All language subtitles for Highlander S05E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,448 --> 00:00:05,862 NARRATOR: Previously on "Highlander." 2 00:00:05,931 --> 00:00:08,827 KRONOS NARRATING: Once, we rode out of the sun, bringing 3 00:00:08,896 --> 00:00:10,758 death on the point of a sword. 4 00:00:10,827 --> 00:00:12,862 There was no man, and no immortal who could 5 00:00:12,931 --> 00:00:14,068 stand before us. 6 00:00:16,206 --> 00:00:18,620 We were death on horseback. 7 00:00:18,689 --> 00:00:20,689 -The Four Horsemen of the Apocalypse? 8 00:00:20,758 --> 00:00:22,034 Like in the Bible? 9 00:00:22,103 --> 00:00:23,517 -The horsemen were immortals. 10 00:00:23,586 --> 00:00:25,241 One of them was called Kronos. 11 00:00:25,310 --> 00:00:27,620 -Sounds like something out of the Dark Ages. 12 00:00:27,689 --> 00:00:28,896 -Bronze, actually. 13 00:00:31,551 --> 00:00:32,103 I know. 14 00:00:32,172 --> 00:00:33,206 I was there. 15 00:00:33,275 --> 00:00:34,413 -Methos, the world's oldest man. 16 00:00:37,793 --> 00:00:39,586 Greetings, brother. 17 00:00:39,655 --> 00:00:40,724 -Kronos! 18 00:00:40,793 --> 00:00:42,482 Don't you understand? 19 00:00:42,551 --> 00:00:44,517 I'm no like that anymore, I've-- 20 00:00:44,586 --> 00:00:45,827 I have changed. 21 00:00:45,896 --> 00:00:47,655 -But inside, you're still there, Methos. 22 00:00:47,724 --> 00:00:49,034 You're like me. 23 00:00:49,103 --> 00:00:50,034 -Draw your sword! 24 00:00:50,103 --> 00:00:53,551 -You don't know me. 25 00:00:53,620 --> 00:00:55,068 -I am Methos. 26 00:00:55,137 --> 00:00:57,000 You live to serve me. 27 00:00:57,068 --> 00:00:58,758 Never forget that. 28 00:00:58,827 --> 00:01:00,206 -Cassandra, he's my friend! 29 00:01:00,275 --> 00:01:02,586 -Your friend rode with Kronos-- 30 00:01:02,655 --> 00:01:04,103 killed and raped alongside him. 31 00:01:04,172 --> 00:01:06,068 He was one of the Horsemen. 32 00:01:06,137 --> 00:01:07,068 -I killed a thousand. 33 00:01:07,137 --> 00:01:10,586 I killed 10,000! 34 00:01:10,655 --> 00:01:11,965 And I was good at it. 35 00:01:12,034 --> 00:01:13,620 We're through. 36 00:01:20,862 --> 00:01:24,310 -You should have killed me when you had the chance. 37 00:01:24,379 --> 00:01:28,413 It'll never be over until they're both dead. 38 00:01:28,482 --> 00:01:30,379 -We'll come back, brother. 39 00:01:30,448 --> 00:01:31,655 Then we'll find him. 40 00:01:47,517 --> 00:01:48,310 METHOS [OFFSCREEN]: I've been spending too 41 00:01:48,379 --> 00:01:49,827 much time in cities. 42 00:01:49,896 --> 00:01:52,172 KRONOS [OFFSCREEN]: Two days on an airplane and another two 43 00:01:52,241 --> 00:01:54,068 on a horse. 44 00:01:54,137 --> 00:01:55,655 I hope you're not wasting my time. 45 00:01:55,724 --> 00:01:57,965 METHOS [OFFSCREEN]: I thought you enjoyed my company? 46 00:01:58,034 --> 00:01:59,689 KRONOS [OFFSCREEN]: Even for you, Methos, my 47 00:01:59,758 --> 00:02:02,517 patience has limits. 48 00:02:02,586 --> 00:02:05,275 METHOS [OFFSCREEN]: Ah, this is the place. 49 00:02:05,344 --> 00:02:07,586 I'm telling you, Kronos, he's here. 50 00:02:07,655 --> 00:02:09,068 Would I lie to you? 51 00:02:09,137 --> 00:02:12,000 -Have you ever done anything else? 52 00:02:12,068 --> 00:02:13,586 This is what I've dreamt of every night for 53 00:02:13,655 --> 00:02:16,000 the last 2,000 years-- 54 00:02:16,068 --> 00:02:17,758 the four of us reunited. 55 00:02:17,827 --> 00:02:20,275 -Gives a whole new meaning to the phrase, 'dream team.' 56 00:02:20,344 --> 00:02:21,724 -Da, like the old days. 57 00:02:21,793 --> 00:02:23,482 Better! 58 00:02:23,551 --> 00:02:26,206 Whatever we want, we have. 59 00:02:26,275 --> 00:02:27,655 -Or else, we take. 60 00:02:27,724 --> 00:02:29,517 -That's the spirit! 61 00:02:29,586 --> 00:02:30,965 [wood splitting] 62 00:02:37,827 --> 00:02:40,344 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: It's Silas! 63 00:02:40,413 --> 00:02:41,827 -It's been over a thousand years. 64 00:02:41,896 --> 00:02:42,965 He may not remember us. 65 00:02:43,034 --> 00:02:44,620 -He'll remember. 66 00:02:44,689 --> 00:02:46,896 What we were, you don't forget. 67 00:02:46,965 --> 00:02:49,862 -And if he doesn't want to come with us? 68 00:02:49,931 --> 00:02:51,103 -He'll come. 69 00:02:57,344 --> 00:02:58,793 [whooshing] 70 00:03:04,827 --> 00:03:06,241 [roaring] 71 00:03:20,827 --> 00:03:23,620 -I guess he remembers. 72 00:03:23,689 --> 00:03:24,862 -Brothers! 73 00:03:31,517 --> 00:03:32,793 -Good to see you, too, Silas. 74 00:03:32,862 --> 00:03:34,310 -We ride? 75 00:03:34,379 --> 00:03:35,586 -We ride. 76 00:03:38,068 --> 00:03:39,482 Come! 77 00:03:39,551 --> 00:03:41,931 We have much to do. 78 00:03:52,310 --> 00:03:54,724 NARRATOR: He is Duncan MacLeod-- 79 00:03:54,793 --> 00:03:57,172 The Highlander. 80 00:03:57,241 --> 00:04:01,172 Born in 1592 in the Highlands of Scotland. 81 00:04:01,241 --> 00:04:03,655 And he is still alive. 82 00:04:03,724 --> 00:04:05,586 He is immortal. 83 00:04:05,655 --> 00:04:17,862 For 400 years, he's been a warrior, a lover, a wanderer. 84 00:04:17,931 --> 00:04:19,655 Constantly facing other immortals in 85 00:04:19,724 --> 00:04:21,620 combat to the death. 86 00:04:21,689 --> 00:04:27,586 The winner takes his enemy's head-- and with it, his power. 87 00:04:27,655 --> 00:04:31,068 I am a Watcher-- part of a secret society of men and 88 00:04:31,137 --> 00:04:35,655 women who observe and record, but never interfere. 89 00:04:35,724 --> 00:04:38,655 We know the truth about immortals. 90 00:04:38,724 --> 00:04:41,620 In the end, there can be only one. 91 00:04:41,689 --> 00:04:44,586 May it be Duncan MacLeod-- 92 00:04:44,655 --> 00:04:47,517 The Highlander. 93 00:04:47,586 --> 00:04:49,034 [theme music] 94 00:05:27,034 --> 00:05:28,620 JOE DAWSON [OFFSCREEN]: You really think the other 95 00:05:28,689 --> 00:05:30,172 horsemen are still alive? 96 00:05:30,241 --> 00:05:31,310 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Well, Methos and Kronos are-- 97 00:05:31,379 --> 00:05:32,827 under different names, different lives. 98 00:05:32,896 --> 00:05:33,793 -This is pointless. 99 00:05:33,862 --> 00:05:35,137 We're just wasting time. 100 00:05:35,206 --> 00:05:36,517 We may as well go find Kronos. 101 00:05:36,586 --> 00:05:37,137 -Oh, yeah? 102 00:05:37,206 --> 00:05:38,793 Starting where? 103 00:05:38,862 --> 00:05:41,689 If they're alive, that's where he'll be going. 104 00:05:41,758 --> 00:05:45,413 -All right, I've narrowed the search down to white male 105 00:05:45,482 --> 00:05:48,931 immortals that we don't have First Death information on. 106 00:05:49,000 --> 00:05:51,103 And we got a hell of a lot of files. 107 00:05:51,172 --> 00:05:53,379 -Yeah, well, try narrowing it down by first name. 108 00:05:53,448 --> 00:05:54,758 Look for something similar to what they 109 00:05:54,827 --> 00:05:55,620 were using back then-- 110 00:05:55,689 --> 00:05:58,344 Silas and Caspian. 111 00:05:58,413 --> 00:05:59,448 -You're reaching. 112 00:05:59,517 --> 00:06:02,482 -Look, just do it, OK? 113 00:06:02,551 --> 00:06:05,241 It's worth a shot. 114 00:06:05,310 --> 00:06:06,517 -OK. 115 00:06:13,000 --> 00:06:14,172 Andrew Kaspis. 116 00:06:19,551 --> 00:06:20,724 Cassius Polonious. 117 00:06:24,551 --> 00:06:25,896 Evan Casparri. 118 00:06:30,310 --> 00:06:33,689 -That's him. 119 00:06:33,758 --> 00:06:34,931 That's Caspian. 120 00:06:39,000 --> 00:06:40,862 -He's in Romania. 121 00:06:40,931 --> 00:06:42,068 He's outside Bucharest. 122 00:06:44,931 --> 00:06:47,793 He's in an asylum for the criminally insane. 123 00:06:51,620 --> 00:06:54,000 You take care, my friend. 124 00:07:03,827 --> 00:07:06,724 [screaming] 125 00:07:06,793 --> 00:07:09,275 -This is a highly irregular request. 126 00:07:09,344 --> 00:07:10,793 It will take weeks,-- 127 00:07:10,862 --> 00:07:11,655 perhaps months. 128 00:07:11,724 --> 00:07:13,413 -Well, we'd like him now. 129 00:07:13,482 --> 00:07:15,517 -We have procedures, gentlemen. 130 00:07:15,586 --> 00:07:17,724 Patience is a virtue. 131 00:07:17,793 --> 00:07:20,241 I'm afraid my hands are tied. 132 00:07:20,310 --> 00:07:25,206 -Then, uh, perhaps this could help you to untie them-- 133 00:07:25,275 --> 00:07:31,620 $25,000, US. 134 00:07:31,689 --> 00:07:33,827 Now it seems to me, doctor, that you have a procedural 135 00:07:33,896 --> 00:07:35,551 choice to make. 136 00:07:35,620 --> 00:07:38,517 Forget your impeccable paperwork, hm? 137 00:07:38,586 --> 00:07:43,310 I give you $25,000, and you give me Casparri. 138 00:07:43,379 --> 00:07:47,551 Or you keep Casparri and you lose everything. 139 00:08:00,103 --> 00:08:01,241 -This way, gentlemen. 140 00:08:03,482 --> 00:08:04,896 [screaming] 141 00:08:07,862 --> 00:08:10,724 -What are you going to do with Casparri? 142 00:08:10,793 --> 00:08:12,068 Rehabilitate him. 143 00:08:12,137 --> 00:08:13,172 -You're serious? 144 00:08:13,241 --> 00:08:13,965 -Uh-huh. 145 00:08:14,034 --> 00:08:14,965 -You can't be serious. 146 00:08:15,034 --> 00:08:15,655 -Why? 147 00:08:15,724 --> 00:08:16,896 What did he do? 148 00:08:16,965 --> 00:08:18,793 -Nobody knows how many people he killed. 149 00:08:18,862 --> 00:08:22,965 They found parts in his basement, in his garden, in 150 00:08:23,034 --> 00:08:24,413 his freezer. 151 00:08:24,482 --> 00:08:26,965 -So why don't they execute him? 152 00:08:27,034 --> 00:08:28,586 -Oh, in a less progressive age, a man like 153 00:08:28,655 --> 00:08:30,413 him would have been. 154 00:08:30,482 --> 00:08:32,448 But today, we are more humane. 155 00:08:43,137 --> 00:08:44,551 -He's here! 156 00:08:44,620 --> 00:08:47,413 The Dark Man is here! 157 00:08:47,482 --> 00:08:49,310 It's you! 158 00:08:49,379 --> 00:08:50,793 -Pay no attention. 159 00:08:50,862 --> 00:08:52,275 He's harmless. 160 00:08:52,344 --> 00:08:54,724 He's been saying that for 30 years. 161 00:08:54,793 --> 00:08:56,379 -One day, he may be right. 162 00:08:56,448 --> 00:08:58,551 -And one day, Romania will be a Superpower! 163 00:09:08,896 --> 00:09:12,758 I don't know what you want him for, but believe me-- this one 164 00:09:12,827 --> 00:09:14,206 is better off dead. 165 00:09:14,275 --> 00:09:15,724 [whooshing] 166 00:09:19,724 --> 00:09:20,931 -Very humane. 167 00:09:24,724 --> 00:09:26,137 Open the door. 168 00:09:44,620 --> 00:09:45,827 -Are you sure you wouldn't like to 169 00:09:45,896 --> 00:09:48,034 consider another candidate? 170 00:09:48,103 --> 00:09:50,793 -Unchain him. 171 00:09:50,862 --> 00:09:52,068 -I think we should call security. 172 00:09:58,379 --> 00:10:00,275 Get him off me! 173 00:10:00,344 --> 00:10:01,241 Please! 174 00:10:01,310 --> 00:10:02,517 -Why? 175 00:10:17,862 --> 00:10:19,034 -Stop! 176 00:10:25,862 --> 00:10:28,310 -They are better alive. 177 00:10:28,379 --> 00:10:29,551 -Bon appetite! 178 00:10:32,827 --> 00:10:34,758 -Come, Caspian. 179 00:10:34,827 --> 00:10:36,551 I have bigger game for you outside. 180 00:10:45,827 --> 00:10:47,241 [flowing water] 181 00:10:57,137 --> 00:10:58,793 -Methos! 182 00:10:58,862 --> 00:11:00,068 Hey, Methos! 183 00:11:09,310 --> 00:11:11,827 What the hell is this place? 184 00:11:11,896 --> 00:11:13,241 -This is Kronos's idea of Camelot. 185 00:11:13,310 --> 00:11:18,310 -So where are the stables, hm? 186 00:11:18,379 --> 00:11:19,551 The horses? 187 00:11:22,103 --> 00:11:23,413 Well, how do we ride? 188 00:11:23,482 --> 00:11:28,586 -Where have you been for the last 2,000 years, idiot? 189 00:11:28,655 --> 00:11:31,034 Living in the woods. 190 00:11:31,103 --> 00:11:33,068 And now you think we can just mount up 191 00:11:33,137 --> 00:11:35,034 and gallop down Broadway? 192 00:11:35,103 --> 00:11:37,137 -We can do whatever we please. 193 00:11:37,206 --> 00:11:38,275 -Right. 194 00:11:38,344 --> 00:11:41,275 Four guys on horseback, in wild masks. 195 00:11:41,344 --> 00:11:43,241 They'll think we're in a circus. 196 00:11:43,310 --> 00:11:45,172 -They won't think it for long, will they? 197 00:11:45,241 --> 00:11:46,965 -We're having a friend for dinner. 198 00:11:47,034 --> 00:11:50,275 Tell me what's best with a rodent-- red, or white? 199 00:11:50,344 --> 00:11:52,103 -Eat him, and I eat you. 200 00:11:52,172 --> 00:11:54,896 -You're crazy. 201 00:11:54,965 --> 00:11:59,793 You should have been in a madhouse instead of me. 202 00:11:59,862 --> 00:12:02,103 -Keep talking. 203 00:12:02,172 --> 00:12:04,965 I will have your head! 204 00:12:05,034 --> 00:12:08,482 -Put them down! 205 00:12:08,551 --> 00:12:09,758 Do it now. 206 00:12:17,379 --> 00:12:19,931 We never raise a blade against each other. 207 00:12:20,000 --> 00:12:21,137 Isn't that right, Methos? 208 00:12:23,551 --> 00:12:24,758 -You said it. 209 00:12:28,689 --> 00:12:29,862 -We are the Four Horsemen. 210 00:12:32,344 --> 00:12:36,310 No band of men has ever been more cruel or more feared. 211 00:12:39,827 --> 00:12:41,034 Remember that. 212 00:12:54,827 --> 00:12:56,862 -When did Casparri escape? 213 00:12:56,931 --> 00:12:58,000 -Sometime last night. 214 00:12:58,068 --> 00:12:59,965 We found the doctor this morning. 215 00:13:00,034 --> 00:13:00,827 -Let's go. 216 00:13:00,896 --> 00:13:02,034 -No! 217 00:13:02,103 --> 00:13:04,551 Uh, did he have any visitors yesterday? 218 00:13:04,620 --> 00:13:06,068 -No, there's nothing on his chart. 219 00:13:06,137 --> 00:13:07,448 POLICE OFFICER [OFFSCREEN]: Excuse us, doctor? 220 00:13:07,517 --> 00:13:08,655 -Excuse me. 221 00:13:08,724 --> 00:13:12,068 I must give my statement to the police now. 222 00:13:12,137 --> 00:13:13,275 -Come on. 223 00:13:13,344 --> 00:13:14,551 POLICE OFFICER [OFFSCREEN]: Go ahead. 224 00:13:14,620 --> 00:13:16,724 -As I told you, I was busy with a patient. 225 00:13:16,793 --> 00:13:18,137 -Kronos and Methos already have him. 226 00:13:18,206 --> 00:13:20,655 I don't know why we're wasting time in this hell hole. 227 00:13:23,620 --> 00:13:26,137 -This is why. 228 00:13:26,206 --> 00:13:29,793 [READING] "Hotel de Seze, Bordeaux." Methos must have 229 00:13:29,862 --> 00:13:30,689 left it. 230 00:13:30,758 --> 00:13:32,448 -The question is, what for? 231 00:13:32,517 --> 00:13:34,310 -You think he's setting us up? 232 00:13:34,379 --> 00:13:35,655 -Don't you? 233 00:13:35,724 --> 00:13:37,068 -Maybe. 234 00:13:37,137 --> 00:13:38,517 -But were going anyway? 235 00:13:38,586 --> 00:13:40,034 -It's the only place we've been invited. 236 00:13:45,586 --> 00:13:48,862 -Silas, my brother, why would we ride with sword and axe, 237 00:13:48,931 --> 00:13:52,310 when today, there are weapons of unimaginable power? 238 00:13:52,379 --> 00:13:53,689 -Weapons ready to plunge the Earth into 239 00:13:53,758 --> 00:13:55,413 generations of darkness. 240 00:13:55,482 --> 00:13:57,448 -If we choose. 241 00:13:57,517 --> 00:14:00,379 What more could we asked for? 242 00:14:00,448 --> 00:14:02,655 What better time for us to come together than in the 243 00:14:02,724 --> 00:14:05,068 scientific age? 244 00:14:05,137 --> 00:14:07,310 Just think of what men like us can do-- 245 00:14:07,379 --> 00:14:10,379 men without conscience, without fear. 246 00:14:10,448 --> 00:14:16,827 Think of the destruction, the devastation, the death. 247 00:14:16,896 --> 00:14:18,379 A world of anarchy and madness. 248 00:14:18,448 --> 00:14:22,344 Now, you think of that, and dream. 249 00:14:22,413 --> 00:14:24,241 [monkeys screaming] 250 00:14:24,310 --> 00:14:26,034 -The weapons of today are different, but it all comes 251 00:14:26,103 --> 00:14:27,655 down to the same thing-- 252 00:14:27,724 --> 00:14:30,620 there are the conquerors, and there are the conquered. 253 00:14:30,689 --> 00:14:33,724 -You wanna conquer the world with monkeys? 254 00:14:33,793 --> 00:14:34,965 -Not with them. 255 00:14:40,931 --> 00:14:42,103 With this. 256 00:14:48,862 --> 00:14:51,517 The glorious virus. 257 00:14:51,586 --> 00:14:55,862 AIDS, Ebola, and now, mine. 258 00:14:55,931 --> 00:14:59,517 It doesn't have a name, and it doesn't have a cure. 259 00:14:59,586 --> 00:15:02,931 Tell me, Caspian, were you in England 260 00:15:03,000 --> 00:15:04,137 when the plague struck? 261 00:15:06,793 --> 00:15:08,172 I was. 262 00:15:08,241 --> 00:15:09,689 -You have a plan? 263 00:15:09,758 --> 00:15:12,965 -I have a few thoughts. 264 00:15:13,034 --> 00:15:14,655 I have a few dollars. 265 00:15:14,724 --> 00:15:17,068 Enough for a start. 266 00:15:17,137 --> 00:15:23,206 And now we have Methos, and now we'll have a plan. 267 00:15:23,275 --> 00:15:26,172 -What did you have in mind? 268 00:15:26,241 --> 00:15:28,551 -Once, we rode out of the sun, bringing death at 269 00:15:28,620 --> 00:15:31,034 the point of a sword. 270 00:15:31,103 --> 00:15:34,241 There was no man, and no immortal, who could 271 00:15:34,310 --> 00:15:35,137 stand before us. 272 00:15:35,206 --> 00:15:38,482 We were death on horseback. 273 00:15:38,551 --> 00:15:44,482 They called us the end of the world. 274 00:15:44,551 --> 00:15:50,379 Well, gentlemen, I want to give them 275 00:15:50,448 --> 00:15:53,620 what they fear most-- 276 00:15:53,689 --> 00:15:54,896 the Apocalypse. 277 00:16:08,862 --> 00:16:10,241 -No messages, no reservations. 278 00:16:10,310 --> 00:16:11,241 Nothing. 279 00:16:11,310 --> 00:16:13,068 -Dead end. 280 00:16:13,137 --> 00:16:13,827 -He left that clue. 281 00:16:13,896 --> 00:16:15,068 He'll get in touch. 282 00:16:15,137 --> 00:16:17,206 -He's done nothing but lie to you-- 283 00:16:17,275 --> 00:16:18,482 it's all he ever does. 284 00:16:23,172 --> 00:16:25,689 -A bomb with the virus in a fountain? 285 00:16:25,758 --> 00:16:28,310 How many do you think that will kill? 286 00:16:28,379 --> 00:16:31,034 You've gone soft, Methos. 287 00:16:31,103 --> 00:16:33,172 -I'm scared. 288 00:16:33,241 --> 00:16:34,379 Are you scared? 289 00:16:34,448 --> 00:16:35,689 -It's a prelude! 290 00:16:35,758 --> 00:16:37,137 Have you read Aristotle's "Poetics"? 291 00:16:37,206 --> 00:16:38,827 No, of course not-- you haven't even seen 292 00:16:38,896 --> 00:16:40,344 "Casablanca". 293 00:16:40,413 --> 00:16:43,241 What is the first rule of great drama? 294 00:16:46,275 --> 00:16:50,551 Start small, and build. 295 00:16:50,620 --> 00:16:53,517 A fountain to get their attention. 296 00:16:53,586 --> 00:16:57,448 Then, a public pool to kill a hundred. 297 00:16:57,517 --> 00:16:59,586 Then, a stadium to kill 10,000. 298 00:16:59,655 --> 00:17:06,241 Then, one drop of the virus the city's water supply, 299 00:17:06,310 --> 00:17:07,655 within a week,-- 300 00:17:07,724 --> 00:17:09,724 -And then a country. 301 00:17:09,793 --> 00:17:13,931 -You want to own the world, you offer them a choice. 302 00:17:14,000 --> 00:17:18,034 The Horsemen rule, or they all die. 303 00:17:18,103 --> 00:17:20,310 -The Horsemen rule, or the world dies. 304 00:17:24,551 --> 00:17:27,965 Has a nice ring to it. 305 00:17:28,034 --> 00:17:31,862 I forgot how good you were, Methos. 306 00:17:31,931 --> 00:17:33,310 We begin tonight. 307 00:17:45,620 --> 00:17:47,827 -He's not your friend. 308 00:17:47,896 --> 00:17:50,137 He's no one's friend. 309 00:17:50,206 --> 00:17:52,172 He's putting the Horsemen back together. 310 00:17:52,241 --> 00:17:54,379 You have no idea what that means. 311 00:17:54,448 --> 00:17:56,793 -It's Kronos who's behind this-- let me deal with him, 312 00:17:56,862 --> 00:17:58,896 to then we'll worry about the rest. 313 00:17:58,965 --> 00:18:01,655 -Kill Kronos, you cut out the heart of the Horsemen. 314 00:18:01,724 --> 00:18:05,448 Kill Methos, take the head. 315 00:18:05,517 --> 00:18:08,655 They both have to die. 316 00:18:08,724 --> 00:18:14,862 -Even if you get your revenge, the memories won't end. 317 00:18:14,931 --> 00:18:16,655 Killing can't erase what happened. 318 00:18:16,724 --> 00:18:19,379 Only living can do that. 319 00:18:19,448 --> 00:18:21,862 -Nothing can do that. 320 00:18:21,931 --> 00:18:23,068 Nothing. 321 00:18:42,793 --> 00:18:45,241 -Methos! 322 00:18:45,310 --> 00:18:47,620 You look troubled. 323 00:18:47,689 --> 00:18:48,689 -Just thinking. 324 00:18:48,758 --> 00:18:49,793 -Ah. 325 00:18:49,862 --> 00:18:52,068 You were always good at that, eh? 326 00:18:52,137 --> 00:18:56,000 Glad, after all these years, you still are. 327 00:18:56,068 --> 00:18:57,482 -Me, too. 328 00:18:57,551 --> 00:19:00,551 -Not like the old days, is it? 329 00:19:00,620 --> 00:19:03,068 -What do you mean? 330 00:19:03,137 --> 00:19:06,551 -I don't like this killing from a distance. 331 00:19:06,620 --> 00:19:08,620 I like to feel my axe in my hands. 332 00:19:08,689 --> 00:19:11,517 Look into my enemy's eyes before I strike. 333 00:19:11,586 --> 00:19:12,793 -Soon enough. 334 00:19:15,931 --> 00:19:18,724 -You don't think the virus will work? 335 00:19:18,793 --> 00:19:20,000 -It will work. 336 00:19:22,620 --> 00:19:29,344 Silas, for 2,000 years, we have lived without this. 337 00:19:29,413 --> 00:19:35,482 We have lived without the blood, the fear, the power. 338 00:19:35,551 --> 00:19:38,586 -And for 2,000 years, I have dreamed of the day when we 339 00:19:38,655 --> 00:19:40,724 would ride again! 340 00:19:40,793 --> 00:19:46,275 Like you always said, Methos-- we live, we grow stronger, and 341 00:19:46,344 --> 00:19:47,551 then we fight. 342 00:19:51,862 --> 00:19:56,103 -I'll see you later. 343 00:19:56,172 --> 00:19:59,275 -Do you think he'll let me have one? 344 00:19:59,344 --> 00:20:00,206 -What? 345 00:20:00,275 --> 00:20:01,172 -A monkey! 346 00:20:01,241 --> 00:20:02,655 I like this one. 347 00:20:07,862 --> 00:20:09,655 -I'll ask him. 348 00:20:09,724 --> 00:20:10,896 -Thank you, brother. 349 00:20:25,551 --> 00:20:26,758 -Will you kill him, Duncan? 350 00:20:30,793 --> 00:20:33,551 Can you kill him? 351 00:20:33,620 --> 00:20:36,413 -If I have to? 352 00:20:36,482 --> 00:20:38,034 -You will. 353 00:20:38,103 --> 00:20:41,827 -Did it ever occur to you that maybe he's trying to help us? 354 00:20:41,896 --> 00:20:44,758 -No. 355 00:20:44,827 --> 00:20:46,241 [telephone ringing] 356 00:20:49,241 --> 00:20:50,241 -Hello? 357 00:20:50,310 --> 00:20:51,724 -Elysium Church, 30 minutes. 358 00:20:51,793 --> 00:20:53,000 Come alone. 359 00:20:55,517 --> 00:20:58,310 -I'll be right down. 360 00:20:58,379 --> 00:20:59,896 -Was that him? 361 00:20:59,965 --> 00:21:01,000 -No. 362 00:21:01,068 --> 00:21:02,068 Something wrong with my credit card. 363 00:21:04,793 --> 00:21:05,931 I'll be right back. 364 00:21:06,000 --> 00:21:07,379 [church bells] 365 00:21:12,862 --> 00:21:14,275 [door closing] 366 00:21:26,137 --> 00:21:28,827 -Well, I'm here. 367 00:21:28,896 --> 00:21:30,068 -Yeah, thanks. 368 00:21:34,862 --> 00:21:36,827 -Why'd you lie to me? 369 00:21:36,896 --> 00:21:37,689 -About what? 370 00:21:37,758 --> 00:21:38,655 -About Cassandra. 371 00:21:38,724 --> 00:21:40,310 About who you were. 372 00:21:40,379 --> 00:21:43,758 -I have been many things, MacLeod. 373 00:21:43,827 --> 00:21:45,379 -And who are you now? 374 00:21:49,482 --> 00:21:51,379 -Why'd you think I didn't tell you? 375 00:21:51,448 --> 00:21:54,758 I knew how you'd react. 376 00:21:54,827 --> 00:21:58,068 What I've done, you can't forgive. 377 00:21:58,137 --> 00:22:01,620 That's not in your nature. 378 00:22:01,689 --> 00:22:02,896 Will you accept it? 379 00:22:02,965 --> 00:22:05,172 -Accept what? 380 00:22:05,241 --> 00:22:08,000 That a friend I've trusted with my life slaughtered 381 00:22:08,068 --> 00:22:09,310 innocent people for what? 382 00:22:09,379 --> 00:22:11,172 A few head of cattle? 383 00:22:11,241 --> 00:22:12,724 What are you going to tell me, Methos? 384 00:22:12,793 --> 00:22:14,103 That's how the world was? 385 00:22:14,172 --> 00:22:15,034 -No. 386 00:22:15,103 --> 00:22:16,689 The world was how we made it! 387 00:22:16,758 --> 00:22:20,137 -No, the world was how you chose to make it! 388 00:22:20,206 --> 00:22:23,965 How you chose to slaughter her people and burn her village! 389 00:22:29,724 --> 00:22:32,793 -And I chose to take her prisoner. 390 00:22:32,862 --> 00:22:34,034 -And? 391 00:22:38,344 --> 00:22:39,551 -There's more. 392 00:22:44,931 --> 00:22:46,206 KRONOS [OFFSCREEN]: Move! 393 00:22:46,275 --> 00:22:47,655 Come on! 394 00:22:47,724 --> 00:22:48,896 SILAS [OFFSCREEN]: Move it! 395 00:22:52,034 --> 00:22:53,379 -Another day well-spent, Methos! 396 00:23:04,620 --> 00:23:06,413 Come, let's celebrate! 397 00:23:06,482 --> 00:23:07,931 Divide our bounty. 398 00:23:08,000 --> 00:23:08,758 -You can have my share. 399 00:23:08,827 --> 00:23:10,000 I'm fine. 400 00:23:14,655 --> 00:23:15,862 -Come on, you dog. 401 00:23:41,551 --> 00:23:44,000 -Um, that's good. 402 00:23:44,068 --> 00:23:48,344 -I cooled it in the river for you. 403 00:23:48,413 --> 00:23:49,758 You rode far. 404 00:23:49,827 --> 00:23:51,000 -Yes. 405 00:24:08,172 --> 00:24:11,310 -My compliments, brother. 406 00:24:11,379 --> 00:24:13,310 You taught her well in everything, I see. 407 00:24:20,379 --> 00:24:23,068 And seems she keeps the best fruit for you. 408 00:24:23,137 --> 00:24:24,586 -It's no different from the rest. 409 00:24:24,655 --> 00:24:28,068 -Maybe it just tastes better in here. 410 00:24:28,137 --> 00:24:30,655 You've made quite a prize of her, haven't you? 411 00:24:30,724 --> 00:24:32,793 -She's no different from the others. 412 00:24:32,862 --> 00:24:35,586 -Except you seem to prefer her to all others. 413 00:24:35,655 --> 00:24:36,517 Why is that? 414 00:24:36,586 --> 00:24:37,793 Have you grown attached? 415 00:24:42,551 --> 00:24:43,448 -No. 416 00:24:43,517 --> 00:24:45,931 -Good. 417 00:24:46,000 --> 00:24:49,758 Didn't think you'd make a mistake like that, brother. 418 00:24:49,827 --> 00:24:52,655 Because now it's time to share the spoils of war. 419 00:25:04,862 --> 00:25:05,655 -No! 420 00:25:05,724 --> 00:25:06,758 -Ah! 421 00:25:06,827 --> 00:25:07,379 You've left some spirit in her, brother! 422 00:25:07,448 --> 00:25:08,758 I like that! 423 00:25:08,827 --> 00:25:11,551 After I finish, maybe I'll let Caspian have her. 424 00:25:11,620 --> 00:25:12,517 -No! 425 00:25:12,586 --> 00:25:13,931 Methos, please! 426 00:25:14,000 --> 00:25:14,896 No! 427 00:25:14,965 --> 00:25:17,965 Methos, please! 428 00:25:18,034 --> 00:25:18,931 Methos! 429 00:25:19,000 --> 00:25:21,275 SILAS [OFFSCREEN]: Brother! 430 00:25:21,344 --> 00:25:23,172 CASSANDRA [OFFSCREEN]: Methos! 431 00:25:23,241 --> 00:25:24,620 KRONOS [OFFSCREEN]: Get in there! 432 00:25:24,689 --> 00:25:26,068 [grunting] 433 00:25:26,137 --> 00:25:27,931 -I'd rather die! 434 00:25:28,000 --> 00:25:28,413 No! 435 00:25:28,482 --> 00:25:29,379 No more! 436 00:25:29,448 --> 00:25:30,413 No more! 437 00:25:30,482 --> 00:25:31,689 Please don't hurt me! 438 00:25:41,965 --> 00:25:43,862 -Maybe I won't give you to Caspian after all. 439 00:25:58,827 --> 00:26:01,689 [screaming] 440 00:26:01,758 --> 00:26:03,482 METHOS [OFFSCREEN]: I could have stopped her. 441 00:26:03,551 --> 00:26:04,896 But I didn't. 442 00:26:10,241 --> 00:26:12,310 She escaped across the wilderness, and she must've 443 00:26:12,379 --> 00:26:14,655 died a dozen times from heat and thirst before she found a 444 00:26:14,724 --> 00:26:16,103 village that would take her in. 445 00:26:16,172 --> 00:26:19,413 And I bet it was worth it, just to get away from us. 446 00:26:19,482 --> 00:26:20,862 -So what are you doing with Kronos now? 447 00:26:20,931 --> 00:26:23,068 -Same as always-- trying to survive. 448 00:26:23,137 --> 00:26:25,724 And if you want Cassandra to live, you'll get her as far 449 00:26:25,793 --> 00:26:28,241 away from here as you can. 450 00:26:28,310 --> 00:26:28,965 -What? 451 00:26:29,034 --> 00:26:30,034 And let Kronos go? 452 00:26:30,103 --> 00:26:31,206 -You don't have a choice, MacLeod. 453 00:26:31,275 --> 00:26:32,172 You can't stop him. 454 00:26:32,241 --> 00:26:33,103 I can't stop him. 455 00:26:33,172 --> 00:26:35,068 Nobody can! 456 00:26:35,137 --> 00:26:37,310 -Yeah, four guys on horseback are going to rule the world. 457 00:26:37,379 --> 00:26:41,344 -The world doesn't change, Not in 500 years, not in 5,000. 458 00:26:41,413 --> 00:26:43,620 It's only the details that change. 459 00:26:43,689 --> 00:26:47,034 Kronos didn't torch those villages for a few coins. 460 00:26:47,103 --> 00:26:50,034 He torched them to watch them burn. 461 00:26:50,103 --> 00:26:53,344 And now he'll have a nuclear bomb, or a plane load of 462 00:26:53,413 --> 00:26:55,965 napalm, but the effect will be the same-- 463 00:26:56,034 --> 00:26:59,862 the world living in fear of The Horsemen. 464 00:26:59,931 --> 00:27:01,896 -And you expect me just to let that happen? 465 00:27:01,965 --> 00:27:06,068 You should know me better than that. 466 00:27:06,137 --> 00:27:08,068 -I came to warn you. 467 00:27:08,137 --> 00:27:10,103 The first step towards Kronos's brave new world will 468 00:27:10,172 --> 00:27:11,586 happen tonight. 469 00:27:11,655 --> 00:27:12,103 -Where? 470 00:27:12,172 --> 00:27:14,068 When? 471 00:27:14,137 --> 00:27:16,758 -In a fountain at the Place Des Quinconces. 472 00:27:16,827 --> 00:27:18,517 -You set a bomb? 473 00:27:18,586 --> 00:27:20,517 -Do you know anything about Ebola, MacLeod? 474 00:27:24,068 --> 00:27:27,758 Well, there are worse things in the world, if you look. 475 00:27:27,827 --> 00:27:30,413 And Kronos looked. 476 00:27:30,482 --> 00:27:32,482 He's bred a virus. 477 00:27:32,551 --> 00:27:33,206 No cure. 478 00:27:33,275 --> 00:27:34,551 It's very exotic. 479 00:27:34,620 --> 00:27:37,034 He's got cages of monkeys he's been testing it on. 480 00:27:37,103 --> 00:27:39,241 He's got enough to destroy half of Europe. 481 00:27:39,310 --> 00:27:41,862 Now, a little bit in a fountain will only kill a few. 482 00:27:41,931 --> 00:27:44,758 But it's a start. 483 00:27:44,827 --> 00:27:46,655 -The water supply is next. 484 00:27:46,724 --> 00:27:48,965 -Bright boy. 485 00:27:49,034 --> 00:27:49,827 -Let's go. 486 00:27:49,896 --> 00:27:52,379 -Oh, no, no, no. 487 00:27:52,448 --> 00:27:54,206 If I go up against him, I lose. 488 00:27:58,379 --> 00:28:01,517 -Going with the winner? 489 00:28:01,586 --> 00:28:03,655 So why are you here, Methos? 490 00:28:03,724 --> 00:28:05,724 What game are you playing? 491 00:28:05,793 --> 00:28:09,103 -It's in the bottom fountain, just above the waterline. 492 00:28:09,172 --> 00:28:10,896 White, then black, then red. 493 00:28:10,965 --> 00:28:11,620 -Don't do this. 494 00:28:11,689 --> 00:28:12,655 You have a choice. 495 00:28:12,724 --> 00:28:14,965 -And you have 24 minutes. 496 00:28:26,137 --> 00:28:29,965 [whooshing] 497 00:28:30,034 --> 00:28:31,758 -Duncan, what took you so long? 498 00:28:37,241 --> 00:28:39,344 -I'm afraid Duncan is otherwise engaged. 499 00:28:42,206 --> 00:28:43,379 Am I wrong? 500 00:28:43,448 --> 00:28:46,793 Don't I owe you something? 501 00:28:46,862 --> 00:28:48,379 Too bad you didn't know you had to take my 502 00:28:48,448 --> 00:28:49,620 head to kill me. 503 00:28:49,689 --> 00:28:54,068 -I'll take it now! 504 00:28:54,137 --> 00:28:57,551 -I've waited a long time to give this back to you. 505 00:29:15,379 --> 00:29:16,310 -Get out of here! 506 00:29:16,379 --> 00:29:17,827 There's a bomb! 507 00:29:17,896 --> 00:29:19,068 Go! 508 00:29:38,896 --> 00:29:42,413 METHOS [OFFSCREEN]: White, then black, then red. 509 00:29:55,344 --> 00:29:56,793 [water spray] 510 00:30:19,586 --> 00:30:21,931 -Your bomb didn't go off. 511 00:30:22,000 --> 00:30:23,344 Not much of a plan, was it? 512 00:30:23,413 --> 00:30:25,000 -Well, I'll think of better. 513 00:30:25,068 --> 00:30:27,206 -I'm sure you will. 514 00:30:27,275 --> 00:30:28,827 Otherwise, I'm going to have to improvise. 515 00:30:32,206 --> 00:30:34,241 By the way, where were you? 516 00:30:34,310 --> 00:30:35,034 -I was just-- 517 00:30:35,103 --> 00:30:36,068 -Warning your friend. 518 00:30:40,068 --> 00:30:43,137 You didn't really think I wouldn't know you'd tell 519 00:30:43,206 --> 00:30:44,206 MacLeod, did you? 520 00:30:44,275 --> 00:30:46,482 -It's not like you think it is. 521 00:30:46,551 --> 00:30:50,448 -Ah, It's exactly like I think. 522 00:30:50,517 --> 00:30:53,241 My dearest brother, that's what makes you my 523 00:30:53,310 --> 00:30:55,758 perfect right arm. 524 00:30:55,827 --> 00:30:57,448 We think alike. 525 00:30:57,517 --> 00:30:58,689 We always have. 526 00:30:58,758 --> 00:31:00,241 -I doubt that, Kronos. 527 00:31:00,310 --> 00:31:03,068 No one thinks quite like you. 528 00:31:03,137 --> 00:31:04,275 -Spoken like a true scholar. 529 00:31:06,862 --> 00:31:08,034 Look at this! 530 00:31:13,586 --> 00:31:19,827 All I have to do, is punch in a few numbers, and a small 531 00:31:19,896 --> 00:31:23,275 vial explodes in the reservoir above Bordeaux. 532 00:31:23,344 --> 00:31:30,896 And then, well, you know what happens next, don't you? 533 00:31:35,103 --> 00:31:36,655 We all have our own little plans. 534 00:31:40,000 --> 00:31:42,896 I'm sure you won't disappoint me. 535 00:31:42,965 --> 00:31:45,896 Come with me. 536 00:31:45,965 --> 00:31:47,448 I have something else to show you. 537 00:32:00,827 --> 00:32:02,172 She was asking about you. 538 00:32:06,000 --> 00:32:08,379 You knew exactly what you were doing when you sent MacLeod to 539 00:32:08,448 --> 00:32:10,034 that fountain, didn't you? 540 00:32:10,103 --> 00:32:11,931 So I did what you expected. 541 00:32:12,000 --> 00:32:14,413 I went and got Cassandra while she was unprotected. 542 00:32:14,482 --> 00:32:16,896 That was the plan, wasn't it? 543 00:32:16,965 --> 00:32:20,275 You see, I know you better than you know yourself. 544 00:32:20,344 --> 00:32:23,379 -Which is why the plan was perfect. 545 00:32:23,448 --> 00:32:24,965 -Your plans always are. 546 00:32:29,724 --> 00:32:31,517 I wonder what your friend MacLeod 547 00:32:31,586 --> 00:32:33,896 thinks of you now, though. 548 00:32:33,965 --> 00:32:34,724 -Think I care? 549 00:32:34,793 --> 00:32:36,793 -You should. 550 00:32:36,862 --> 00:32:39,137 You lured him away. 551 00:32:39,206 --> 00:32:41,758 When he comes back, he finds that someone's stolen his 552 00:32:41,827 --> 00:32:43,068 woman, I mean if that-- if that-- 553 00:32:43,137 --> 00:32:46,068 if that was me, I-- 554 00:32:46,137 --> 00:32:47,758 I'd want you dead. 555 00:32:47,827 --> 00:32:52,827 -Well, then we should prepare for MacLeod to come here. 556 00:32:52,896 --> 00:32:54,241 -Already thought of that. 557 00:32:57,827 --> 00:32:59,965 -Did you send Caspian or Silas? 558 00:33:03,931 --> 00:33:05,103 -Both. 559 00:33:24,793 --> 00:33:26,206 [whooshing] 560 00:33:30,758 --> 00:33:32,172 Welcome home, boy! 561 00:33:40,172 --> 00:33:42,862 You kill one of us, the other takes your head while you're 562 00:33:42,931 --> 00:33:43,620 down. 563 00:33:43,689 --> 00:33:44,620 -If you kill one of us. 564 00:33:53,137 --> 00:33:55,551 -Just like the old times! 565 00:34:10,517 --> 00:34:11,965 Take the bridge! 566 00:34:35,379 --> 00:34:38,103 -It's been a long time, Highlander. 567 00:34:38,172 --> 00:34:38,931 You're gonna taste good! 568 00:34:39,000 --> 00:34:39,862 -Yeah? 569 00:34:39,931 --> 00:34:40,620 Well, you're gonna go hungry! 570 00:34:43,689 --> 00:34:46,103 Two can play at that game. 571 00:35:34,482 --> 00:35:35,931 [screaming] 572 00:35:56,896 --> 00:35:58,068 -Damn you! 573 00:36:23,793 --> 00:36:25,206 -You should eat. 574 00:36:28,482 --> 00:36:29,655 This is familiar. 575 00:36:33,172 --> 00:36:36,034 -I'm not your sorry little slave anymore. 576 00:36:36,103 --> 00:36:38,310 I know what I am, now. 577 00:36:38,379 --> 00:36:39,689 What you are. 578 00:36:39,758 --> 00:36:42,206 You may have fooled MacLeod, but you never fooled me. 579 00:36:42,275 --> 00:36:45,448 -I wasn't trying to fool anyone. 580 00:36:45,517 --> 00:36:48,068 -If MacLeod knew what you really are, he'd have taken 581 00:36:48,137 --> 00:36:49,344 your head long ago. 582 00:36:49,413 --> 00:36:51,827 -Well, he had his chance. 583 00:36:51,896 --> 00:36:53,068 He didn't. 584 00:36:59,172 --> 00:37:03,172 It wasn't all bad when we were together. 585 00:37:03,241 --> 00:37:09,068 -I only served you because you forced me. 586 00:37:09,137 --> 00:37:10,310 -Don't hate yourself. 587 00:37:17,655 --> 00:37:18,827 Stockholm Syndrome. 588 00:37:24,034 --> 00:37:26,310 It's like Patty Hearst. 589 00:37:26,379 --> 00:37:28,758 Hostages come to rely on their captors for 590 00:37:28,827 --> 00:37:30,689 food, and for approval. 591 00:37:30,758 --> 00:37:33,103 And they fall in love. 592 00:37:33,172 --> 00:37:35,551 -I never loved you. 593 00:37:35,620 --> 00:37:38,000 -You thought you did. 594 00:37:38,068 --> 00:37:40,379 You though I would protect you. 595 00:37:40,448 --> 00:37:41,758 You forgot what I was. 596 00:37:41,827 --> 00:37:43,413 -I forgot nothing! 597 00:37:43,482 --> 00:37:45,241 I'll take your head with my bare hands. 598 00:37:45,310 --> 00:37:46,793 You, then Kronos! 599 00:37:46,862 --> 00:37:49,758 -I have seen what happens to people who go up against him. 600 00:37:49,827 --> 00:37:57,241 If we want to survive, we will keep him happy. 601 00:37:57,310 --> 00:38:01,517 -I didn't do it then, and I won't know. 602 00:38:01,586 --> 00:38:03,793 I'd rather die. 603 00:38:03,862 --> 00:38:07,206 -Well, then you'll die. 604 00:38:07,275 --> 00:38:10,137 And you can forget about MacLeod. 605 00:38:13,172 --> 00:38:14,620 MacLeod is dead. 606 00:38:30,206 --> 00:38:31,310 -Ah, monsieur. 607 00:38:31,379 --> 00:38:32,896 -Yes? 608 00:38:32,965 --> 00:38:35,896 -If I want to import a hundred monkeys, who would I talk to? 609 00:38:35,965 --> 00:38:37,103 -This is a pet shop, monsieur. 610 00:38:37,172 --> 00:38:38,344 Not a circus. 611 00:38:41,655 --> 00:38:44,965 -He killed Caspian and you just let him get away? 612 00:38:45,034 --> 00:38:47,172 -I scoured the river. 613 00:38:47,241 --> 00:38:48,655 Searched for hours. 614 00:38:48,724 --> 00:38:51,344 -Never again will we be four. 615 00:38:51,413 --> 00:38:52,206 -I'll go back out again. 616 00:38:52,275 --> 00:38:54,517 -No. 617 00:38:54,586 --> 00:38:55,758 No. 618 00:38:57,827 --> 00:38:59,000 You come with me. 619 00:39:07,724 --> 00:39:10,034 If MacLeod even get close, kill her. 620 00:39:10,103 --> 00:39:10,689 -He's alive? 621 00:39:10,758 --> 00:39:12,310 -Not for long! 622 00:39:12,379 --> 00:39:13,965 -You failed! 623 00:39:14,034 --> 00:39:15,413 -Come with me, my clever friend. 624 00:39:15,482 --> 00:39:17,862 You and I are going to poison a city. 625 00:39:17,931 --> 00:39:19,310 [blade sharpening] 626 00:39:27,310 --> 00:39:28,758 [whooshing] 627 00:39:42,172 --> 00:39:43,862 -The Three Horsemen of the Apocalypse doesn't exactly 628 00:39:43,931 --> 00:39:45,965 have the same ring, now does it, Kronos? 629 00:39:46,034 --> 00:39:47,448 What are you gonna do now? 630 00:39:47,517 --> 00:39:50,827 -You're not going to be around long enough to find out. 631 00:39:50,896 --> 00:39:51,620 -Oh? 632 00:39:51,689 --> 00:39:52,586 We'll see about that. 633 00:39:52,655 --> 00:39:55,137 -Think of Cassandra. 634 00:39:55,206 --> 00:39:57,655 Lay down your sword, and she lives. 635 00:39:57,724 --> 00:40:00,448 Fight and win-- 636 00:40:00,517 --> 00:40:03,206 or lose-- she dies. 637 00:40:03,275 --> 00:40:04,896 Come on, MacLeod! 638 00:40:04,965 --> 00:40:05,655 Your life for hers. 639 00:40:05,724 --> 00:40:06,896 What do you say? 640 00:40:10,620 --> 00:40:12,758 -I think she'd rather be dead. 641 00:40:12,827 --> 00:40:14,000 -Your call! 642 00:40:17,103 --> 00:40:18,241 -You set me up. 643 00:40:21,310 --> 00:40:22,586 -Tell Silas to finish her! 644 00:40:22,655 --> 00:40:26,413 And let her know it was MacLeod's decision. 645 00:40:26,482 --> 00:40:28,551 -Methos, don't do this! 646 00:40:28,620 --> 00:40:30,896 -Like you said, I go with the winner. 647 00:40:46,793 --> 00:40:50,172 -MacLeod's here? 648 00:40:50,241 --> 00:40:51,448 -Yes. 649 00:40:53,724 --> 00:40:54,655 [screaming] 650 00:40:54,724 --> 00:40:55,896 -No! 651 00:41:01,724 --> 00:41:04,068 -You're challenging me? 652 00:41:04,137 --> 00:41:06,517 For the girl's head? 653 00:41:06,586 --> 00:41:07,517 Take it. 654 00:41:07,586 --> 00:41:09,000 She's yours, brother. 655 00:41:09,068 --> 00:41:11,000 -I am not your brother! 656 00:41:15,517 --> 00:41:17,931 -How can you do this? 657 00:41:18,000 --> 00:41:20,655 How can you go against what you are? 658 00:41:20,724 --> 00:41:23,068 -You don't know anything about me! 659 00:41:28,896 --> 00:41:30,241 [monkeys screeching] 660 00:41:36,344 --> 00:41:37,206 -Not bad! 661 00:41:37,275 --> 00:41:39,103 But not good enough! 662 00:41:39,172 --> 00:41:40,344 -There's more. 663 00:41:40,413 --> 00:41:41,517 -I'm sure there is, knowing that you've 664 00:41:41,586 --> 00:41:42,758 just killed your woman. 665 00:41:45,379 --> 00:41:47,931 Maybe you'll meet again in the afterlife. 666 00:42:21,931 --> 00:42:23,068 -Traitor! 667 00:42:59,827 --> 00:43:01,068 KRONOS [OFFSCREEN]: Methos! 668 00:43:12,379 --> 00:43:13,551 -Come on! 669 00:43:16,275 --> 00:43:19,413 -You still don't understand, do you, MacLeod? 670 00:43:19,482 --> 00:43:22,931 [SHOUTING] I am the end of time! 671 00:43:23,000 --> 00:43:24,413 -You are history. 672 00:44:09,379 --> 00:44:10,551 -Ah! 673 00:44:17,344 --> 00:44:18,551 Ugh! 674 00:44:28,344 --> 00:44:30,793 Ahh! 675 00:44:30,862 --> 00:44:32,034 Ahh! 676 00:44:40,310 --> 00:44:41,758 [screaming] 677 00:45:13,758 --> 00:45:15,862 -I killed Silas! 678 00:45:15,931 --> 00:45:18,862 I liked Silas! 679 00:45:18,931 --> 00:45:20,413 -Now I'm supposed to forgive you? 680 00:45:23,206 --> 00:45:24,413 -Cassandra! 681 00:45:27,620 --> 00:45:30,689 -You want him to live? 682 00:45:30,758 --> 00:45:32,827 -Yes, I want him to live. 683 00:45:36,172 --> 00:45:37,551 Cassandra! 684 00:45:37,620 --> 00:45:39,448 I want him to live! 685 00:45:39,517 --> 00:45:40,827 [weeping] 686 00:45:52,310 --> 00:45:53,517 -Oh. 687 00:46:35,965 --> 00:46:38,931 -But you had to know Kronos would come for you one day. 688 00:46:39,000 --> 00:46:40,827 -I tried not to think about it. 689 00:46:40,896 --> 00:46:41,758 -You could have killed him. 690 00:46:41,827 --> 00:46:42,827 Why didn't you? 691 00:46:42,896 --> 00:46:44,068 -I wanted to. 692 00:46:47,310 --> 00:46:49,310 But we were brothers-- 693 00:46:49,379 --> 00:46:51,448 in arms, in blood, in everything except birth. 694 00:46:51,517 --> 00:46:53,517 And if I judged him worthy to die, then I judged 695 00:46:53,586 --> 00:46:54,793 myself the same way. 696 00:46:59,517 --> 00:47:01,517 And I wanted to live. 697 00:47:01,586 --> 00:47:02,793 I still do. 698 00:47:05,137 --> 00:47:06,206 -Kronos was right. 699 00:47:06,275 --> 00:47:07,724 You set the whole thing up, didn't you? 700 00:47:10,620 --> 00:47:13,275 -What do you mean? 701 00:47:13,344 --> 00:47:14,689 -You knew he'd come after Cassandra. 702 00:47:14,758 --> 00:47:18,103 And you let him, because you knew I'd come after her. 703 00:47:18,172 --> 00:47:19,724 You couldn't kill him, but you hoped I could. 704 00:47:22,965 --> 00:47:25,068 -Maybe. 705 00:47:25,137 --> 00:47:26,344 -Maybe? 706 00:47:33,241 --> 00:47:39,172 Methos, what about Cassandra? 707 00:47:39,241 --> 00:47:41,482 -One of a thousand regrets, MacLeod. 708 00:47:44,344 --> 00:47:45,655 One of a thousand regrets. 709 00:48:03,965 --> 00:48:05,344 [theme music] 44052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.