All language subtitles for Highlander S05E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:03,379 [music playing] 2 00:00:12,413 --> 00:00:15,344 [music playing] 3 00:01:02,724 --> 00:01:04,137 -Did you get my tape? 4 00:01:04,206 --> 00:01:05,137 I'm Jerry. 5 00:01:05,206 --> 00:01:06,413 Jerry Verity. 6 00:01:06,482 --> 00:01:10,620 In the confusion, love a man, not an illusion. 7 00:01:10,689 --> 00:01:12,620 -I could never be all that you dream. 8 00:01:12,689 --> 00:01:15,103 Is that that? 9 00:01:15,172 --> 00:01:17,068 -You listened to it. 10 00:01:17,137 --> 00:01:19,068 -I thought it was good. 11 00:01:19,137 --> 00:01:23,068 Come on, Jerry, let's go for a ride. 12 00:01:23,137 --> 00:01:25,068 -This is for real. 13 00:01:25,137 --> 00:01:28,551 -As real as it gets. 14 00:01:28,620 --> 00:01:30,551 [music playing] 15 00:01:48,068 --> 00:01:49,448 -Come on, Jerry. 16 00:01:49,517 --> 00:01:52,827 Spit out the fear and taste the glory. 17 00:01:52,896 --> 00:01:54,586 Just one more step. 18 00:01:58,275 --> 00:01:59,103 -Help! 19 00:01:59,172 --> 00:02:00,655 -Feel it, Jerry. 20 00:02:00,724 --> 00:02:02,344 Revel in it. 21 00:02:02,413 --> 00:02:05,862 This to be mortal, and to seek the things beyond mortality. 22 00:02:09,344 --> 00:02:11,000 The world is watching, Jerry. 23 00:02:11,068 --> 00:02:12,206 Can you fly? 24 00:02:16,655 --> 00:02:18,551 -Sure. 25 00:02:18,620 --> 00:02:20,344 Can we talk about the music? 26 00:02:20,413 --> 00:02:21,275 -Are you ready? 27 00:02:21,344 --> 00:02:22,137 -Huh? 28 00:02:22,206 --> 00:02:23,068 First we jump. 29 00:02:23,137 --> 00:02:24,689 Then we lay down some tracks. 30 00:02:24,758 --> 00:02:25,931 You and me, Damon and Pythias. 31 00:02:28,965 --> 00:02:30,310 Batman and Robin. 32 00:02:30,379 --> 00:02:33,448 All you need to do is soar, Jerry. 33 00:02:33,517 --> 00:02:36,827 Like an eagle. 34 00:02:36,896 --> 00:02:38,724 If you're not living, you're dying, Jerry. 35 00:02:45,586 --> 00:02:46,482 -[CHANTING] Jerry! 36 00:02:46,551 --> 00:02:47,482 Jerry! 37 00:02:47,551 --> 00:02:48,068 Jerry! 38 00:02:48,137 --> 00:02:49,000 -I'm cool. 39 00:02:49,068 --> 00:02:50,206 -Good. 40 00:02:54,482 --> 00:02:55,931 -Batman and Robin? 41 00:02:56,000 --> 00:02:59,896 -No guts, no glory. 42 00:02:59,965 --> 00:03:01,103 Geronimo! 43 00:03:37,206 --> 00:03:41,758 That was a very good try. 44 00:03:41,827 --> 00:03:51,034 [laughing] 45 00:03:51,103 --> 00:03:53,000 NARRATOR: He is Duncan MacLeod. 46 00:03:53,068 --> 00:03:56,413 The Highlander. 47 00:03:56,482 --> 00:03:59,275 Born in 1592 in the Highlands of Scotland 48 00:03:59,344 --> 00:04:01,413 and he is still alive. 49 00:04:01,482 --> 00:04:03,103 He is immortal. 50 00:04:03,172 --> 00:04:08,620 For 400 years, he's been a warrior. 51 00:04:08,689 --> 00:04:09,896 A lover. 52 00:04:13,620 --> 00:04:18,068 A wanderer, constantly facing other Immortals in 53 00:04:18,137 --> 00:04:19,620 combat to the death. 54 00:04:19,689 --> 00:04:25,241 The winner takes his enemy's head, and with it, his power. 55 00:04:25,310 --> 00:04:29,655 I'm a Watcher, part of a secret society of men and 56 00:04:29,724 --> 00:04:34,275 women who observe and record, but never interfere. 57 00:04:34,344 --> 00:04:36,551 We know the truth about Immortals. 58 00:04:36,620 --> 00:04:40,413 In the end, there can be only one. 59 00:04:40,482 --> 00:04:42,827 May it be Duncan MacLeod. 60 00:04:42,896 --> 00:04:45,724 The Highlander. 61 00:04:45,793 --> 00:04:47,655 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 62 00:05:22,310 --> 00:05:24,206 [music playing] 63 00:05:42,758 --> 00:05:44,172 -This kid's great. 64 00:05:44,241 --> 00:05:46,172 -Well, we picked him up in London. 65 00:05:46,241 --> 00:05:47,689 Came to every show, every night. 66 00:05:52,758 --> 00:06:02,137 [buzzing] 67 00:06:02,206 --> 00:06:03,655 -Well, oh, well. 68 00:06:03,724 --> 00:06:05,655 Look who's here. 69 00:06:05,724 --> 00:06:07,655 -Good to see you, man. 70 00:06:07,724 --> 00:06:08,655 All right. 71 00:06:08,724 --> 00:06:09,655 -Byron? 72 00:06:09,724 --> 00:06:11,655 -Lord Byron? 73 00:06:11,724 --> 00:06:12,655 -Hey Doc. 74 00:06:12,724 --> 00:06:13,413 -Hey. 75 00:06:13,482 --> 00:06:15,689 -It's been a long time. 76 00:06:15,758 --> 00:06:16,896 -You've become kind of famous again. 77 00:06:16,965 --> 00:06:18,931 -Yeah, I, uh, just can't seem to shake it. 78 00:06:21,965 --> 00:06:25,103 -Duncan MacLeod, Joe Dawson. 79 00:06:25,172 --> 00:06:26,517 -Any friend of Doc's. 80 00:06:33,344 --> 00:06:35,241 Now that kid's not bad. 81 00:06:35,310 --> 00:06:35,862 Who is he? 82 00:06:35,931 --> 00:06:36,793 Ah, that's Mike. 83 00:06:36,862 --> 00:06:38,068 He's from London. 84 00:06:52,275 --> 00:06:53,724 -You were great, Mike. 85 00:06:53,793 --> 00:06:55,000 -It's a rush. 86 00:06:55,068 --> 00:06:56,241 -Beautiful. 87 00:06:56,310 --> 00:06:58,172 -Thanks Joe. 88 00:06:58,241 --> 00:07:01,379 -Great job, kid. 89 00:07:01,448 --> 00:07:03,379 -I'm sorry, hold on a minute. 90 00:07:06,896 --> 00:07:09,206 You're who I think you are, aren't you? 91 00:07:09,275 --> 00:07:10,448 I've got every CD. 92 00:07:10,517 --> 00:07:11,862 Imports, everything. 93 00:07:11,931 --> 00:07:14,275 Man, I've been a fan of yours forever. 94 00:07:14,344 --> 00:07:17,068 -You mean to tell me you knew him all this time and you 95 00:07:17,137 --> 00:07:18,206 never told me. 96 00:07:18,275 --> 00:07:19,448 MACLEOD [OFFSCREEN]: Yeah, Doc? 97 00:07:30,137 --> 00:07:31,551 [yawning] 98 00:07:34,586 --> 00:07:36,551 -It seems the good doctor grows weary of our 99 00:07:36,620 --> 00:07:37,344 entertainment. 100 00:07:37,413 --> 00:07:39,413 -A spectator, surely. 101 00:07:39,482 --> 00:07:40,931 As participant, never. 102 00:07:41,000 --> 00:07:44,275 -Dr. Adams, your affrontery shocks me. 103 00:07:44,344 --> 00:07:45,517 -You aren't shocked, are you? 104 00:07:45,586 --> 00:07:46,655 You would be if you saw him at his 105 00:07:46,724 --> 00:07:48,310 labors, cutting up corpses. 106 00:07:48,379 --> 00:07:52,000 Up to his elbows in rotting flesh and maggoty entrails. 107 00:07:52,068 --> 00:07:54,551 -There are some questions about life that only the dead 108 00:07:54,620 --> 00:07:55,413 can answer. 109 00:07:55,482 --> 00:07:57,517 -Only the dead and poets. 110 00:07:57,586 --> 00:07:58,620 -Well, then I shall have my answers when 111 00:07:58,689 --> 00:08:00,275 the Shelleys arrive. 112 00:08:00,344 --> 00:08:04,103 -Or rather, Percy Shelley and that woman Mary he calls wife 113 00:08:04,172 --> 00:08:06,068 that he seems so interested in seducing. 114 00:08:14,241 --> 00:08:16,172 [giggling] 115 00:08:16,241 --> 00:08:17,172 -Hello Lord Byron. 116 00:08:17,241 --> 00:08:18,689 -What do we have here? 117 00:08:18,758 --> 00:08:21,689 -A poem! 118 00:08:21,758 --> 00:08:24,689 -This band, which bound thy yellow hair 119 00:08:24,758 --> 00:08:26,172 is mine, sweet girl. 120 00:08:26,241 --> 00:08:31,137 Thy pledge of love claims my warmest, dearest care. 121 00:08:31,206 --> 00:08:35,137 Like relics left of saints above. 122 00:08:35,206 --> 00:08:37,137 [squealing] 123 00:08:41,206 --> 00:08:42,655 -Hold onto this forever. 124 00:08:42,724 --> 00:08:49,103 [sigh] 125 00:08:49,172 --> 00:08:50,103 -Whoa! 126 00:08:50,172 --> 00:08:57,103 [buzzing] 127 00:08:57,172 --> 00:08:58,379 -You know him? 128 00:08:58,448 --> 00:09:00,275 -Hans Kershner. 129 00:09:00,344 --> 00:09:02,482 He thinks I slept with his wife. 130 00:09:02,551 --> 00:09:04,310 -Did you? 131 00:09:04,379 --> 00:09:05,344 -Of course. 132 00:09:05,413 --> 00:09:08,689 -Hold on. 133 00:09:08,758 --> 00:09:10,172 KERSHNER [OFFSCREEN]: Hold it there, you scoundrel! 134 00:09:16,758 --> 00:09:18,172 You can't escape! 135 00:09:31,206 --> 00:09:32,137 -Come on. 136 00:09:32,206 --> 00:09:34,655 Go on! 137 00:09:34,724 --> 00:09:36,620 [music playing] 138 00:09:52,172 --> 00:09:53,586 -Let's have him for dinner. 139 00:10:03,655 --> 00:10:05,068 KERSHNER [OFFSCREEN]: You can't escape, boy. 140 00:10:10,137 --> 00:10:12,068 -Next time, send your wife. 141 00:10:12,137 --> 00:10:13,551 Ah ha ha! 142 00:10:24,137 --> 00:10:27,172 Am I as dangerous as my reputation, doctor? 143 00:10:27,241 --> 00:10:29,413 -You are mad, sir. 144 00:10:29,482 --> 00:10:31,275 You trying to get us killed? 145 00:10:31,344 --> 00:10:34,758 -You speak of death, yet note how quickly your heart beats. 146 00:10:34,827 --> 00:10:36,793 You seem more alive than ever, sir! 147 00:10:39,517 --> 00:10:41,413 So to the last. 148 00:10:41,482 --> 00:10:45,551 And in the verge of our decay, some phantom lure such as we 149 00:10:45,620 --> 00:10:48,793 sought at first, but all too late. 150 00:10:48,862 --> 00:10:50,793 So, are we double cursed? 151 00:10:50,862 --> 00:10:55,068 Love, fame, ambition, avarice. 152 00:10:55,137 --> 00:10:56,310 'Tis the same. 153 00:10:56,379 --> 00:10:59,689 Each idle, and all ill, and none the worst. 154 00:10:59,758 --> 00:11:03,586 For all are meteors with a different name and death the 155 00:11:03,655 --> 00:11:06,482 sable smoke who vanishes in the flame. 156 00:11:11,965 --> 00:11:13,310 It's all drivel! 157 00:11:17,379 --> 00:11:19,620 My god, I bore even myself. 158 00:11:19,689 --> 00:11:21,206 -I thought it was wonderful, Lord Byron. 159 00:11:21,275 --> 00:11:22,827 You are too critical of your poetry. 160 00:11:22,896 --> 00:11:25,620 And, for the evening's entertainment. 161 00:11:25,689 --> 00:11:27,344 It'll take more than Morpheus' smoke to 162 00:11:27,413 --> 00:11:30,758 quiet me today, Shelley. 163 00:11:30,827 --> 00:11:33,620 -I trust you had a pleasant journey this afternoon, sir. 164 00:11:33,689 --> 00:11:36,655 -Only if one enjoys dancing near the halls 165 00:11:36,724 --> 00:11:39,241 of death, Mrs. Shelley. 166 00:11:39,310 --> 00:11:40,517 -I love to dance. 167 00:11:43,137 --> 00:11:47,068 -What have you to quiet a troubled soul, doctor? 168 00:11:47,137 --> 00:11:50,310 The mind has been wounded in life's battles. 169 00:11:50,379 --> 00:11:51,965 -You cannot wound a spirit. 170 00:11:52,034 --> 00:11:53,241 How ridiculous, Lord Byron. 171 00:11:53,310 --> 00:11:55,206 -Shall we test your theory, my little nymph? 172 00:11:57,965 --> 00:11:59,793 Shall I kill you here and now? 173 00:11:59,862 --> 00:12:01,000 -Lord Byron, no. 174 00:12:01,068 --> 00:12:03,896 -I think you've taken this jest far enough. 175 00:12:03,965 --> 00:12:06,965 -Shall I watch your spirit rise up before me, and pluck 176 00:12:07,034 --> 00:12:08,000 it from the air? 177 00:12:08,068 --> 00:12:09,241 -I only-- 178 00:12:21,413 --> 00:12:22,000 -Shelley. 179 00:12:22,068 --> 00:12:23,068 The laudanum. 180 00:12:25,517 --> 00:12:28,379 Next time, reserve your a ignorance for one more 181 00:12:28,448 --> 00:12:35,655 deserving than I. 182 00:12:35,724 --> 00:12:39,413 Is there no relief to this eternal boredom? 183 00:12:39,482 --> 00:12:40,586 We need better diversions. 184 00:12:40,655 --> 00:12:43,241 -What exactly did you have in mind? 185 00:12:43,310 --> 00:12:46,206 -New stories. 186 00:12:46,275 --> 00:12:50,413 I say we call forth the armies of the night and do them 187 00:12:50,482 --> 00:12:56,103 battle, soul to soul, 'til they or we cry hold enough and 188 00:12:56,172 --> 00:12:58,034 give over the field. 189 00:13:01,448 --> 00:13:03,413 -Sounds thrilling. 190 00:13:03,482 --> 00:13:05,793 -Sounds morbid. 191 00:13:05,862 --> 00:13:07,620 -Stories of horror. 192 00:13:07,689 --> 00:13:12,172 To bring forth our own ghosts from deep within us. 193 00:13:12,241 --> 00:13:14,931 Those dead humors, rattling around the 194 00:13:15,000 --> 00:13:16,413 midnight of our souls. 195 00:13:16,482 --> 00:13:17,965 -Yeah. 196 00:13:18,034 --> 00:13:21,000 Except who shall be first to amuse and frighten us tonight? 197 00:13:21,068 --> 00:13:24,655 The quiet Mrs. Shelley, perhaps? 198 00:13:24,724 --> 00:13:27,034 -You mock me, sir, yet-- 199 00:13:27,103 --> 00:13:29,379 Yet I have felt death. 200 00:13:29,448 --> 00:13:31,862 I've held it in my arms. 201 00:13:31,931 --> 00:13:33,793 I hope never to feel the like again. 202 00:13:33,862 --> 00:13:36,482 -Yes, but feel it you did. 203 00:13:36,551 --> 00:13:39,827 In tasting grief, in tasting fear, is that not the time we 204 00:13:39,896 --> 00:13:41,068 truly live? 205 00:13:44,310 --> 00:13:49,862 And so, fair muse, what ghosts have you to share tonight? 206 00:13:49,931 --> 00:13:51,206 -I'm-- 207 00:13:51,275 --> 00:13:53,482 I'm afraid my imagination fails me at present. 208 00:13:53,551 --> 00:13:56,931 -Oh, but look, dear lady. 209 00:13:57,000 --> 00:13:59,827 Your neighbor greedily gulps the nectar 210 00:13:59,896 --> 00:14:01,068 of creativity itself. 211 00:14:04,482 --> 00:14:07,931 -Drink the laudanum, my love. 212 00:14:08,000 --> 00:14:09,137 Drink. 213 00:14:13,000 --> 00:14:15,379 To stimulate your imagination, my dear. 214 00:14:27,965 --> 00:14:36,344 [coughing] 215 00:14:36,413 --> 00:14:38,931 -What melodrama is this? 216 00:14:39,000 --> 00:14:41,620 -Your wife has had enough sir. 217 00:14:41,689 --> 00:14:43,965 -Take care of her, good doctor. 218 00:14:44,034 --> 00:14:45,965 Into your hands, I commend her spirit. 219 00:15:19,379 --> 00:15:24,275 [crying] 220 00:15:28,862 --> 00:15:30,034 -Clara? 221 00:15:49,241 --> 00:15:52,172 [scream] 222 00:15:52,241 --> 00:15:54,689 -My baby Clara. 223 00:15:54,758 --> 00:15:56,517 I dreamt she came back to life. 224 00:15:56,586 --> 00:15:58,482 She had a beak for a mouth. 225 00:15:58,551 --> 00:15:59,482 And I was in the forest. 226 00:15:59,551 --> 00:16:02,517 I was a man, a monster, a beast. 227 00:16:02,586 --> 00:16:05,689 I couldn't tell what it was. 228 00:16:05,758 --> 00:16:07,586 Sometimes-- 229 00:16:07,655 --> 00:16:09,068 Sometimes I w-- 230 00:16:09,137 --> 00:16:12,586 I wonder who's more unhappy. 231 00:16:12,655 --> 00:16:15,413 Those who die or-- 232 00:16:15,482 --> 00:16:16,896 or those who live. 233 00:16:23,310 --> 00:16:28,586 -Perhaps, dear Mary, death is not truly journey's end, but 234 00:16:28,655 --> 00:16:31,275 just another turn in the road. 235 00:16:31,344 --> 00:16:36,000 If we believe that, We can live without fear. 236 00:16:36,068 --> 00:16:38,551 BYRON [OFFSCREEN]: Bravo. 237 00:16:38,620 --> 00:16:39,137 Bravo. 238 00:16:39,206 --> 00:16:40,344 -Be still. 239 00:16:42,862 --> 00:16:44,655 -Still. 240 00:16:44,724 --> 00:16:47,793 So still. 241 00:16:47,862 --> 00:16:53,724 Almost like death. 242 00:16:53,793 --> 00:16:55,068 Yet look, she stirs. 243 00:16:58,517 --> 00:17:02,655 Is she not beautiful? 244 00:17:02,724 --> 00:17:04,620 -That she is. 245 00:17:04,689 --> 00:17:07,068 Now let her rest. 246 00:17:07,137 --> 00:17:09,551 -Does she want to rest? 247 00:17:09,620 --> 00:17:14,034 I say we take her, and push the bounds of our passion to 248 00:17:14,103 --> 00:17:15,586 heaven itself. 249 00:17:15,655 --> 00:17:19,413 -And I say we leave before we push the bounds of decency. 250 00:17:19,482 --> 00:17:20,482 -Decency means nothing. 251 00:17:20,551 --> 00:17:23,241 All that matters is this moment. 252 00:17:23,310 --> 00:17:27,206 The three of us, here in this room. 253 00:17:27,275 --> 00:17:30,689 Look at her. 254 00:17:30,758 --> 00:17:32,689 Feel her hunger. 255 00:17:36,206 --> 00:17:39,586 -What is the point of living if we don't taste what life 256 00:17:39,655 --> 00:17:40,862 has to offer us? 257 00:17:51,551 --> 00:17:52,724 -Enough. 258 00:17:59,000 --> 00:18:01,758 I said enough. 259 00:18:01,827 --> 00:18:03,344 -How dare you? 260 00:18:03,413 --> 00:18:04,000 This is my home. 261 00:18:04,068 --> 00:18:04,931 My life. 262 00:18:05,000 --> 00:18:06,551 I will do with it as I chose. 263 00:18:06,620 --> 00:18:08,758 Unless, of course, you choose to stop me. 264 00:18:08,827 --> 00:18:11,000 -Put it away and let her be. 265 00:18:11,068 --> 00:18:13,793 I would rather have your poetry than your head. 266 00:18:13,862 --> 00:18:15,758 -Very well. 267 00:18:15,827 --> 00:18:19,517 As a favor to you. 268 00:18:19,586 --> 00:18:21,517 [music playing] 269 00:18:33,068 --> 00:18:35,137 -Man, that was amazing. 270 00:18:35,206 --> 00:18:36,724 It's like Jimi Hendrix is in my head and I was 271 00:18:36,793 --> 00:18:37,931 just playing along. 272 00:18:38,000 --> 00:18:39,103 -You wanna open for us tomorrow night? 273 00:18:39,172 --> 00:18:40,689 Maurice says it's OK. 274 00:18:40,758 --> 00:18:41,413 -Of course, man. 275 00:18:41,482 --> 00:18:42,275 I'll do it. 276 00:18:42,344 --> 00:18:43,448 I'll do whatever it takes. 277 00:18:43,517 --> 00:18:45,034 -Well, you already did what it takes. 278 00:18:45,103 --> 00:18:46,206 -All right, so come by in the morning, we'll run a couple of 279 00:18:46,275 --> 00:18:47,137 tunes, and we'll see how it feels. 280 00:18:47,206 --> 00:18:49,482 -Hey Mike, you wanna come jam? 281 00:18:49,551 --> 00:18:50,275 -You serious? 282 00:18:50,344 --> 00:18:52,000 -I'm only asking once. 283 00:18:52,068 --> 00:18:53,241 -Yeah, sure. 284 00:18:53,310 --> 00:18:54,000 -OK, I'll see you in the morning, all right? 285 00:18:54,068 --> 00:18:55,241 -I'll be there, man. 286 00:18:55,310 --> 00:18:56,137 I can't believe this is happening to me. 287 00:18:56,206 --> 00:18:57,034 -Take it easy, all right? 288 00:18:57,103 --> 00:18:58,000 Don't get crazy. 289 00:18:58,068 --> 00:18:59,448 -Now or never, Mikey. 290 00:18:59,517 --> 00:18:59,965 -OK. 291 00:19:00,034 --> 00:19:00,586 Yeah. 292 00:19:00,655 --> 00:19:03,379 I gotta go. 293 00:19:03,448 --> 00:19:05,448 -He's an arrogant son of a bitch. 294 00:19:05,517 --> 00:19:08,620 -A lot of geniuses are. 295 00:19:08,689 --> 00:19:10,000 He's connected. 296 00:19:10,068 --> 00:19:12,068 He could make that kid's career with one phone call. 297 00:19:12,137 --> 00:19:13,137 -Yeah. 298 00:19:13,206 --> 00:19:14,379 He's in the big time now. 299 00:19:27,241 --> 00:19:28,413 -Woo! 300 00:19:31,172 --> 00:19:33,068 -How do you feel? 301 00:19:33,137 --> 00:19:34,586 -I'm too scared to think. 302 00:19:34,655 --> 00:19:36,551 -Of course you are. 303 00:19:36,620 --> 00:19:38,517 You're scared to death! 304 00:19:38,586 --> 00:19:40,034 Suck it in, man! 305 00:19:40,103 --> 00:19:42,482 Savor the fear! 306 00:19:42,551 --> 00:19:44,448 -Jump! 307 00:19:44,517 --> 00:19:46,931 -You can do this. 308 00:19:47,000 --> 00:19:47,758 Look deep. 309 00:19:47,827 --> 00:19:50,689 Let it fly! 310 00:19:50,758 --> 00:19:52,137 That's it! 311 00:19:52,206 --> 00:19:53,137 Life! 312 00:19:53,206 --> 00:19:54,137 Death! 313 00:19:54,206 --> 00:19:55,379 Fear! 314 00:19:58,689 --> 00:20:00,068 Hang on, Mike! 315 00:20:06,137 --> 00:20:08,034 Now you're alive. 316 00:20:08,103 --> 00:20:11,034 Now we play. 317 00:20:11,103 --> 00:20:13,000 [music playing] 318 00:20:21,482 --> 00:20:22,689 -Yeah! 319 00:20:28,448 --> 00:20:29,620 Oh, yeah. 320 00:20:35,896 --> 00:20:39,793 [moaning] 321 00:20:39,862 --> 00:20:40,793 -Bravo. 322 00:20:40,862 --> 00:20:41,793 You're the man. 323 00:20:41,862 --> 00:20:42,965 -Play with me, Mikey! 324 00:20:43,034 --> 00:20:44,482 -You really think so? 325 00:20:44,551 --> 00:20:45,827 -I said so, didn't I? 326 00:20:45,896 --> 00:20:46,758 Didn't I say say? 327 00:20:46,827 --> 00:20:48,620 -I'm gonna come play with you. 328 00:20:48,689 --> 00:20:50,344 Oh, yeah. 329 00:20:50,413 --> 00:20:53,000 -So uh, you gonna run by the studio tomorrow night and lay 330 00:20:53,068 --> 00:20:54,068 down a few tracks? 331 00:20:54,137 --> 00:20:56,379 Meet some people? 332 00:20:56,448 --> 00:20:58,103 -You know it, man. 333 00:20:58,172 --> 00:21:00,034 -Nightcap, anyone? 334 00:21:00,103 --> 00:21:01,827 -No, I'm OK. 335 00:21:01,896 --> 00:21:02,655 I'm OK. 336 00:21:02,724 --> 00:21:03,862 I got to get going. 337 00:21:03,931 --> 00:21:04,620 -That's cool. 338 00:21:04,689 --> 00:21:05,620 -Mikey! 339 00:21:05,689 --> 00:21:07,724 -So what time tomorrow? 340 00:21:07,793 --> 00:21:09,724 -Actually, tomorrow's a little busy. 341 00:21:09,793 --> 00:21:11,758 So, uh, maybe I'll get my manager to send by a couple 342 00:21:11,827 --> 00:21:15,034 tickets for tomorrow night's show. 343 00:21:15,103 --> 00:21:18,931 -Mikey, stay and play. 344 00:21:19,000 --> 00:21:20,137 Won't you play with me? 345 00:21:25,448 --> 00:21:26,724 -You don't know what you're missing. 346 00:21:37,551 --> 00:21:38,724 -Come on, baby! 347 00:21:43,517 --> 00:21:44,689 -You're the man. 348 00:21:52,482 --> 00:21:55,000 [music playing] 349 00:22:09,413 --> 00:22:10,862 -Hi. 350 00:22:10,931 --> 00:22:12,172 -You're late, brother. 351 00:22:12,241 --> 00:22:13,655 -Sorry. 352 00:22:13,724 --> 00:22:15,931 -You know, you don't want to do this, we don't have to. 353 00:22:16,000 --> 00:22:16,517 -No, no, no. 354 00:22:16,586 --> 00:22:17,103 I'm ready. 355 00:22:17,172 --> 00:22:17,689 I'm ready. 356 00:22:17,758 --> 00:22:18,379 See, look? 357 00:22:20,620 --> 00:22:22,275 -Come on, tune it up. 358 00:22:22,344 --> 00:22:23,793 OK? 359 00:22:23,862 --> 00:22:28,689 [guitar music] 360 00:22:28,758 --> 00:22:29,965 -You with us? 361 00:22:30,034 --> 00:22:30,551 -Yeah. 362 00:22:30,620 --> 00:22:31,172 I'm here. 363 00:22:31,241 --> 00:22:31,965 -All right. 364 00:22:32,034 --> 00:22:32,586 Let's give it a whirl. 365 00:22:35,862 --> 00:22:39,620 2, a 1, 2, 3. 366 00:22:39,689 --> 00:22:49,655 [music playing] 367 00:22:49,724 --> 00:23:02,241 [music playing] 368 00:23:02,310 --> 00:23:04,000 -What? 369 00:23:04,068 --> 00:23:05,827 -Why don't you get a little sleep, OK, Mike? 370 00:23:05,896 --> 00:23:07,000 We'll try this later. 371 00:23:07,068 --> 00:23:09,724 -Tough night? 372 00:23:09,793 --> 00:23:11,931 -No, I, uh, yeah. 373 00:23:12,000 --> 00:23:12,551 Yeah. 374 00:23:12,620 --> 00:23:13,379 It was hot. 375 00:23:13,448 --> 00:23:14,310 Byron thought I was great. 376 00:23:14,379 --> 00:23:15,448 I was playing. 377 00:23:15,517 --> 00:23:17,310 -You know, it looks like you still are. 378 00:23:17,379 --> 00:23:20,241 -He, uh, he give you a little something to help you fly? 379 00:23:20,310 --> 00:23:21,517 -What are you trying to say? 380 00:23:24,137 --> 00:23:26,655 -Look, maybe it's none of my business. 381 00:23:26,724 --> 00:23:28,620 -We're talking about Byron here. 382 00:23:28,689 --> 00:23:33,103 You should be happy for me, not bitching at me, all right? 383 00:23:33,172 --> 00:23:34,344 I'm out of here. 384 00:23:37,517 --> 00:23:38,689 -Take five, guys. 385 00:23:42,172 --> 00:23:44,241 Boy, oh boy, I sure screwed that up. 386 00:23:44,310 --> 00:23:46,862 -Or somebody did. 387 00:23:46,931 --> 00:23:48,896 I'm gonna talk to Byron. 388 00:23:48,965 --> 00:23:49,620 -Wait. 389 00:23:49,689 --> 00:23:51,965 I'll go with you. 390 00:23:52,034 --> 00:23:52,931 Worried about the kid, huh? 391 00:23:53,000 --> 00:23:54,448 -Yeah. 392 00:23:54,517 --> 00:23:57,448 He's in a tough spot. 393 00:23:57,517 --> 00:24:02,172 -To make great music, you have to experience life. 394 00:24:02,241 --> 00:24:05,137 -The good and the bad, huh? 395 00:24:05,206 --> 00:24:07,965 Hallelujah. 396 00:24:08,034 --> 00:24:10,103 -Sometimes the man is not as strong as the music. 397 00:24:14,137 --> 00:24:16,137 -Life, my friend, is in the details. 398 00:24:16,206 --> 00:24:18,931 I like almonds, not cashews, almonds. 399 00:24:19,000 --> 00:24:21,931 Shelled, roasted, unsalted. 400 00:24:22,000 --> 00:24:23,310 And fed to me by women. 401 00:24:23,379 --> 00:24:26,724 Tall, beautiful women with long black hair. 402 00:24:26,793 --> 00:24:29,620 I know you want to make me happy. 403 00:24:29,689 --> 00:24:31,758 Afternoon, boys. 404 00:24:31,827 --> 00:24:33,172 -Still lacerating the help, I see. 405 00:24:33,241 --> 00:24:34,724 -It's good being a star. 406 00:24:34,793 --> 00:24:37,241 -Yeah, you and Mike had quite a session last night. 407 00:24:37,310 --> 00:24:38,034 -Yeah. 408 00:24:38,103 --> 00:24:40,068 Kid's got a good shot. 409 00:24:40,137 --> 00:24:42,931 -That's why we're here. 410 00:24:43,000 --> 00:24:45,931 -Got to rev the engine, or you're just idling. 411 00:24:46,000 --> 00:24:48,103 Don't understand how you guys can live without it. 412 00:24:48,172 --> 00:24:49,758 -Just fine, thanks. 413 00:24:49,827 --> 00:24:51,689 So did Mike, until last night. 414 00:24:51,758 --> 00:24:53,689 -Oh, that's better. 415 00:24:53,758 --> 00:24:56,137 Immortality gets pretty damn dull after the first couple of 416 00:24:56,206 --> 00:24:57,689 centuries, doesn't it? 417 00:24:57,758 --> 00:24:59,758 What's the secret, doc? 418 00:24:59,827 --> 00:25:01,793 What do you do when there's nothing left but the dark, 419 00:25:01,862 --> 00:25:05,931 cold emptiness that stretches out for centuries behind you? 420 00:25:06,000 --> 00:25:09,482 And when you look in the mirror, all that you see is 421 00:25:09,551 --> 00:25:11,551 the abomination that you are? 422 00:25:23,310 --> 00:25:25,551 -Shall we? 423 00:25:25,620 --> 00:25:30,965 -I confess, I'm afraid to go in. 424 00:25:31,034 --> 00:25:33,620 -It's just his way of being entertaining. 425 00:25:33,689 --> 00:25:36,000 They're only ghost stories. 426 00:25:36,068 --> 00:25:38,172 -Told by master wordsmiths. 427 00:25:38,241 --> 00:25:41,827 Lord Byron's words will live forever. 428 00:25:41,896 --> 00:25:44,655 What have I to offer in such company? 429 00:25:44,724 --> 00:25:46,689 -Your heart. 430 00:25:46,758 --> 00:25:49,413 Your dreams. 431 00:25:49,482 --> 00:25:50,655 Your nightmares. 432 00:25:53,448 --> 00:25:55,344 -Is that where you found your story? 433 00:25:58,517 --> 00:26:01,310 Pray, tell me. 434 00:26:01,379 --> 00:26:04,172 -Not now. 435 00:26:04,241 --> 00:26:05,965 Come. 436 00:26:06,034 --> 00:26:09,034 You'd best show Bryon and Shirley that they do not have 437 00:26:09,103 --> 00:26:13,827 the only creative minds of the day. 438 00:26:13,896 --> 00:26:18,793 [giggling] 439 00:26:25,862 --> 00:26:26,931 -Hah! 440 00:26:27,000 --> 00:26:29,793 We had almost despaired your company! 441 00:26:29,862 --> 00:26:34,965 Hark, Percy, the good doctor is in love with your Mary. 442 00:26:35,034 --> 00:26:36,862 What do you say to that? 443 00:26:36,931 --> 00:26:42,448 -I say run, and fleet be thy feet, fly from love at horned 444 00:26:42,517 --> 00:26:45,275 beast that impales all men. 445 00:26:56,103 --> 00:27:00,551 [buzzing] 446 00:27:04,034 --> 00:27:05,862 -It seems my desinty awaits. 447 00:27:05,931 --> 00:27:08,620 With your permission, my friends, I take my leave. 448 00:27:20,137 --> 00:27:21,448 -Jealous husband? 449 00:27:21,517 --> 00:27:22,724 -Uh-huh. 450 00:27:32,206 --> 00:27:34,034 My good friend. 451 00:27:34,103 --> 00:27:35,896 Come in, man, and warm thy sodden self by my fire. 452 00:27:39,586 --> 00:27:41,689 -That is for my wife. 453 00:27:41,758 --> 00:27:43,793 And this is for me. 454 00:27:43,862 --> 00:27:45,103 Defend yourself. 455 00:27:45,172 --> 00:27:46,103 -Alas, my good man. 456 00:27:46,172 --> 00:27:47,896 I am but a poet, not a warrior. 457 00:27:47,965 --> 00:27:50,275 -What you are is a cuckolding cripple. 458 00:27:57,517 --> 00:27:58,793 -You're not ready for this. 459 00:27:58,862 --> 00:28:00,034 Give way. 460 00:28:05,137 --> 00:28:08,931 -Try me, and you shall see a poet's mettle! 461 00:28:09,000 --> 00:28:11,379 -Think, man, who you would kill! 462 00:28:11,448 --> 00:28:12,620 Would you be Lord Byron's murderer? 463 00:28:15,137 --> 00:28:17,379 -He shall be Lord Byron's first conquest. 464 00:28:17,448 --> 00:28:20,241 -Well, then, try me, boy. 465 00:29:12,620 --> 00:29:14,551 [groaning] 466 00:30:22,896 --> 00:30:25,275 [gasp] 467 00:30:25,344 --> 00:30:27,758 -He liv Yet I saw-- 468 00:30:27,827 --> 00:30:29,172 -It was a trick of the storm. 469 00:30:29,241 --> 00:30:30,241 -I'm not Claire. 470 00:30:30,310 --> 00:30:32,896 Do not speak to me like a fool. 471 00:30:32,965 --> 00:30:36,620 I've seen him die and live again, while my daughter Clara 472 00:30:36,689 --> 00:30:39,413 lies buried in her grave. 473 00:30:39,482 --> 00:30:44,413 How can he live while my flesh and blood turns to dust? 474 00:30:44,482 --> 00:30:45,620 Explain. 475 00:30:45,689 --> 00:30:47,068 -There is no explanation. 476 00:30:47,137 --> 00:30:49,586 He is not governed by the rules of mortal flesh. 477 00:30:49,655 --> 00:30:50,827 He is of a different kind. 478 00:30:54,310 --> 00:30:57,275 -How do you know this? 479 00:30:57,344 --> 00:30:59,655 How can you know it? 480 00:30:59,724 --> 00:31:02,655 -Because I am like him. 481 00:31:02,724 --> 00:31:03,896 Immortal. 482 00:31:05,517 --> 00:31:07,103 I beseech you, tell no one of this. 483 00:31:07,172 --> 00:31:08,896 We must live in secret. 484 00:31:11,965 --> 00:31:15,206 -Well, you would be hunted. 485 00:31:15,275 --> 00:31:17,172 -For the perversion of nature that we are. 486 00:31:20,517 --> 00:31:21,793 -Poor, tormented creature. 487 00:31:26,172 --> 00:31:30,896 The sad hero of a never-ending storm. 488 00:31:30,965 --> 00:31:35,862 Resurrected by lightning to eternal life, and eternal 489 00:31:35,931 --> 00:31:37,103 loneliness. 490 00:31:43,241 --> 00:31:44,827 -An interesting bit of entertainment 491 00:31:44,896 --> 00:31:48,172 this was, I'll wager. 492 00:31:48,241 --> 00:31:50,517 Come. 493 00:31:50,586 --> 00:31:53,482 There's a fire inside, and stories to tell. 494 00:31:53,551 --> 00:31:55,448 If you have one. 495 00:31:55,517 --> 00:31:56,896 -I do. 496 00:31:56,965 --> 00:31:58,620 Mine will be about the anguish of immortality. 497 00:32:02,655 --> 00:32:05,241 -What will you call your story, Mary Shelley? 498 00:32:05,310 --> 00:32:07,241 -Frankenstein. 499 00:32:07,310 --> 00:32:08,517 The Modern Prometheus. 500 00:32:13,793 --> 00:32:15,724 A man born of fire. 501 00:32:24,758 --> 00:32:29,482 -Light, feeling, and sense will pass away. 502 00:32:29,551 --> 00:32:31,793 And in this condition must I find my happiness. 503 00:32:34,724 --> 00:32:37,413 Frankenstein, gentleman. 504 00:32:37,482 --> 00:32:40,862 Mary Shelley's greatest work. 505 00:32:40,931 --> 00:32:45,241 The point is that we are all Frankenstein's monster, doomed 506 00:32:45,310 --> 00:32:48,862 to walk the frozen tundra for eternity. 507 00:32:48,931 --> 00:32:51,344 Or the streets of Paris, as the case may be. 508 00:32:51,413 --> 00:32:54,482 But at least at this gives us the illusion of life. 509 00:32:54,551 --> 00:32:56,379 -If you think that's what life is all about, then you're 510 00:32:56,448 --> 00:32:58,379 already dead. 511 00:32:58,448 --> 00:33:00,551 -So speaks the hero. 512 00:33:00,620 --> 00:33:02,517 -You listen to me. 513 00:33:02,586 --> 00:33:04,551 This is no illusion, no poetic fantasy. 514 00:33:04,620 --> 00:33:07,793 This is real, and it's a warning. 515 00:33:07,862 --> 00:33:09,068 -Leave the kid alone. 516 00:33:17,586 --> 00:33:19,827 -Your friend's a mess. 517 00:33:19,896 --> 00:33:21,068 -He's a genius. 518 00:33:21,137 --> 00:33:23,034 -He's pathetic. 519 00:33:23,103 --> 00:33:26,896 -Very easy to think that way. 520 00:33:26,965 --> 00:33:29,965 Did you ever starve to death, MacLeod? 521 00:33:30,034 --> 00:33:35,206 Byron feels hunger like that every day. 522 00:33:35,275 --> 00:33:37,758 20,000 people screaming his name, it's not enough to fill 523 00:33:37,827 --> 00:33:38,965 the hole inside of him. 524 00:33:39,034 --> 00:33:42,206 He always wants more, he always needs more. 525 00:33:42,275 --> 00:33:43,620 You should try it sometime. 526 00:33:43,689 --> 00:33:44,862 -Yeah? 527 00:33:44,931 --> 00:33:46,310 Well, I know what it's like to be empty. 528 00:33:46,379 --> 00:33:47,896 It's no excuse. 529 00:33:47,965 --> 00:33:50,620 -She walks in beauty, like the night of cloudless climbs and 530 00:33:50,689 --> 00:33:52,103 starry sky. 531 00:33:52,172 --> 00:33:53,965 -And all that's best of dark and bright meet in the aspect 532 00:33:54,034 --> 00:33:54,758 of her eyes. 533 00:33:54,827 --> 00:33:57,275 Yes, I know the poem. 534 00:33:57,344 --> 00:33:58,517 -How do you think like that? 535 00:33:58,586 --> 00:34:00,655 How do you write like that and not be a 536 00:34:00,724 --> 00:34:03,068 little larger than life? 537 00:34:03,137 --> 00:34:06,896 You know, Charlie Parker, Van Gogh, Mozart, messed up guys. 538 00:34:06,965 --> 00:34:07,517 -Yeah. 539 00:34:07,586 --> 00:34:09,448 Da Vinci, Bach? 540 00:34:09,517 --> 00:34:10,275 Normal guys. 541 00:34:10,344 --> 00:34:13,793 And still great artists. 542 00:34:13,862 --> 00:34:15,931 -And Byron is also for great artist. 543 00:34:16,000 --> 00:34:17,586 He's given the world great poetry. 544 00:34:20,379 --> 00:34:21,586 -But at what price? 545 00:34:26,103 --> 00:34:28,965 [screaming] 546 00:34:29,034 --> 00:34:30,413 -Come on, old man! 547 00:34:30,482 --> 00:34:33,379 Come and get me! 548 00:34:33,448 --> 00:34:36,827 Are you still there? 549 00:34:36,896 --> 00:34:38,103 Missed me! 550 00:34:40,862 --> 00:34:44,068 That's the difference between you and me, kid! 551 00:34:44,137 --> 00:34:48,000 I embrace life, and you run from it! 552 00:34:48,068 --> 00:34:51,931 Daddy doesn't want you playing in my sandbox! 553 00:34:52,000 --> 00:34:53,551 -I didn't tell them to come. 554 00:34:53,620 --> 00:34:54,827 I swear! 555 00:34:54,896 --> 00:34:56,068 -Details, kid! 556 00:34:59,931 --> 00:35:01,517 -They just don't get it. 557 00:35:01,586 --> 00:35:02,965 -Well, of course they don't get it. 558 00:35:03,034 --> 00:35:04,551 They never will. 559 00:35:04,620 --> 00:35:07,379 Because they're dead, and they don't even know it! 560 00:35:07,448 --> 00:35:12,655 The world is full of small men with small dreams. 561 00:35:12,724 --> 00:35:14,275 What do you want, Mike? 562 00:35:14,344 --> 00:35:16,413 Are you ready to grab onto life with both hands and 563 00:35:16,482 --> 00:35:21,068 squeeze it 'til it screams for mercy? 564 00:35:21,137 --> 00:35:23,206 -I'm ready. 565 00:35:23,275 --> 00:35:26,379 -I don't think so. 566 00:35:26,448 --> 00:35:27,793 You want to play in the big time, you've 567 00:35:27,862 --> 00:35:28,896 got to be a big boy. 568 00:35:28,965 --> 00:35:31,241 Go home, kid. 569 00:35:31,310 --> 00:35:32,724 I said, go home! 570 00:35:41,172 --> 00:35:43,068 Come on! 571 00:35:43,137 --> 00:35:47,068 What are you waiting for!? 572 00:35:47,137 --> 00:35:48,275 Yeah! 573 00:35:54,068 --> 00:35:54,862 -Hey. 574 00:35:54,931 --> 00:35:56,482 Thanks for nothing, guys. 575 00:35:56,551 --> 00:35:57,620 -What's the problem? 576 00:35:57,689 --> 00:35:58,758 -Did I ask you to mind my business? 577 00:35:58,827 --> 00:36:00,310 Stay the hell out of my life. 578 00:36:00,379 --> 00:36:02,275 If he wants to play in little clubs like this for the rest 579 00:36:02,344 --> 00:36:03,137 of his life, that's fine. 580 00:36:03,206 --> 00:36:03,620 That's fine. 581 00:36:03,689 --> 00:36:04,379 OK? 582 00:36:04,448 --> 00:36:05,103 I'm not, all right? 583 00:36:05,172 --> 00:36:06,379 -Hey, Mike. 584 00:36:06,448 --> 00:36:07,793 Mike. 585 00:36:07,862 --> 00:36:10,068 You think Byron gives a damn about you? 586 00:36:10,137 --> 00:36:13,310 You think he cares whether you live or die? 587 00:36:13,379 --> 00:36:14,379 -This is my shot. 588 00:36:14,448 --> 00:36:16,275 -Yeah, maybe. 589 00:36:16,344 --> 00:36:18,862 Hey, Mike. 590 00:36:18,931 --> 00:36:21,000 You're still opening for us in a couple of hours, all right? 591 00:36:27,517 --> 00:36:29,413 [music playing] 592 00:37:08,758 --> 00:37:13,724 -So, mommy say you could come out and play? 593 00:37:13,793 --> 00:37:15,379 -I don't need anybody's permission. 594 00:37:18,137 --> 00:37:19,586 -By george, I think he's got it. 595 00:37:22,862 --> 00:37:25,034 Let's celebrate. 596 00:37:25,103 --> 00:37:26,241 Name your poison. 597 00:37:28,551 --> 00:37:29,965 Now, Mike. 598 00:37:30,034 --> 00:37:32,413 I hope you're not going to let me down again. 599 00:37:43,275 --> 00:37:44,724 -Mike never show up? 600 00:37:44,793 --> 00:37:45,862 -No. 601 00:37:45,931 --> 00:37:48,827 What the hell, I should have figured. 602 00:37:48,896 --> 00:37:51,620 I mean, who would choose my life over Byron's? 603 00:37:51,689 --> 00:37:53,172 -You would. 604 00:37:53,241 --> 00:37:56,965 -Yeah, but he wouldn't be in this spot if it wasn't for me. 605 00:37:57,034 --> 00:37:59,103 -Don't hold yourself responsible for it. 606 00:37:59,172 --> 00:38:00,413 -Hey, you would. 607 00:38:05,103 --> 00:38:06,275 -I'll see you later. 608 00:38:39,000 --> 00:38:40,137 Damn him. 609 00:38:43,448 --> 00:38:44,655 Damn him! 610 00:38:50,586 --> 00:38:53,000 [cheering] 611 00:38:53,068 --> 00:38:55,965 [door opening] 612 00:38:56,034 --> 00:38:57,931 -Hey Doc. 613 00:38:58,000 --> 00:38:59,103 It's gonna be a killer show tonight. 614 00:38:59,172 --> 00:39:01,586 -I'm not here for the show. 615 00:39:01,655 --> 00:39:04,379 -Well, uh, party doesn't start until later, but, uh, hey. 616 00:39:04,448 --> 00:39:06,344 Make yourself at home. 617 00:39:06,413 --> 00:39:07,344 -Leave town. 618 00:39:07,413 --> 00:39:10,034 -Say what? 619 00:39:10,103 --> 00:39:12,827 -MacLeod's gonna be coming here. 620 00:39:12,896 --> 00:39:14,620 I'm telling you as an old friend that it would be a good 621 00:39:14,689 --> 00:39:18,620 time to go on tour, in another country. 622 00:39:18,689 --> 00:39:22,034 -And disappoint my fans? 623 00:39:22,103 --> 00:39:23,241 I told you I've got a show to do. 624 00:39:26,517 --> 00:39:27,724 -Used to be more than a show. 625 00:39:30,310 --> 00:39:33,482 There was a time when you were reaching for the heavens. 626 00:39:33,551 --> 00:39:34,827 -There is no heaven. 627 00:39:34,896 --> 00:39:37,068 It's just an illusion for fools and innocents. 628 00:39:40,931 --> 00:39:42,551 I have no hope. 629 00:39:42,620 --> 00:39:44,344 No dreams. 630 00:39:44,413 --> 00:39:47,241 No poetry left. 631 00:39:47,310 --> 00:39:51,724 All I feel is this raging hunger, and all I hear is my 632 00:39:51,793 --> 00:39:53,034 own voice screaming my failure. 633 00:39:56,310 --> 00:39:58,655 You know what I've become. 634 00:39:58,724 --> 00:40:00,862 -Yes, I know. 635 00:40:00,931 --> 00:40:03,241 -But you know who you are, Doc? 636 00:40:03,310 --> 00:40:04,517 Hey? 637 00:40:06,724 --> 00:40:08,448 You're the guy in the audience, and I'm the guy on 638 00:40:08,517 --> 00:40:10,344 the flying trapeze. 639 00:40:10,413 --> 00:40:13,172 Who do you think's having more fun? 640 00:40:13,241 --> 00:40:15,724 -Who do you think's gonna live longest? 641 00:40:15,793 --> 00:40:16,724 -Who cares? 642 00:40:16,793 --> 00:40:17,965 -I do. 643 00:40:20,448 --> 00:40:24,034 -Do you want a tombstone that says, he lived for centuries, 644 00:40:24,103 --> 00:40:27,241 or do you want that says, for centuries, he was alive. 645 00:40:27,310 --> 00:40:28,206 -You're not listening to me. 646 00:40:28,275 --> 00:40:30,137 I don't want a tombstone. 647 00:40:30,206 --> 00:40:31,137 [music playing] 648 00:40:31,206 --> 00:40:34,068 -You hear that? 649 00:40:34,137 --> 00:40:35,448 -They're playing my song. 650 00:40:58,793 --> 00:40:59,724 -Paladini's dead. 651 00:40:59,793 --> 00:41:00,862 I know. 652 00:41:00,931 --> 00:41:02,689 Byron didn't force him to do anything. 653 00:41:02,758 --> 00:41:04,172 -That's a load of crap. 654 00:41:04,241 --> 00:41:05,689 Mike's dead because of Byron. 655 00:41:05,758 --> 00:41:06,620 -No. 656 00:41:06,689 --> 00:41:09,172 Mike is dead because of Mike. 657 00:41:09,241 --> 00:41:09,931 MAN [OFFSCREEN]: Buddy. 658 00:41:10,000 --> 00:41:11,655 Coming through, Bud. 659 00:41:11,724 --> 00:41:14,137 -The kid idolized him. 660 00:41:14,206 --> 00:41:16,379 Maybe he didn't pull the trigger, but he sure put the 661 00:41:16,448 --> 00:41:17,655 gun to his head. 662 00:41:17,724 --> 00:41:19,620 To live like me, you have to be like me? 663 00:41:19,689 --> 00:41:20,620 Come on, Methos. 664 00:41:20,689 --> 00:41:21,620 Mike couldn't do that. 665 00:41:21,689 --> 00:41:22,620 He wasn't immortal. 666 00:41:22,689 --> 00:41:27,068 -Which is not Byron's fault. 667 00:41:27,137 --> 00:41:27,655 Mac. 668 00:41:27,724 --> 00:41:29,586 Mac, wait! 669 00:41:29,655 --> 00:41:30,103 Think. 670 00:41:30,172 --> 00:41:30,862 Think. 671 00:41:30,931 --> 00:41:32,275 Think about the poetry. 672 00:41:32,344 --> 00:41:34,827 Think about the music that he's made. think about the 673 00:41:34,896 --> 00:41:37,551 music that he will still make. 674 00:41:37,620 --> 00:41:39,551 You gonna kill all that as well? 675 00:41:39,620 --> 00:41:41,551 -What about Mike? 676 00:41:41,620 --> 00:41:43,034 What music could he have made? 677 00:42:13,000 --> 00:42:20,896 [buzzing] 678 00:42:20,965 --> 00:42:22,931 -I'm gonna take care of it. 679 00:42:23,000 --> 00:42:23,448 Leave me. 680 00:42:23,517 --> 00:42:24,862 Go on. 681 00:42:24,931 --> 00:42:26,413 MAN [OFFSCREEN]: All right, let's get out of here. 682 00:42:31,965 --> 00:42:34,344 -Let me guess. 683 00:42:34,413 --> 00:42:35,620 You want an autograph? 684 00:42:38,448 --> 00:42:39,896 You hear that? 685 00:42:43,931 --> 00:42:45,344 They love me. 686 00:42:45,413 --> 00:42:47,862 -Doesn't help though, does it? 687 00:42:47,931 --> 00:42:50,827 Tell me, is there anything you despise more than yourself? 688 00:43:18,000 --> 00:43:20,137 Guess you won't be needing this. 689 00:43:20,206 --> 00:43:22,137 Makes us even. 690 00:43:22,206 --> 00:43:23,413 -No. 691 00:43:27,896 --> 00:43:29,758 Now we're even. 692 00:43:29,827 --> 00:43:35,206 Foiled, bleeding, breathless, furious to the last. 693 00:43:35,275 --> 00:43:38,172 Full in the center stand the bull at bay! 694 00:43:38,241 --> 00:43:39,172 -[CHANTING] Byron. 695 00:43:39,241 --> 00:43:40,172 Byron. 696 00:43:40,241 --> 00:43:41,172 Byron. 697 00:43:41,241 --> 00:43:42,137 Byron. 698 00:43:42,206 --> 00:43:43,137 Byron. 699 00:43:43,206 --> 00:43:44,551 Byron. 700 00:43:44,620 --> 00:43:48,620 -Mid wounds, and clinging darts, and lances breast, and 701 00:43:48,689 --> 00:43:50,586 foes disabled in the brutal fray. 702 00:44:02,689 --> 00:44:05,344 And now the matadors around him play. 703 00:44:08,827 --> 00:44:12,655 Shake the red cloak and poise the ready brand. 704 00:44:18,896 --> 00:44:23,379 Once more, through all, he bursts his thundering way. 705 00:44:23,448 --> 00:44:24,620 Vain rage. 706 00:44:29,241 --> 00:44:34,137 -The mantel quits the cunning hand. 707 00:44:34,206 --> 00:44:38,551 Wraps fierce eye, 'tis past. 708 00:44:38,620 --> 00:44:40,517 He sinks upon the sand. 709 00:44:56,034 --> 00:44:57,965 [music playing] 710 00:46:39,827 --> 00:46:41,413 [music playing] 711 00:47:24,758 --> 00:47:25,931 -Matter and antimatter. 712 00:47:29,000 --> 00:47:30,206 Byron knew that too. 713 00:47:33,655 --> 00:47:36,068 His life has become one long tragedy. 714 00:47:36,137 --> 00:47:38,586 -We all know how those end. 715 00:47:45,344 --> 00:47:47,758 BYRON [VOICE]: My task is done. 716 00:47:47,827 --> 00:47:50,310 My song has ceased. 717 00:47:50,379 --> 00:47:54,206 My theme has died into an echo. 718 00:47:57,275 --> 00:47:58,448 It is fit. 719 00:48:04,137 --> 00:48:06,034 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 43885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.