 00:14:54,034 --> 00:14:55,034 I can't help you with the will. 261 00:14:55,103 --> 00:14:56,413 -Duncan? 262 00:14:56,482 --> 00:14:58,137 I wouldn't thought that you of all people would have 263 00:14:58,206 --> 00:14:59,931 understood my needs. 264 00:15:00,000 --> 00:15:01,172 Really. 265 00:15:06,241 --> 00:15:08,586 -[clears throat] 266 00:15:08,655 --> 00:15:09,344 Fine? 267 00:15:09,413 --> 00:15:10,655 -Mm. 268 00:15:10,724 --> 00:15:13,931 -Fine is a well-kept motor car, a good 269 00:15:14,000 --> 00:15:16,862 wine, decent china. 270 00:15:16,931 --> 00:15:21,206 But fine is hardly a way to compliment the perfect breast! 271 00:15:21,275 --> 00:15:23,586 -Would you try to keep your attention to the matter at 272 00:15:23,655 --> 00:15:24,103 hand? 273 00:15:24,172 --> 00:15:24,896 -Yes. 274 00:15:24,965 --> 00:15:26,310 I certainly was. 275 00:15:26,379 --> 00:15:27,310 -What's that-- 276 00:15:27,379 --> 00:15:29,275 No, Fitzcairn. 277 00:15:29,344 --> 00:15:31,275 -This time I've got it. 278 00:15:31,344 --> 00:15:33,448 It's definitely Drimble. 279 00:15:33,517 --> 00:15:35,862 He dragged his feet drawing up the papers I needed. 280 00:15:35,931 --> 00:15:38,896 Yes, now there's a suspicious character for you. 281 00:15:38,965 --> 00:15:40,724 -He's no more suspicious than anybody else. 282 00:15:40,793 --> 00:15:42,275 And nothing points to him. 283 00:15:42,344 --> 00:15:44,448 Exactly, which is why we need a trap. 284 00:15:44,517 --> 00:15:45,034 -A trap? 285 00:15:45,103 --> 00:15:46,344 -Yes. 286 00:15:46,413 --> 00:15:48,206 You have got to rearrange the ground shoot. 287 00:15:48,275 --> 00:15:50,000 -Oh, you're saying give them all guns? 288 00:15:50,068 --> 00:15:51,517 -It's brilliant. 289 00:15:51,586 --> 00:15:54,068 Give them all guns and the killer is bound to shoot you. 290 00:15:54,137 --> 00:15:55,896 -Oh, yeah, that is brilliant. 291 00:15:55,965 --> 00:15:56,862 -[chuckles] 292 00:15:56,931 --> 00:16:00,689 Yes, I thought so too. 293 00:16:00,758 --> 00:16:01,965 You'll need this. 294 00:16:18,000 --> 00:16:20,344 -I don't think this weather will hold. 295 00:16:20,413 --> 00:16:22,103 I feel a storm coming at least. 296 00:16:25,344 --> 00:16:26,551 -Tell me, Juliette. 297 00:16:26,620 --> 00:16:29,068 Was this little hunch your idea? 298 00:16:29,137 --> 00:16:32,000 -No, you know I deplore guns! 299 00:16:32,068 --> 00:16:33,448 [ducks quacking] 300 00:16:33,517 --> 00:16:35,413 [gunshots] 301 00:16:35,482 --> 00:16:37,379 [ducks quacking] 302 00:16:37,448 --> 00:16:38,896 [gunshots] 303 00:16:47,310 --> 00:16:48,482 [ducks quacking] 304 00:16:51,655 --> 00:16:53,103 -Damn! 305 00:16:53,172 --> 00:16:56,620 JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]: [gasps] 306 00:16:56,689 --> 00:16:57,862 -Man down. 307 00:17:00,793 --> 00:17:02,068 -I say, is he all right? 308 00:17:02,137 --> 00:17:03,482 -Of course he's not, you bloody idiot. 309 00:17:03,551 --> 00:17:05,551 He's been shot. 310 00:17:05,620 --> 00:17:07,034 -He's dead. 311 00:17:07,103 --> 00:17:14,275 -[screams] 312 00:17:14,344 --> 00:17:17,241 SIMON LOXLEY [OFFSCREEN]: Are you suggesting that one of us 313 00:17:17,310 --> 00:17:18,655 is a murderer? 314 00:17:18,724 --> 00:17:21,482 -Yes, Sherlock, that's exactly what he's saying. 315 00:17:21,551 --> 00:17:22,655 JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]: [gasps] 316 00:17:22,724 --> 00:17:25,517 Then was my poor Fitzy murdered too? 317 00:17:25,586 --> 00:17:28,379 -Well, two deaths in two days is more coincidence than I 318 00:17:28,448 --> 00:17:29,862 care for. 319 00:17:29,931 --> 00:17:31,689 -Well, I don't mind telling you that I'm getting a little 320 00:17:31,758 --> 00:17:32,793 on edge as well. 321 00:17:32,862 --> 00:17:35,103 -Then why don't you find Pierre? 322 00:17:35,172 --> 00:17:36,586 -Pierre? 323 00:17:36,655 --> 00:17:38,482 You don't think Pierre did it? 324 00:17:38,551 --> 00:17:39,413 [laughs] 325 00:17:39,482 --> 00:17:40,275 I can't possibly believe that! 326 00:17:40,344 --> 00:17:42,137 No, no, no, no, no! 327 00:17:42,206 --> 00:17:45,000 -What I was going to suggest was that Pierre go down to the 328 00:17:45,068 --> 00:17:47,000 village and fetch the local constabulary. 329 00:17:47,068 --> 00:17:48,172 -Oh, yes. 330 00:17:48,241 --> 00:17:51,758 Ah, that's what I thought you meant. 331 00:17:51,827 --> 00:17:53,000 -Oh, the very man! 332 00:17:55,517 --> 00:17:56,724 Maybe not. 333 00:17:59,448 --> 00:18:01,689 -Dinner will be served in half an hour. 334 00:18:01,758 --> 00:18:04,275 PIERRE [OFFSCREEN]: Marie, it's my foot that is broken, 335 00:18:04,344 --> 00:18:05,517 not my mouth. 336 00:18:08,206 --> 00:18:11,103 Dinner will be served in a half an hour. 337 00:18:11,172 --> 00:18:13,448 Roast grouse. 338 00:18:13,517 --> 00:18:15,310 -[cries] 339 00:18:15,379 --> 00:18:16,620 Oh, Fitzy. 340 00:18:16,689 --> 00:18:19,137 Grouse was his favorite, you know. 341 00:18:19,206 --> 00:18:22,827 Oh, how his face would light up when he'd tear their little 342 00:18:22,896 --> 00:18:24,655 drumsticks off. 343 00:18:24,724 --> 00:18:29,172 How I miss him, city sweet little man. 344 00:18:29,241 --> 00:18:43,034 [cries] 345 00:18:43,103 --> 00:18:45,448 -Would you excuse me for a moment? 346 00:18:45,517 --> 00:18:47,758 -Where are you going, Duncan? 347 00:18:47,827 --> 00:18:49,034 -I'm going to see about the port. 348 00:18:57,137 --> 00:18:58,758 Hello. 349 00:18:58,827 --> 00:19:01,931 Oh, nasty weather. 350 00:19:02,000 --> 00:19:03,724 Marie, right? 351 00:19:03,793 --> 00:19:04,827 -Can I can I call you Marie? 352 00:19:04,896 --> 00:19:06,620 -Yes. 353 00:19:06,689 --> 00:19:09,827 -Marie, I couldn't help noticing the look that you 354 00:19:09,896 --> 00:19:10,620 gave Juliette. 355 00:19:10,689 --> 00:19:12,068 -What look? 356 00:19:12,137 --> 00:19:15,551 -You can talk to me. 357 00:19:15,620 --> 00:19:18,517 -Please, mister, it would get me fired. 358 00:19:18,586 --> 00:19:21,344 -Fitzcairn was my closest friend. 359 00:19:21,413 --> 00:19:23,379 Any confidence would be held in the 360 00:19:23,448 --> 00:19:25,896 strictest privacy, naturally. 361 00:19:25,965 --> 00:19:28,068 -No offense, but if you were that close, then you would 362 00:19:28,137 --> 00:19:30,586 already know. 363 00:19:30,655 --> 00:19:32,689 -Oh, it's that kind of confidence? 364 00:19:32,758 --> 00:19:34,241 -Mr. Fitz never loved that woman. 365 00:19:34,310 --> 00:19:35,620 -Yes, well he did get around. 366 00:19:35,689 --> 00:19:36,931 -He loved me, monsieur. 367 00:19:37,000 --> 00:19:37,724 -Of course. 368 00:19:37,793 --> 00:19:38,896 Yes, I'm sure he did. 369 00:19:38,965 --> 00:19:41,241 But how can you be certain? 370 00:19:41,310 --> 00:19:44,620 -Because I'm carrying his child. 371 00:19:44,689 --> 00:19:47,034 -We were more than just lovers. 372 00:19:47,103 --> 00:19:49,068 -Are you sure it's Fitzcairn's child? 373 00:19:49,137 --> 00:19:50,310 -What are you saying? 374 00:19:50,379 --> 00:19:51,517 Do you think I would love somebody else? 375 00:19:51,586 --> 00:19:53,586 -Oh, no, I was just suggesting that-- 376 00:19:53,655 --> 00:19:57,551 -You think I would give this body, this temple to another? 377 00:19:57,620 --> 00:19:59,103 -It's just that, uh-- 378 00:19:59,172 --> 00:20:00,655 Fitzcairn never talked to me about a family. 379 00:20:00,724 --> 00:20:02,310 -You think what? 380 00:20:02,379 --> 00:20:03,724 The butcher? 381 00:20:03,793 --> 00:20:05,068 The baker? 382 00:20:05,137 --> 00:20:06,000 -The baker? 383 00:20:06,068 --> 00:20:06,793 I didn't know he had a baker! 384 00:20:06,862 --> 00:20:08,103 -The chauffeur? 385 00:20:08,172 --> 00:20:09,379 -No. 386 00:20:09,448 --> 00:20:10,000 -M-- 387 00:20:10,068 --> 00:20:11,655 Mr. Tynebridge? 388 00:20:11,724 --> 00:20:13,931 But only once! 389 00:20:14,000 --> 00:20:15,827 -Only once, Tynebridge. 390 00:20:15,896 --> 00:20:16,758 Tynebridge. 391 00:20:16,827 --> 00:20:17,724 -You make me sick, all of you. 392 00:20:17,793 --> 00:20:18,689 Get out! 393 00:20:18,758 --> 00:20:20,068 Stay out of my kitchen! 394 00:20:20,137 --> 00:20:22,448 -Yes, absolutely, yes, fine, yes. 395 00:20:22,517 --> 00:20:23,103 I just have one-- 396 00:20:23,172 --> 00:20:24,379 -Get out! 397 00:20:50,103 --> 00:20:52,517 [gasps] 398 00:20:52,586 --> 00:20:54,517 Oh dear. 399 00:20:54,586 --> 00:20:55,758 A ghost. 400 00:21:11,517 --> 00:21:13,413 [gasps] 401 00:21:13,482 --> 00:21:16,068 -Are you all right? 402 00:21:16,137 --> 00:21:18,206 -Did you see that? 403 00:21:18,275 --> 00:21:20,586 -See what? 404 00:21:20,655 --> 00:21:21,931 -Nothing. 405 00:21:22,000 --> 00:21:22,689 I saw-- 406 00:21:22,758 --> 00:21:23,620 I saw a thing-- nothing. 407 00:21:30,241 --> 00:21:31,413 HUGH FITZCAIRN [OFFSCREEN]: Psst. 408 00:21:35,206 --> 00:21:36,413 Psst. 409 00:21:40,620 --> 00:21:41,551 Psst. 410 00:21:41,620 --> 00:21:42,793 Over here! 411 00:21:47,758 --> 00:21:49,827 Did you see Marie? 412 00:21:49,896 --> 00:21:51,000 -Oh yeah. 413 00:21:51,068 --> 00:21:54,172 -Did she see anything, say anything? 414 00:21:54,241 --> 00:21:58,482 -Well, for starters, she says she's carrying your baby. 415 00:21:58,551 --> 00:21:59,448 -Really? 416 00:21:59,517 --> 00:22:00,413 -Mmhmm. 417 00:22:00,482 --> 00:22:01,379 -Is she sure? 418 00:22:01,448 --> 00:22:02,344 -Oh, quite. 419 00:22:02,413 --> 00:22:03,448 -Oh! 420 00:22:03,517 --> 00:22:06,172 Now that's news worth dying for. 421 00:22:06,241 --> 00:22:09,482 Just imagine it, Mac, a bonny lassie or a wee laddie 422 00:22:09,551 --> 00:22:10,965 bouncing on my knee? 423 00:22:11,034 --> 00:22:13,793 -Yeah, watching them take their first steps. 424 00:22:13,862 --> 00:22:15,793 -Yeah, riding their first bicycle. 425 00:22:15,862 --> 00:22:17,344 -Teaching them how to swim. 426 00:22:17,413 --> 00:22:18,206 [chuckles] 427 00:22:18,275 --> 00:22:19,000 -[chuckles] 428 00:22:19,068 --> 00:22:20,068 You idiot, Fitzcairn. 429 00:22:20,137 --> 00:22:22,103 Immortals can't have kids. 430 00:22:22,172 --> 00:22:24,206 -The slut! 431 00:22:24,275 --> 00:22:26,137 All this time she's been cuckolding me 432 00:22:26,206 --> 00:22:27,551 with that damn butler. 433 00:22:27,620 --> 00:22:28,862 -Yeah, maybe the butcher. 434 00:22:28,931 --> 00:22:30,344 -No, it was the butler, Pierre. 435 00:22:30,413 --> 00:22:31,103 -No, it was probably the baker. 436 00:22:31,172 --> 00:22:32,172 -I haven't got a baker. 437 00:22:32,241 --> 00:22:33,896 -Yeah, and once with Tynebridge. 438 00:22:33,965 --> 00:22:34,655 -Tynebridge? 439 00:22:34,724 --> 00:22:35,793 He's a married man! 440 00:22:35,862 --> 00:22:37,068 Yeah, well, so were you! 441 00:22:37,137 --> 00:22:38,448 -But-- but-- 442 00:22:38,517 --> 00:22:41,586 she's my maid! 443 00:22:41,655 --> 00:22:43,965 Looking after these trivialities, we've talked to 444 00:22:44,034 --> 00:22:46,034 come up with some hard facts. 445 00:22:46,103 --> 00:22:48,379 Yeah, well, try this one on for size. 446 00:22:48,448 --> 00:22:50,241 Trimble is dead. 447 00:22:50,310 --> 00:22:51,586 -Dead? 448 00:22:51,655 --> 00:22:52,965 -Yeah. 449 00:22:53,034 --> 00:22:54,586 -So I was wrong about him. 450 00:22:54,655 --> 00:22:58,172 -We can safely cross him off our list of suspects. 451 00:22:58,241 --> 00:23:00,068 -So it must have been Marie. 452 00:23:00,137 --> 00:23:01,827 -I don't think so. 453 00:23:01,896 --> 00:23:03,068 She would've been after your money, but she 454 00:23:03,137 --> 00:23:04,137 didn't murder you. 455 00:23:04,206 --> 00:23:06,482 -Yes, well-- 456 00:23:06,551 --> 00:23:11,275 Yes, that was definitely the old Fitzcairn charm working. 457 00:23:11,344 --> 00:23:12,655 [gong] 458 00:23:12,724 --> 00:23:13,655 -Dinner. 459 00:23:13,724 --> 00:23:15,000 -Wait! 460 00:23:15,068 --> 00:23:16,413 I haven't finished yet. 461 00:23:16,482 --> 00:23:17,206 -Oh, yes you have. 462 00:23:17,275 --> 00:23:18,724 -No, Mac! 463 00:23:18,793 --> 00:23:20,482 We have got to come up with a plan to get my money back. 464 00:23:20,551 --> 00:23:22,103 -After I've had my dinner. 465 00:23:22,172 --> 00:23:23,413 -What about me? 466 00:23:23,482 --> 00:23:24,655 -You're dead. 467 00:23:24,724 --> 00:23:26,137 Dead men don't eat. 468 00:23:26,206 --> 00:23:27,655 -Oh, my nose! 469 00:23:31,172 --> 00:23:41,241 -[mumbles] 470 00:23:41,241 --> 00:23:49,034 -[mumbles] 471 00:23:49,103 --> 00:23:50,275 Of course. 472 00:23:53,068 --> 00:23:54,241 Of course. 473 00:24:02,034 --> 00:24:04,103 -We've been waiting for you, Duncan. 474 00:24:04,172 --> 00:24:06,241 What took you so long? 475 00:24:06,310 --> 00:24:09,586 [door slamming] 476 00:24:09,655 --> 00:24:11,586 -I know how Fitz died. 477 00:24:11,655 --> 00:24:12,448 PERCY TYNEBRIDGE [OFFSCREEN]: Well, so do we. 478 00:24:12,517 --> 00:24:13,448 He had a heart attack. 479 00:24:13,517 --> 00:24:14,896 -Actually, he was poisoned. 480 00:24:17,551 --> 00:24:18,758 -Poisoned? 481 00:24:21,172 --> 00:24:22,379 -How do you know? 482 00:24:25,620 --> 00:24:29,000 -A little rat told me. 483 00:24:29,068 --> 00:24:33,241 -[screams] 484 00:24:33,310 --> 00:24:35,758 -You got into Brazil last year with Fitz, didn't you? 485 00:24:35,827 --> 00:24:37,310 PERCY TYNEBRIDGE [OFFSCREEN]: Well, it was a business trip. 486 00:24:37,379 --> 00:24:38,793 I don't see that it matters now. 487 00:24:38,862 --> 00:24:40,275 -Get into back country at all, did you? 488 00:24:40,344 --> 00:24:41,137 -So what? 489 00:24:41,206 --> 00:24:43,689 -Come across any poisons? 490 00:24:43,758 --> 00:24:46,034 Something that would kill a man and make it look like a 491 00:24:46,103 --> 00:24:48,689 heart attack? 492 00:24:48,758 --> 00:24:51,793 Something like curare. 493 00:24:51,862 --> 00:24:52,965 -[gasps] 494 00:24:53,034 --> 00:24:55,344 You remember, Tynebridge. 495 00:24:55,413 --> 00:24:59,241 We came across a small tribe of South American Indians. 496 00:24:59,310 --> 00:25:03,379 They put it on their blow darts to shoot monkeys. 497 00:25:03,448 --> 00:25:05,241 [monkey screams] 498 00:25:05,310 --> 00:25:08,206 -Shoot monkeys? 499 00:25:08,275 --> 00:25:12,344 Why on earth would anybody want to shoot monkeys? 500 00:25:12,413 --> 00:25:13,931 -I didn't shoot anything. 501 00:25:14,000 --> 00:25:15,344 What are you suggesting? 502 00:25:15,413 --> 00:25:17,206 -Well, the Indians eat monkeys. 503 00:25:17,275 --> 00:25:19,241 Draw your own conclusions. 504 00:25:19,310 --> 00:25:21,724 -Be careful, MacLeod, be very careful. 505 00:25:21,793 --> 00:25:23,689 You ate monkeys. 506 00:25:23,758 --> 00:25:25,172 -Not me! 507 00:25:25,241 --> 00:25:26,137 Him! 508 00:25:26,206 --> 00:25:28,103 -Damn you, Loxley. 509 00:25:28,172 --> 00:25:29,172 -Preposterous! 510 00:25:29,241 --> 00:25:31,034 Monkeys! 511 00:25:31,103 --> 00:25:32,206 -Well, actually, they're not too bad. 512 00:25:32,275 --> 00:25:34,310 They taste a little bit like chicken. 513 00:25:34,379 --> 00:25:37,793 [squawk] 514 00:25:37,862 --> 00:25:40,241 MARIE [OFFSCREEN]: [cries] 515 00:25:40,310 --> 00:25:43,689 I found him in the grout, bludgeoned to death. 516 00:25:43,758 --> 00:25:45,310 He was laying by the car. 517 00:25:45,379 --> 00:25:46,068 -Who? 518 00:25:46,137 --> 00:25:47,275 -Pierre! 519 00:25:47,344 --> 00:25:51,034 JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]: [screams] 520 00:25:51,103 --> 00:25:53,034 -God, how I loved him. 521 00:25:53,103 --> 00:25:55,517 My life is over! 522 00:25:55,586 --> 00:25:57,482 I loved him like a butler-- 523 00:25:57,551 --> 00:25:58,482 like a brother. 524 00:25:58,551 --> 00:26:01,000 A brother. 525 00:26:01,068 --> 00:26:04,103 -I don't believe this. 526 00:26:04,172 --> 00:26:07,103 -Well, I don't think there's anybody here we can send out 527 00:26:07,172 --> 00:26:09,827 in this storm tonight. 528 00:26:09,896 --> 00:26:13,172 Not on a night like this. 529 00:26:13,241 --> 00:26:15,137 SIMON LOXLEY [OFFSCREEN]: Monkeys? 530 00:26:15,206 --> 00:26:18,103 -It's a sign-- we're all going to die! 531 00:26:41,310 --> 00:26:43,793 -This is distinctly unpleasant. 532 00:26:43,862 --> 00:26:45,689 -This place is the only way to keep him till 533 00:26:45,758 --> 00:26:47,103 the storm lets up. 534 00:26:47,172 --> 00:26:49,034 -Unless you want them going off. 535 00:26:49,103 --> 00:26:52,758 -The meat locker? 536 00:26:52,827 --> 00:26:56,689 -It's getting decidedly packed in here. 537 00:26:56,758 --> 00:26:58,103 -Poor Pierre. 538 00:26:58,172 --> 00:27:00,517 Who couldn't done such a thing to him? 539 00:27:00,586 --> 00:27:02,241 -Bludgeoning his skull. 540 00:27:02,310 --> 00:27:03,482 -Breaking his ribs. 541 00:27:03,551 --> 00:27:05,724 -How did you know his ribs were broken? 542 00:27:05,793 --> 00:27:11,137 -Well, he looks like a man with broken ribs, doesn't he? 543 00:27:11,206 --> 00:27:12,689 Stop staring at me like that. 544 00:27:12,758 --> 00:27:15,172 -Suspicion is an ugly thing, Tynebridge, especially in the 545 00:27:15,241 --> 00:27:16,517 face of motive. 546 00:27:16,586 --> 00:27:18,103 -I'm not the only one with a stake in the will. 547 00:27:18,172 --> 00:27:19,034 -Mmm. 548 00:27:19,103 --> 00:27:21,758 It's getting cold in here. 549 00:27:21,827 --> 00:27:23,275 -I'm not hungry anymore. 550 00:27:23,344 --> 00:27:24,931 -Yes. 551 00:27:25,000 --> 00:27:28,034 Well, I think we should hang him up later. 552 00:27:28,103 --> 00:27:31,793 We should all go to bed. 553 00:27:31,862 --> 00:27:35,793 That is, make sure your doors are locked. 554 00:28:11,793 --> 00:28:12,724 -[gasps] 555 00:28:12,793 --> 00:28:14,724 What was that noise? 556 00:28:14,793 --> 00:28:17,724 -It is only my heart, beating. 557 00:28:28,758 --> 00:28:30,689 -Take me now! 558 00:28:30,758 --> 00:28:31,931 Take me-- 559 00:28:34,241 --> 00:28:36,068 -Hardly cold in my grave. 560 00:28:50,827 --> 00:28:51,827 -[mumbles] 561 00:28:51,896 --> 00:28:54,206 --Tynebridge both went to Brazil. 562 00:28:54,275 --> 00:28:55,448 Both shot monkeys. 563 00:29:01,000 --> 00:29:05,379 The butler to the baker, the chauffeur. 564 00:29:05,448 --> 00:29:07,379 -[groans] 565 00:29:07,448 --> 00:29:08,896 [crashing] 566 00:29:18,931 --> 00:29:22,965 -[groans] 567 00:29:23,034 --> 00:29:24,379 -What have you done? 568 00:29:24,448 --> 00:29:25,344 I'm furious. 569 00:29:25,413 --> 00:29:26,068 I knew it all along. 570 00:29:26,137 --> 00:29:27,551 It was Loxley. 571 00:29:27,620 --> 00:29:34,896 JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]: [screams] 572 00:29:34,965 --> 00:29:38,000 -Stay right here. 573 00:29:38,068 --> 00:29:41,344 -Oh, what was that awful noise? 574 00:29:41,413 --> 00:29:42,172 -I don't know. 575 00:29:42,241 --> 00:29:43,172 -More rats? 576 00:29:43,241 --> 00:29:44,689 -Definitely. 577 00:29:44,758 --> 00:29:46,034 -Where's Loxley? 578 00:29:46,103 --> 00:29:47,827 -Well, he must've slept through it. 579 00:29:47,896 --> 00:29:50,724 -Sounds like an excellent idea. 580 00:29:50,793 --> 00:29:52,068 -Well, I'm-- 581 00:29:52,137 --> 00:29:54,275 I'm going to do some reading. 582 00:29:54,344 --> 00:29:55,103 -OK. 583 00:29:55,172 --> 00:29:56,896 -Goodnight, Juliette. 584 00:29:56,965 --> 00:29:57,862 -Goodnight, Duncan. 585 00:29:57,931 --> 00:29:59,103 -Goodnight. 586 00:30:04,896 --> 00:30:06,793 -Ow! 587 00:30:06,862 --> 00:30:10,793 Ah, oh! 588 00:30:10,862 --> 00:30:13,275 Right in front of my eyes. 589 00:30:13,344 --> 00:30:18,827 I never did trust that swine of an accountant, Loxley. 590 00:30:18,896 --> 00:30:20,379 Ouch, that's my arm! 591 00:30:20,448 --> 00:30:21,482 -Will you shut up? 592 00:30:21,551 --> 00:30:23,551 Or I won't get you out of there. 593 00:30:23,620 --> 00:30:24,758 -Me shut up? 594 00:30:24,827 --> 00:30:25,931 I'm the victim here-- 595 00:30:26,000 --> 00:30:27,793 the murderee! 596 00:30:27,862 --> 00:30:30,344 MacLeod, you've got to do something. 597 00:30:30,413 --> 00:30:33,793 If I could just let Juliette know I was right. 598 00:30:33,862 --> 00:30:37,068 -Maybe I should tell her that you're an Immortal. 599 00:30:37,137 --> 00:30:39,862 [groans] 600 00:30:39,931 --> 00:30:40,758 -Mac-- 601 00:30:40,827 --> 00:30:42,000 -My finger! 602 00:30:42,068 --> 00:30:44,586 -The will is going to be read tomorrow. 603 00:30:44,655 --> 00:30:47,068 And you expect me to sit around here doing nothing 604 00:30:47,137 --> 00:30:49,275 because you can't come up with a suspect? 605 00:30:49,344 --> 00:30:51,862 -Well, I hate to put this to you, Fitz, but I believe that 606 00:30:51,931 --> 00:30:52,827 you were poisoned by your-- 607 00:30:52,896 --> 00:30:53,758 -Shh! 608 00:30:53,827 --> 00:30:56,172 ---greedy widow! 609 00:30:56,241 --> 00:30:59,103 You've got my-- ow. 610 00:30:59,172 --> 00:31:00,931 -That's ridiculous. 611 00:31:01,000 --> 00:31:01,793 No. 612 00:31:01,862 --> 00:31:03,413 No, she loves me, laddie. 613 00:31:03,482 --> 00:31:05,793 If there's one thing I know, it's-- 614 00:31:05,862 --> 00:31:09,793 [groans] 615 00:31:09,862 --> 00:31:13,068 No, Juliette is no murderer. 616 00:31:13,137 --> 00:31:15,344 -She killed you. 617 00:31:15,413 --> 00:31:16,586 -You're wrong. 618 00:31:19,034 --> 00:31:22,068 -Not to mention the butler and Drimble, she had 619 00:31:22,137 --> 00:31:23,241 access to the poison. 620 00:31:23,310 --> 00:31:24,206 She had motive-- 621 00:31:24,275 --> 00:31:26,275 your money, lots of it. 622 00:31:26,344 --> 00:31:27,482 Ah, damn! 623 00:31:27,551 --> 00:31:28,068 JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]: [screams] 624 00:31:28,137 --> 00:31:28,551 -Juliette! 625 00:31:28,620 --> 00:31:30,517 -Really? 626 00:31:30,586 --> 00:31:32,758 -Stay here. 627 00:31:32,827 --> 00:31:38,965 -You're making a habit of stating the obvious, MacLeod. 628 00:31:39,034 --> 00:31:51,620 [groans] 629 00:31:51,689 --> 00:31:53,344 -What are you do in his room? 630 00:31:53,413 --> 00:31:54,275 -Nothing. 631 00:31:54,344 --> 00:31:56,206 I'm not doing anything! 632 00:31:56,275 --> 00:31:57,724 I just heard a noise. 633 00:31:57,793 --> 00:32:00,379 And I simply noticed that the door to his room was open, 634 00:32:00,448 --> 00:32:01,172 that's all. 635 00:32:01,241 --> 00:32:02,103 -I think you're lying. 636 00:32:02,172 --> 00:32:04,241 -MacLeod. 637 00:32:04,310 --> 00:32:06,724 -I have a witness that saw you kissing Loxley in the hallway. 638 00:32:06,793 --> 00:32:08,000 What do you say to that? 639 00:32:08,068 --> 00:32:10,379 -Bad taste doesn't necessarily lead to murder. 640 00:32:10,448 --> 00:32:11,586 -Thank you. 641 00:32:11,655 --> 00:32:13,724 -Not to mention I think you killed Loxley 642 00:32:13,793 --> 00:32:15,379 and you killed Fitz. 643 00:32:15,448 --> 00:32:16,482 -[screams] 644 00:32:16,551 --> 00:32:19,275 -Would you stop that screeching? 645 00:32:19,344 --> 00:32:20,068 -Me? 646 00:32:20,137 --> 00:32:21,862 Kill my darling Fitzy? 647 00:32:21,931 --> 00:32:24,586 -Oh, I'm just so glad he's not alive to hear you say that. 648 00:32:24,655 --> 00:32:26,275 You must be mad, Duncan. 649 00:32:26,344 --> 00:32:29,068 -Mad or not, I'm locking you in your room for the night. 650 00:32:29,137 --> 00:32:29,689 -[gasps] 651 00:32:29,758 --> 00:32:30,620 Oh, help me! 652 00:32:30,689 --> 00:32:32,344 Can't you see what he's doing? 653 00:32:32,413 --> 00:32:33,482 He's the murderer. 654 00:32:33,551 --> 00:32:35,448 And he's just trying to set us up. 655 00:32:35,517 --> 00:32:37,931 -Ah, she's not accusing me. 656 00:32:38,000 --> 00:32:40,275 -You'll be comfortable in your room until I can get to the 657 00:32:40,344 --> 00:32:41,551 police in the morning. 658 00:32:41,620 --> 00:32:43,068 -Big, hairy beast. 659 00:32:43,137 --> 00:32:44,068 Unhand me! 660 00:32:44,137 --> 00:32:45,310 I'm innocent! 661 00:32:57,551 --> 00:33:00,310 -Funny, she doesn't look like a murderer. 662 00:33:00,379 --> 00:33:02,448 -Yes, well, they never do. 663 00:33:12,517 --> 00:33:13,724 Fitz! 664 00:33:17,965 --> 00:33:19,586 Fitz! 665 00:33:19,655 --> 00:33:22,034 Fitz! 666 00:33:22,103 --> 00:33:24,517 OK, I know you think I'm way off base here. 667 00:33:24,586 --> 00:33:27,793 But you can trust me on this. 668 00:33:27,862 --> 00:33:34,206 Look, if I'm wrong, I'll apologize to you and her. 669 00:33:34,275 --> 00:33:37,896 Fitz, she knows what I think is the only way 670 00:33:37,965 --> 00:33:39,137 to force our hand. 671 00:33:42,137 --> 00:33:45,068 -What are you doing? 672 00:33:45,137 --> 00:33:47,068 -Um. 673 00:33:47,137 --> 00:33:48,620 I'm going to bed. 674 00:33:48,689 --> 00:33:49,275 -Mac! 675 00:33:49,344 --> 00:33:50,344 I have a plan! 676 00:33:53,482 --> 00:33:55,344 -Open up, there. 677 00:33:55,413 --> 00:33:56,310 [knocking] 678 00:33:56,379 --> 00:33:57,241 [doorbell ringing] 679 00:33:57,310 --> 00:33:58,793 [knocking] 680 00:33:58,862 --> 00:34:00,000 HUGH FITZCAIRN [OFFSCREEN]: Well, there'll be hell to pay! 681 00:34:00,068 --> 00:34:00,827 [doorbell ringing] 682 00:34:00,896 --> 00:34:04,000 [knocking] 683 00:34:04,068 --> 00:34:05,965 [doorbell ringing] 684 00:34:06,034 --> 00:34:07,206 [knocking] 685 00:34:10,517 --> 00:34:12,448 [doorbell ringing] 686 00:34:12,517 --> 00:34:13,965 [knocking] 687 00:34:14,034 --> 00:34:17,965 [doorbell ringing] 688 00:34:18,034 --> 00:34:19,448 [knocking] 689 00:34:19,517 --> 00:34:20,862 -It's about time, my dear. 690 00:34:20,931 --> 00:34:22,448 About time. 691 00:34:22,517 --> 00:34:27,275 It's disgusting, bloody disgusting! 692 00:34:27,344 --> 00:34:30,620 I'm shocked, absolutely shocked! 693 00:34:34,206 --> 00:34:39,448 The most wonderful of men, suddenly dies, obviously by 694 00:34:39,517 --> 00:34:44,310 foul means, and I am not even notified! 695 00:34:48,793 --> 00:34:50,965 -He was definitely here. 696 00:34:51,034 --> 00:34:53,206 -Excuse me, sir, but just who are you? 697 00:34:53,275 --> 00:34:55,379 -[clears throat] 698 00:34:55,448 --> 00:35:02,103 I am Hugh Fitzcairn, Sr., father of Hugh Fitzcairn, Jr., 699 00:35:02,172 --> 00:35:05,344 and sole heir to his estate. 700 00:35:05,413 --> 00:35:09,482 -Hmm, funny, I don't see the resemblance. 701 00:35:09,551 --> 00:35:11,931 -[clears throat] 702 00:35:12,000 --> 00:35:17,758 I can assure all of you, both of you, that I will not be 703 00:35:17,827 --> 00:35:23,068 kept at a distance in a matter of such extreme importance to 704 00:35:23,137 --> 00:35:29,172 my son, a man I consider to be one of the finest to grace 705 00:35:29,241 --> 00:35:31,206 this fair land. 706 00:35:31,275 --> 00:35:34,275 It's bloody disgusting! 707 00:35:34,344 --> 00:35:36,724 Hmmf! 708 00:35:36,793 --> 00:35:38,655 Hmmf! 709 00:35:38,724 --> 00:35:39,931 Well! 710 00:35:44,655 --> 00:35:52,000 -[screams] 711 00:35:52,068 --> 00:36:03,586 [cries] 712 00:36:03,655 --> 00:36:07,103 -What the devil's going on here? 713 00:36:07,172 --> 00:36:08,413 Oh, no! 714 00:36:08,482 --> 00:36:10,379 Not this! 715 00:36:10,448 --> 00:36:12,241 Not this! 716 00:36:12,310 --> 00:36:16,551 Two-timing adulterous little slut that he loves so well. 717 00:36:19,344 --> 00:36:20,517 You sure? 718 00:36:23,827 --> 00:36:26,793 My god! 719 00:36:26,862 --> 00:36:28,068 She's dead! 720 00:36:42,551 --> 00:36:45,413 -[screams] 721 00:36:45,482 --> 00:36:48,000 I do not believe it! 722 00:36:48,068 --> 00:36:52,137 I ask you here to help me, and now this happens. 723 00:36:52,206 --> 00:36:53,620 -I'm sorry, Fitz. 724 00:36:53,689 --> 00:36:54,689 I'm really sorry. 725 00:36:54,758 --> 00:36:56,068 -You're sorry? 726 00:36:56,137 --> 00:36:59,862 My beloved Juliette is dead, and all you can say for 727 00:36:59,931 --> 00:37:01,000 yourself is you're sorry? 728 00:37:01,068 --> 00:37:02,689 -I know how much she meant to you. 729 00:37:02,758 --> 00:37:05,793 -Oh, no you don't. 730 00:37:05,862 --> 00:37:07,793 To you, she was just another one of 731 00:37:07,862 --> 00:37:11,413 Fitzcairn's little follies. 732 00:37:11,482 --> 00:37:15,517 But I loved her, Mac. 733 00:37:15,586 --> 00:37:18,586 And you couldn't believe that when it mattered. 734 00:37:18,655 --> 00:37:19,482 -Fitz, I-- 735 00:37:19,551 --> 00:37:20,896 -And you-- 736 00:37:20,965 --> 00:37:23,862 you even accuse her of killing me! 737 00:37:23,931 --> 00:37:24,689 -Well, Fitz, Fitz-- 738 00:37:24,758 --> 00:37:25,586 I swear, I swear. 739 00:37:25,655 --> 00:37:26,965 I'll find the guilty party! 740 00:37:27,034 --> 00:37:28,206 -Oh, yes! 741 00:37:28,275 --> 00:37:30,827 And how bloody difficult is that going to be? 742 00:37:30,896 --> 00:37:32,965 Now there's only one bloody suspect left! 743 00:37:38,344 --> 00:37:40,241 Even you couldn't screw that up! 744 00:37:49,379 --> 00:37:50,862 -Where do you think you're going? 745 00:37:50,931 --> 00:37:52,655 -As far away from this lunatic asylum as possible. 746 00:37:52,724 --> 00:37:53,758 -Not yet, you're not. 747 00:37:53,827 --> 00:37:55,310 -Oh, who died and made you king? 748 00:37:55,379 --> 00:37:57,206 -You're the only suspect left, Tynebridge. 749 00:37:57,275 --> 00:37:59,206 it doesn't take Scotland Yard to figure that one out. 750 00:37:59,275 --> 00:38:00,448 -You're mad. 751 00:38:00,517 --> 00:38:01,827 -The phone lines have been repaired, and 752 00:38:01,896 --> 00:38:03,241 I'm calling the police. 753 00:38:03,310 --> 00:38:05,034 And you're not going anywhere until they get here. 754 00:38:05,103 --> 00:38:07,137 -How dare you accuse me? 755 00:38:07,206 --> 00:38:09,310 -The last one standing's a killer, Tynebridge, and that's 756 00:38:09,379 --> 00:38:10,758 you. 757 00:38:10,827 --> 00:38:12,206 -It seems to me, MacLeod, that you too are standing. 758 00:38:12,275 --> 00:38:13,758 I know I didn't kill anybody. 759 00:38:13,827 --> 00:38:15,551 So if there's a guilty party here, as far as I'm concerned, 760 00:38:15,620 --> 00:38:16,413 you're it. 761 00:38:16,482 --> 00:38:17,517 -Fitzcairn was my friend! 762 00:38:17,586 --> 00:38:19,241 -Yes, mine too, but the dying didn't 763 00:38:19,310 --> 00:38:20,793 start until you arrived. 764 00:38:20,862 --> 00:38:22,551 And this is merely coincidence that you control the estate? 765 00:38:22,620 --> 00:38:24,827 I don't think so. 766 00:38:24,896 --> 00:38:26,275 You're going to kill me too? 767 00:38:26,344 --> 00:38:28,068 -No, but I'm going to stop you from going anywhere. 768 00:38:28,137 --> 00:38:29,482 -Well, we'll see about that. 769 00:38:29,551 --> 00:38:43,137 -[groans] 770 00:38:43,206 --> 00:38:44,896 -He isn't going to need it. 771 00:38:49,862 --> 00:38:52,206 I won't quietly, MacLeod! 772 00:38:52,275 --> 00:38:53,689 Not like the others! 773 00:39:04,034 --> 00:39:04,758 MacLeod! 774 00:39:04,827 --> 00:39:06,068 Let me go! 775 00:39:06,137 --> 00:39:09,068 You murderous bastard! 776 00:39:09,137 --> 00:39:10,413 You won't get away with this. 777 00:39:10,482 --> 00:39:12,413 I'm not afraid of you, you bloodthirsty maniac. 778 00:39:12,482 --> 00:39:15,896 Help, help, help! 779 00:39:15,965 --> 00:39:21,896 [muffled cries] 780 00:39:21,965 --> 00:39:23,896 -I'll be right back. 781 00:39:23,965 --> 00:39:38,103 -[muffled cries] 782 00:39:38,172 --> 00:39:39,206 -Hello? 783 00:39:39,275 --> 00:39:40,586 OPERATOR [ON PHONE]: Hello, operator. 784 00:39:40,655 --> 00:39:42,413 -Yes, could I have the North Tidworth police, please? 785 00:39:42,482 --> 00:39:43,758 OPERATOR [ON PHONE]: One moment. 786 00:39:43,827 --> 00:39:44,620 POLICE OFFICER [ON PHONE]: North Tidoworth police. 787 00:39:44,689 --> 00:39:45,862 -Hello. 788 00:39:45,931 --> 00:39:47,206 POLICE OFFICER [ON PHONE]: Yes, go ahead. 789 00:39:47,275 --> 00:39:49,689 -Yes, I want to report a murder, several actually. 790 00:39:49,758 --> 00:39:51,482 POLICE OFFICER [ON PHONE]: How many, specifically? 791 00:39:51,551 --> 00:39:53,275 -Well, quite a few, if you count the help. 792 00:39:53,344 --> 00:39:54,068 POLICE OFFICER [ON PHONE]: Very well, 793 00:39:54,137 --> 00:39:55,068 we have your address. 794 00:39:55,137 --> 00:39:55,793 We'll send someone right out. 795 00:39:55,862 --> 00:39:57,172 -Fine, thank you. 796 00:39:57,241 --> 00:39:58,448 POLICE OFFICER [ON PHONE]: All right. 797 00:40:36,965 --> 00:40:41,827 -Uh, Tynebridge, the art is on its way. 798 00:40:41,896 --> 00:40:43,068 Tynebridge? 799 00:40:56,172 --> 00:40:57,379 Uh oh. 800 00:41:32,068 --> 00:41:33,448 -Looking for me, Duncan? 801 00:41:43,137 --> 00:41:44,275 -You were dead. 802 00:41:46,586 --> 00:41:51,068 -Why is it the cute ones are always so slow? 803 00:41:51,137 --> 00:41:53,655 -Of course. 804 00:41:53,724 --> 00:41:56,206 Brazil you found another poison like curare, one that 805 00:41:56,275 --> 00:41:57,689 will slow down the body's heart rate-- 806 00:41:57,758 --> 00:41:59,827 JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]: I'm impressed. 807 00:41:59,896 --> 00:42:01,517 Yes, you're right. 808 00:42:01,586 --> 00:42:03,689 And it wears off after a few hours. 809 00:42:03,758 --> 00:42:06,275 Anyone but a doctor would be fooled. 810 00:42:06,344 --> 00:42:07,034 -I was right. 811 00:42:07,103 --> 00:42:08,206 You killed them all. 812 00:42:08,275 --> 00:42:10,034 -A girl's got to do. 813 00:42:10,103 --> 00:42:11,241 -Yes. 814 00:42:11,310 --> 00:42:14,448 -Only it's not quite all of them just yet. 815 00:42:14,517 --> 00:42:19,137 I'm afraid you know too much. 816 00:42:19,206 --> 00:42:20,172 -What about the maid? 817 00:42:20,241 --> 00:42:22,724 She'll be joining you shortly. 818 00:42:22,793 --> 00:42:24,172 [gunshots] 819 00:42:33,413 --> 00:42:34,620 -Next life, sweetheart. 820 00:42:40,137 --> 00:42:44,103 -You really are a nasty piece of business, aren't you? 821 00:42:44,172 --> 00:42:48,068 -It was a mistake for you to come down here. 822 00:42:48,137 --> 00:42:53,448 Fancy killing Fitz, your husband, for money. 823 00:42:53,517 --> 00:42:58,206 A man who loved you will all his heart, with every fiber of 824 00:42:58,275 --> 00:42:58,827 his-- 825 00:42:58,896 --> 00:43:00,172 -Oh, please. 826 00:43:00,241 --> 00:43:02,758 He loved every woman this side of the Thames. 827 00:43:02,827 --> 00:43:04,689 -He married only you. 828 00:43:04,758 --> 00:43:07,793 -And I married only him. 829 00:43:07,862 --> 00:43:11,413 Now say goodbye. 830 00:43:11,482 --> 00:43:15,551 -Aren't you forgetting something? 831 00:43:15,620 --> 00:43:20,448 Don't you need to keep someone alive to take the blame? 832 00:43:20,517 --> 00:43:21,965 -[SEDUCTIVELY] Detective! 833 00:43:22,034 --> 00:43:23,551 Detective! 834 00:43:23,620 --> 00:43:26,482 Every since my dear departed's heart attack, everything just 835 00:43:26,551 --> 00:43:28,000 went crazy. 836 00:43:28,068 --> 00:43:30,827 Drimble shot himself in a hunting accident. 837 00:43:30,896 --> 00:43:34,793 And then Pierre was bludgeoned to death by Tynebridge in a 838 00:43:34,862 --> 00:43:36,655 jealous rage over the made. 839 00:43:36,724 --> 00:43:40,241 Ah, you know how French these maids can be. 840 00:43:40,310 --> 00:43:41,655 How am I doing? 841 00:43:41,724 --> 00:43:43,620 -Surprisingly well. 842 00:43:43,689 --> 00:43:49,586 -And MacLeod, oh, he always has eyes on me, killed poor 843 00:43:49,655 --> 00:43:52,482 old Fitz's father in order to keep the estate in tact. 844 00:43:52,551 --> 00:43:54,793 And then he attacked me! 845 00:43:54,862 --> 00:43:56,172 I shot him in self-defence. 846 00:43:59,000 --> 00:44:00,551 What do you think? 847 00:44:00,620 --> 00:44:06,068 -It's hard to see what Fitz ever saw in you. 848 00:44:06,137 --> 00:44:07,482 [gunshots] 849 00:44:07,551 --> 00:44:08,724 -Bitch! 850 00:44:10,931 --> 00:44:12,068 Whore! 851 00:44:14,275 --> 00:44:16,068 -So much for his side of the family. 852 00:44:27,724 --> 00:44:30,551 [screams] 853 00:44:30,620 --> 00:44:31,793 Oh no! 854 00:44:35,482 --> 00:44:36,310 No! 855 00:44:36,379 --> 00:44:39,344 -Full of surprises, my dear. 856 00:44:39,413 --> 00:44:41,344 Flanks. 857 00:44:41,413 --> 00:44:43,448 -Yes, I expected this, so I exchanged 858 00:44:43,517 --> 00:44:45,172 real bullets for blanks. 859 00:44:45,241 --> 00:44:46,551 -That's impossible! 860 00:44:46,620 --> 00:44:48,827 It's not fair! 861 00:44:48,896 --> 00:44:50,517 No! 862 00:44:50,586 --> 00:44:54,517 Oh, Fitz left me a very rich woman. 863 00:44:54,586 --> 00:44:56,655 I could use someone to share it with. 864 00:44:56,724 --> 00:44:58,000 -Oh, I don't think so. 865 00:44:58,068 --> 00:45:01,379 I've gotten used to getting up in the morning. 866 00:45:01,448 --> 00:45:03,344 -Slut! 867 00:45:03,413 --> 00:45:05,827 -Why would I want to kill you? 868 00:45:05,896 --> 00:45:07,793 Just think about it. 869 00:45:07,862 --> 00:45:11,793 -Because one little prick is all it takes. 870 00:45:41,931 --> 00:45:44,310 -Oh, please! 871 00:45:44,379 --> 00:45:45,275 Duncan! 872 00:45:45,344 --> 00:45:47,241 Oh, have a heart! 873 00:45:47,310 --> 00:45:48,241 I'm a free woman now! 874 00:45:48,310 --> 00:45:49,000 -Hmm. 875 00:45:49,068 --> 00:45:49,862 -I'm terribly rich! 876 00:45:49,931 --> 00:45:51,206 You could have anything-- 877 00:45:51,275 --> 00:45:52,344 -Here you go, boys. 878 00:45:52,413 --> 00:45:53,275 -Anything, Duncan-- 879 00:45:53,344 --> 00:45:54,586 -Careful, she's a tricky one! 880 00:45:54,655 --> 00:45:55,551 -Duncan! 881 00:45:55,620 --> 00:45:57,068 Duncan! 882 00:45:57,137 --> 00:45:59,068 Oh, oh, stop! 883 00:45:59,137 --> 00:46:00,275 Oh, Duncan! 884 00:46:04,103 --> 00:46:05,275 Duncan! 885 00:46:07,586 --> 00:46:08,862 You scheming ingrate! 886 00:46:12,379 --> 00:46:14,482 -She screams a lot too! 887 00:46:14,551 --> 00:46:15,758 JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]: Oh! 888 00:46:18,379 --> 00:46:20,137 Fitz! 889 00:46:20,206 --> 00:46:21,379 My husband! 890 00:46:23,758 --> 00:46:24,655 Fitz! 891 00:46:24,724 --> 00:46:27,241 What are you doing there? 892 00:46:27,310 --> 00:46:29,793 No, oh, stop it! 893 00:46:29,862 --> 00:46:44,482 [screams] 894 00:46:44,551 --> 00:46:47,103 -Well, it was quite a week, Fitz. 895 00:46:47,172 --> 00:46:48,344 -Yes, good riddance. 896 00:46:48,413 --> 00:46:49,896 -Will you be OK? 897 00:46:49,965 --> 00:46:52,517 -Well, nothing that a few hundred thousand pounds-- 898 00:46:52,586 --> 00:46:54,827 I mean dollars-- won't sort out. 899 00:46:54,896 --> 00:46:56,379 -Hmm. 900 00:46:56,448 --> 00:47:00,000 -Ah, a few notary signatures, and Hugh Senior can pick the 901 00:47:00,068 --> 00:47:02,379 money up on the other side of the pond. 902 00:47:02,448 --> 00:47:04,620 [sighs] 903 00:47:04,689 --> 00:47:06,655 God bless America. 904 00:47:06,724 --> 00:47:11,241 -Yes, God bless America. 905 00:47:11,310 --> 00:47:13,172 Well, I'll see you around, Fitz. 906 00:47:13,241 --> 00:47:15,275 -Yes, thanks, Mac. 907 00:47:15,344 --> 00:47:16,517 -My pleasure. 908 00:47:21,413 --> 00:47:26,655 -[screams] 909 00:47:26,724 --> 00:47:27,448 Mac! 910 00:47:27,517 --> 00:47:28,620 -Yes, you're bankrupt. 911 00:47:28,689 --> 00:47:30,758 -[screams] 912 00:47:30,827 --> 00:47:33,068 Wait! 913 00:47:33,137 --> 00:47:35,344 Wait! 914 00:47:35,413 --> 00:47:36,310 I have an idea. 915 00:47:36,379 --> 00:47:37,275 -Ohh. 916 00:47:37,344 --> 00:47:38,758 We've had quite enough time. 917 00:47:38,827 --> 00:47:39,724 Forget the drink. 918 00:47:39,793 --> 00:47:40,827 -No, listen, Mac. 919 00:47:40,896 --> 00:47:41,965 This is a great idea. 920 00:47:42,034 --> 00:47:43,482 -I know, I have a much better idea. 921 00:47:43,551 --> 00:47:46,517 There's a position vacant for a man servant in my household. 922 00:47:46,586 --> 00:47:47,620 -Man servant? 923 00:47:47,689 --> 00:47:48,862 Me? 924 00:47:57,379 --> 00:47:58,551 HUGH FITZCAIRN [OFFSCREEN]: Will you listen? 925 00:48:04,034 --> 00:48:05,206 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 57035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.