Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,241 --> 00:00:06,137
[flamenco music playing]
2
00:01:03,586 --> 00:01:06,310
-Anna, make me see
your passion.
3
00:01:09,344 --> 00:01:10,517
Feel it.
4
00:01:14,275 --> 00:01:17,206
That's it.
5
00:01:17,275 --> 00:01:21,655
[speaking spanish]
6
00:01:21,724 --> 00:01:22,931
Yes!
7
00:01:28,655 --> 00:01:30,103
[clapping]
8
00:01:30,172 --> 00:01:35,068
-You see, that is how you
dance the bella grande.
9
00:01:35,137 --> 00:01:36,448
[speaking spanish]
10
00:01:36,517 --> 00:01:37,689
-Thank you, Senor Gonzal.
11
00:01:37,758 --> 00:01:42,275
-Stay, I have a surprise
for you.
12
00:01:42,344 --> 00:01:45,758
My people, tonight I invite
you to share in the most
13
00:01:45,827 --> 00:01:55,344
joyous moment of my life, the
moment when Anna Hidalgo
14
00:01:55,413 --> 00:01:57,275
consents to be my wife.
15
00:01:57,344 --> 00:02:00,206
-What?
16
00:02:00,275 --> 00:02:04,310
-Anna, have you nothing
to say to me?
17
00:02:04,379 --> 00:02:07,620
-Senor Gonzal, what have you?
18
00:02:07,689 --> 00:02:08,586
I couldn't.
19
00:02:08,655 --> 00:02:09,206
I--
20
00:02:09,275 --> 00:02:11,517
-The shy bride.
21
00:02:11,586 --> 00:02:15,000
You will get over that soon
enough, I promise you.
22
00:02:15,068 --> 00:02:20,068
And I will spend my life
making you happy.
23
00:02:20,137 --> 00:02:21,620
-No, you don't understand.
24
00:02:21,689 --> 00:02:23,965
I'm already engaged to Rafael.
25
00:02:27,413 --> 00:02:29,034
-[speaking spanish]
26
00:02:29,103 --> 00:02:31,758
-And I'm carrying his child.
27
00:02:31,827 --> 00:02:34,103
-[speaking spanish]
28
00:02:34,172 --> 00:02:35,793
-Consone, leave her!
29
00:02:38,862 --> 00:02:40,241
ANNA [OFFSCREEN]: [screaming]
30
00:02:40,310 --> 00:02:41,517
-Consone!
31
00:02:46,241 --> 00:02:51,137
-[crying]
32
00:02:51,206 --> 00:02:55,103
-For as long as you live,
remember this--
33
00:02:55,172 --> 00:02:57,000
that was only the first cut.
34
00:03:01,379 --> 00:03:05,793
-You bastard, Consone,
you killed my Rafael.
35
00:03:05,862 --> 00:03:18,241
[wailing]
36
00:03:18,310 --> 00:03:20,241
[music playing]
37
00:03:26,827 --> 00:03:31,896
NARRATOR: He is Duncan MacLeod,
the highlander.
38
00:03:31,965 --> 00:03:35,275
Born in 1592 in the highlands
of Scotland,
39
00:03:35,344 --> 00:03:37,275
and he is still alive.
40
00:03:37,344 --> 00:03:39,137
He is immortal.
41
00:03:39,206 --> 00:03:51,965
For 400 years, he's been a
warrior, a lover, a wanderer.
42
00:03:52,034 --> 00:03:54,965
Constantly facing other
immortals in combat to the
43
00:03:55,034 --> 00:03:58,655
death, the winner takes
his enemy's head and
44
00:03:58,724 --> 00:04:01,620
with it, his power.
45
00:04:01,689 --> 00:04:05,103
I am a watcher, part of a secret
society of men and
46
00:04:05,172 --> 00:04:09,758
women who observe and record,
but never interfere.
47
00:04:09,827 --> 00:04:12,068
We know the truth
about immortals.
48
00:04:12,137 --> 00:04:18,517
In the end, there can be only
one, may it be Duncan MacLeod,
49
00:04:18,586 --> 00:04:21,827
the highlander.
50
00:04:21,896 --> 00:04:23,068
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE]
51
00:04:58,068 --> 00:04:59,689
[flamenco music playing]
52
00:05:27,137 --> 00:05:28,655
-I'm sorry, it's what?
53
00:05:28,724 --> 00:05:30,413
-The dance.
54
00:05:30,482 --> 00:05:32,448
It's called [spanish].
55
00:05:40,551 --> 00:05:43,827
She's telling about how
her lover left her.
56
00:05:47,310 --> 00:05:51,689
She can't live without him.
57
00:05:51,758 --> 00:05:53,068
-She is amazing.
58
00:05:56,517 --> 00:06:00,379
-Put your eyes back in
your head, Romeo.
59
00:06:00,448 --> 00:06:01,793
That's Anna, her mother.
60
00:06:04,758 --> 00:06:05,965
So behave yourself.
61
00:06:10,206 --> 00:06:12,103
[clapping]
62
00:06:22,413 --> 00:06:24,551
-You've been a good audience.
63
00:06:24,620 --> 00:06:30,310
But to merely watch flamenco
is not to know its spirit.
64
00:06:30,379 --> 00:06:33,620
For that, you must dance!
65
00:06:37,482 --> 00:06:39,517
You, young man.
66
00:06:39,586 --> 00:06:41,448
-[CHUCKLING] No, no, no.
67
00:06:41,517 --> 00:06:44,310
-Come, I'm not asking
you to bull fight.
68
00:06:44,379 --> 00:06:48,068
-I'd love to, really, you know,
but too many left feet.
69
00:06:48,137 --> 00:06:53,103
-I see, then perhaps your friend
Senor MacLeod will try.
70
00:06:53,172 --> 00:06:56,827
-I'm sure he would love to, come
on, Mac, don't be shy.
71
00:06:56,896 --> 00:06:58,413
-Finally, a man with courage.
72
00:07:01,172 --> 00:07:01,793
-Thank you.
73
00:07:01,862 --> 00:07:04,827
-Go for it.
74
00:07:04,896 --> 00:07:06,275
[clapping]
75
00:07:12,137 --> 00:07:13,517
-Put you arms like this.
76
00:07:13,586 --> 00:07:14,137
-Like this?
77
00:07:14,206 --> 00:07:16,103
-Yeah, exactly.
78
00:07:16,172 --> 00:07:17,379
-Dance.
79
00:07:19,586 --> 00:07:20,482
OK.
80
00:07:20,551 --> 00:07:21,724
Again.
81
00:07:24,379 --> 00:07:25,793
Yes.
82
00:07:25,862 --> 00:07:28,068
You act like you've
done this before.
83
00:07:28,137 --> 00:07:30,689
-Of course, of course.
84
00:07:30,758 --> 00:07:40,758
[flamenco music playing]
85
00:07:40,827 --> 00:07:50,896
[flamenco music playing]
86
00:07:50,896 --> 00:08:36,000
[flamenco music playing]
87
00:08:36,068 --> 00:08:37,586
-We shouldn't be here.
88
00:08:37,655 --> 00:08:39,758
It's not proper.
89
00:08:39,827 --> 00:08:41,448
-You can leave whenever
you want, Talita.
90
00:08:41,517 --> 00:08:51,482
[flamenco music playing]
91
00:08:51,551 --> 00:09:01,689
[flamenco music playing]
92
00:09:01,689 --> 00:09:17,586
[flamenco music playing]
93
00:09:17,655 --> 00:09:19,068
[clapping]
94
00:09:29,137 --> 00:09:30,310
-Isn't he magnificent?
95
00:09:30,379 --> 00:09:32,344
-We have to leave before
your father sees us.
96
00:09:36,586 --> 00:09:39,068
-Bravo, Senor MacLeod.
97
00:09:39,137 --> 00:09:42,310
That was as finely danced
as anything I have seen.
98
00:09:42,379 --> 00:09:44,344
-Oh, you flatter me Duende.
99
00:09:44,413 --> 00:09:47,586
-Where does a gentleman learn
to dance like a gypsy?
100
00:09:47,655 --> 00:09:51,517
-Perhaps he was a gypsy,
in a former life.
101
00:09:54,896 --> 00:09:59,517
-Tell me, Senor Consone, is your
student as talented with
102
00:09:59,586 --> 00:10:03,586
the sword as he is
with the dance?
103
00:10:03,655 --> 00:10:05,551
-You were wonderful.
104
00:10:05,620 --> 00:10:06,344
-Theresa!
105
00:10:06,413 --> 00:10:07,344
You shouldn't be here.
106
00:10:07,413 --> 00:10:10,137
-I told her, senor.
107
00:10:10,206 --> 00:10:13,689
-Ah, but Talita, inspiration
of a beautiful woman will
108
00:10:13,758 --> 00:10:15,896
bring out the flamenco
in any man.
109
00:10:15,965 --> 00:10:18,275
-It isn't a proper dance
for [inaudible]
110
00:10:18,344 --> 00:10:19,310
to see.
111
00:10:19,379 --> 00:10:21,965
-Ah, so true, senora, so true.
112
00:10:22,034 --> 00:10:24,344
But the passion of flamenco can
only be truly appreciated
113
00:10:24,413 --> 00:10:28,137
by someone who knows the
passion of life.
114
00:10:28,206 --> 00:10:29,413
I'd dance to her.
115
00:10:34,620 --> 00:10:38,724
A woman of experience.
116
00:10:38,793 --> 00:10:42,965
-Senor MacLeod, such
joke is indecent.
117
00:10:43,034 --> 00:10:46,068
-Talk of love is never
indecent, Talita.
118
00:10:46,137 --> 00:10:47,689
Truly you're not too old
to remember what
119
00:10:47,758 --> 00:10:50,068
it was to be young.
120
00:10:55,931 --> 00:10:58,000
Perhaps I can escort you home.
121
00:10:58,068 --> 00:11:01,586
-People will talk.
122
00:11:01,655 --> 00:11:03,137
Then we should have
a chaperone.
123
00:11:03,206 --> 00:11:05,448
-But of course, only to protect
124
00:11:05,517 --> 00:11:07,000
your reputation, Talita.
125
00:11:18,172 --> 00:11:20,000
-I think it has been
years since a man's
126
00:11:20,068 --> 00:11:22,793
turned Talita's head.
127
00:11:22,862 --> 00:11:26,620
Be careful you don't
break her heart.
128
00:11:26,689 --> 00:11:30,689
A gentleman of Spain doesn't
speak of love unless he has
129
00:11:30,758 --> 00:11:33,068
serious intentions.
130
00:11:33,137 --> 00:11:34,793
-Neither does a gentleman
of Scotland.
131
00:11:42,206 --> 00:11:44,689
-All my life I've been accused
of my teachers of being too
132
00:11:44,758 --> 00:11:48,275
forward and outspoken, of having
too many opinions for a
133
00:11:48,344 --> 00:11:49,517
young woman.
134
00:11:52,724 --> 00:11:58,275
Do you think I'm too forward
or have too many opinions?
135
00:11:58,344 --> 00:12:00,448
-No.
136
00:12:00,517 --> 00:12:01,965
-Good.
137
00:12:02,034 --> 00:12:05,793
Then I won't shock you when I
tell you that I love you.
138
00:12:05,862 --> 00:12:07,758
I've been in love with you
since the very first
139
00:12:07,827 --> 00:12:10,793
moment I met you.
140
00:12:10,862 --> 00:12:13,620
-But you know nothing of me.
141
00:12:13,689 --> 00:12:16,931
-I know what I feel.
142
00:12:17,000 --> 00:12:20,103
My father has a very good
opinion of you, even though
143
00:12:20,172 --> 00:12:23,000
you're a foreigner.
144
00:12:23,068 --> 00:12:25,344
Do you love me?
145
00:12:25,413 --> 00:12:27,344
-You know I do.
146
00:12:27,413 --> 00:12:30,827
-Then you will ask
for my hand.
147
00:12:30,896 --> 00:12:34,034
-Good opinion or not, your
father will want you to marry
148
00:12:34,103 --> 00:12:36,275
someone from a noble
Spaniard family.
149
00:12:36,344 --> 00:12:39,137
-Will you ask?
150
00:12:39,206 --> 00:12:42,068
-You don't know what I am.
151
00:12:42,137 --> 00:12:44,965
-I know enough.
152
00:12:45,034 --> 00:12:47,862
I know what I feel when
you touch me.
153
00:12:47,931 --> 00:12:50,655
I know when I look in your
eyes that you love me.
154
00:12:50,724 --> 00:12:52,620
Nothing else matters.
155
00:12:52,689 --> 00:12:55,931
We'll have a lifetime to learn
each other's secrets.
156
00:12:56,000 --> 00:12:57,379
Won't we, mi amor?
157
00:13:00,965 --> 00:13:04,448
What else is marriage for?
158
00:13:04,517 --> 00:13:06,620
-Theresa, it's getting chilly.
159
00:13:06,689 --> 00:13:08,275
Time to go in.
160
00:13:08,344 --> 00:13:18,103
-[speaking spanish]
161
00:13:18,172 --> 00:13:19,344
Talk to him.
162
00:13:37,137 --> 00:13:38,413
-Now, don't get me wrong.
163
00:13:38,482 --> 00:13:39,827
I am impressed.
164
00:13:39,896 --> 00:13:42,034
It's just that you'd think that
over 400 years, you'd
165
00:13:42,103 --> 00:13:44,068
probably require some skills.
166
00:13:44,137 --> 00:13:45,620
-Well, I think my [spanish]
167
00:13:45,689 --> 00:13:46,965
was a little rusty.
168
00:13:47,034 --> 00:13:50,379
-Gee, Mac, I'm real sorry
to hear about that.
169
00:13:50,448 --> 00:13:51,827
-Well, if you want some
lessons, I'll get
170
00:13:51,896 --> 00:13:52,965
Anna to give you some.
171
00:13:53,034 --> 00:13:54,206
-I thought Luisa
was the dancer.
172
00:13:54,275 --> 00:13:57,517
-Luisa's good, but Anna
was the best.
173
00:13:57,586 --> 00:13:58,689
-What happened?
174
00:13:58,758 --> 00:14:00,448
-Car accident.
175
00:14:00,517 --> 00:14:02,586
25 years ago, Anna and
her partner Rafael
176
00:14:02,655 --> 00:14:04,103
were flamenco's royalty.
177
00:14:04,172 --> 00:14:07,344
After he died and Luisa was
born, Anna moved to Paris to
178
00:14:07,413 --> 00:14:08,724
open the club.
179
00:14:08,793 --> 00:14:12,068
I didn't know her then, but
wow could she dance.
180
00:14:12,137 --> 00:14:14,758
Then about 10 years ago, there
was a hit and run.
181
00:14:14,827 --> 00:14:16,517
She never danced again.
182
00:14:16,586 --> 00:14:18,000
-Damn, that sucks.
183
00:14:18,068 --> 00:14:20,103
But I still think I'm going
to pass on those lessons.
184
00:14:20,172 --> 00:14:23,034
You know my zapper is
a little rusty.
185
00:14:23,103 --> 00:14:24,310
-[speaking spanish]
186
00:14:24,379 --> 00:14:25,620
-Oh, yeah, whatever.
187
00:14:25,689 --> 00:14:27,068
LUISA [OFFSCREEN]: No,
leave me alone, Mama.
188
00:14:27,137 --> 00:14:28,344
I'm going.
189
00:14:28,413 --> 00:14:29,137
ANNA [OFFSCREEN]: It's
3:00 in the morning.
190
00:14:29,206 --> 00:14:29,931
-So what.
191
00:14:30,000 --> 00:14:32,068
Mom, I'm 24 years old.
192
00:14:32,137 --> 00:14:33,275
Stop treating me like a child.
193
00:14:33,344 --> 00:14:35,551
-Then stop asking like one.
194
00:14:35,620 --> 00:14:39,068
Luisa, you have a great gift,
but you mistreat it.
195
00:14:39,137 --> 00:14:40,620
You need rest and practice.
196
00:14:40,689 --> 00:14:43,000
-What I need is a mother who's
tossling a life through me.
197
00:14:43,068 --> 00:14:43,965
-You are my daughter.
198
00:14:44,034 --> 00:14:44,862
-But I'm not you, Mom.
199
00:14:44,931 --> 00:14:46,793
And you can't be me.
200
00:14:46,862 --> 00:14:48,172
It's my fault you can't
dance anymore.
201
00:14:48,241 --> 00:14:50,068
I didn't make you cripple.
202
00:14:50,137 --> 00:15:00,137
-[gasp]
203
00:15:00,206 --> 00:15:07,000
-[gasp]
204
00:15:07,068 --> 00:15:09,551
-Luisa!
205
00:15:09,620 --> 00:15:10,758
Luisa!
206
00:15:10,827 --> 00:15:15,793
-Anna, let me drive you home.
207
00:15:15,862 --> 00:15:18,517
-No, no, it's all
right, Duncan.
208
00:15:18,586 --> 00:15:19,482
-You sure?
209
00:15:19,551 --> 00:15:20,965
-Yeah, si.
210
00:15:21,034 --> 00:15:22,206
Buenas noches.
211
00:15:31,827 --> 00:15:36,758
-I love her, but she
makes me crazy.
212
00:15:36,827 --> 00:15:40,482
You know, she treats me like I'm
still a kid, like I need a
213
00:15:40,551 --> 00:15:42,689
chaperone or something.
214
00:15:42,758 --> 00:15:44,068
-I'll be your chaperone.
215
00:15:51,000 --> 00:15:53,862
That man with your mother,
do you know him?
216
00:15:53,931 --> 00:15:59,172
-Um, just one of her old
friends, Duncan MacLeod.
217
00:15:59,241 --> 00:16:03,586
-I don't suppose you happen
to know where he lives?
218
00:16:03,655 --> 00:16:04,827
-Why do you care about him?
219
00:16:07,517 --> 00:16:11,793
-Suddenly telling you, he is
the last thing on my mind.
220
00:16:27,931 --> 00:16:34,655
-You know, Mac, just because
this guy's rich and he's
221
00:16:34,724 --> 00:16:37,586
immortal does not necessarily
make him a bad guy.
222
00:16:37,655 --> 00:16:39,034
-No, I know.
223
00:16:39,103 --> 00:16:41,241
But I feel safe in knowing
who it was.
224
00:17:00,620 --> 00:17:02,034
Anna, what's wrong?
225
00:17:02,103 --> 00:17:04,000
Luisa?
226
00:17:04,068 --> 00:17:07,344
-She never came home
last night.
227
00:17:07,413 --> 00:17:12,655
-Anna, I know everything that
you want for her, but--
228
00:17:12,724 --> 00:17:14,172
you can't force her to dance.
229
00:17:18,724 --> 00:17:20,793
Do you know anything about
this guy she's seeing?
230
00:17:20,862 --> 00:17:21,896
-Nothing.
231
00:17:21,965 --> 00:17:24,310
She won't even tell
me his name.
232
00:17:24,379 --> 00:17:25,620
She used to tell
me everything.
233
00:17:35,896 --> 00:17:38,758
-There's something I've got
to do outside, Anna.
234
00:17:38,827 --> 00:17:40,827
Richie will keep you
company, all right?
235
00:17:40,896 --> 00:17:42,275
Back in a bit.
236
00:17:45,793 --> 00:17:48,275
-So Mac tells me that you taught
Luisa how to dance.
237
00:17:54,206 --> 00:17:56,655
-She loves me.
238
00:17:56,724 --> 00:18:00,137
She loves me not.
239
00:18:00,206 --> 00:18:01,310
She loves me.
240
00:18:03,448 --> 00:18:07,310
Is that furious look really
meant for me?
241
00:18:07,379 --> 00:18:08,758
-Who else, Consone?
242
00:18:08,827 --> 00:18:11,068
-A great Spanish name.
243
00:18:11,137 --> 00:18:13,137
You make it sound like
you're cursing.
244
00:18:13,206 --> 00:18:15,068
-Where's Luisa Hidalgo?
245
00:18:15,137 --> 00:18:17,344
-Where she wants to be,
with me, of course.
246
00:18:20,068 --> 00:18:21,758
-You brought her here?
247
00:18:21,827 --> 00:18:23,206
-I thought you had hopes
of becoming a
248
00:18:23,275 --> 00:18:25,758
gentleman some day, MacLeod?
249
00:18:25,827 --> 00:18:30,413
But here you are living in
a dump on the river.
250
00:18:30,482 --> 00:18:33,862
You're still [speaking spanish],
a gypsy.
251
00:18:33,931 --> 00:18:37,413
-If you've come here
for me, let's go.
252
00:18:37,482 --> 00:18:42,310
-I remember you as clumsy
MacLeod, not stupid.
253
00:18:42,379 --> 00:18:46,172
-So this Duende, this happens
all the time?
254
00:18:46,241 --> 00:18:48,310
-Not every time.
255
00:18:48,379 --> 00:18:50,862
The true duende is rare.
256
00:18:50,931 --> 00:18:56,827
It happens when the dancer
is beyond being tired, so
257
00:18:56,896 --> 00:18:59,137
exhausted he can't think.
258
00:18:59,206 --> 00:19:02,034
He can't stop either.
259
00:19:02,103 --> 00:19:04,896
The spirit of the dance
enters you.
260
00:19:04,965 --> 00:19:08,655
For a moment, time stops.
261
00:19:08,724 --> 00:19:10,482
Pain stops.
262
00:19:10,551 --> 00:19:13,862
Your body seems to
move by itself.
263
00:19:18,862 --> 00:19:24,551
It is then that the dance
can be truly perfect.
264
00:19:24,620 --> 00:19:27,482
My god!
265
00:19:27,551 --> 00:19:28,758
Consone!
266
00:19:31,000 --> 00:19:33,965
-I'm not here to fight with you,
MacLeod I'm here to offer
267
00:19:34,034 --> 00:19:35,034
a simple choice.
268
00:19:35,103 --> 00:19:38,000
Stay away from the
Hidalgos or die.
269
00:19:38,068 --> 00:19:40,034
ANNA [OFFSCREEN]: Consone!
270
00:19:40,103 --> 00:19:42,137
You!
271
00:19:42,206 --> 00:19:43,517
-Anna.
272
00:19:43,586 --> 00:19:47,482
-Police stopped searching,
but I have found you.
273
00:19:47,551 --> 00:19:49,344
Monster, diablo!
274
00:19:49,413 --> 00:19:50,620
You killed him.
275
00:19:50,689 --> 00:19:52,068
You killed my Rafael!
276
00:19:52,137 --> 00:19:52,827
-Mama!
277
00:19:52,896 --> 00:19:54,137
Stop, are you crazy?
278
00:19:54,206 --> 00:19:55,413
Stop!
279
00:19:58,379 --> 00:20:00,758
-He killed Rafael!
280
00:20:00,827 --> 00:20:02,241
He killed your father!
281
00:20:02,310 --> 00:20:03,620
-Are you crazy?
282
00:20:03,689 --> 00:20:04,896
Mama, you're crazy!
283
00:20:04,965 --> 00:20:06,758
That was 25 years ago.
284
00:20:06,827 --> 00:20:09,068
Look at him, look!
285
00:20:09,137 --> 00:20:13,275
Think, Mama, how can
he be the same man?
286
00:20:13,344 --> 00:20:14,517
-But he looks exactly--
287
00:20:17,689 --> 00:20:18,758
I'm sorry.
288
00:20:18,827 --> 00:20:20,068
-Don't touch me.
289
00:20:20,137 --> 00:20:21,793
Stay out of my life.
290
00:20:21,862 --> 00:20:23,103
-No, come back, Luisa.
291
00:20:23,172 --> 00:20:24,551
I'm sorry!
292
00:20:24,620 --> 00:20:25,517
-Anna, Anna.
293
00:20:25,586 --> 00:20:26,241
We should take her home.
294
00:20:26,310 --> 00:20:28,103
Anna, go, go, go.
295
00:20:35,620 --> 00:20:38,068
-Maybe therapy would help.
296
00:20:38,137 --> 00:20:39,275
-I'll see you soon.
297
00:20:43,137 --> 00:20:44,310
-Wrong choice.
298
00:21:02,034 --> 00:21:06,482
-Can I get you some more
tea, maybe some coffee?
299
00:21:06,551 --> 00:21:08,965
-I was so sure it was him.
300
00:21:09,034 --> 00:21:12,965
I was set.
301
00:21:13,034 --> 00:21:15,000
I don't understand.
302
00:21:15,068 --> 00:21:16,379
-You know something?
303
00:21:16,448 --> 00:21:17,620
Let's forget the coffee.
304
00:21:17,689 --> 00:21:18,931
We'll just go with something
stronger.
305
00:21:23,793 --> 00:21:27,068
You know, Anna, they
say that everyone
306
00:21:27,137 --> 00:21:28,448
has a double somewhere.
307
00:21:28,517 --> 00:21:31,931
-But he looked so much
like Consone.
308
00:21:32,000 --> 00:21:34,103
But that's impossible, no?
309
00:21:34,172 --> 00:21:37,655
He'd be much older
now, almost 60.
310
00:21:37,724 --> 00:21:39,344
-Well, then there.
311
00:21:39,413 --> 00:21:41,517
You see?
312
00:21:41,586 --> 00:21:44,275
-But I felt it inside
like a knife.
313
00:21:44,344 --> 00:21:46,827
It was him--
314
00:21:46,896 --> 00:21:51,689
the look, the voice, the same
arrogance that told you
315
00:21:51,758 --> 00:21:55,137
whatever you were was nothing
compared to him!
316
00:21:55,206 --> 00:21:57,724
But it couldn't be him.
317
00:21:57,793 --> 00:22:01,172
-Anna, you are just going
to make yourself crazy.
318
00:22:01,241 --> 00:22:02,310
-Maybe I already have.
319
00:22:02,379 --> 00:22:04,137
-Oh, come on.
320
00:22:04,206 --> 00:22:06,896
Don't say that.
321
00:22:06,965 --> 00:22:12,310
Listen, sometimes
something seems
322
00:22:12,379 --> 00:22:16,862
impossible, but it's not.
323
00:22:16,931 --> 00:22:19,896
It's just--
324
00:22:19,965 --> 00:22:23,034
it's just the way it is.
325
00:22:23,103 --> 00:22:25,517
-What way is this, Richie?
326
00:22:25,586 --> 00:22:27,068
How could this be possible?
327
00:22:35,586 --> 00:22:37,758
DUNCAN [OFFSCREEN]: What
did you tell her?
328
00:22:37,827 --> 00:22:38,827
-What could I tell her, Mac?
329
00:22:38,896 --> 00:22:40,068
She's afraid she's
going crazy.
330
00:22:40,137 --> 00:22:41,965
I mean, her mind tells
her it can't be him.
331
00:22:42,034 --> 00:22:43,931
But in her gut, she knows it.
332
00:22:44,000 --> 00:22:45,137
She just knows it.
333
00:22:57,586 --> 00:22:58,758
What are you doing with those?
334
00:23:02,172 --> 00:23:03,965
-Halt!
335
00:23:04,034 --> 00:23:05,862
Wrist.
336
00:23:05,931 --> 00:23:07,068
Again.
337
00:23:22,931 --> 00:23:24,310
Yes.
338
00:23:24,379 --> 00:23:26,275
The line is direct.
339
00:23:26,344 --> 00:23:27,793
The master of the [spanish]
340
00:23:27,862 --> 00:23:31,310
is like a surgeon.
341
00:23:31,379 --> 00:23:35,137
Now, [spanish].
342
00:23:35,206 --> 00:23:40,448
Control, this is gentlemen's
work, not
343
00:23:40,517 --> 00:23:42,068
like your gypsy dance.
344
00:23:50,931 --> 00:23:52,103
-Whatever works.
345
00:23:57,241 --> 00:24:00,172
-You're a good student, but
you have much to learn.
346
00:24:00,241 --> 00:24:02,896
-That was necessary.
347
00:24:02,965 --> 00:24:04,758
-Are you the master now?
348
00:24:04,827 --> 00:24:06,034
-No.
349
00:24:09,413 --> 00:24:12,103
-You must be relentless.
350
00:24:12,172 --> 00:24:14,413
If this were a fight to the
death, would you let a dagger
351
00:24:14,482 --> 00:24:16,551
in the ribs stop you?
352
00:24:16,620 --> 00:24:20,137
-No, I would not.
353
00:24:20,206 --> 00:24:22,517
-Muy bien.
354
00:24:22,586 --> 00:24:26,275
Your lesson is over.
355
00:24:26,344 --> 00:24:30,310
The art of the sword fight
lies not only in winning.
356
00:24:30,379 --> 00:24:34,379
It lies in not losing.
357
00:24:34,448 --> 00:24:38,689
The champion is the man who
fights until the final stroke.
358
00:24:42,448 --> 00:24:45,000
-You have good instincts,
MacLeod.
359
00:24:45,068 --> 00:24:48,551
You'll never make the
same mistake twice.
360
00:24:48,620 --> 00:24:54,275
If I had another year, I would
make a real swordsman of you.
361
00:24:54,344 --> 00:24:57,103
-I'm thinking of staying in
Madrid a little longer.
362
00:24:57,172 --> 00:24:58,517
-Are you?
363
00:24:58,586 --> 00:25:00,965
I thought you had too much
of the gypsy in you.
364
00:25:05,586 --> 00:25:07,241
-Theresa wants me to
propose marriage.
365
00:25:10,344 --> 00:25:13,344
-A young woman of quality does
not discuss such things.
366
00:25:13,413 --> 00:25:14,758
-This one does.
367
00:25:14,827 --> 00:25:19,137
-I know marriage isn't an easy
thing for any of us.
368
00:25:19,206 --> 00:25:20,965
How long can we go before
someone notices we're not
369
00:25:21,034 --> 00:25:22,206
getting any older?
370
00:25:22,275 --> 00:25:24,275
-Perhaps you fail to understand
our custom.
371
00:25:24,344 --> 00:25:25,344
-No, I know, I know.
372
00:25:25,413 --> 00:25:26,655
We'll have to travel.
373
00:25:26,724 --> 00:25:30,310
She'll have to give up
everything she loves.
374
00:25:30,379 --> 00:25:34,206
She wants me to give
her child life.
375
00:25:34,275 --> 00:25:34,965
I can't give her those.
376
00:25:35,034 --> 00:25:38,586
-Theresa is not for you.
377
00:25:38,655 --> 00:25:40,310
She is of noble blood.
378
00:25:43,862 --> 00:25:45,620
-I'm the son of a
clan chieftain.
379
00:25:45,689 --> 00:25:48,034
-You are the son
of a barbarian.
380
00:25:48,103 --> 00:25:51,241
You are a foreigner
and [spanish].
381
00:25:51,310 --> 00:25:52,586
No, no, you forget
her, my friend.
382
00:25:52,655 --> 00:25:54,862
She is not for you.
383
00:25:54,931 --> 00:25:57,034
I have already spoken
to her father.
384
00:25:59,862 --> 00:26:02,344
-Perhaps you should have spoken
to the lady first.
385
00:26:02,413 --> 00:26:05,034
-She will do as her
father instructs.
386
00:26:05,103 --> 00:26:06,655
-You would ask her to
deny her heart?
387
00:26:06,724 --> 00:26:09,241
-Theresa deserves a gentlemen.
388
00:26:09,310 --> 00:26:13,275
And if she does not love me
now, one day she will.
389
00:26:17,103 --> 00:26:19,310
-You're wrong, Consone.
390
00:26:19,379 --> 00:26:21,793
You're so wrong.
391
00:26:21,862 --> 00:26:25,724
-You are finished in Madrid.
392
00:26:25,793 --> 00:26:30,241
Leave tomorrow or
you will die.
393
00:26:30,310 --> 00:26:31,551
The choice is yours.
394
00:26:36,931 --> 00:26:38,344
THERESA [OFFSCREEN]: No, papa!
395
00:26:38,413 --> 00:26:39,862
I can't marry him!
396
00:26:39,931 --> 00:26:40,862
DON DIEGO DEL GLORIO
[OFFSCREEN]: Theresa, I am
397
00:26:40,931 --> 00:26:41,862
your father.
398
00:26:41,931 --> 00:26:44,827
And you will do as I say.
399
00:26:44,896 --> 00:26:46,655
My decision is final.
400
00:26:46,724 --> 00:26:49,103
-Never, I'd rather die!
401
00:26:49,172 --> 00:26:49,724
-Theresa!
402
00:26:49,793 --> 00:26:50,965
-Duncan!
403
00:26:52,517 --> 00:26:53,896
You're too late.
404
00:26:53,965 --> 00:26:55,965
-Consone.
405
00:26:56,034 --> 00:26:56,862
I will speak to your father.
406
00:26:56,931 --> 00:26:58,103
I will make him see reason.
407
00:26:58,172 --> 00:27:00,620
-He already has.
408
00:27:00,689 --> 00:27:05,000
His daughter will marry one of
Madrid's finest gentlemen.
409
00:27:05,068 --> 00:27:07,103
Leave.
410
00:27:07,172 --> 00:27:08,758
She's my betrothed.
411
00:27:08,827 --> 00:27:09,862
-No, I'll never marry you.
412
00:27:09,931 --> 00:27:12,724
I hate you.
413
00:27:12,793 --> 00:27:14,655
-I warned you.
414
00:27:14,724 --> 00:27:19,379
Let's see if the barbarian
can die like a gentlemen.
415
00:27:19,448 --> 00:27:20,206
-No.
416
00:27:20,275 --> 00:27:21,551
No, don't do this.
417
00:27:21,620 --> 00:27:22,793
Octavio, you mustn't.
418
00:27:22,862 --> 00:27:24,344
He's your friend.
419
00:27:24,413 --> 00:27:25,586
-No more.
420
00:28:10,482 --> 00:28:11,689
-No!
421
00:28:15,448 --> 00:28:16,827
No!
422
00:28:16,896 --> 00:28:17,413
Wait!
423
00:28:17,482 --> 00:28:18,931
-Leave us!
424
00:28:19,000 --> 00:28:20,275
-Spare his life and
I'll marry you.
425
00:28:20,344 --> 00:28:21,517
-No!
426
00:28:24,655 --> 00:28:27,965
-Kill him, and I'll be in
a convent by nightfall.
427
00:28:28,034 --> 00:28:29,896
-Renounce him.
428
00:28:29,965 --> 00:28:33,724
Swear never to see him again
or ever speak of him.
429
00:28:33,793 --> 00:28:36,172
-Theresa, don't promise
him anything.
430
00:28:36,241 --> 00:28:39,275
-I swear.
431
00:28:39,344 --> 00:28:41,655
-Theresa.
432
00:28:41,724 --> 00:28:44,413
-I have given my word now.
433
00:28:44,482 --> 00:28:45,655
Go.
434
00:28:47,517 --> 00:28:49,586
-Mac, it just looks
like a big circle.
435
00:28:49,655 --> 00:28:51,448
-It's a lot of things.
436
00:28:51,517 --> 00:28:53,482
It's a discipline,
state of mind.
437
00:28:56,206 --> 00:29:00,379
-And you expect him to stand in
this thing while you fight?
438
00:29:00,448 --> 00:29:03,068
-Consone was a master
of this circle.
439
00:29:03,137 --> 00:29:03,931
This was his world.
440
00:29:04,000 --> 00:29:05,137
He'll come.
441
00:29:05,206 --> 00:29:06,724
-Why don't you just
go after the guy?
442
00:29:06,793 --> 00:29:10,586
Why do you want to play his
game on his turf for?
443
00:29:10,655 --> 00:29:12,620
-Because it all comes
back to this.
444
00:29:12,689 --> 00:29:13,931
-Yeah, but Mac, this
isn't poetry.
445
00:29:14,000 --> 00:29:15,413
It's a fight to the death.
446
00:29:15,482 --> 00:29:17,931
Why do you want to give him
an edge you don't need to?
447
00:29:18,000 --> 00:29:21,827
If Consone beat you before,
he might beat you again.
448
00:29:21,896 --> 00:29:23,137
-I'm better now.
449
00:29:23,206 --> 00:29:24,931
-Yeah, but--
450
00:29:25,000 --> 00:29:26,172
maybe he is too.
451
00:29:34,551 --> 00:29:36,517
-Yes, they were wonderful,
Anna--
452
00:29:36,586 --> 00:29:37,758
[spanish].
453
00:29:41,586 --> 00:29:44,586
I heard no one moved quite
like you, no one.
454
00:29:44,655 --> 00:29:47,172
-I was pretty good, wasn't I?
455
00:29:47,241 --> 00:29:48,275
-Yeah.
456
00:29:48,344 --> 00:29:50,862
-I thought my Luisa
would be better.
457
00:29:50,931 --> 00:29:53,413
-She will be.
458
00:29:53,482 --> 00:29:55,586
-She's all I have
left, Duncan.
459
00:29:55,655 --> 00:29:58,344
-I don't want to lose
her, even if she
460
00:29:58,413 --> 00:30:00,206
never danced again.
461
00:30:00,275 --> 00:30:02,586
-You don't lose her.
462
00:30:02,655 --> 00:30:06,137
You're certain you don't
know where he lives?
463
00:30:06,206 --> 00:30:07,413
What about where he takes her?
464
00:30:07,482 --> 00:30:09,758
-Nothing.
465
00:30:09,827 --> 00:30:12,000
-How about the other dancers
in the company?
466
00:30:12,068 --> 00:30:13,413
-They tell each other
everything.
467
00:30:13,482 --> 00:30:15,275
But they're her friends.
468
00:30:15,344 --> 00:30:16,068
I'm the boss.
469
00:30:16,137 --> 00:30:17,551
They'll never tell me.
470
00:30:17,620 --> 00:30:20,137
And they've seen you
with me before.
471
00:30:20,206 --> 00:30:23,000
They know we're friends.
472
00:30:23,068 --> 00:30:25,206
-Does cause a problem,
doesn't it?
473
00:30:25,275 --> 00:30:26,965
Then we'll just have to
find something they
474
00:30:27,034 --> 00:30:29,275
don't know, won't we?
475
00:30:32,827 --> 00:30:40,137
[music playing]
476
00:30:40,206 --> 00:30:41,620
[knocking]
477
00:30:41,689 --> 00:30:43,586
-It's unlocked, madame!
478
00:30:43,655 --> 00:30:44,862
-I get it.
479
00:30:54,068 --> 00:30:58,448
-Oh, I hope I haven't
come at a bad time.
480
00:30:58,517 --> 00:30:59,724
-Who are you?
481
00:30:59,793 --> 00:31:01,862
-Richard Redstone,
nice to meet you.
482
00:31:01,931 --> 00:31:05,758
Oh, I'm sorry.
483
00:31:05,827 --> 00:31:07,896
-Richard who?
484
00:31:07,965 --> 00:31:09,551
-I saw you down at the club.
485
00:31:09,620 --> 00:31:12,241
I got your address from one
of the musicians there.
486
00:31:12,310 --> 00:31:14,310
What's his name?
487
00:31:14,379 --> 00:31:15,206
-Raymond?
488
00:31:15,275 --> 00:31:17,620
- -Ramon, Ramon, that's it.
489
00:31:17,689 --> 00:31:19,862
Anyway, he said you might
be interested.
490
00:31:19,931 --> 00:31:20,827
-In what?
491
00:31:20,896 --> 00:31:22,551
-In a job.
492
00:31:22,620 --> 00:31:25,310
You see, I need three flamenco
dancers for my hotel.
493
00:31:25,379 --> 00:31:28,896
It's free room and board,
good pay, and
494
00:31:28,965 --> 00:31:30,827
private dressing rooms.
495
00:31:30,896 --> 00:31:31,724
What do you say?
496
00:31:31,793 --> 00:31:32,551
-Maybe.
497
00:31:32,620 --> 00:31:33,689
-Well, good, good, good.
498
00:31:33,758 --> 00:31:35,413
But there were three
of you before.
499
00:31:35,482 --> 00:31:36,689
Where's the other girl?
500
00:31:36,758 --> 00:31:37,724
Is she here?
501
00:31:37,793 --> 00:31:38,965
-Luisa is not here.
502
00:31:39,034 --> 00:31:40,931
There are just two
of us right now.
503
00:31:41,000 --> 00:31:42,482
-Hmm, that could be a problem.
504
00:31:42,551 --> 00:31:44,241
Is there any way I can get
in touch with her?
505
00:31:47,172 --> 00:31:49,172
-We don't know where
she is, sorry.
506
00:31:49,241 --> 00:31:54,793
-Oh, all right, well, thanks
anyway then, too bad.
507
00:31:54,862 --> 00:31:56,034
-Wait.
508
00:31:58,000 --> 00:32:01,689
She made us promise not
to tell anyone, so--
509
00:32:01,758 --> 00:32:06,068
-Ladies, she'll never know
it was you who told me.
510
00:32:06,137 --> 00:32:07,758
Oh, I'll come on.
511
00:32:07,827 --> 00:32:09,034
You've got to trust me.
512
00:32:48,862 --> 00:32:49,724
-Uh, excuse me.
513
00:32:49,793 --> 00:32:51,517
I'm looking for Senor Consone.
514
00:32:51,586 --> 00:32:53,655
-I am afraid no one is here.
515
00:32:53,724 --> 00:32:56,827
-Do you know where
I can find him?
516
00:32:56,896 --> 00:32:59,965
-Are you a friend of his?
517
00:33:00,034 --> 00:33:01,827
-We go back a long way.
518
00:33:01,896 --> 00:33:05,034
-Oh, you came for the wedding.
519
00:33:05,103 --> 00:33:05,965
But you're too late.
520
00:33:06,034 --> 00:33:07,379
But you're too late.
521
00:33:07,448 --> 00:33:09,344
But you're too late.
522
00:33:09,413 --> 00:33:11,310
But you're too late--
523
00:33:11,379 --> 00:33:14,241
-Senora.
524
00:33:14,310 --> 00:33:15,724
-[speaking spanish].
525
00:33:15,793 --> 00:33:17,241
What are you doing here?
526
00:33:17,310 --> 00:33:20,482
-I've come to see Theresa.
527
00:33:20,551 --> 00:33:24,034
-Senor Consone would kill
you if he sees you.
528
00:33:24,103 --> 00:33:26,034
Please, don't leave
this place.
529
00:33:26,103 --> 00:33:28,344
-Not until I talk to Theresa,
just for a moment.
530
00:33:28,413 --> 00:33:29,793
-Impossible.
531
00:33:29,862 --> 00:33:32,517
-Then take her a message
from me, please.
532
00:33:32,586 --> 00:33:34,482
-Senor MacLeod, you don't
know what you ask.
533
00:33:34,551 --> 00:33:38,482
-Tell her I haven't
forgotten her.
534
00:33:38,551 --> 00:33:41,034
I cannot forget her.
535
00:33:41,103 --> 00:33:43,275
She hasn't been out of my heart
for the past two years.
536
00:33:46,344 --> 00:33:50,206
Please, senora, just
for [spanish].
537
00:33:50,275 --> 00:33:52,689
-Come, senor.
538
00:33:52,758 --> 00:33:53,965
Prepare yourself.
539
00:33:59,724 --> 00:34:03,275
Only three months ago.
540
00:34:03,344 --> 00:34:05,862
I shouldn't have told you.
541
00:34:05,931 --> 00:34:09,103
You should think of her
as you knew her.
542
00:34:09,172 --> 00:34:11,137
But she is happier now.
543
00:34:11,206 --> 00:34:14,758
I'm sure of it.
544
00:34:14,827 --> 00:34:17,241
-How?
545
00:34:17,310 --> 00:34:19,172
-An accident.
546
00:34:19,241 --> 00:34:22,482
-What kind of accident?
547
00:34:22,551 --> 00:34:25,620
-The stirs.
548
00:34:25,689 --> 00:34:26,896
She must have slipped.
549
00:34:42,793 --> 00:34:46,137
-Was she alone when
it happened?
550
00:34:46,206 --> 00:34:48,793
Was he with her?
551
00:34:48,862 --> 00:34:49,758
-No, senor.
552
00:34:49,827 --> 00:34:50,896
You mustn't say such a thing.
553
00:34:50,965 --> 00:34:53,000
-Talita, tell me the truth.
554
00:34:53,068 --> 00:34:54,931
-No one saw anything.
555
00:34:55,000 --> 00:34:56,344
-Talita!
556
00:34:56,413 --> 00:35:01,827
-We only heard that she never
stopped loving you.
557
00:35:01,896 --> 00:35:05,931
It's made the senor insane
with jealousy.
558
00:35:06,000 --> 00:35:08,241
-Where is he?
559
00:35:08,310 --> 00:35:09,517
-No, senor.
560
00:35:09,586 --> 00:35:11,103
You mustn't.
561
00:35:11,172 --> 00:35:15,206
-Talita, when she was alive, I
promised to honor her vow.
562
00:35:15,275 --> 00:35:16,965
Now I will avenge her blood.
563
00:35:17,034 --> 00:35:17,896
-Senor, no!
564
00:35:17,965 --> 00:35:19,137
-Why?
565
00:35:19,206 --> 00:35:21,586
-She gave her happiness
to spear your life.
566
00:35:21,655 --> 00:35:24,758
It was her dying wish
that you were safe.
567
00:35:29,034 --> 00:35:31,137
-I cannot just ride away.
568
00:35:31,206 --> 00:35:38,275
-If you don't, then my Theresa
died for nothing, nothing!
569
00:35:38,344 --> 00:35:43,620
I beg of you, senor, for
her, for my Theresa.
570
00:35:43,689 --> 00:35:44,896
Ride away.
571
00:35:56,275 --> 00:35:57,448
-Leave, senor.
572
00:36:00,275 --> 00:36:01,482
Leave.
573
00:36:06,931 --> 00:36:08,241
-But you're too late.
574
00:36:08,310 --> 00:36:11,068
Senor Consone and Luisa got
married this afternoon.
575
00:36:11,137 --> 00:36:13,862
Senor Consone gave
me a week off.
576
00:36:13,931 --> 00:36:16,620
Newlyweds, you know how it is.
577
00:36:16,689 --> 00:36:19,448
-Well, I came and brought
him a gift too.
578
00:36:19,517 --> 00:36:20,655
This--
579
00:36:20,724 --> 00:36:22,206
-Oh, would you like
to give it to me?
580
00:36:22,275 --> 00:36:24,655
I'll make sure he receives it.
581
00:36:24,724 --> 00:36:25,724
-No, thank you, senora.
582
00:36:25,793 --> 00:36:26,965
I--
583
00:36:27,034 --> 00:36:29,655
would like to give it
to him personally.
584
00:36:29,724 --> 00:36:30,931
-As you wish.
585
00:36:49,344 --> 00:36:50,517
-That does look awkward.
586
00:36:54,206 --> 00:36:57,689
Tell me, does it hurt?
587
00:36:57,758 --> 00:37:01,448
Does it bother you every day?
588
00:37:01,517 --> 00:37:02,793
How did it happen?
589
00:37:05,344 --> 00:37:06,896
-It was an accident.
590
00:37:06,965 --> 00:37:11,206
-That's right, Anna, a terrible
accident, September
591
00:37:11,275 --> 00:37:15,137
1986 on Aruda Mada Lane.
592
00:37:15,206 --> 00:37:17,586
You were wearing a red coat.
593
00:37:17,655 --> 00:37:20,034
You looked lovely.
594
00:37:25,931 --> 00:37:28,275
Maybe it was the birds
that made you turn.
595
00:37:28,344 --> 00:37:30,758
Or maybe you heard the
roar of the car.
596
00:37:36,344 --> 00:37:38,724
You were too late.
597
00:37:38,793 --> 00:37:40,241
-No.
598
00:37:40,310 --> 00:37:43,931
-Tell me, do you still
move with the same
599
00:37:44,000 --> 00:37:48,517
passion, the same fire?
600
00:37:48,586 --> 00:37:51,241
How is your dancing, Anna?
601
00:37:51,310 --> 00:37:56,689
-[screams]
602
00:37:56,758 --> 00:37:58,793
-Such behavior.
603
00:37:58,862 --> 00:38:01,241
Is that any way to greet
your new son-in-law?
604
00:38:01,310 --> 00:38:02,172
-You've--
605
00:38:02,241 --> 00:38:04,931
you didn't!
606
00:38:05,000 --> 00:38:07,206
No, no, it's not you.
607
00:38:07,275 --> 00:38:08,137
It can't be you.
608
00:38:08,206 --> 00:38:09,551
This is impossible.
609
00:38:09,620 --> 00:38:12,068
-Luisa was such a
lovely bride.
610
00:38:12,137 --> 00:38:14,068
Pity she'll die so young.
611
00:38:14,137 --> 00:38:15,896
-Oh no!
612
00:38:15,965 --> 00:38:16,827
Not Luisa!
613
00:38:16,896 --> 00:38:19,103
No, no, she's innocent!
614
00:38:19,172 --> 00:38:22,758
-She is the spawn of the
two who betrayed me.
615
00:38:22,827 --> 00:38:24,172
Remember?
616
00:38:24,241 --> 00:38:28,793
I told you Rafael is
only the first cut.
617
00:38:28,862 --> 00:38:32,724
-[screams]
618
00:38:32,793 --> 00:38:34,862
-Kill me, not Luisa.
619
00:38:34,931 --> 00:38:36,620
Kill me instead.
620
00:38:36,689 --> 00:38:43,896
-You, Anna, I killed you
that day in the street.
621
00:39:04,310 --> 00:39:14,275
-[crying]
622
00:39:14,344 --> 00:39:24,413
-[crying]
623
00:39:24,413 --> 00:39:30,551
-[crying]
624
00:39:30,620 --> 00:39:31,551
-Duncan.
625
00:39:31,620 --> 00:39:32,758
-Where's Consone?
626
00:39:32,827 --> 00:39:34,137
-Did my mother send you?
627
00:39:34,206 --> 00:39:35,827
-Look, I love her, but she
can't keep doing this.
628
00:39:35,896 --> 00:39:36,586
-Where is he?
629
00:39:36,655 --> 00:39:37,448
He had an errand to run.
630
00:39:37,517 --> 00:39:39,034
He'll be home soon.
631
00:39:39,103 --> 00:39:41,965
-Look, we're going to get your
things, and I'm going to take
632
00:39:42,034 --> 00:39:43,827
you away from here.
633
00:39:43,896 --> 00:39:45,137
You don't know what he is.
634
00:39:45,206 --> 00:39:46,379
-I know enough.
635
00:39:46,448 --> 00:39:47,551
-What if I told you he'd
been married before.
636
00:39:47,620 --> 00:39:49,310
-So what?
637
00:39:49,379 --> 00:39:52,206
-That the person he married
meant a great deal to me.
638
00:39:52,275 --> 00:39:54,068
-I think you should leave now.
639
00:39:54,137 --> 00:39:55,655
-He killed her.
640
00:39:55,724 --> 00:39:56,862
-You're as crazy as my mother.
641
00:39:56,931 --> 00:39:58,103
-Your mother isn't crazy.
642
00:40:05,586 --> 00:40:06,758
Get inside.
643
00:40:26,482 --> 00:40:28,931
-Highlander!
644
00:40:29,000 --> 00:40:32,517
I always seem to find you
sniffing around my women.
645
00:40:32,586 --> 00:40:33,931
-Theresa was never yours.
646
00:40:34,000 --> 00:40:36,413
-Don't flatter yourself.
647
00:40:36,482 --> 00:40:38,137
She never thought
of you again.
648
00:40:38,206 --> 00:40:39,896
DUNCAN [OFFSCREEN]: No,
no, no, Consone.
649
00:40:39,965 --> 00:40:43,206
What you mean is she never
spoke of me again.
650
00:40:43,275 --> 00:40:44,758
She thought of me.
651
00:40:44,827 --> 00:40:48,448
She thought of me every night,
every time you touched her,
652
00:40:48,517 --> 00:40:51,103
every time you looked at her.
653
00:40:51,172 --> 00:40:52,379
It's why you killed her.
654
00:40:57,206 --> 00:41:02,827
-Young women, they whither
and fade so quickly.
655
00:41:02,896 --> 00:41:05,068
Theresa was no different.
656
00:41:05,137 --> 00:41:09,068
Yes, I killed her.
657
00:41:09,137 --> 00:41:12,551
Have you met the new
Senora Consone?
658
00:41:12,620 --> 00:41:16,827
She is quite the beautiful
flower, is she not?
659
00:41:16,896 --> 00:41:17,620
-You know, Consone?
660
00:41:17,689 --> 00:41:20,379
I'd forget about her.
661
00:41:20,448 --> 00:41:23,344
I sent her home to her mother.
662
00:41:23,413 --> 00:41:25,551
-[speaking spanish]
663
00:41:25,620 --> 00:41:27,827
Luisa is mine.
664
00:41:27,896 --> 00:41:30,068
-Do you any woman would stay
with you once they
665
00:41:30,137 --> 00:41:31,482
knew what you were?
666
00:41:31,551 --> 00:41:34,068
-She can run all she likes.
667
00:41:34,137 --> 00:41:37,103
If it takes another 20
years, I'll find her.
668
00:41:37,172 --> 00:41:41,482
If she has a husband, I'll
kill the husband.
669
00:41:41,551 --> 00:41:49,068
If she has a daughter, I will
seduce the daughter.
670
00:41:49,137 --> 00:41:50,551
-You son of a bitch!
671
00:41:50,620 --> 00:41:52,034
You--
672
00:41:52,103 --> 00:41:53,482
You--
673
00:41:53,551 --> 00:41:56,241
-That was a mistake.
674
00:41:56,310 --> 00:41:59,827
It's too bad, for both of you.
675
00:41:59,896 --> 00:42:00,758
-You--
676
00:42:00,827 --> 00:42:02,034
-Go!
677
00:42:04,241 --> 00:42:07,448
-I'll find you!
678
00:42:07,517 --> 00:42:10,068
And l will have her.
679
00:42:10,137 --> 00:42:15,103
And your noble sacrifice
will be for nothing.
680
00:42:15,172 --> 00:42:16,448
-Who said anything
about sacrifice?
681
00:42:21,517 --> 00:42:22,689
-Bravo, [speaking spanish].
682
00:42:26,000 --> 00:42:27,172
-After you.
683
00:43:50,689 --> 00:43:54,689
Still think you can make a
swordsman out of me, Consone?
684
00:43:54,758 --> 00:43:56,724
-You were born a pig farmer.
685
00:43:56,793 --> 00:43:58,379
You'll always be a pig farmer.
686
00:44:09,448 --> 00:44:11,241
And now you die a pig farmer.
687
00:44:43,689 --> 00:44:45,103
[thunder crashing]
688
00:45:05,103 --> 00:45:15,068
-[screaming]
689
00:45:15,137 --> 00:45:25,172
-[screaming]
690
00:45:25,172 --> 00:45:34,931
-[screaming]
691
00:45:35,000 --> 00:45:36,379
[knocking]
692
00:45:55,551 --> 00:45:56,724
-Duncan, what happened?
693
00:45:58,758 --> 00:46:01,517
-You don't have to worry
about Consone anymore.
694
00:46:01,586 --> 00:46:04,310
-Did he the earth open
up and swallow him?
695
00:46:04,379 --> 00:46:08,275
Did a mountain crumble on
top of him and bury him?
696
00:46:08,344 --> 00:46:09,103
-Not exactly.
697
00:46:09,172 --> 00:46:10,137
-Then it's not safe.
698
00:46:10,206 --> 00:46:11,000
-Oh, Mama.
699
00:46:11,068 --> 00:46:13,103
What should I do?
700
00:46:13,172 --> 00:46:15,068
I can't believe I married him.
701
00:46:19,034 --> 00:46:20,206
-You're a widow.
702
00:46:35,206 --> 00:46:38,000
-But how?
703
00:46:38,068 --> 00:46:39,413
-We won't ask anymore.
704
00:46:43,448 --> 00:46:44,655
Duncan!
705
00:47:06,689 --> 00:47:07,896
RICHIE [OFFSCREEN]: So you
beat the master at
706
00:47:07,965 --> 00:47:10,724
his own game, huh?
707
00:47:10,793 --> 00:47:14,448
-Consone thought the fight was
all about control, about
708
00:47:14,517 --> 00:47:17,551
mastering every step
and every move.
709
00:47:17,620 --> 00:47:21,827
But you don't lose a place in
the dance when you just forget
710
00:47:21,896 --> 00:47:31,241
about dancing, when you do
things beyond what your body
711
00:47:31,310 --> 00:47:36,068
has learned, that is beyond what
your conscious mind is
712
00:47:36,137 --> 00:47:37,275
capable of.
713
00:47:41,655 --> 00:47:43,896
-Duende.
714
00:47:43,965 --> 00:47:45,103
-Yeah.
715
00:47:47,344 --> 00:47:48,517
-I'm learning, Mac.
716
00:47:51,586 --> 00:47:52,793
-Duende.
717
00:48:03,965 --> 00:48:05,862
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
45069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.