All language subtitles for Highlander S05E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,379 --> 00:00:05,310 [spy music playing] 2 00:01:28,551 --> 00:01:29,482 -Ahh! 3 00:01:29,551 --> 00:01:31,000 [honk] 4 00:01:53,448 --> 00:01:54,620 -Bonjour, monsieur. 5 00:02:04,379 --> 00:02:06,310 Welcome to Casino Montecour. 6 00:02:12,379 --> 00:02:13,827 -Don't feel bad. 7 00:02:13,896 --> 00:02:15,068 I'm a pro. 8 00:02:17,000 --> 00:02:18,068 -Really? 9 00:02:18,137 --> 00:02:19,103 And I thought you were just a jerk. 10 00:02:25,517 --> 00:02:30,793 NARRATOR: He is Duncan MacLeod, the Highlander. 11 00:02:30,862 --> 00:02:34,172 Born in 1592 in the Highlands of Scotland, 12 00:02:34,241 --> 00:02:36,241 and he is still alive. 13 00:02:36,310 --> 00:02:37,758 He is immortal. 14 00:02:37,827 --> 00:02:50,862 For 400 years he's been a warrior, a lover, a wanderer, 15 00:02:50,931 --> 00:02:52,413 constantly facing other immortals in 16 00:02:52,482 --> 00:02:53,931 combat to the death. 17 00:02:54,000 --> 00:03:00,413 The winner takes his enemy's head, and with it his power. 18 00:03:00,482 --> 00:03:04,034 I am a Watcher, part of a secret society of men and 19 00:03:04,103 --> 00:03:08,172 women who observe and record, but never interfere. 20 00:03:08,241 --> 00:03:10,655 We know the truth about immortals. 21 00:03:10,724 --> 00:03:14,586 In the end, there can be only one. 22 00:03:14,655 --> 00:03:18,034 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 23 00:03:21,034 --> 00:03:23,137 [SONG PLAYING - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 24 00:03:57,137 --> 00:03:58,586 MAN [OFFSCREEN]: Au revoir, monsieur. 25 00:03:58,655 --> 00:04:00,862 -Au revoir. 26 00:04:00,931 --> 00:04:04,379 [SINGING] Au Revoir, au revoir-- 27 00:04:04,448 --> 00:04:05,344 hey, hey, hey! 28 00:04:05,413 --> 00:04:06,517 Hey, what-- 29 00:04:06,586 --> 00:04:07,448 stop! 30 00:04:07,517 --> 00:04:07,931 Stop! 31 00:04:08,000 --> 00:04:08,724 [french] 32 00:04:08,793 --> 00:04:10,206 What's going on here? 33 00:04:10,275 --> 00:04:12,344 -James Fuller, Mr. MacLeod. 34 00:04:12,413 --> 00:04:13,068 Take it away. 35 00:04:13,137 --> 00:04:13,689 -No, no, no, wait. 36 00:04:13,758 --> 00:04:15,000 This is my car. 37 00:04:15,068 --> 00:04:17,551 -You will get your car back when I get mine. 38 00:04:17,620 --> 00:04:20,517 -What are you talking about? 39 00:04:20,586 --> 00:04:21,758 -See you in court. 40 00:04:21,827 --> 00:04:22,551 -Wait, wait. 41 00:04:22,620 --> 00:04:23,413 What's all this about? 42 00:04:23,482 --> 00:04:24,793 I don't understand. 43 00:04:24,862 --> 00:04:26,344 -Don't play with me. 44 00:04:26,413 --> 00:04:27,586 I want my Ferrari. 45 00:04:27,655 --> 00:04:29,827 -Well that's not a Ferrari, is it? 46 00:04:29,896 --> 00:04:30,655 Unhook it. 47 00:04:30,724 --> 00:04:31,137 -No. 48 00:04:31,206 --> 00:04:31,862 No. 49 00:04:31,931 --> 00:04:33,172 Take it away. 50 00:04:33,241 --> 00:04:35,931 Your name and address were given as security. 51 00:04:36,000 --> 00:04:36,551 -By who? 52 00:04:36,620 --> 00:04:37,068 Wait, wait. 53 00:04:37,137 --> 00:04:37,655 Stop. 54 00:04:37,724 --> 00:04:38,137 Unhook it! 55 00:04:38,206 --> 00:04:38,862 -No. 56 00:04:38,931 --> 00:04:40,189 A young American. 57 00:04:40,189 --> 00:04:41,793 He took it from my dealership for a test drive. 58 00:04:41,862 --> 00:04:43,034 He has not come back. 59 00:04:43,103 --> 00:04:44,758 -Oh, well he gave you my name and my address? 60 00:04:44,827 --> 00:04:45,448 Not enough. 61 00:04:45,517 --> 00:04:46,068 Unhook it. 62 00:04:46,137 --> 00:04:47,862 -No, no, no. 63 00:04:47,931 --> 00:04:49,068 He left this. 64 00:04:56,551 --> 00:04:57,931 -Oh. 65 00:04:58,000 --> 00:04:59,137 -So you know him? 66 00:04:59,206 --> 00:05:00,586 -Well, yeah. 67 00:05:00,655 --> 00:05:02,068 Who wouldn't know-- 68 00:05:02,137 --> 00:05:03,068 Red Richovich? 69 00:05:03,137 --> 00:05:04,827 -Who? 70 00:05:04,896 --> 00:05:07,068 It says here his name is Redstone. 71 00:05:07,137 --> 00:05:07,827 -Well, it would. 72 00:05:07,896 --> 00:05:10,206 It's an alias. 73 00:05:10,275 --> 00:05:14,241 Richovich is a killer for the Russian mafia. 74 00:05:14,310 --> 00:05:15,724 He's the most wanted man in all of Europe. 75 00:05:15,793 --> 00:05:16,965 And you know where he is? 76 00:05:20,000 --> 00:05:21,931 -This is more fun than Vegas. 77 00:05:22,000 --> 00:05:26,379 This could be my lucky day. 78 00:05:26,448 --> 00:05:27,344 All right. 79 00:05:27,413 --> 00:05:28,310 Could we win again? 80 00:05:28,379 --> 00:05:31,310 Could we win again? 81 00:05:31,379 --> 00:05:33,103 So what do you think, ladies? 82 00:05:33,172 --> 00:05:36,068 Do you let it ride on black? 83 00:05:36,137 --> 00:05:37,586 Black 29. 84 00:05:37,655 --> 00:05:39,068 Oh, ho, ho. 85 00:05:39,137 --> 00:05:39,586 Black 29. 86 00:05:39,655 --> 00:05:40,551 Yes! 87 00:05:40,620 --> 00:05:42,551 I win again. 88 00:05:42,620 --> 00:05:45,724 -Well, hope you got good life insurance. 89 00:05:45,793 --> 00:05:47,862 -Hey, hey, please, please. 90 00:05:47,931 --> 00:05:49,241 What do you mean? 91 00:05:49,310 --> 00:05:51,689 -Well, you know what they do to informers, don't you? 92 00:05:51,758 --> 00:05:52,931 -Pardon? 93 00:05:53,000 --> 00:05:55,517 -First of all, they take fish hooks and they put 94 00:05:55,586 --> 00:05:56,758 them in your nose. 95 00:05:56,827 --> 00:05:58,137 And just pull them behind your head to 96 00:05:58,206 --> 00:05:59,586 expose the Adam's apple. 97 00:05:59,655 --> 00:06:03,068 Then they take these leeches and they-- 98 00:06:03,137 --> 00:06:06,551 you don't wanna know the rest. 99 00:06:06,620 --> 00:06:07,551 -Yes! 100 00:06:07,620 --> 00:06:08,551 I win again. 101 00:06:08,620 --> 00:06:09,517 Oh. 102 00:06:09,586 --> 00:06:10,379 Merci Albert. 103 00:06:10,448 --> 00:06:11,172 And madame. 104 00:06:11,241 --> 00:06:12,689 For you. 105 00:06:12,758 --> 00:06:13,379 Albert, please. 106 00:06:13,448 --> 00:06:14,344 Save my place. 107 00:06:14,413 --> 00:06:15,965 This-- this, ladies-- 108 00:06:16,034 --> 00:06:19,241 this calls for champagne. 109 00:06:19,310 --> 00:06:20,758 Monsieur. 110 00:06:20,827 --> 00:06:22,551 Merci. 111 00:06:22,620 --> 00:06:23,517 Oh-- 112 00:06:23,586 --> 00:06:24,137 pardon. 113 00:06:24,206 --> 00:06:26,344 Je te-- uh-- 114 00:06:26,413 --> 00:06:27,068 -Clumsy. 115 00:06:27,137 --> 00:06:27,862 Or klutz, perhaps. 116 00:06:27,931 --> 00:06:28,620 Don't worry. 117 00:06:28,689 --> 00:06:29,482 No harm done. 118 00:06:29,551 --> 00:06:31,172 -You speak English. 119 00:06:31,241 --> 00:06:31,931 -Yes. 120 00:06:32,000 --> 00:06:32,620 At least I think so. 121 00:06:32,689 --> 00:06:33,758 Marina Lemartin. 122 00:06:33,827 --> 00:06:35,551 -Richard Redstone. 123 00:06:35,620 --> 00:06:36,896 Pleasure. 124 00:06:36,965 --> 00:06:38,862 -You come here often, Mr. Redstone? 125 00:06:38,931 --> 00:06:42,000 -Well, only when the Mirage needs surfacing. 126 00:06:42,068 --> 00:06:42,724 -Oh, really? 127 00:06:42,793 --> 00:06:43,758 You have a plane? 128 00:06:43,827 --> 00:06:45,000 -Well, it's just a small one. 129 00:06:45,068 --> 00:06:47,275 You know, the-- the company jet. 130 00:06:47,344 --> 00:06:48,517 Shall we? 131 00:06:57,448 --> 00:07:00,965 -They say they've got informants everywhere. 132 00:07:01,034 --> 00:07:02,137 -So-- 133 00:07:02,206 --> 00:07:05,172 what do I do? 134 00:07:05,241 --> 00:07:06,275 -Look. 135 00:07:06,344 --> 00:07:08,068 If I were you, I'd tell the police that 136 00:07:08,137 --> 00:07:10,034 it was all a mistake. 137 00:07:10,103 --> 00:07:11,517 -Right. 138 00:07:11,586 --> 00:07:13,034 Unhook it, please. 139 00:07:13,103 --> 00:07:14,517 -Well, maybe you should take it away. 140 00:07:14,586 --> 00:07:15,310 -No, no, no. 141 00:07:15,379 --> 00:07:15,931 Unhook it, I tell you! 142 00:07:16,000 --> 00:07:16,689 Idiot! 143 00:07:16,758 --> 00:07:18,000 You have the wrong car! 144 00:07:18,068 --> 00:07:20,793 So stupid. 145 00:07:20,862 --> 00:07:21,862 -Have a nice day. 146 00:07:21,931 --> 00:07:23,068 -Thank you. 147 00:07:34,103 --> 00:07:35,275 Red Richovich. 148 00:07:44,413 --> 00:07:45,655 This better be good, Richie. 149 00:07:50,482 --> 00:07:52,482 -Maybe I've heard of your company. 150 00:07:52,551 --> 00:07:53,275 -Uh-- 151 00:07:53,344 --> 00:07:54,379 Match-- 152 00:07:54,448 --> 00:07:55,965 Matchtech. 153 00:07:56,034 --> 00:07:57,068 It's new, you know-- 154 00:07:57,137 --> 00:07:58,448 computers, modems. 155 00:07:58,517 --> 00:07:59,724 That sort of thing. 156 00:07:59,793 --> 00:08:01,068 -Oh. 157 00:08:01,137 --> 00:08:01,931 -Ah. 158 00:08:02,000 --> 00:08:03,137 Merci. 159 00:08:05,379 --> 00:08:07,103 -Oh, I think he wants you to bet. 160 00:08:07,172 --> 00:08:07,931 -Mm. 161 00:08:08,000 --> 00:08:08,724 Well. 162 00:08:08,793 --> 00:08:09,482 Let it ride on black. 163 00:08:15,000 --> 00:08:15,620 Here we go. 164 00:08:15,689 --> 00:08:16,344 Come on. 165 00:08:16,413 --> 00:08:18,965 Looking for black. 166 00:08:19,034 --> 00:08:20,206 MAN [OFFSCREEN]: Red 14. 167 00:08:22,827 --> 00:08:24,344 -Red 14. 168 00:08:24,413 --> 00:08:25,103 -Oh. 169 00:08:25,172 --> 00:08:26,206 All that money gone. 170 00:08:26,275 --> 00:08:26,896 -Yeah, well. 171 00:08:26,965 --> 00:08:27,655 You know. 172 00:08:27,724 --> 00:08:30,689 Easy come, easy go. 173 00:08:30,758 --> 00:08:32,172 Ugh. 174 00:08:32,241 --> 00:08:34,655 -Something wrong? 175 00:08:34,724 --> 00:08:35,655 -No. 176 00:08:35,724 --> 00:08:37,620 I just need a little fresh air. 177 00:08:37,689 --> 00:08:38,517 -Oh. 178 00:08:38,586 --> 00:08:39,758 Why don't we go for a drive? 179 00:08:39,827 --> 00:08:41,965 You can tell me all about your company? 180 00:08:42,034 --> 00:08:43,137 -That's a good idea. 181 00:08:43,206 --> 00:08:45,275 Let's go, shall we? 182 00:08:45,344 --> 00:08:47,206 Ah. 183 00:08:47,275 --> 00:08:50,655 [spy music playing] 184 00:09:07,344 --> 00:09:11,413 Where-- why are we stopping here? 185 00:09:11,482 --> 00:09:14,413 -Um, because I thought you might want to. 186 00:09:14,482 --> 00:09:17,724 -Oh, that's a good idea. 187 00:09:17,793 --> 00:09:19,655 Perfect, Marina. 188 00:09:19,724 --> 00:09:21,275 You're just perfect. 189 00:09:37,344 --> 00:09:38,275 Hey. 190 00:09:38,344 --> 00:09:39,034 Hey. 191 00:09:39,103 --> 00:09:41,379 You're that waiter guy. 192 00:09:41,448 --> 00:09:42,482 -So? 193 00:09:42,551 --> 00:09:44,275 -So let's have another round! 194 00:09:51,241 --> 00:09:53,517 -How much did you give him? 195 00:09:53,586 --> 00:09:54,655 -One dose. 196 00:09:54,724 --> 00:09:57,379 50 milligrams, like the farmer said. 197 00:09:57,448 --> 00:09:58,586 -The farmer? 198 00:09:58,655 --> 00:10:00,068 But it was-- it's a dose for a horse. 199 00:10:19,103 --> 00:10:20,620 -Where are we going? 200 00:10:20,689 --> 00:10:21,689 -My place. 201 00:10:21,758 --> 00:10:24,103 -Oh, great. 202 00:10:24,172 --> 00:10:26,137 Wake me up when we get there. 203 00:10:26,206 --> 00:10:28,275 -Does he have to do that? 204 00:10:28,344 --> 00:10:29,000 -Edward. 205 00:10:29,068 --> 00:10:29,620 He's unconscious. 206 00:10:29,689 --> 00:10:30,758 -He's American. 207 00:10:30,827 --> 00:10:33,931 They have this obsession with breasts. 208 00:10:34,000 --> 00:10:35,448 -Just shut up and drive. 209 00:10:35,517 --> 00:10:36,965 We've got our millionaire. 210 00:11:10,724 --> 00:11:13,103 -What the? 211 00:11:13,172 --> 00:11:13,862 -Please. 212 00:11:13,931 --> 00:11:15,034 Don't scratch the wood. 213 00:11:15,103 --> 00:11:16,586 Besides, you will hurt your wrists. 214 00:11:19,344 --> 00:11:20,862 -No, thanks. 215 00:11:20,931 --> 00:11:22,758 Last time I had a drink with a girl I wound up handcuffed to 216 00:11:22,827 --> 00:11:24,172 a strange bed. 217 00:11:24,241 --> 00:11:24,827 -Oh. 218 00:11:24,896 --> 00:11:25,620 Are you cold? 219 00:11:25,689 --> 00:11:26,793 I could get a blanket. 220 00:11:26,862 --> 00:11:28,620 Or maybe a couple of pillows. 221 00:11:28,689 --> 00:11:29,344 -Oh, no, thanks. 222 00:11:29,413 --> 00:11:29,931 I'm fine. 223 00:11:30,000 --> 00:11:30,689 Nice bed. 224 00:11:30,758 --> 00:11:32,000 Lots of atmosphere. 225 00:11:32,068 --> 00:11:34,206 What more could a guy ask for? 226 00:11:34,275 --> 00:11:36,137 -You don't have to be sarcastic. 227 00:11:36,206 --> 00:11:37,827 This is the best room in the chateau. 228 00:11:37,896 --> 00:11:38,586 -Oh, excuse me. 229 00:11:38,655 --> 00:11:39,655 I forgot my manners. 230 00:11:39,724 --> 00:11:42,068 Sweetheart, you kidnapped me! 231 00:11:42,137 --> 00:11:43,931 -Don't yell at me, please. 232 00:11:44,000 --> 00:11:45,862 -Oh, good. 233 00:11:45,931 --> 00:11:48,103 -All we need is 200,000 francs. 234 00:11:48,172 --> 00:11:50,000 -What are you talking about? 235 00:11:50,068 --> 00:11:53,551 -This chateau has been in my family for 300 years. 236 00:11:53,620 --> 00:11:55,862 Without that money, it's gone. 237 00:11:55,931 --> 00:11:57,586 It can't be gone. 238 00:11:57,655 --> 00:11:59,068 You have to help us. 239 00:11:59,137 --> 00:12:00,758 Please, Mr. Redstone. 240 00:12:00,827 --> 00:12:02,206 200,000 francs-- 241 00:12:02,275 --> 00:12:03,862 it's nothing to someone like you. 242 00:12:08,310 --> 00:12:10,103 -Marina, don't you have any rich 243 00:12:10,172 --> 00:12:12,344 relatives hidden away somewhere? 244 00:12:12,413 --> 00:12:14,310 -Grandfather was hopeless with money. 245 00:12:14,379 --> 00:12:15,896 He lost everything. 246 00:12:15,965 --> 00:12:18,896 He had to take a loan against the chateau to pay the bills. 247 00:12:18,965 --> 00:12:21,241 And now the loan is due. 248 00:12:21,310 --> 00:12:23,862 -Look, Marina, I hate to break this to you, but this isn't 249 00:12:23,931 --> 00:12:25,068 gonna work. 250 00:12:25,137 --> 00:12:26,344 -Of course it will. 251 00:12:26,413 --> 00:12:28,448 It has to. 252 00:12:28,517 --> 00:12:29,241 -Look, Marina, Marina. 253 00:12:29,310 --> 00:12:31,000 Wait, wait, wait. 254 00:12:31,068 --> 00:12:32,448 I gotta go. 255 00:12:32,517 --> 00:12:33,379 -Um-- 256 00:12:33,448 --> 00:12:35,137 as soon as we have the money. 257 00:12:35,206 --> 00:12:35,758 -Marina, wait. 258 00:12:35,827 --> 00:12:36,689 No, no, no. 259 00:12:36,758 --> 00:12:37,448 Marina, you don't understand. 260 00:12:37,517 --> 00:12:38,172 I mean, I gotta go. 261 00:12:38,241 --> 00:12:39,206 Marina? 262 00:12:39,275 --> 00:12:41,482 I-- 263 00:12:41,551 --> 00:12:42,758 dammit. 264 00:13:12,034 --> 00:13:13,965 [music playing] 265 00:13:21,482 --> 00:13:22,931 -Come on, Desiree. 266 00:13:23,000 --> 00:13:23,931 The tables are waiting. 267 00:13:24,000 --> 00:13:25,448 -You're a madman, Duncan. 268 00:13:25,517 --> 00:13:26,068 [inaudible]. 269 00:13:26,137 --> 00:13:27,206 Look at my hair. 270 00:13:27,275 --> 00:13:28,620 -Doesn't matter what you do. 271 00:13:28,689 --> 00:13:30,586 You'll still be beautiful. 272 00:13:43,344 --> 00:13:44,551 -Card. 273 00:13:50,068 --> 00:13:53,172 -Neither for the bank. 274 00:13:53,241 --> 00:13:54,413 I'm sorry, Monsieur MacLeod. 275 00:13:56,758 --> 00:13:58,172 -I'm sorry, too, Duncan. 276 00:13:58,241 --> 00:14:01,344 I'm not bringing you any luck tonight. 277 00:14:01,413 --> 00:14:05,344 -Leave me to be the judge of that. 278 00:14:05,413 --> 00:14:08,586 -Bad luck, old man. 279 00:14:08,655 --> 00:14:10,517 -Well, maybe my luck will be better tomorrow. 280 00:14:10,586 --> 00:14:11,137 -But not against me. 281 00:14:11,206 --> 00:14:13,034 I'm off to work. 282 00:14:13,103 --> 00:14:13,827 -Oh. 283 00:14:13,896 --> 00:14:17,448 Say hello to M for me. 284 00:14:17,517 --> 00:14:19,137 See what you can do with these. 285 00:14:19,206 --> 00:14:21,068 I need a drink. 286 00:14:21,137 --> 00:14:23,068 -If you don't mind, old man, martini? 287 00:14:23,137 --> 00:14:24,896 Shaken, not stirred. 288 00:14:24,965 --> 00:14:26,344 -Oh, naturally. 289 00:14:26,413 --> 00:14:27,517 Old man. 290 00:14:27,586 --> 00:14:28,793 Hope he doesn't know the difference. 291 00:14:34,137 --> 00:14:37,482 -Place your bets. 292 00:14:37,551 --> 00:14:39,965 18 for the bank, nine for madame. 293 00:14:42,965 --> 00:14:43,620 Tres bien. 294 00:14:43,689 --> 00:14:44,689 Madame wins again. 295 00:14:49,482 --> 00:14:50,551 -Duncan, can you believe it? 296 00:14:50,620 --> 00:14:52,551 It's the first time I ever played. 297 00:14:52,620 --> 00:14:53,793 -That's terrific. 298 00:14:58,137 --> 00:15:00,586 -This is not good for the house. 299 00:15:00,655 --> 00:15:04,413 -Carlo, my ambitious friend, a beautiful woman is happy, and 300 00:15:04,482 --> 00:15:09,413 that is always good for the house. 301 00:15:09,482 --> 00:15:11,137 -Martini, old man. 302 00:15:11,206 --> 00:15:12,448 Shaken, not stirred. 303 00:15:12,517 --> 00:15:13,724 -Thank you, counselor. 304 00:15:17,517 --> 00:15:18,965 -What if we lose? 305 00:15:19,034 --> 00:15:20,931 -Well, if you're worried, stop playing. 306 00:15:21,000 --> 00:15:21,931 -I could win. 307 00:15:22,000 --> 00:15:25,103 Please tell me what to do. 308 00:15:25,172 --> 00:15:26,620 -He looks nervous. 309 00:15:26,689 --> 00:15:30,068 Let it ride. 310 00:15:30,137 --> 00:15:31,344 -Easy for you to say. 311 00:15:48,931 --> 00:15:51,482 -19 for the bank. 312 00:15:51,551 --> 00:15:54,379 -Yes, yes, yes! 313 00:15:54,448 --> 00:15:56,344 -You should play cards more often. 314 00:15:56,413 --> 00:15:58,275 -Enough excitement for one night. 315 00:15:58,344 --> 00:16:01,000 At least, here in the casino. 316 00:16:01,068 --> 00:16:05,793 -Perhaps madame wishes to leave her winnings in the 317 00:16:05,862 --> 00:16:06,275 casino? 318 00:16:06,344 --> 00:16:07,413 -No. 319 00:16:07,482 --> 00:16:08,344 Madame wishes to take it with her now. 320 00:16:08,413 --> 00:16:08,931 In cash. 321 00:16:09,000 --> 00:16:09,448 -Yes. 322 00:16:09,517 --> 00:16:10,241 -Cash? 323 00:16:10,310 --> 00:16:11,517 A million francs? 324 00:16:14,137 --> 00:16:17,206 Whatever madame wishes. 325 00:16:17,275 --> 00:16:18,068 -Goodnight, Carlo. 326 00:16:18,137 --> 00:16:21,551 Goodnight, Baron Lemartin. 327 00:16:21,620 --> 00:16:23,000 BARON LEMARTIN [OFFSCREEN]: There goes a lucky man. 328 00:16:27,862 --> 00:16:29,034 -Black 22. 329 00:16:34,206 --> 00:16:35,000 -Monsieur MacLeod. 330 00:16:35,068 --> 00:16:36,068 What a pleasure. 331 00:16:36,137 --> 00:16:36,862 -Carlo. 332 00:16:36,931 --> 00:16:37,344 -It must be 20 years. 333 00:16:37,413 --> 00:16:38,000 -Oh, no. 334 00:16:38,068 --> 00:16:38,862 It's, uh-- 335 00:16:38,931 --> 00:16:40,551 19, I believe. 336 00:16:40,620 --> 00:16:41,344 -Look at you. 337 00:16:41,413 --> 00:16:41,965 You've hardly changed. 338 00:16:42,034 --> 00:16:43,206 -Oh. 339 00:16:43,275 --> 00:16:44,586 Good diet, regular exercise. 340 00:16:44,655 --> 00:16:46,586 You look good yourself. 341 00:16:46,655 --> 00:16:48,000 Where is the Baron? 342 00:16:48,068 --> 00:16:48,862 -Um-- 343 00:16:48,931 --> 00:16:50,034 I'm afraid he's not here. 344 00:16:50,103 --> 00:16:52,034 The old Baron went a little daffy. 345 00:16:52,103 --> 00:16:53,310 Most regrettable. 346 00:16:53,379 --> 00:16:54,931 I had to take over the casino. 347 00:16:55,000 --> 00:16:55,655 -Shame. 348 00:16:55,724 --> 00:16:56,586 He was a good man. 349 00:16:56,655 --> 00:16:58,517 -Well, one does what one can. 350 00:16:58,586 --> 00:17:00,068 How could I help you? 351 00:17:00,137 --> 00:17:02,551 -Well, I'm looking for a young American who was here a few 352 00:17:02,620 --> 00:17:03,965 days ago with a red Ferrari. 353 00:17:04,034 --> 00:17:05,586 Richard Redstone. 354 00:17:05,655 --> 00:17:06,827 -George. 355 00:17:08,827 --> 00:17:12,517 A young American, a few days ago, in a Ferrari? 356 00:17:12,586 --> 00:17:13,793 -A red Ferrari? 357 00:17:13,862 --> 00:17:15,379 He left yesterday afternoon. 358 00:17:15,448 --> 00:17:16,689 With Mrs. Lemartin. 359 00:17:16,758 --> 00:17:19,137 -The Baron's granddaughter? 360 00:17:19,206 --> 00:17:22,620 -I believe so. 361 00:17:22,689 --> 00:17:23,413 -She's a baby. 362 00:17:23,482 --> 00:17:24,620 How old could she be? 363 00:17:24,689 --> 00:17:26,862 -Old enough. 364 00:17:26,931 --> 00:17:27,724 -Ah. 365 00:17:27,793 --> 00:17:29,137 Well, I'll-- 366 00:17:29,206 --> 00:17:29,724 thank you. 367 00:17:29,793 --> 00:17:30,517 -Yes. 368 00:17:30,586 --> 00:17:31,137 -Be seeing you again. 369 00:17:31,206 --> 00:17:31,724 -Of course. 370 00:17:31,793 --> 00:17:32,689 -Bye-bye. 371 00:17:42,137 --> 00:17:45,068 -I didn't spend three years at the Sorbonne to carry 372 00:17:45,137 --> 00:17:46,344 chamberpots. 373 00:17:52,000 --> 00:17:54,862 I loathe this. 374 00:17:54,931 --> 00:17:56,103 -Feeling's mutual, pal. 375 00:17:59,620 --> 00:18:02,172 Marina. 376 00:18:02,241 --> 00:18:02,793 -Please. 377 00:18:02,862 --> 00:18:03,896 It's very good. 378 00:18:03,965 --> 00:18:06,482 My grandfather made it himself. 379 00:18:06,551 --> 00:18:08,655 -There's got to be some other way. 380 00:18:08,724 --> 00:18:11,206 -No, there isn't. 381 00:18:11,275 --> 00:18:13,758 How can I expect a man who has everything to know what it's 382 00:18:13,827 --> 00:18:15,551 like to have nothing? 383 00:18:15,620 --> 00:18:18,448 My parents are buried in the garden. 384 00:18:18,517 --> 00:18:21,103 I was born in this very bed, and my grandfather 385 00:18:21,172 --> 00:18:22,241 wants to die here. 386 00:18:22,310 --> 00:18:23,758 This isn't just my home. 387 00:18:23,827 --> 00:18:25,379 It's my life. 388 00:18:25,448 --> 00:18:27,068 I'd do anything to keep it. 389 00:18:27,137 --> 00:18:29,758 -Marina, can't you renegotiate the loan? 390 00:18:29,827 --> 00:18:32,172 -There's only one thing he wants more than the money. 391 00:18:32,241 --> 00:18:33,103 Me. 392 00:18:33,172 --> 00:18:34,793 The pig wants me to marry him. 393 00:18:34,862 --> 00:18:35,413 -Marry him? 394 00:18:35,482 --> 00:18:36,931 Are you serious? 395 00:18:37,000 --> 00:18:39,931 -If you don't give me the 200,000 francs, it's what I'll 396 00:18:40,000 --> 00:18:41,172 have to do. 397 00:18:41,241 --> 00:18:44,413 -So kidnapping me was your only option? 398 00:18:44,482 --> 00:18:45,379 -Yes. 399 00:18:45,448 --> 00:18:46,862 It was Edward's idea. 400 00:18:46,931 --> 00:18:49,103 He says America is full of millionaires. 401 00:18:49,172 --> 00:18:50,344 -Brilliant. 402 00:18:50,413 --> 00:18:51,689 Your boyfriend's a real criminal mastermind. 403 00:18:51,758 --> 00:18:52,620 -He's not a criminal. 404 00:18:52,689 --> 00:18:54,172 And he's not my boyfriend. 405 00:18:54,241 --> 00:18:55,448 He's a painter. 406 00:18:55,517 --> 00:18:58,379 My family has supported artists for centuries. 407 00:18:58,448 --> 00:19:00,275 They say Monet painted his first 408 00:19:00,344 --> 00:19:01,793 waterlilies in the back garden. 409 00:19:01,862 --> 00:19:03,586 -Well, so why don't you let Rembrandt here sell some of 410 00:19:03,655 --> 00:19:05,068 his works of art? 411 00:19:05,137 --> 00:19:08,068 -Oh, well, I'm afraid he's not very good. 412 00:19:08,137 --> 00:19:09,206 -Oh, great. 413 00:19:09,275 --> 00:19:11,068 So he's not just a crook and a sponge. 414 00:19:11,137 --> 00:19:12,551 He's also a hack. 415 00:19:12,620 --> 00:19:13,931 -You can talk. 416 00:19:14,000 --> 00:19:16,275 What kind of man leaves a casino with a kind of woman 417 00:19:16,344 --> 00:19:18,068 who lets a strange man buy her a drink? 418 00:19:24,310 --> 00:19:25,517 Oh. 419 00:19:28,137 --> 00:19:29,310 You spilled. 420 00:19:47,413 --> 00:19:48,344 I-- 421 00:19:48,413 --> 00:19:49,000 I should go. 422 00:19:49,068 --> 00:19:49,862 -Marina. 423 00:19:49,931 --> 00:19:50,344 Marina. 424 00:19:50,413 --> 00:19:50,931 Please. 425 00:19:51,000 --> 00:19:52,103 One cuff. 426 00:19:52,172 --> 00:19:53,068 Please. 427 00:19:53,137 --> 00:19:56,034 I promise I won't go. 428 00:19:56,103 --> 00:19:57,275 Please. 429 00:20:41,413 --> 00:20:41,965 Marina. 430 00:20:42,034 --> 00:20:42,551 The other cuff. 431 00:20:42,620 --> 00:20:43,448 Unlock me. 432 00:20:43,517 --> 00:20:44,413 -You promised. 433 00:20:44,482 --> 00:20:45,068 -Marina, the key. 434 00:20:45,137 --> 00:20:45,689 The key. 435 00:20:45,758 --> 00:20:48,034 There's no time. 436 00:20:48,103 --> 00:20:48,655 -You pig. 437 00:20:48,724 --> 00:20:49,413 I trust you. 438 00:20:49,482 --> 00:20:50,448 You take advantage. 439 00:20:50,517 --> 00:20:51,448 -Marina, you don't understand. 440 00:20:51,517 --> 00:20:54,310 Somebody's coming. 441 00:20:54,379 --> 00:20:54,827 -Liar. 442 00:20:54,896 --> 00:20:55,689 Lying! 443 00:20:55,758 --> 00:20:57,103 -Marina, I could die. 444 00:20:57,172 --> 00:20:59,000 Marina, we could all die! 445 00:20:59,068 --> 00:21:00,310 Dammit. 446 00:21:02,517 --> 00:21:03,724 Dammit. 447 00:21:46,689 --> 00:21:49,103 [humming] 448 00:21:49,172 --> 00:21:51,586 [rattling] 449 00:21:51,655 --> 00:21:52,586 OK, pal. 450 00:21:52,655 --> 00:21:53,862 I'm ready for you. 451 00:21:58,137 --> 00:21:59,551 -Who are you supposed to be? 452 00:21:59,620 --> 00:22:01,068 The postman? 453 00:22:01,137 --> 00:22:02,172 -Mac? 454 00:22:02,241 --> 00:22:06,068 What in the hell are you doing here? 455 00:22:06,137 --> 00:22:07,758 Did you do something to your hair? 456 00:22:07,827 --> 00:22:09,034 -That's not the point. 457 00:22:09,103 --> 00:22:09,896 The point is what are you doing in France? 458 00:22:09,965 --> 00:22:11,000 You're dead here, remember? 459 00:22:11,068 --> 00:22:11,793 -I know. 460 00:22:11,862 --> 00:22:13,034 I got a new identity. 461 00:22:13,103 --> 00:22:15,551 -Yeah, Richie Redstone, international car thief. 462 00:22:15,620 --> 00:22:16,275 -Shh. 463 00:22:16,344 --> 00:22:16,931 I didn't steal it. 464 00:22:17,000 --> 00:22:18,482 I borrowed it. 465 00:22:18,551 --> 00:22:19,482 And I had every intention of bringing it back, until I was 466 00:22:19,551 --> 00:22:20,724 drugged and kidnapped. 467 00:22:20,793 --> 00:22:21,448 -Oh, really? 468 00:22:21,517 --> 00:22:22,724 -Yeah. 469 00:22:22,793 --> 00:22:23,793 See, I'm at this casino, and this French girl-- 470 00:22:23,862 --> 00:22:24,517 pretty hot-- 471 00:22:24,586 --> 00:22:25,137 -Marina Lemartin? 472 00:22:25,206 --> 00:22:25,620 -Yeah. 473 00:22:25,689 --> 00:22:26,517 -Oh. 474 00:22:26,586 --> 00:22:27,724 -Anyway, she's all over me. 475 00:22:27,793 --> 00:22:29,068 Next thing I know, bam. 476 00:22:29,137 --> 00:22:30,310 I'm out like a light. 477 00:22:33,379 --> 00:22:37,275 -Ah, Marina, my dear. 478 00:22:37,344 --> 00:22:40,482 How is your young guest doing? 479 00:22:40,551 --> 00:22:42,655 A Mr. Flintstone, was it? 480 00:22:42,724 --> 00:22:44,931 -Uh, Redstone, Grandfather. 481 00:22:45,000 --> 00:22:45,862 Yeah, he is fine. 482 00:22:45,931 --> 00:22:46,448 -Oh, good. 483 00:22:46,517 --> 00:22:47,758 I'm glad. 484 00:22:47,827 --> 00:22:50,344 This old chateau needs more people in it. 485 00:22:50,413 --> 00:22:52,862 It's been far too empty these last years. 486 00:22:57,689 --> 00:22:58,724 -[WHISPERING] What's going on? 487 00:22:58,793 --> 00:23:00,103 -[WHISPERING] You tell me! 488 00:23:00,172 --> 00:23:01,965 We kidnapped an American millionaire, they don't even 489 00:23:02,034 --> 00:23:02,655 mention it! 490 00:23:02,724 --> 00:23:04,379 -Nothing? 491 00:23:04,448 --> 00:23:07,068 -Look not on [inaudible], not on the stock exchange. 492 00:23:07,137 --> 00:23:07,965 Nowhere. 493 00:23:08,034 --> 00:23:11,206 -Oh, maybe it's too new. 494 00:23:11,275 --> 00:23:15,344 -Or maybe Mr. Redstone isn't what he appears to be. 495 00:23:20,517 --> 00:23:21,827 -And she kidnapped you all by herself? 496 00:23:21,896 --> 00:23:23,206 -No, no, no. 497 00:23:23,275 --> 00:23:25,000 She's got this unemployed painter named Eduardo 498 00:23:25,068 --> 00:23:26,482 working with her. 499 00:23:26,551 --> 00:23:27,586 He's very strange. 500 00:23:27,655 --> 00:23:29,137 But they think I'm a millionaire. 501 00:23:29,206 --> 00:23:30,000 -So what are you doing? 502 00:23:30,068 --> 00:23:32,482 Stealing their furniture? 503 00:23:32,551 --> 00:23:33,724 Oh, this is gonna be good. 504 00:23:33,793 --> 00:23:35,000 -Listen, Mac. 505 00:23:35,068 --> 00:23:36,344 They're about to lose the family chateau. 506 00:23:36,413 --> 00:23:38,068 The Baron lost all of their money. 507 00:23:38,137 --> 00:23:40,379 And now if she doesn't marry the guy who holds the load 508 00:23:40,448 --> 00:23:41,310 they're gonna be out on the street. 509 00:23:41,379 --> 00:23:43,551 Mac, buddy, you gotta help me. 510 00:23:43,620 --> 00:23:44,965 She needs 200,000 francs. 511 00:23:45,034 --> 00:23:47,551 -You wouldn't happen to be falling for this Marina 512 00:23:47,620 --> 00:23:49,344 Lemartin, would you? 513 00:23:49,413 --> 00:23:51,689 -Every time it's a girl, you always assume-- 514 00:23:51,758 --> 00:23:53,413 -I wonder why. 515 00:23:53,482 --> 00:23:54,862 -OK, maybe I like her a little. 516 00:23:54,931 --> 00:23:56,137 But I really do want to help her. 517 00:23:56,206 --> 00:23:57,379 -So why are you running away? 518 00:23:57,448 --> 00:23:58,068 -I'm not running away. 519 00:23:58,137 --> 00:23:59,344 I'm-- 520 00:23:59,413 --> 00:24:02,034 -Playing baseball? 521 00:24:02,103 --> 00:24:03,413 -Very funny. 522 00:24:03,482 --> 00:24:05,000 Anyway, I gotta get back before they know I'm gone. 523 00:24:05,068 --> 00:24:06,068 MARINA [OFFSCREEN]: He's gone! 524 00:24:06,137 --> 00:24:07,310 EDWARD [OFFSCREEN]: Oh! 525 00:24:07,379 --> 00:24:09,793 -I think they just found out. 526 00:24:09,862 --> 00:24:10,517 All right, all right. 527 00:24:10,586 --> 00:24:11,862 Go on. 528 00:24:11,931 --> 00:24:14,206 -I knew we couldn't trust him. 529 00:24:14,275 --> 00:24:16,241 Now he's gonna go to the police! 530 00:24:16,310 --> 00:24:19,724 -No, he wouldn't do that. 531 00:24:19,793 --> 00:24:21,586 [doorbell] 532 00:24:21,655 --> 00:24:23,275 The police. 533 00:24:23,344 --> 00:24:24,724 -Remember. 534 00:24:24,793 --> 00:24:27,172 We never heard of Richard Redstone. 535 00:24:32,068 --> 00:24:33,896 -Is that the doorbell? 536 00:24:33,965 --> 00:24:36,827 When did we get a doorbell? 537 00:24:36,896 --> 00:24:39,758 -Grandfather, the soup is burning. 538 00:24:39,827 --> 00:24:40,482 -Soup? 539 00:24:40,551 --> 00:24:41,931 I am making soup? 540 00:24:42,000 --> 00:24:45,551 What kind of soup? 541 00:24:45,620 --> 00:24:46,448 -Come along, grandpa. 542 00:24:46,517 --> 00:24:47,896 -Was it [inaudible] soup? 543 00:24:47,965 --> 00:24:48,482 Duck soup? 544 00:24:48,551 --> 00:24:49,620 Leek soup? 545 00:24:55,655 --> 00:24:57,137 -Hey. 546 00:24:57,206 --> 00:25:02,551 I was, uh, looking for the bathroom. 547 00:25:02,620 --> 00:25:03,827 Can I come in? 548 00:25:06,241 --> 00:25:07,586 Oh, I'm sorry about the bed, there. 549 00:25:07,655 --> 00:25:09,068 No hard feelings? 550 00:25:09,137 --> 00:25:09,586 -No. 551 00:25:09,655 --> 00:25:10,793 None. 552 00:25:10,862 --> 00:25:12,241 -Good. 553 00:25:12,310 --> 00:25:13,758 So, uh-- 554 00:25:13,827 --> 00:25:15,758 where is Marina? 555 00:25:20,275 --> 00:25:21,482 -In the bath. 556 00:25:26,172 --> 00:25:27,379 I got him. 557 00:25:49,655 --> 00:25:51,344 -You're not happy just destroying the bed? 558 00:25:51,413 --> 00:25:54,620 You have to ruin the wine cellar too? 559 00:25:54,689 --> 00:25:56,137 What kind of guest are you? 560 00:25:56,206 --> 00:25:57,413 -I am not a guest. 561 00:25:57,482 --> 00:25:58,413 You kidnapped me. 562 00:25:58,482 --> 00:25:59,689 Twice! 563 00:25:59,758 --> 00:26:00,344 -Yes. 564 00:26:00,413 --> 00:26:01,206 But in civil-- 565 00:26:01,275 --> 00:26:02,172 in a civilized way. 566 00:26:02,241 --> 00:26:03,793 We always treated you well. 567 00:26:03,862 --> 00:26:04,448 -Hm. 568 00:26:04,517 --> 00:26:05,482 We were wrong. 569 00:26:05,551 --> 00:26:08,000 Richard Redstone is a fraud. 570 00:26:08,068 --> 00:26:09,482 -Is this true, Richard? 571 00:26:09,551 --> 00:26:10,758 You're not really a millionaire? 572 00:26:15,482 --> 00:26:17,551 -Yes. 573 00:26:17,620 --> 00:26:19,655 Marina, I'm sorry. 574 00:26:19,724 --> 00:26:20,758 I don't have any money. 575 00:26:20,827 --> 00:26:22,620 I was just playing the big-shot. 576 00:26:22,689 --> 00:26:25,965 You kidnapped the wrong guy. 577 00:26:26,034 --> 00:26:27,068 -You lied to me? 578 00:26:27,137 --> 00:26:28,586 -Yes, but now I want to help you. 579 00:26:28,655 --> 00:26:31,620 I swear, if you let me go, I will. 580 00:26:31,689 --> 00:26:33,827 -But how do I know I can trust you? 581 00:26:33,896 --> 00:26:35,586 -Marina, if I was lying, would I have escaped 582 00:26:35,655 --> 00:26:36,482 and then come back? 583 00:26:36,551 --> 00:26:38,137 -Oh, of course. 584 00:26:38,206 --> 00:26:40,103 I understand it all now. 585 00:26:40,172 --> 00:26:43,241 He wants us to think he's poor, trying to pretend he was 586 00:26:43,310 --> 00:26:45,482 rich, to trick us into letting him go. 587 00:26:45,551 --> 00:26:48,413 But he's really rich, pretending he's poor, 588 00:26:48,482 --> 00:26:51,827 pretending he's rich, so that we'll let him go after all! 589 00:26:51,896 --> 00:26:52,344 -That is ridiculous! 590 00:26:52,413 --> 00:26:53,103 -See? 591 00:26:53,172 --> 00:26:53,896 He denies it. 592 00:26:53,965 --> 00:26:54,655 -Of course I deny it. 593 00:26:54,724 --> 00:26:57,551 -Quiet, both of you. 594 00:26:57,620 --> 00:26:58,724 [doorbell] 595 00:26:58,793 --> 00:26:59,586 -Keep him quiet. 596 00:26:59,655 --> 00:27:00,931 I'll get the door. 597 00:27:03,482 --> 00:27:04,862 -Marina. 598 00:27:04,931 --> 00:27:05,620 I'm not lying now. 599 00:27:05,689 --> 00:27:07,172 I swear. 600 00:27:07,241 --> 00:27:08,517 You gotta believe me. 601 00:27:11,137 --> 00:27:11,551 Kiss me. 602 00:27:11,620 --> 00:27:12,620 Kiss me. 603 00:27:18,586 --> 00:27:19,034 -Coming. 604 00:27:19,103 --> 00:27:20,241 Coming. 605 00:27:22,482 --> 00:27:23,896 -No, no, no. 606 00:27:23,965 --> 00:27:26,206 -I thought I heard the doorbell. 607 00:27:26,275 --> 00:27:26,896 -No, no. 608 00:27:26,965 --> 00:27:28,931 No. 609 00:27:29,000 --> 00:27:29,827 The soup. 610 00:27:29,896 --> 00:27:32,620 Maybe it is burning? 611 00:27:32,689 --> 00:27:33,206 -Ah, yes. 612 00:27:33,275 --> 00:27:34,586 The soup. 613 00:27:34,655 --> 00:27:35,827 Must not let it burn. 614 00:27:46,931 --> 00:27:48,137 -Yes? 615 00:27:48,206 --> 00:27:48,896 -Ah. 616 00:27:48,965 --> 00:27:50,241 I'm Duncan MacLeod. 617 00:27:50,310 --> 00:27:52,137 -Who? 618 00:27:52,206 --> 00:27:54,172 -The Chief Financial Officer, Matchtech Corporation. 619 00:27:54,241 --> 00:27:56,241 I'm sure Mr. Redstone told you I was coming? 620 00:27:56,310 --> 00:27:57,068 -He did. 621 00:27:57,137 --> 00:27:59,448 Uh-huh. 622 00:27:59,517 --> 00:28:00,172 Ah, yes. 623 00:28:00,241 --> 00:28:00,965 Of course he did. 624 00:28:01,034 --> 00:28:01,896 Yes, silly me. 625 00:28:01,965 --> 00:28:02,689 How do you do? 626 00:28:02,758 --> 00:28:04,068 -Very well, thank you. 627 00:28:04,137 --> 00:28:05,482 And you are? 628 00:28:05,551 --> 00:28:06,344 -Edward Cervain. 629 00:28:06,413 --> 00:28:07,413 -Ah, yes. 630 00:28:07,482 --> 00:28:09,827 The painter. 631 00:28:09,896 --> 00:28:10,655 Would you mind? 632 00:28:10,724 --> 00:28:12,310 Thank you. 633 00:28:12,379 --> 00:28:14,206 Mr. Redstone asked me to make sure that Miss Marina 634 00:28:14,275 --> 00:28:16,034 Lemartin got this. 635 00:28:16,103 --> 00:28:21,482 A cashier's check for 200,000 francs. 636 00:28:21,551 --> 00:28:24,379 -200,000 francs. 637 00:28:24,448 --> 00:28:30,689 200,000 francs! 638 00:28:30,758 --> 00:28:32,310 -I know this looks funny. 639 00:28:32,379 --> 00:28:33,310 Marina, please. 640 00:28:33,379 --> 00:28:35,275 I can explain. 641 00:28:35,344 --> 00:28:36,758 Marina, I can explain. 642 00:28:36,827 --> 00:28:37,413 I swear to God. 643 00:28:37,482 --> 00:28:38,551 -Don't bother. 644 00:28:45,137 --> 00:28:46,310 -Yes. 645 00:28:54,068 --> 00:28:55,344 -Miss Marina Lemartin? 646 00:28:55,413 --> 00:28:56,827 -Yes? 647 00:28:56,896 --> 00:28:58,862 -Oh, Mr. Redstone was absolutely right. 648 00:28:58,931 --> 00:28:59,620 You're charming. 649 00:28:59,689 --> 00:29:01,241 Absolutely charming. 650 00:29:01,310 --> 00:29:02,620 He asked me to give you this. 651 00:29:02,689 --> 00:29:06,448 It's a check for 200,000 francs. 652 00:29:06,517 --> 00:29:09,137 -200,000 francs? 653 00:29:09,206 --> 00:29:10,862 Mr. Redstone is very generous. 654 00:29:10,931 --> 00:29:13,172 -He can afford to be. 655 00:29:13,241 --> 00:29:15,827 You know, this place would make a wonderful hotel. 656 00:29:15,896 --> 00:29:17,517 I wonder if Mr. Redstone would be interested in 657 00:29:17,586 --> 00:29:18,862 investing in it? 658 00:29:18,931 --> 00:29:20,172 Maybe I could have a word with him. 659 00:29:20,241 --> 00:29:22,000 -Uh, he's sleeping-- 660 00:29:22,068 --> 00:29:24,965 he's not here-- 661 00:29:25,034 --> 00:29:26,172 He's not here. 662 00:29:30,931 --> 00:29:34,379 -This is beginning to be fun. 663 00:29:34,448 --> 00:29:37,620 [mumbling] 664 00:29:37,689 --> 00:29:39,862 -Please, let me explain. 665 00:29:39,931 --> 00:29:41,206 -There's nothing to explain. 666 00:29:47,172 --> 00:29:48,586 -Uh-- 667 00:29:48,655 --> 00:29:49,862 I don't get it. 668 00:30:08,379 --> 00:30:09,827 Wow. 669 00:30:09,896 --> 00:30:11,068 -That's for saving me. 670 00:30:11,137 --> 00:30:12,344 -Yeah. 671 00:30:14,275 --> 00:30:16,517 -And that's for lying. 672 00:30:23,206 --> 00:30:24,413 -Oh my god. 673 00:30:29,379 --> 00:30:30,965 -Carlo Capodimonte. 674 00:30:31,034 --> 00:30:31,862 -Richard Redstone. 675 00:30:31,931 --> 00:30:33,172 -Richard Redstone. 676 00:30:33,241 --> 00:30:34,482 -The Richard Redstone. 677 00:30:34,551 --> 00:30:35,413 The millionaire. 678 00:30:35,482 --> 00:30:36,827 Surely you know who he is? 679 00:30:36,896 --> 00:30:37,965 -Perhaps. 680 00:30:38,034 --> 00:30:39,482 But why would I be interested in him? 681 00:30:39,551 --> 00:30:43,448 -Because I am paying off the debt on the chateau. 682 00:30:43,517 --> 00:30:44,689 -Hm. 683 00:30:46,896 --> 00:30:50,793 200,000 francs. 684 00:30:50,862 --> 00:30:55,172 I'm afraid I don't want it. 685 00:30:55,241 --> 00:30:56,931 -What do you mean, you don't want it? 686 00:30:57,000 --> 00:30:58,758 You have to want it. 687 00:30:58,827 --> 00:31:00,586 -200,000 francs is the agreement. 688 00:31:00,655 --> 00:31:03,068 That's the chateau's deed, free and clear. 689 00:31:03,137 --> 00:31:04,172 -Not anymore. 690 00:31:04,241 --> 00:31:06,137 The deadline was yesterday. 691 00:31:06,206 --> 00:31:07,586 You missed it. 692 00:31:07,655 --> 00:31:09,793 Chateau Lemartin is mine. 693 00:31:09,862 --> 00:31:10,517 -No. 694 00:31:10,586 --> 00:31:11,862 You can't do this. 695 00:31:11,931 --> 00:31:13,482 -Carlo, this isn't fair. 696 00:31:13,551 --> 00:31:16,896 -Of course, I might be interested in selling it. 697 00:31:16,965 --> 00:31:18,103 -How much? 698 00:31:20,034 --> 00:31:20,862 -10 million francs. 699 00:31:20,931 --> 00:31:21,931 -10 million francs. 700 00:31:22,000 --> 00:31:23,310 Are you out of your mind? 701 00:31:23,379 --> 00:31:25,206 -I don't have that kind of money. 702 00:31:25,275 --> 00:31:28,068 -I suggest you talk to Mr. Redstone here. 703 00:31:28,137 --> 00:31:31,068 After all, he's the millionaire. 704 00:31:31,137 --> 00:31:32,448 -10 million francs. 705 00:31:32,517 --> 00:31:33,758 That's over $2 million. 706 00:31:33,827 --> 00:31:35,172 you've gotta be out of your mind. 707 00:31:35,241 --> 00:31:36,896 -I know, but Mac, I'm supposed to be a millionaire. 708 00:31:36,965 --> 00:31:37,862 -Yeah, but you're not a millionaire. 709 00:31:37,931 --> 00:31:39,689 You don't have $2 million. 710 00:31:39,758 --> 00:31:41,241 You don't have $1 million. 711 00:31:41,310 --> 00:31:44,517 In fact, you still owe someone a Ferrari. 712 00:31:44,586 --> 00:31:45,413 -Yeah, I know. 713 00:31:45,482 --> 00:31:47,724 But it's still in one piece. 714 00:31:47,793 --> 00:31:51,793 Hey, listen, Mac, what if you put up the money to make the 715 00:31:51,862 --> 00:31:53,103 chateau into the hotel? 716 00:31:53,172 --> 00:31:54,448 -What? 717 00:31:54,517 --> 00:31:55,379 -Well, you told Marina yourself it would be a good 718 00:31:55,448 --> 00:31:56,413 investment. 719 00:31:56,482 --> 00:31:57,344 -Yeah, it probably would. 720 00:31:57,413 --> 00:31:59,931 But $2 million by Friday? 721 00:32:00,000 --> 00:32:01,310 It's not gonna happen, Richie. 722 00:32:01,379 --> 00:32:02,413 -Oh, man. 723 00:32:02,482 --> 00:32:03,896 Then what do you expect me to tell her? 724 00:32:03,965 --> 00:32:05,379 -Well, maybe you should try something different for a 725 00:32:05,448 --> 00:32:06,000 change. 726 00:32:06,068 --> 00:32:06,620 -Like what? 727 00:32:06,689 --> 00:32:08,206 -The truth. 728 00:32:08,275 --> 00:32:11,034 -I don't believe it. 729 00:32:11,103 --> 00:32:12,793 The Ferrari? 730 00:32:12,862 --> 00:32:13,551 -Borrowed. 731 00:32:13,620 --> 00:32:16,172 -The 200,000 francs? 732 00:32:16,241 --> 00:32:18,241 -Mine. 733 00:32:18,310 --> 00:32:21,034 -Who are you, anyway? 734 00:32:21,103 --> 00:32:22,275 -I'm an old friend. 735 00:32:25,586 --> 00:32:26,448 -It was a fake. 736 00:32:26,517 --> 00:32:27,310 All of it. 737 00:32:27,379 --> 00:32:28,586 Even the tux was rented. 738 00:32:31,068 --> 00:32:32,517 -I even carried his chamberpot. 739 00:32:35,241 --> 00:32:37,517 -Marina, I'm so sorry. 740 00:32:37,586 --> 00:32:40,206 I never meant to get your hopes up. 741 00:32:40,275 --> 00:32:42,344 -You never expected to be kidnapped. 742 00:32:42,413 --> 00:32:43,931 It's my fault. 743 00:32:44,000 --> 00:32:46,793 I'm sorry, grandpa. 744 00:32:46,862 --> 00:32:48,586 -You did what you could, my child. 745 00:32:48,655 --> 00:32:51,344 You all did. 746 00:32:51,413 --> 00:32:55,241 It is an old man's foolishness that has caused this. 747 00:32:55,310 --> 00:32:56,137 Meanwhile, I-- 748 00:32:56,206 --> 00:32:57,448 I have a request. 749 00:32:57,517 --> 00:33:00,689 Paint for me a picture of the chateau, then. 750 00:33:00,758 --> 00:33:03,000 Something to take with us. 751 00:33:03,068 --> 00:33:05,103 -I'll get some new canvas tomorrow. 752 00:33:05,172 --> 00:33:06,413 -Oh, don't bother. 753 00:33:06,482 --> 00:33:08,172 There's a ton of it in the upstairs bedroom. 754 00:33:08,241 --> 00:33:09,793 -A ton of what? 755 00:33:09,862 --> 00:33:11,206 -Old canvases. 756 00:33:11,275 --> 00:33:12,931 They're all rolled up, stuck to the top of the bed. 757 00:33:25,241 --> 00:33:26,655 -Must be over a dozen of them. 758 00:33:26,724 --> 00:33:28,965 Do you realize what could be sitting here? 759 00:33:29,034 --> 00:33:30,068 -Monets. 760 00:33:30,137 --> 00:33:30,655 Cezannes. 761 00:33:30,724 --> 00:33:31,551 Degases. 762 00:33:31,620 --> 00:33:32,793 Picassos. 763 00:33:32,862 --> 00:33:35,000 -Painters the Lemartins supported for centuries. 764 00:33:35,068 --> 00:33:37,413 -If one of them left a canvas-- 765 00:33:37,482 --> 00:33:40,172 -Then you're very rich. 766 00:33:40,241 --> 00:33:41,655 -What if they're no good? 767 00:33:41,724 --> 00:33:43,000 -Doesn't matter. 768 00:33:43,068 --> 00:33:43,896 Picasso's still Picasso. 769 00:33:43,965 --> 00:33:45,517 Could be worth millions. 770 00:33:45,586 --> 00:33:46,000 -Who is it? 771 00:33:46,068 --> 00:33:46,517 Picasso? 772 00:33:46,586 --> 00:33:47,689 Monet? 773 00:33:47,758 --> 00:33:49,413 I believe Van Gogh stayed here once. 774 00:33:52,379 --> 00:33:54,655 -Is it a Picasso? 775 00:33:54,724 --> 00:33:57,034 -No, Albert Lemartin. 776 00:33:57,103 --> 00:33:59,379 Your ancestor. 777 00:33:59,448 --> 00:34:02,655 An 18th century amateur who fancied himself an artist. 778 00:34:02,724 --> 00:34:03,655 I'm sorry. 779 00:34:03,724 --> 00:34:05,034 You found the life works of-- 780 00:34:09,965 --> 00:34:13,517 a very untalented man. 781 00:34:13,586 --> 00:34:14,827 I'm sorry. 782 00:34:14,896 --> 00:34:17,206 -Then that's it. 783 00:34:17,275 --> 00:34:20,586 There's only one thing left to do. 784 00:34:20,655 --> 00:34:22,620 -Please, not Carlo Capodimonte. 785 00:34:22,689 --> 00:34:26,413 Let that nouveau riche lizard have the house. 786 00:34:26,482 --> 00:34:28,689 But keep your honor. 787 00:34:33,068 --> 00:34:34,896 -Marina, don't do it. 788 00:34:34,965 --> 00:34:36,000 -Richie, I have to. 789 00:34:36,068 --> 00:34:37,241 -Marina. 790 00:34:41,517 --> 00:34:43,448 I think I'm falling in love with you. 791 00:34:59,000 --> 00:35:02,241 -Marina, I know the chateau's important to you. 792 00:35:02,310 --> 00:35:05,103 But it's not worth the price you're paying. 793 00:35:05,172 --> 00:35:07,000 -Please, Mr. MacLeod. 794 00:35:07,068 --> 00:35:10,793 Don't make it any more difficult. 795 00:35:10,862 --> 00:35:13,689 -What about Richard? 796 00:35:13,758 --> 00:35:16,310 -It was all a mistake. 797 00:35:16,379 --> 00:35:18,724 He will forget me in time. 798 00:35:21,724 --> 00:35:23,655 -Will you forget him? 799 00:35:23,724 --> 00:35:24,931 Hm? 800 00:35:34,137 --> 00:35:36,103 -Come, my love. 801 00:35:36,172 --> 00:35:39,241 -Don't do this. 802 00:35:39,310 --> 00:35:41,448 -We haven't got all day. 803 00:35:41,517 --> 00:35:44,620 -We'll find another way. 804 00:35:44,689 --> 00:35:45,896 -I have no choice. 805 00:36:07,482 --> 00:36:10,448 -We will send you an invitation to the wedding. 806 00:36:10,517 --> 00:36:12,275 -Carlo, don't do this. 807 00:36:12,344 --> 00:36:14,758 -I'd really love to stay and chat, but-- 808 00:36:17,931 --> 00:36:20,068 we really have a great deal to do. 809 00:36:29,965 --> 00:36:33,206 -Duncan, this is how rich people live all the time. 810 00:36:33,275 --> 00:36:35,586 -Not if they wanna stay rich. 811 00:36:35,655 --> 00:36:39,241 You didn't have to order the most expensive room in the 812 00:36:39,310 --> 00:36:40,448 hotel, did you? 813 00:36:40,517 --> 00:36:42,206 -But I wanted to. 814 00:36:42,275 --> 00:36:43,448 Besides, I like it. 815 00:36:45,965 --> 00:36:50,620 For once I'm the one with the money. 816 00:36:50,689 --> 00:36:55,517 And, uh, I can be very generous to those 817 00:36:55,586 --> 00:36:57,551 who bring me pleasure. 818 00:36:57,620 --> 00:36:59,931 -You think I'll be your gigolo for, what? 819 00:37:00,000 --> 00:37:01,206 A few thousand francs? 820 00:37:01,275 --> 00:37:01,931 -No. 821 00:37:02,000 --> 00:37:03,103 A million francs. 822 00:37:05,137 --> 00:37:07,896 What would this buy me? 823 00:37:07,965 --> 00:37:09,413 Your neck? 824 00:37:09,482 --> 00:37:10,724 Your mouth, perhaps? 825 00:37:15,172 --> 00:37:16,551 I'm not free. 826 00:37:16,620 --> 00:37:18,620 -Then I'm in trouble. 827 00:37:18,689 --> 00:37:20,793 Because I don't have a centime left on me. 828 00:37:20,862 --> 00:37:23,758 -I'm sure you will think of something. 829 00:37:23,827 --> 00:37:26,068 -Well. 830 00:37:26,137 --> 00:37:28,448 What would this buy me? 831 00:37:28,517 --> 00:37:29,413 Hm? 832 00:37:29,482 --> 00:37:31,344 -Mm. 833 00:37:31,413 --> 00:37:32,827 Your mouth? 834 00:37:32,896 --> 00:37:34,758 Hm? 835 00:37:34,827 --> 00:37:37,655 Your neck? 836 00:37:37,724 --> 00:37:39,620 -I'm very expensive. 837 00:37:39,689 --> 00:37:43,689 -Well, maybe I should take out a loan. 838 00:37:43,758 --> 00:37:44,931 -Good. 839 00:37:45,000 --> 00:37:46,172 Let's break the bank. 840 00:37:52,827 --> 00:37:54,206 [door opening] 841 00:37:58,724 --> 00:37:59,931 -You order room service? 842 00:38:00,000 --> 00:38:01,206 -Shut up. 843 00:38:01,275 --> 00:38:02,620 Put the money in the bag. 844 00:38:02,689 --> 00:38:03,724 -All right, all right. 845 00:38:03,793 --> 00:38:05,241 Let's just keep calm here, shall we? 846 00:38:05,310 --> 00:38:06,034 -Never. 847 00:38:06,103 --> 00:38:07,068 Duncan won't let you. 848 00:38:07,137 --> 00:38:08,172 -I'll shoot him. 849 00:38:08,241 --> 00:38:09,034 -Go ahead. 850 00:38:09,103 --> 00:38:09,931 You think he cares? 851 00:38:10,000 --> 00:38:10,689 -I care. 852 00:38:10,758 --> 00:38:11,551 Desiree, stay there. 853 00:38:11,620 --> 00:38:12,931 -It's my money! 854 00:38:13,000 --> 00:38:14,068 -It's his gun. 855 00:38:14,137 --> 00:38:14,827 -Fine. 856 00:38:14,896 --> 00:38:15,724 I'll shoot both of you. 857 00:38:15,793 --> 00:38:16,310 -All right. 858 00:38:16,379 --> 00:38:17,310 All right. 859 00:38:19,137 --> 00:38:20,068 Desiree. 860 00:38:20,137 --> 00:38:21,068 -But you can't. 861 00:38:21,137 --> 00:38:21,689 -I can. 862 00:38:21,758 --> 00:38:23,344 He's got a gun. 863 00:38:23,413 --> 00:38:24,931 It's not worth dying over, even if it 864 00:38:25,000 --> 00:38:26,862 is a million francs. 865 00:38:26,931 --> 00:38:28,655 -Come on. 866 00:38:28,724 --> 00:38:30,103 Come on. 867 00:38:30,172 --> 00:38:30,827 Hurry up. 868 00:38:30,896 --> 00:38:31,896 [speaking french] 869 00:38:31,965 --> 00:38:33,482 Come on. 870 00:38:33,551 --> 00:38:34,310 Hurry up. 871 00:38:34,379 --> 00:38:36,034 Come on. 872 00:38:36,103 --> 00:38:37,206 -Desiree, put it in. 873 00:38:37,275 --> 00:38:37,965 Put it in. 874 00:38:38,034 --> 00:38:38,620 Desiree, put it in. 875 00:38:38,689 --> 00:38:39,862 Put it in. 876 00:38:46,103 --> 00:38:48,448 Take it. 877 00:38:48,517 --> 00:38:49,103 No, no. 878 00:38:49,172 --> 00:38:50,586 Not the watch. 879 00:38:50,655 --> 00:38:52,310 -Don't you start. 880 00:38:52,379 --> 00:38:53,551 You follow me, I'll shoot. 881 00:39:01,275 --> 00:39:02,689 -Desiree, it's just money. 882 00:39:02,758 --> 00:39:03,862 -My money. 883 00:39:03,931 --> 00:39:05,000 -Yeah, but look. 884 00:39:05,068 --> 00:39:06,344 It's not the end of the world. 885 00:39:06,413 --> 00:39:07,206 We still have each other. 886 00:39:07,275 --> 00:39:08,517 We still have tonight. 887 00:39:08,586 --> 00:39:09,931 -That's what you think. 888 00:39:10,000 --> 00:39:11,172 I'm too upset. 889 00:39:21,517 --> 00:39:23,448 -Ciao. 890 00:39:23,517 --> 00:39:24,620 -Ciao, Carlo. 891 00:39:24,689 --> 00:39:25,896 -Take good care. 892 00:39:51,310 --> 00:39:52,862 -I don't need this. 893 00:39:52,931 --> 00:39:54,827 I'm an artist. 894 00:39:54,896 --> 00:39:56,827 I can go anywhere. 895 00:39:56,896 --> 00:39:58,103 Paris. 896 00:39:58,172 --> 00:39:59,448 London. 897 00:39:59,517 --> 00:40:00,793 Berlin. 898 00:40:00,862 --> 00:40:03,172 -I hear there's a train leaving in about an hour. 899 00:40:03,241 --> 00:40:05,689 If you rush, you might make it. 900 00:40:05,758 --> 00:40:07,034 -You'd like that, wouldn't you? 901 00:40:07,103 --> 00:40:07,862 You-- 902 00:40:07,931 --> 00:40:09,068 you-- 903 00:40:09,137 --> 00:40:11,448 petty, bourgeois-- 904 00:40:11,517 --> 00:40:12,379 phony! 905 00:40:12,448 --> 00:40:14,344 You're not even a millionaire! 906 00:40:14,413 --> 00:40:15,413 -Yo, Ed, buddy. 907 00:40:15,482 --> 00:40:16,482 Do yourself a favor, all right? 908 00:40:16,551 --> 00:40:17,793 Knock it off. 909 00:40:17,862 --> 00:40:19,103 -Or what? 910 00:40:19,172 --> 00:40:20,310 You'll punch me? 911 00:40:20,379 --> 00:40:22,137 Kick my ass around the room? 912 00:40:22,206 --> 00:40:25,344 Blacken my eyes? 913 00:40:25,413 --> 00:40:27,068 -Sounds good to me. 914 00:40:27,137 --> 00:40:28,000 -Good morning, gentlemen. 915 00:40:28,068 --> 00:40:28,758 -Mac. 916 00:40:28,827 --> 00:40:29,862 Where have you been? 917 00:40:29,931 --> 00:40:32,000 -Trying to find some information. 918 00:40:32,068 --> 00:40:34,103 Baron, maybe you could help me. 919 00:40:34,172 --> 00:40:38,206 How did Carlo Capodimonte happen to get the casino? 920 00:40:38,275 --> 00:40:39,586 -The same way he came into the chateau. 921 00:40:39,655 --> 00:40:42,000 He came into a fortune. 922 00:40:42,068 --> 00:40:43,758 -And that wouldn't have happened to have been about 20 923 00:40:43,827 --> 00:40:45,068 years ago, would it? 924 00:40:45,137 --> 00:40:46,413 -Right. 925 00:40:46,482 --> 00:40:48,517 And he invested wisely. 926 00:40:48,586 --> 00:40:49,482 He-- 927 00:40:49,551 --> 00:40:51,482 he became very rich. 928 00:40:51,551 --> 00:40:52,517 -Lucky man. 929 00:40:52,586 --> 00:40:54,068 -Pardon? 930 00:40:54,137 --> 00:40:56,344 -I said I'm gonna see Carlo Capodimonte and we're gonna be 931 00:40:56,413 --> 00:40:57,551 able to work something out. 932 00:40:57,620 --> 00:41:00,517 Richie, keys. 933 00:41:00,586 --> 00:41:01,620 -What did he mean? 934 00:41:01,689 --> 00:41:03,000 -I don't know. 935 00:41:03,068 --> 00:41:03,793 But if I were you, I wouldn't start packing yet. 936 00:41:03,862 --> 00:41:04,758 You, Picasso? 937 00:41:04,827 --> 00:41:06,758 You can pack. 938 00:41:06,827 --> 00:41:08,137 I don't know, Mac. 939 00:41:08,206 --> 00:41:09,724 She drugged me, kidnapped me, tied me to a bed. 940 00:41:09,793 --> 00:41:12,068 If you ask me, I think that's a pretty solid foundation for 941 00:41:12,137 --> 00:41:13,551 a relationship. 942 00:41:13,620 --> 00:41:14,448 Hey, uh, buddy? 943 00:41:14,517 --> 00:41:15,724 Mac? 944 00:41:15,793 --> 00:41:17,724 Don't you think about driving a little faster? 945 00:41:17,793 --> 00:41:20,689 [spy music playing] 946 00:41:28,655 --> 00:41:29,068 -Ah! 947 00:41:29,137 --> 00:41:30,310 Oh, no! 948 00:41:34,103 --> 00:41:37,000 Ahh! 949 00:41:37,068 --> 00:41:39,482 [door opening] 950 00:41:39,551 --> 00:41:40,931 -What's the meaning of this? 951 00:41:41,000 --> 00:41:43,862 You get out, or I'll call the police. 952 00:41:43,931 --> 00:41:45,034 -Fine. 953 00:41:45,103 --> 00:41:46,413 Why don't you call the police, Carlo? 954 00:41:46,482 --> 00:41:47,620 And while you're at it, why don't you tell them what 955 00:41:47,689 --> 00:41:49,517 happened 19 years ago? 956 00:41:49,586 --> 00:41:51,620 How you held two people up at gunpoint and stole a million 957 00:41:51,689 --> 00:41:52,758 francs from them? 958 00:41:52,827 --> 00:41:54,034 -What are you talking about? 959 00:41:54,103 --> 00:41:55,448 -I'm talking about the watch on your wrist. 960 00:41:55,517 --> 00:41:58,034 That was mine. 961 00:41:58,103 --> 00:41:59,241 -Won't prove a thing. 962 00:42:03,241 --> 00:42:04,034 -You know, you're right. 963 00:42:04,103 --> 00:42:05,793 It won't prove a thing. 964 00:42:05,862 --> 00:42:09,448 But I wasn't going to take you to court, anyway. 965 00:42:09,517 --> 00:42:11,137 -Hey, come on. 966 00:42:11,206 --> 00:42:11,896 Relax. 967 00:42:11,965 --> 00:42:13,000 -He's not worth it, Mac. 968 00:42:13,068 --> 00:42:14,137 Shooting him is not the answer. 969 00:42:14,206 --> 00:42:15,137 Don't do it, Mac. 970 00:42:15,206 --> 00:42:15,793 -We can work it out. 971 00:42:15,862 --> 00:42:18,206 We can talk-- 972 00:42:18,275 --> 00:42:20,655 -No, no-- 973 00:42:20,724 --> 00:42:22,551 [gunshot] 974 00:42:22,620 --> 00:42:24,000 -Oh-- 975 00:42:24,068 --> 00:42:25,206 you got me. 976 00:42:28,206 --> 00:42:30,206 -Oh my god. 977 00:42:30,275 --> 00:42:30,724 MAN [OFFSCREEN]: Carlo! 978 00:42:30,793 --> 00:42:31,724 Carlo! 979 00:42:31,793 --> 00:42:32,206 Are you all right? 980 00:42:32,275 --> 00:42:33,655 -My god. 981 00:42:33,724 --> 00:42:34,413 MAN [OFFSCREEN]: Are you OK? 982 00:42:34,482 --> 00:42:35,137 Are you all right, sir? 983 00:42:35,206 --> 00:42:35,758 -He's dead. 984 00:42:35,827 --> 00:42:37,068 You killed him. 985 00:42:37,137 --> 00:42:38,551 -It was an accident. 986 00:42:38,620 --> 00:42:39,310 Yeah. 987 00:42:39,379 --> 00:42:41,241 I'm fine, I'm fine. 988 00:42:41,310 --> 00:42:42,655 You saw it. 989 00:42:42,724 --> 00:42:43,275 I-- 990 00:42:43,344 --> 00:42:44,551 I didn't do it. 991 00:42:44,620 --> 00:42:46,034 That's not how it looked to me. 992 00:42:46,103 --> 00:42:47,517 Looked to me like he called you a thief, and then you 993 00:42:47,586 --> 00:42:50,620 called him a liar, and then you shot and killed him. 994 00:42:50,689 --> 00:42:52,034 -But I didn't mean to. 995 00:42:52,103 --> 00:42:52,896 I sweat. 996 00:42:52,965 --> 00:42:53,551 -Well, I'll swear you did. 997 00:42:53,620 --> 00:42:54,551 Look, the body. 998 00:42:54,620 --> 00:42:55,827 The watch. 999 00:42:55,896 --> 00:42:57,137 Carlo, your fingerprints are all over that gun. 1000 00:42:57,206 --> 00:43:00,379 It's looking like prison for you, pal. 1001 00:43:00,448 --> 00:43:01,172 -No, no, no. 1002 00:43:01,241 --> 00:43:02,793 Wait. 1003 00:43:02,862 --> 00:43:03,551 I'll do anything. 1004 00:43:03,620 --> 00:43:05,413 -Anything? 1005 00:43:05,482 --> 00:43:06,965 Well, I'll tell you what. 1006 00:43:07,034 --> 00:43:09,551 You turn over the deed to the chateau, 1007 00:43:09,620 --> 00:43:11,206 the deed to the casino. 1008 00:43:11,275 --> 00:43:12,551 You head for South America. 1009 00:43:12,620 --> 00:43:15,103 You never, ever come back here. 1010 00:43:15,172 --> 00:43:16,655 And I just might forget what I saw. 1011 00:43:16,724 --> 00:43:17,551 -This is extortion. 1012 00:43:17,620 --> 00:43:18,172 I won't do it. 1013 00:43:18,241 --> 00:43:21,068 -Suit yourself. 1014 00:43:21,137 --> 00:43:22,551 Carlo. 1015 00:43:22,620 --> 00:43:25,758 The deed or the police. 1016 00:43:25,827 --> 00:43:26,551 All righty, then. 1017 00:43:26,620 --> 00:43:27,793 -All right, all right. 1018 00:43:27,862 --> 00:43:29,034 All right. 1019 00:43:31,137 --> 00:43:33,206 The deed to the chateau. 1020 00:43:33,275 --> 00:43:34,448 -Just go ahead and write paid in full. 1021 00:43:38,310 --> 00:43:40,206 Oh, don't forget Marina Lemartin's name. 1022 00:43:43,896 --> 00:43:44,758 -Is that all? 1023 00:43:44,827 --> 00:43:45,241 -Excellent. 1024 00:43:45,310 --> 00:43:46,172 No. 1025 00:43:46,241 --> 00:43:47,827 I need the deed to the casino. 1026 00:43:47,896 --> 00:43:48,448 -No, no. 1027 00:43:48,517 --> 00:43:50,068 Not the casino. 1028 00:43:50,137 --> 00:43:50,689 -Oh, what? 1029 00:43:50,758 --> 00:43:51,448 Too greedy? 1030 00:43:51,517 --> 00:43:53,413 -I'd rather go to jail. 1031 00:43:53,482 --> 00:43:54,172 -OK, deal. 1032 00:43:54,241 --> 00:43:56,758 But fork over the watch. 1033 00:43:56,827 --> 00:43:58,206 Come on, gimme the watch, pal. 1034 00:44:01,241 --> 00:44:02,448 Excellent. 1035 00:44:06,068 --> 00:44:06,965 Oh, ho, ho. 1036 00:44:07,034 --> 00:44:07,827 -Are you all right, monsieur? 1037 00:44:07,896 --> 00:44:08,758 -Oh, no, not a big deal. 1038 00:44:08,827 --> 00:44:09,965 Just a minor little accident. 1039 00:44:10,034 --> 00:44:11,310 Not a problem, folks. 1040 00:44:11,379 --> 00:44:13,413 Although I think Mr. Capodimonte there is gonna be 1041 00:44:13,482 --> 00:44:15,172 needing a ride to the airport. 1042 00:44:15,241 --> 00:44:16,965 Ain't that right, Carlo? 1043 00:44:17,034 --> 00:44:18,172 Carlo? 1044 00:44:21,241 --> 00:44:23,551 -Get-- get out of my way. 1045 00:44:23,620 --> 00:44:24,137 Move it! 1046 00:44:24,206 --> 00:44:24,724 -Yes, sir. 1047 00:44:24,793 --> 00:44:25,482 Yes, sir. 1048 00:44:25,551 --> 00:44:25,862 -Enjoy Buenos Aires. 1049 00:44:28,137 --> 00:44:29,000 Great. 1050 00:44:29,068 --> 00:44:31,103 -Ugh. 1051 00:44:31,172 --> 00:44:32,827 Ah. 1052 00:44:32,896 --> 00:44:34,655 How was I? 1053 00:44:34,724 --> 00:44:35,586 -Not bad. 1054 00:44:35,655 --> 00:44:37,068 Little over-the-top. 1055 00:44:37,137 --> 00:44:38,068 -I thought I was excellent. 1056 00:44:38,137 --> 00:44:39,310 -Your watch. 1057 00:44:39,379 --> 00:44:41,344 I'm sure you thought you were excellent. 1058 00:44:41,413 --> 00:44:42,413 -I was. 1059 00:44:42,482 --> 00:44:43,034 You know, I was an actor, once. 1060 00:44:43,103 --> 00:44:43,551 -I've heard. 1061 00:44:43,620 --> 00:44:44,344 -Yeah. 1062 00:44:44,413 --> 00:44:45,275 I played Shakespeare. 1063 00:44:45,344 --> 00:44:45,862 I played all the great parts. 1064 00:44:45,931 --> 00:44:47,241 -I know you did. 1065 00:44:47,310 --> 00:44:48,034 -Come on. 1066 00:44:48,103 --> 00:44:49,413 Let's get out of here. 1067 00:44:49,482 --> 00:44:52,137 I suppose you think you could have done better? 1068 00:44:52,206 --> 00:44:53,413 Ready? 1069 00:44:57,724 --> 00:44:58,931 Come on. 1070 00:45:09,724 --> 00:45:10,931 -I don't understand. 1071 00:45:11,000 --> 00:45:14,034 How did you get him to return the chateau? 1072 00:45:14,103 --> 00:45:16,862 -Well, Duncan can be pretty convincing when he wants to 1073 00:45:16,931 --> 00:45:17,379 be. 1074 00:45:17,448 --> 00:45:18,620 -Yeah. 1075 00:45:18,689 --> 00:45:20,103 Let's just say Carlo had better things to do. 1076 00:45:20,172 --> 00:45:22,413 And so will you, if you want to change the chateau into a 1077 00:45:22,482 --> 00:45:23,310 hotel. 1078 00:45:23,379 --> 00:45:25,413 -Oh, it's a wonderful idea. 1079 00:45:25,482 --> 00:45:28,724 But, um-- it will take so much work, and I can't afford to 1080 00:45:28,793 --> 00:45:29,827 pay anyone. 1081 00:45:29,896 --> 00:45:31,482 -Well, you know I don't have any money. 1082 00:45:31,551 --> 00:45:34,137 But I've got skills, and I'm pretty good with my hands. 1083 00:45:34,206 --> 00:45:36,310 I can fix things, and keep the books. 1084 00:45:36,379 --> 00:45:37,965 Pretty much anything you need. 1085 00:45:38,034 --> 00:45:39,206 If you want my help. 1086 00:45:42,379 --> 00:45:44,344 -A bottle of wine from the cellar! 1087 00:45:44,413 --> 00:45:45,827 Something to celebrate! 1088 00:45:45,896 --> 00:45:47,655 -Excellent idea, baron. 1089 00:45:47,724 --> 00:45:48,724 -Come with me. 1090 00:45:48,793 --> 00:45:51,310 I haven't felt so good since '58. 1091 00:45:51,379 --> 00:45:53,896 Come! 1092 00:45:53,965 --> 00:45:55,827 And here we are. 1093 00:45:55,896 --> 00:45:57,241 This is the cellar. 1094 00:45:57,310 --> 00:46:00,379 There's not a great deal left in it, but we will find 1095 00:46:00,448 --> 00:46:02,482 something, hm? 1096 00:46:02,551 --> 00:46:03,793 -Oh, I'm sure we will, Baron. 1097 00:46:03,862 --> 00:46:05,068 -We'll find something. 1098 00:46:11,379 --> 00:46:12,689 -When was this wall renovated? 1099 00:46:12,758 --> 00:46:14,068 -I don't remember. 1100 00:46:14,137 --> 00:46:16,758 It must have been around World War II, I believe. 1101 00:46:16,827 --> 00:46:19,448 Why? 1102 00:46:19,517 --> 00:46:20,275 -Just a hunch. 1103 00:46:20,344 --> 00:46:23,172 Would you mind? 1104 00:46:23,241 --> 00:46:25,551 Um-- 1105 00:46:25,620 --> 00:46:26,517 ah. 1106 00:46:26,586 --> 00:46:29,655 This was convenient. 1107 00:46:29,724 --> 00:46:30,896 Just for one minute. 1108 00:46:46,896 --> 00:46:48,896 -What on earth is he doing? 1109 00:46:48,965 --> 00:46:50,310 -He is breaking down the wall! 1110 00:47:17,000 --> 00:47:20,724 That was splendid for a man of your age, eh? 1111 00:47:20,793 --> 00:47:22,137 -Well, I've been to the gym a lot. 1112 00:47:32,103 --> 00:47:33,517 -Look. 1113 00:47:33,586 --> 00:47:37,965 Mon dieu, Chateau Latour, 1926! 1114 00:47:38,034 --> 00:47:38,827 -Yeah. 1115 00:47:38,896 --> 00:47:40,827 1935 Chateau [inaudible]. 1116 00:47:40,896 --> 00:47:42,448 -How did you know? 1117 00:47:42,517 --> 00:47:45,310 -Well, when war broke out, families built fake wine 1118 00:47:45,379 --> 00:47:47,068 cellars for the Nazis to plunder. 1119 00:47:47,137 --> 00:47:50,068 And they hid their best wines in places like this. 1120 00:47:50,137 --> 00:47:51,517 -How much do you think it's all worth? 1121 00:47:51,586 --> 00:47:52,758 -This one's worth-- 1122 00:47:52,827 --> 00:47:54,413 oh, 400. 1123 00:47:54,482 --> 00:47:56,517 That one, at least 4,000. 1124 00:47:56,586 --> 00:47:59,620 I'd say you're not poor anymore. 1125 00:47:59,689 --> 00:48:02,275 -This one we'll have for dinner! 1126 00:48:02,344 --> 00:48:03,413 Come along. 1127 00:48:03,482 --> 00:48:04,551 We have earned a treat. 1128 00:48:04,620 --> 00:48:06,241 Come along. 1129 00:48:06,310 --> 00:48:07,620 DUNCAN [OFFSCREEN]: To Chateau Lemartin. 1130 00:48:07,689 --> 00:48:09,275 BARON LEMARTIN [OFFSCREEN]: A toast to old friends. 1131 00:48:09,344 --> 00:48:12,241 RICHIE [OFFSCREEN]: And to new friends. 1132 00:48:12,310 --> 00:48:15,241 [SONG PLAYING - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 64963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.