All language subtitles for Highlander S05E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,379 --> 00:00:08,793 [music playing] 2 00:00:08,862 --> 00:00:12,275 NARRATOR: "The Stone of Scone, a Fable." 3 00:00:12,344 --> 00:00:17,241 [music playing] 4 00:00:29,275 --> 00:00:30,206 -Eek, I've never. 5 00:00:30,275 --> 00:00:31,931 This is bloody heavy. 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,068 -Stop your whining, man. 7 00:00:34,137 --> 00:00:35,827 You sound like a horse in heat. 8 00:00:35,896 --> 00:00:37,620 Been paid well enough, haven't you? 9 00:00:37,689 --> 00:00:39,068 Hurry along there. 10 00:00:39,137 --> 00:00:40,379 Pull yourself together. 11 00:00:47,206 --> 00:00:56,724 -51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60. 12 00:00:56,793 --> 00:00:59,689 Right, we'll dig in through here then we'll go straight 13 00:00:59,758 --> 00:01:00,344 up. 14 00:01:00,413 --> 00:01:01,137 -I don't know. 15 00:01:01,206 --> 00:01:02,551 If we ever gets caught-- 16 00:01:02,620 --> 00:01:04,689 -You've been paid well enough to do what you're told. 17 00:01:04,758 --> 00:01:05,931 Now dig. 18 00:01:08,310 --> 00:01:13,068 [buzz] 19 00:01:13,137 --> 00:01:13,862 -Wait. 20 00:01:13,931 --> 00:01:16,655 -What? 21 00:01:16,724 --> 00:01:19,620 -You stay right here. 22 00:01:19,689 --> 00:01:22,068 I'll take care of whoever it is. 23 00:01:22,137 --> 00:01:24,068 -Hmm? 24 00:01:24,137 --> 00:01:27,034 -I'll deal with this. 25 00:01:27,103 --> 00:01:28,275 -Deal with what? 26 00:01:55,793 --> 00:01:56,827 -You! 27 00:01:56,896 --> 00:01:58,793 -What the devil are you doing here? 28 00:01:58,862 --> 00:02:00,551 -I might ask you the same question. 29 00:02:00,620 --> 00:02:02,206 -Well, I asked first. 30 00:02:02,275 --> 00:02:04,724 -I am here to steal the Stone of Scone from Westminster 31 00:02:04,793 --> 00:02:08,137 Abbey and return it to its rightful place in Scotland. 32 00:02:08,206 --> 00:02:09,275 -Stone of Scone? 33 00:02:09,344 --> 00:02:10,827 -Aye, the Stone of Scone. 34 00:02:16,068 --> 00:02:19,310 [frightened screaming] 35 00:02:19,379 --> 00:02:21,206 -Aw, forget this. 36 00:02:21,275 --> 00:02:22,758 -Your turn. 37 00:02:22,827 --> 00:02:25,137 -I'm here to blow that pompous ass George off the throne of 38 00:02:25,206 --> 00:02:27,586 England and bring this abbey down around his ears. 39 00:02:27,655 --> 00:02:29,931 -Not before I have the stone you don't. 40 00:02:30,000 --> 00:02:33,103 -But if you steal the stone, I'll never get in here. 41 00:02:33,172 --> 00:02:35,793 They'll seal the place up so tight, not even a mouse will 42 00:02:35,862 --> 00:02:37,172 be able to get in. 43 00:02:37,241 --> 00:02:40,068 -But Fitzcairn, the stone is what is important. 44 00:02:40,137 --> 00:02:41,103 -To who? 45 00:02:41,172 --> 00:02:42,793 -To the people of Scotland. 46 00:02:42,862 --> 00:02:44,103 -Well, what about the people of England? 47 00:02:44,172 --> 00:02:45,206 -Well, to hell with them. 48 00:02:45,275 --> 00:02:46,344 They're thieving bastards. 49 00:02:46,413 --> 00:02:47,241 -They're what? 50 00:02:47,310 --> 00:02:48,586 -They're thieving bastards! 51 00:02:48,655 --> 00:02:50,793 -I'll take you on! 52 00:02:50,862 --> 00:02:52,068 -What? 53 00:02:56,344 --> 00:02:57,793 -Uh-oh. 54 00:02:57,862 --> 00:02:58,551 -What do you 55 00:02:58,620 --> 00:03:02,793 mean, "uh-oh?" -Run! 56 00:03:02,862 --> 00:03:04,068 Run away! 57 00:03:04,137 --> 00:03:05,793 Run away! 58 00:03:05,862 --> 00:03:07,206 -Run, Fitzcairn! 59 00:03:07,275 --> 00:03:09,137 Go! 60 00:03:09,206 --> 00:03:10,931 [explosion] 61 00:03:14,413 --> 00:03:19,275 JOE NARRATING: He is Duncan MacLeod, The Highlander. 62 00:03:19,344 --> 00:03:23,068 Born in 1592 in the highlands of Scotland, 63 00:03:23,137 --> 00:03:25,275 and he is still alive. 64 00:03:25,344 --> 00:03:27,103 He is immortal. 65 00:03:27,172 --> 00:03:39,931 For 400 years, he's been a warrior, a lover, a wanderer, 66 00:03:40,000 --> 00:03:42,172 constantly facing other Immortals in 67 00:03:42,241 --> 00:03:43,448 combat to the death. 68 00:03:43,517 --> 00:03:46,172 The winner takes his enemy's head-- 69 00:03:46,241 --> 00:03:49,172 and with it, his power. 70 00:03:49,241 --> 00:03:53,103 I am a Watcher, part of a secret society of men and 71 00:03:53,172 --> 00:03:57,344 women who observe and record, but never interfere. 72 00:03:57,413 --> 00:04:00,275 We know the truth about Immortals-- 73 00:04:00,344 --> 00:04:03,655 in the end, there can be only one. 74 00:04:03,724 --> 00:04:09,448 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 75 00:04:09,517 --> 00:04:10,724 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 76 00:04:48,275 --> 00:04:55,724 [coughing] 77 00:04:55,793 --> 00:04:58,793 -This is all your fault, MacLeod! 78 00:04:58,862 --> 00:05:00,206 -My fault? 79 00:05:00,275 --> 00:05:02,206 You're the one that brought the bloody gunpowder-- 80 00:05:02,275 --> 00:05:04,655 and you didn't even bring enough! 81 00:05:04,724 --> 00:05:06,000 -How do you know? 82 00:05:06,068 --> 00:05:07,896 -Because the abbey's still standing, ya bloody 83 00:05:07,965 --> 00:05:09,655 nincompoop! 84 00:05:09,724 --> 00:05:10,724 -What did you call me? 85 00:05:10,793 --> 00:05:11,965 -Nincompoop! 86 00:05:17,482 --> 00:05:18,827 -Wait. 87 00:05:18,896 --> 00:05:22,068 Now, this is no way for gentlemen to settle a dispute. 88 00:05:22,137 --> 00:05:25,931 -Then how do you suggest that we settle it? 89 00:05:26,000 --> 00:05:29,275 -On the field of battle, like the warriors we are. 90 00:05:29,344 --> 00:05:31,551 -Ah, very well then. 91 00:05:31,620 --> 00:05:33,862 What are the terms? 92 00:05:33,931 --> 00:05:37,310 -If I lose, I'll help you steal the stone. 93 00:05:37,379 --> 00:05:41,586 But if you lose, you'll help me bring this abbey down on 94 00:05:41,655 --> 00:05:43,241 George's head. 95 00:05:43,310 --> 00:05:44,448 -Done. 96 00:05:44,517 --> 00:05:45,517 When? 97 00:05:45,586 --> 00:05:47,758 -Tomorrow, the battlefield at dawn. 98 00:05:47,827 --> 00:05:48,586 GUARD [OFFSCREEN]: You there! 99 00:05:48,655 --> 00:05:50,034 Hold it! 100 00:05:50,103 --> 00:05:52,379 [gunfire] 101 00:05:52,448 --> 00:05:53,310 -Bloody hell! 102 00:05:53,379 --> 00:05:55,206 -Get out of my way, Fitzcairn. 103 00:05:55,275 --> 00:05:58,137 -This is all your fault! 104 00:05:58,206 --> 00:05:59,931 [mooing] 105 00:06:06,034 --> 00:06:08,413 -Are you ready? 106 00:06:08,482 --> 00:06:10,379 -Ready. 107 00:06:10,448 --> 00:06:12,896 I'm going to bury you, MacLeod. 108 00:06:12,965 --> 00:06:14,103 -Hmph. 109 00:06:19,275 --> 00:06:20,482 [snort] 110 00:06:20,551 --> 00:06:23,137 -So who has the honor of the first swing? 111 00:06:23,206 --> 00:06:26,413 -Och, it makes no difference to me, Fitzcairn, because I'm 112 00:06:26,482 --> 00:06:28,000 going to drive you into the ground. 113 00:06:28,068 --> 00:06:29,551 [fitzcairn chuckles] 114 00:06:29,620 --> 00:06:31,275 -Expect no mercy from me. 115 00:06:31,344 --> 00:06:32,206 -From an Englishman? 116 00:06:32,275 --> 00:06:33,758 I dinnae need it. 117 00:06:33,827 --> 00:06:38,103 -You will when you see how I use this. 118 00:06:38,172 --> 00:06:40,758 The best money can by. 119 00:06:40,827 --> 00:06:42,551 English Briar. 120 00:06:42,620 --> 00:06:43,344 -Ha! 121 00:06:43,413 --> 00:06:44,482 You call that a club? 122 00:06:44,551 --> 00:06:47,000 Now this, this is a club. 123 00:06:50,827 --> 00:06:52,344 After you. 124 00:06:52,413 --> 00:06:55,793 [cow grunting] 125 00:06:55,862 --> 00:06:59,172 [fitzcairn clears throat] 126 00:06:59,241 --> 00:07:00,482 -Och. 127 00:07:03,655 --> 00:07:04,827 [cow mooing] 128 00:07:04,896 --> 00:07:06,551 FITZCAIRN [OFFSCREEN]: I beg your pardon? 129 00:07:06,620 --> 00:07:07,931 -I couldn't have said it better myself. 130 00:07:26,862 --> 00:07:31,965 -Ooh, nicely done. 131 00:07:32,034 --> 00:07:35,206 Is this some sort of new English strategy? 132 00:07:35,275 --> 00:07:36,655 -Well, let's see you do better. 133 00:07:39,827 --> 00:07:41,034 -No problem. 134 00:07:44,103 --> 00:07:46,034 [cow grunting] 135 00:07:58,068 --> 00:08:01,896 -Mind the cow. 136 00:08:01,965 --> 00:08:03,793 -I beg your pardon, sir. 137 00:08:03,862 --> 00:08:05,241 -Just trying to help. 138 00:08:05,310 --> 00:08:07,551 -I dinnae want your help or need it. 139 00:08:15,482 --> 00:08:18,344 [coughing] 140 00:08:18,413 --> 00:08:19,620 -Och, damn you, Fitzcairn! 141 00:08:19,689 --> 00:08:20,689 You did that on purpose! 142 00:08:20,758 --> 00:08:22,137 -Why, that's a lame excuse. 143 00:08:22,206 --> 00:08:24,793 Anyone can see, man-- it's your grip! 144 00:08:24,862 --> 00:08:26,827 -There's nothing wrong with my grip. 145 00:08:26,896 --> 00:08:29,758 -Your grip on the club, sir. 146 00:08:29,827 --> 00:08:31,517 It's all wrong. 147 00:08:31,586 --> 00:08:34,172 -Och, you're impossible. 148 00:08:41,000 --> 00:08:46,482 -Ah, the smell of the damp grass. 149 00:08:46,551 --> 00:08:47,724 An open fairway. 150 00:08:52,862 --> 00:08:55,206 Driver in my hands. 151 00:08:55,275 --> 00:08:56,758 Reminds me of the old days, MacLeod. 152 00:09:09,551 --> 00:09:11,517 There was a crosswind. 153 00:09:11,586 --> 00:09:13,068 I'll just take my mulligan. 154 00:09:13,137 --> 00:09:13,965 [amanda clears throat] 155 00:09:14,034 --> 00:09:15,793 -No mulligans, darling. 156 00:09:15,862 --> 00:09:16,275 DUNCAN [OFFSCREEN]: Amanda. 157 00:09:16,344 --> 00:09:17,482 -Mm. 158 00:09:17,551 --> 00:09:18,413 You're late. 159 00:09:18,482 --> 00:09:20,310 -Sorry. 160 00:09:20,379 --> 00:09:21,827 -No mulligans? 161 00:09:21,896 --> 00:09:22,896 Of course there are mulligans. 162 00:09:22,965 --> 00:09:24,655 There always have been mulligans. 163 00:09:24,724 --> 00:09:25,655 -Andy? 164 00:09:25,724 --> 00:09:27,931 -It ain't gentlemanly, sir. 165 00:09:28,000 --> 00:09:30,379 One never takes a mulligan when playing a 166 00:09:30,448 --> 00:09:32,275 proper round of golf. 167 00:09:32,344 --> 00:09:35,103 It's only children and, uh-- 168 00:09:35,172 --> 00:09:36,793 begging your pardon, miss-- 169 00:09:36,862 --> 00:09:38,000 women do. 170 00:09:38,068 --> 00:09:41,344 -I gave her odds. 171 00:09:41,413 --> 00:09:42,620 -I needed the money. 172 00:09:45,344 --> 00:09:48,551 -You bet Amanda when she needed money? 173 00:09:48,620 --> 00:09:51,103 -You think I'm taking an unfair advantage? 174 00:09:51,172 --> 00:09:53,655 -I think you're an idiot. 175 00:09:53,724 --> 00:09:55,137 [amanda clears throat] 176 00:10:04,137 --> 00:10:06,517 -You might want to, uh, slow the backswing 177 00:10:06,586 --> 00:10:07,758 down a little, Amanda. 178 00:10:07,827 --> 00:10:10,862 And adjust your grip. 179 00:10:10,931 --> 00:10:12,103 Just a little. 180 00:10:27,896 --> 00:10:29,068 Oh. 181 00:10:31,344 --> 00:10:33,896 -You were saying, Fitz? 182 00:10:33,965 --> 00:10:35,137 -Nothing. 183 00:10:35,206 --> 00:10:36,000 -Ta ta, boys. 184 00:10:36,068 --> 00:10:37,103 I'll see you on the green. 185 00:10:39,655 --> 00:10:41,103 -I think she's done this before. 186 00:10:41,172 --> 00:10:44,310 -Oh, she's done everything before, Fitz. 187 00:10:44,379 --> 00:10:46,517 How come she's playing off the men's tees and 188 00:10:46,586 --> 00:10:48,862 not the ladies' tees? 189 00:10:48,931 --> 00:10:50,448 -Part of the odds I gave her. 190 00:10:50,517 --> 00:10:51,310 -Mm. 191 00:10:51,379 --> 00:10:52,724 How much did you bet her? 192 00:10:52,793 --> 00:10:54,241 -A few pounds. 193 00:10:54,310 --> 00:10:56,068 A few thousand pounds. 194 00:10:56,137 --> 00:10:57,551 [stifled laughter] 195 00:10:57,620 --> 00:10:58,482 -Well, how good is she? 196 00:10:58,551 --> 00:11:04,620 [stifled laughter] 197 00:11:04,689 --> 00:11:06,379 -Lost your ball? 198 00:11:06,448 --> 00:11:08,206 I think I saw it over here. 199 00:11:08,275 --> 00:11:10,275 -Need some help? 200 00:11:10,344 --> 00:11:11,517 -No problem. 201 00:11:29,103 --> 00:11:33,655 [crows cawing] 202 00:11:33,724 --> 00:11:35,344 -Ah, yes. 203 00:11:35,413 --> 00:11:38,689 Here it is. 204 00:11:38,758 --> 00:11:39,931 Yes, here's mine. 205 00:11:46,517 --> 00:11:51,137 -I believe, uh, that's your ball, sir, yeah? 206 00:11:51,206 --> 00:11:52,655 -No. 207 00:11:52,724 --> 00:11:54,689 No, this one's mine. 208 00:11:54,758 --> 00:11:55,931 That must be someone else's. 209 00:11:59,275 --> 00:12:02,310 -This is your mark, Fitzcairn. 210 00:12:02,379 --> 00:12:06,862 You took an unplayable lie without declaring. 211 00:12:06,931 --> 00:12:08,068 -An honest mistake. 212 00:12:08,137 --> 00:12:09,448 -Ah, a mistake, was it? 213 00:12:09,517 --> 00:12:10,896 -Mm. 214 00:12:10,965 --> 00:12:13,517 -Miserable, lying little cheat. 215 00:12:13,586 --> 00:12:14,793 -Amanda-- 216 00:12:14,862 --> 00:12:15,551 -Hmm? 217 00:12:15,620 --> 00:12:16,758 -I'll forfeit the game. 218 00:12:16,827 --> 00:12:18,724 The money's yours. 219 00:12:18,793 --> 00:12:20,344 Promise you won't tell MacLeod. 220 00:12:20,413 --> 00:12:22,137 -Tell me what? 221 00:12:22,206 --> 00:12:24,482 -It seems our, uh, friend here is playing hard and 222 00:12:24,551 --> 00:12:27,758 fast with the rules. 223 00:12:27,827 --> 00:12:29,275 -You cheated! 224 00:12:29,344 --> 00:12:32,275 -A simple mistake. 225 00:12:32,344 --> 00:12:33,827 Anyone could have made it. 226 00:12:33,896 --> 00:12:36,758 -I've seen you cheat at cards and I've seen you cheat with 227 00:12:36,827 --> 00:12:39,034 women, but golf? 228 00:12:39,103 --> 00:12:40,793 What kind of man cheats at golf? 229 00:12:45,655 --> 00:12:47,689 -I have a impossible lie. 230 00:12:47,758 --> 00:12:50,310 -God. 231 00:12:50,379 --> 00:12:53,068 -I swear, I haven't done it for centuries! 232 00:12:55,862 --> 00:12:58,413 -Which century? 233 00:12:58,482 --> 00:13:03,068 -It was a long, long, long time ago, MacLeod. 234 00:13:03,137 --> 00:13:06,000 I can barely remember it myself. 235 00:13:06,068 --> 00:13:07,448 [cow grunting] 236 00:13:12,000 --> 00:13:14,310 DUNCAN [OFFSCREEN]: Well, I'm two strokes ahead, Fitzcairn. 237 00:13:14,379 --> 00:13:16,206 That makes you two strokes behind. 238 00:13:16,275 --> 00:13:18,034 Looks like you'll be swingin' a pick. 239 00:13:18,103 --> 00:13:19,379 Ha ha! 240 00:13:19,448 --> 00:13:22,448 [SINGING] Two strokes ahead, two strokes ahead. 241 00:13:26,137 --> 00:13:30,068 -MacLeod, your ball. 242 00:13:33,482 --> 00:13:36,586 -How did it get buried in the ground like that? 243 00:13:36,655 --> 00:13:38,517 -Who knows? 244 00:13:38,586 --> 00:13:39,965 Bad luck. 245 00:13:40,034 --> 00:13:42,931 Oh look, I'm in the clear. 246 00:13:43,000 --> 00:13:44,034 Do you mind? 247 00:13:44,103 --> 00:13:45,827 [cow mooing] 248 00:13:45,896 --> 00:13:47,137 -No. 249 00:13:47,206 --> 00:13:49,586 FITZCAIRN [OFFSCREEN]: Bad luck, bad luck. 250 00:13:49,655 --> 00:13:53,137 -How did it get buried in the ground like that? 251 00:13:53,206 --> 00:13:56,172 FITZCAIRN [OFFSCREEN]: You could take a penalty stroke. 252 00:13:56,241 --> 00:13:58,655 -Och, penalty my ass. 253 00:14:11,689 --> 00:14:14,586 Ow! 254 00:14:14,655 --> 00:14:18,689 FITZCAIRN [OFFSCREEN]: I keep telling you, it's your grip. 255 00:14:18,758 --> 00:14:19,965 -The truth, Fitzcairn. 256 00:14:20,034 --> 00:14:22,965 Did you cheat on that game we had in 1720? 257 00:14:23,034 --> 00:14:24,103 Did you? 258 00:14:24,172 --> 00:14:26,172 -The future of a nation was at stake. 259 00:14:26,241 --> 00:14:28,000 It was the only way I could get you to help me. 260 00:14:28,068 --> 00:14:29,517 -Help him what? 261 00:14:29,586 --> 00:14:32,379 -Because of you, the Stone of Scone was never returned. 262 00:14:32,448 --> 00:14:34,551 Because of you, Scotland lost its chance! 263 00:14:34,620 --> 00:14:36,034 And because of you, we went after those 264 00:14:36,103 --> 00:14:37,482 bloody Crown Jewels! 265 00:14:37,551 --> 00:14:39,103 -Uh, the Crown Jewels? 266 00:14:39,172 --> 00:14:40,344 -I could have had the Stone! 267 00:14:48,344 --> 00:14:51,586 -Well, seems like I won't be swinging that 268 00:14:51,655 --> 00:14:53,965 pick after all, MacLeod. 269 00:14:54,034 --> 00:14:57,172 Rotten luck, you hitting into the rough like that. 270 00:14:57,241 --> 00:15:00,827 Still, you're a man of honor to play it as it lay. 271 00:15:00,896 --> 00:15:03,068 -Aye, that I am. 272 00:15:03,137 --> 00:15:06,931 -And as a man of honor, you are bound to help me restore 273 00:15:07,000 --> 00:15:08,034 the true king. 274 00:15:08,103 --> 00:15:10,413 -I gave my word and I will keep it. 275 00:15:10,482 --> 00:15:11,965 -Tonight, the abbey is rubble. 276 00:15:12,034 --> 00:15:13,172 -Tonight? 277 00:15:13,241 --> 00:15:14,827 Are you out of your tiny little mind? 278 00:15:14,896 --> 00:15:15,310 -No. 279 00:15:15,379 --> 00:15:16,620 -No. 280 00:15:16,689 --> 00:15:18,862 After last night, they'll be waiting for us. 281 00:15:18,931 --> 00:15:20,068 -Piffle. 282 00:15:20,137 --> 00:15:21,310 What can they do to us? 283 00:15:21,379 --> 00:15:23,344 -The same thing they did to Guy Fawkes-- 284 00:15:23,413 --> 00:15:26,931 hung, drawn, and quartered. 285 00:15:27,000 --> 00:15:27,448 -Oh. 286 00:15:27,517 --> 00:15:29,000 -"Oh." 287 00:15:29,068 --> 00:15:31,482 -But we Catholics have wanted to restore the rightful king 288 00:15:31,551 --> 00:15:35,517 since Cromwell, and blowing up Westminster Abbey is just what 289 00:15:35,586 --> 00:15:37,275 we need to rally support. 290 00:15:37,344 --> 00:15:40,620 -You blow up the Abbey, you blow up the stone, and the 291 00:15:40,689 --> 00:15:42,724 Scots will never be behind ya then. 292 00:15:42,793 --> 00:15:45,620 And you need the Scots. 293 00:15:45,689 --> 00:15:47,758 -God, I hate it when you're right. 294 00:15:47,827 --> 00:15:51,862 But there must be some way we can rally men to the cause. 295 00:15:51,931 --> 00:15:55,103 -You'd need the bloody Crown Jewels to do that. 296 00:15:55,172 --> 00:15:57,724 -Ha! 297 00:15:57,793 --> 00:15:59,379 The man's a genius. 298 00:15:59,448 --> 00:16:00,517 -Oh no, no. 299 00:16:00,586 --> 00:16:01,931 Fitzcairn, you cannot be serious. 300 00:16:02,000 --> 00:16:02,965 Not the Crown Jewels. 301 00:16:03,034 --> 00:16:05,482 -Why not? 302 00:16:05,551 --> 00:16:07,241 -B-b-because it's madness! 303 00:16:07,310 --> 00:16:10,310 No one gets in the Tower of London, come on. 304 00:16:10,379 --> 00:16:11,862 Only a lunatic would try it. 305 00:16:11,931 --> 00:16:14,413 -Exactly. 306 00:16:14,482 --> 00:16:15,172 -Exactly. 307 00:16:15,241 --> 00:16:16,620 [fitzcairn laughing] 308 00:16:32,448 --> 00:16:34,931 -I should have kept my mouth shut. 309 00:16:35,000 --> 00:16:37,517 -You there. 310 00:16:37,586 --> 00:16:39,793 I said you there! 311 00:16:39,862 --> 00:16:41,344 Hmph, dead drunk. 312 00:16:44,862 --> 00:16:48,310 -No, just dead. 313 00:16:48,379 --> 00:16:50,655 Are you sure this man of yours knows how to get inside the 314 00:16:50,724 --> 00:16:51,724 tower? 315 00:16:51,793 --> 00:16:54,000 -I should hope so, he works there. 316 00:16:54,068 --> 00:16:55,448 -As what? 317 00:16:55,517 --> 00:16:56,931 -The executioner. 318 00:16:57,000 --> 00:16:58,724 Bernie Crimmins. 319 00:16:58,793 --> 00:16:59,310 -Crimmins? 320 00:16:59,379 --> 00:17:00,068 The fence? 321 00:17:00,137 --> 00:17:01,275 -Mm. 322 00:17:01,344 --> 00:17:03,137 -Are you out of your tiny English mind? 323 00:17:03,206 --> 00:17:04,551 -And why not? 324 00:17:04,620 --> 00:17:07,103 -They say he'd sell his mother out for two pennies. 325 00:17:07,172 --> 00:17:08,379 -You worry too much. 326 00:17:08,448 --> 00:17:11,862 And besides, he doesn't have a mother. 327 00:17:11,931 --> 00:17:12,689 -Oh, great. 328 00:17:12,758 --> 00:17:14,241 -He's one of us. 329 00:17:14,310 --> 00:17:21,620 [buzz] 330 00:17:21,689 --> 00:17:23,586 FITZCAIRN [OFFSCREEN]: Ah, Crimmins. 331 00:17:23,655 --> 00:17:25,379 -He's one of us? 332 00:17:25,448 --> 00:17:27,206 Oh, this gets better by the minute. 333 00:17:30,586 --> 00:17:32,379 [gnawing] 334 00:17:32,448 --> 00:17:33,827 -Does he know he can actually cut the meat 335 00:17:33,896 --> 00:17:35,862 off the bone first? 336 00:17:35,931 --> 00:17:38,034 -Maybe you should tell him. 337 00:17:42,000 --> 00:17:43,413 [belch] 338 00:17:47,413 --> 00:17:49,344 -Mr. Crimmins, I presume. 339 00:17:49,413 --> 00:17:51,413 [belch] 340 00:17:51,482 --> 00:17:52,896 -Jimmy the Dipper sent me. 341 00:17:52,965 --> 00:17:55,379 Hugh Fitzcairn. 342 00:17:55,448 --> 00:17:59,172 The, uh, floor plans to the tower. 343 00:17:59,241 --> 00:18:00,758 [belch] 344 00:18:00,827 --> 00:18:01,931 -Ah! 345 00:18:04,241 --> 00:18:06,482 -Forgetting something, aren't we? 346 00:18:06,551 --> 00:18:08,103 -Ah, yes. 347 00:18:08,172 --> 00:18:10,655 Of course. 348 00:18:10,724 --> 00:18:11,896 60 guineas. 349 00:18:11,965 --> 00:18:12,827 [belch] 350 00:18:12,896 --> 00:18:14,068 -60 guineas? 351 00:18:18,034 --> 00:18:19,586 -Yes, you're right. 352 00:18:19,655 --> 00:18:23,482 100. 353 00:18:23,551 --> 00:18:29,000 -Ah now, we seem to have a little problem here. 354 00:18:29,068 --> 00:18:31,206 -What kind of problem? 355 00:18:31,275 --> 00:18:37,000 -Your man, he told you the wrong price. 356 00:18:37,068 --> 00:18:40,275 It's 200 guineas. 357 00:18:40,344 --> 00:18:42,827 -200 guineas? 358 00:18:42,896 --> 00:18:44,310 Why, that's robbery! 359 00:18:44,379 --> 00:18:49,034 -Things are tough all over. 360 00:18:49,103 --> 00:18:52,758 -Well, I haven't got 200 guineas. 361 00:18:52,827 --> 00:18:56,275 MacLeod, what are we going to do? 362 00:18:56,344 --> 00:18:57,862 -Let me deal with this. 363 00:18:57,931 --> 00:19:03,551 Mr. Crimmins, the deal was 100 guineas and 100 guineas it is. 364 00:19:03,620 --> 00:19:05,758 Now, you can take it or leave it. 365 00:19:05,827 --> 00:19:07,689 -I'll leave it. 366 00:19:07,758 --> 00:19:08,965 -Very well then. 367 00:19:09,034 --> 00:19:11,448 Mr. Fitzcairn, shall we. 368 00:19:11,517 --> 00:19:15,137 -MacLeod, one moment, one moment. 369 00:19:15,206 --> 00:19:21,620 Mr. Crimmins, you are a scoundrel and a rogue. 370 00:19:21,689 --> 00:19:25,827 And as much as it pains me to do so-- 371 00:19:25,896 --> 00:19:26,827 -Ah. 372 00:19:26,896 --> 00:19:30,310 [chuckling] 373 00:19:30,379 --> 00:19:32,275 [chuckling] 374 00:19:32,344 --> 00:19:32,896 -The plans? 375 00:19:32,965 --> 00:19:34,275 [chuckling] 376 00:19:34,344 --> 00:19:35,551 -MacLeod, would you? 377 00:19:46,310 --> 00:19:48,241 Adieu. 378 00:19:48,310 --> 00:19:49,482 -Come on, Fitzcairn. 379 00:19:56,000 --> 00:19:57,931 TOWER GUARD [OFFSCREEN]: 'Tis three o'clock at the Tower, 380 00:19:58,000 --> 00:20:01,896 and all is well. 381 00:20:01,965 --> 00:20:07,344 [clock chimes] 382 00:20:07,413 --> 00:20:17,275 [grunting] 383 00:20:17,344 --> 00:20:19,931 -Come on, Fitzcairn. 384 00:20:20,000 --> 00:20:20,896 [thump] 385 00:20:20,965 --> 00:20:22,344 [clatter] 386 00:20:22,413 --> 00:20:23,586 -Get off me! 387 00:20:26,310 --> 00:20:27,482 Come on. 388 00:20:32,655 --> 00:20:33,827 -Mallet and chisel. 389 00:20:33,896 --> 00:20:35,655 -I thought you brought the tools. 390 00:20:35,724 --> 00:20:37,379 -No, you did. 391 00:20:37,448 --> 00:20:39,724 -Eh, I'll go get them. 392 00:20:39,793 --> 00:20:41,206 It'll take you too long. 393 00:20:52,655 --> 00:20:56,034 -Shows what he knows, stupid Scot. 394 00:21:05,000 --> 00:21:06,896 -Fitzcairn? 395 00:21:06,965 --> 00:21:09,379 Fitzcairn? 396 00:21:09,448 --> 00:21:10,620 Idiot. 397 00:21:10,689 --> 00:21:11,241 Ye cannae leave him alone for a minute. 398 00:21:14,000 --> 00:21:15,689 Fitzcairn! 399 00:21:15,758 --> 00:21:18,137 -Over here, MacLeod. 400 00:21:18,206 --> 00:21:19,413 -Will you stop playing? 401 00:21:19,482 --> 00:21:22,344 We have work to do. 402 00:21:22,413 --> 00:21:24,758 Oh, how do you do it? 403 00:21:24,827 --> 00:21:28,000 -It wasn't my fault. 404 00:21:28,068 --> 00:21:30,965 He surprised me. 405 00:21:31,034 --> 00:21:32,724 I think you'd better give up. 406 00:21:32,793 --> 00:21:36,586 -Och, it'll take more than one man to make me yield. 407 00:21:36,655 --> 00:21:40,931 -Yes, well, I've been meaning to get around to that. 408 00:21:43,586 --> 00:21:46,931 -Throw down your sword! 409 00:21:47,000 --> 00:21:48,172 -I'm sorry. 410 00:21:53,620 --> 00:21:56,482 [fitzcairn groans] 411 00:21:56,551 --> 00:21:58,413 -Yield and I'll show you mercy. 412 00:21:58,482 --> 00:21:59,379 -No mercy! 413 00:21:59,448 --> 00:22:02,310 Show no mercy! 414 00:22:02,379 --> 00:22:05,241 I blame you for this, MacLeod! 415 00:22:05,310 --> 00:22:06,344 -This is your fault! 416 00:22:06,413 --> 00:22:08,827 -What do you mean it's my fault? 417 00:22:08,896 --> 00:22:10,758 [fitzcairn groans] 418 00:22:24,448 --> 00:22:26,241 -What are you whinging about? 419 00:22:26,310 --> 00:22:27,620 -I've been shot! 420 00:22:27,689 --> 00:22:29,620 [fitzcairn groans] 421 00:22:34,137 --> 00:22:36,551 -How do you like it? 422 00:22:36,620 --> 00:22:37,827 -Fitz! 423 00:23:04,448 --> 00:23:05,620 Will you go down? 424 00:23:08,758 --> 00:23:12,758 -Well, I could have done that. 425 00:23:12,827 --> 00:23:14,310 -Really? 426 00:23:14,379 --> 00:23:15,068 TOWER GUARD [OFFSCREEN]: Hurry men, up the stairs and into 427 00:23:15,137 --> 00:23:16,000 the halls! 428 00:23:16,068 --> 00:23:16,724 -Come on, MacLeod, the chains! 429 00:23:16,793 --> 00:23:17,482 -There's no time! 430 00:23:17,551 --> 00:23:18,448 Come on! 431 00:23:18,517 --> 00:23:19,896 -Without the jewels? 432 00:23:19,965 --> 00:23:22,551 -Without them or without your pinkie English head? 433 00:23:22,620 --> 00:23:24,551 If it hasn't escaped your notice, we've just committed 434 00:23:24,620 --> 00:23:26,862 an act of treason against the English crown. 435 00:23:26,931 --> 00:23:29,344 And if we get caught, we can be put in the Tower of London 436 00:23:29,413 --> 00:23:31,241 and beheaded by your friend Crimmins. 437 00:23:34,344 --> 00:23:35,586 And to think I trusted you. 438 00:23:38,206 --> 00:23:40,793 -I'm sorry. 439 00:23:40,862 --> 00:23:44,103 It was a long time ago, MacLeod. 440 00:23:44,172 --> 00:23:44,827 Forgive and forget. 441 00:23:44,896 --> 00:23:45,827 -No. 442 00:23:45,896 --> 00:23:47,068 -But we're friends. 443 00:23:47,137 --> 00:23:49,965 -We were. 444 00:23:50,034 --> 00:23:51,827 -Andy, you're a Scot. 445 00:23:51,896 --> 00:23:55,551 Um, what can you tell me about this Scone stone? 446 00:23:55,620 --> 00:23:56,896 -It's priceless, miss. 447 00:23:56,965 --> 00:23:58,965 -Worth more than the Crown Jewels? 448 00:23:59,034 --> 00:24:04,724 -They're just bits of diamond, but the Stone of Scone, missy, 449 00:24:04,793 --> 00:24:08,172 that's beyond any price, aye. 450 00:24:12,206 --> 00:24:15,620 [newsreel theme music] 451 00:24:15,689 --> 00:24:17,620 [rooster crowing] 452 00:24:20,517 --> 00:24:23,137 NEWSREEL NARRATOR: Christmas, 1950. 453 00:24:23,206 --> 00:24:25,275 With few days left for Christmas, the race is on to 454 00:24:25,344 --> 00:24:27,551 get Santa's sleigh loaded up in time. 455 00:24:27,620 --> 00:24:30,827 And with shop windows glistening like pre-war, it's 456 00:24:30,896 --> 00:24:33,068 a real problem to know just what to pick. 457 00:24:33,137 --> 00:24:35,482 But Christmas isn't just about having things-- 458 00:24:35,551 --> 00:24:38,103 there's lots of fun in going round and seeing all the 459 00:24:38,172 --> 00:24:39,655 exciting things inside. 460 00:24:39,724 --> 00:24:43,034 And mistletoe gives Auntie a chance, even if you don't need 461 00:24:43,103 --> 00:24:45,896 it yourself. 462 00:24:45,965 --> 00:24:49,379 Make others happy-- that's the spirit of Christmas. 463 00:24:49,448 --> 00:24:51,551 There's the sailor Zed taking home something to 464 00:24:51,620 --> 00:24:52,827 wash down the bird. 465 00:25:04,379 --> 00:25:05,586 -I'm sorry, madam. 466 00:25:05,655 --> 00:25:07,689 I'm afraid the Clermont Club is a members-only 467 00:25:07,758 --> 00:25:08,724 establishment. 468 00:25:08,793 --> 00:25:10,310 -Oh really? 469 00:25:10,379 --> 00:25:12,482 Well, uh, from all the action I've seen, I thought maybe it 470 00:25:12,551 --> 00:25:14,206 was a morgue. 471 00:25:14,275 --> 00:25:16,241 Listen, would you please tell Mr. Crimmins I 472 00:25:16,310 --> 00:25:19,586 would like to see him? 473 00:25:19,655 --> 00:25:20,551 -Very good, madam. 474 00:25:20,620 --> 00:25:22,068 -Mm. 475 00:25:22,137 --> 00:25:23,275 -Hello, sweetie. 476 00:25:28,724 --> 00:25:32,620 -Mm, very, very nice. 477 00:25:32,689 --> 00:25:34,068 -Ahem. 478 00:25:34,137 --> 00:25:37,896 Lord Crimmins will see you now. 479 00:25:37,965 --> 00:25:39,137 -Quelle surprise. 480 00:25:53,413 --> 00:25:55,620 -My dearest Amanda. 481 00:25:55,689 --> 00:25:57,103 -"Lord" Crimmins? 482 00:25:57,172 --> 00:25:59,103 You actually bought a title? 483 00:25:59,172 --> 00:26:01,689 -One doesn't buy a title, Amanda. 484 00:26:01,758 --> 00:26:03,551 I merely helped the royal family out of a 485 00:26:03,620 --> 00:26:05,448 rather nasty business. 486 00:26:05,517 --> 00:26:07,724 A set of unfortunate photographs came into my 487 00:26:07,793 --> 00:26:08,827 possession. 488 00:26:08,896 --> 00:26:11,241 -Oh, but not exactly unfortunate for you. 489 00:26:11,310 --> 00:26:14,068 -Well, a matter of being in the right place 490 00:26:14,137 --> 00:26:16,482 at the right time. 491 00:26:16,551 --> 00:26:20,275 -[CHUCKLING] That's my Bernie, always working the angles. 492 00:26:20,344 --> 00:26:23,482 -It's Lord Crimmins, if you don't mind. 493 00:26:23,551 --> 00:26:28,448 So, what brings you to see your old friend? 494 00:26:28,517 --> 00:26:31,448 -I've got a deal lined up, Bernie, but I 495 00:26:31,517 --> 00:26:33,620 need a little advance. 496 00:26:33,689 --> 00:26:34,517 -How much? 497 00:26:34,586 --> 00:26:37,413 -Only 50,000 pounds. 498 00:26:37,482 --> 00:26:38,655 -Sorry. 499 00:26:38,724 --> 00:26:40,586 The bottom dropped out of the art market. 500 00:26:40,655 --> 00:26:42,862 -Ah, but this isn't art. 501 00:26:42,931 --> 00:26:47,482 This is a stone, a priceless stone. 502 00:26:47,551 --> 00:26:49,103 It's the score of the century, Bernie. 503 00:26:49,172 --> 00:26:52,103 Makes the Crown Jewels look like dirt. 504 00:26:52,172 --> 00:26:53,965 -Dirt? 505 00:26:54,034 --> 00:26:55,172 -Dirt. 506 00:26:56,931 --> 00:26:57,689 -Hmm. 507 00:26:57,758 --> 00:26:58,931 -Mm. 508 00:27:01,586 --> 00:27:02,689 -Mm. 509 00:27:05,965 --> 00:27:08,827 Mm. 510 00:27:08,896 --> 00:27:10,310 Mm. 511 00:27:10,379 --> 00:27:13,275 Here's my proposal-- 512 00:27:13,344 --> 00:27:17,000 a 70/30 split. 513 00:27:17,068 --> 00:27:18,551 -70/30? 514 00:27:18,620 --> 00:27:20,275 Now, why would I take that? 515 00:27:20,344 --> 00:27:24,275 -Oh, my darling Amanda, because your luck at the 516 00:27:24,344 --> 00:27:28,517 gaming tables has been abysmal and you owe the Curzon Street 517 00:27:28,586 --> 00:27:34,206 Boys 47,863 pounds, and they're going to break your 518 00:27:34,275 --> 00:27:36,965 lovely legs. 519 00:27:37,034 --> 00:27:38,206 Cheers. 520 00:27:43,344 --> 00:27:46,275 -All right, it's a deal. 521 00:27:46,344 --> 00:27:48,068 60/40. 522 00:27:48,137 --> 00:27:50,793 -I like you, Amanda. 523 00:27:50,862 --> 00:27:52,586 Well, as much as I like anyone. 524 00:27:52,655 --> 00:27:54,551 -Oh, you're warming my heart, Bernie. 525 00:27:54,620 --> 00:28:00,137 -So, I want to be sure you take this in the right way. 526 00:28:00,206 --> 00:28:04,137 If you renege on our little deal, I shall 527 00:28:04,206 --> 00:28:06,482 cut out your heart-- 528 00:28:06,551 --> 00:28:11,206 before I take your head. 529 00:28:11,275 --> 00:28:12,931 [chopping sound] 530 00:28:13,000 --> 00:28:14,965 -Understood? 531 00:28:15,034 --> 00:28:16,448 -Uh, perfectly. 532 00:28:20,000 --> 00:28:23,413 [laughter] 533 00:28:40,206 --> 00:28:41,724 -Am I boring you? 534 00:28:41,793 --> 00:28:43,379 -What? 535 00:28:43,448 --> 00:28:45,275 -[SIGHING] MacLeod, don't you think maybe you're taking this 536 00:28:45,344 --> 00:28:47,172 a little too hard? 537 00:28:47,241 --> 00:28:49,482 -The man has no honor at all. 538 00:28:49,551 --> 00:28:53,586 -Oh, it just breaks my heart to see you this way. 539 00:28:53,655 --> 00:28:57,275 You know, I say, if the stone is so important to you, we 540 00:28:57,344 --> 00:28:59,068 should just go and get it. 541 00:28:59,137 --> 00:29:00,310 -You mean steal it? 542 00:29:00,379 --> 00:29:02,241 -Yeah. 543 00:29:02,310 --> 00:29:03,724 -Impossible. 544 00:29:03,793 --> 00:29:05,103 -No, no, no. 545 00:29:05,172 --> 00:29:07,517 You see, with my talent and your muscles, the impossible 546 00:29:07,586 --> 00:29:10,275 takes just a little bit longer. 547 00:29:10,344 --> 00:29:13,862 -Why would you want the Stone of Scone back in Scotland? 548 00:29:13,931 --> 00:29:15,758 -Oh, to make you happy. 549 00:29:15,827 --> 00:29:17,689 [laughter] 550 00:29:17,758 --> 00:29:19,103 -What? 551 00:29:19,172 --> 00:29:20,931 Are you the only one who can be selfless? 552 00:29:21,000 --> 00:29:24,862 Don't I ever, ever, ever, ever get to be kind? 553 00:29:24,931 --> 00:29:28,068 -The stone has been locked up for 230 years in Westminster 554 00:29:28,137 --> 00:29:29,310 Abbey, tight as a drum. 555 00:29:29,379 --> 00:29:31,103 -Yeah, but locks are my specialty. 556 00:29:31,172 --> 00:29:31,827 -Yeah. 557 00:29:31,896 --> 00:29:32,344 Look, sweetheart-- 558 00:29:32,413 --> 00:29:33,724 -What? 559 00:29:33,793 --> 00:29:34,724 -We couldn't do it ourselves and there's nobody crazy 560 00:29:34,793 --> 00:29:36,137 enough to try it. 561 00:29:36,206 --> 00:29:37,448 [knock at door] 562 00:29:37,517 --> 00:29:38,620 FITZCAIRN [OFFSCREEN]: MacLeod? 563 00:29:38,689 --> 00:29:39,896 Are you in there? 564 00:29:42,655 --> 00:29:43,068 -No. 565 00:29:43,137 --> 00:29:43,586 No. 566 00:29:43,655 --> 00:29:44,068 -Yes! 567 00:29:44,137 --> 00:29:45,000 -No. 568 00:29:45,068 --> 00:29:48,551 No, don't-- don't let him in! 569 00:29:48,620 --> 00:29:49,034 -Ah! 570 00:29:49,103 --> 00:29:50,344 -Ah. 571 00:29:50,413 --> 00:29:51,965 -Amanda, you look dressed for the occasion. 572 00:29:52,034 --> 00:29:52,586 -Oh! 573 00:29:52,655 --> 00:29:53,931 -Fitzcairn! 574 00:29:54,000 --> 00:29:55,862 -MacLeod-- 575 00:29:55,931 --> 00:29:57,034 -Oh! 576 00:29:57,103 --> 00:29:59,896 -MacLeod, my comrade, my friend, my 577 00:29:59,965 --> 00:30:03,896 companion, I am dying. 578 00:30:03,965 --> 00:30:06,448 [grunt] 579 00:30:06,517 --> 00:30:09,517 - --of guilt. 580 00:30:09,586 --> 00:30:10,931 AMANDA [OFFSCREEN]: Poor baby. 581 00:30:11,000 --> 00:30:19,689 -For 230 years I have lived with the memory of my 582 00:30:19,758 --> 00:30:28,413 betrayal, and it hangs over me like a curse. 583 00:30:31,655 --> 00:30:33,896 Please forgive me that. 584 00:30:33,965 --> 00:30:35,379 Can you ever forgive me? 585 00:30:35,448 --> 00:30:37,137 -You're forgiven. 586 00:30:37,206 --> 00:30:38,655 -You mean it? 587 00:30:38,724 --> 00:30:40,137 -Yeah. 588 00:30:40,206 --> 00:30:40,862 -Thank you! 589 00:30:40,931 --> 00:30:41,379 [kiss] 590 00:30:41,448 --> 00:30:41,862 -Off! 591 00:30:41,931 --> 00:30:42,448 Off! 592 00:30:42,517 --> 00:30:43,827 Fitzcairn-- 593 00:30:43,896 --> 00:30:45,241 -You won't be-- 594 00:30:45,310 --> 00:30:47,172 [thump] 595 00:30:47,241 --> 00:30:48,620 FITZCAIRN [OFFSCREEN]: --sorry. 596 00:30:48,689 --> 00:30:51,931 -I'm already sorry. 597 00:30:52,000 --> 00:30:54,724 NEWSREEL NARRATOR: Tis the season to be jolly as 598 00:30:54,793 --> 00:30:56,586 Christmas Eve descends on London. 599 00:30:59,965 --> 00:31:01,068 -Fitzcairn. 600 00:31:01,137 --> 00:31:03,103 -I see you dressed for the occasion. 601 00:31:03,172 --> 00:31:05,482 -I've been invited to a party later. 602 00:31:05,551 --> 00:31:08,034 Are you sure I agreed to this? 603 00:31:08,103 --> 00:31:08,827 -Yeah, you agreed. 604 00:31:08,896 --> 00:31:10,241 He agreed, didn't he? 605 00:31:10,310 --> 00:31:11,000 -Mm-hmm. 606 00:31:11,068 --> 00:31:12,827 -But it's Christmas. 607 00:31:12,896 --> 00:31:14,275 Nobody works on Christmas. 608 00:31:14,344 --> 00:31:17,034 -Oh, I've made some of my best scores on Christmas. 609 00:31:17,103 --> 00:31:18,241 -See? 610 00:31:18,310 --> 00:31:19,689 Now will you shut up and let her work? 611 00:31:19,758 --> 00:31:21,137 Pfft. 612 00:31:21,206 --> 00:31:23,000 -This sounds crazy. 613 00:31:23,068 --> 00:31:24,241 -Now for stage two. 614 00:31:27,068 --> 00:31:28,344 -Come on. 615 00:31:28,413 --> 00:31:29,586 Mind your pole. 616 00:31:32,862 --> 00:31:34,034 [AMANDA HUMMING "JINGLE BELLS"] 617 00:31:45,103 --> 00:31:48,931 [laughter] 618 00:31:49,000 --> 00:31:50,482 -You can't be in here, miss. 619 00:31:50,551 --> 00:31:51,689 We're closed. 620 00:31:51,758 --> 00:31:53,931 -Oh, but it's Christmas. 621 00:31:54,000 --> 00:31:57,275 Won't you have any little bit of Christmas cheer with me? 622 00:31:57,344 --> 00:31:59,344 -No madam, not while on duty. 623 00:31:59,413 --> 00:32:00,931 -Oh. 624 00:32:01,000 --> 00:32:02,586 Well, I only come to the abbey to toast the soul of me poor, 625 00:32:02,655 --> 00:32:04,620 departed mother. 626 00:32:04,689 --> 00:32:07,068 Please, to mother? 627 00:32:07,137 --> 00:32:09,034 After all, it is Christmas. 628 00:32:09,103 --> 00:32:10,862 God bless us, everyone. 629 00:32:10,931 --> 00:32:14,862 [giggling] 630 00:32:25,482 --> 00:32:29,137 -What the dickens is in there? 631 00:32:29,206 --> 00:32:30,862 -Something to separate the men from the boys. 632 00:32:41,931 --> 00:32:44,172 -Are you sure you know where you're going? 633 00:32:44,241 --> 00:32:47,137 -Of course I do. 634 00:32:47,206 --> 00:32:48,413 Come on. 635 00:32:51,620 --> 00:32:54,103 There it is. 636 00:32:54,172 --> 00:32:55,034 AMANDA [OFFSCREEN]: Where? 637 00:32:55,103 --> 00:32:56,586 -The chair. 638 00:32:56,655 --> 00:33:00,413 -Where it's been for 350 years. 639 00:33:00,482 --> 00:33:01,310 Come on, Fitz. 640 00:33:01,379 --> 00:33:02,827 -Quiet, quiet, quiet. 641 00:33:02,896 --> 00:33:05,103 Can you hear that? 642 00:33:05,172 --> 00:33:07,137 -I don't hear anything. 643 00:33:07,206 --> 00:33:08,551 -Nor do I. 644 00:33:08,620 --> 00:33:10,068 -Someone's coming. 645 00:33:10,137 --> 00:33:11,413 Quick, I know where to hide. 646 00:33:11,482 --> 00:33:11,931 Come on. 647 00:33:12,000 --> 00:33:13,137 -Fitz! 648 00:33:18,758 --> 00:33:19,448 -Ow! 649 00:33:19,517 --> 00:33:20,655 Get in here, quick. 650 00:33:24,137 --> 00:33:25,448 -What about you? 651 00:33:25,517 --> 00:33:29,034 -I'll take care of him like I did the last one. 652 00:33:29,103 --> 00:33:30,931 [door locking] 653 00:33:31,000 --> 00:33:32,310 [snoring] 654 00:33:32,379 --> 00:33:33,758 -What's that? 655 00:33:33,827 --> 00:33:35,137 -A policeman. 656 00:33:35,206 --> 00:33:39,689 -Oh no, she's locked us in. 657 00:33:39,758 --> 00:33:41,724 -Why? 658 00:33:41,793 --> 00:33:44,034 -Probably to get rid of her partners. 659 00:33:44,103 --> 00:33:45,689 -But why would she do that? 660 00:33:45,758 --> 00:33:47,068 It doesn't make sense. 661 00:33:47,137 --> 00:33:49,172 The stone's of no use to her. 662 00:33:49,241 --> 00:33:50,448 -She's Amanda. 663 00:33:54,931 --> 00:33:56,586 I wouldn't bother. 664 00:33:56,655 --> 00:33:58,689 By the time you knock down the door, every cop in Westminster 665 00:33:58,758 --> 00:34:00,000 will be waiting for us. 666 00:34:03,379 --> 00:34:05,448 -So what are we gonna do? 667 00:34:05,517 --> 00:34:06,931 -Don't worry, she'll be back. 668 00:34:09,793 --> 00:34:10,655 Hmm. 669 00:34:10,724 --> 00:34:13,620 Think this suits me? 670 00:34:13,689 --> 00:34:14,310 -No. 671 00:34:14,379 --> 00:34:15,413 -Oh. 672 00:34:15,482 --> 00:34:18,034 Well, I never really did like the forces. 673 00:34:18,103 --> 00:34:19,758 There ya go. 674 00:34:19,827 --> 00:34:21,068 [chuckling] 675 00:34:21,137 --> 00:34:23,068 -Where is it? 676 00:34:23,137 --> 00:34:24,310 Ugh! 677 00:34:29,103 --> 00:34:30,517 Bernie isn't gonna like this. 678 00:34:33,551 --> 00:34:36,448 -Been pluckin' the Christmas turkey, my dear? 679 00:34:36,517 --> 00:34:38,344 -What's the matter, need us to help you move it? 680 00:34:38,413 --> 00:34:39,827 -I need you to help me find it. 681 00:34:39,896 --> 00:34:41,793 -What do you mean, "find it?" It's right 682 00:34:41,862 --> 00:34:43,758 there, under the chair. 683 00:34:47,206 --> 00:34:48,620 -This is a joke. 684 00:34:48,689 --> 00:34:49,517 -That's no joke. 685 00:34:49,586 --> 00:34:50,724 This is the Stone of Scone. 686 00:34:50,793 --> 00:34:53,068 -It's a stupid rock. 687 00:34:53,137 --> 00:34:55,931 -It's not just any rock. 688 00:34:56,000 --> 00:34:58,655 Legend has it, this is the rock that Jacob lay his head 689 00:34:58,724 --> 00:35:01,620 on when he dreamt of Heaven. 690 00:35:01,689 --> 00:35:04,965 Whoever sits on it sits on the throne of Scotland. 691 00:35:05,034 --> 00:35:08,586 The English stole it and now we'll have it back. 692 00:35:08,655 --> 00:35:12,344 -It's a rock. 693 00:35:12,413 --> 00:35:14,758 I can't believe I did all of this for a 694 00:35:14,827 --> 00:35:18,103 stupid chunk of rock. 695 00:35:18,172 --> 00:35:20,103 -Will you hold my pole? 696 00:35:20,172 --> 00:35:24,000 [grunting] 697 00:35:24,068 --> 00:35:25,620 -Are you lifting, MacLeod? 698 00:35:25,689 --> 00:35:27,206 -Of course I'm lifting, Fitzcairn. 699 00:35:27,275 --> 00:35:28,379 -Give us a hand. 700 00:35:28,448 --> 00:35:31,206 -I don't do lifting, Fitzcairn. 701 00:35:31,275 --> 00:35:33,862 -Amanda, I owe you one. 702 00:35:33,931 --> 00:35:36,448 -Good, because I owe Bernie Crimmins 50,000 pounds. 703 00:35:36,517 --> 00:35:38,068 -You made a deal with Crimmins? 704 00:35:38,137 --> 00:35:39,275 -Yeah. 705 00:35:39,344 --> 00:35:40,379 -Oh, you two have something in common. 706 00:35:40,448 --> 00:35:41,517 -I had to. 707 00:35:41,586 --> 00:35:42,379 I thought I was getting an advance on 708 00:35:42,448 --> 00:35:43,793 what was a giant diamond. 709 00:35:43,862 --> 00:35:45,482 -Nobody said it was a diamond. 710 00:35:45,551 --> 00:35:46,862 -Nobody said it wasn't. 711 00:35:46,931 --> 00:35:47,758 [thump] 712 00:35:47,827 --> 00:35:49,034 -Quick, it's gonna drop! 713 00:35:58,896 --> 00:36:00,310 [siren] 714 00:36:00,379 --> 00:36:01,517 -Oh my god, that's all we need. 715 00:36:01,586 --> 00:36:02,206 It's the police! 716 00:36:02,275 --> 00:36:03,448 -Oh! 717 00:36:03,517 --> 00:36:04,068 -I'll drive. 718 00:36:04,137 --> 00:36:04,931 I'll drive! 719 00:36:05,000 --> 00:36:05,931 -I'm driving! 720 00:36:06,000 --> 00:36:07,379 -All the bloody time. 721 00:36:07,448 --> 00:36:09,344 -I'm driving! 722 00:36:09,413 --> 00:36:16,758 [siren] 723 00:36:20,241 --> 00:36:21,655 [siren] 724 00:36:21,724 --> 00:36:23,275 NEWSREEL NARRATOR: The silence of Christmas morning was 725 00:36:23,344 --> 00:36:26,275 shattered by the sounds of sirens as Westminster Abbey, 726 00:36:26,344 --> 00:36:29,137 spiritual heart of the Commonwealth, lost one of its 727 00:36:29,206 --> 00:36:33,068 most precious relics when persons so far unknown broke 728 00:36:33,137 --> 00:36:36,655 in and stole the Stone of Scone. 729 00:36:36,724 --> 00:36:40,068 The thieves left the initials JFS-- 730 00:36:40,137 --> 00:36:42,517 Justice For Scotland. 731 00:36:42,586 --> 00:36:45,482 Other priceless relics were untouched as they dragged the 732 00:36:45,551 --> 00:36:48,344 ancient Stone of Destiny, upon which Scottish kings were 733 00:36:48,413 --> 00:36:53,310 crowned, and vanished into the night through this door. 734 00:36:53,379 --> 00:36:56,310 The honor of the nation is at stake. 735 00:36:56,379 --> 00:36:59,275 If you scoundrels are listening to this broadcast, 736 00:36:59,344 --> 00:37:02,655 know you will be found. 737 00:37:02,724 --> 00:37:04,827 -I'm much prettier than this. 738 00:37:04,896 --> 00:37:06,413 Don't you think I'm prettier than this? 739 00:37:06,482 --> 00:37:09,068 I mean, my eyes are too far apart in that and 740 00:37:09,137 --> 00:37:10,000 my nose is all wrong. 741 00:37:10,068 --> 00:37:13,137 It just doesn't look like me. 742 00:37:13,206 --> 00:37:15,551 -Amanda, as long as it doesn't look like you, then 743 00:37:15,620 --> 00:37:17,103 we're in the clear. 744 00:37:17,172 --> 00:37:19,758 The only problem is they got the license plate number. 745 00:37:19,827 --> 00:37:21,000 -Oh no. 746 00:37:25,586 --> 00:37:27,896 I think we should leave the country for a while. 747 00:37:27,965 --> 00:37:29,103 -And what about the stone? 748 00:37:29,172 --> 00:37:30,517 -What about the stone? 749 00:37:30,586 --> 00:37:32,551 Crimmins wants the stone or my head. 750 00:37:32,620 --> 00:37:33,793 -Yeah, well? 751 00:37:33,862 --> 00:37:35,896 -I'm on the next boat to Algiers, boys. 752 00:37:35,965 --> 00:37:37,620 -And I'm with her. 753 00:37:37,689 --> 00:37:38,448 -What? 754 00:37:38,517 --> 00:37:39,793 -Well, I've done my bit. 755 00:37:39,862 --> 00:37:41,275 You've got the stone. 756 00:37:41,344 --> 00:37:41,965 -Fine. 757 00:37:42,034 --> 00:37:42,620 -What about you? 758 00:37:42,689 --> 00:37:44,517 -I'm staying. 759 00:37:44,586 --> 00:37:46,827 -Ah, as you wish. 760 00:37:46,896 --> 00:37:47,793 -You're leaving? 761 00:37:47,862 --> 00:37:48,448 -Mm. 762 00:37:48,517 --> 00:37:49,275 -Right, right. 763 00:37:49,344 --> 00:37:50,068 Fine. 764 00:37:50,137 --> 00:37:50,586 You're leaving? 765 00:37:50,655 --> 00:37:51,103 -Yeah. 766 00:37:51,172 --> 00:37:52,137 -Fine. 767 00:37:55,448 --> 00:37:58,965 -Ah, my dear. 768 00:37:59,034 --> 00:37:59,931 [whispering] 769 00:38:00,000 --> 00:38:01,931 [waitress giggling] 770 00:38:15,793 --> 00:38:16,862 BUTLER [THINKING]: Well, well. 771 00:38:16,931 --> 00:38:18,310 Quelle surprise. 772 00:38:18,379 --> 00:38:19,586 If it isn't Amanda. 773 00:38:23,344 --> 00:38:26,241 [dog barking] 774 00:38:29,758 --> 00:38:35,620 [ship horn] 775 00:38:40,620 --> 00:38:42,068 -Get your hands off me! 776 00:38:42,137 --> 00:38:43,000 Who the hell are you? 777 00:38:43,068 --> 00:38:44,379 -Scotland Yard, miss. 778 00:38:44,448 --> 00:38:47,034 I must ask you to accompany us to the station house. 779 00:38:47,103 --> 00:38:48,241 -I'm under arrest? 780 00:38:48,310 --> 00:38:49,965 What's the charge? 781 00:38:50,034 --> 00:38:51,206 -Treason. 782 00:38:53,586 --> 00:38:57,000 [newsreel theme music] 783 00:38:57,068 --> 00:38:58,965 NEWSREEL NARRATOR: There is a startling new development in 784 00:38:59,034 --> 00:39:01,620 the Stone of Scone investigation as police have 785 00:39:01,689 --> 00:39:03,206 apprehended a suspect who is being 786 00:39:03,275 --> 00:39:05,413 questioned at Scotland Yard. 787 00:39:05,482 --> 00:39:08,103 -I told you, I was nowhere near the place on Christmas. 788 00:39:08,172 --> 00:39:10,000 I was out caroling. 789 00:39:10,068 --> 00:39:12,517 -Oh brother, I don't think you understand the 790 00:39:12,586 --> 00:39:14,000 trouble you're in. 791 00:39:14,068 --> 00:39:16,068 Breaking into Westminster Abbey, 792 00:39:16,137 --> 00:39:19,034 stealing a national treasure. 793 00:39:19,103 --> 00:39:20,379 -Really? 794 00:39:20,448 --> 00:39:22,655 Now, uh, which Westminster Abbey would that be? 795 00:39:22,724 --> 00:39:25,551 -The charge is treason against the state. 796 00:39:25,620 --> 00:39:27,068 -I suppose you have proof? 797 00:39:27,137 --> 00:39:28,482 -A little. 798 00:39:28,551 --> 00:39:32,068 Your fingerprints were all over the Coronation Chair. 799 00:39:32,137 --> 00:39:34,344 There is the little matter of being recognized 800 00:39:34,413 --> 00:39:35,379 by one of the guards. 801 00:39:35,448 --> 00:39:36,482 You know the one. 802 00:39:36,551 --> 00:39:38,034 The one you drugged. 803 00:39:38,103 --> 00:39:41,275 -You call that proof? 804 00:39:41,344 --> 00:39:44,758 -Look love, I know how it is. 805 00:39:44,827 --> 00:39:48,965 Innocent young girl falls under the wrong influences. 806 00:39:49,034 --> 00:39:52,275 But in this case, we know that you were just being used by 807 00:39:52,344 --> 00:39:55,068 those two men. 808 00:39:55,137 --> 00:40:00,931 Give us the names and you might not grow old in prison. 809 00:40:01,000 --> 00:40:03,482 -You'd be surprised. 810 00:40:03,551 --> 00:40:05,413 [knock at door] 811 00:40:05,482 --> 00:40:09,827 [buzz] 812 00:40:13,310 --> 00:40:14,241 -What? 813 00:40:14,310 --> 00:40:17,517 No one knows she's here. 814 00:40:17,586 --> 00:40:20,310 It would appear you have been sprung. 815 00:40:20,379 --> 00:40:23,310 -Next time, be a little bit more careful who you pick up. 816 00:40:29,758 --> 00:40:30,965 -Amanda. 817 00:40:33,172 --> 00:40:34,620 -I've changed my mind. 818 00:40:34,689 --> 00:40:37,724 I'd like to talk about that deal now. 819 00:40:37,793 --> 00:40:40,137 [giggling] 820 00:40:40,206 --> 00:40:41,241 -A bit ticklish are we? 821 00:40:41,310 --> 00:40:45,448 Oh, I love ticklish women. 822 00:40:45,517 --> 00:40:48,724 Tell me, my dear, what are the three words a woman never 823 00:40:48,793 --> 00:40:51,068 wants to hear when she's making love? 824 00:40:51,137 --> 00:40:52,551 -I give up. 825 00:40:52,620 --> 00:40:53,137 -Exactly. 826 00:40:53,206 --> 00:40:54,551 [giggling] 827 00:40:54,620 --> 00:40:55,862 [knock at door] 828 00:40:55,931 --> 00:40:58,965 -Go away! 829 00:40:59,034 --> 00:41:02,137 -Hugh Fitzcairn, miss. 830 00:41:02,206 --> 00:41:03,655 You're under arrest. 831 00:41:03,724 --> 00:41:04,965 -Arrest? 832 00:41:05,034 --> 00:41:08,034 Whatever it is, you've got the wrong man. 833 00:41:08,103 --> 00:41:09,586 I know nothing about the stone. 834 00:41:09,655 --> 00:41:11,068 I'm not even a Scot. 835 00:41:11,137 --> 00:41:13,275 -Save it for the magistrate. 836 00:41:13,344 --> 00:41:16,310 Your partner turned you in. 837 00:41:16,379 --> 00:41:18,689 -Oh. 838 00:41:18,758 --> 00:41:23,000 You couldn't give me a half an hour to get ready, could you? 839 00:41:23,068 --> 00:41:27,758 [newsreel theme music] 840 00:41:27,827 --> 00:41:29,172 [rooster crowing] 841 00:41:29,241 --> 00:41:30,034 NEWSREEL NARRATOR: The search for the 842 00:41:30,103 --> 00:41:32,103 missing Stone of Destiny. 843 00:41:32,172 --> 00:41:35,482 With two suspects in custody, Scotland Yard continues its 844 00:41:35,551 --> 00:41:37,068 search for the third villain. 845 00:41:37,137 --> 00:41:40,620 The dragnet has been extended throughout the country and no 846 00:41:40,689 --> 00:41:44,206 stone, no matter how small, is being left unturned. 847 00:41:44,275 --> 00:41:46,517 Many Scotsmen feel that the removal of their Stone of 848 00:41:46,586 --> 00:41:49,344 Destiny may be a gesture to stir up Scottish 849 00:41:49,413 --> 00:41:51,137 sentiment for home rule. 850 00:41:58,586 --> 00:42:01,551 -A little bit here, a little bit there. 851 00:42:01,620 --> 00:42:04,413 This stone, that stone, your stone, my stone. 852 00:42:04,482 --> 00:42:07,896 A little bit there. 853 00:42:07,965 --> 00:42:10,482 Looks like the original to me. 854 00:42:10,551 --> 00:42:13,241 Hmm. 855 00:42:13,310 --> 00:42:16,758 Now to move it to the car. 856 00:42:16,827 --> 00:42:18,241 Oh no. 857 00:42:18,310 --> 00:42:21,206 Damn. 858 00:42:21,275 --> 00:42:22,689 Oh no, no. 859 00:42:30,620 --> 00:42:33,517 Ah well. 860 00:42:33,586 --> 00:42:35,482 PRISONER [OFFSCREEN]: Oi, give us a blanket here! 861 00:42:39,482 --> 00:42:48,137 -Tell me, Miss Judas, did you sell MacLeod out too? 862 00:42:48,206 --> 00:42:51,000 Did you get a package deal for the two of us? 863 00:42:51,068 --> 00:42:52,068 -No, I didn't. 864 00:42:52,137 --> 00:42:54,724 Look, Crimmins was waiting for me. 865 00:42:54,793 --> 00:42:56,344 I had to make the best of a bad deal. 866 00:42:56,413 --> 00:42:57,862 I ratted on you to save my neck. 867 00:43:02,034 --> 00:43:08,482 -Speaking of deals, what do you think they'll do to us? 868 00:43:08,551 --> 00:43:15,551 -Well, the charge is treason, so I would say 60/40 we get 869 00:43:15,620 --> 00:43:18,379 the hangman. 870 00:43:18,448 --> 00:43:19,655 -70/30. 871 00:43:21,275 --> 00:43:22,586 -You're on. 872 00:43:22,655 --> 00:43:23,862 -How much? 873 00:43:23,931 --> 00:43:24,862 -5,000. 874 00:43:24,931 --> 00:43:26,448 -But you haven't got any money. 875 00:43:26,517 --> 00:43:28,448 -I'll give you a marker. 876 00:43:28,517 --> 00:43:29,344 -Oh right. 877 00:43:29,413 --> 00:43:31,517 -You don't trust me? 878 00:43:31,586 --> 00:43:33,068 -Trust? 879 00:43:33,137 --> 00:43:34,344 You? 880 00:43:37,586 --> 00:43:40,965 [newsreel theme music] 881 00:43:41,034 --> 00:43:43,862 NEWSREEL NARRATOR: In London, the Stone of Scone has still 882 00:43:43,931 --> 00:43:45,379 not been recovered. 883 00:43:45,448 --> 00:43:48,551 Prime Minister Churchill has little to say to the crowd 884 00:43:48,620 --> 00:43:52,068 anxiously waiting outside 10 Downing Street. 885 00:43:52,137 --> 00:43:54,000 -It's a sticky situation, sir. 886 00:43:54,068 --> 00:43:56,517 If the Scots get wind that the stone can't be found, it will 887 00:43:56,586 --> 00:43:58,586 rally them to the cause. 888 00:43:58,655 --> 00:43:59,965 CHURCHILL [OFFSCREEN]: Bad business. 889 00:44:00,034 --> 00:44:01,482 DUNCAN [OFFSCREEN]: Indeed, the worst. 890 00:44:01,551 --> 00:44:02,413 CHURCHILL [OFFSCREEN]: The press will tear 891 00:44:02,482 --> 00:44:03,655 me apart for this. 892 00:44:03,724 --> 00:44:05,034 DUNCAN [OFFSCREEN]: Well, use them, sir. 893 00:44:05,103 --> 00:44:06,517 Issue a press release. 894 00:44:06,586 --> 00:44:09,000 Tell them it was a schoolboy lark, that you're releasing 895 00:44:09,068 --> 00:44:12,034 the two responsible in return for the store. 896 00:44:12,103 --> 00:44:14,586 CHURCHILL [OFFSCREEN]: But the idiots don't know where it is. 897 00:44:14,655 --> 00:44:16,034 DUNCAN [OFFSCREEN]: Well, trust me, sir. 898 00:44:16,103 --> 00:44:18,413 Release them and I'm sure the stone will be returned. 899 00:44:18,482 --> 00:44:19,896 CHURCHILL [OFFSCREEN]: Mm. 900 00:44:19,965 --> 00:44:22,862 I sense something more than love of country, MacLeod. 901 00:44:22,931 --> 00:44:24,241 -It's personal, sir. 902 00:44:24,310 --> 00:44:26,551 CHURCHILL [OFFSCREEN]: It would be best for England. 903 00:44:26,620 --> 00:44:28,689 -Exactly. 904 00:44:28,758 --> 00:44:30,310 You will have the stone back, although 905 00:44:30,379 --> 00:44:31,689 it's not in one piece. 906 00:44:31,758 --> 00:44:32,620 CHURCHILL [OFFSCREEN]: How did the bloody 907 00:44:32,689 --> 00:44:34,793 thing get broken anyway? 908 00:44:34,862 --> 00:44:37,724 Never mind, as long as we have it back. 909 00:44:37,793 --> 00:44:39,310 Good man, MacLeod. 910 00:44:39,379 --> 00:44:42,310 There will be no questions asked. 911 00:44:42,379 --> 00:44:43,379 -Thank you, sir. 912 00:44:43,448 --> 00:44:48,689 [newsreel theme music] 913 00:44:48,758 --> 00:44:52,413 NEWSREEL NARRATOR: The Stone of Scone has been recovered. 914 00:44:52,482 --> 00:44:55,793 It was anonymously placed at Arbroath Abbey, close to the 915 00:44:55,862 --> 00:44:58,172 grave of William the Lion. 916 00:44:58,241 --> 00:45:01,517 And here by appointment to receive the stone came 917 00:45:01,586 --> 00:45:04,758 counselors Pontham and Gardner. 918 00:45:04,827 --> 00:45:08,413 -We were approached, Mr. Gardner and I, to act as 919 00:45:08,482 --> 00:45:13,241 intermediaries to, um, uh, facilitate the return of the 920 00:45:13,310 --> 00:45:17,172 Stone of Destiny, uh, to the Scottish people 921 00:45:17,241 --> 00:45:18,586 and to their king. 922 00:45:18,655 --> 00:45:20,310 NEWSREEL NARRATOR: And so the Stone of Scone has been 923 00:45:20,379 --> 00:45:23,620 returned to its rightful place at Westminster Abbey and there 924 00:45:23,689 --> 00:45:26,103 is joy throughout our great kingdom. 925 00:45:29,275 --> 00:45:31,068 -Ah, you're a sight for sore eyes. 926 00:45:31,137 --> 00:45:32,482 -How'd you manage to spring us? 927 00:45:32,551 --> 00:45:33,241 -Don't ask. 928 00:45:33,310 --> 00:45:35,241 But I did. 929 00:45:35,310 --> 00:45:36,517 -Our official pardon? 930 00:45:36,586 --> 00:45:37,241 -Ah, no. 931 00:45:37,310 --> 00:45:38,620 Better. 932 00:45:38,689 --> 00:45:40,068 It's reward money for information leading to the 933 00:45:40,137 --> 00:45:41,758 recovery of the stone. 934 00:45:41,827 --> 00:45:42,379 -Ah. 935 00:45:42,448 --> 00:45:43,310 -Wait a minute. 936 00:45:43,379 --> 00:45:44,344 I ratted on you, that's mine. 937 00:45:44,413 --> 00:45:45,206 -I think not. 938 00:45:45,275 --> 00:45:45,862 It's mine. 939 00:45:45,931 --> 00:45:46,793 -I think not. 940 00:45:46,862 --> 00:45:47,620 It's mine. 941 00:45:47,689 --> 00:45:49,137 -Yours? 942 00:45:49,206 --> 00:45:50,275 -Yeah, if you hadn't cheated in the first place, none of 943 00:45:50,344 --> 00:45:51,517 this would have happened. 944 00:45:51,586 --> 00:45:52,931 -Excuse me? 945 00:45:53,000 --> 00:45:54,551 Did I hear you correctly? 946 00:45:54,620 --> 00:45:56,068 Did you call me a cheat? 947 00:45:56,137 --> 00:45:58,241 -I think he did. 948 00:45:58,310 --> 00:45:59,931 DUNCAN [OFFSCREEN]: Cheat, cheat, cheat. 949 00:46:00,000 --> 00:46:01,827 FITZCAIRN [OFFSCREEN]: Nobody calls me a cheat. 950 00:46:01,896 --> 00:46:04,172 -You're a-- 951 00:46:04,241 --> 00:46:05,896 -I demand satisfaction. 952 00:46:05,965 --> 00:46:08,758 -You shall have it. 953 00:46:08,827 --> 00:46:10,344 -Tomorrow. 954 00:46:10,413 --> 00:46:11,241 Dawn. 955 00:46:11,310 --> 00:46:12,931 -Dawn it is. 956 00:46:13,000 --> 00:46:17,068 And, uh, Fitzcairn, no mulligans. 957 00:46:19,862 --> 00:46:21,724 -We could make a fortune with me as her coach. 958 00:46:21,793 --> 00:46:23,137 -She doesn't need a coach. 959 00:46:23,206 --> 00:46:25,068 -Are you serious? 960 00:46:25,137 --> 00:46:26,482 Everyone needs a coach. 961 00:46:26,551 --> 00:46:27,724 Especially you. 962 00:46:30,827 --> 00:46:31,379 -Oh! 963 00:46:31,448 --> 00:46:33,137 Very nice shot. 964 00:46:33,206 --> 00:46:36,206 -Mm, thank you. 965 00:46:36,275 --> 00:46:39,896 -You see, if you keep your hands right and you slow the 966 00:46:39,965 --> 00:46:40,862 backswing down-- 967 00:46:40,931 --> 00:46:41,758 DUNCAN [OFFSCREEN]: Uh-huh. 968 00:46:41,827 --> 00:46:43,172 AMANDA [OFFSCREEN]: Mm-hmm. 969 00:46:43,241 --> 00:46:43,931 FITZCAIRN [OFFSCREEN]: --then the follow-through comes 970 00:46:44,000 --> 00:46:44,793 completely natural. 971 00:46:50,344 --> 00:46:51,655 -MacLeod, how did you-- 972 00:46:51,724 --> 00:46:52,896 FITZCAIRN [OFFSCREEN]: I shall demonstrate. 973 00:46:55,586 --> 00:46:56,448 -Oh my goodness. 974 00:46:56,517 --> 00:46:58,103 -Huh. 975 00:46:58,172 --> 00:46:59,379 That's the way to do it. 976 00:47:03,689 --> 00:47:06,448 -Seems a little complicated, but after all, it is a 977 00:47:06,517 --> 00:47:07,103 Scottish game. 978 00:47:07,172 --> 00:47:09,000 -Mm. 979 00:47:09,068 --> 00:47:11,275 -I'm sorry about the stone. 980 00:47:11,344 --> 00:47:14,896 We gave it our damnedest, but I suppose some things aren't 981 00:47:14,965 --> 00:47:15,827 meant to be. 982 00:47:15,896 --> 00:47:16,827 DUNCAN [OFFSCREEN]: You tried. 983 00:47:20,137 --> 00:47:21,034 Oh! 984 00:47:21,103 --> 00:47:22,827 -I told you man, it's your grip. 985 00:47:22,896 --> 00:47:24,103 [amanda sighs] 986 00:47:24,172 --> 00:47:25,931 -He won't have it, but I keep telling him. 987 00:47:26,000 --> 00:47:27,344 Anyone can see. 988 00:47:31,758 --> 00:47:33,827 -Now, is it true what they say, that whoever sits on the 989 00:47:33,896 --> 00:47:36,517 stone is the rightful ruler of Scotland? 990 00:47:36,586 --> 00:47:37,862 -So they say. 991 00:47:37,931 --> 00:47:40,793 -Ah. 992 00:47:40,862 --> 00:47:44,172 [amanda and duncan chuckling] 993 00:47:44,241 --> 00:47:46,827 FITZCAIRN [OFFSCREEN]: I'm on the green, MacLeod. 994 00:47:46,896 --> 00:47:50,172 -Aye, it's a good place to put a seat. 995 00:47:50,241 --> 00:47:52,689 It's a little bit hard on the bottom, but it's better than 996 00:47:52,758 --> 00:47:55,172 sittin' on the grass. 997 00:47:55,241 --> 00:47:56,413 NARRATOR: The end. 998 00:48:04,172 --> 00:48:05,344 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 61050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.