Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,103 --> 00:00:25,000
-Give her a polish, Pierre.
2
00:00:32,655 --> 00:00:34,068
-[shouts]
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,241
[clapping]
4
00:00:55,310 --> 00:00:59,068
-Welcome, welcome, to Fitzcairn
Manor's annual
5
00:00:59,137 --> 00:01:03,517
ground shoot and executive
witch hunt.
6
00:01:03,586 --> 00:01:04,724
-Why are we all laughing?
7
00:01:04,793 --> 00:01:06,793
It's not as if it's
even funny.
8
00:01:06,862 --> 00:01:07,724
It never was funny.
9
00:01:07,793 --> 00:01:09,379
And it never will be funny.
10
00:01:09,448 --> 00:01:11,103
-Just enjoy it.
11
00:01:11,172 --> 00:01:13,965
With a touch of luck, who knows
who might never, ever
12
00:01:14,034 --> 00:01:15,344
hear it again.
13
00:01:15,413 --> 00:01:16,827
HUGH FITZCAIRN [OFFSCREEN]: Now
ladies and gentlemen, I
14
00:01:16,896 --> 00:01:20,448
would especially like to welcome
the three men who made
15
00:01:20,517 --> 00:01:24,896
all our good fortunes possible,
my beloved partner,
16
00:01:24,965 --> 00:01:26,586
Percy Tynebridge.
17
00:01:26,655 --> 00:01:28,896
Cloak, Ernest.
18
00:01:28,965 --> 00:01:33,379
And the finest solicitor in the
whole of Great Britain,
19
00:01:33,448 --> 00:01:34,655
Norbert Drimble.
20
00:01:38,103 --> 00:01:44,103
Last but not least, this many
septid aisle's only honest
21
00:01:44,172 --> 00:01:46,068
accountant, Simon Loxley.
22
00:01:50,655 --> 00:01:55,034
And may I introduce a special
guest for tonight, joining us
23
00:01:55,103 --> 00:01:59,793
on vocals, the apple of my
orchard, the fire of my heart,
24
00:01:59,862 --> 00:02:04,551
the woman who makes it
all worthwhile, my
25
00:02:04,620 --> 00:02:07,310
beautiful wife, Juliette.
26
00:02:07,379 --> 00:02:09,275
[clapping]
27
00:02:09,344 --> 00:02:11,241
-Mmm.
28
00:02:11,310 --> 00:02:13,310
-Lipstick, lipstick!
29
00:02:13,379 --> 00:02:15,655
[laughs]
30
00:02:15,724 --> 00:02:17,620
-Oh, you're so naughty,
31
00:02:17,689 --> 00:02:18,931
-Oh, I do love you.
32
00:02:25,034 --> 00:02:27,344
-Two, three, four.
33
00:02:27,413 --> 00:02:34,448
[music playing]
34
00:02:34,517 --> 00:02:35,689
-[SINGING] Fiddle-de-dee.
35
00:02:35,758 --> 00:02:37,413
Fiddle-de-dee.
36
00:02:37,482 --> 00:02:40,793
The fly has married
the bumblebee.
37
00:02:40,862 --> 00:02:44,310
Says the fly says he,
will you marry me?
38
00:02:44,379 --> 00:02:47,758
And live with me sweet
bumblebee?
39
00:02:47,827 --> 00:02:49,517
Fiddle-de-dee.
40
00:02:49,586 --> 00:02:51,241
Fiddle-de-dee.
41
00:02:51,310 --> 00:02:54,827
The fly has married
the bumblebee.
42
00:02:54,896 --> 00:03:05,000
[clarinet solo]
43
00:03:05,000 --> 00:03:14,965
[clarinet solo]
44
00:03:15,034 --> 00:03:16,413
[clarinet squeaks]
45
00:03:19,931 --> 00:03:25,068
-[chokes]
46
00:03:25,137 --> 00:03:26,310
-Fitz!
47
00:03:28,655 --> 00:03:29,586
Fitz!
48
00:03:29,655 --> 00:03:30,827
-Juliette!
49
00:03:36,655 --> 00:03:37,827
-Good god.
50
00:03:41,172 --> 00:03:42,448
He's dead.
51
00:03:42,517 --> 00:03:51,448
-[screams]
52
00:03:51,517 --> 00:03:56,413
NARRATOR: He is Duncan MacLeod,
the Highlander.
53
00:03:56,482 --> 00:03:59,758
Born in 1592 in the Highlands
of Scotland,
54
00:03:59,827 --> 00:04:01,655
and he is still alive.
55
00:04:01,724 --> 00:04:03,413
He is immortal.
56
00:04:03,482 --> 00:04:16,448
For 400 years, he's been a
warrior, a lover, a wanderer,
57
00:04:16,517 --> 00:04:18,068
constantly facing other
Immortals in
58
00:04:18,137 --> 00:04:19,689
combat to the death.
59
00:04:19,758 --> 00:04:26,172
The winner takes his enemy's
head and with it, his power.
60
00:04:26,241 --> 00:04:29,620
I am a watcher, part of a secret
society of men and
61
00:04:29,689 --> 00:04:33,586
women who observe and record
but never interfere.
62
00:04:33,655 --> 00:04:37,000
We know the truth
about Immortals.
63
00:04:37,068 --> 00:04:40,448
In the end, there
can be only one.
64
00:04:40,517 --> 00:04:46,275
May it be Duncan MacLeod,
the Highlander.
65
00:04:46,344 --> 00:04:47,551
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
66
00:05:24,137 --> 00:05:25,724
JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
As it is for me,
67
00:05:25,793 --> 00:05:27,965
it was for my dear, dear Fitz.
68
00:05:28,034 --> 00:05:31,034
The heart is everything.
69
00:05:31,103 --> 00:05:35,206
When a heart such as his beats,
it powers the world.
70
00:05:35,275 --> 00:05:39,172
When it stops, it makes us
all a little smaller.
71
00:05:42,137 --> 00:05:45,310
It gives me some comfort to know
that the last thing my
72
00:05:45,379 --> 00:05:48,482
dear departed husband
heard was my special
73
00:05:48,551 --> 00:05:50,551
love song for him.
74
00:05:50,620 --> 00:05:53,413
It was a song that brought
him great joy.
75
00:05:53,482 --> 00:05:58,206
And it was with those words
that I lay him to rest.
76
00:05:58,275 --> 00:05:59,689
Fiddle-de-dee.
77
00:05:59,758 --> 00:06:01,137
Fiddle-de-dee.
78
00:06:01,206 --> 00:06:04,068
The fly has married
the bumblebee.
79
00:06:04,137 --> 00:06:10,068
Says the fly, says he, will you
marry me and live with me,
80
00:06:10,137 --> 00:06:11,517
sweet bumblebee?
81
00:06:11,586 --> 00:06:17,000
[cries]
82
00:06:17,068 --> 00:06:18,482
It meant so much to him.
83
00:07:12,827 --> 00:07:15,379
-A dozen lilies, too gauche?
84
00:07:15,448 --> 00:07:18,379
-Not for you.
85
00:07:18,448 --> 00:07:20,620
-Have a little respect
for the dead, laddie.
86
00:07:20,689 --> 00:07:22,379
-Oh, it was a lovely funeral.
87
00:07:25,482 --> 00:07:27,482
HUGH FITZCAIRN [OFFSCREEN]: Half
a dozen people, for a man
88
00:07:27,551 --> 00:07:31,241
of my stature, my standing.
89
00:07:31,310 --> 00:07:32,620
-You're a personality, Fitz.
90
00:07:32,689 --> 00:07:35,000
It's the first time in 800 years
you haven't been broke.
91
00:07:35,068 --> 00:07:37,275
It's made you a complete
jackass.
92
00:07:37,344 --> 00:07:38,655
-I'm a late bloomer.
93
00:07:38,724 --> 00:07:41,137
Still, at least you came.
94
00:07:41,206 --> 00:07:45,068
-Oh, just to see what you're
up to this time.
95
00:07:45,137 --> 00:07:47,068
-You think I organized this?
96
00:07:47,137 --> 00:07:48,793
-A chance to drop in
on your own eulogy?
97
00:07:48,862 --> 00:07:50,965
I wouldn't put it past you.
98
00:07:51,034 --> 00:07:52,931
-True, yes.
99
00:07:53,000 --> 00:07:56,413
I might have enjoyed it, had
I not been murdered.
100
00:07:56,482 --> 00:07:59,689
-Oh, you'll do anything for
attention, won't you?
101
00:07:59,758 --> 00:08:01,344
-Excuse me.
102
00:08:01,413 --> 00:08:04,482
May I point out that I died
of a heart attack.
103
00:08:04,551 --> 00:08:07,413
And Immortals do not die
of heart attacks.
104
00:08:07,482 --> 00:08:10,068
-Unless they're induced
heart attacks.
105
00:08:10,137 --> 00:08:11,206
-Exactly.
106
00:08:11,275 --> 00:08:14,931
And the timing could not
have been worse!
107
00:08:15,000 --> 00:08:18,758
-Everything I own has been
funneled into American stocks.
108
00:08:18,827 --> 00:08:22,172
You know, it was sort of a
return from the death fund, if
109
00:08:22,241 --> 00:08:23,758
you will.
110
00:08:23,827 --> 00:08:25,965
-But correct me if I'm wrong,
you're a little behind on your
111
00:08:26,034 --> 00:08:27,137
paper work?
112
00:08:27,206 --> 00:08:29,137
-Yes, details, details.
113
00:08:29,206 --> 00:08:32,551
Problem is I was murdered
before I had time to
114
00:08:32,620 --> 00:08:34,034
create a new me.
115
00:08:34,103 --> 00:08:35,344
Ipso facto.
116
00:08:35,413 --> 00:08:37,275
-[laughs]
117
00:08:37,344 --> 00:08:38,517
You're broke.
118
00:08:38,586 --> 00:08:42,068
-Well, if you want to be
crass about it, yes.
119
00:08:42,137 --> 00:08:45,827
All my assets might as well be
buried with that coffin.
120
00:08:45,896 --> 00:08:49,344
What do you want me
to do about it?
121
00:08:49,413 --> 00:08:51,000
-Find the person that
married me.
122
00:08:51,068 --> 00:08:51,793
[laughs]
123
00:08:51,862 --> 00:08:53,137
Fitz, I am not a cop.
124
00:08:53,206 --> 00:08:55,655
And besides, it's only money.
125
00:08:55,724 --> 00:08:59,965
-Mac, Mac, it's much more.
126
00:09:00,034 --> 00:09:01,068
-Oh is it?
127
00:09:01,137 --> 00:09:02,137
JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
Duncan!
128
00:09:07,413 --> 00:09:08,586
Duncan!
129
00:09:11,758 --> 00:09:14,034
Are you all right?
130
00:09:14,103 --> 00:09:18,206
-Oh, just needed a moment
with my thoughts.
131
00:09:18,275 --> 00:09:20,620
-Fitz used to love to
spend time in here.
132
00:09:20,689 --> 00:09:26,586
If you close you eyes, it's
almost as if he's still here.
133
00:09:26,655 --> 00:09:29,448
-I know what you mean.
134
00:09:29,517 --> 00:09:31,620
-He meant a great deal
to you, didn't he?
135
00:09:31,689 --> 00:09:32,862
-He'll never know.
136
00:09:37,137 --> 00:09:38,344
Juliette.
137
00:09:40,655 --> 00:09:43,551
Just a little token
of my affection.
138
00:09:43,620 --> 00:09:45,068
Thank you, Duncan.
139
00:09:45,137 --> 00:09:46,310
Thank you.
140
00:09:56,103 --> 00:09:57,517
-God, she's beautiful.
141
00:10:02,068 --> 00:10:04,413
-For the grieving widow.
142
00:10:04,482 --> 00:10:07,793
-Yes, the way she walks
in that dress--
143
00:10:07,862 --> 00:10:12,482
toned muscles, passion simmering
below the surface
144
00:10:12,551 --> 00:10:15,275
like a volcano about to erupt.
145
00:10:15,344 --> 00:10:17,758
She's a lioness in
heat, MacLeod.
146
00:10:17,827 --> 00:10:19,724
-Mmm, she's in mourning.
147
00:10:23,206 --> 00:10:25,620
You're dead.
148
00:10:25,689 --> 00:10:27,965
-You wouldn't.
149
00:10:28,034 --> 00:10:29,172
-Oh, no, no.
150
00:10:32,482 --> 00:10:35,965
-Look, if you won't get involved
for my sake, then do
151
00:10:36,034 --> 00:10:37,586
it for the sake of
that good woman.
152
00:10:37,655 --> 00:10:39,586
-What?
153
00:10:39,655 --> 00:10:41,241
-I fear for her safety!
154
00:10:41,310 --> 00:10:44,344
-Fitz, you're the one with
the enemies, not her.
155
00:10:44,413 --> 00:10:47,689
-She dies, the money goes
to my partners.
156
00:10:47,758 --> 00:10:49,310
You want to leave her
at the mercy of the
157
00:10:49,379 --> 00:10:52,551
bastard that killed me?
158
00:10:52,620 --> 00:10:55,034
I was going to tell her
everything, take her to
159
00:10:55,103 --> 00:10:56,275
America with me.
160
00:10:56,344 --> 00:10:59,448
We really love each
other, Mac.
161
00:10:59,517 --> 00:11:02,000
You've got to find the person
that murdered me.
162
00:11:02,068 --> 00:11:04,206
And you've got to
find him fast.
163
00:11:04,275 --> 00:11:07,241
Otherwise, the next funeral
you go to will be hers.
164
00:11:07,310 --> 00:11:09,551
And it will be on your head.
165
00:11:09,620 --> 00:11:13,689
-Oh, no you don't.
166
00:11:13,758 --> 00:11:16,206
-She dies a lot more permanently
than I do.
167
00:11:19,896 --> 00:11:21,758
NORBERT DRIMBLE [OFFSCREEN]: As
his personal solicitor, I
168
00:11:21,827 --> 00:11:25,793
knew everything, everything
concerning his legal matters.
169
00:11:25,862 --> 00:11:28,413
-Apparently not, Norbert.
170
00:11:28,482 --> 00:11:30,586
And I gather this comes as
something of a surprise to you
171
00:11:30,655 --> 00:11:31,758
too, Simon.
172
00:11:31,827 --> 00:11:33,310
-What are you suggesting?
173
00:11:33,379 --> 00:11:34,965
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: I
believe she's suggesting that
174
00:11:35,034 --> 00:11:36,896
if you'd been attending to
business, then you would have
175
00:11:36,965 --> 00:11:39,068
been aware that I had been
made sole executor of Mr.
176
00:11:39,137 --> 00:11:41,137
Fitzcairn's estate.
177
00:11:41,206 --> 00:11:42,448
-Exactly.
178
00:11:42,517 --> 00:11:44,310
-Precisely.
179
00:11:44,379 --> 00:11:46,310
I'm afraid I can't read
the will until two
180
00:11:46,379 --> 00:11:49,517
days after the funeral.
181
00:11:49,586 --> 00:11:50,517
-Be serious.
182
00:11:50,586 --> 00:11:52,931
-We are busy men.
183
00:11:53,000 --> 00:11:54,137
-Apparently.
184
00:11:59,068 --> 00:12:00,620
NORBERT DRIMBLE [OFFSCREEN]: You
cannot expect us to wait
185
00:12:00,689 --> 00:12:03,620
around for two days on
a whim of yours.
186
00:12:03,689 --> 00:12:06,137
PERCY TYNEBRIDGE [OFFSCREEN]:
Ridicious.
187
00:12:06,206 --> 00:12:07,862
I don't have to put
up with this.
188
00:12:07,931 --> 00:12:09,206
-Nor I.
189
00:12:09,275 --> 00:12:11,034
-Sir, can I get a lift back
to city with you?
190
00:12:11,103 --> 00:12:13,413
-I'm afraid you haven't
understood me, gentlemen.
191
00:12:13,482 --> 00:12:15,068
Maybe I haven't made
myself clear.
192
00:12:15,137 --> 00:12:17,310
Nobody has to put up
with anything.
193
00:12:17,379 --> 00:12:20,793
It's just that in absence of
any Fitzcairns by blood, it
194
00:12:20,862 --> 00:12:23,344
makes you four the primary
beneficiaries of the will.
195
00:12:23,413 --> 00:12:28,103
But a coda still states that
only those present at the
196
00:12:28,172 --> 00:12:31,172
reading will be beneficiaries
of the estate.
197
00:12:31,241 --> 00:12:32,793
-Well, perhaps I've
overreacted.
198
00:12:32,862 --> 00:12:34,344
-Quite--
199
00:12:34,413 --> 00:12:35,068
After all, with this dreadful
weather, it's hardly a good
200
00:12:35,137 --> 00:12:36,310
time to be on the road.
201
00:12:42,551 --> 00:12:43,517
-Extraordinary.
202
00:12:43,586 --> 00:12:45,034
How life-like.
203
00:12:45,103 --> 00:12:49,310
The eyes seems to follow
you everywhere you go.
204
00:12:49,379 --> 00:12:52,068
Amazing paintings.
205
00:12:52,137 --> 00:12:53,034
HUGH FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
[gasps]
206
00:12:53,103 --> 00:12:54,275
Ow!
207
00:12:56,344 --> 00:12:58,655
-The artist's genius
actually pains me.
208
00:12:58,724 --> 00:13:00,965
[groans]
209
00:13:01,034 --> 00:13:03,517
I say it again, oh, I must
find more of them.
210
00:13:03,586 --> 00:13:04,758
Excuse me, gentlemen.
211
00:13:07,793 --> 00:13:08,965
-Loxley!
212
00:13:16,793 --> 00:13:18,862
-What the devil did
you do that for?
213
00:13:18,931 --> 00:13:19,896
-You want me to help?
214
00:13:19,965 --> 00:13:21,482
Then don't interfere.
215
00:13:21,551 --> 00:13:24,034
-With a team, a team, laddie!
216
00:13:24,103 --> 00:13:25,620
-Yes, some team.
217
00:13:25,689 --> 00:13:27,206
Now that they think that I've
got the real will, how long do
218
00:13:27,275 --> 00:13:29,413
you think before one of
them wants to kill me?
219
00:13:29,482 --> 00:13:30,310
-You're right.
220
00:13:30,379 --> 00:13:31,862
They're risky business this.
221
00:13:31,931 --> 00:13:33,034
-Oh, thanks for your concern.
222
00:13:33,103 --> 00:13:34,275
-Duncan?
223
00:13:37,551 --> 00:13:38,482
Duncan?
224
00:13:38,551 --> 00:13:39,586
-Hmm?
225
00:13:39,655 --> 00:13:41,448
-Did I hear you talking
to someone?
226
00:13:41,517 --> 00:13:44,586
-Uh, no, just myself.
227
00:13:44,655 --> 00:13:47,448
Could've sworn I heard
Fitz's voice.
228
00:13:47,517 --> 00:13:51,862
-Um, I sometimes think
I hear it myself.
229
00:13:51,931 --> 00:13:53,827
-Must be imagining things.
230
00:13:53,896 --> 00:13:56,827
-Comes from my grief.
231
00:13:56,896 --> 00:13:58,827
JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
Yes, I'm so cold
232
00:13:58,896 --> 00:14:01,793
and empty inside.
233
00:14:01,862 --> 00:14:05,241
If only I knew what was in the
sure, I'm sure it would take
234
00:14:05,310 --> 00:14:06,827
the sting away a bit.
235
00:14:06,896 --> 00:14:07,620
-I'm sorry.
236
00:14:07,689 --> 00:14:09,551
I wish I could help.
237
00:14:09,620 --> 00:14:12,034
-My heart is broken.
238
00:14:12,103 --> 00:14:14,965
Can you feel it, Duncan?
239
00:14:15,034 --> 00:14:17,896
-Umm, it doesn't feel broken.
240
00:14:17,965 --> 00:14:18,896
-[clears throat]
241
00:14:18,965 --> 00:14:21,034
-That noise!
242
00:14:21,103 --> 00:14:22,310
-What noise?
243
00:14:22,379 --> 00:14:24,689
-I didn't hear a voice?
244
00:14:24,758 --> 00:14:26,103
-Must've been me.
245
00:14:26,172 --> 00:14:27,068
-Oh.
246
00:14:27,137 --> 00:14:29,000
Right.
247
00:14:29,068 --> 00:14:31,862
You were going to tell
me about the will.
248
00:14:31,931 --> 00:14:32,793
-No.
249
00:14:32,862 --> 00:14:34,724
No, I wasn't.
250
00:14:34,793 --> 00:14:37,551
-Is there something
wrong with it?
251
00:14:37,620 --> 00:14:39,034
-The will?
252
00:14:39,103 --> 00:14:40,413
-Breast.
253
00:14:40,482 --> 00:14:41,689
-Oh, no, no.
254
00:14:41,758 --> 00:14:45,896
It's-- it's fine.
255
00:14:45,965 --> 00:14:47,931
-Fine?
256
00:14:48,000 --> 00:14:49,241
Fitzy said that they
were extraordinary.
257
00:14:49,310 --> 00:14:51,689
-Well, they-- they are
but, you know.
258
00:14:51,758 --> 00:14:53,068
Um, Juliette, I'm sorry.
259
00:14:53,137 --> 00:14:53,965
I--
260
00:14:54,034 --> 00:14:55,034
I can't help you with the will.
261
00:14:55,103 --> 00:14:56,413
-Duncan?
262
00:14:56,482 --> 00:14:58,137
I wouldn't thought that you
of all people would have
263
00:14:58,206 --> 00:14:59,931
understood my needs.
264
00:15:00,000 --> 00:15:01,172
Really.
265
00:15:06,241 --> 00:15:08,586
-[clears throat]
266
00:15:08,655 --> 00:15:09,344
Fine?
267
00:15:09,413 --> 00:15:10,655
-Mm.
268
00:15:10,724 --> 00:15:13,931
-Fine is a well-kept
motor car, a good
269
00:15:14,000 --> 00:15:16,862
wine, decent china.
270
00:15:16,931 --> 00:15:21,206
But fine is hardly a way to
compliment the perfect breast!
271
00:15:21,275 --> 00:15:23,586
-Would you try to keep your
attention to the matter at
272
00:15:23,655 --> 00:15:24,103
hand?
273
00:15:24,172 --> 00:15:24,896
-Yes.
274
00:15:24,965 --> 00:15:26,310
I certainly was.
275
00:15:26,379 --> 00:15:27,310
-What's that--
276
00:15:27,379 --> 00:15:29,275
No, Fitzcairn.
277
00:15:29,344 --> 00:15:31,275
-This time I've got it.
278
00:15:31,344 --> 00:15:33,448
It's definitely Drimble.
279
00:15:33,517 --> 00:15:35,862
He dragged his feet drawing
up the papers I needed.
280
00:15:35,931 --> 00:15:38,896
Yes, now there's a suspicious
character for you.
281
00:15:38,965 --> 00:15:40,724
-He's no more suspicious
than anybody else.
282
00:15:40,793 --> 00:15:42,275
And nothing points to him.
283
00:15:42,344 --> 00:15:44,448
Exactly, which is why
we need a trap.
284
00:15:44,517 --> 00:15:45,034
-A trap?
285
00:15:45,103 --> 00:15:46,344
-Yes.
286
00:15:46,413 --> 00:15:48,206
You have got to rearrange
the ground shoot.
287
00:15:48,275 --> 00:15:50,000
-Oh, you're saying give
them all guns?
288
00:15:50,068 --> 00:15:51,517
-It's brilliant.
289
00:15:51,586 --> 00:15:54,068
Give them all guns and the
killer is bound to shoot you.
290
00:15:54,137 --> 00:15:55,896
-Oh, yeah, that is brilliant.
291
00:15:55,965 --> 00:15:56,862
-[chuckles]
292
00:15:56,931 --> 00:16:00,689
Yes, I thought so too.
293
00:16:00,758 --> 00:16:01,965
You'll need this.
294
00:16:18,000 --> 00:16:20,344
-I don't think this
weather will hold.
295
00:16:20,413 --> 00:16:22,103
I feel a storm coming
at least.
296
00:16:25,344 --> 00:16:26,551
-Tell me, Juliette.
297
00:16:26,620 --> 00:16:29,068
Was this little hunch
your idea?
298
00:16:29,137 --> 00:16:32,000
-No, you know I deplore guns!
299
00:16:32,068 --> 00:16:33,448
[ducks quacking]
300
00:16:33,517 --> 00:16:35,413
[gunshots]
301
00:16:35,482 --> 00:16:37,379
[ducks quacking]
302
00:16:37,448 --> 00:16:38,896
[gunshots]
303
00:16:47,310 --> 00:16:48,482
[ducks quacking]
304
00:16:51,655 --> 00:16:53,103
-Damn!
305
00:16:53,172 --> 00:16:56,620
JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
[gasps]
306
00:16:56,689 --> 00:16:57,862
-Man down.
307
00:17:00,793 --> 00:17:02,068
-I say, is he all right?
308
00:17:02,137 --> 00:17:03,482
-Of course he's not,
you bloody idiot.
309
00:17:03,551 --> 00:17:05,551
He's been shot.
310
00:17:05,620 --> 00:17:07,034
-He's dead.
311
00:17:07,103 --> 00:17:14,275
-[screams]
312
00:17:14,344 --> 00:17:17,241
SIMON LOXLEY [OFFSCREEN]: Are
you suggesting that one of us
313
00:17:17,310 --> 00:17:18,655
is a murderer?
314
00:17:18,724 --> 00:17:21,482
-Yes, Sherlock, that's exactly
what he's saying.
315
00:17:21,551 --> 00:17:22,655
JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
[gasps]
316
00:17:22,724 --> 00:17:25,517
Then was my poor Fitzy
murdered too?
317
00:17:25,586 --> 00:17:28,379
-Well, two deaths in two days
is more coincidence than I
318
00:17:28,448 --> 00:17:29,862
care for.
319
00:17:29,931 --> 00:17:31,689
-Well, I don't mind telling you
that I'm getting a little
320
00:17:31,758 --> 00:17:32,793
on edge as well.
321
00:17:32,862 --> 00:17:35,103
-Then why don't you
find Pierre?
322
00:17:35,172 --> 00:17:36,586
-Pierre?
323
00:17:36,655 --> 00:17:38,482
You don't think Pierre did it?
324
00:17:38,551 --> 00:17:39,413
[laughs]
325
00:17:39,482 --> 00:17:40,275
I can't possibly believe that!
326
00:17:40,344 --> 00:17:42,137
No, no, no, no, no!
327
00:17:42,206 --> 00:17:45,000
-What I was going to suggest was
that Pierre go down to the
328
00:17:45,068 --> 00:17:47,000
village and fetch the
local constabulary.
329
00:17:47,068 --> 00:17:48,172
-Oh, yes.
330
00:17:48,241 --> 00:17:51,758
Ah, that's what I thought
you meant.
331
00:17:51,827 --> 00:17:53,000
-Oh, the very man!
332
00:17:55,517 --> 00:17:56,724
Maybe not.
333
00:17:59,448 --> 00:18:01,689
-Dinner will be served
in half an hour.
334
00:18:01,758 --> 00:18:04,275
PIERRE [OFFSCREEN]: Marie, it's
my foot that is broken,
335
00:18:04,344 --> 00:18:05,517
not my mouth.
336
00:18:08,206 --> 00:18:11,103
Dinner will be served
in a half an hour.
337
00:18:11,172 --> 00:18:13,448
Roast grouse.
338
00:18:13,517 --> 00:18:15,310
-[cries]
339
00:18:15,379 --> 00:18:16,620
Oh, Fitzy.
340
00:18:16,689 --> 00:18:19,137
Grouse was his favorite,
you know.
341
00:18:19,206 --> 00:18:22,827
Oh, how his face would light up
when he'd tear their little
342
00:18:22,896 --> 00:18:24,655
drumsticks off.
343
00:18:24,724 --> 00:18:29,172
How I miss him, city
sweet little man.
344
00:18:29,241 --> 00:18:43,034
[cries]
345
00:18:43,103 --> 00:18:45,448
-Would you excuse
me for a moment?
346
00:18:45,517 --> 00:18:47,758
-Where are you going, Duncan?
347
00:18:47,827 --> 00:18:49,034
-I'm going to see
about the port.
348
00:18:57,137 --> 00:18:58,758
Hello.
349
00:18:58,827 --> 00:19:01,931
Oh, nasty weather.
350
00:19:02,000 --> 00:19:03,724
Marie, right?
351
00:19:03,793 --> 00:19:04,827
-Can I can I call you Marie?
352
00:19:04,896 --> 00:19:06,620
-Yes.
353
00:19:06,689 --> 00:19:09,827
-Marie, I couldn't help noticing
the look that you
354
00:19:09,896 --> 00:19:10,620
gave Juliette.
355
00:19:10,689 --> 00:19:12,068
-What look?
356
00:19:12,137 --> 00:19:15,551
-You can talk to me.
357
00:19:15,620 --> 00:19:18,517
-Please, mister, it would
get me fired.
358
00:19:18,586 --> 00:19:21,344
-Fitzcairn was my
closest friend.
359
00:19:21,413 --> 00:19:23,379
Any confidence would
be held in the
360
00:19:23,448 --> 00:19:25,896
strictest privacy, naturally.
361
00:19:25,965 --> 00:19:28,068
-No offense, but if you were
that close, then you would
362
00:19:28,137 --> 00:19:30,586
already know.
363
00:19:30,655 --> 00:19:32,689
-Oh, it's that kind
of confidence?
364
00:19:32,758 --> 00:19:34,241
-Mr. Fitz never loved
that woman.
365
00:19:34,310 --> 00:19:35,620
-Yes, well he did get around.
366
00:19:35,689 --> 00:19:36,931
-He loved me, monsieur.
367
00:19:37,000 --> 00:19:37,724
-Of course.
368
00:19:37,793 --> 00:19:38,896
Yes, I'm sure he did.
369
00:19:38,965 --> 00:19:41,241
But how can you be certain?
370
00:19:41,310 --> 00:19:44,620
-Because I'm carrying
his child.
371
00:19:44,689 --> 00:19:47,034
-We were more than
just lovers.
372
00:19:47,103 --> 00:19:49,068
-Are you sure it's Fitzcairn's
child?
373
00:19:49,137 --> 00:19:50,310
-What are you saying?
374
00:19:50,379 --> 00:19:51,517
Do you think I would
love somebody else?
375
00:19:51,586 --> 00:19:53,586
-Oh, no, I was just
suggesting that--
376
00:19:53,655 --> 00:19:57,551
-You think I would give this
body, this temple to another?
377
00:19:57,620 --> 00:19:59,103
-It's just that, uh--
378
00:19:59,172 --> 00:20:00,655
Fitzcairn never talked
to me about a family.
379
00:20:00,724 --> 00:20:02,310
-You think what?
380
00:20:02,379 --> 00:20:03,724
The butcher?
381
00:20:03,793 --> 00:20:05,068
The baker?
382
00:20:05,137 --> 00:20:06,000
-The baker?
383
00:20:06,068 --> 00:20:06,793
I didn't know he had a baker!
384
00:20:06,862 --> 00:20:08,103
-The chauffeur?
385
00:20:08,172 --> 00:20:09,379
-No.
386
00:20:09,448 --> 00:20:10,000
-M--
387
00:20:10,068 --> 00:20:11,655
Mr. Tynebridge?
388
00:20:11,724 --> 00:20:13,931
But only once!
389
00:20:14,000 --> 00:20:15,827
-Only once, Tynebridge.
390
00:20:15,896 --> 00:20:16,758
Tynebridge.
391
00:20:16,827 --> 00:20:17,724
-You make me sick, all of you.
392
00:20:17,793 --> 00:20:18,689
Get out!
393
00:20:18,758 --> 00:20:20,068
Stay out of my kitchen!
394
00:20:20,137 --> 00:20:22,448
-Yes, absolutely,
yes, fine, yes.
395
00:20:22,517 --> 00:20:23,103
I just have one--
396
00:20:23,172 --> 00:20:24,379
-Get out!
397
00:20:50,103 --> 00:20:52,517
[gasps]
398
00:20:52,586 --> 00:20:54,517
Oh dear.
399
00:20:54,586 --> 00:20:55,758
A ghost.
400
00:21:11,517 --> 00:21:13,413
[gasps]
401
00:21:13,482 --> 00:21:16,068
-Are you all right?
402
00:21:16,137 --> 00:21:18,206
-Did you see that?
403
00:21:18,275 --> 00:21:20,586
-See what?
404
00:21:20,655 --> 00:21:21,931
-Nothing.
405
00:21:22,000 --> 00:21:22,689
I saw--
406
00:21:22,758 --> 00:21:23,620
I saw a thing-- nothing.
407
00:21:30,241 --> 00:21:31,413
HUGH FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
Psst.
408
00:21:35,206 --> 00:21:36,413
Psst.
409
00:21:40,620 --> 00:21:41,551
Psst.
410
00:21:41,620 --> 00:21:42,793
Over here!
411
00:21:47,758 --> 00:21:49,827
Did you see Marie?
412
00:21:49,896 --> 00:21:51,000
-Oh yeah.
413
00:21:51,068 --> 00:21:54,172
-Did she see anything,
say anything?
414
00:21:54,241 --> 00:21:58,482
-Well, for starters, she says
she's carrying your baby.
415
00:21:58,551 --> 00:21:59,448
-Really?
416
00:21:59,517 --> 00:22:00,413
-Mmhmm.
417
00:22:00,482 --> 00:22:01,379
-Is she sure?
418
00:22:01,448 --> 00:22:02,344
-Oh, quite.
419
00:22:02,413 --> 00:22:03,448
-Oh!
420
00:22:03,517 --> 00:22:06,172
Now that's news worth
dying for.
421
00:22:06,241 --> 00:22:09,482
Just imagine it, Mac, a bonny
lassie or a wee laddie
422
00:22:09,551 --> 00:22:10,965
bouncing on my knee?
423
00:22:11,034 --> 00:22:13,793
-Yeah, watching them take
their first steps.
424
00:22:13,862 --> 00:22:15,793
-Yeah, riding their
first bicycle.
425
00:22:15,862 --> 00:22:17,344
-Teaching them how to swim.
426
00:22:17,413 --> 00:22:18,206
[chuckles]
427
00:22:18,275 --> 00:22:19,000
-[chuckles]
428
00:22:19,068 --> 00:22:20,068
You idiot, Fitzcairn.
429
00:22:20,137 --> 00:22:22,103
Immortals can't have kids.
430
00:22:22,172 --> 00:22:24,206
-The slut!
431
00:22:24,275 --> 00:22:26,137
All this time she's
been cuckolding me
432
00:22:26,206 --> 00:22:27,551
with that damn butler.
433
00:22:27,620 --> 00:22:28,862
-Yeah, maybe the butcher.
434
00:22:28,931 --> 00:22:30,344
-No, it was the butler,
Pierre.
435
00:22:30,413 --> 00:22:31,103
-No, it was probably
the baker.
436
00:22:31,172 --> 00:22:32,172
-I haven't got a baker.
437
00:22:32,241 --> 00:22:33,896
-Yeah, and once with
Tynebridge.
438
00:22:33,965 --> 00:22:34,655
-Tynebridge?
439
00:22:34,724 --> 00:22:35,793
He's a married man!
440
00:22:35,862 --> 00:22:37,068
Yeah, well, so were you!
441
00:22:37,137 --> 00:22:38,448
-But-- but--
442
00:22:38,517 --> 00:22:41,586
she's my maid!
443
00:22:41,655 --> 00:22:43,965
Looking after these
trivialities, we've talked to
444
00:22:44,034 --> 00:22:46,034
come up with some hard facts.
445
00:22:46,103 --> 00:22:48,379
Yeah, well, try this
one on for size.
446
00:22:48,448 --> 00:22:50,241
Trimble is dead.
447
00:22:50,310 --> 00:22:51,586
-Dead?
448
00:22:51,655 --> 00:22:52,965
-Yeah.
449
00:22:53,034 --> 00:22:54,586
-So I was wrong about him.
450
00:22:54,655 --> 00:22:58,172
-We can safely cross him off
our list of suspects.
451
00:22:58,241 --> 00:23:00,068
-So it must have been Marie.
452
00:23:00,137 --> 00:23:01,827
-I don't think so.
453
00:23:01,896 --> 00:23:03,068
She would've been after
your money, but she
454
00:23:03,137 --> 00:23:04,137
didn't murder you.
455
00:23:04,206 --> 00:23:06,482
-Yes, well--
456
00:23:06,551 --> 00:23:11,275
Yes, that was definitely the old
Fitzcairn charm working.
457
00:23:11,344 --> 00:23:12,655
[gong]
458
00:23:12,724 --> 00:23:13,655
-Dinner.
459
00:23:13,724 --> 00:23:15,000
-Wait!
460
00:23:15,068 --> 00:23:16,413
I haven't finished yet.
461
00:23:16,482 --> 00:23:17,206
-Oh, yes you have.
462
00:23:17,275 --> 00:23:18,724
-No, Mac!
463
00:23:18,793 --> 00:23:20,482
We have got to come up with a
plan to get my money back.
464
00:23:20,551 --> 00:23:22,103
-After I've had my dinner.
465
00:23:22,172 --> 00:23:23,413
-What about me?
466
00:23:23,482 --> 00:23:24,655
-You're dead.
467
00:23:24,724 --> 00:23:26,137
Dead men don't eat.
468
00:23:26,206 --> 00:23:27,655
-Oh, my nose!
469
00:23:31,172 --> 00:23:41,241
-[mumbles]
470
00:23:41,241 --> 00:23:49,034
-[mumbles]
471
00:23:49,103 --> 00:23:50,275
Of course.
472
00:23:53,068 --> 00:23:54,241
Of course.
473
00:24:02,034 --> 00:24:04,103
-We've been waiting
for you, Duncan.
474
00:24:04,172 --> 00:24:06,241
What took you so long?
475
00:24:06,310 --> 00:24:09,586
[door slamming]
476
00:24:09,655 --> 00:24:11,586
-I know how Fitz died.
477
00:24:11,655 --> 00:24:12,448
PERCY TYNEBRIDGE [OFFSCREEN]:
Well, so do we.
478
00:24:12,517 --> 00:24:13,448
He had a heart attack.
479
00:24:13,517 --> 00:24:14,896
-Actually, he was poisoned.
480
00:24:17,551 --> 00:24:18,758
-Poisoned?
481
00:24:21,172 --> 00:24:22,379
-How do you know?
482
00:24:25,620 --> 00:24:29,000
-A little rat told me.
483
00:24:29,068 --> 00:24:33,241
-[screams]
484
00:24:33,310 --> 00:24:35,758
-You got into Brazil last year
with Fitz, didn't you?
485
00:24:35,827 --> 00:24:37,310
PERCY TYNEBRIDGE [OFFSCREEN]:
Well, it was a business trip.
486
00:24:37,379 --> 00:24:38,793
I don't see that
it matters now.
487
00:24:38,862 --> 00:24:40,275
-Get into back country
at all, did you?
488
00:24:40,344 --> 00:24:41,137
-So what?
489
00:24:41,206 --> 00:24:43,689
-Come across any poisons?
490
00:24:43,758 --> 00:24:46,034
Something that would kill a man
and make it look like a
491
00:24:46,103 --> 00:24:48,689
heart attack?
492
00:24:48,758 --> 00:24:51,793
Something like curare.
493
00:24:51,862 --> 00:24:52,965
-[gasps]
494
00:24:53,034 --> 00:24:55,344
You remember, Tynebridge.
495
00:24:55,413 --> 00:24:59,241
We came across a small tribe
of South American Indians.
496
00:24:59,310 --> 00:25:03,379
They put it on their blow
darts to shoot monkeys.
497
00:25:03,448 --> 00:25:05,241
[monkey screams]
498
00:25:05,310 --> 00:25:08,206
-Shoot monkeys?
499
00:25:08,275 --> 00:25:12,344
Why on earth would anybody
want to shoot monkeys?
500
00:25:12,413 --> 00:25:13,931
-I didn't shoot anything.
501
00:25:14,000 --> 00:25:15,344
What are you suggesting?
502
00:25:15,413 --> 00:25:17,206
-Well, the Indians
eat monkeys.
503
00:25:17,275 --> 00:25:19,241
Draw your own conclusions.
504
00:25:19,310 --> 00:25:21,724
-Be careful, MacLeod,
be very careful.
505
00:25:21,793 --> 00:25:23,689
You ate monkeys.
506
00:25:23,758 --> 00:25:25,172
-Not me!
507
00:25:25,241 --> 00:25:26,137
Him!
508
00:25:26,206 --> 00:25:28,103
-Damn you, Loxley.
509
00:25:28,172 --> 00:25:29,172
-Preposterous!
510
00:25:29,241 --> 00:25:31,034
Monkeys!
511
00:25:31,103 --> 00:25:32,206
-Well, actually, they're
not too bad.
512
00:25:32,275 --> 00:25:34,310
They taste a little
bit like chicken.
513
00:25:34,379 --> 00:25:37,793
[squawk]
514
00:25:37,862 --> 00:25:40,241
MARIE [OFFSCREEN]: [cries]
515
00:25:40,310 --> 00:25:43,689
I found him in the grout,
bludgeoned to death.
516
00:25:43,758 --> 00:25:45,310
He was laying by the car.
517
00:25:45,379 --> 00:25:46,068
-Who?
518
00:25:46,137 --> 00:25:47,275
-Pierre!
519
00:25:47,344 --> 00:25:51,034
JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
[screams]
520
00:25:51,103 --> 00:25:53,034
-God, how I loved him.
521
00:25:53,103 --> 00:25:55,517
My life is over!
522
00:25:55,586 --> 00:25:57,482
I loved him like a butler--
523
00:25:57,551 --> 00:25:58,482
like a brother.
524
00:25:58,551 --> 00:26:01,000
A brother.
525
00:26:01,068 --> 00:26:04,103
-I don't believe this.
526
00:26:04,172 --> 00:26:07,103
-Well, I don't think there's
anybody here we can send out
527
00:26:07,172 --> 00:26:09,827
in this storm tonight.
528
00:26:09,896 --> 00:26:13,172
Not on a night like this.
529
00:26:13,241 --> 00:26:15,137
SIMON LOXLEY [OFFSCREEN]:
Monkeys?
530
00:26:15,206 --> 00:26:18,103
-It's a sign-- we're
all going to die!
531
00:26:41,310 --> 00:26:43,793
-This is distinctly
unpleasant.
532
00:26:43,862 --> 00:26:45,689
-This place is the only
way to keep him till
533
00:26:45,758 --> 00:26:47,103
the storm lets up.
534
00:26:47,172 --> 00:26:49,034
-Unless you want
them going off.
535
00:26:49,103 --> 00:26:52,758
-The meat locker?
536
00:26:52,827 --> 00:26:56,689
-It's getting decidedly
packed in here.
537
00:26:56,758 --> 00:26:58,103
-Poor Pierre.
538
00:26:58,172 --> 00:27:00,517
Who couldn't done such
a thing to him?
539
00:27:00,586 --> 00:27:02,241
-Bludgeoning his skull.
540
00:27:02,310 --> 00:27:03,482
-Breaking his ribs.
541
00:27:03,551 --> 00:27:05,724
-How did you know his
ribs were broken?
542
00:27:05,793 --> 00:27:11,137
-Well, he looks like a man with
broken ribs, doesn't he?
543
00:27:11,206 --> 00:27:12,689
Stop staring at me like that.
544
00:27:12,758 --> 00:27:15,172
-Suspicion is an ugly thing,
Tynebridge, especially in the
545
00:27:15,241 --> 00:27:16,517
face of motive.
546
00:27:16,586 --> 00:27:18,103
-I'm not the only one with
a stake in the will.
547
00:27:18,172 --> 00:27:19,034
-Mmm.
548
00:27:19,103 --> 00:27:21,758
It's getting cold in here.
549
00:27:21,827 --> 00:27:23,275
-I'm not hungry anymore.
550
00:27:23,344 --> 00:27:24,931
-Yes.
551
00:27:25,000 --> 00:27:28,034
Well, I think we should
hang him up later.
552
00:27:28,103 --> 00:27:31,793
We should all go to bed.
553
00:27:31,862 --> 00:27:35,793
That is, make sure your
doors are locked.
554
00:28:11,793 --> 00:28:12,724
-[gasps]
555
00:28:12,793 --> 00:28:14,724
What was that noise?
556
00:28:14,793 --> 00:28:17,724
-It is only my heart, beating.
557
00:28:28,758 --> 00:28:30,689
-Take me now!
558
00:28:30,758 --> 00:28:31,931
Take me--
559
00:28:34,241 --> 00:28:36,068
-Hardly cold in my grave.
560
00:28:50,827 --> 00:28:51,827
-[mumbles]
561
00:28:51,896 --> 00:28:54,206
--Tynebridge both
went to Brazil.
562
00:28:54,275 --> 00:28:55,448
Both shot monkeys.
563
00:29:01,000 --> 00:29:05,379
The butler to the baker,
the chauffeur.
564
00:29:05,448 --> 00:29:07,379
-[groans]
565
00:29:07,448 --> 00:29:08,896
[crashing]
566
00:29:18,931 --> 00:29:22,965
-[groans]
567
00:29:23,034 --> 00:29:24,379
-What have you done?
568
00:29:24,448 --> 00:29:25,344
I'm furious.
569
00:29:25,413 --> 00:29:26,068
I knew it all along.
570
00:29:26,137 --> 00:29:27,551
It was Loxley.
571
00:29:27,620 --> 00:29:34,896
JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
[screams]
572
00:29:34,965 --> 00:29:38,000
-Stay right here.
573
00:29:38,068 --> 00:29:41,344
-Oh, what was that
awful noise?
574
00:29:41,413 --> 00:29:42,172
-I don't know.
575
00:29:42,241 --> 00:29:43,172
-More rats?
576
00:29:43,241 --> 00:29:44,689
-Definitely.
577
00:29:44,758 --> 00:29:46,034
-Where's Loxley?
578
00:29:46,103 --> 00:29:47,827
-Well, he must've slept
through it.
579
00:29:47,896 --> 00:29:50,724
-Sounds like an excellent
idea.
580
00:29:50,793 --> 00:29:52,068
-Well, I'm--
581
00:29:52,137 --> 00:29:54,275
I'm going to do some reading.
582
00:29:54,344 --> 00:29:55,103
-OK.
583
00:29:55,172 --> 00:29:56,896
-Goodnight, Juliette.
584
00:29:56,965 --> 00:29:57,862
-Goodnight, Duncan.
585
00:29:57,931 --> 00:29:59,103
-Goodnight.
586
00:30:04,896 --> 00:30:06,793
-Ow!
587
00:30:06,862 --> 00:30:10,793
Ah, oh!
588
00:30:10,862 --> 00:30:13,275
Right in front of my eyes.
589
00:30:13,344 --> 00:30:18,827
I never did trust that swine
of an accountant, Loxley.
590
00:30:18,896 --> 00:30:20,379
Ouch, that's my arm!
591
00:30:20,448 --> 00:30:21,482
-Will you shut up?
592
00:30:21,551 --> 00:30:23,551
Or I won't get you
out of there.
593
00:30:23,620 --> 00:30:24,758
-Me shut up?
594
00:30:24,827 --> 00:30:25,931
I'm the victim here--
595
00:30:26,000 --> 00:30:27,793
the murderee!
596
00:30:27,862 --> 00:30:30,344
MacLeod, you've got
to do something.
597
00:30:30,413 --> 00:30:33,793
If I could just let Juliette
know I was right.
598
00:30:33,862 --> 00:30:37,068
-Maybe I should tell her that
you're an Immortal.
599
00:30:37,137 --> 00:30:39,862
[groans]
600
00:30:39,931 --> 00:30:40,758
-Mac--
601
00:30:40,827 --> 00:30:42,000
-My finger!
602
00:30:42,068 --> 00:30:44,586
-The will is going to
be read tomorrow.
603
00:30:44,655 --> 00:30:47,068
And you expect me to sit around
here doing nothing
604
00:30:47,137 --> 00:30:49,275
because you can't come
up with a suspect?
605
00:30:49,344 --> 00:30:51,862
-Well, I hate to put this to
you, Fitz, but I believe that
606
00:30:51,931 --> 00:30:52,827
you were poisoned by your--
607
00:30:52,896 --> 00:30:53,758
-Shh!
608
00:30:53,827 --> 00:30:56,172
---greedy widow!
609
00:30:56,241 --> 00:30:59,103
You've got my-- ow.
610
00:30:59,172 --> 00:31:00,931
-That's ridiculous.
611
00:31:01,000 --> 00:31:01,793
No.
612
00:31:01,862 --> 00:31:03,413
No, she loves me, laddie.
613
00:31:03,482 --> 00:31:05,793
If there's one thing
I know, it's--
614
00:31:05,862 --> 00:31:09,793
[groans]
615
00:31:09,862 --> 00:31:13,068
No, Juliette is no murderer.
616
00:31:13,137 --> 00:31:15,344
-She killed you.
617
00:31:15,413 --> 00:31:16,586
-You're wrong.
618
00:31:19,034 --> 00:31:22,068
-Not to mention the butler
and Drimble, she had
619
00:31:22,137 --> 00:31:23,241
access to the poison.
620
00:31:23,310 --> 00:31:24,206
She had motive--
621
00:31:24,275 --> 00:31:26,275
your money, lots of it.
622
00:31:26,344 --> 00:31:27,482
Ah, damn!
623
00:31:27,551 --> 00:31:28,068
JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
[screams]
624
00:31:28,137 --> 00:31:28,551
-Juliette!
625
00:31:28,620 --> 00:31:30,517
-Really?
626
00:31:30,586 --> 00:31:32,758
-Stay here.
627
00:31:32,827 --> 00:31:38,965
-You're making a habit of
stating the obvious, MacLeod.
628
00:31:39,034 --> 00:31:51,620
[groans]
629
00:31:51,689 --> 00:31:53,344
-What are you do in his room?
630
00:31:53,413 --> 00:31:54,275
-Nothing.
631
00:31:54,344 --> 00:31:56,206
I'm not doing anything!
632
00:31:56,275 --> 00:31:57,724
I just heard a noise.
633
00:31:57,793 --> 00:32:00,379
And I simply noticed that the
door to his room was open,
634
00:32:00,448 --> 00:32:01,172
that's all.
635
00:32:01,241 --> 00:32:02,103
-I think you're lying.
636
00:32:02,172 --> 00:32:04,241
-MacLeod.
637
00:32:04,310 --> 00:32:06,724
-I have a witness that saw you
kissing Loxley in the hallway.
638
00:32:06,793 --> 00:32:08,000
What do you say to that?
639
00:32:08,068 --> 00:32:10,379
-Bad taste doesn't necessarily
lead to murder.
640
00:32:10,448 --> 00:32:11,586
-Thank you.
641
00:32:11,655 --> 00:32:13,724
-Not to mention I think
you killed Loxley
642
00:32:13,793 --> 00:32:15,379
and you killed Fitz.
643
00:32:15,448 --> 00:32:16,482
-[screams]
644
00:32:16,551 --> 00:32:19,275
-Would you stop that
screeching?
645
00:32:19,344 --> 00:32:20,068
-Me?
646
00:32:20,137 --> 00:32:21,862
Kill my darling Fitzy?
647
00:32:21,931 --> 00:32:24,586
-Oh, I'm just so glad he's not
alive to hear you say that.
648
00:32:24,655 --> 00:32:26,275
You must be mad, Duncan.
649
00:32:26,344 --> 00:32:29,068
-Mad or not, I'm locking you
in your room for the night.
650
00:32:29,137 --> 00:32:29,689
-[gasps]
651
00:32:29,758 --> 00:32:30,620
Oh, help me!
652
00:32:30,689 --> 00:32:32,344
Can't you see what he's doing?
653
00:32:32,413 --> 00:32:33,482
He's the murderer.
654
00:32:33,551 --> 00:32:35,448
And he's just trying
to set us up.
655
00:32:35,517 --> 00:32:37,931
-Ah, she's not accusing me.
656
00:32:38,000 --> 00:32:40,275
-You'll be comfortable in your
room until I can get to the
657
00:32:40,344 --> 00:32:41,551
police in the morning.
658
00:32:41,620 --> 00:32:43,068
-Big, hairy beast.
659
00:32:43,137 --> 00:32:44,068
Unhand me!
660
00:32:44,137 --> 00:32:45,310
I'm innocent!
661
00:32:57,551 --> 00:33:00,310
-Funny, she doesn't look
like a murderer.
662
00:33:00,379 --> 00:33:02,448
-Yes, well, they never do.
663
00:33:12,517 --> 00:33:13,724
Fitz!
664
00:33:17,965 --> 00:33:19,586
Fitz!
665
00:33:19,655 --> 00:33:22,034
Fitz!
666
00:33:22,103 --> 00:33:24,517
OK, I know you think I'm
way off base here.
667
00:33:24,586 --> 00:33:27,793
But you can trust me on this.
668
00:33:27,862 --> 00:33:34,206
Look, if I'm wrong, I'll
apologize to you and her.
669
00:33:34,275 --> 00:33:37,896
Fitz, she knows what I
think is the only way
670
00:33:37,965 --> 00:33:39,137
to force our hand.
671
00:33:42,137 --> 00:33:45,068
-What are you doing?
672
00:33:45,137 --> 00:33:47,068
-Um.
673
00:33:47,137 --> 00:33:48,620
I'm going to bed.
674
00:33:48,689 --> 00:33:49,275
-Mac!
675
00:33:49,344 --> 00:33:50,344
I have a plan!
676
00:33:53,482 --> 00:33:55,344
-Open up, there.
677
00:33:55,413 --> 00:33:56,310
[knocking]
678
00:33:56,379 --> 00:33:57,241
[doorbell ringing]
679
00:33:57,310 --> 00:33:58,793
[knocking]
680
00:33:58,862 --> 00:34:00,000
HUGH FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
Well, there'll be hell to pay!
681
00:34:00,068 --> 00:34:00,827
[doorbell ringing]
682
00:34:00,896 --> 00:34:04,000
[knocking]
683
00:34:04,068 --> 00:34:05,965
[doorbell ringing]
684
00:34:06,034 --> 00:34:07,206
[knocking]
685
00:34:10,517 --> 00:34:12,448
[doorbell ringing]
686
00:34:12,517 --> 00:34:13,965
[knocking]
687
00:34:14,034 --> 00:34:17,965
[doorbell ringing]
688
00:34:18,034 --> 00:34:19,448
[knocking]
689
00:34:19,517 --> 00:34:20,862
-It's about time, my dear.
690
00:34:20,931 --> 00:34:22,448
About time.
691
00:34:22,517 --> 00:34:27,275
It's disgusting, bloody
disgusting!
692
00:34:27,344 --> 00:34:30,620
I'm shocked, absolutely
shocked!
693
00:34:34,206 --> 00:34:39,448
The most wonderful of men,
suddenly dies, obviously by
694
00:34:39,517 --> 00:34:44,310
foul means, and I am
not even notified!
695
00:34:48,793 --> 00:34:50,965
-He was definitely here.
696
00:34:51,034 --> 00:34:53,206
-Excuse me, sir, but
just who are you?
697
00:34:53,275 --> 00:34:55,379
-[clears throat]
698
00:34:55,448 --> 00:35:02,103
I am Hugh Fitzcairn, Sr., father
of Hugh Fitzcairn, Jr.,
699
00:35:02,172 --> 00:35:05,344
and sole heir to his estate.
700
00:35:05,413 --> 00:35:09,482
-Hmm, funny, I don't see
the resemblance.
701
00:35:09,551 --> 00:35:11,931
-[clears throat]
702
00:35:12,000 --> 00:35:17,758
I can assure all of you, both
of you, that I will not be
703
00:35:17,827 --> 00:35:23,068
kept at a distance in a matter
of such extreme importance to
704
00:35:23,137 --> 00:35:29,172
my son, a man I consider to be
one of the finest to grace
705
00:35:29,241 --> 00:35:31,206
this fair land.
706
00:35:31,275 --> 00:35:34,275
It's bloody disgusting!
707
00:35:34,344 --> 00:35:36,724
Hmmf!
708
00:35:36,793 --> 00:35:38,655
Hmmf!
709
00:35:38,724 --> 00:35:39,931
Well!
710
00:35:44,655 --> 00:35:52,000
-[screams]
711
00:35:52,068 --> 00:36:03,586
[cries]
712
00:36:03,655 --> 00:36:07,103
-What the devil's
going on here?
713
00:36:07,172 --> 00:36:08,413
Oh, no!
714
00:36:08,482 --> 00:36:10,379
Not this!
715
00:36:10,448 --> 00:36:12,241
Not this!
716
00:36:12,310 --> 00:36:16,551
Two-timing adulterous little
slut that he loves so well.
717
00:36:19,344 --> 00:36:20,517
You sure?
718
00:36:23,827 --> 00:36:26,793
My god!
719
00:36:26,862 --> 00:36:28,068
She's dead!
720
00:36:42,551 --> 00:36:45,413
-[screams]
721
00:36:45,482 --> 00:36:48,000
I do not believe it!
722
00:36:48,068 --> 00:36:52,137
I ask you here to help me,
and now this happens.
723
00:36:52,206 --> 00:36:53,620
-I'm sorry, Fitz.
724
00:36:53,689 --> 00:36:54,689
I'm really sorry.
725
00:36:54,758 --> 00:36:56,068
-You're sorry?
726
00:36:56,137 --> 00:36:59,862
My beloved Juliette is dead,
and all you can say for
727
00:36:59,931 --> 00:37:01,000
yourself is you're sorry?
728
00:37:01,068 --> 00:37:02,689
-I know how much she
meant to you.
729
00:37:02,758 --> 00:37:05,793
-Oh, no you don't.
730
00:37:05,862 --> 00:37:07,793
To you, she was just
another one of
731
00:37:07,862 --> 00:37:11,413
Fitzcairn's little follies.
732
00:37:11,482 --> 00:37:15,517
But I loved her, Mac.
733
00:37:15,586 --> 00:37:18,586
And you couldn't believe
that when it mattered.
734
00:37:18,655 --> 00:37:19,482
-Fitz, I--
735
00:37:19,551 --> 00:37:20,896
-And you--
736
00:37:20,965 --> 00:37:23,862
you even accuse her
of killing me!
737
00:37:23,931 --> 00:37:24,689
-Well, Fitz, Fitz--
738
00:37:24,758 --> 00:37:25,586
I swear, I swear.
739
00:37:25,655 --> 00:37:26,965
I'll find the guilty party!
740
00:37:27,034 --> 00:37:28,206
-Oh, yes!
741
00:37:28,275 --> 00:37:30,827
And how bloody difficult
is that going to be?
742
00:37:30,896 --> 00:37:32,965
Now there's only one bloody
suspect left!
743
00:37:38,344 --> 00:37:40,241
Even you couldn't
screw that up!
744
00:37:49,379 --> 00:37:50,862
-Where do you think
you're going?
745
00:37:50,931 --> 00:37:52,655
-As far away from this lunatic
asylum as possible.
746
00:37:52,724 --> 00:37:53,758
-Not yet, you're not.
747
00:37:53,827 --> 00:37:55,310
-Oh, who died and
made you king?
748
00:37:55,379 --> 00:37:57,206
-You're the only suspect
left, Tynebridge.
749
00:37:57,275 --> 00:37:59,206
it doesn't take Scotland Yard
to figure that one out.
750
00:37:59,275 --> 00:38:00,448
-You're mad.
751
00:38:00,517 --> 00:38:01,827
-The phone lines have
been repaired, and
752
00:38:01,896 --> 00:38:03,241
I'm calling the police.
753
00:38:03,310 --> 00:38:05,034
And you're not going anywhere
until they get here.
754
00:38:05,103 --> 00:38:07,137
-How dare you accuse me?
755
00:38:07,206 --> 00:38:09,310
-The last one standing's a
killer, Tynebridge, and that's
756
00:38:09,379 --> 00:38:10,758
you.
757
00:38:10,827 --> 00:38:12,206
-It seems to me, MacLeod, that
you too are standing.
758
00:38:12,275 --> 00:38:13,758
I know I didn't kill anybody.
759
00:38:13,827 --> 00:38:15,551
So if there's a guilty party
here, as far as I'm concerned,
760
00:38:15,620 --> 00:38:16,413
you're it.
761
00:38:16,482 --> 00:38:17,517
-Fitzcairn was my friend!
762
00:38:17,586 --> 00:38:19,241
-Yes, mine too, but
the dying didn't
763
00:38:19,310 --> 00:38:20,793
start until you arrived.
764
00:38:20,862 --> 00:38:22,551
And this is merely coincidence
that you control the estate?
765
00:38:22,620 --> 00:38:24,827
I don't think so.
766
00:38:24,896 --> 00:38:26,275
You're going to kill me too?
767
00:38:26,344 --> 00:38:28,068
-No, but I'm going to stop
you from going anywhere.
768
00:38:28,137 --> 00:38:29,482
-Well, we'll see about that.
769
00:38:29,551 --> 00:38:43,137
-[groans]
770
00:38:43,206 --> 00:38:44,896
-He isn't going to need it.
771
00:38:49,862 --> 00:38:52,206
I won't quietly, MacLeod!
772
00:38:52,275 --> 00:38:53,689
Not like the others!
773
00:39:04,034 --> 00:39:04,758
MacLeod!
774
00:39:04,827 --> 00:39:06,068
Let me go!
775
00:39:06,137 --> 00:39:09,068
You murderous bastard!
776
00:39:09,137 --> 00:39:10,413
You won't get away with this.
777
00:39:10,482 --> 00:39:12,413
I'm not afraid of you, you
bloodthirsty maniac.
778
00:39:12,482 --> 00:39:15,896
Help, help, help!
779
00:39:15,965 --> 00:39:21,896
[muffled cries]
780
00:39:21,965 --> 00:39:23,896
-I'll be right back.
781
00:39:23,965 --> 00:39:38,103
-[muffled cries]
782
00:39:38,172 --> 00:39:39,206
-Hello?
783
00:39:39,275 --> 00:39:40,586
OPERATOR [ON PHONE]:
Hello, operator.
784
00:39:40,655 --> 00:39:42,413
-Yes, could I have the North
Tidworth police, please?
785
00:39:42,482 --> 00:39:43,758
OPERATOR [ON PHONE]:
One moment.
786
00:39:43,827 --> 00:39:44,620
POLICE OFFICER [ON PHONE]:
North Tidoworth police.
787
00:39:44,689 --> 00:39:45,862
-Hello.
788
00:39:45,931 --> 00:39:47,206
POLICE OFFICER [ON PHONE]:
Yes, go ahead.
789
00:39:47,275 --> 00:39:49,689
-Yes, I want to report a murder,
several actually.
790
00:39:49,758 --> 00:39:51,482
POLICE OFFICER [ON PHONE]:
How many, specifically?
791
00:39:51,551 --> 00:39:53,275
-Well, quite a few, if
you count the help.
792
00:39:53,344 --> 00:39:54,068
POLICE OFFICER [ON PHONE]:
Very well,
793
00:39:54,137 --> 00:39:55,068
we have your address.
794
00:39:55,137 --> 00:39:55,793
We'll send someone right out.
795
00:39:55,862 --> 00:39:57,172
-Fine, thank you.
796
00:39:57,241 --> 00:39:58,448
POLICE OFFICER [ON PHONE]:
All right.
797
00:40:36,965 --> 00:40:41,827
-Uh, Tynebridge, the
art is on its way.
798
00:40:41,896 --> 00:40:43,068
Tynebridge?
799
00:40:56,172 --> 00:40:57,379
Uh oh.
800
00:41:32,068 --> 00:41:33,448
-Looking for me, Duncan?
801
00:41:43,137 --> 00:41:44,275
-You were dead.
802
00:41:46,586 --> 00:41:51,068
-Why is it the cute ones
are always so slow?
803
00:41:51,137 --> 00:41:53,655
-Of course.
804
00:41:53,724 --> 00:41:56,206
Brazil you found another poison
like curare, one that
805
00:41:56,275 --> 00:41:57,689
will slow down the body's
heart rate--
806
00:41:57,758 --> 00:41:59,827
JULIETTE FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
I'm impressed.
807
00:41:59,896 --> 00:42:01,517
Yes, you're right.
808
00:42:01,586 --> 00:42:03,689
And it wears off after
a few hours.
809
00:42:03,758 --> 00:42:06,275
Anyone but a doctor
would be fooled.
810
00:42:06,344 --> 00:42:07,034
-I was right.
811
00:42:07,103 --> 00:42:08,206
You killed them all.
812
00:42:08,275 --> 00:42:10,034
-A girl's got to do.
813
00:42:10,103 --> 00:42:11,241
-Yes.
814
00:42:11,310 --> 00:42:14,448
-Only it's not quite all
of them just yet.
815
00:42:14,517 --> 00:42:19,137
I'm afraid you know too much.
816
00:42:19,206 --> 00:42:20,172
-What about the maid?
817
00:42:20,241 --> 00:42:22,724
She'll be joining you shortly.
818
00:42:22,793 --> 00:42:24,172
[gunshots]
819
00:42:33,413 --> 00:42:34,620
-Next life, sweetheart.
820
00:42:40,137 --> 00:42:44,103
-You really are a nasty piece
of business, aren't you?
821
00:42:44,172 --> 00:42:48,068
-It was a mistake for you
to come down here.
822
00:42:48,137 --> 00:42:53,448
Fancy killing Fitz, your
husband, for money.
823
00:42:53,517 --> 00:42:58,206
A man who loved you will all his
heart, with every fiber of
824
00:42:58,275 --> 00:42:58,827
his--
825
00:42:58,896 --> 00:43:00,172
-Oh, please.
826
00:43:00,241 --> 00:43:02,758
He loved every woman this
side of the Thames.
827
00:43:02,827 --> 00:43:04,689
-He married only you.
828
00:43:04,758 --> 00:43:07,793
-And I married only him.
829
00:43:07,862 --> 00:43:11,413
Now say goodbye.
830
00:43:11,482 --> 00:43:15,551
-Aren't you forgetting
something?
831
00:43:15,620 --> 00:43:20,448
Don't you need to keep someone
alive to take the blame?
832
00:43:20,517 --> 00:43:21,965
-[SEDUCTIVELY] Detective!
833
00:43:22,034 --> 00:43:23,551
Detective!
834
00:43:23,620 --> 00:43:26,482
Every since my dear departed's
heart attack, everything just
835
00:43:26,551 --> 00:43:28,000
went crazy.
836
00:43:28,068 --> 00:43:30,827
Drimble shot himself in
a hunting accident.
837
00:43:30,896 --> 00:43:34,793
And then Pierre was bludgeoned
to death by Tynebridge in a
838
00:43:34,862 --> 00:43:36,655
jealous rage over the made.
839
00:43:36,724 --> 00:43:40,241
Ah, you know how French
these maids can be.
840
00:43:40,310 --> 00:43:41,655
How am I doing?
841
00:43:41,724 --> 00:43:43,620
-Surprisingly well.
842
00:43:43,689 --> 00:43:49,586
-And MacLeod, oh, he always has
eyes on me, killed poor
843
00:43:49,655 --> 00:43:52,482
old Fitz's father in order to
keep the estate in tact.
844
00:43:52,551 --> 00:43:54,793
And then he attacked me!
845
00:43:54,862 --> 00:43:56,172
I shot him in self-defence.
846
00:43:59,000 --> 00:44:00,551
What do you think?
847
00:44:00,620 --> 00:44:06,068
-It's hard to see what
Fitz ever saw in you.
848
00:44:06,137 --> 00:44:07,482
[gunshots]
849
00:44:07,551 --> 00:44:08,724
-Bitch!
850
00:44:10,931 --> 00:44:12,068
Whore!
851
00:44:14,275 --> 00:44:16,068
-So much for his side
of the family.
852
00:44:27,724 --> 00:44:30,551
[screams]
853
00:44:30,620 --> 00:44:31,793
Oh no!
854
00:44:35,482 --> 00:44:36,310
No!
855
00:44:36,379 --> 00:44:39,344
-Full of surprises, my dear.
856
00:44:39,413 --> 00:44:41,344
Flanks.
857
00:44:41,413 --> 00:44:43,448
-Yes, I expected this,
so I exchanged
858
00:44:43,517 --> 00:44:45,172
real bullets for blanks.
859
00:44:45,241 --> 00:44:46,551
-That's impossible!
860
00:44:46,620 --> 00:44:48,827
It's not fair!
861
00:44:48,896 --> 00:44:50,517
No!
862
00:44:50,586 --> 00:44:54,517
Oh, Fitz left me a
very rich woman.
863
00:44:54,586 --> 00:44:56,655
I could use someone
to share it with.
864
00:44:56,724 --> 00:44:58,000
-Oh, I don't think so.
865
00:44:58,068 --> 00:45:01,379
I've gotten used to getting
up in the morning.
866
00:45:01,448 --> 00:45:03,344
-Slut!
867
00:45:03,413 --> 00:45:05,827
-Why would I want to kill you?
868
00:45:05,896 --> 00:45:07,793
Just think about it.
869
00:45:07,862 --> 00:45:11,793
-Because one little prick
is all it takes.
870
00:45:41,931 --> 00:45:44,310
-Oh, please!
871
00:45:44,379 --> 00:45:45,275
Duncan!
872
00:45:45,344 --> 00:45:47,241
Oh, have a heart!
873
00:45:47,310 --> 00:45:48,241
I'm a free woman now!
874
00:45:48,310 --> 00:45:49,000
-Hmm.
875
00:45:49,068 --> 00:45:49,862
-I'm terribly rich!
876
00:45:49,931 --> 00:45:51,206
You could have anything--
877
00:45:51,275 --> 00:45:52,344
-Here you go, boys.
878
00:45:52,413 --> 00:45:53,275
-Anything, Duncan--
879
00:45:53,344 --> 00:45:54,586
-Careful, she's a tricky one!
880
00:45:54,655 --> 00:45:55,551
-Duncan!
881
00:45:55,620 --> 00:45:57,068
Duncan!
882
00:45:57,137 --> 00:45:59,068
Oh, oh, stop!
883
00:45:59,137 --> 00:46:00,275
Oh, Duncan!
884
00:46:04,103 --> 00:46:05,275
Duncan!
885
00:46:07,586 --> 00:46:08,862
You scheming ingrate!
886
00:46:12,379 --> 00:46:14,482
-She screams a lot too!
887
00:46:14,551 --> 00:46:15,758
JULIETTE FITZCAIRN
[OFFSCREEN]: Oh!
888
00:46:18,379 --> 00:46:20,137
Fitz!
889
00:46:20,206 --> 00:46:21,379
My husband!
890
00:46:23,758 --> 00:46:24,655
Fitz!
891
00:46:24,724 --> 00:46:27,241
What are you doing there?
892
00:46:27,310 --> 00:46:29,793
No, oh, stop it!
893
00:46:29,862 --> 00:46:44,482
[screams]
894
00:46:44,551 --> 00:46:47,103
-Well, it was quite
a week, Fitz.
895
00:46:47,172 --> 00:46:48,344
-Yes, good riddance.
896
00:46:48,413 --> 00:46:49,896
-Will you be OK?
897
00:46:49,965 --> 00:46:52,517
-Well, nothing that a few
hundred thousand pounds--
898
00:46:52,586 --> 00:46:54,827
I mean dollars--
won't sort out.
899
00:46:54,896 --> 00:46:56,379
-Hmm.
900
00:46:56,448 --> 00:47:00,000
-Ah, a few notary signatures,
and Hugh Senior can pick the
901
00:47:00,068 --> 00:47:02,379
money up on the other
side of the pond.
902
00:47:02,448 --> 00:47:04,620
[sighs]
903
00:47:04,689 --> 00:47:06,655
God bless America.
904
00:47:06,724 --> 00:47:11,241
-Yes, God bless America.
905
00:47:11,310 --> 00:47:13,172
Well, I'll see you
around, Fitz.
906
00:47:13,241 --> 00:47:15,275
-Yes, thanks, Mac.
907
00:47:15,344 --> 00:47:16,517
-My pleasure.
908
00:47:21,413 --> 00:47:26,655
-[screams]
909
00:47:26,724 --> 00:47:27,448
Mac!
910
00:47:27,517 --> 00:47:28,620
-Yes, you're bankrupt.
911
00:47:28,689 --> 00:47:30,758
-[screams]
912
00:47:30,827 --> 00:47:33,068
Wait!
913
00:47:33,137 --> 00:47:35,344
Wait!
914
00:47:35,413 --> 00:47:36,310
I have an idea.
915
00:47:36,379 --> 00:47:37,275
-Ohh.
916
00:47:37,344 --> 00:47:38,758
We've had quite enough time.
917
00:47:38,827 --> 00:47:39,724
Forget the drink.
918
00:47:39,793 --> 00:47:40,827
-No, listen, Mac.
919
00:47:40,896 --> 00:47:41,965
This is a great idea.
920
00:47:42,034 --> 00:47:43,482
-I know, I have a much
better idea.
921
00:47:43,551 --> 00:47:46,517
There's a position vacant for a
man servant in my household.
922
00:47:46,586 --> 00:47:47,620
-Man servant?
923
00:47:47,689 --> 00:47:48,862
Me?
924
00:47:57,379 --> 00:47:58,551
HUGH FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
Will you listen?
925
00:48:04,034 --> 00:48:05,206
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
57035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.