Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,379 --> 00:00:08,793
[music playing]
2
00:00:08,862 --> 00:00:12,275
NARRATOR: "The Stone
of Scone, a Fable."
3
00:00:12,344 --> 00:00:17,241
[music playing]
4
00:00:29,275 --> 00:00:30,206
-Eek, I've never.
5
00:00:30,275 --> 00:00:31,931
This is bloody heavy.
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,068
-Stop your whining, man.
7
00:00:34,137 --> 00:00:35,827
You sound like a
horse in heat.
8
00:00:35,896 --> 00:00:37,620
Been paid well enough,
haven't you?
9
00:00:37,689 --> 00:00:39,068
Hurry along there.
10
00:00:39,137 --> 00:00:40,379
Pull yourself together.
11
00:00:47,206 --> 00:00:56,724
-51, 52, 53, 54, 55,
56, 57, 58, 59, 60.
12
00:00:56,793 --> 00:00:59,689
Right, we'll dig in through here
then we'll go straight
13
00:00:59,758 --> 00:01:00,344
up.
14
00:01:00,413 --> 00:01:01,137
-I don't know.
15
00:01:01,206 --> 00:01:02,551
If we ever gets caught--
16
00:01:02,620 --> 00:01:04,689
-You've been paid well enough
to do what you're told.
17
00:01:04,758 --> 00:01:05,931
Now dig.
18
00:01:08,310 --> 00:01:13,068
[buzz]
19
00:01:13,137 --> 00:01:13,862
-Wait.
20
00:01:13,931 --> 00:01:16,655
-What?
21
00:01:16,724 --> 00:01:19,620
-You stay right here.
22
00:01:19,689 --> 00:01:22,068
I'll take care of
whoever it is.
23
00:01:22,137 --> 00:01:24,068
-Hmm?
24
00:01:24,137 --> 00:01:27,034
-I'll deal with this.
25
00:01:27,103 --> 00:01:28,275
-Deal with what?
26
00:01:55,793 --> 00:01:56,827
-You!
27
00:01:56,896 --> 00:01:58,793
-What the devil are
you doing here?
28
00:01:58,862 --> 00:02:00,551
-I might ask you the
same question.
29
00:02:00,620 --> 00:02:02,206
-Well, I asked first.
30
00:02:02,275 --> 00:02:04,724
-I am here to steal the Stone
of Scone from Westminster
31
00:02:04,793 --> 00:02:08,137
Abbey and return it to its
rightful place in Scotland.
32
00:02:08,206 --> 00:02:09,275
-Stone of Scone?
33
00:02:09,344 --> 00:02:10,827
-Aye, the Stone of Scone.
34
00:02:16,068 --> 00:02:19,310
[frightened screaming]
35
00:02:19,379 --> 00:02:21,206
-Aw, forget this.
36
00:02:21,275 --> 00:02:22,758
-Your turn.
37
00:02:22,827 --> 00:02:25,137
-I'm here to blow that pompous
ass George off the throne of
38
00:02:25,206 --> 00:02:27,586
England and bring this abbey
down around his ears.
39
00:02:27,655 --> 00:02:29,931
-Not before I have the
stone you don't.
40
00:02:30,000 --> 00:02:33,103
-But if you steal the stone,
I'll never get in here.
41
00:02:33,172 --> 00:02:35,793
They'll seal the place up so
tight, not even a mouse will
42
00:02:35,862 --> 00:02:37,172
be able to get in.
43
00:02:37,241 --> 00:02:40,068
-But Fitzcairn, the stone
is what is important.
44
00:02:40,137 --> 00:02:41,103
-To who?
45
00:02:41,172 --> 00:02:42,793
-To the people of Scotland.
46
00:02:42,862 --> 00:02:44,103
-Well, what about the
people of England?
47
00:02:44,172 --> 00:02:45,206
-Well, to hell with them.
48
00:02:45,275 --> 00:02:46,344
They're thieving bastards.
49
00:02:46,413 --> 00:02:47,241
-They're what?
50
00:02:47,310 --> 00:02:48,586
-They're thieving bastards!
51
00:02:48,655 --> 00:02:50,793
-I'll take you on!
52
00:02:50,862 --> 00:02:52,068
-What?
53
00:02:56,344 --> 00:02:57,793
-Uh-oh.
54
00:02:57,862 --> 00:02:58,551
-What do you
55
00:02:58,620 --> 00:03:02,793
mean, "uh-oh?" -Run!
56
00:03:02,862 --> 00:03:04,068
Run away!
57
00:03:04,137 --> 00:03:05,793
Run away!
58
00:03:05,862 --> 00:03:07,206
-Run, Fitzcairn!
59
00:03:07,275 --> 00:03:09,137
Go!
60
00:03:09,206 --> 00:03:10,931
[explosion]
61
00:03:14,413 --> 00:03:19,275
JOE NARRATING: He is Duncan
MacLeod, The Highlander.
62
00:03:19,344 --> 00:03:23,068
Born in 1592 in the highlands
of Scotland,
63
00:03:23,137 --> 00:03:25,275
and he is still alive.
64
00:03:25,344 --> 00:03:27,103
He is immortal.
65
00:03:27,172 --> 00:03:39,931
For 400 years, he's been a
warrior, a lover, a wanderer,
66
00:03:40,000 --> 00:03:42,172
constantly facing other
Immortals in
67
00:03:42,241 --> 00:03:43,448
combat to the death.
68
00:03:43,517 --> 00:03:46,172
The winner takes his
enemy's head--
69
00:03:46,241 --> 00:03:49,172
and with it, his power.
70
00:03:49,241 --> 00:03:53,103
I am a Watcher, part of a secret
society of men and
71
00:03:53,172 --> 00:03:57,344
women who observe and record,
but never interfere.
72
00:03:57,413 --> 00:04:00,275
We know the truth about
Immortals--
73
00:04:00,344 --> 00:04:03,655
in the end, there
can be only one.
74
00:04:03,724 --> 00:04:09,448
May it be Duncan MacLeod,
the Highlander.
75
00:04:09,517 --> 00:04:10,724
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
76
00:04:48,275 --> 00:04:55,724
[coughing]
77
00:04:55,793 --> 00:04:58,793
-This is all your
fault, MacLeod!
78
00:04:58,862 --> 00:05:00,206
-My fault?
79
00:05:00,275 --> 00:05:02,206
You're the one that brought
the bloody gunpowder--
80
00:05:02,275 --> 00:05:04,655
and you didn't even
bring enough!
81
00:05:04,724 --> 00:05:06,000
-How do you know?
82
00:05:06,068 --> 00:05:07,896
-Because the abbey's still
standing, ya bloody
83
00:05:07,965 --> 00:05:09,655
nincompoop!
84
00:05:09,724 --> 00:05:10,724
-What did you call me?
85
00:05:10,793 --> 00:05:11,965
-Nincompoop!
86
00:05:17,482 --> 00:05:18,827
-Wait.
87
00:05:18,896 --> 00:05:22,068
Now, this is no way for
gentlemen to settle a dispute.
88
00:05:22,137 --> 00:05:25,931
-Then how do you suggest
that we settle it?
89
00:05:26,000 --> 00:05:29,275
-On the field of battle, like
the warriors we are.
90
00:05:29,344 --> 00:05:31,551
-Ah, very well then.
91
00:05:31,620 --> 00:05:33,862
What are the terms?
92
00:05:33,931 --> 00:05:37,310
-If I lose, I'll help
you steal the stone.
93
00:05:37,379 --> 00:05:41,586
But if you lose, you'll help
me bring this abbey down on
94
00:05:41,655 --> 00:05:43,241
George's head.
95
00:05:43,310 --> 00:05:44,448
-Done.
96
00:05:44,517 --> 00:05:45,517
When?
97
00:05:45,586 --> 00:05:47,758
-Tomorrow, the battlefield
at dawn.
98
00:05:47,827 --> 00:05:48,586
GUARD [OFFSCREEN]: You there!
99
00:05:48,655 --> 00:05:50,034
Hold it!
100
00:05:50,103 --> 00:05:52,379
[gunfire]
101
00:05:52,448 --> 00:05:53,310
-Bloody hell!
102
00:05:53,379 --> 00:05:55,206
-Get out of my way, Fitzcairn.
103
00:05:55,275 --> 00:05:58,137
-This is all your fault!
104
00:05:58,206 --> 00:05:59,931
[mooing]
105
00:06:06,034 --> 00:06:08,413
-Are you ready?
106
00:06:08,482 --> 00:06:10,379
-Ready.
107
00:06:10,448 --> 00:06:12,896
I'm going to bury
you, MacLeod.
108
00:06:12,965 --> 00:06:14,103
-Hmph.
109
00:06:19,275 --> 00:06:20,482
[snort]
110
00:06:20,551 --> 00:06:23,137
-So who has the honor
of the first swing?
111
00:06:23,206 --> 00:06:26,413
-Och, it makes no difference to
me, Fitzcairn, because I'm
112
00:06:26,482 --> 00:06:28,000
going to drive you
into the ground.
113
00:06:28,068 --> 00:06:29,551
[fitzcairn chuckles]
114
00:06:29,620 --> 00:06:31,275
-Expect no mercy from me.
115
00:06:31,344 --> 00:06:32,206
-From an Englishman?
116
00:06:32,275 --> 00:06:33,758
I dinnae need it.
117
00:06:33,827 --> 00:06:38,103
-You will when you see
how I use this.
118
00:06:38,172 --> 00:06:40,758
The best money can by.
119
00:06:40,827 --> 00:06:42,551
English Briar.
120
00:06:42,620 --> 00:06:43,344
-Ha!
121
00:06:43,413 --> 00:06:44,482
You call that a club?
122
00:06:44,551 --> 00:06:47,000
Now this, this is a club.
123
00:06:50,827 --> 00:06:52,344
After you.
124
00:06:52,413 --> 00:06:55,793
[cow grunting]
125
00:06:55,862 --> 00:06:59,172
[fitzcairn clears throat]
126
00:06:59,241 --> 00:07:00,482
-Och.
127
00:07:03,655 --> 00:07:04,827
[cow mooing]
128
00:07:04,896 --> 00:07:06,551
FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
I beg your pardon?
129
00:07:06,620 --> 00:07:07,931
-I couldn't have said
it better myself.
130
00:07:26,862 --> 00:07:31,965
-Ooh, nicely done.
131
00:07:32,034 --> 00:07:35,206
Is this some sort of new
English strategy?
132
00:07:35,275 --> 00:07:36,655
-Well, let's see
you do better.
133
00:07:39,827 --> 00:07:41,034
-No problem.
134
00:07:44,103 --> 00:07:46,034
[cow grunting]
135
00:07:58,068 --> 00:08:01,896
-Mind the cow.
136
00:08:01,965 --> 00:08:03,793
-I beg your pardon, sir.
137
00:08:03,862 --> 00:08:05,241
-Just trying to help.
138
00:08:05,310 --> 00:08:07,551
-I dinnae want your
help or need it.
139
00:08:15,482 --> 00:08:18,344
[coughing]
140
00:08:18,413 --> 00:08:19,620
-Och, damn you, Fitzcairn!
141
00:08:19,689 --> 00:08:20,689
You did that on purpose!
142
00:08:20,758 --> 00:08:22,137
-Why, that's a lame excuse.
143
00:08:22,206 --> 00:08:24,793
Anyone can see, man--
it's your grip!
144
00:08:24,862 --> 00:08:26,827
-There's nothing wrong
with my grip.
145
00:08:26,896 --> 00:08:29,758
-Your grip on the club, sir.
146
00:08:29,827 --> 00:08:31,517
It's all wrong.
147
00:08:31,586 --> 00:08:34,172
-Och, you're impossible.
148
00:08:41,000 --> 00:08:46,482
-Ah, the smell of
the damp grass.
149
00:08:46,551 --> 00:08:47,724
An open fairway.
150
00:08:52,862 --> 00:08:55,206
Driver in my hands.
151
00:08:55,275 --> 00:08:56,758
Reminds me of the old
days, MacLeod.
152
00:09:09,551 --> 00:09:11,517
There was a crosswind.
153
00:09:11,586 --> 00:09:13,068
I'll just take my mulligan.
154
00:09:13,137 --> 00:09:13,965
[amanda clears throat]
155
00:09:14,034 --> 00:09:15,793
-No mulligans, darling.
156
00:09:15,862 --> 00:09:16,275
DUNCAN [OFFSCREEN]: Amanda.
157
00:09:16,344 --> 00:09:17,482
-Mm.
158
00:09:17,551 --> 00:09:18,413
You're late.
159
00:09:18,482 --> 00:09:20,310
-Sorry.
160
00:09:20,379 --> 00:09:21,827
-No mulligans?
161
00:09:21,896 --> 00:09:22,896
Of course there are mulligans.
162
00:09:22,965 --> 00:09:24,655
There always have
been mulligans.
163
00:09:24,724 --> 00:09:25,655
-Andy?
164
00:09:25,724 --> 00:09:27,931
-It ain't gentlemanly, sir.
165
00:09:28,000 --> 00:09:30,379
One never takes a mulligan
when playing a
166
00:09:30,448 --> 00:09:32,275
proper round of golf.
167
00:09:32,344 --> 00:09:35,103
It's only children and, uh--
168
00:09:35,172 --> 00:09:36,793
begging your pardon, miss--
169
00:09:36,862 --> 00:09:38,000
women do.
170
00:09:38,068 --> 00:09:41,344
-I gave her odds.
171
00:09:41,413 --> 00:09:42,620
-I needed the money.
172
00:09:45,344 --> 00:09:48,551
-You bet Amanda when
she needed money?
173
00:09:48,620 --> 00:09:51,103
-You think I'm taking
an unfair advantage?
174
00:09:51,172 --> 00:09:53,655
-I think you're an idiot.
175
00:09:53,724 --> 00:09:55,137
[amanda clears throat]
176
00:10:04,137 --> 00:10:06,517
-You might want to, uh,
slow the backswing
177
00:10:06,586 --> 00:10:07,758
down a little, Amanda.
178
00:10:07,827 --> 00:10:10,862
And adjust your grip.
179
00:10:10,931 --> 00:10:12,103
Just a little.
180
00:10:27,896 --> 00:10:29,068
Oh.
181
00:10:31,344 --> 00:10:33,896
-You were saying, Fitz?
182
00:10:33,965 --> 00:10:35,137
-Nothing.
183
00:10:35,206 --> 00:10:36,000
-Ta ta, boys.
184
00:10:36,068 --> 00:10:37,103
I'll see you on the green.
185
00:10:39,655 --> 00:10:41,103
-I think she's done
this before.
186
00:10:41,172 --> 00:10:44,310
-Oh, she's done everything
before, Fitz.
187
00:10:44,379 --> 00:10:46,517
How come she's playing off
the men's tees and
188
00:10:46,586 --> 00:10:48,862
not the ladies' tees?
189
00:10:48,931 --> 00:10:50,448
-Part of the odds I gave her.
190
00:10:50,517 --> 00:10:51,310
-Mm.
191
00:10:51,379 --> 00:10:52,724
How much did you bet her?
192
00:10:52,793 --> 00:10:54,241
-A few pounds.
193
00:10:54,310 --> 00:10:56,068
A few thousand pounds.
194
00:10:56,137 --> 00:10:57,551
[stifled laughter]
195
00:10:57,620 --> 00:10:58,482
-Well, how good is she?
196
00:10:58,551 --> 00:11:04,620
[stifled laughter]
197
00:11:04,689 --> 00:11:06,379
-Lost your ball?
198
00:11:06,448 --> 00:11:08,206
I think I saw it over here.
199
00:11:08,275 --> 00:11:10,275
-Need some help?
200
00:11:10,344 --> 00:11:11,517
-No problem.
201
00:11:29,103 --> 00:11:33,655
[crows cawing]
202
00:11:33,724 --> 00:11:35,344
-Ah, yes.
203
00:11:35,413 --> 00:11:38,689
Here it is.
204
00:11:38,758 --> 00:11:39,931
Yes, here's mine.
205
00:11:46,517 --> 00:11:51,137
-I believe, uh, that's
your ball, sir, yeah?
206
00:11:51,206 --> 00:11:52,655
-No.
207
00:11:52,724 --> 00:11:54,689
No, this one's mine.
208
00:11:54,758 --> 00:11:55,931
That must be someone else's.
209
00:11:59,275 --> 00:12:02,310
-This is your mark, Fitzcairn.
210
00:12:02,379 --> 00:12:06,862
You took an unplayable lie
without declaring.
211
00:12:06,931 --> 00:12:08,068
-An honest mistake.
212
00:12:08,137 --> 00:12:09,448
-Ah, a mistake, was it?
213
00:12:09,517 --> 00:12:10,896
-Mm.
214
00:12:10,965 --> 00:12:13,517
-Miserable, lying
little cheat.
215
00:12:13,586 --> 00:12:14,793
-Amanda--
216
00:12:14,862 --> 00:12:15,551
-Hmm?
217
00:12:15,620 --> 00:12:16,758
-I'll forfeit the game.
218
00:12:16,827 --> 00:12:18,724
The money's yours.
219
00:12:18,793 --> 00:12:20,344
Promise you won't
tell MacLeod.
220
00:12:20,413 --> 00:12:22,137
-Tell me what?
221
00:12:22,206 --> 00:12:24,482
-It seems our, uh, friend
here is playing hard and
222
00:12:24,551 --> 00:12:27,758
fast with the rules.
223
00:12:27,827 --> 00:12:29,275
-You cheated!
224
00:12:29,344 --> 00:12:32,275
-A simple mistake.
225
00:12:32,344 --> 00:12:33,827
Anyone could have made it.
226
00:12:33,896 --> 00:12:36,758
-I've seen you cheat at cards
and I've seen you cheat with
227
00:12:36,827 --> 00:12:39,034
women, but golf?
228
00:12:39,103 --> 00:12:40,793
What kind of man
cheats at golf?
229
00:12:45,655 --> 00:12:47,689
-I have a impossible lie.
230
00:12:47,758 --> 00:12:50,310
-God.
231
00:12:50,379 --> 00:12:53,068
-I swear, I haven't done
it for centuries!
232
00:12:55,862 --> 00:12:58,413
-Which century?
233
00:12:58,482 --> 00:13:03,068
-It was a long, long, long
time ago, MacLeod.
234
00:13:03,137 --> 00:13:06,000
I can barely remember
it myself.
235
00:13:06,068 --> 00:13:07,448
[cow grunting]
236
00:13:12,000 --> 00:13:14,310
DUNCAN [OFFSCREEN]: Well, I'm
two strokes ahead, Fitzcairn.
237
00:13:14,379 --> 00:13:16,206
That makes you two
strokes behind.
238
00:13:16,275 --> 00:13:18,034
Looks like you'll be
swingin' a pick.
239
00:13:18,103 --> 00:13:19,379
Ha ha!
240
00:13:19,448 --> 00:13:22,448
[SINGING] Two strokes ahead,
two strokes ahead.
241
00:13:26,137 --> 00:13:30,068
-MacLeod, your ball.
242
00:13:33,482 --> 00:13:36,586
-How did it get buried in
the ground like that?
243
00:13:36,655 --> 00:13:38,517
-Who knows?
244
00:13:38,586 --> 00:13:39,965
Bad luck.
245
00:13:40,034 --> 00:13:42,931
Oh look, I'm in the clear.
246
00:13:43,000 --> 00:13:44,034
Do you mind?
247
00:13:44,103 --> 00:13:45,827
[cow mooing]
248
00:13:45,896 --> 00:13:47,137
-No.
249
00:13:47,206 --> 00:13:49,586
FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
Bad luck, bad luck.
250
00:13:49,655 --> 00:13:53,137
-How did it get buried in
the ground like that?
251
00:13:53,206 --> 00:13:56,172
FITZCAIRN [OFFSCREEN]: You could
take a penalty stroke.
252
00:13:56,241 --> 00:13:58,655
-Och, penalty my ass.
253
00:14:11,689 --> 00:14:14,586
Ow!
254
00:14:14,655 --> 00:14:18,689
FITZCAIRN [OFFSCREEN]: I keep
telling you, it's your grip.
255
00:14:18,758 --> 00:14:19,965
-The truth, Fitzcairn.
256
00:14:20,034 --> 00:14:22,965
Did you cheat on that
game we had in 1720?
257
00:14:23,034 --> 00:14:24,103
Did you?
258
00:14:24,172 --> 00:14:26,172
-The future of a nation
was at stake.
259
00:14:26,241 --> 00:14:28,000
It was the only way I could
get you to help me.
260
00:14:28,068 --> 00:14:29,517
-Help him what?
261
00:14:29,586 --> 00:14:32,379
-Because of you, the Stone of
Scone was never returned.
262
00:14:32,448 --> 00:14:34,551
Because of you, Scotland
lost its chance!
263
00:14:34,620 --> 00:14:36,034
And because of you, we
went after those
264
00:14:36,103 --> 00:14:37,482
bloody Crown Jewels!
265
00:14:37,551 --> 00:14:39,103
-Uh, the Crown Jewels?
266
00:14:39,172 --> 00:14:40,344
-I could have had the Stone!
267
00:14:48,344 --> 00:14:51,586
-Well, seems like I won't
be swinging that
268
00:14:51,655 --> 00:14:53,965
pick after all, MacLeod.
269
00:14:54,034 --> 00:14:57,172
Rotten luck, you hitting into
the rough like that.
270
00:14:57,241 --> 00:15:00,827
Still, you're a man of honor
to play it as it lay.
271
00:15:00,896 --> 00:15:03,068
-Aye, that I am.
272
00:15:03,137 --> 00:15:06,931
-And as a man of honor, you are
bound to help me restore
273
00:15:07,000 --> 00:15:08,034
the true king.
274
00:15:08,103 --> 00:15:10,413
-I gave my word and
I will keep it.
275
00:15:10,482 --> 00:15:11,965
-Tonight, the abbey is rubble.
276
00:15:12,034 --> 00:15:13,172
-Tonight?
277
00:15:13,241 --> 00:15:14,827
Are you out of your
tiny little mind?
278
00:15:14,896 --> 00:15:15,310
-No.
279
00:15:15,379 --> 00:15:16,620
-No.
280
00:15:16,689 --> 00:15:18,862
After last night, they'll
be waiting for us.
281
00:15:18,931 --> 00:15:20,068
-Piffle.
282
00:15:20,137 --> 00:15:21,310
What can they do to us?
283
00:15:21,379 --> 00:15:23,344
-The same thing they
did to Guy Fawkes--
284
00:15:23,413 --> 00:15:26,931
hung, drawn, and quartered.
285
00:15:27,000 --> 00:15:27,448
-Oh.
286
00:15:27,517 --> 00:15:29,000
-"Oh."
287
00:15:29,068 --> 00:15:31,482
-But we Catholics have wanted
to restore the rightful king
288
00:15:31,551 --> 00:15:35,517
since Cromwell, and blowing up
Westminster Abbey is just what
289
00:15:35,586 --> 00:15:37,275
we need to rally support.
290
00:15:37,344 --> 00:15:40,620
-You blow up the Abbey, you
blow up the stone, and the
291
00:15:40,689 --> 00:15:42,724
Scots will never be
behind ya then.
292
00:15:42,793 --> 00:15:45,620
And you need the Scots.
293
00:15:45,689 --> 00:15:47,758
-God, I hate it when
you're right.
294
00:15:47,827 --> 00:15:51,862
But there must be some way we
can rally men to the cause.
295
00:15:51,931 --> 00:15:55,103
-You'd need the bloody Crown
Jewels to do that.
296
00:15:55,172 --> 00:15:57,724
-Ha!
297
00:15:57,793 --> 00:15:59,379
The man's a genius.
298
00:15:59,448 --> 00:16:00,517
-Oh no, no.
299
00:16:00,586 --> 00:16:01,931
Fitzcairn, you cannot
be serious.
300
00:16:02,000 --> 00:16:02,965
Not the Crown Jewels.
301
00:16:03,034 --> 00:16:05,482
-Why not?
302
00:16:05,551 --> 00:16:07,241
-B-b-because it's madness!
303
00:16:07,310 --> 00:16:10,310
No one gets in the Tower
of London, come on.
304
00:16:10,379 --> 00:16:11,862
Only a lunatic would try it.
305
00:16:11,931 --> 00:16:14,413
-Exactly.
306
00:16:14,482 --> 00:16:15,172
-Exactly.
307
00:16:15,241 --> 00:16:16,620
[fitzcairn laughing]
308
00:16:32,448 --> 00:16:34,931
-I should have kept
my mouth shut.
309
00:16:35,000 --> 00:16:37,517
-You there.
310
00:16:37,586 --> 00:16:39,793
I said you there!
311
00:16:39,862 --> 00:16:41,344
Hmph, dead drunk.
312
00:16:44,862 --> 00:16:48,310
-No, just dead.
313
00:16:48,379 --> 00:16:50,655
Are you sure this man of yours
knows how to get inside the
314
00:16:50,724 --> 00:16:51,724
tower?
315
00:16:51,793 --> 00:16:54,000
-I should hope so,
he works there.
316
00:16:54,068 --> 00:16:55,448
-As what?
317
00:16:55,517 --> 00:16:56,931
-The executioner.
318
00:16:57,000 --> 00:16:58,724
Bernie Crimmins.
319
00:16:58,793 --> 00:16:59,310
-Crimmins?
320
00:16:59,379 --> 00:17:00,068
The fence?
321
00:17:00,137 --> 00:17:01,275
-Mm.
322
00:17:01,344 --> 00:17:03,137
-Are you out of your
tiny English mind?
323
00:17:03,206 --> 00:17:04,551
-And why not?
324
00:17:04,620 --> 00:17:07,103
-They say he'd sell his mother
out for two pennies.
325
00:17:07,172 --> 00:17:08,379
-You worry too much.
326
00:17:08,448 --> 00:17:11,862
And besides, he doesn't
have a mother.
327
00:17:11,931 --> 00:17:12,689
-Oh, great.
328
00:17:12,758 --> 00:17:14,241
-He's one of us.
329
00:17:14,310 --> 00:17:21,620
[buzz]
330
00:17:21,689 --> 00:17:23,586
FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
Ah, Crimmins.
331
00:17:23,655 --> 00:17:25,379
-He's one of us?
332
00:17:25,448 --> 00:17:27,206
Oh, this gets better
by the minute.
333
00:17:30,586 --> 00:17:32,379
[gnawing]
334
00:17:32,448 --> 00:17:33,827
-Does he know he can actually
cut the meat
335
00:17:33,896 --> 00:17:35,862
off the bone first?
336
00:17:35,931 --> 00:17:38,034
-Maybe you should tell him.
337
00:17:42,000 --> 00:17:43,413
[belch]
338
00:17:47,413 --> 00:17:49,344
-Mr. Crimmins, I presume.
339
00:17:49,413 --> 00:17:51,413
[belch]
340
00:17:51,482 --> 00:17:52,896
-Jimmy the Dipper sent me.
341
00:17:52,965 --> 00:17:55,379
Hugh Fitzcairn.
342
00:17:55,448 --> 00:17:59,172
The, uh, floor plans
to the tower.
343
00:17:59,241 --> 00:18:00,758
[belch]
344
00:18:00,827 --> 00:18:01,931
-Ah!
345
00:18:04,241 --> 00:18:06,482
-Forgetting something,
aren't we?
346
00:18:06,551 --> 00:18:08,103
-Ah, yes.
347
00:18:08,172 --> 00:18:10,655
Of course.
348
00:18:10,724 --> 00:18:11,896
60 guineas.
349
00:18:11,965 --> 00:18:12,827
[belch]
350
00:18:12,896 --> 00:18:14,068
-60 guineas?
351
00:18:18,034 --> 00:18:19,586
-Yes, you're right.
352
00:18:19,655 --> 00:18:23,482
100.
353
00:18:23,551 --> 00:18:29,000
-Ah now, we seem to have
a little problem here.
354
00:18:29,068 --> 00:18:31,206
-What kind of problem?
355
00:18:31,275 --> 00:18:37,000
-Your man, he told you
the wrong price.
356
00:18:37,068 --> 00:18:40,275
It's 200 guineas.
357
00:18:40,344 --> 00:18:42,827
-200 guineas?
358
00:18:42,896 --> 00:18:44,310
Why, that's robbery!
359
00:18:44,379 --> 00:18:49,034
-Things are tough all over.
360
00:18:49,103 --> 00:18:52,758
-Well, I haven't got
200 guineas.
361
00:18:52,827 --> 00:18:56,275
MacLeod, what are
we going to do?
362
00:18:56,344 --> 00:18:57,862
-Let me deal with this.
363
00:18:57,931 --> 00:19:03,551
Mr. Crimmins, the deal was 100
guineas and 100 guineas it is.
364
00:19:03,620 --> 00:19:05,758
Now, you can take
it or leave it.
365
00:19:05,827 --> 00:19:07,689
-I'll leave it.
366
00:19:07,758 --> 00:19:08,965
-Very well then.
367
00:19:09,034 --> 00:19:11,448
Mr. Fitzcairn, shall we.
368
00:19:11,517 --> 00:19:15,137
-MacLeod, one moment,
one moment.
369
00:19:15,206 --> 00:19:21,620
Mr. Crimmins, you are a
scoundrel and a rogue.
370
00:19:21,689 --> 00:19:25,827
And as much as it pains
me to do so--
371
00:19:25,896 --> 00:19:26,827
-Ah.
372
00:19:26,896 --> 00:19:30,310
[chuckling]
373
00:19:30,379 --> 00:19:32,275
[chuckling]
374
00:19:32,344 --> 00:19:32,896
-The plans?
375
00:19:32,965 --> 00:19:34,275
[chuckling]
376
00:19:34,344 --> 00:19:35,551
-MacLeod, would you?
377
00:19:46,310 --> 00:19:48,241
Adieu.
378
00:19:48,310 --> 00:19:49,482
-Come on, Fitzcairn.
379
00:19:56,000 --> 00:19:57,931
TOWER GUARD [OFFSCREEN]: 'Tis
three o'clock at the Tower,
380
00:19:58,000 --> 00:20:01,896
and all is well.
381
00:20:01,965 --> 00:20:07,344
[clock chimes]
382
00:20:07,413 --> 00:20:17,275
[grunting]
383
00:20:17,344 --> 00:20:19,931
-Come on, Fitzcairn.
384
00:20:20,000 --> 00:20:20,896
[thump]
385
00:20:20,965 --> 00:20:22,344
[clatter]
386
00:20:22,413 --> 00:20:23,586
-Get off me!
387
00:20:26,310 --> 00:20:27,482
Come on.
388
00:20:32,655 --> 00:20:33,827
-Mallet and chisel.
389
00:20:33,896 --> 00:20:35,655
-I thought you brought
the tools.
390
00:20:35,724 --> 00:20:37,379
-No, you did.
391
00:20:37,448 --> 00:20:39,724
-Eh, I'll go get them.
392
00:20:39,793 --> 00:20:41,206
It'll take you too long.
393
00:20:52,655 --> 00:20:56,034
-Shows what he knows,
stupid Scot.
394
00:21:05,000 --> 00:21:06,896
-Fitzcairn?
395
00:21:06,965 --> 00:21:09,379
Fitzcairn?
396
00:21:09,448 --> 00:21:10,620
Idiot.
397
00:21:10,689 --> 00:21:11,241
Ye cannae leave him alone
for a minute.
398
00:21:14,000 --> 00:21:15,689
Fitzcairn!
399
00:21:15,758 --> 00:21:18,137
-Over here, MacLeod.
400
00:21:18,206 --> 00:21:19,413
-Will you stop playing?
401
00:21:19,482 --> 00:21:22,344
We have work to do.
402
00:21:22,413 --> 00:21:24,758
Oh, how do you do it?
403
00:21:24,827 --> 00:21:28,000
-It wasn't my fault.
404
00:21:28,068 --> 00:21:30,965
He surprised me.
405
00:21:31,034 --> 00:21:32,724
I think you'd better give up.
406
00:21:32,793 --> 00:21:36,586
-Och, it'll take more than
one man to make me yield.
407
00:21:36,655 --> 00:21:40,931
-Yes, well, I've been meaning
to get around to that.
408
00:21:43,586 --> 00:21:46,931
-Throw down your sword!
409
00:21:47,000 --> 00:21:48,172
-I'm sorry.
410
00:21:53,620 --> 00:21:56,482
[fitzcairn groans]
411
00:21:56,551 --> 00:21:58,413
-Yield and I'll show
you mercy.
412
00:21:58,482 --> 00:21:59,379
-No mercy!
413
00:21:59,448 --> 00:22:02,310
Show no mercy!
414
00:22:02,379 --> 00:22:05,241
I blame you for this, MacLeod!
415
00:22:05,310 --> 00:22:06,344
-This is your fault!
416
00:22:06,413 --> 00:22:08,827
-What do you mean
it's my fault?
417
00:22:08,896 --> 00:22:10,758
[fitzcairn groans]
418
00:22:24,448 --> 00:22:26,241
-What are you whinging about?
419
00:22:26,310 --> 00:22:27,620
-I've been shot!
420
00:22:27,689 --> 00:22:29,620
[fitzcairn groans]
421
00:22:34,137 --> 00:22:36,551
-How do you like it?
422
00:22:36,620 --> 00:22:37,827
-Fitz!
423
00:23:04,448 --> 00:23:05,620
Will you go down?
424
00:23:08,758 --> 00:23:12,758
-Well, I could have done that.
425
00:23:12,827 --> 00:23:14,310
-Really?
426
00:23:14,379 --> 00:23:15,068
TOWER GUARD [OFFSCREEN]: Hurry
men, up the stairs and into
427
00:23:15,137 --> 00:23:16,000
the halls!
428
00:23:16,068 --> 00:23:16,724
-Come on, MacLeod, the chains!
429
00:23:16,793 --> 00:23:17,482
-There's no time!
430
00:23:17,551 --> 00:23:18,448
Come on!
431
00:23:18,517 --> 00:23:19,896
-Without the jewels?
432
00:23:19,965 --> 00:23:22,551
-Without them or without your
pinkie English head?
433
00:23:22,620 --> 00:23:24,551
If it hasn't escaped your
notice, we've just committed
434
00:23:24,620 --> 00:23:26,862
an act of treason against
the English crown.
435
00:23:26,931 --> 00:23:29,344
And if we get caught, we can be
put in the Tower of London
436
00:23:29,413 --> 00:23:31,241
and beheaded by your
friend Crimmins.
437
00:23:34,344 --> 00:23:35,586
And to think I trusted you.
438
00:23:38,206 --> 00:23:40,793
-I'm sorry.
439
00:23:40,862 --> 00:23:44,103
It was a long time
ago, MacLeod.
440
00:23:44,172 --> 00:23:44,827
Forgive and forget.
441
00:23:44,896 --> 00:23:45,827
-No.
442
00:23:45,896 --> 00:23:47,068
-But we're friends.
443
00:23:47,137 --> 00:23:49,965
-We were.
444
00:23:50,034 --> 00:23:51,827
-Andy, you're a Scot.
445
00:23:51,896 --> 00:23:55,551
Um, what can you tell me
about this Scone stone?
446
00:23:55,620 --> 00:23:56,896
-It's priceless, miss.
447
00:23:56,965 --> 00:23:58,965
-Worth more than the
Crown Jewels?
448
00:23:59,034 --> 00:24:04,724
-They're just bits of diamond,
but the Stone of Scone, missy,
449
00:24:04,793 --> 00:24:08,172
that's beyond any price, aye.
450
00:24:12,206 --> 00:24:15,620
[newsreel theme music]
451
00:24:15,689 --> 00:24:17,620
[rooster crowing]
452
00:24:20,517 --> 00:24:23,137
NEWSREEL NARRATOR:
Christmas, 1950.
453
00:24:23,206 --> 00:24:25,275
With few days left for
Christmas, the race is on to
454
00:24:25,344 --> 00:24:27,551
get Santa's sleigh loaded
up in time.
455
00:24:27,620 --> 00:24:30,827
And with shop windows glistening
like pre-war, it's
456
00:24:30,896 --> 00:24:33,068
a real problem to know
just what to pick.
457
00:24:33,137 --> 00:24:35,482
But Christmas isn't just
about having things--
458
00:24:35,551 --> 00:24:38,103
there's lots of fun in going
round and seeing all the
459
00:24:38,172 --> 00:24:39,655
exciting things inside.
460
00:24:39,724 --> 00:24:43,034
And mistletoe gives Auntie a
chance, even if you don't need
461
00:24:43,103 --> 00:24:45,896
it yourself.
462
00:24:45,965 --> 00:24:49,379
Make others happy-- that's
the spirit of Christmas.
463
00:24:49,448 --> 00:24:51,551
There's the sailor Zed taking
home something to
464
00:24:51,620 --> 00:24:52,827
wash down the bird.
465
00:25:04,379 --> 00:25:05,586
-I'm sorry, madam.
466
00:25:05,655 --> 00:25:07,689
I'm afraid the Clermont
Club is a members-only
467
00:25:07,758 --> 00:25:08,724
establishment.
468
00:25:08,793 --> 00:25:10,310
-Oh really?
469
00:25:10,379 --> 00:25:12,482
Well, uh, from all the action
I've seen, I thought maybe it
470
00:25:12,551 --> 00:25:14,206
was a morgue.
471
00:25:14,275 --> 00:25:16,241
Listen, would you please
tell Mr. Crimmins I
472
00:25:16,310 --> 00:25:19,586
would like to see him?
473
00:25:19,655 --> 00:25:20,551
-Very good, madam.
474
00:25:20,620 --> 00:25:22,068
-Mm.
475
00:25:22,137 --> 00:25:23,275
-Hello, sweetie.
476
00:25:28,724 --> 00:25:32,620
-Mm, very, very nice.
477
00:25:32,689 --> 00:25:34,068
-Ahem.
478
00:25:34,137 --> 00:25:37,896
Lord Crimmins will
see you now.
479
00:25:37,965 --> 00:25:39,137
-Quelle surprise.
480
00:25:53,413 --> 00:25:55,620
-My dearest Amanda.
481
00:25:55,689 --> 00:25:57,103
-"Lord" Crimmins?
482
00:25:57,172 --> 00:25:59,103
You actually bought a title?
483
00:25:59,172 --> 00:26:01,689
-One doesn't buy a
title, Amanda.
484
00:26:01,758 --> 00:26:03,551
I merely helped the royal
family out of a
485
00:26:03,620 --> 00:26:05,448
rather nasty business.
486
00:26:05,517 --> 00:26:07,724
A set of unfortunate photographs
came into my
487
00:26:07,793 --> 00:26:08,827
possession.
488
00:26:08,896 --> 00:26:11,241
-Oh, but not exactly unfortunate
for you.
489
00:26:11,310 --> 00:26:14,068
-Well, a matter of being
in the right place
490
00:26:14,137 --> 00:26:16,482
at the right time.
491
00:26:16,551 --> 00:26:20,275
-[CHUCKLING] That's my Bernie,
always working the angles.
492
00:26:20,344 --> 00:26:23,482
-It's Lord Crimmins,
if you don't mind.
493
00:26:23,551 --> 00:26:28,448
So, what brings you to
see your old friend?
494
00:26:28,517 --> 00:26:31,448
-I've got a deal lined
up, Bernie, but I
495
00:26:31,517 --> 00:26:33,620
need a little advance.
496
00:26:33,689 --> 00:26:34,517
-How much?
497
00:26:34,586 --> 00:26:37,413
-Only 50,000 pounds.
498
00:26:37,482 --> 00:26:38,655
-Sorry.
499
00:26:38,724 --> 00:26:40,586
The bottom dropped out
of the art market.
500
00:26:40,655 --> 00:26:42,862
-Ah, but this isn't art.
501
00:26:42,931 --> 00:26:47,482
This is a stone, a
priceless stone.
502
00:26:47,551 --> 00:26:49,103
It's the score of the
century, Bernie.
503
00:26:49,172 --> 00:26:52,103
Makes the Crown Jewels
look like dirt.
504
00:26:52,172 --> 00:26:53,965
-Dirt?
505
00:26:54,034 --> 00:26:55,172
-Dirt.
506
00:26:56,931 --> 00:26:57,689
-Hmm.
507
00:26:57,758 --> 00:26:58,931
-Mm.
508
00:27:01,586 --> 00:27:02,689
-Mm.
509
00:27:05,965 --> 00:27:08,827
Mm.
510
00:27:08,896 --> 00:27:10,310
Mm.
511
00:27:10,379 --> 00:27:13,275
Here's my proposal--
512
00:27:13,344 --> 00:27:17,000
a 70/30 split.
513
00:27:17,068 --> 00:27:18,551
-70/30?
514
00:27:18,620 --> 00:27:20,275
Now, why would I take that?
515
00:27:20,344 --> 00:27:24,275
-Oh, my darling Amanda, because
your luck at the
516
00:27:24,344 --> 00:27:28,517
gaming tables has been abysmal
and you owe the Curzon Street
517
00:27:28,586 --> 00:27:34,206
Boys 47,863 pounds, and they're
going to break your
518
00:27:34,275 --> 00:27:36,965
lovely legs.
519
00:27:37,034 --> 00:27:38,206
Cheers.
520
00:27:43,344 --> 00:27:46,275
-All right, it's a deal.
521
00:27:46,344 --> 00:27:48,068
60/40.
522
00:27:48,137 --> 00:27:50,793
-I like you, Amanda.
523
00:27:50,862 --> 00:27:52,586
Well, as much as
I like anyone.
524
00:27:52,655 --> 00:27:54,551
-Oh, you're warming
my heart, Bernie.
525
00:27:54,620 --> 00:28:00,137
-So, I want to be sure you take
this in the right way.
526
00:28:00,206 --> 00:28:04,137
If you renege on our little
deal, I shall
527
00:28:04,206 --> 00:28:06,482
cut out your heart--
528
00:28:06,551 --> 00:28:11,206
before I take your head.
529
00:28:11,275 --> 00:28:12,931
[chopping sound]
530
00:28:13,000 --> 00:28:14,965
-Understood?
531
00:28:15,034 --> 00:28:16,448
-Uh, perfectly.
532
00:28:20,000 --> 00:28:23,413
[laughter]
533
00:28:40,206 --> 00:28:41,724
-Am I boring you?
534
00:28:41,793 --> 00:28:43,379
-What?
535
00:28:43,448 --> 00:28:45,275
-[SIGHING] MacLeod, don't you
think maybe you're taking this
536
00:28:45,344 --> 00:28:47,172
a little too hard?
537
00:28:47,241 --> 00:28:49,482
-The man has no honor at all.
538
00:28:49,551 --> 00:28:53,586
-Oh, it just breaks my heart
to see you this way.
539
00:28:53,655 --> 00:28:57,275
You know, I say, if the stone
is so important to you, we
540
00:28:57,344 --> 00:28:59,068
should just go and get it.
541
00:28:59,137 --> 00:29:00,310
-You mean steal it?
542
00:29:00,379 --> 00:29:02,241
-Yeah.
543
00:29:02,310 --> 00:29:03,724
-Impossible.
544
00:29:03,793 --> 00:29:05,103
-No, no, no.
545
00:29:05,172 --> 00:29:07,517
You see, with my talent and your
muscles, the impossible
546
00:29:07,586 --> 00:29:10,275
takes just a little
bit longer.
547
00:29:10,344 --> 00:29:13,862
-Why would you want the Stone
of Scone back in Scotland?
548
00:29:13,931 --> 00:29:15,758
-Oh, to make you happy.
549
00:29:15,827 --> 00:29:17,689
[laughter]
550
00:29:17,758 --> 00:29:19,103
-What?
551
00:29:19,172 --> 00:29:20,931
Are you the only one who
can be selfless?
552
00:29:21,000 --> 00:29:24,862
Don't I ever, ever, ever,
ever get to be kind?
553
00:29:24,931 --> 00:29:28,068
-The stone has been locked up
for 230 years in Westminster
554
00:29:28,137 --> 00:29:29,310
Abbey, tight as a drum.
555
00:29:29,379 --> 00:29:31,103
-Yeah, but locks are
my specialty.
556
00:29:31,172 --> 00:29:31,827
-Yeah.
557
00:29:31,896 --> 00:29:32,344
Look, sweetheart--
558
00:29:32,413 --> 00:29:33,724
-What?
559
00:29:33,793 --> 00:29:34,724
-We couldn't do it ourselves
and there's nobody crazy
560
00:29:34,793 --> 00:29:36,137
enough to try it.
561
00:29:36,206 --> 00:29:37,448
[knock at door]
562
00:29:37,517 --> 00:29:38,620
FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
MacLeod?
563
00:29:38,689 --> 00:29:39,896
Are you in there?
564
00:29:42,655 --> 00:29:43,068
-No.
565
00:29:43,137 --> 00:29:43,586
No.
566
00:29:43,655 --> 00:29:44,068
-Yes!
567
00:29:44,137 --> 00:29:45,000
-No.
568
00:29:45,068 --> 00:29:48,551
No, don't-- don't let him in!
569
00:29:48,620 --> 00:29:49,034
-Ah!
570
00:29:49,103 --> 00:29:50,344
-Ah.
571
00:29:50,413 --> 00:29:51,965
-Amanda, you look dressed
for the occasion.
572
00:29:52,034 --> 00:29:52,586
-Oh!
573
00:29:52,655 --> 00:29:53,931
-Fitzcairn!
574
00:29:54,000 --> 00:29:55,862
-MacLeod--
575
00:29:55,931 --> 00:29:57,034
-Oh!
576
00:29:57,103 --> 00:29:59,896
-MacLeod, my comrade,
my friend, my
577
00:29:59,965 --> 00:30:03,896
companion, I am dying.
578
00:30:03,965 --> 00:30:06,448
[grunt]
579
00:30:06,517 --> 00:30:09,517
- --of guilt.
580
00:30:09,586 --> 00:30:10,931
AMANDA [OFFSCREEN]: Poor baby.
581
00:30:11,000 --> 00:30:19,689
-For 230 years I have lived
with the memory of my
582
00:30:19,758 --> 00:30:28,413
betrayal, and it hangs
over me like a curse.
583
00:30:31,655 --> 00:30:33,896
Please forgive me that.
584
00:30:33,965 --> 00:30:35,379
Can you ever forgive me?
585
00:30:35,448 --> 00:30:37,137
-You're forgiven.
586
00:30:37,206 --> 00:30:38,655
-You mean it?
587
00:30:38,724 --> 00:30:40,137
-Yeah.
588
00:30:40,206 --> 00:30:40,862
-Thank you!
589
00:30:40,931 --> 00:30:41,379
[kiss]
590
00:30:41,448 --> 00:30:41,862
-Off!
591
00:30:41,931 --> 00:30:42,448
Off!
592
00:30:42,517 --> 00:30:43,827
Fitzcairn--
593
00:30:43,896 --> 00:30:45,241
-You won't be--
594
00:30:45,310 --> 00:30:47,172
[thump]
595
00:30:47,241 --> 00:30:48,620
FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
--sorry.
596
00:30:48,689 --> 00:30:51,931
-I'm already sorry.
597
00:30:52,000 --> 00:30:54,724
NEWSREEL NARRATOR: Tis the
season to be jolly as
598
00:30:54,793 --> 00:30:56,586
Christmas Eve descends
on London.
599
00:30:59,965 --> 00:31:01,068
-Fitzcairn.
600
00:31:01,137 --> 00:31:03,103
-I see you dressed
for the occasion.
601
00:31:03,172 --> 00:31:05,482
-I've been invited
to a party later.
602
00:31:05,551 --> 00:31:08,034
Are you sure I agreed to this?
603
00:31:08,103 --> 00:31:08,827
-Yeah, you agreed.
604
00:31:08,896 --> 00:31:10,241
He agreed, didn't he?
605
00:31:10,310 --> 00:31:11,000
-Mm-hmm.
606
00:31:11,068 --> 00:31:12,827
-But it's Christmas.
607
00:31:12,896 --> 00:31:14,275
Nobody works on Christmas.
608
00:31:14,344 --> 00:31:17,034
-Oh, I've made some of my best
scores on Christmas.
609
00:31:17,103 --> 00:31:18,241
-See?
610
00:31:18,310 --> 00:31:19,689
Now will you shut up
and let her work?
611
00:31:19,758 --> 00:31:21,137
Pfft.
612
00:31:21,206 --> 00:31:23,000
-This sounds crazy.
613
00:31:23,068 --> 00:31:24,241
-Now for stage two.
614
00:31:27,068 --> 00:31:28,344
-Come on.
615
00:31:28,413 --> 00:31:29,586
Mind your pole.
616
00:31:32,862 --> 00:31:34,034
[AMANDA HUMMING "JINGLE
BELLS"]
617
00:31:45,103 --> 00:31:48,931
[laughter]
618
00:31:49,000 --> 00:31:50,482
-You can't be in here, miss.
619
00:31:50,551 --> 00:31:51,689
We're closed.
620
00:31:51,758 --> 00:31:53,931
-Oh, but it's Christmas.
621
00:31:54,000 --> 00:31:57,275
Won't you have any little bit
of Christmas cheer with me?
622
00:31:57,344 --> 00:31:59,344
-No madam, not while on duty.
623
00:31:59,413 --> 00:32:00,931
-Oh.
624
00:32:01,000 --> 00:32:02,586
Well, I only come to the abbey
to toast the soul of me poor,
625
00:32:02,655 --> 00:32:04,620
departed mother.
626
00:32:04,689 --> 00:32:07,068
Please, to mother?
627
00:32:07,137 --> 00:32:09,034
After all, it is Christmas.
628
00:32:09,103 --> 00:32:10,862
God bless us, everyone.
629
00:32:10,931 --> 00:32:14,862
[giggling]
630
00:32:25,482 --> 00:32:29,137
-What the dickens is in there?
631
00:32:29,206 --> 00:32:30,862
-Something to separate the
men from the boys.
632
00:32:41,931 --> 00:32:44,172
-Are you sure you know
where you're going?
633
00:32:44,241 --> 00:32:47,137
-Of course I do.
634
00:32:47,206 --> 00:32:48,413
Come on.
635
00:32:51,620 --> 00:32:54,103
There it is.
636
00:32:54,172 --> 00:32:55,034
AMANDA [OFFSCREEN]: Where?
637
00:32:55,103 --> 00:32:56,586
-The chair.
638
00:32:56,655 --> 00:33:00,413
-Where it's been
for 350 years.
639
00:33:00,482 --> 00:33:01,310
Come on, Fitz.
640
00:33:01,379 --> 00:33:02,827
-Quiet, quiet, quiet.
641
00:33:02,896 --> 00:33:05,103
Can you hear that?
642
00:33:05,172 --> 00:33:07,137
-I don't hear anything.
643
00:33:07,206 --> 00:33:08,551
-Nor do I.
644
00:33:08,620 --> 00:33:10,068
-Someone's coming.
645
00:33:10,137 --> 00:33:11,413
Quick, I know where to hide.
646
00:33:11,482 --> 00:33:11,931
Come on.
647
00:33:12,000 --> 00:33:13,137
-Fitz!
648
00:33:18,758 --> 00:33:19,448
-Ow!
649
00:33:19,517 --> 00:33:20,655
Get in here, quick.
650
00:33:24,137 --> 00:33:25,448
-What about you?
651
00:33:25,517 --> 00:33:29,034
-I'll take care of him like
I did the last one.
652
00:33:29,103 --> 00:33:30,931
[door locking]
653
00:33:31,000 --> 00:33:32,310
[snoring]
654
00:33:32,379 --> 00:33:33,758
-What's that?
655
00:33:33,827 --> 00:33:35,137
-A policeman.
656
00:33:35,206 --> 00:33:39,689
-Oh no, she's locked us in.
657
00:33:39,758 --> 00:33:41,724
-Why?
658
00:33:41,793 --> 00:33:44,034
-Probably to get rid
of her partners.
659
00:33:44,103 --> 00:33:45,689
-But why would she do that?
660
00:33:45,758 --> 00:33:47,068
It doesn't make sense.
661
00:33:47,137 --> 00:33:49,172
The stone's of no use to her.
662
00:33:49,241 --> 00:33:50,448
-She's Amanda.
663
00:33:54,931 --> 00:33:56,586
I wouldn't bother.
664
00:33:56,655 --> 00:33:58,689
By the time you knock down the
door, every cop in Westminster
665
00:33:58,758 --> 00:34:00,000
will be waiting for us.
666
00:34:03,379 --> 00:34:05,448
-So what are we gonna do?
667
00:34:05,517 --> 00:34:06,931
-Don't worry, she'll be back.
668
00:34:09,793 --> 00:34:10,655
Hmm.
669
00:34:10,724 --> 00:34:13,620
Think this suits me?
670
00:34:13,689 --> 00:34:14,310
-No.
671
00:34:14,379 --> 00:34:15,413
-Oh.
672
00:34:15,482 --> 00:34:18,034
Well, I never really did
like the forces.
673
00:34:18,103 --> 00:34:19,758
There ya go.
674
00:34:19,827 --> 00:34:21,068
[chuckling]
675
00:34:21,137 --> 00:34:23,068
-Where is it?
676
00:34:23,137 --> 00:34:24,310
Ugh!
677
00:34:29,103 --> 00:34:30,517
Bernie isn't gonna like this.
678
00:34:33,551 --> 00:34:36,448
-Been pluckin' the Christmas
turkey, my dear?
679
00:34:36,517 --> 00:34:38,344
-What's the matter, need
us to help you move it?
680
00:34:38,413 --> 00:34:39,827
-I need you to help
me find it.
681
00:34:39,896 --> 00:34:41,793
-What do you mean, "find
it?" It's right
682
00:34:41,862 --> 00:34:43,758
there, under the chair.
683
00:34:47,206 --> 00:34:48,620
-This is a joke.
684
00:34:48,689 --> 00:34:49,517
-That's no joke.
685
00:34:49,586 --> 00:34:50,724
This is the Stone of Scone.
686
00:34:50,793 --> 00:34:53,068
-It's a stupid rock.
687
00:34:53,137 --> 00:34:55,931
-It's not just any rock.
688
00:34:56,000 --> 00:34:58,655
Legend has it, this is the rock
that Jacob lay his head
689
00:34:58,724 --> 00:35:01,620
on when he dreamt of Heaven.
690
00:35:01,689 --> 00:35:04,965
Whoever sits on it sits on
the throne of Scotland.
691
00:35:05,034 --> 00:35:08,586
The English stole it and
now we'll have it back.
692
00:35:08,655 --> 00:35:12,344
-It's a rock.
693
00:35:12,413 --> 00:35:14,758
I can't believe I did
all of this for a
694
00:35:14,827 --> 00:35:18,103
stupid chunk of rock.
695
00:35:18,172 --> 00:35:20,103
-Will you hold my pole?
696
00:35:20,172 --> 00:35:24,000
[grunting]
697
00:35:24,068 --> 00:35:25,620
-Are you lifting, MacLeod?
698
00:35:25,689 --> 00:35:27,206
-Of course I'm lifting,
Fitzcairn.
699
00:35:27,275 --> 00:35:28,379
-Give us a hand.
700
00:35:28,448 --> 00:35:31,206
-I don't do lifting,
Fitzcairn.
701
00:35:31,275 --> 00:35:33,862
-Amanda, I owe you one.
702
00:35:33,931 --> 00:35:36,448
-Good, because I owe Bernie
Crimmins 50,000 pounds.
703
00:35:36,517 --> 00:35:38,068
-You made a deal
with Crimmins?
704
00:35:38,137 --> 00:35:39,275
-Yeah.
705
00:35:39,344 --> 00:35:40,379
-Oh, you two have something
in common.
706
00:35:40,448 --> 00:35:41,517
-I had to.
707
00:35:41,586 --> 00:35:42,379
I thought I was getting
an advance on
708
00:35:42,448 --> 00:35:43,793
what was a giant diamond.
709
00:35:43,862 --> 00:35:45,482
-Nobody said it was a diamond.
710
00:35:45,551 --> 00:35:46,862
-Nobody said it wasn't.
711
00:35:46,931 --> 00:35:47,758
[thump]
712
00:35:47,827 --> 00:35:49,034
-Quick, it's gonna drop!
713
00:35:58,896 --> 00:36:00,310
[siren]
714
00:36:00,379 --> 00:36:01,517
-Oh my god, that's
all we need.
715
00:36:01,586 --> 00:36:02,206
It's the police!
716
00:36:02,275 --> 00:36:03,448
-Oh!
717
00:36:03,517 --> 00:36:04,068
-I'll drive.
718
00:36:04,137 --> 00:36:04,931
I'll drive!
719
00:36:05,000 --> 00:36:05,931
-I'm driving!
720
00:36:06,000 --> 00:36:07,379
-All the bloody time.
721
00:36:07,448 --> 00:36:09,344
-I'm driving!
722
00:36:09,413 --> 00:36:16,758
[siren]
723
00:36:20,241 --> 00:36:21,655
[siren]
724
00:36:21,724 --> 00:36:23,275
NEWSREEL NARRATOR: The silence
of Christmas morning was
725
00:36:23,344 --> 00:36:26,275
shattered by the sounds of
sirens as Westminster Abbey,
726
00:36:26,344 --> 00:36:29,137
spiritual heart of the
Commonwealth, lost one of its
727
00:36:29,206 --> 00:36:33,068
most precious relics when
persons so far unknown broke
728
00:36:33,137 --> 00:36:36,655
in and stole the
Stone of Scone.
729
00:36:36,724 --> 00:36:40,068
The thieves left the
initials JFS--
730
00:36:40,137 --> 00:36:42,517
Justice For Scotland.
731
00:36:42,586 --> 00:36:45,482
Other priceless relics were
untouched as they dragged the
732
00:36:45,551 --> 00:36:48,344
ancient Stone of Destiny, upon
which Scottish kings were
733
00:36:48,413 --> 00:36:53,310
crowned, and vanished into the
night through this door.
734
00:36:53,379 --> 00:36:56,310
The honor of the nation
is at stake.
735
00:36:56,379 --> 00:36:59,275
If you scoundrels are listening
to this broadcast,
736
00:36:59,344 --> 00:37:02,655
know you will be found.
737
00:37:02,724 --> 00:37:04,827
-I'm much prettier than this.
738
00:37:04,896 --> 00:37:06,413
Don't you think I'm prettier
than this?
739
00:37:06,482 --> 00:37:09,068
I mean, my eyes are too
far apart in that and
740
00:37:09,137 --> 00:37:10,000
my nose is all wrong.
741
00:37:10,068 --> 00:37:13,137
It just doesn't look like me.
742
00:37:13,206 --> 00:37:15,551
-Amanda, as long as it doesn't
look like you, then
743
00:37:15,620 --> 00:37:17,103
we're in the clear.
744
00:37:17,172 --> 00:37:19,758
The only problem is they got
the license plate number.
745
00:37:19,827 --> 00:37:21,000
-Oh no.
746
00:37:25,586 --> 00:37:27,896
I think we should leave the
country for a while.
747
00:37:27,965 --> 00:37:29,103
-And what about the stone?
748
00:37:29,172 --> 00:37:30,517
-What about the stone?
749
00:37:30,586 --> 00:37:32,551
Crimmins wants the
stone or my head.
750
00:37:32,620 --> 00:37:33,793
-Yeah, well?
751
00:37:33,862 --> 00:37:35,896
-I'm on the next boat
to Algiers, boys.
752
00:37:35,965 --> 00:37:37,620
-And I'm with her.
753
00:37:37,689 --> 00:37:38,448
-What?
754
00:37:38,517 --> 00:37:39,793
-Well, I've done my bit.
755
00:37:39,862 --> 00:37:41,275
You've got the stone.
756
00:37:41,344 --> 00:37:41,965
-Fine.
757
00:37:42,034 --> 00:37:42,620
-What about you?
758
00:37:42,689 --> 00:37:44,517
-I'm staying.
759
00:37:44,586 --> 00:37:46,827
-Ah, as you wish.
760
00:37:46,896 --> 00:37:47,793
-You're leaving?
761
00:37:47,862 --> 00:37:48,448
-Mm.
762
00:37:48,517 --> 00:37:49,275
-Right, right.
763
00:37:49,344 --> 00:37:50,068
Fine.
764
00:37:50,137 --> 00:37:50,586
You're leaving?
765
00:37:50,655 --> 00:37:51,103
-Yeah.
766
00:37:51,172 --> 00:37:52,137
-Fine.
767
00:37:55,448 --> 00:37:58,965
-Ah, my dear.
768
00:37:59,034 --> 00:37:59,931
[whispering]
769
00:38:00,000 --> 00:38:01,931
[waitress giggling]
770
00:38:15,793 --> 00:38:16,862
BUTLER [THINKING]: Well, well.
771
00:38:16,931 --> 00:38:18,310
Quelle surprise.
772
00:38:18,379 --> 00:38:19,586
If it isn't Amanda.
773
00:38:23,344 --> 00:38:26,241
[dog barking]
774
00:38:29,758 --> 00:38:35,620
[ship horn]
775
00:38:40,620 --> 00:38:42,068
-Get your hands off me!
776
00:38:42,137 --> 00:38:43,000
Who the hell are you?
777
00:38:43,068 --> 00:38:44,379
-Scotland Yard, miss.
778
00:38:44,448 --> 00:38:47,034
I must ask you to accompany
us to the station house.
779
00:38:47,103 --> 00:38:48,241
-I'm under arrest?
780
00:38:48,310 --> 00:38:49,965
What's the charge?
781
00:38:50,034 --> 00:38:51,206
-Treason.
782
00:38:53,586 --> 00:38:57,000
[newsreel theme music]
783
00:38:57,068 --> 00:38:58,965
NEWSREEL NARRATOR: There is a
startling new development in
784
00:38:59,034 --> 00:39:01,620
the Stone of Scone investigation
as police have
785
00:39:01,689 --> 00:39:03,206
apprehended a suspect
who is being
786
00:39:03,275 --> 00:39:05,413
questioned at Scotland Yard.
787
00:39:05,482 --> 00:39:08,103
-I told you, I was nowhere near
the place on Christmas.
788
00:39:08,172 --> 00:39:10,000
I was out caroling.
789
00:39:10,068 --> 00:39:12,517
-Oh brother, I don't think
you understand the
790
00:39:12,586 --> 00:39:14,000
trouble you're in.
791
00:39:14,068 --> 00:39:16,068
Breaking into Westminster
Abbey,
792
00:39:16,137 --> 00:39:19,034
stealing a national treasure.
793
00:39:19,103 --> 00:39:20,379
-Really?
794
00:39:20,448 --> 00:39:22,655
Now, uh, which Westminster
Abbey would that be?
795
00:39:22,724 --> 00:39:25,551
-The charge is treason
against the state.
796
00:39:25,620 --> 00:39:27,068
-I suppose you have proof?
797
00:39:27,137 --> 00:39:28,482
-A little.
798
00:39:28,551 --> 00:39:32,068
Your fingerprints were all over
the Coronation Chair.
799
00:39:32,137 --> 00:39:34,344
There is the little matter
of being recognized
800
00:39:34,413 --> 00:39:35,379
by one of the guards.
801
00:39:35,448 --> 00:39:36,482
You know the one.
802
00:39:36,551 --> 00:39:38,034
The one you drugged.
803
00:39:38,103 --> 00:39:41,275
-You call that proof?
804
00:39:41,344 --> 00:39:44,758
-Look love, I know how it is.
805
00:39:44,827 --> 00:39:48,965
Innocent young girl falls under
the wrong influences.
806
00:39:49,034 --> 00:39:52,275
But in this case, we know that
you were just being used by
807
00:39:52,344 --> 00:39:55,068
those two men.
808
00:39:55,137 --> 00:40:00,931
Give us the names and you might
not grow old in prison.
809
00:40:01,000 --> 00:40:03,482
-You'd be surprised.
810
00:40:03,551 --> 00:40:05,413
[knock at door]
811
00:40:05,482 --> 00:40:09,827
[buzz]
812
00:40:13,310 --> 00:40:14,241
-What?
813
00:40:14,310 --> 00:40:17,517
No one knows she's here.
814
00:40:17,586 --> 00:40:20,310
It would appear you
have been sprung.
815
00:40:20,379 --> 00:40:23,310
-Next time, be a little bit more
careful who you pick up.
816
00:40:29,758 --> 00:40:30,965
-Amanda.
817
00:40:33,172 --> 00:40:34,620
-I've changed my mind.
818
00:40:34,689 --> 00:40:37,724
I'd like to talk about
that deal now.
819
00:40:37,793 --> 00:40:40,137
[giggling]
820
00:40:40,206 --> 00:40:41,241
-A bit ticklish are we?
821
00:40:41,310 --> 00:40:45,448
Oh, I love ticklish women.
822
00:40:45,517 --> 00:40:48,724
Tell me, my dear, what are the
three words a woman never
823
00:40:48,793 --> 00:40:51,068
wants to hear when she's
making love?
824
00:40:51,137 --> 00:40:52,551
-I give up.
825
00:40:52,620 --> 00:40:53,137
-Exactly.
826
00:40:53,206 --> 00:40:54,551
[giggling]
827
00:40:54,620 --> 00:40:55,862
[knock at door]
828
00:40:55,931 --> 00:40:58,965
-Go away!
829
00:40:59,034 --> 00:41:02,137
-Hugh Fitzcairn, miss.
830
00:41:02,206 --> 00:41:03,655
You're under arrest.
831
00:41:03,724 --> 00:41:04,965
-Arrest?
832
00:41:05,034 --> 00:41:08,034
Whatever it is, you've
got the wrong man.
833
00:41:08,103 --> 00:41:09,586
I know nothing about
the stone.
834
00:41:09,655 --> 00:41:11,068
I'm not even a Scot.
835
00:41:11,137 --> 00:41:13,275
-Save it for the magistrate.
836
00:41:13,344 --> 00:41:16,310
Your partner turned you in.
837
00:41:16,379 --> 00:41:18,689
-Oh.
838
00:41:18,758 --> 00:41:23,000
You couldn't give me a half an
hour to get ready, could you?
839
00:41:23,068 --> 00:41:27,758
[newsreel theme music]
840
00:41:27,827 --> 00:41:29,172
[rooster crowing]
841
00:41:29,241 --> 00:41:30,034
NEWSREEL NARRATOR: The
search for the
842
00:41:30,103 --> 00:41:32,103
missing Stone of Destiny.
843
00:41:32,172 --> 00:41:35,482
With two suspects in custody,
Scotland Yard continues its
844
00:41:35,551 --> 00:41:37,068
search for the third villain.
845
00:41:37,137 --> 00:41:40,620
The dragnet has been extended
throughout the country and no
846
00:41:40,689 --> 00:41:44,206
stone, no matter how small,
is being left unturned.
847
00:41:44,275 --> 00:41:46,517
Many Scotsmen feel that the
removal of their Stone of
848
00:41:46,586 --> 00:41:49,344
Destiny may be a gesture
to stir up Scottish
849
00:41:49,413 --> 00:41:51,137
sentiment for home rule.
850
00:41:58,586 --> 00:42:01,551
-A little bit here, a
little bit there.
851
00:42:01,620 --> 00:42:04,413
This stone, that stone,
your stone, my stone.
852
00:42:04,482 --> 00:42:07,896
A little bit there.
853
00:42:07,965 --> 00:42:10,482
Looks like the original to me.
854
00:42:10,551 --> 00:42:13,241
Hmm.
855
00:42:13,310 --> 00:42:16,758
Now to move it to the car.
856
00:42:16,827 --> 00:42:18,241
Oh no.
857
00:42:18,310 --> 00:42:21,206
Damn.
858
00:42:21,275 --> 00:42:22,689
Oh no, no.
859
00:42:30,620 --> 00:42:33,517
Ah well.
860
00:42:33,586 --> 00:42:35,482
PRISONER [OFFSCREEN]: Oi,
give us a blanket here!
861
00:42:39,482 --> 00:42:48,137
-Tell me, Miss Judas, did you
sell MacLeod out too?
862
00:42:48,206 --> 00:42:51,000
Did you get a package deal
for the two of us?
863
00:42:51,068 --> 00:42:52,068
-No, I didn't.
864
00:42:52,137 --> 00:42:54,724
Look, Crimmins was
waiting for me.
865
00:42:54,793 --> 00:42:56,344
I had to make the best
of a bad deal.
866
00:42:56,413 --> 00:42:57,862
I ratted on you to
save my neck.
867
00:43:02,034 --> 00:43:08,482
-Speaking of deals, what do you
think they'll do to us?
868
00:43:08,551 --> 00:43:15,551
-Well, the charge is treason,
so I would say 60/40 we get
869
00:43:15,620 --> 00:43:18,379
the hangman.
870
00:43:18,448 --> 00:43:19,655
-70/30.
871
00:43:21,275 --> 00:43:22,586
-You're on.
872
00:43:22,655 --> 00:43:23,862
-How much?
873
00:43:23,931 --> 00:43:24,862
-5,000.
874
00:43:24,931 --> 00:43:26,448
-But you haven't
got any money.
875
00:43:26,517 --> 00:43:28,448
-I'll give you a marker.
876
00:43:28,517 --> 00:43:29,344
-Oh right.
877
00:43:29,413 --> 00:43:31,517
-You don't trust me?
878
00:43:31,586 --> 00:43:33,068
-Trust?
879
00:43:33,137 --> 00:43:34,344
You?
880
00:43:37,586 --> 00:43:40,965
[newsreel theme music]
881
00:43:41,034 --> 00:43:43,862
NEWSREEL NARRATOR: In London,
the Stone of Scone has still
882
00:43:43,931 --> 00:43:45,379
not been recovered.
883
00:43:45,448 --> 00:43:48,551
Prime Minister Churchill has
little to say to the crowd
884
00:43:48,620 --> 00:43:52,068
anxiously waiting outside
10 Downing Street.
885
00:43:52,137 --> 00:43:54,000
-It's a sticky situation, sir.
886
00:43:54,068 --> 00:43:56,517
If the Scots get wind that the
stone can't be found, it will
887
00:43:56,586 --> 00:43:58,586
rally them to the cause.
888
00:43:58,655 --> 00:43:59,965
CHURCHILL [OFFSCREEN]:
Bad business.
889
00:44:00,034 --> 00:44:01,482
DUNCAN [OFFSCREEN]:
Indeed, the worst.
890
00:44:01,551 --> 00:44:02,413
CHURCHILL [OFFSCREEN]:
The press will tear
891
00:44:02,482 --> 00:44:03,655
me apart for this.
892
00:44:03,724 --> 00:44:05,034
DUNCAN [OFFSCREEN]: Well,
use them, sir.
893
00:44:05,103 --> 00:44:06,517
Issue a press release.
894
00:44:06,586 --> 00:44:09,000
Tell them it was a schoolboy
lark, that you're releasing
895
00:44:09,068 --> 00:44:12,034
the two responsible in
return for the store.
896
00:44:12,103 --> 00:44:14,586
CHURCHILL [OFFSCREEN]: But the
idiots don't know where it is.
897
00:44:14,655 --> 00:44:16,034
DUNCAN [OFFSCREEN]: Well,
trust me, sir.
898
00:44:16,103 --> 00:44:18,413
Release them and I'm sure the
stone will be returned.
899
00:44:18,482 --> 00:44:19,896
CHURCHILL [OFFSCREEN]: Mm.
900
00:44:19,965 --> 00:44:22,862
I sense something more than
love of country, MacLeod.
901
00:44:22,931 --> 00:44:24,241
-It's personal, sir.
902
00:44:24,310 --> 00:44:26,551
CHURCHILL [OFFSCREEN]: It would
be best for England.
903
00:44:26,620 --> 00:44:28,689
-Exactly.
904
00:44:28,758 --> 00:44:30,310
You will have the stone
back, although
905
00:44:30,379 --> 00:44:31,689
it's not in one piece.
906
00:44:31,758 --> 00:44:32,620
CHURCHILL [OFFSCREEN]:
How did the bloody
907
00:44:32,689 --> 00:44:34,793
thing get broken anyway?
908
00:44:34,862 --> 00:44:37,724
Never mind, as long as
we have it back.
909
00:44:37,793 --> 00:44:39,310
Good man, MacLeod.
910
00:44:39,379 --> 00:44:42,310
There will be no questions
asked.
911
00:44:42,379 --> 00:44:43,379
-Thank you, sir.
912
00:44:43,448 --> 00:44:48,689
[newsreel theme music]
913
00:44:48,758 --> 00:44:52,413
NEWSREEL NARRATOR: The Stone of
Scone has been recovered.
914
00:44:52,482 --> 00:44:55,793
It was anonymously placed at
Arbroath Abbey, close to the
915
00:44:55,862 --> 00:44:58,172
grave of William the Lion.
916
00:44:58,241 --> 00:45:01,517
And here by appointment to
receive the stone came
917
00:45:01,586 --> 00:45:04,758
counselors Pontham
and Gardner.
918
00:45:04,827 --> 00:45:08,413
-We were approached, Mr. Gardner
and I, to act as
919
00:45:08,482 --> 00:45:13,241
intermediaries to, um, uh,
facilitate the return of the
920
00:45:13,310 --> 00:45:17,172
Stone of Destiny, uh, to
the Scottish people
921
00:45:17,241 --> 00:45:18,586
and to their king.
922
00:45:18,655 --> 00:45:20,310
NEWSREEL NARRATOR: And so the
Stone of Scone has been
923
00:45:20,379 --> 00:45:23,620
returned to its rightful place
at Westminster Abbey and there
924
00:45:23,689 --> 00:45:26,103
is joy throughout our
great kingdom.
925
00:45:29,275 --> 00:45:31,068
-Ah, you're a sight
for sore eyes.
926
00:45:31,137 --> 00:45:32,482
-How'd you manage
to spring us?
927
00:45:32,551 --> 00:45:33,241
-Don't ask.
928
00:45:33,310 --> 00:45:35,241
But I did.
929
00:45:35,310 --> 00:45:36,517
-Our official pardon?
930
00:45:36,586 --> 00:45:37,241
-Ah, no.
931
00:45:37,310 --> 00:45:38,620
Better.
932
00:45:38,689 --> 00:45:40,068
It's reward money for
information leading to the
933
00:45:40,137 --> 00:45:41,758
recovery of the stone.
934
00:45:41,827 --> 00:45:42,379
-Ah.
935
00:45:42,448 --> 00:45:43,310
-Wait a minute.
936
00:45:43,379 --> 00:45:44,344
I ratted on you, that's mine.
937
00:45:44,413 --> 00:45:45,206
-I think not.
938
00:45:45,275 --> 00:45:45,862
It's mine.
939
00:45:45,931 --> 00:45:46,793
-I think not.
940
00:45:46,862 --> 00:45:47,620
It's mine.
941
00:45:47,689 --> 00:45:49,137
-Yours?
942
00:45:49,206 --> 00:45:50,275
-Yeah, if you hadn't cheated
in the first place, none of
943
00:45:50,344 --> 00:45:51,517
this would have happened.
944
00:45:51,586 --> 00:45:52,931
-Excuse me?
945
00:45:53,000 --> 00:45:54,551
Did I hear you correctly?
946
00:45:54,620 --> 00:45:56,068
Did you call me a cheat?
947
00:45:56,137 --> 00:45:58,241
-I think he did.
948
00:45:58,310 --> 00:45:59,931
DUNCAN [OFFSCREEN]: Cheat,
cheat, cheat.
949
00:46:00,000 --> 00:46:01,827
FITZCAIRN [OFFSCREEN]: Nobody
calls me a cheat.
950
00:46:01,896 --> 00:46:04,172
-You're a--
951
00:46:04,241 --> 00:46:05,896
-I demand satisfaction.
952
00:46:05,965 --> 00:46:08,758
-You shall have it.
953
00:46:08,827 --> 00:46:10,344
-Tomorrow.
954
00:46:10,413 --> 00:46:11,241
Dawn.
955
00:46:11,310 --> 00:46:12,931
-Dawn it is.
956
00:46:13,000 --> 00:46:17,068
And, uh, Fitzcairn,
no mulligans.
957
00:46:19,862 --> 00:46:21,724
-We could make a fortune
with me as her coach.
958
00:46:21,793 --> 00:46:23,137
-She doesn't need a coach.
959
00:46:23,206 --> 00:46:25,068
-Are you serious?
960
00:46:25,137 --> 00:46:26,482
Everyone needs a coach.
961
00:46:26,551 --> 00:46:27,724
Especially you.
962
00:46:30,827 --> 00:46:31,379
-Oh!
963
00:46:31,448 --> 00:46:33,137
Very nice shot.
964
00:46:33,206 --> 00:46:36,206
-Mm, thank you.
965
00:46:36,275 --> 00:46:39,896
-You see, if you keep your hands
right and you slow the
966
00:46:39,965 --> 00:46:40,862
backswing down--
967
00:46:40,931 --> 00:46:41,758
DUNCAN [OFFSCREEN]: Uh-huh.
968
00:46:41,827 --> 00:46:43,172
AMANDA [OFFSCREEN]: Mm-hmm.
969
00:46:43,241 --> 00:46:43,931
FITZCAIRN [OFFSCREEN]: --then
the follow-through comes
970
00:46:44,000 --> 00:46:44,793
completely natural.
971
00:46:50,344 --> 00:46:51,655
-MacLeod, how did you--
972
00:46:51,724 --> 00:46:52,896
FITZCAIRN [OFFSCREEN]:
I shall demonstrate.
973
00:46:55,586 --> 00:46:56,448
-Oh my goodness.
974
00:46:56,517 --> 00:46:58,103
-Huh.
975
00:46:58,172 --> 00:46:59,379
That's the way to do it.
976
00:47:03,689 --> 00:47:06,448
-Seems a little complicated,
but after all, it is a
977
00:47:06,517 --> 00:47:07,103
Scottish game.
978
00:47:07,172 --> 00:47:09,000
-Mm.
979
00:47:09,068 --> 00:47:11,275
-I'm sorry about the stone.
980
00:47:11,344 --> 00:47:14,896
We gave it our damnedest, but
I suppose some things aren't
981
00:47:14,965 --> 00:47:15,827
meant to be.
982
00:47:15,896 --> 00:47:16,827
DUNCAN [OFFSCREEN]: You tried.
983
00:47:20,137 --> 00:47:21,034
Oh!
984
00:47:21,103 --> 00:47:22,827
-I told you man,
it's your grip.
985
00:47:22,896 --> 00:47:24,103
[amanda sighs]
986
00:47:24,172 --> 00:47:25,931
-He won't have it, but
I keep telling him.
987
00:47:26,000 --> 00:47:27,344
Anyone can see.
988
00:47:31,758 --> 00:47:33,827
-Now, is it true what they say,
that whoever sits on the
989
00:47:33,896 --> 00:47:36,517
stone is the rightful
ruler of Scotland?
990
00:47:36,586 --> 00:47:37,862
-So they say.
991
00:47:37,931 --> 00:47:40,793
-Ah.
992
00:47:40,862 --> 00:47:44,172
[amanda and duncan chuckling]
993
00:47:44,241 --> 00:47:46,827
FITZCAIRN [OFFSCREEN]: I'm
on the green, MacLeod.
994
00:47:46,896 --> 00:47:50,172
-Aye, it's a good place
to put a seat.
995
00:47:50,241 --> 00:47:52,689
It's a little bit hard on the
bottom, but it's better than
996
00:47:52,758 --> 00:47:55,172
sittin' on the grass.
997
00:47:55,241 --> 00:47:56,413
NARRATOR: The end.
998
00:48:04,172 --> 00:48:05,344
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
61050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.