All language subtitles for Highlander S06E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,310 --> 00:00:06,482 -Saturday morning, 3:00 AM. 2 00:00:06,551 --> 00:00:09,310 I guess that makes it truth time. 3 00:00:09,379 --> 00:00:12,896 I hate opera. 4 00:00:12,965 --> 00:00:14,793 -But they were your tickets. 5 00:00:14,862 --> 00:00:16,206 -OK. 6 00:00:16,275 --> 00:00:19,068 You're really going to pull this out of me, aren't you? 7 00:00:19,137 --> 00:00:24,137 Um, here it is. 8 00:00:24,206 --> 00:00:26,379 I was just trying to impress you. 9 00:00:26,448 --> 00:00:28,344 It's pathetic, isn't it? 10 00:00:28,413 --> 00:00:29,241 -Beautiful? 11 00:00:29,310 --> 00:00:30,172 Yes. 12 00:00:30,241 --> 00:00:30,793 Sexy? 13 00:00:30,862 --> 00:00:32,482 Absolutely. 14 00:00:32,551 --> 00:00:33,655 Pathetic? 15 00:00:33,724 --> 00:00:36,448 Not in this lifetime. 16 00:00:36,517 --> 00:00:39,896 -You said you didn't get out much. 17 00:00:39,965 --> 00:00:42,827 -Not lately. 18 00:00:42,896 --> 00:00:44,068 -Me neither. 19 00:00:47,793 --> 00:00:51,827 -So Margaret, what about the other day at the Louvre? 20 00:00:54,862 --> 00:00:56,965 -What? 21 00:00:57,034 --> 00:00:58,344 -The Seurat exhibit? 22 00:00:58,413 --> 00:01:00,413 I thought you said he was your favorite artist. 23 00:01:00,482 --> 00:01:01,310 -Uh oh. 24 00:01:01,379 --> 00:01:02,655 I think I started something. 25 00:01:02,724 --> 00:01:04,724 -Well, you can't blame a guy for wondering. 26 00:01:04,793 --> 00:01:05,965 -Mm. 27 00:01:09,586 --> 00:01:11,862 -Listen, Duncan. 28 00:01:11,931 --> 00:01:16,068 I love the Louvre. 29 00:01:16,137 --> 00:01:17,965 I shouldn't have said anything. 30 00:01:18,034 --> 00:01:20,862 I'm just out of practice, so-- 31 00:01:20,931 --> 00:01:24,344 with this dating thing, you know. 32 00:01:24,413 --> 00:01:27,000 -Well. 33 00:01:27,068 --> 00:01:29,206 You know what they say, don't you? 34 00:01:29,275 --> 00:01:29,931 -No. 35 00:01:30,000 --> 00:01:30,724 What do they say? 36 00:01:30,793 --> 00:01:33,172 -Practice makes perfect. 37 00:01:33,241 --> 00:01:34,413 -Ah. 38 00:01:38,620 --> 00:01:42,034 It's a good plan. 39 00:01:42,103 --> 00:01:50,034 So, you get the candles, and I get the lights. 40 00:01:50,103 --> 00:01:51,275 -OK. 41 00:02:04,413 --> 00:02:07,310 [knock on door] 42 00:02:07,379 --> 00:02:08,862 -I'll get them. 43 00:02:08,931 --> 00:02:09,482 -I'm right here. 44 00:02:09,551 --> 00:02:10,620 I'll get it. 45 00:02:17,551 --> 00:02:18,275 That's funny. 46 00:02:18,344 --> 00:02:19,586 There's no one here. 47 00:02:23,620 --> 00:02:24,551 [screams] 48 00:02:24,620 --> 00:02:25,827 MARGARET [OFFSCREEN]: Duncan! 49 00:02:35,068 --> 00:02:37,000 Look out! 50 00:02:37,068 --> 00:02:39,965 Let go of me! 51 00:02:40,034 --> 00:02:42,448 [screaming] 52 00:02:42,517 --> 00:02:43,931 Who are you? 53 00:02:44,000 --> 00:02:45,931 Duncan! 54 00:02:46,000 --> 00:02:46,931 Duncan! 55 00:02:47,000 --> 00:02:50,379 [gunshots] 56 00:02:50,448 --> 00:02:51,379 -Oh! 57 00:02:51,448 --> 00:02:52,896 You're hurting me! 58 00:02:52,965 --> 00:02:53,896 -In the car. 59 00:02:53,965 --> 00:02:55,103 Get in the car. 60 00:03:00,482 --> 00:03:03,827 [tires screech] 61 00:03:03,896 --> 00:03:13,965 [music box noise] 62 00:03:13,965 --> 00:03:25,689 [music box noise] 63 00:03:25,758 --> 00:03:28,655 NARRATOR: He is Duncan MacLeod, the Highlander. 64 00:03:31,275 --> 00:03:35,034 Born in 1592 in the highlands of Scotland, 65 00:03:35,103 --> 00:03:36,620 and he is still alive. 66 00:03:36,689 --> 00:03:38,896 He is immortal. 67 00:03:38,965 --> 00:03:51,275 For 400 years, he's been a warrior, a lover, a wanderer, 68 00:03:51,344 --> 00:03:53,068 constantly facing other immortals in 69 00:03:53,137 --> 00:03:54,689 combat to the death. 70 00:03:54,758 --> 00:04:00,620 The winner takes his enemy's head, and with it, his power. 71 00:04:00,689 --> 00:04:04,413 I am a watcher, part of a secret society of men and 72 00:04:04,482 --> 00:04:09,103 women who observe and record but never interfere. 73 00:04:09,172 --> 00:04:11,758 We know the truth about immortals. 74 00:04:11,827 --> 00:04:15,103 In the end, there can be only one. 75 00:04:15,172 --> 00:04:20,758 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 76 00:04:20,827 --> 00:04:22,517 [theme music] 77 00:05:47,275 --> 00:05:48,689 [whimpering] 78 00:05:55,758 --> 00:05:57,827 -Devon Marek. 79 00:05:57,896 --> 00:05:59,068 -Long time, Duncan. 80 00:06:10,379 --> 00:06:12,310 [panting] 81 00:06:16,344 --> 00:06:17,793 [yells] 82 00:06:36,827 --> 00:06:38,241 [grunting] 83 00:07:20,344 --> 00:07:21,931 -What do you stare at, you savage? 84 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Don't judge me. 85 00:07:25,068 --> 00:07:27,172 -I would have thought a man in your position would have 86 00:07:27,241 --> 00:07:28,103 better manners. 87 00:07:28,172 --> 00:07:29,482 -I do not need manners. 88 00:07:29,551 --> 00:07:34,068 I am Devon the Marek, son of the Duke of Willoughby. 89 00:07:34,137 --> 00:07:35,862 I need a surgeon. 90 00:07:35,931 --> 00:07:36,862 -Fine. 91 00:07:36,931 --> 00:07:38,275 Then I'll be off. 92 00:07:38,344 --> 00:07:40,172 Should only take a few days for them to find you. 93 00:07:40,241 --> 00:07:41,172 -Wait! 94 00:07:41,241 --> 00:07:42,931 Wait. 95 00:07:43,000 --> 00:07:45,448 I have not given you permission to leave. 96 00:07:45,517 --> 00:07:50,896 I do not wish it, but you will give me aid. 97 00:07:50,965 --> 00:07:52,137 I command you! 98 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Please, help me. 99 00:07:59,689 --> 00:08:00,862 -That's better. 100 00:08:05,103 --> 00:08:06,275 Let me see, man. 101 00:08:11,551 --> 00:08:14,103 -I'm afraid there's nothing anyone can do. 102 00:08:14,172 --> 00:08:17,448 You'd best make your peace with God. 103 00:08:17,517 --> 00:08:20,172 -I shall not die. 104 00:08:20,241 --> 00:08:21,551 I shall not die. 105 00:08:34,275 --> 00:08:35,482 -Yes, you will. 106 00:08:45,758 --> 00:08:47,482 [grunting] 107 00:08:51,413 --> 00:08:52,827 [coughing] 108 00:09:02,620 --> 00:09:05,413 -Are you a madman? 109 00:09:05,482 --> 00:09:08,172 You would bury a man not yet dead? 110 00:09:08,241 --> 00:09:10,103 -You were dead. 111 00:09:10,172 --> 00:09:13,482 -Go fetch a surgeon. 112 00:09:13,551 --> 00:09:15,413 -Look to your wound. 113 00:09:19,517 --> 00:09:21,655 -Teacher always told me that I'd know another immortal, 114 00:09:21,724 --> 00:09:24,551 even one that didn't even know it yet. 115 00:09:24,620 --> 00:09:26,344 -What is this? 116 00:09:26,413 --> 00:09:26,965 You are a seer? 117 00:09:27,034 --> 00:09:28,172 A sorcerer? 118 00:09:28,241 --> 00:09:30,517 -No. 119 00:09:30,586 --> 00:09:34,827 Conrad, my teacher, told me I would always get this feeling 120 00:09:34,896 --> 00:09:36,275 that-- the same one as I got from 121 00:09:36,344 --> 00:09:38,862 you, but it was different. 122 00:09:38,931 --> 00:09:40,068 Didn't recognize what it was. 123 00:09:46,275 --> 00:09:48,655 -What you sensed was greatness. 124 00:09:53,931 --> 00:09:56,862 -What I sensed, you pompous ass, was immortality. 125 00:10:08,724 --> 00:10:10,448 -Look around you, MacLeod. 126 00:10:10,517 --> 00:10:13,655 I told you I'd accomplish great things. 127 00:10:13,724 --> 00:10:16,068 -You make toys, Marek. 128 00:10:16,137 --> 00:10:17,275 Get over it. 129 00:10:21,931 --> 00:10:24,448 I got your message. 130 00:10:24,517 --> 00:10:27,379 -You were wrong about me, MacLeod, always. 131 00:10:27,448 --> 00:10:28,482 -Was I? 132 00:10:28,551 --> 00:10:29,862 Then why are you hiding behind a woman? 133 00:10:29,931 --> 00:10:31,068 -Who's hiding? 134 00:10:31,137 --> 00:10:33,758 I'm just setting the bait for the hunt. 135 00:10:33,827 --> 00:10:37,413 Allow me to introduce my other guests, MacLeod. 136 00:10:37,482 --> 00:10:41,724 I believe you have already met Monsieur Benoit. 137 00:10:41,793 --> 00:10:44,827 The butchers of Basque, the brothers Montoya. 138 00:10:44,896 --> 00:10:47,000 Over 14 years, they've combined for 139 00:10:47,068 --> 00:10:48,586 57 successful kills. 140 00:10:53,517 --> 00:10:56,241 And then, of course, there's our friend from the States, 141 00:10:56,310 --> 00:10:58,896 Mr. William Robert Shemp. 142 00:10:58,965 --> 00:11:00,620 I'm sure you can call him Billy Bob. 143 00:11:00,689 --> 00:11:02,655 You see, all his friends do. 144 00:11:02,724 --> 00:11:05,413 Mr. Shemp here is the finest bounty hunter ever to come out 145 00:11:05,482 --> 00:11:06,517 of the South. 146 00:11:06,586 --> 00:11:08,068 He'll kill anything for a price. 147 00:11:08,137 --> 00:11:11,448 I mean, just ask his father. 148 00:11:11,517 --> 00:11:15,448 -Let's get this show on the road. 149 00:11:15,517 --> 00:11:18,000 MAREK [OFFSCREEN]: The rules are very simple, MacLeod. 150 00:11:18,068 --> 00:11:20,689 -Since when did you play by the rules? 151 00:11:20,758 --> 00:11:21,724 -They're not for me. 152 00:11:21,793 --> 00:11:23,137 They're for you. 153 00:11:23,206 --> 00:11:24,724 -There are other rules. 154 00:11:24,793 --> 00:11:26,275 We both know them. 155 00:11:26,344 --> 00:11:27,793 -In your world. 156 00:11:27,862 --> 00:11:31,724 In here, I write the rules and they change with the game. 157 00:11:31,793 --> 00:11:34,862 Now, today, it's hide and seek. 158 00:11:34,931 --> 00:11:38,310 You see, I hide this gorgeous young creature here and you 159 00:11:38,379 --> 00:11:39,931 try to find her. 160 00:11:40,000 --> 00:11:41,103 -Cut the games, Marek. 161 00:11:41,172 --> 00:11:42,758 It's me you want. 162 00:11:42,827 --> 00:11:43,896 I'm here. 163 00:11:43,965 --> 00:11:46,862 -Oh, now where's the sport in that? 164 00:11:46,931 --> 00:11:49,689 Now of course, while you're looking for her, my friends 165 00:11:49,758 --> 00:11:53,034 here will be looking for you. 166 00:11:53,103 --> 00:11:54,172 DICE [OFFSCREEN]: Boss? 167 00:11:54,241 --> 00:11:55,724 We're running a little behind schedule. 168 00:11:55,793 --> 00:11:57,241 -This game's mine, Dice. 169 00:11:57,310 --> 00:12:00,206 I say when and I say how. 170 00:12:00,275 --> 00:12:00,965 -Right. 171 00:12:01,034 --> 00:12:02,827 Queue me for the start. 172 00:12:02,896 --> 00:12:06,931 -You have 60 seconds to start running. 173 00:12:07,000 --> 00:12:07,965 -Don't be ridiculous. 174 00:12:08,034 --> 00:12:09,275 Face me, Marek. 175 00:12:09,344 --> 00:12:17,068 -59, 58, 57, 56, 55-- 176 00:12:17,137 --> 00:12:18,551 [whimpering] 177 00:12:39,275 --> 00:12:48,931 DICE [OFFSCREEN]: 13, 12, 11, 10, nine, eight, seven, six, 178 00:12:49,000 --> 00:12:57,241 five, four, three, two, one, play ball. 179 00:12:57,310 --> 00:12:58,724 [gunshots] 180 00:13:07,137 --> 00:13:08,551 -[shouts] 181 00:13:08,620 --> 00:13:09,517 -This way. 182 00:13:09,586 --> 00:13:10,034 Go! 183 00:13:10,103 --> 00:13:10,517 Go! 184 00:13:10,586 --> 00:13:12,482 [whoops] 185 00:13:12,551 --> 00:13:13,965 -Dice, pay attention. 186 00:13:14,034 --> 00:13:14,827 -Yeah, I know. 187 00:13:14,896 --> 00:13:16,448 I'm paying attention, man. 188 00:13:16,517 --> 00:13:18,896 I'm multitasking. 189 00:13:18,965 --> 00:13:20,310 I don't get it. 190 00:13:20,379 --> 00:13:21,689 I mean, I do. 191 00:13:21,758 --> 00:13:23,172 No, I don't get it. 192 00:13:23,241 --> 00:13:25,275 Why are we going to the trouble of setting up a live 193 00:13:25,344 --> 00:13:28,586 action simulation for this new game design when we could just 194 00:13:28,655 --> 00:13:30,172 create a design sim on the computer? 195 00:13:30,241 --> 00:13:31,344 No, I'm right. 196 00:13:31,413 --> 00:13:32,758 I don't get it. 197 00:13:32,827 --> 00:13:34,586 -No machine could ever take the place of reality. 198 00:13:34,655 --> 00:13:36,310 We need an accurate simulation. 199 00:13:36,379 --> 00:13:38,310 We've got to start with something that 200 00:13:38,379 --> 00:13:40,068 is virtually real. 201 00:13:40,137 --> 00:13:41,310 -I don't believe-- 202 00:13:41,379 --> 00:13:42,586 well, no, I do. 203 00:13:42,655 --> 00:13:44,068 I think virtual is much cleaner 204 00:13:44,137 --> 00:13:46,000 than real, much better. 205 00:13:46,068 --> 00:13:49,172 We're just begging to get beta maxed. 206 00:13:49,241 --> 00:13:52,068 -Just push the buttons, Dice. 207 00:13:52,137 --> 00:13:52,689 -OK. 208 00:13:52,758 --> 00:13:53,862 No, that's fine. 209 00:13:53,931 --> 00:13:55,758 But the whole simulation is flawed. 210 00:13:55,827 --> 00:13:57,724 I mean, this guy gets a price if he 211 00:13:57,793 --> 00:13:58,931 gets out of the building. 212 00:13:59,000 --> 00:13:59,724 Generica, man. 213 00:13:59,793 --> 00:14:01,344 Big deal. 214 00:14:01,413 --> 00:14:02,655 It's not like he's really running 215 00:14:02,724 --> 00:14:05,931 for his life or anything. 216 00:14:06,000 --> 00:14:07,379 [gunshots] 217 00:14:11,931 --> 00:14:13,103 -Get after him! 218 00:14:16,379 --> 00:14:18,310 [gunshots] 219 00:14:18,379 --> 00:14:18,827 -Go! 220 00:14:18,896 --> 00:14:19,310 Go! 221 00:14:19,379 --> 00:14:19,793 Go! 222 00:14:19,862 --> 00:14:20,275 Go! 223 00:14:20,344 --> 00:14:21,551 Go! 224 00:14:33,241 --> 00:14:35,344 -Oh man, that's hot. 225 00:14:35,413 --> 00:14:36,586 He got out. 226 00:14:36,655 --> 00:14:38,793 That's got to be bonus points, gotta be. 227 00:14:38,862 --> 00:14:40,724 Maybe even a level change. 228 00:14:40,793 --> 00:14:42,655 I can't believe he got out. 229 00:14:42,724 --> 00:14:45,103 -Of course he did, you fool. 230 00:14:45,172 --> 00:14:47,724 Now, what kind of hunt would it be if it 231 00:14:47,793 --> 00:14:49,241 were over so quickly? 232 00:14:49,310 --> 00:14:51,103 -Guys, gotta come this way. 233 00:15:12,448 --> 00:15:13,862 -He's got to be in here! 234 00:15:13,931 --> 00:15:15,103 MAN [OFFSCREEN]: Check around here. 235 00:15:17,896 --> 00:15:19,275 MAN [OFFSCREEN]: That's him. 236 00:15:19,344 --> 00:15:20,793 MAN [OFFSCREEN]: You can't hide, MacLeod! 237 00:15:34,206 --> 00:15:34,620 -Sh. 238 00:15:34,689 --> 00:15:35,206 Sh. 239 00:15:35,275 --> 00:15:36,000 [gunshots] 240 00:15:36,068 --> 00:15:37,448 [car alarm] 241 00:15:42,827 --> 00:15:44,689 [whoop] 242 00:15:44,758 --> 00:15:46,517 [laughter] 243 00:15:46,586 --> 00:15:47,275 -It's all locked there. 244 00:15:47,344 --> 00:15:48,655 We're wasting our time. 245 00:15:51,724 --> 00:15:52,241 -Come on! 246 00:15:52,310 --> 00:15:53,137 Let's go. 247 00:15:53,206 --> 00:15:54,379 Come on. 248 00:16:24,034 --> 00:16:25,965 [grunting] 249 00:16:30,482 --> 00:16:31,413 MAN [OFFSCREEN]: What the hell was that? 250 00:16:31,482 --> 00:16:33,379 Here he is. 251 00:16:33,448 --> 00:16:41,344 [gunshots] 252 00:16:41,413 --> 00:16:42,586 MAN [OFFSCREEN]: He's upstairs. 253 00:16:45,896 --> 00:16:47,310 MAN [OFFSCREEN]: He's mine! 254 00:16:47,379 --> 00:16:49,275 -Only if you get him first. 255 00:16:58,413 --> 00:17:00,137 MAREK [OFFSCREEN]: Well done, Duncan. 256 00:17:00,206 --> 00:17:05,310 You're doing so well for a highland savage. 257 00:17:05,379 --> 00:17:07,724 I've got something else to show you, Duncan. 258 00:17:07,793 --> 00:17:09,689 You can't hide forever. 259 00:17:09,758 --> 00:17:12,379 Let me direct your attention to the security monitors. 260 00:17:16,310 --> 00:17:19,655 You can rescue her before the guard outside her door blows 261 00:17:19,724 --> 00:17:23,896 her brains out and earn 10,000 bonus points or you can put 262 00:17:23,965 --> 00:17:26,000 your tail between your legs and run home. 263 00:17:36,379 --> 00:17:38,275 -You know me better than that, Marek. 264 00:17:41,965 --> 00:17:42,620 -Oh man. 265 00:17:42,689 --> 00:17:44,034 That is way cool. 266 00:17:44,103 --> 00:17:46,068 You offer the hero the doors and he has to choose. 267 00:17:46,137 --> 00:17:49,034 Escape and get all his lives back, or save the damsel in 268 00:17:49,103 --> 00:17:51,172 distress and earn bonus points. 269 00:17:51,241 --> 00:17:52,758 I've got to tell you, boss. 270 00:17:52,827 --> 00:17:55,034 Until now, I never thought you were a real player. 271 00:17:55,103 --> 00:17:56,068 [chuckles] 272 00:17:56,137 --> 00:17:58,758 -Dice, I am the player. 273 00:18:10,793 --> 00:18:12,000 MAN [OFFSCREEN]: Get out of there. 274 00:18:14,793 --> 00:18:18,344 MAREK [OFFSCREEN]: She's on level G7, MacLeod. 275 00:18:18,413 --> 00:18:19,586 -Really? 276 00:18:24,413 --> 00:18:25,620 Damn you, Marek. 277 00:18:42,896 --> 00:18:43,896 DICE [OFFSCREEN]: Interesting choice. 278 00:18:43,965 --> 00:18:45,448 -There never was a choice. 279 00:18:45,517 --> 00:18:47,448 You can set your watch by heroes. 280 00:18:47,517 --> 00:18:50,931 Now start slowing it down and stop it at area G7. 281 00:18:51,000 --> 00:18:52,275 -Outside interference. 282 00:18:52,344 --> 00:18:53,793 Metaforce. 283 00:18:53,862 --> 00:18:55,034 Very nice. 284 00:18:55,103 --> 00:18:56,310 MAN [OFFSCREEN]: He's on his way to G7. 285 00:18:56,379 --> 00:18:58,827 -Who would have figured you for a [inaudible]? 286 00:18:58,896 --> 00:19:00,275 [elevator beeps] 287 00:19:11,655 --> 00:19:17,448 -Today is the day for settling scores, MacLeod. 288 00:19:17,517 --> 00:19:19,482 -You really get into this, don't you? 289 00:19:23,344 --> 00:19:27,275 -You know, Marek, you're beginning to try my patience. 290 00:19:32,172 --> 00:19:33,379 Bye bye. 291 00:19:36,551 --> 00:19:37,931 -High five. 292 00:19:38,000 --> 00:19:40,655 The trashing of the camera, real anger. 293 00:19:40,724 --> 00:19:42,931 Makes the character much more realistic. 294 00:19:43,000 --> 00:19:44,344 I never would have thought of that. 295 00:19:44,413 --> 00:19:45,620 -That's because your characters 296 00:19:45,689 --> 00:19:47,206 are just stick figures. 297 00:19:47,275 --> 00:19:49,793 No motion, no passion, and-- 298 00:19:49,862 --> 00:19:51,965 and never that moment of stark fear in their 299 00:19:52,034 --> 00:19:54,551 eyes before they die. 300 00:19:54,620 --> 00:19:57,068 You should try living in the real world for awhile. 301 00:19:57,137 --> 00:19:59,586 MAN [OFFSCREEN]: He's up there. 302 00:19:59,655 --> 00:20:00,068 In. 303 00:20:00,137 --> 00:20:01,068 In. 304 00:20:12,137 --> 00:20:15,551 [elevator dings] 305 00:20:15,620 --> 00:20:17,551 [gunshots] 306 00:20:26,586 --> 00:20:27,517 -The hell? 307 00:20:27,586 --> 00:20:28,137 -Upstairs. 308 00:20:28,206 --> 00:20:29,275 He went up. 309 00:20:32,103 --> 00:20:33,034 SHEMP [OFFSCREEN]: Yo, this is Shemp. 310 00:20:33,103 --> 00:20:34,310 He ain't here. 311 00:20:44,137 --> 00:20:45,310 [yells] 312 00:20:45,379 --> 00:20:46,896 -How the hell did they let him get away? 313 00:20:46,965 --> 00:20:49,137 -You said you didn't want it to be easy. 314 00:20:49,206 --> 00:20:49,793 -Right. 315 00:20:49,862 --> 00:20:50,862 -Hey. 316 00:20:50,931 --> 00:20:52,413 It was just a technical analysis. 317 00:20:52,482 --> 00:20:54,448 I mean, when I see something bogus, I should tell you, 318 00:20:54,517 --> 00:20:55,172 right? 319 00:20:55,241 --> 00:20:56,655 -What do you see? 320 00:20:56,724 --> 00:20:58,482 -The whole elevator module looked too good to be real. 321 00:20:58,551 --> 00:21:00,758 I could tell it was fake. 322 00:21:00,827 --> 00:21:02,000 -Oh really? 323 00:21:04,793 --> 00:21:06,206 [panting] 324 00:21:12,206 --> 00:21:14,137 [grunting] 325 00:21:24,206 --> 00:21:24,862 -All right. 326 00:21:24,931 --> 00:21:25,655 He's on the move. 327 00:21:25,724 --> 00:21:26,620 He's going for her. 328 00:21:26,689 --> 00:21:27,517 Confirm. 329 00:21:27,586 --> 00:21:28,275 MAN [OFFSCREEN]: I hear you. 330 00:21:28,344 --> 00:21:29,482 MAN [OFFSCREEN]: Me too. 331 00:21:29,551 --> 00:21:30,620 MAN [OFFSCREEN]: Don't get in my way, boys. 332 00:21:30,689 --> 00:21:33,655 This one's mine. 333 00:21:33,724 --> 00:21:35,655 -I am totally ambushed, man. 334 00:21:35,724 --> 00:21:38,275 He's going to take the bait. 335 00:21:38,344 --> 00:21:39,862 -They always do. 336 00:21:39,931 --> 00:21:50,000 [chuckles] 337 00:21:50,000 --> 00:22:13,275 [chuckles] 338 00:22:13,344 --> 00:22:14,275 -You! 339 00:22:14,344 --> 00:22:15,275 Poacher! 340 00:22:15,344 --> 00:22:17,793 Stop right there! 341 00:22:17,862 --> 00:22:19,275 I said stop! 342 00:22:34,310 --> 00:22:39,068 -This deer belongs to me, and as you hunt it, so 343 00:22:39,137 --> 00:22:40,413 shall I hunt you. 344 00:22:49,137 --> 00:22:51,137 Stay! 345 00:22:51,206 --> 00:22:53,620 This prey is mine. 346 00:22:56,344 --> 00:22:58,620 Return to the duke at once. 347 00:23:03,655 --> 00:23:06,068 Run, rabbit, run. 348 00:23:10,137 --> 00:23:11,586 [grunting] 349 00:23:52,103 --> 00:23:53,275 MAN [OFFSCREEN]: Watch it. 350 00:24:18,413 --> 00:24:19,586 MAN [OFFSCREEN]: Hey MacLeod! 351 00:25:05,206 --> 00:25:07,137 [chemicals burble] 352 00:25:49,551 --> 00:25:50,482 MAN [OFFSCREEN]: Check on over here. 353 00:25:50,551 --> 00:25:51,724 Where's he going? 354 00:26:08,000 --> 00:26:09,137 -Almost there. 355 00:26:45,827 --> 00:26:47,034 -This way. 356 00:26:53,275 --> 00:26:55,034 -Where are you, boy? 357 00:27:55,586 --> 00:27:57,517 -Hey. 358 00:27:57,586 --> 00:27:59,034 [explosion] 359 00:28:02,103 --> 00:28:03,586 -This is great, man. 360 00:28:03,655 --> 00:28:04,724 It's just-- 361 00:28:04,793 --> 00:28:05,931 I'm telling you, it blows me away. 362 00:28:06,000 --> 00:28:08,344 -Are you telling me we lost him again? 363 00:28:08,413 --> 00:28:09,827 -Yeah, and the hillbilly's down. 364 00:28:09,896 --> 00:28:11,517 All we've got left are Spaniards. 365 00:28:11,586 --> 00:28:13,275 -That's more than enough, Dice. 366 00:28:13,344 --> 00:28:15,379 -This is the best beta simulation I have ever seen. 367 00:28:15,448 --> 00:28:16,482 I am talking ever. 368 00:28:16,551 --> 00:28:17,103 -Right. 369 00:28:17,172 --> 00:28:17,758 Where is he now? 370 00:28:17,827 --> 00:28:18,344 -I don't know. 371 00:28:18,413 --> 00:28:19,241 Maybe-- 372 00:28:19,310 --> 00:28:20,620 wait a minute. 373 00:28:20,689 --> 00:28:22,655 Oh, this is great. 374 00:28:22,724 --> 00:28:25,137 I'm picking up temperature variance in the air 375 00:28:25,206 --> 00:28:27,068 conditioning system. 376 00:28:27,137 --> 00:28:29,655 Looks like he's in the AC. 377 00:28:29,724 --> 00:28:30,517 -Montoya. 378 00:28:30,586 --> 00:28:31,344 MONTOYA [OFFSCREEN]: Yeah? 379 00:28:31,413 --> 00:28:32,482 -Not you, your brother. 380 00:28:32,551 --> 00:28:33,344 MONTOYA [OFFSCREEN]: Si. 381 00:28:33,413 --> 00:28:36,206 -He's in the air ducts. 382 00:28:36,275 --> 00:28:37,724 Run, little rabbit. 383 00:28:37,793 --> 00:28:38,965 Run. 384 00:28:56,172 --> 00:28:57,379 -Oh. 385 00:29:45,000 --> 00:29:45,931 MARGARET [OFFSCREEN]: Oh god, Duncan. 386 00:29:46,000 --> 00:29:47,103 Thank god you're here. 387 00:29:47,172 --> 00:29:48,241 -You all right? 388 00:29:48,310 --> 00:29:48,896 -You're hurt. 389 00:29:48,965 --> 00:29:49,827 -No, I'm fine. 390 00:29:49,896 --> 00:29:51,275 Let's go. 391 00:29:51,344 --> 00:29:52,172 Go! 392 00:29:52,241 --> 00:29:53,448 -What the hell is going on? 393 00:29:53,517 --> 00:29:54,724 -Go. 394 00:29:57,931 --> 00:29:59,827 [whistling] 395 00:30:05,793 --> 00:30:07,344 [alarm beeping] 396 00:30:11,275 --> 00:30:12,931 -Isn't this a little late in the game to be adding a new 397 00:30:13,000 --> 00:30:14,172 character? 398 00:30:14,241 --> 00:30:16,482 -I sure as hell didn't put him in there. 399 00:30:16,551 --> 00:30:17,965 -It must have been me. 400 00:30:18,034 --> 00:30:21,344 So, I get character creation royalties? 401 00:30:21,413 --> 00:30:22,862 -Shut up, Dice. 402 00:30:22,931 --> 00:30:25,310 The next time you leave a door open, I'll have your head. 403 00:30:37,931 --> 00:30:39,103 -Hello? 404 00:30:56,000 --> 00:30:57,931 [gunshot] 405 00:31:15,275 --> 00:31:17,551 -That cop was no player persona. 406 00:31:17,620 --> 00:31:20,310 -You got a problem? 407 00:31:20,379 --> 00:31:21,620 -You really aced it. 408 00:31:21,689 --> 00:31:23,448 -How very observant of you. 409 00:31:27,241 --> 00:31:28,689 -Why is he doing this? 410 00:31:28,758 --> 00:31:30,034 What does he want from me? 411 00:31:30,103 --> 00:31:32,310 -If it's any consolation, it's not you he's after. 412 00:31:32,379 --> 00:31:33,413 It's me. 413 00:31:33,482 --> 00:31:35,517 -Well, what did you do to him? 414 00:31:35,586 --> 00:31:36,482 -Nothing. 415 00:31:36,551 --> 00:31:37,965 -Hey. 416 00:31:38,034 --> 00:31:38,931 I-- 417 00:31:39,000 --> 00:31:40,068 I didn't sign on for this, dude. 418 00:31:40,137 --> 00:31:41,620 -Get back to work. 419 00:31:41,689 --> 00:31:45,689 -You are a nutbar, and I am so out of here. 420 00:31:45,758 --> 00:31:47,068 -Listen to me, Dice. 421 00:31:47,137 --> 00:31:50,827 Now, you make me a lot of money, and it would be a waste 422 00:31:50,896 --> 00:31:54,379 to blow those idiot savant brains all over this room. 423 00:31:54,448 --> 00:31:55,689 -You'd shoot me? 424 00:31:55,758 --> 00:31:58,241 You wouldn't shoot me. 425 00:31:58,310 --> 00:32:00,689 You'd shoot me. 426 00:32:00,758 --> 00:32:02,241 -That's better. 427 00:32:02,310 --> 00:32:07,068 Now, you put your butt back in the chair, and you be a good 428 00:32:07,137 --> 00:32:08,310 little geek. 429 00:32:19,413 --> 00:32:20,620 -Listen, I think I have the right to know. 430 00:32:20,689 --> 00:32:23,448 You must done something to him. 431 00:32:23,517 --> 00:32:24,448 -I helped him one. 432 00:32:24,517 --> 00:32:25,517 -Oh. 433 00:32:25,586 --> 00:32:27,344 Well that explains it, doesn't it? 434 00:32:27,413 --> 00:32:28,310 -It's a long story. 435 00:32:28,379 --> 00:32:29,551 Let's get out of here. 436 00:32:33,620 --> 00:32:36,482 [yelling] 437 00:32:36,551 --> 00:32:37,862 You see? 438 00:32:37,931 --> 00:32:39,517 There is nothing a highland savage could teach a 439 00:32:39,586 --> 00:32:41,103 gentleman, a swordman. 440 00:32:41,172 --> 00:32:42,620 -Aye, I know. 441 00:32:42,689 --> 00:32:45,275 You trained with the best swordsman in the duke's court 442 00:32:45,344 --> 00:32:46,517 and beaten him. 443 00:32:46,586 --> 00:32:48,310 -That is why I am sent here to mind these 444 00:32:48,379 --> 00:32:51,896 dreary holdings in Scotland. 445 00:32:51,965 --> 00:32:54,068 -When an immortal comes for your head, he'll nae be 446 00:32:54,137 --> 00:32:57,517 impressed by your fancy, highfalutin sword work. 447 00:32:57,586 --> 00:32:59,241 -I shall have help. 448 00:32:59,310 --> 00:33:03,241 Is that not why one has retainers? 449 00:33:03,310 --> 00:33:06,275 -There are rules, Marek, by which you are honor bound. 450 00:33:06,344 --> 00:33:08,413 -Don't bore me, MacLeod. 451 00:33:08,482 --> 00:33:10,965 Your rules are not made for one such as I. 452 00:33:11,034 --> 00:33:12,965 -They are not my rules. 453 00:33:13,034 --> 00:33:16,413 They're meant for all of us, for each and 454 00:33:16,482 --> 00:33:18,103 every immortal alive. 455 00:33:18,172 --> 00:33:21,241 -When I shall have my inheritance, I shall build a 456 00:33:21,310 --> 00:33:24,517 castle that no immortal can penetrate 457 00:33:24,586 --> 00:33:26,586 unless by my request. 458 00:33:26,655 --> 00:33:29,827 Will that not be sport, to have a prey I can 459 00:33:29,896 --> 00:33:31,724 kill again and again. 460 00:33:31,793 --> 00:33:34,206 -There must be way too much bone in your royal head for 461 00:33:34,275 --> 00:33:38,689 you to understand, there will be no inheritance nor dukedom. 462 00:33:38,758 --> 00:33:42,793 To the world that knew you, you're dead. 463 00:33:42,862 --> 00:33:44,896 You will have to leave this life and start new one. 464 00:33:44,965 --> 00:33:46,137 -Impossible. 465 00:33:46,206 --> 00:33:47,379 It is only the wretch that stuck me that 466 00:33:47,448 --> 00:33:49,241 knows that I am dead. 467 00:33:49,310 --> 00:33:50,896 -Aye, and all those he's told. 468 00:33:54,827 --> 00:33:56,034 Water? 469 00:34:03,655 --> 00:34:06,862 -I'd come down for your head, MacLeod, but it's an ugly 470 00:34:06,931 --> 00:34:08,517 climb and I have other business. 471 00:34:42,931 --> 00:34:46,413 -Now no one shall know but you and I, and I shall have my 472 00:34:46,482 --> 00:34:47,793 inheritance. 473 00:34:47,862 --> 00:34:51,275 -Then you shall have to silence me as well. 474 00:34:51,344 --> 00:34:52,551 -As you wish. 475 00:35:16,793 --> 00:35:18,724 MAN [OFFSCREEN]: Marek! 476 00:35:18,793 --> 00:35:21,206 You there! 477 00:35:21,275 --> 00:35:22,448 Halt! 478 00:35:29,517 --> 00:35:31,586 Oh my god. 479 00:35:31,655 --> 00:35:32,827 His Lordship is dead. 480 00:35:37,793 --> 00:35:39,172 [gunshot] 481 00:35:49,896 --> 00:35:51,793 -He's moving through skill levels faster 482 00:35:51,862 --> 00:35:54,172 than Yahoo on a website. 483 00:35:54,241 --> 00:35:55,724 He's awesome, man. 484 00:35:55,793 --> 00:36:00,000 -Do I detect your excitement waning, Dice, or your loyalty? 485 00:36:00,068 --> 00:36:01,482 -No. 486 00:36:01,551 --> 00:36:02,655 Yeah. 487 00:36:02,724 --> 00:36:06,827 What I'm saying is he's almost here. 488 00:36:06,896 --> 00:36:08,310 MAN [OFFSCREEN]: Check down here. 489 00:36:15,793 --> 00:36:16,586 -What are you doing? 490 00:36:16,655 --> 00:36:17,758 -I'm calling the police. 491 00:36:17,827 --> 00:36:19,034 -I doubt it. 492 00:36:21,931 --> 00:36:23,344 -It's dead. 493 00:36:23,413 --> 00:36:25,172 -Marek has control of everything-- 494 00:36:25,241 --> 00:36:29,758 the phones, the elevators, security. 495 00:36:29,827 --> 00:36:30,379 -Oh my god. 496 00:36:30,448 --> 00:36:31,724 He's insane. 497 00:36:31,793 --> 00:36:32,586 -Yeah. 498 00:36:32,655 --> 00:36:33,413 That's putting it mildly. 499 00:36:36,931 --> 00:36:38,586 -So we're just supposed to sit here and wait for those goons 500 00:36:38,655 --> 00:36:39,793 to come and get us now? 501 00:36:39,862 --> 00:36:43,275 -Yes and no. 502 00:36:43,344 --> 00:36:44,655 -Duncan, I-- 503 00:36:44,724 --> 00:36:46,241 I hate to interfere, but do you think this is really the 504 00:36:46,310 --> 00:36:47,724 time to be redecorating? 505 00:36:47,793 --> 00:36:48,896 -I've got an idea. 506 00:36:48,965 --> 00:36:50,137 -Ideas are good but guns are better. 507 00:37:01,000 --> 00:37:02,379 -Up on the desk. 508 00:37:02,448 --> 00:37:03,758 -What? 509 00:37:03,827 --> 00:37:04,931 -Get up on the desk until I tell you it's safe. 510 00:37:05,000 --> 00:37:05,413 -Safe. 511 00:37:05,482 --> 00:37:06,034 OK. 512 00:37:06,103 --> 00:37:06,896 I like safe. 513 00:37:13,448 --> 00:37:14,517 -Here. 514 00:37:14,586 --> 00:37:15,482 Pull this apart while you're waiting. 515 00:37:15,551 --> 00:37:16,758 -OK. 516 00:37:16,827 --> 00:37:18,034 Why not? 517 00:37:30,793 --> 00:37:32,758 -They have to be here somewhere. 518 00:37:32,827 --> 00:37:34,724 -We're on the right floor. 519 00:37:34,793 --> 00:37:38,034 - [IN UNISON]: I'll go this way, you go that. 520 00:37:38,103 --> 00:37:39,379 -I don't like this. 521 00:37:39,448 --> 00:37:40,620 -Like what? 522 00:37:40,689 --> 00:37:42,965 -How easy he took out Benoit and Marek. 523 00:37:43,034 --> 00:37:45,448 -You compare us to them? 524 00:37:45,517 --> 00:37:46,724 -Not the Frenchman. 525 00:37:46,793 --> 00:37:47,689 -The Americano? 526 00:37:47,758 --> 00:37:49,206 Huh. 527 00:37:49,275 --> 00:37:51,068 We could never trust him. 528 00:37:51,137 --> 00:37:51,793 They are-- 529 00:37:51,862 --> 00:37:52,551 they are-- 530 00:37:52,620 --> 00:37:53,586 -They are not brothers. 531 00:37:53,655 --> 00:37:54,172 -Amateurs. 532 00:37:54,241 --> 00:37:55,724 -Exactly. 533 00:37:55,793 --> 00:37:58,413 -The million dollars was meant for us. 534 00:37:58,482 --> 00:37:59,137 - [IN UNISON] It's mine. 535 00:37:59,206 --> 00:38:00,034 I heard it first. 536 00:38:04,241 --> 00:38:05,241 -Watch out. 537 00:38:05,310 --> 00:38:06,068 The water. 538 00:38:06,137 --> 00:38:07,068 -What? 539 00:38:07,137 --> 00:38:09,379 What's the matter, hermano? 540 00:38:09,448 --> 00:38:11,896 Can't swim? 541 00:38:11,965 --> 00:38:13,344 [yelling] 542 00:38:20,827 --> 00:38:23,103 -Tu eres muerto! 543 00:38:23,172 --> 00:38:24,620 [gunshots] 544 00:38:54,896 --> 00:38:56,344 -You OK? 545 00:38:56,413 --> 00:38:57,068 -Fine? 546 00:38:57,137 --> 00:38:57,758 Oh yeah, I'm fine. 547 00:38:57,827 --> 00:38:58,379 -You wait here. 548 00:38:58,448 --> 00:38:59,172 -Wait a minute. 549 00:38:59,241 --> 00:39:00,310 Duncan, wait a minute. 550 00:39:00,379 --> 00:39:01,103 What are you-- where are you going? 551 00:39:01,172 --> 00:39:02,034 What are you doing? 552 00:39:02,103 --> 00:39:02,758 -It's better if you wait here. 553 00:39:02,827 --> 00:39:03,517 -Oh no you don't. 554 00:39:03,586 --> 00:39:05,206 -I know what I'm doing. 555 00:39:05,275 --> 00:39:06,206 -I'm coming with you. 556 00:39:06,275 --> 00:39:07,000 -No. 557 00:39:07,068 --> 00:39:09,655 You'll be safer here. 558 00:39:09,724 --> 00:39:12,689 Look, I'm sorry about all of this. 559 00:39:12,758 --> 00:39:16,000 -I have to say, this has been a hell of a date. 560 00:39:16,068 --> 00:39:17,827 -You trust me? 561 00:39:17,896 --> 00:39:19,068 -Yeah, with my life. 562 00:39:23,655 --> 00:39:24,482 Be very careful. 563 00:39:24,551 --> 00:39:25,689 You're very valuable to me. 564 00:39:33,034 --> 00:39:34,413 -Lock the door behind me. 565 00:39:39,586 --> 00:39:41,517 DICE [OFFSCREEN]: I think this isn't-- 566 00:39:41,586 --> 00:39:43,137 no, I do. 567 00:39:43,206 --> 00:39:44,413 I do think this isn't good. 568 00:39:55,310 --> 00:39:57,068 -It took you long enough. 569 00:39:57,137 --> 00:40:00,482 -Look, guys, you're taking this reality 570 00:40:00,551 --> 00:40:01,724 thing way too far. 571 00:40:06,068 --> 00:40:07,827 -I lost everything because of you. 572 00:40:07,896 --> 00:40:09,310 -You lost nothing. 573 00:40:09,379 --> 00:40:13,275 -I lost my whole world, and it's taken me nearly 400 years 574 00:40:13,344 --> 00:40:14,689 to get it back. 575 00:40:14,758 --> 00:40:16,482 But you look around, MacLeod. 576 00:40:16,551 --> 00:40:18,137 I've built an empire. 577 00:40:18,206 --> 00:40:19,689 -Well, you went to enough trouble 578 00:40:19,758 --> 00:40:21,310 trying to find me, Marek. 579 00:40:21,379 --> 00:40:23,793 All you ever had to do was ask. 580 00:40:23,862 --> 00:40:25,758 [gunshot] 581 00:40:32,172 --> 00:40:34,275 -Sorry, Duncan, but a girl's got to pay the bills. 582 00:40:46,103 --> 00:40:47,482 [gunshot] 583 00:41:04,793 --> 00:41:06,068 -Well, he's dead. 584 00:41:06,137 --> 00:41:08,448 -Is that your professional opinion? 585 00:41:08,517 --> 00:41:09,758 -Yes, it is. 586 00:41:09,827 --> 00:41:11,689 -I wish it were that easy. 587 00:41:11,758 --> 00:41:13,241 -Well, you got your body. 588 00:41:13,310 --> 00:41:14,413 Where's the money? 589 00:41:14,482 --> 00:41:15,758 -It's not over yet. 590 00:41:15,827 --> 00:41:17,655 -Look, we had a deal. 591 00:41:17,724 --> 00:41:18,896 -Yes, and the job's not done. 592 00:41:18,965 --> 00:41:20,310 -Oh, what are you trying to pull? 593 00:41:20,379 --> 00:41:23,379 You know no one could survive a fall like that. 594 00:41:23,448 --> 00:41:24,034 -Yes. 595 00:41:24,103 --> 00:41:24,965 You're right. 596 00:41:25,034 --> 00:41:26,620 You're, um, absolutely right. 597 00:42:14,931 --> 00:42:18,379 -Y-- y-- y-- you're supposed to be a game. 598 00:42:18,448 --> 00:42:19,827 -Is this real enough for you? 599 00:42:19,896 --> 00:42:20,482 -[stammers] 600 00:42:20,551 --> 00:42:21,724 I didn't know. 601 00:42:21,793 --> 00:42:23,551 -You didn't know. 602 00:42:23,620 --> 00:42:24,034 -Yes. 603 00:42:24,103 --> 00:42:24,517 No. 604 00:42:24,586 --> 00:42:25,000 I-- 605 00:42:25,068 --> 00:42:25,586 I-- 606 00:42:25,655 --> 00:42:26,172 I did not. 607 00:42:26,241 --> 00:42:27,793 I didn't. 608 00:42:27,862 --> 00:42:29,586 It's-- it's not my fault. 609 00:42:29,655 --> 00:42:30,931 It was just supposed to be a simulation. 610 00:42:31,000 --> 00:42:33,068 -A simulation? 611 00:42:33,137 --> 00:42:38,655 People are dead, real people, not virtually real. 612 00:42:38,724 --> 00:42:41,034 -I didn't know he was playing for keeps in meat space. 613 00:42:41,103 --> 00:42:42,172 How could I? 614 00:42:42,241 --> 00:42:43,379 Please don't kill me. 615 00:42:43,448 --> 00:42:44,586 It was all Marek. 616 00:42:44,655 --> 00:42:45,586 He's a madman. 617 00:42:45,655 --> 00:42:47,517 He's gone completely postal. 618 00:42:47,586 --> 00:42:49,206 Please, you've got to help me. 619 00:42:49,275 --> 00:42:50,655 -Help you? 620 00:42:50,724 --> 00:42:51,965 -You were trying to kill me. 621 00:42:52,034 --> 00:42:54,344 -Not you. 622 00:42:54,413 --> 00:42:55,620 Him. 623 00:42:59,724 --> 00:43:00,965 -That is me. 624 00:43:01,034 --> 00:43:01,862 -Y-- yes. 625 00:43:01,931 --> 00:43:02,586 I know. 626 00:43:02,655 --> 00:43:03,206 I-- 627 00:43:03,275 --> 00:43:04,448 I know now. 628 00:43:04,517 --> 00:43:07,241 I'm sorry. 629 00:43:07,310 --> 00:43:10,206 -Get out of here. 630 00:43:10,275 --> 00:43:11,586 -Where am I going to go? 631 00:43:11,655 --> 00:43:15,137 He's going to find me, and then it's game over. 632 00:43:18,482 --> 00:43:19,413 -All right. 633 00:43:19,482 --> 00:43:22,965 You help me, and I'll help you. 634 00:43:23,034 --> 00:43:24,172 -Anything. 635 00:43:26,241 --> 00:43:27,413 -Get me that chair. 636 00:43:41,137 --> 00:43:43,034 [elevator dings] 637 00:43:49,482 --> 00:43:52,931 -Welcome back to your kingdom, Marek. 638 00:43:53,000 --> 00:43:54,068 -Dice! 639 00:43:54,137 --> 00:43:54,551 -No. 640 00:43:54,620 --> 00:43:55,793 No Dice. 641 00:43:55,862 --> 00:43:59,275 I'm waiting for you now, Marek. 642 00:43:59,344 --> 00:44:00,034 -Dice! 643 00:44:00,103 --> 00:44:01,241 Where the hell are you? 644 00:44:01,310 --> 00:44:03,241 Get me off this elevator. 645 00:44:03,310 --> 00:44:05,172 -I thought you wanted to play. 646 00:44:08,586 --> 00:44:10,931 -MacLeod. 647 00:44:11,000 --> 00:44:13,241 -It's my game now. 648 00:44:13,310 --> 00:44:14,517 My rules. 649 00:44:24,620 --> 00:44:25,827 Goodbye. 650 00:44:42,517 --> 00:44:44,965 -I'm here, MacLeod. 651 00:44:45,034 --> 00:44:48,068 -Just the way it's supposed to be. 652 00:44:48,137 --> 00:44:50,793 You and me. 653 00:44:50,862 --> 00:44:55,206 -I told you before, your rules don't apply to me. 654 00:44:55,275 --> 00:44:56,448 -They do now. 655 00:45:14,517 --> 00:45:17,896 -Now you wouldn't kill an unarmed man, would you? 656 00:45:17,965 --> 00:45:20,862 And I was telling Dice what a hero you are. 657 00:45:20,931 --> 00:45:22,827 How different are we really? 658 00:45:26,310 --> 00:45:27,206 -Go ahead. 659 00:45:27,275 --> 00:45:28,482 Pick it up. 660 00:45:41,000 --> 00:45:42,896 -That was a really big mistake, Duncan. 661 00:45:42,965 --> 00:45:46,413 You can rest assured I wouldn't offer you the same 662 00:45:46,482 --> 00:45:46,931 courtesy. 663 00:45:47,000 --> 00:45:48,206 -Yeah. 664 00:45:48,275 --> 00:45:49,827 That's the difference between you and me. 665 00:47:33,172 --> 00:47:36,344 DICE [OFFSCREEN]: You got to admit, it would have made a 666 00:47:36,413 --> 00:47:37,310 great game. 667 00:47:37,379 --> 00:47:38,655 -You never even saw me. 668 00:47:38,724 --> 00:47:39,586 You got that? 669 00:47:39,655 --> 00:47:40,517 -No dice. 670 00:47:40,586 --> 00:47:41,965 -No MacLeod. 671 00:47:42,034 --> 00:47:43,068 -That's what I mean. 672 00:47:43,137 --> 00:47:43,931 -Not here, not on your monitors. 673 00:47:44,000 --> 00:47:45,137 -Nowhere. 674 00:47:45,206 --> 00:47:47,689 -Not even in your wildest imagination. 675 00:47:47,758 --> 00:47:51,896 -Man, I never go there. 676 00:47:51,965 --> 00:47:53,137 -Right. 677 00:48:04,793 --> 00:48:06,689 [theme music] 40127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.