All language subtitles for Highlander S05E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,241 --> 00:00:06,137 [flamenco music playing] 2 00:01:03,586 --> 00:01:06,310 -Anna, make me see your passion. 3 00:01:09,344 --> 00:01:10,517 Feel it. 4 00:01:14,275 --> 00:01:17,206 That's it. 5 00:01:17,275 --> 00:01:21,655 [speaking spanish] 6 00:01:21,724 --> 00:01:22,931 Yes! 7 00:01:28,655 --> 00:01:30,103 [clapping] 8 00:01:30,172 --> 00:01:35,068 -You see, that is how you dance the bella grande. 9 00:01:35,137 --> 00:01:36,448 [speaking spanish] 10 00:01:36,517 --> 00:01:37,689 -Thank you, Senor Gonzal. 11 00:01:37,758 --> 00:01:42,275 -Stay, I have a surprise for you. 12 00:01:42,344 --> 00:01:45,758 My people, tonight I invite you to share in the most 13 00:01:45,827 --> 00:01:55,344 joyous moment of my life, the moment when Anna Hidalgo 14 00:01:55,413 --> 00:01:57,275 consents to be my wife. 15 00:01:57,344 --> 00:02:00,206 -What? 16 00:02:00,275 --> 00:02:04,310 -Anna, have you nothing to say to me? 17 00:02:04,379 --> 00:02:07,620 -Senor Gonzal, what have you? 18 00:02:07,689 --> 00:02:08,586 I couldn't. 19 00:02:08,655 --> 00:02:09,206 I-- 20 00:02:09,275 --> 00:02:11,517 -The shy bride. 21 00:02:11,586 --> 00:02:15,000 You will get over that soon enough, I promise you. 22 00:02:15,068 --> 00:02:20,068 And I will spend my life making you happy. 23 00:02:20,137 --> 00:02:21,620 -No, you don't understand. 24 00:02:21,689 --> 00:02:23,965 I'm already engaged to Rafael. 25 00:02:27,413 --> 00:02:29,034 -[speaking spanish] 26 00:02:29,103 --> 00:02:31,758 -And I'm carrying his child. 27 00:02:31,827 --> 00:02:34,103 -[speaking spanish] 28 00:02:34,172 --> 00:02:35,793 -Consone, leave her! 29 00:02:38,862 --> 00:02:40,241 ANNA [OFFSCREEN]: [screaming] 30 00:02:40,310 --> 00:02:41,517 -Consone! 31 00:02:46,241 --> 00:02:51,137 -[crying] 32 00:02:51,206 --> 00:02:55,103 -For as long as you live, remember this-- 33 00:02:55,172 --> 00:02:57,000 that was only the first cut. 34 00:03:01,379 --> 00:03:05,793 -You bastard, Consone, you killed my Rafael. 35 00:03:05,862 --> 00:03:18,241 [wailing] 36 00:03:18,310 --> 00:03:20,241 [music playing] 37 00:03:26,827 --> 00:03:31,896 NARRATOR: He is Duncan MacLeod, the highlander. 38 00:03:31,965 --> 00:03:35,275 Born in 1592 in the highlands of Scotland, 39 00:03:35,344 --> 00:03:37,275 and he is still alive. 40 00:03:37,344 --> 00:03:39,137 He is immortal. 41 00:03:39,206 --> 00:03:51,965 For 400 years, he's been a warrior, a lover, a wanderer. 42 00:03:52,034 --> 00:03:54,965 Constantly facing other immortals in combat to the 43 00:03:55,034 --> 00:03:58,655 death, the winner takes his enemy's head and 44 00:03:58,724 --> 00:04:01,620 with it, his power. 45 00:04:01,689 --> 00:04:05,103 I am a watcher, part of a secret society of men and 46 00:04:05,172 --> 00:04:09,758 women who observe and record, but never interfere. 47 00:04:09,827 --> 00:04:12,068 We know the truth about immortals. 48 00:04:12,137 --> 00:04:18,517 In the end, there can be only one, may it be Duncan MacLeod, 49 00:04:18,586 --> 00:04:21,827 the highlander. 50 00:04:21,896 --> 00:04:23,068 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE] 51 00:04:58,068 --> 00:04:59,689 [flamenco music playing] 52 00:05:27,137 --> 00:05:28,655 -I'm sorry, it's what? 53 00:05:28,724 --> 00:05:30,413 -The dance. 54 00:05:30,482 --> 00:05:32,448 It's called [spanish]. 55 00:05:40,551 --> 00:05:43,827 She's telling about how her lover left her. 56 00:05:47,310 --> 00:05:51,689 She can't live without him. 57 00:05:51,758 --> 00:05:53,068 -She is amazing. 58 00:05:56,517 --> 00:06:00,379 -Put your eyes back in your head, Romeo. 59 00:06:00,448 --> 00:06:01,793 That's Anna, her mother. 60 00:06:04,758 --> 00:06:05,965 So behave yourself. 61 00:06:10,206 --> 00:06:12,103 [clapping] 62 00:06:22,413 --> 00:06:24,551 -You've been a good audience. 63 00:06:24,620 --> 00:06:30,310 But to merely watch flamenco is not to know its spirit. 64 00:06:30,379 --> 00:06:33,620 For that, you must dance! 65 00:06:37,482 --> 00:06:39,517 You, young man. 66 00:06:39,586 --> 00:06:41,448 -[CHUCKLING] No, no, no. 67 00:06:41,517 --> 00:06:44,310 -Come, I'm not asking you to bull fight. 68 00:06:44,379 --> 00:06:48,068 -I'd love to, really, you know, but too many left feet. 69 00:06:48,137 --> 00:06:53,103 -I see, then perhaps your friend Senor MacLeod will try. 70 00:06:53,172 --> 00:06:56,827 -I'm sure he would love to, come on, Mac, don't be shy. 71 00:06:56,896 --> 00:06:58,413 -Finally, a man with courage. 72 00:07:01,172 --> 00:07:01,793 -Thank you. 73 00:07:01,862 --> 00:07:04,827 -Go for it. 74 00:07:04,896 --> 00:07:06,275 [clapping] 75 00:07:12,137 --> 00:07:13,517 -Put you arms like this. 76 00:07:13,586 --> 00:07:14,137 -Like this? 77 00:07:14,206 --> 00:07:16,103 -Yeah, exactly. 78 00:07:16,172 --> 00:07:17,379 -Dance. 79 00:07:19,586 --> 00:07:20,482 OK. 80 00:07:20,551 --> 00:07:21,724 Again. 81 00:07:24,379 --> 00:07:25,793 Yes. 82 00:07:25,862 --> 00:07:28,068 You act like you've done this before. 83 00:07:28,137 --> 00:07:30,689 -Of course, of course. 84 00:07:30,758 --> 00:07:40,758 [flamenco music playing] 85 00:07:40,827 --> 00:07:50,896 [flamenco music playing] 86 00:07:50,896 --> 00:08:36,000 [flamenco music playing] 87 00:08:36,068 --> 00:08:37,586 -We shouldn't be here. 88 00:08:37,655 --> 00:08:39,758 It's not proper. 89 00:08:39,827 --> 00:08:41,448 -You can leave whenever you want, Talita. 90 00:08:41,517 --> 00:08:51,482 [flamenco music playing] 91 00:08:51,551 --> 00:09:01,689 [flamenco music playing] 92 00:09:01,689 --> 00:09:17,586 [flamenco music playing] 93 00:09:17,655 --> 00:09:19,068 [clapping] 94 00:09:29,137 --> 00:09:30,310 -Isn't he magnificent? 95 00:09:30,379 --> 00:09:32,344 -We have to leave before your father sees us. 96 00:09:36,586 --> 00:09:39,068 -Bravo, Senor MacLeod. 97 00:09:39,137 --> 00:09:42,310 That was as finely danced as anything I have seen. 98 00:09:42,379 --> 00:09:44,344 -Oh, you flatter me Duende. 99 00:09:44,413 --> 00:09:47,586 -Where does a gentleman learn to dance like a gypsy? 100 00:09:47,655 --> 00:09:51,517 -Perhaps he was a gypsy, in a former life. 101 00:09:54,896 --> 00:09:59,517 -Tell me, Senor Consone, is your student as talented with 102 00:09:59,586 --> 00:10:03,586 the sword as he is with the dance? 103 00:10:03,655 --> 00:10:05,551 -You were wonderful. 104 00:10:05,620 --> 00:10:06,344 -Theresa! 105 00:10:06,413 --> 00:10:07,344 You shouldn't be here. 106 00:10:07,413 --> 00:10:10,137 -I told her, senor. 107 00:10:10,206 --> 00:10:13,689 -Ah, but Talita, inspiration of a beautiful woman will 108 00:10:13,758 --> 00:10:15,896 bring out the flamenco in any man. 109 00:10:15,965 --> 00:10:18,275 -It isn't a proper dance for [inaudible] 110 00:10:18,344 --> 00:10:19,310 to see. 111 00:10:19,379 --> 00:10:21,965 -Ah, so true, senora, so true. 112 00:10:22,034 --> 00:10:24,344 But the passion of flamenco can only be truly appreciated 113 00:10:24,413 --> 00:10:28,137 by someone who knows the passion of life. 114 00:10:28,206 --> 00:10:29,413 I'd dance to her. 115 00:10:34,620 --> 00:10:38,724 A woman of experience. 116 00:10:38,793 --> 00:10:42,965 -Senor MacLeod, such joke is indecent. 117 00:10:43,034 --> 00:10:46,068 -Talk of love is never indecent, Talita. 118 00:10:46,137 --> 00:10:47,689 Truly you're not too old to remember what 119 00:10:47,758 --> 00:10:50,068 it was to be young. 120 00:10:55,931 --> 00:10:58,000 Perhaps I can escort you home. 121 00:10:58,068 --> 00:11:01,586 -People will talk. 122 00:11:01,655 --> 00:11:03,137 Then we should have a chaperone. 123 00:11:03,206 --> 00:11:05,448 -But of course, only to protect 124 00:11:05,517 --> 00:11:07,000 your reputation, Talita. 125 00:11:18,172 --> 00:11:20,000 -I think it has been years since a man's 126 00:11:20,068 --> 00:11:22,793 turned Talita's head. 127 00:11:22,862 --> 00:11:26,620 Be careful you don't break her heart. 128 00:11:26,689 --> 00:11:30,689 A gentleman of Spain doesn't speak of love unless he has 129 00:11:30,758 --> 00:11:33,068 serious intentions. 130 00:11:33,137 --> 00:11:34,793 -Neither does a gentleman of Scotland. 131 00:11:42,206 --> 00:11:44,689 -All my life I've been accused of my teachers of being too 132 00:11:44,758 --> 00:11:48,275 forward and outspoken, of having too many opinions for a 133 00:11:48,344 --> 00:11:49,517 young woman. 134 00:11:52,724 --> 00:11:58,275 Do you think I'm too forward or have too many opinions? 135 00:11:58,344 --> 00:12:00,448 -No. 136 00:12:00,517 --> 00:12:01,965 -Good. 137 00:12:02,034 --> 00:12:05,793 Then I won't shock you when I tell you that I love you. 138 00:12:05,862 --> 00:12:07,758 I've been in love with you since the very first 139 00:12:07,827 --> 00:12:10,793 moment I met you. 140 00:12:10,862 --> 00:12:13,620 -But you know nothing of me. 141 00:12:13,689 --> 00:12:16,931 -I know what I feel. 142 00:12:17,000 --> 00:12:20,103 My father has a very good opinion of you, even though 143 00:12:20,172 --> 00:12:23,000 you're a foreigner. 144 00:12:23,068 --> 00:12:25,344 Do you love me? 145 00:12:25,413 --> 00:12:27,344 -You know I do. 146 00:12:27,413 --> 00:12:30,827 -Then you will ask for my hand. 147 00:12:30,896 --> 00:12:34,034 -Good opinion or not, your father will want you to marry 148 00:12:34,103 --> 00:12:36,275 someone from a noble Spaniard family. 149 00:12:36,344 --> 00:12:39,137 -Will you ask? 150 00:12:39,206 --> 00:12:42,068 -You don't know what I am. 151 00:12:42,137 --> 00:12:44,965 -I know enough. 152 00:12:45,034 --> 00:12:47,862 I know what I feel when you touch me. 153 00:12:47,931 --> 00:12:50,655 I know when I look in your eyes that you love me. 154 00:12:50,724 --> 00:12:52,620 Nothing else matters. 155 00:12:52,689 --> 00:12:55,931 We'll have a lifetime to learn each other's secrets. 156 00:12:56,000 --> 00:12:57,379 Won't we, mi amor? 157 00:13:00,965 --> 00:13:04,448 What else is marriage for? 158 00:13:04,517 --> 00:13:06,620 -Theresa, it's getting chilly. 159 00:13:06,689 --> 00:13:08,275 Time to go in. 160 00:13:08,344 --> 00:13:18,103 -[speaking spanish] 161 00:13:18,172 --> 00:13:19,344 Talk to him. 162 00:13:37,137 --> 00:13:38,413 -Now, don't get me wrong. 163 00:13:38,482 --> 00:13:39,827 I am impressed. 164 00:13:39,896 --> 00:13:42,034 It's just that you'd think that over 400 years, you'd 165 00:13:42,103 --> 00:13:44,068 probably require some skills. 166 00:13:44,137 --> 00:13:45,620 -Well, I think my [spanish] 167 00:13:45,689 --> 00:13:46,965 was a little rusty. 168 00:13:47,034 --> 00:13:50,379 -Gee, Mac, I'm real sorry to hear about that. 169 00:13:50,448 --> 00:13:51,827 -Well, if you want some lessons, I'll get 170 00:13:51,896 --> 00:13:52,965 Anna to give you some. 171 00:13:53,034 --> 00:13:54,206 -I thought Luisa was the dancer. 172 00:13:54,275 --> 00:13:57,517 -Luisa's good, but Anna was the best. 173 00:13:57,586 --> 00:13:58,689 -What happened? 174 00:13:58,758 --> 00:14:00,448 -Car accident. 175 00:14:00,517 --> 00:14:02,586 25 years ago, Anna and her partner Rafael 176 00:14:02,655 --> 00:14:04,103 were flamenco's royalty. 177 00:14:04,172 --> 00:14:07,344 After he died and Luisa was born, Anna moved to Paris to 178 00:14:07,413 --> 00:14:08,724 open the club. 179 00:14:08,793 --> 00:14:12,068 I didn't know her then, but wow could she dance. 180 00:14:12,137 --> 00:14:14,758 Then about 10 years ago, there was a hit and run. 181 00:14:14,827 --> 00:14:16,517 She never danced again. 182 00:14:16,586 --> 00:14:18,000 -Damn, that sucks. 183 00:14:18,068 --> 00:14:20,103 But I still think I'm going to pass on those lessons. 184 00:14:20,172 --> 00:14:23,034 You know my zapper is a little rusty. 185 00:14:23,103 --> 00:14:24,310 -[speaking spanish] 186 00:14:24,379 --> 00:14:25,620 -Oh, yeah, whatever. 187 00:14:25,689 --> 00:14:27,068 LUISA [OFFSCREEN]: No, leave me alone, Mama. 188 00:14:27,137 --> 00:14:28,344 I'm going. 189 00:14:28,413 --> 00:14:29,137 ANNA [OFFSCREEN]: It's 3:00 in the morning. 190 00:14:29,206 --> 00:14:29,931 -So what. 191 00:14:30,000 --> 00:14:32,068 Mom, I'm 24 years old. 192 00:14:32,137 --> 00:14:33,275 Stop treating me like a child. 193 00:14:33,344 --> 00:14:35,551 -Then stop asking like one. 194 00:14:35,620 --> 00:14:39,068 Luisa, you have a great gift, but you mistreat it. 195 00:14:39,137 --> 00:14:40,620 You need rest and practice. 196 00:14:40,689 --> 00:14:43,000 -What I need is a mother who's tossling a life through me. 197 00:14:43,068 --> 00:14:43,965 -You are my daughter. 198 00:14:44,034 --> 00:14:44,862 -But I'm not you, Mom. 199 00:14:44,931 --> 00:14:46,793 And you can't be me. 200 00:14:46,862 --> 00:14:48,172 It's my fault you can't dance anymore. 201 00:14:48,241 --> 00:14:50,068 I didn't make you cripple. 202 00:14:50,137 --> 00:15:00,137 -[gasp] 203 00:15:00,206 --> 00:15:07,000 -[gasp] 204 00:15:07,068 --> 00:15:09,551 -Luisa! 205 00:15:09,620 --> 00:15:10,758 Luisa! 206 00:15:10,827 --> 00:15:15,793 -Anna, let me drive you home. 207 00:15:15,862 --> 00:15:18,517 -No, no, it's all right, Duncan. 208 00:15:18,586 --> 00:15:19,482 -You sure? 209 00:15:19,551 --> 00:15:20,965 -Yeah, si. 210 00:15:21,034 --> 00:15:22,206 Buenas noches. 211 00:15:31,827 --> 00:15:36,758 -I love her, but she makes me crazy. 212 00:15:36,827 --> 00:15:40,482 You know, she treats me like I'm still a kid, like I need a 213 00:15:40,551 --> 00:15:42,689 chaperone or something. 214 00:15:42,758 --> 00:15:44,068 -I'll be your chaperone. 215 00:15:51,000 --> 00:15:53,862 That man with your mother, do you know him? 216 00:15:53,931 --> 00:15:59,172 -Um, just one of her old friends, Duncan MacLeod. 217 00:15:59,241 --> 00:16:03,586 -I don't suppose you happen to know where he lives? 218 00:16:03,655 --> 00:16:04,827 -Why do you care about him? 219 00:16:07,517 --> 00:16:11,793 -Suddenly telling you, he is the last thing on my mind. 220 00:16:27,931 --> 00:16:34,655 -You know, Mac, just because this guy's rich and he's 221 00:16:34,724 --> 00:16:37,586 immortal does not necessarily make him a bad guy. 222 00:16:37,655 --> 00:16:39,034 -No, I know. 223 00:16:39,103 --> 00:16:41,241 But I feel safe in knowing who it was. 224 00:17:00,620 --> 00:17:02,034 Anna, what's wrong? 225 00:17:02,103 --> 00:17:04,000 Luisa? 226 00:17:04,068 --> 00:17:07,344 -She never came home last night. 227 00:17:07,413 --> 00:17:12,655 -Anna, I know everything that you want for her, but-- 228 00:17:12,724 --> 00:17:14,172 you can't force her to dance. 229 00:17:18,724 --> 00:17:20,793 Do you know anything about this guy she's seeing? 230 00:17:20,862 --> 00:17:21,896 -Nothing. 231 00:17:21,965 --> 00:17:24,310 She won't even tell me his name. 232 00:17:24,379 --> 00:17:25,620 She used to tell me everything. 233 00:17:35,896 --> 00:17:38,758 -There's something I've got to do outside, Anna. 234 00:17:38,827 --> 00:17:40,827 Richie will keep you company, all right? 235 00:17:40,896 --> 00:17:42,275 Back in a bit. 236 00:17:45,793 --> 00:17:48,275 -So Mac tells me that you taught Luisa how to dance. 237 00:17:54,206 --> 00:17:56,655 -She loves me. 238 00:17:56,724 --> 00:18:00,137 She loves me not. 239 00:18:00,206 --> 00:18:01,310 She loves me. 240 00:18:03,448 --> 00:18:07,310 Is that furious look really meant for me? 241 00:18:07,379 --> 00:18:08,758 -Who else, Consone? 242 00:18:08,827 --> 00:18:11,068 -A great Spanish name. 243 00:18:11,137 --> 00:18:13,137 You make it sound like you're cursing. 244 00:18:13,206 --> 00:18:15,068 -Where's Luisa Hidalgo? 245 00:18:15,137 --> 00:18:17,344 -Where she wants to be, with me, of course. 246 00:18:20,068 --> 00:18:21,758 -You brought her here? 247 00:18:21,827 --> 00:18:23,206 -I thought you had hopes of becoming a 248 00:18:23,275 --> 00:18:25,758 gentleman some day, MacLeod? 249 00:18:25,827 --> 00:18:30,413 But here you are living in a dump on the river. 250 00:18:30,482 --> 00:18:33,862 You're still [speaking spanish], a gypsy. 251 00:18:33,931 --> 00:18:37,413 -If you've come here for me, let's go. 252 00:18:37,482 --> 00:18:42,310 -I remember you as clumsy MacLeod, not stupid. 253 00:18:42,379 --> 00:18:46,172 -So this Duende, this happens all the time? 254 00:18:46,241 --> 00:18:48,310 -Not every time. 255 00:18:48,379 --> 00:18:50,862 The true duende is rare. 256 00:18:50,931 --> 00:18:56,827 It happens when the dancer is beyond being tired, so 257 00:18:56,896 --> 00:18:59,137 exhausted he can't think. 258 00:18:59,206 --> 00:19:02,034 He can't stop either. 259 00:19:02,103 --> 00:19:04,896 The spirit of the dance enters you. 260 00:19:04,965 --> 00:19:08,655 For a moment, time stops. 261 00:19:08,724 --> 00:19:10,482 Pain stops. 262 00:19:10,551 --> 00:19:13,862 Your body seems to move by itself. 263 00:19:18,862 --> 00:19:24,551 It is then that the dance can be truly perfect. 264 00:19:24,620 --> 00:19:27,482 My god! 265 00:19:27,551 --> 00:19:28,758 Consone! 266 00:19:31,000 --> 00:19:33,965 -I'm not here to fight with you, MacLeod I'm here to offer 267 00:19:34,034 --> 00:19:35,034 a simple choice. 268 00:19:35,103 --> 00:19:38,000 Stay away from the Hidalgos or die. 269 00:19:38,068 --> 00:19:40,034 ANNA [OFFSCREEN]: Consone! 270 00:19:40,103 --> 00:19:42,137 You! 271 00:19:42,206 --> 00:19:43,517 -Anna. 272 00:19:43,586 --> 00:19:47,482 -Police stopped searching, but I have found you. 273 00:19:47,551 --> 00:19:49,344 Monster, diablo! 274 00:19:49,413 --> 00:19:50,620 You killed him. 275 00:19:50,689 --> 00:19:52,068 You killed my Rafael! 276 00:19:52,137 --> 00:19:52,827 -Mama! 277 00:19:52,896 --> 00:19:54,137 Stop, are you crazy? 278 00:19:54,206 --> 00:19:55,413 Stop! 279 00:19:58,379 --> 00:20:00,758 -He killed Rafael! 280 00:20:00,827 --> 00:20:02,241 He killed your father! 281 00:20:02,310 --> 00:20:03,620 -Are you crazy? 282 00:20:03,689 --> 00:20:04,896 Mama, you're crazy! 283 00:20:04,965 --> 00:20:06,758 That was 25 years ago. 284 00:20:06,827 --> 00:20:09,068 Look at him, look! 285 00:20:09,137 --> 00:20:13,275 Think, Mama, how can he be the same man? 286 00:20:13,344 --> 00:20:14,517 -But he looks exactly-- 287 00:20:17,689 --> 00:20:18,758 I'm sorry. 288 00:20:18,827 --> 00:20:20,068 -Don't touch me. 289 00:20:20,137 --> 00:20:21,793 Stay out of my life. 290 00:20:21,862 --> 00:20:23,103 -No, come back, Luisa. 291 00:20:23,172 --> 00:20:24,551 I'm sorry! 292 00:20:24,620 --> 00:20:25,517 -Anna, Anna. 293 00:20:25,586 --> 00:20:26,241 We should take her home. 294 00:20:26,310 --> 00:20:28,103 Anna, go, go, go. 295 00:20:35,620 --> 00:20:38,068 -Maybe therapy would help. 296 00:20:38,137 --> 00:20:39,275 -I'll see you soon. 297 00:20:43,137 --> 00:20:44,310 -Wrong choice. 298 00:21:02,034 --> 00:21:06,482 -Can I get you some more tea, maybe some coffee? 299 00:21:06,551 --> 00:21:08,965 -I was so sure it was him. 300 00:21:09,034 --> 00:21:12,965 I was set. 301 00:21:13,034 --> 00:21:15,000 I don't understand. 302 00:21:15,068 --> 00:21:16,379 -You know something? 303 00:21:16,448 --> 00:21:17,620 Let's forget the coffee. 304 00:21:17,689 --> 00:21:18,931 We'll just go with something stronger. 305 00:21:23,793 --> 00:21:27,068 You know, Anna, they say that everyone 306 00:21:27,137 --> 00:21:28,448 has a double somewhere. 307 00:21:28,517 --> 00:21:31,931 -But he looked so much like Consone. 308 00:21:32,000 --> 00:21:34,103 But that's impossible, no? 309 00:21:34,172 --> 00:21:37,655 He'd be much older now, almost 60. 310 00:21:37,724 --> 00:21:39,344 -Well, then there. 311 00:21:39,413 --> 00:21:41,517 You see? 312 00:21:41,586 --> 00:21:44,275 -But I felt it inside like a knife. 313 00:21:44,344 --> 00:21:46,827 It was him-- 314 00:21:46,896 --> 00:21:51,689 the look, the voice, the same arrogance that told you 315 00:21:51,758 --> 00:21:55,137 whatever you were was nothing compared to him! 316 00:21:55,206 --> 00:21:57,724 But it couldn't be him. 317 00:21:57,793 --> 00:22:01,172 -Anna, you are just going to make yourself crazy. 318 00:22:01,241 --> 00:22:02,310 -Maybe I already have. 319 00:22:02,379 --> 00:22:04,137 -Oh, come on. 320 00:22:04,206 --> 00:22:06,896 Don't say that. 321 00:22:06,965 --> 00:22:12,310 Listen, sometimes something seems 322 00:22:12,379 --> 00:22:16,862 impossible, but it's not. 323 00:22:16,931 --> 00:22:19,896 It's just-- 324 00:22:19,965 --> 00:22:23,034 it's just the way it is. 325 00:22:23,103 --> 00:22:25,517 -What way is this, Richie? 326 00:22:25,586 --> 00:22:27,068 How could this be possible? 327 00:22:35,586 --> 00:22:37,758 DUNCAN [OFFSCREEN]: What did you tell her? 328 00:22:37,827 --> 00:22:38,827 -What could I tell her, Mac? 329 00:22:38,896 --> 00:22:40,068 She's afraid she's going crazy. 330 00:22:40,137 --> 00:22:41,965 I mean, her mind tells her it can't be him. 331 00:22:42,034 --> 00:22:43,931 But in her gut, she knows it. 332 00:22:44,000 --> 00:22:45,137 She just knows it. 333 00:22:57,586 --> 00:22:58,758 What are you doing with those? 334 00:23:02,172 --> 00:23:03,965 -Halt! 335 00:23:04,034 --> 00:23:05,862 Wrist. 336 00:23:05,931 --> 00:23:07,068 Again. 337 00:23:22,931 --> 00:23:24,310 Yes. 338 00:23:24,379 --> 00:23:26,275 The line is direct. 339 00:23:26,344 --> 00:23:27,793 The master of the [spanish] 340 00:23:27,862 --> 00:23:31,310 is like a surgeon. 341 00:23:31,379 --> 00:23:35,137 Now, [spanish]. 342 00:23:35,206 --> 00:23:40,448 Control, this is gentlemen's work, not 343 00:23:40,517 --> 00:23:42,068 like your gypsy dance. 344 00:23:50,931 --> 00:23:52,103 -Whatever works. 345 00:23:57,241 --> 00:24:00,172 -You're a good student, but you have much to learn. 346 00:24:00,241 --> 00:24:02,896 -That was necessary. 347 00:24:02,965 --> 00:24:04,758 -Are you the master now? 348 00:24:04,827 --> 00:24:06,034 -No. 349 00:24:09,413 --> 00:24:12,103 -You must be relentless. 350 00:24:12,172 --> 00:24:14,413 If this were a fight to the death, would you let a dagger 351 00:24:14,482 --> 00:24:16,551 in the ribs stop you? 352 00:24:16,620 --> 00:24:20,137 -No, I would not. 353 00:24:20,206 --> 00:24:22,517 -Muy bien. 354 00:24:22,586 --> 00:24:26,275 Your lesson is over. 355 00:24:26,344 --> 00:24:30,310 The art of the sword fight lies not only in winning. 356 00:24:30,379 --> 00:24:34,379 It lies in not losing. 357 00:24:34,448 --> 00:24:38,689 The champion is the man who fights until the final stroke. 358 00:24:42,448 --> 00:24:45,000 -You have good instincts, MacLeod. 359 00:24:45,068 --> 00:24:48,551 You'll never make the same mistake twice. 360 00:24:48,620 --> 00:24:54,275 If I had another year, I would make a real swordsman of you. 361 00:24:54,344 --> 00:24:57,103 -I'm thinking of staying in Madrid a little longer. 362 00:24:57,172 --> 00:24:58,517 -Are you? 363 00:24:58,586 --> 00:25:00,965 I thought you had too much of the gypsy in you. 364 00:25:05,586 --> 00:25:07,241 -Theresa wants me to propose marriage. 365 00:25:10,344 --> 00:25:13,344 -A young woman of quality does not discuss such things. 366 00:25:13,413 --> 00:25:14,758 -This one does. 367 00:25:14,827 --> 00:25:19,137 -I know marriage isn't an easy thing for any of us. 368 00:25:19,206 --> 00:25:20,965 How long can we go before someone notices we're not 369 00:25:21,034 --> 00:25:22,206 getting any older? 370 00:25:22,275 --> 00:25:24,275 -Perhaps you fail to understand our custom. 371 00:25:24,344 --> 00:25:25,344 -No, I know, I know. 372 00:25:25,413 --> 00:25:26,655 We'll have to travel. 373 00:25:26,724 --> 00:25:30,310 She'll have to give up everything she loves. 374 00:25:30,379 --> 00:25:34,206 She wants me to give her child life. 375 00:25:34,275 --> 00:25:34,965 I can't give her those. 376 00:25:35,034 --> 00:25:38,586 -Theresa is not for you. 377 00:25:38,655 --> 00:25:40,310 She is of noble blood. 378 00:25:43,862 --> 00:25:45,620 -I'm the son of a clan chieftain. 379 00:25:45,689 --> 00:25:48,034 -You are the son of a barbarian. 380 00:25:48,103 --> 00:25:51,241 You are a foreigner and [spanish]. 381 00:25:51,310 --> 00:25:52,586 No, no, you forget her, my friend. 382 00:25:52,655 --> 00:25:54,862 She is not for you. 383 00:25:54,931 --> 00:25:57,034 I have already spoken to her father. 384 00:25:59,862 --> 00:26:02,344 -Perhaps you should have spoken to the lady first. 385 00:26:02,413 --> 00:26:05,034 -She will do as her father instructs. 386 00:26:05,103 --> 00:26:06,655 -You would ask her to deny her heart? 387 00:26:06,724 --> 00:26:09,241 -Theresa deserves a gentlemen. 388 00:26:09,310 --> 00:26:13,275 And if she does not love me now, one day she will. 389 00:26:17,103 --> 00:26:19,310 -You're wrong, Consone. 390 00:26:19,379 --> 00:26:21,793 You're so wrong. 391 00:26:21,862 --> 00:26:25,724 -You are finished in Madrid. 392 00:26:25,793 --> 00:26:30,241 Leave tomorrow or you will die. 393 00:26:30,310 --> 00:26:31,551 The choice is yours. 394 00:26:36,931 --> 00:26:38,344 THERESA [OFFSCREEN]: No, papa! 395 00:26:38,413 --> 00:26:39,862 I can't marry him! 396 00:26:39,931 --> 00:26:40,862 DON DIEGO DEL GLORIO [OFFSCREEN]: Theresa, I am 397 00:26:40,931 --> 00:26:41,862 your father. 398 00:26:41,931 --> 00:26:44,827 And you will do as I say. 399 00:26:44,896 --> 00:26:46,655 My decision is final. 400 00:26:46,724 --> 00:26:49,103 -Never, I'd rather die! 401 00:26:49,172 --> 00:26:49,724 -Theresa! 402 00:26:49,793 --> 00:26:50,965 -Duncan! 403 00:26:52,517 --> 00:26:53,896 You're too late. 404 00:26:53,965 --> 00:26:55,965 -Consone. 405 00:26:56,034 --> 00:26:56,862 I will speak to your father. 406 00:26:56,931 --> 00:26:58,103 I will make him see reason. 407 00:26:58,172 --> 00:27:00,620 -He already has. 408 00:27:00,689 --> 00:27:05,000 His daughter will marry one of Madrid's finest gentlemen. 409 00:27:05,068 --> 00:27:07,103 Leave. 410 00:27:07,172 --> 00:27:08,758 She's my betrothed. 411 00:27:08,827 --> 00:27:09,862 -No, I'll never marry you. 412 00:27:09,931 --> 00:27:12,724 I hate you. 413 00:27:12,793 --> 00:27:14,655 -I warned you. 414 00:27:14,724 --> 00:27:19,379 Let's see if the barbarian can die like a gentlemen. 415 00:27:19,448 --> 00:27:20,206 -No. 416 00:27:20,275 --> 00:27:21,551 No, don't do this. 417 00:27:21,620 --> 00:27:22,793 Octavio, you mustn't. 418 00:27:22,862 --> 00:27:24,344 He's your friend. 419 00:27:24,413 --> 00:27:25,586 -No more. 420 00:28:10,482 --> 00:28:11,689 -No! 421 00:28:15,448 --> 00:28:16,827 No! 422 00:28:16,896 --> 00:28:17,413 Wait! 423 00:28:17,482 --> 00:28:18,931 -Leave us! 424 00:28:19,000 --> 00:28:20,275 -Spare his life and I'll marry you. 425 00:28:20,344 --> 00:28:21,517 -No! 426 00:28:24,655 --> 00:28:27,965 -Kill him, and I'll be in a convent by nightfall. 427 00:28:28,034 --> 00:28:29,896 -Renounce him. 428 00:28:29,965 --> 00:28:33,724 Swear never to see him again or ever speak of him. 429 00:28:33,793 --> 00:28:36,172 -Theresa, don't promise him anything. 430 00:28:36,241 --> 00:28:39,275 -I swear. 431 00:28:39,344 --> 00:28:41,655 -Theresa. 432 00:28:41,724 --> 00:28:44,413 -I have given my word now. 433 00:28:44,482 --> 00:28:45,655 Go. 434 00:28:47,517 --> 00:28:49,586 -Mac, it just looks like a big circle. 435 00:28:49,655 --> 00:28:51,448 -It's a lot of things. 436 00:28:51,517 --> 00:28:53,482 It's a discipline, state of mind. 437 00:28:56,206 --> 00:29:00,379 -And you expect him to stand in this thing while you fight? 438 00:29:00,448 --> 00:29:03,068 -Consone was a master of this circle. 439 00:29:03,137 --> 00:29:03,931 This was his world. 440 00:29:04,000 --> 00:29:05,137 He'll come. 441 00:29:05,206 --> 00:29:06,724 -Why don't you just go after the guy? 442 00:29:06,793 --> 00:29:10,586 Why do you want to play his game on his turf for? 443 00:29:10,655 --> 00:29:12,620 -Because it all comes back to this. 444 00:29:12,689 --> 00:29:13,931 -Yeah, but Mac, this isn't poetry. 445 00:29:14,000 --> 00:29:15,413 It's a fight to the death. 446 00:29:15,482 --> 00:29:17,931 Why do you want to give him an edge you don't need to? 447 00:29:18,000 --> 00:29:21,827 If Consone beat you before, he might beat you again. 448 00:29:21,896 --> 00:29:23,137 -I'm better now. 449 00:29:23,206 --> 00:29:24,931 -Yeah, but-- 450 00:29:25,000 --> 00:29:26,172 maybe he is too. 451 00:29:34,551 --> 00:29:36,517 -Yes, they were wonderful, Anna-- 452 00:29:36,586 --> 00:29:37,758 [spanish]. 453 00:29:41,586 --> 00:29:44,586 I heard no one moved quite like you, no one. 454 00:29:44,655 --> 00:29:47,172 -I was pretty good, wasn't I? 455 00:29:47,241 --> 00:29:48,275 -Yeah. 456 00:29:48,344 --> 00:29:50,862 -I thought my Luisa would be better. 457 00:29:50,931 --> 00:29:53,413 -She will be. 458 00:29:53,482 --> 00:29:55,586 -She's all I have left, Duncan. 459 00:29:55,655 --> 00:29:58,344 -I don't want to lose her, even if she 460 00:29:58,413 --> 00:30:00,206 never danced again. 461 00:30:00,275 --> 00:30:02,586 -You don't lose her. 462 00:30:02,655 --> 00:30:06,137 You're certain you don't know where he lives? 463 00:30:06,206 --> 00:30:07,413 What about where he takes her? 464 00:30:07,482 --> 00:30:09,758 -Nothing. 465 00:30:09,827 --> 00:30:12,000 -How about the other dancers in the company? 466 00:30:12,068 --> 00:30:13,413 -They tell each other everything. 467 00:30:13,482 --> 00:30:15,275 But they're her friends. 468 00:30:15,344 --> 00:30:16,068 I'm the boss. 469 00:30:16,137 --> 00:30:17,551 They'll never tell me. 470 00:30:17,620 --> 00:30:20,137 And they've seen you with me before. 471 00:30:20,206 --> 00:30:23,000 They know we're friends. 472 00:30:23,068 --> 00:30:25,206 -Does cause a problem, doesn't it? 473 00:30:25,275 --> 00:30:26,965 Then we'll just have to find something they 474 00:30:27,034 --> 00:30:29,275 don't know, won't we? 475 00:30:32,827 --> 00:30:40,137 [music playing] 476 00:30:40,206 --> 00:30:41,620 [knocking] 477 00:30:41,689 --> 00:30:43,586 -It's unlocked, madame! 478 00:30:43,655 --> 00:30:44,862 -I get it. 479 00:30:54,068 --> 00:30:58,448 -Oh, I hope I haven't come at a bad time. 480 00:30:58,517 --> 00:30:59,724 -Who are you? 481 00:30:59,793 --> 00:31:01,862 -Richard Redstone, nice to meet you. 482 00:31:01,931 --> 00:31:05,758 Oh, I'm sorry. 483 00:31:05,827 --> 00:31:07,896 -Richard who? 484 00:31:07,965 --> 00:31:09,551 -I saw you down at the club. 485 00:31:09,620 --> 00:31:12,241 I got your address from one of the musicians there. 486 00:31:12,310 --> 00:31:14,310 What's his name? 487 00:31:14,379 --> 00:31:15,206 -Raymond? 488 00:31:15,275 --> 00:31:17,620 - -Ramon, Ramon, that's it. 489 00:31:17,689 --> 00:31:19,862 Anyway, he said you might be interested. 490 00:31:19,931 --> 00:31:20,827 -In what? 491 00:31:20,896 --> 00:31:22,551 -In a job. 492 00:31:22,620 --> 00:31:25,310 You see, I need three flamenco dancers for my hotel. 493 00:31:25,379 --> 00:31:28,896 It's free room and board, good pay, and 494 00:31:28,965 --> 00:31:30,827 private dressing rooms. 495 00:31:30,896 --> 00:31:31,724 What do you say? 496 00:31:31,793 --> 00:31:32,551 -Maybe. 497 00:31:32,620 --> 00:31:33,689 -Well, good, good, good. 498 00:31:33,758 --> 00:31:35,413 But there were three of you before. 499 00:31:35,482 --> 00:31:36,689 Where's the other girl? 500 00:31:36,758 --> 00:31:37,724 Is she here? 501 00:31:37,793 --> 00:31:38,965 -Luisa is not here. 502 00:31:39,034 --> 00:31:40,931 There are just two of us right now. 503 00:31:41,000 --> 00:31:42,482 -Hmm, that could be a problem. 504 00:31:42,551 --> 00:31:44,241 Is there any way I can get in touch with her? 505 00:31:47,172 --> 00:31:49,172 -We don't know where she is, sorry. 506 00:31:49,241 --> 00:31:54,793 -Oh, all right, well, thanks anyway then, too bad. 507 00:31:54,862 --> 00:31:56,034 -Wait. 508 00:31:58,000 --> 00:32:01,689 She made us promise not to tell anyone, so-- 509 00:32:01,758 --> 00:32:06,068 -Ladies, she'll never know it was you who told me. 510 00:32:06,137 --> 00:32:07,758 Oh, I'll come on. 511 00:32:07,827 --> 00:32:09,034 You've got to trust me. 512 00:32:48,862 --> 00:32:49,724 -Uh, excuse me. 513 00:32:49,793 --> 00:32:51,517 I'm looking for Senor Consone. 514 00:32:51,586 --> 00:32:53,655 -I am afraid no one is here. 515 00:32:53,724 --> 00:32:56,827 -Do you know where I can find him? 516 00:32:56,896 --> 00:32:59,965 -Are you a friend of his? 517 00:33:00,034 --> 00:33:01,827 -We go back a long way. 518 00:33:01,896 --> 00:33:05,034 -Oh, you came for the wedding. 519 00:33:05,103 --> 00:33:05,965 But you're too late. 520 00:33:06,034 --> 00:33:07,379 But you're too late. 521 00:33:07,448 --> 00:33:09,344 But you're too late. 522 00:33:09,413 --> 00:33:11,310 But you're too late-- 523 00:33:11,379 --> 00:33:14,241 -Senora. 524 00:33:14,310 --> 00:33:15,724 -[speaking spanish]. 525 00:33:15,793 --> 00:33:17,241 What are you doing here? 526 00:33:17,310 --> 00:33:20,482 -I've come to see Theresa. 527 00:33:20,551 --> 00:33:24,034 -Senor Consone would kill you if he sees you. 528 00:33:24,103 --> 00:33:26,034 Please, don't leave this place. 529 00:33:26,103 --> 00:33:28,344 -Not until I talk to Theresa, just for a moment. 530 00:33:28,413 --> 00:33:29,793 -Impossible. 531 00:33:29,862 --> 00:33:32,517 -Then take her a message from me, please. 532 00:33:32,586 --> 00:33:34,482 -Senor MacLeod, you don't know what you ask. 533 00:33:34,551 --> 00:33:38,482 -Tell her I haven't forgotten her. 534 00:33:38,551 --> 00:33:41,034 I cannot forget her. 535 00:33:41,103 --> 00:33:43,275 She hasn't been out of my heart for the past two years. 536 00:33:46,344 --> 00:33:50,206 Please, senora, just for [spanish]. 537 00:33:50,275 --> 00:33:52,689 -Come, senor. 538 00:33:52,758 --> 00:33:53,965 Prepare yourself. 539 00:33:59,724 --> 00:34:03,275 Only three months ago. 540 00:34:03,344 --> 00:34:05,862 I shouldn't have told you. 541 00:34:05,931 --> 00:34:09,103 You should think of her as you knew her. 542 00:34:09,172 --> 00:34:11,137 But she is happier now. 543 00:34:11,206 --> 00:34:14,758 I'm sure of it. 544 00:34:14,827 --> 00:34:17,241 -How? 545 00:34:17,310 --> 00:34:19,172 -An accident. 546 00:34:19,241 --> 00:34:22,482 -What kind of accident? 547 00:34:22,551 --> 00:34:25,620 -The stirs. 548 00:34:25,689 --> 00:34:26,896 She must have slipped. 549 00:34:42,793 --> 00:34:46,137 -Was she alone when it happened? 550 00:34:46,206 --> 00:34:48,793 Was he with her? 551 00:34:48,862 --> 00:34:49,758 -No, senor. 552 00:34:49,827 --> 00:34:50,896 You mustn't say such a thing. 553 00:34:50,965 --> 00:34:53,000 -Talita, tell me the truth. 554 00:34:53,068 --> 00:34:54,931 -No one saw anything. 555 00:34:55,000 --> 00:34:56,344 -Talita! 556 00:34:56,413 --> 00:35:01,827 -We only heard that she never stopped loving you. 557 00:35:01,896 --> 00:35:05,931 It's made the senor insane with jealousy. 558 00:35:06,000 --> 00:35:08,241 -Where is he? 559 00:35:08,310 --> 00:35:09,517 -No, senor. 560 00:35:09,586 --> 00:35:11,103 You mustn't. 561 00:35:11,172 --> 00:35:15,206 -Talita, when she was alive, I promised to honor her vow. 562 00:35:15,275 --> 00:35:16,965 Now I will avenge her blood. 563 00:35:17,034 --> 00:35:17,896 -Senor, no! 564 00:35:17,965 --> 00:35:19,137 -Why? 565 00:35:19,206 --> 00:35:21,586 -She gave her happiness to spear your life. 566 00:35:21,655 --> 00:35:24,758 It was her dying wish that you were safe. 567 00:35:29,034 --> 00:35:31,137 -I cannot just ride away. 568 00:35:31,206 --> 00:35:38,275 -If you don't, then my Theresa died for nothing, nothing! 569 00:35:38,344 --> 00:35:43,620 I beg of you, senor, for her, for my Theresa. 570 00:35:43,689 --> 00:35:44,896 Ride away. 571 00:35:56,275 --> 00:35:57,448 -Leave, senor. 572 00:36:00,275 --> 00:36:01,482 Leave. 573 00:36:06,931 --> 00:36:08,241 -But you're too late. 574 00:36:08,310 --> 00:36:11,068 Senor Consone and Luisa got married this afternoon. 575 00:36:11,137 --> 00:36:13,862 Senor Consone gave me a week off. 576 00:36:13,931 --> 00:36:16,620 Newlyweds, you know how it is. 577 00:36:16,689 --> 00:36:19,448 -Well, I came and brought him a gift too. 578 00:36:19,517 --> 00:36:20,655 This-- 579 00:36:20,724 --> 00:36:22,206 -Oh, would you like to give it to me? 580 00:36:22,275 --> 00:36:24,655 I'll make sure he receives it. 581 00:36:24,724 --> 00:36:25,724 -No, thank you, senora. 582 00:36:25,793 --> 00:36:26,965 I-- 583 00:36:27,034 --> 00:36:29,655 would like to give it to him personally. 584 00:36:29,724 --> 00:36:30,931 -As you wish. 585 00:36:49,344 --> 00:36:50,517 -That does look awkward. 586 00:36:54,206 --> 00:36:57,689 Tell me, does it hurt? 587 00:36:57,758 --> 00:37:01,448 Does it bother you every day? 588 00:37:01,517 --> 00:37:02,793 How did it happen? 589 00:37:05,344 --> 00:37:06,896 -It was an accident. 590 00:37:06,965 --> 00:37:11,206 -That's right, Anna, a terrible accident, September 591 00:37:11,275 --> 00:37:15,137 1986 on Aruda Mada Lane. 592 00:37:15,206 --> 00:37:17,586 You were wearing a red coat. 593 00:37:17,655 --> 00:37:20,034 You looked lovely. 594 00:37:25,931 --> 00:37:28,275 Maybe it was the birds that made you turn. 595 00:37:28,344 --> 00:37:30,758 Or maybe you heard the roar of the car. 596 00:37:36,344 --> 00:37:38,724 You were too late. 597 00:37:38,793 --> 00:37:40,241 -No. 598 00:37:40,310 --> 00:37:43,931 -Tell me, do you still move with the same 599 00:37:44,000 --> 00:37:48,517 passion, the same fire? 600 00:37:48,586 --> 00:37:51,241 How is your dancing, Anna? 601 00:37:51,310 --> 00:37:56,689 -[screams] 602 00:37:56,758 --> 00:37:58,793 -Such behavior. 603 00:37:58,862 --> 00:38:01,241 Is that any way to greet your new son-in-law? 604 00:38:01,310 --> 00:38:02,172 -You've-- 605 00:38:02,241 --> 00:38:04,931 you didn't! 606 00:38:05,000 --> 00:38:07,206 No, no, it's not you. 607 00:38:07,275 --> 00:38:08,137 It can't be you. 608 00:38:08,206 --> 00:38:09,551 This is impossible. 609 00:38:09,620 --> 00:38:12,068 -Luisa was such a lovely bride. 610 00:38:12,137 --> 00:38:14,068 Pity she'll die so young. 611 00:38:14,137 --> 00:38:15,896 -Oh no! 612 00:38:15,965 --> 00:38:16,827 Not Luisa! 613 00:38:16,896 --> 00:38:19,103 No, no, she's innocent! 614 00:38:19,172 --> 00:38:22,758 -She is the spawn of the two who betrayed me. 615 00:38:22,827 --> 00:38:24,172 Remember? 616 00:38:24,241 --> 00:38:28,793 I told you Rafael is only the first cut. 617 00:38:28,862 --> 00:38:32,724 -[screams] 618 00:38:32,793 --> 00:38:34,862 -Kill me, not Luisa. 619 00:38:34,931 --> 00:38:36,620 Kill me instead. 620 00:38:36,689 --> 00:38:43,896 -You, Anna, I killed you that day in the street. 621 00:39:04,310 --> 00:39:14,275 -[crying] 622 00:39:14,344 --> 00:39:24,413 -[crying] 623 00:39:24,413 --> 00:39:30,551 -[crying] 624 00:39:30,620 --> 00:39:31,551 -Duncan. 625 00:39:31,620 --> 00:39:32,758 -Where's Consone? 626 00:39:32,827 --> 00:39:34,137 -Did my mother send you? 627 00:39:34,206 --> 00:39:35,827 -Look, I love her, but she can't keep doing this. 628 00:39:35,896 --> 00:39:36,586 -Where is he? 629 00:39:36,655 --> 00:39:37,448 He had an errand to run. 630 00:39:37,517 --> 00:39:39,034 He'll be home soon. 631 00:39:39,103 --> 00:39:41,965 -Look, we're going to get your things, and I'm going to take 632 00:39:42,034 --> 00:39:43,827 you away from here. 633 00:39:43,896 --> 00:39:45,137 You don't know what he is. 634 00:39:45,206 --> 00:39:46,379 -I know enough. 635 00:39:46,448 --> 00:39:47,551 -What if I told you he'd been married before. 636 00:39:47,620 --> 00:39:49,310 -So what? 637 00:39:49,379 --> 00:39:52,206 -That the person he married meant a great deal to me. 638 00:39:52,275 --> 00:39:54,068 -I think you should leave now. 639 00:39:54,137 --> 00:39:55,655 -He killed her. 640 00:39:55,724 --> 00:39:56,862 -You're as crazy as my mother. 641 00:39:56,931 --> 00:39:58,103 -Your mother isn't crazy. 642 00:40:05,586 --> 00:40:06,758 Get inside. 643 00:40:26,482 --> 00:40:28,931 -Highlander! 644 00:40:29,000 --> 00:40:32,517 I always seem to find you sniffing around my women. 645 00:40:32,586 --> 00:40:33,931 -Theresa was never yours. 646 00:40:34,000 --> 00:40:36,413 -Don't flatter yourself. 647 00:40:36,482 --> 00:40:38,137 She never thought of you again. 648 00:40:38,206 --> 00:40:39,896 DUNCAN [OFFSCREEN]: No, no, no, Consone. 649 00:40:39,965 --> 00:40:43,206 What you mean is she never spoke of me again. 650 00:40:43,275 --> 00:40:44,758 She thought of me. 651 00:40:44,827 --> 00:40:48,448 She thought of me every night, every time you touched her, 652 00:40:48,517 --> 00:40:51,103 every time you looked at her. 653 00:40:51,172 --> 00:40:52,379 It's why you killed her. 654 00:40:57,206 --> 00:41:02,827 -Young women, they whither and fade so quickly. 655 00:41:02,896 --> 00:41:05,068 Theresa was no different. 656 00:41:05,137 --> 00:41:09,068 Yes, I killed her. 657 00:41:09,137 --> 00:41:12,551 Have you met the new Senora Consone? 658 00:41:12,620 --> 00:41:16,827 She is quite the beautiful flower, is she not? 659 00:41:16,896 --> 00:41:17,620 -You know, Consone? 660 00:41:17,689 --> 00:41:20,379 I'd forget about her. 661 00:41:20,448 --> 00:41:23,344 I sent her home to her mother. 662 00:41:23,413 --> 00:41:25,551 -[speaking spanish] 663 00:41:25,620 --> 00:41:27,827 Luisa is mine. 664 00:41:27,896 --> 00:41:30,068 -Do you any woman would stay with you once they 665 00:41:30,137 --> 00:41:31,482 knew what you were? 666 00:41:31,551 --> 00:41:34,068 -She can run all she likes. 667 00:41:34,137 --> 00:41:37,103 If it takes another 20 years, I'll find her. 668 00:41:37,172 --> 00:41:41,482 If she has a husband, I'll kill the husband. 669 00:41:41,551 --> 00:41:49,068 If she has a daughter, I will seduce the daughter. 670 00:41:49,137 --> 00:41:50,551 -You son of a bitch! 671 00:41:50,620 --> 00:41:52,034 You-- 672 00:41:52,103 --> 00:41:53,482 You-- 673 00:41:53,551 --> 00:41:56,241 -That was a mistake. 674 00:41:56,310 --> 00:41:59,827 It's too bad, for both of you. 675 00:41:59,896 --> 00:42:00,758 -You-- 676 00:42:00,827 --> 00:42:02,034 -Go! 677 00:42:04,241 --> 00:42:07,448 -I'll find you! 678 00:42:07,517 --> 00:42:10,068 And l will have her. 679 00:42:10,137 --> 00:42:15,103 And your noble sacrifice will be for nothing. 680 00:42:15,172 --> 00:42:16,448 -Who said anything about sacrifice? 681 00:42:21,517 --> 00:42:22,689 -Bravo, [speaking spanish]. 682 00:42:26,000 --> 00:42:27,172 -After you. 683 00:43:50,689 --> 00:43:54,689 Still think you can make a swordsman out of me, Consone? 684 00:43:54,758 --> 00:43:56,724 -You were born a pig farmer. 685 00:43:56,793 --> 00:43:58,379 You'll always be a pig farmer. 686 00:44:09,448 --> 00:44:11,241 And now you die a pig farmer. 687 00:44:43,689 --> 00:44:45,103 [thunder crashing] 688 00:45:05,103 --> 00:45:15,068 -[screaming] 689 00:45:15,137 --> 00:45:25,172 -[screaming] 690 00:45:25,172 --> 00:45:34,931 -[screaming] 691 00:45:35,000 --> 00:45:36,379 [knocking] 692 00:45:55,551 --> 00:45:56,724 -Duncan, what happened? 693 00:45:58,758 --> 00:46:01,517 -You don't have to worry about Consone anymore. 694 00:46:01,586 --> 00:46:04,310 -Did he the earth open up and swallow him? 695 00:46:04,379 --> 00:46:08,275 Did a mountain crumble on top of him and bury him? 696 00:46:08,344 --> 00:46:09,103 -Not exactly. 697 00:46:09,172 --> 00:46:10,137 -Then it's not safe. 698 00:46:10,206 --> 00:46:11,000 -Oh, Mama. 699 00:46:11,068 --> 00:46:13,103 What should I do? 700 00:46:13,172 --> 00:46:15,068 I can't believe I married him. 701 00:46:19,034 --> 00:46:20,206 -You're a widow. 702 00:46:35,206 --> 00:46:38,000 -But how? 703 00:46:38,068 --> 00:46:39,413 -We won't ask anymore. 704 00:46:43,448 --> 00:46:44,655 Duncan! 705 00:47:06,689 --> 00:47:07,896 RICHIE [OFFSCREEN]: So you beat the master at 706 00:47:07,965 --> 00:47:10,724 his own game, huh? 707 00:47:10,793 --> 00:47:14,448 -Consone thought the fight was all about control, about 708 00:47:14,517 --> 00:47:17,551 mastering every step and every move. 709 00:47:17,620 --> 00:47:21,827 But you don't lose a place in the dance when you just forget 710 00:47:21,896 --> 00:47:31,241 about dancing, when you do things beyond what your body 711 00:47:31,310 --> 00:47:36,068 has learned, that is beyond what your conscious mind is 712 00:47:36,137 --> 00:47:37,275 capable of. 713 00:47:41,655 --> 00:47:43,896 -Duende. 714 00:47:43,965 --> 00:47:45,103 -Yeah. 715 00:47:47,344 --> 00:47:48,517 -I'm learning, Mac. 716 00:47:51,586 --> 00:47:52,793 -Duende. 717 00:48:03,965 --> 00:48:05,862 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 45069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.