Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,448 --> 00:00:05,862
NARRATOR: Previously
on "Highlander."
2
00:00:05,931 --> 00:00:08,827
KRONOS NARRATING: Once, we rode
out of the sun, bringing
3
00:00:08,896 --> 00:00:10,758
death on the point of a sword.
4
00:00:10,827 --> 00:00:12,862
There was no man, and no
immortal who could
5
00:00:12,931 --> 00:00:14,068
stand before us.
6
00:00:16,206 --> 00:00:18,620
We were death on horseback.
7
00:00:18,689 --> 00:00:20,689
-The Four Horsemen of
the Apocalypse?
8
00:00:20,758 --> 00:00:22,034
Like in the Bible?
9
00:00:22,103 --> 00:00:23,517
-The horsemen were immortals.
10
00:00:23,586 --> 00:00:25,241
One of them was called Kronos.
11
00:00:25,310 --> 00:00:27,620
-Sounds like something
out of the Dark Ages.
12
00:00:27,689 --> 00:00:28,896
-Bronze, actually.
13
00:00:31,551 --> 00:00:32,103
I know.
14
00:00:32,172 --> 00:00:33,206
I was there.
15
00:00:33,275 --> 00:00:34,413
-Methos, the world's
oldest man.
16
00:00:37,793 --> 00:00:39,586
Greetings, brother.
17
00:00:39,655 --> 00:00:40,724
-Kronos!
18
00:00:40,793 --> 00:00:42,482
Don't you understand?
19
00:00:42,551 --> 00:00:44,517
I'm no like that
anymore, I've--
20
00:00:44,586 --> 00:00:45,827
I have changed.
21
00:00:45,896 --> 00:00:47,655
-But inside, you're still
there, Methos.
22
00:00:47,724 --> 00:00:49,034
You're like me.
23
00:00:49,103 --> 00:00:50,034
-Draw your sword!
24
00:00:50,103 --> 00:00:53,551
-You don't know me.
25
00:00:53,620 --> 00:00:55,068
-I am Methos.
26
00:00:55,137 --> 00:00:57,000
You live to serve me.
27
00:00:57,068 --> 00:00:58,758
Never forget that.
28
00:00:58,827 --> 00:01:00,206
-Cassandra, he's my friend!
29
00:01:00,275 --> 00:01:02,586
-Your friend rode
with Kronos--
30
00:01:02,655 --> 00:01:04,103
killed and raped
alongside him.
31
00:01:04,172 --> 00:01:06,068
He was one of the Horsemen.
32
00:01:06,137 --> 00:01:07,068
-I killed a thousand.
33
00:01:07,137 --> 00:01:10,586
I killed 10,000!
34
00:01:10,655 --> 00:01:11,965
And I was good at it.
35
00:01:12,034 --> 00:01:13,620
We're through.
36
00:01:20,862 --> 00:01:24,310
-You should have killed me
when you had the chance.
37
00:01:24,379 --> 00:01:28,413
It'll never be over until
they're both dead.
38
00:01:28,482 --> 00:01:30,379
-We'll come back, brother.
39
00:01:30,448 --> 00:01:31,655
Then we'll find him.
40
00:01:47,517 --> 00:01:48,310
METHOS [OFFSCREEN]: I've
been spending too
41
00:01:48,379 --> 00:01:49,827
much time in cities.
42
00:01:49,896 --> 00:01:52,172
KRONOS [OFFSCREEN]: Two days on
an airplane and another two
43
00:01:52,241 --> 00:01:54,068
on a horse.
44
00:01:54,137 --> 00:01:55,655
I hope you're not
wasting my time.
45
00:01:55,724 --> 00:01:57,965
METHOS [OFFSCREEN]: I thought
you enjoyed my company?
46
00:01:58,034 --> 00:01:59,689
KRONOS [OFFSCREEN]: Even
for you, Methos, my
47
00:01:59,758 --> 00:02:02,517
patience has limits.
48
00:02:02,586 --> 00:02:05,275
METHOS [OFFSCREEN]: Ah,
this is the place.
49
00:02:05,344 --> 00:02:07,586
I'm telling you, Kronos,
he's here.
50
00:02:07,655 --> 00:02:09,068
Would I lie to you?
51
00:02:09,137 --> 00:02:12,000
-Have you ever done
anything else?
52
00:02:12,068 --> 00:02:13,586
This is what I've dreamt
of every night for
53
00:02:13,655 --> 00:02:16,000
the last 2,000 years--
54
00:02:16,068 --> 00:02:17,758
the four of us reunited.
55
00:02:17,827 --> 00:02:20,275
-Gives a whole new meaning to
the phrase, 'dream team.'
56
00:02:20,344 --> 00:02:21,724
-Da, like the old days.
57
00:02:21,793 --> 00:02:23,482
Better!
58
00:02:23,551 --> 00:02:26,206
Whatever we want, we have.
59
00:02:26,275 --> 00:02:27,655
-Or else, we take.
60
00:02:27,724 --> 00:02:29,517
-That's the spirit!
61
00:02:29,586 --> 00:02:30,965
[wood splitting]
62
00:02:37,827 --> 00:02:40,344
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
It's Silas!
63
00:02:40,413 --> 00:02:41,827
-It's been over a
thousand years.
64
00:02:41,896 --> 00:02:42,965
He may not remember us.
65
00:02:43,034 --> 00:02:44,620
-He'll remember.
66
00:02:44,689 --> 00:02:46,896
What we were, you
don't forget.
67
00:02:46,965 --> 00:02:49,862
-And if he doesn't want
to come with us?
68
00:02:49,931 --> 00:02:51,103
-He'll come.
69
00:02:57,344 --> 00:02:58,793
[whooshing]
70
00:03:04,827 --> 00:03:06,241
[roaring]
71
00:03:20,827 --> 00:03:23,620
-I guess he remembers.
72
00:03:23,689 --> 00:03:24,862
-Brothers!
73
00:03:31,517 --> 00:03:32,793
-Good to see you, too, Silas.
74
00:03:32,862 --> 00:03:34,310
-We ride?
75
00:03:34,379 --> 00:03:35,586
-We ride.
76
00:03:38,068 --> 00:03:39,482
Come!
77
00:03:39,551 --> 00:03:41,931
We have much to do.
78
00:03:52,310 --> 00:03:54,724
NARRATOR: He is Duncan
MacLeod--
79
00:03:54,793 --> 00:03:57,172
The Highlander.
80
00:03:57,241 --> 00:04:01,172
Born in 1592 in the Highlands
of Scotland.
81
00:04:01,241 --> 00:04:03,655
And he is still alive.
82
00:04:03,724 --> 00:04:05,586
He is immortal.
83
00:04:05,655 --> 00:04:17,862
For 400 years, he's been a
warrior, a lover, a wanderer.
84
00:04:17,931 --> 00:04:19,655
Constantly facing other
immortals in
85
00:04:19,724 --> 00:04:21,620
combat to the death.
86
00:04:21,689 --> 00:04:27,586
The winner takes his enemy's
head-- and with it, his power.
87
00:04:27,655 --> 00:04:31,068
I am a Watcher-- part of a
secret society of men and
88
00:04:31,137 --> 00:04:35,655
women who observe and record,
but never interfere.
89
00:04:35,724 --> 00:04:38,655
We know the truth
about immortals.
90
00:04:38,724 --> 00:04:41,620
In the end, there
can be only one.
91
00:04:41,689 --> 00:04:44,586
May it be Duncan MacLeod--
92
00:04:44,655 --> 00:04:47,517
The Highlander.
93
00:04:47,586 --> 00:04:49,034
[theme music]
94
00:05:27,034 --> 00:05:28,620
JOE DAWSON [OFFSCREEN]: You
really think the other
95
00:05:28,689 --> 00:05:30,172
horsemen are still alive?
96
00:05:30,241 --> 00:05:31,310
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
Well, Methos and Kronos are--
97
00:05:31,379 --> 00:05:32,827
under different names,
different lives.
98
00:05:32,896 --> 00:05:33,793
-This is pointless.
99
00:05:33,862 --> 00:05:35,137
We're just wasting time.
100
00:05:35,206 --> 00:05:36,517
We may as well go find Kronos.
101
00:05:36,586 --> 00:05:37,137
-Oh, yeah?
102
00:05:37,206 --> 00:05:38,793
Starting where?
103
00:05:38,862 --> 00:05:41,689
If they're alive, that's
where he'll be going.
104
00:05:41,758 --> 00:05:45,413
-All right, I've narrowed the
search down to white male
105
00:05:45,482 --> 00:05:48,931
immortals that we don't have
First Death information on.
106
00:05:49,000 --> 00:05:51,103
And we got a hell of
a lot of files.
107
00:05:51,172 --> 00:05:53,379
-Yeah, well, try narrowing
it down by first name.
108
00:05:53,448 --> 00:05:54,758
Look for something similar
to what they
109
00:05:54,827 --> 00:05:55,620
were using back then--
110
00:05:55,689 --> 00:05:58,344
Silas and Caspian.
111
00:05:58,413 --> 00:05:59,448
-You're reaching.
112
00:05:59,517 --> 00:06:02,482
-Look, just do it, OK?
113
00:06:02,551 --> 00:06:05,241
It's worth a shot.
114
00:06:05,310 --> 00:06:06,517
-OK.
115
00:06:13,000 --> 00:06:14,172
Andrew Kaspis.
116
00:06:19,551 --> 00:06:20,724
Cassius Polonious.
117
00:06:24,551 --> 00:06:25,896
Evan Casparri.
118
00:06:30,310 --> 00:06:33,689
-That's him.
119
00:06:33,758 --> 00:06:34,931
That's Caspian.
120
00:06:39,000 --> 00:06:40,862
-He's in Romania.
121
00:06:40,931 --> 00:06:42,068
He's outside Bucharest.
122
00:06:44,931 --> 00:06:47,793
He's in an asylum for the
criminally insane.
123
00:06:51,620 --> 00:06:54,000
You take care, my friend.
124
00:07:03,827 --> 00:07:06,724
[screaming]
125
00:07:06,793 --> 00:07:09,275
-This is a highly irregular
request.
126
00:07:09,344 --> 00:07:10,793
It will take weeks,--
127
00:07:10,862 --> 00:07:11,655
perhaps months.
128
00:07:11,724 --> 00:07:13,413
-Well, we'd like him now.
129
00:07:13,482 --> 00:07:15,517
-We have procedures,
gentlemen.
130
00:07:15,586 --> 00:07:17,724
Patience is a virtue.
131
00:07:17,793 --> 00:07:20,241
I'm afraid my hands are tied.
132
00:07:20,310 --> 00:07:25,206
-Then, uh, perhaps this could
help you to untie them--
133
00:07:25,275 --> 00:07:31,620
$25,000, US.
134
00:07:31,689 --> 00:07:33,827
Now it seems to me, doctor,
that you have a procedural
135
00:07:33,896 --> 00:07:35,551
choice to make.
136
00:07:35,620 --> 00:07:38,517
Forget your impeccable
paperwork, hm?
137
00:07:38,586 --> 00:07:43,310
I give you $25,000, and
you give me Casparri.
138
00:07:43,379 --> 00:07:47,551
Or you keep Casparri and
you lose everything.
139
00:08:00,103 --> 00:08:01,241
-This way, gentlemen.
140
00:08:03,482 --> 00:08:04,896
[screaming]
141
00:08:07,862 --> 00:08:10,724
-What are you going to
do with Casparri?
142
00:08:10,793 --> 00:08:12,068
Rehabilitate him.
143
00:08:12,137 --> 00:08:13,172
-You're serious?
144
00:08:13,241 --> 00:08:13,965
-Uh-huh.
145
00:08:14,034 --> 00:08:14,965
-You can't be serious.
146
00:08:15,034 --> 00:08:15,655
-Why?
147
00:08:15,724 --> 00:08:16,896
What did he do?
148
00:08:16,965 --> 00:08:18,793
-Nobody knows how many
people he killed.
149
00:08:18,862 --> 00:08:22,965
They found parts in his
basement, in his garden, in
150
00:08:23,034 --> 00:08:24,413
his freezer.
151
00:08:24,482 --> 00:08:26,965
-So why don't they
execute him?
152
00:08:27,034 --> 00:08:28,586
-Oh, in a less progressive
age, a man like
153
00:08:28,655 --> 00:08:30,413
him would have been.
154
00:08:30,482 --> 00:08:32,448
But today, we are more humane.
155
00:08:43,137 --> 00:08:44,551
-He's here!
156
00:08:44,620 --> 00:08:47,413
The Dark Man is here!
157
00:08:47,482 --> 00:08:49,310
It's you!
158
00:08:49,379 --> 00:08:50,793
-Pay no attention.
159
00:08:50,862 --> 00:08:52,275
He's harmless.
160
00:08:52,344 --> 00:08:54,724
He's been saying that
for 30 years.
161
00:08:54,793 --> 00:08:56,379
-One day, he may be right.
162
00:08:56,448 --> 00:08:58,551
-And one day, Romania will
be a Superpower!
163
00:09:08,896 --> 00:09:12,758
I don't know what you want him
for, but believe me-- this one
164
00:09:12,827 --> 00:09:14,206
is better off dead.
165
00:09:14,275 --> 00:09:15,724
[whooshing]
166
00:09:19,724 --> 00:09:20,931
-Very humane.
167
00:09:24,724 --> 00:09:26,137
Open the door.
168
00:09:44,620 --> 00:09:45,827
-Are you sure you
wouldn't like to
169
00:09:45,896 --> 00:09:48,034
consider another candidate?
170
00:09:48,103 --> 00:09:50,793
-Unchain him.
171
00:09:50,862 --> 00:09:52,068
-I think we should
call security.
172
00:09:58,379 --> 00:10:00,275
Get him off me!
173
00:10:00,344 --> 00:10:01,241
Please!
174
00:10:01,310 --> 00:10:02,517
-Why?
175
00:10:17,862 --> 00:10:19,034
-Stop!
176
00:10:25,862 --> 00:10:28,310
-They are better alive.
177
00:10:28,379 --> 00:10:29,551
-Bon appetite!
178
00:10:32,827 --> 00:10:34,758
-Come, Caspian.
179
00:10:34,827 --> 00:10:36,551
I have bigger game
for you outside.
180
00:10:45,827 --> 00:10:47,241
[flowing water]
181
00:10:57,137 --> 00:10:58,793
-Methos!
182
00:10:58,862 --> 00:11:00,068
Hey, Methos!
183
00:11:09,310 --> 00:11:11,827
What the hell is this place?
184
00:11:11,896 --> 00:11:13,241
-This is Kronos's
idea of Camelot.
185
00:11:13,310 --> 00:11:18,310
-So where are the stables, hm?
186
00:11:18,379 --> 00:11:19,551
The horses?
187
00:11:22,103 --> 00:11:23,413
Well, how do we ride?
188
00:11:23,482 --> 00:11:28,586
-Where have you been for the
last 2,000 years, idiot?
189
00:11:28,655 --> 00:11:31,034
Living in the woods.
190
00:11:31,103 --> 00:11:33,068
And now you think we
can just mount up
191
00:11:33,137 --> 00:11:35,034
and gallop down Broadway?
192
00:11:35,103 --> 00:11:37,137
-We can do whatever we please.
193
00:11:37,206 --> 00:11:38,275
-Right.
194
00:11:38,344 --> 00:11:41,275
Four guys on horseback,
in wild masks.
195
00:11:41,344 --> 00:11:43,241
They'll think we're
in a circus.
196
00:11:43,310 --> 00:11:45,172
-They won't think it for
long, will they?
197
00:11:45,241 --> 00:11:46,965
-We're having a friend
for dinner.
198
00:11:47,034 --> 00:11:50,275
Tell me what's best with a
rodent-- red, or white?
199
00:11:50,344 --> 00:11:52,103
-Eat him, and I eat you.
200
00:11:52,172 --> 00:11:54,896
-You're crazy.
201
00:11:54,965 --> 00:11:59,793
You should have been in a
madhouse instead of me.
202
00:11:59,862 --> 00:12:02,103
-Keep talking.
203
00:12:02,172 --> 00:12:04,965
I will have your head!
204
00:12:05,034 --> 00:12:08,482
-Put them down!
205
00:12:08,551 --> 00:12:09,758
Do it now.
206
00:12:17,379 --> 00:12:19,931
We never raise a blade
against each other.
207
00:12:20,000 --> 00:12:21,137
Isn't that right, Methos?
208
00:12:23,551 --> 00:12:24,758
-You said it.
209
00:12:28,689 --> 00:12:29,862
-We are the Four Horsemen.
210
00:12:32,344 --> 00:12:36,310
No band of men has ever been
more cruel or more feared.
211
00:12:39,827 --> 00:12:41,034
Remember that.
212
00:12:54,827 --> 00:12:56,862
-When did Casparri escape?
213
00:12:56,931 --> 00:12:58,000
-Sometime last night.
214
00:12:58,068 --> 00:12:59,965
We found the doctor
this morning.
215
00:13:00,034 --> 00:13:00,827
-Let's go.
216
00:13:00,896 --> 00:13:02,034
-No!
217
00:13:02,103 --> 00:13:04,551
Uh, did he have any visitors
yesterday?
218
00:13:04,620 --> 00:13:06,068
-No, there's nothing
on his chart.
219
00:13:06,137 --> 00:13:07,448
POLICE OFFICER [OFFSCREEN]:
Excuse us, doctor?
220
00:13:07,517 --> 00:13:08,655
-Excuse me.
221
00:13:08,724 --> 00:13:12,068
I must give my statement
to the police now.
222
00:13:12,137 --> 00:13:13,275
-Come on.
223
00:13:13,344 --> 00:13:14,551
POLICE OFFICER [OFFSCREEN]:
Go ahead.
224
00:13:14,620 --> 00:13:16,724
-As I told you, I was
busy with a patient.
225
00:13:16,793 --> 00:13:18,137
-Kronos and Methos
already have him.
226
00:13:18,206 --> 00:13:20,655
I don't know why we're wasting
time in this hell hole.
227
00:13:23,620 --> 00:13:26,137
-This is why.
228
00:13:26,206 --> 00:13:29,793
[READING] "Hotel de Seze,
Bordeaux." Methos must have
229
00:13:29,862 --> 00:13:30,689
left it.
230
00:13:30,758 --> 00:13:32,448
-The question is, what for?
231
00:13:32,517 --> 00:13:34,310
-You think he's setting us up?
232
00:13:34,379 --> 00:13:35,655
-Don't you?
233
00:13:35,724 --> 00:13:37,068
-Maybe.
234
00:13:37,137 --> 00:13:38,517
-But were going anyway?
235
00:13:38,586 --> 00:13:40,034
-It's the only place
we've been invited.
236
00:13:45,586 --> 00:13:48,862
-Silas, my brother, why would
we ride with sword and axe,
237
00:13:48,931 --> 00:13:52,310
when today, there are weapons
of unimaginable power?
238
00:13:52,379 --> 00:13:53,689
-Weapons ready to plunge
the Earth into
239
00:13:53,758 --> 00:13:55,413
generations of darkness.
240
00:13:55,482 --> 00:13:57,448
-If we choose.
241
00:13:57,517 --> 00:14:00,379
What more could we asked for?
242
00:14:00,448 --> 00:14:02,655
What better time for us to
come together than in the
243
00:14:02,724 --> 00:14:05,068
scientific age?
244
00:14:05,137 --> 00:14:07,310
Just think of what men
like us can do--
245
00:14:07,379 --> 00:14:10,379
men without conscience,
without fear.
246
00:14:10,448 --> 00:14:16,827
Think of the destruction, the
devastation, the death.
247
00:14:16,896 --> 00:14:18,379
A world of anarchy
and madness.
248
00:14:18,448 --> 00:14:22,344
Now, you think of
that, and dream.
249
00:14:22,413 --> 00:14:24,241
[monkeys screaming]
250
00:14:24,310 --> 00:14:26,034
-The weapons of today are
different, but it all comes
251
00:14:26,103 --> 00:14:27,655
down to the same thing--
252
00:14:27,724 --> 00:14:30,620
there are the conquerors, and
there are the conquered.
253
00:14:30,689 --> 00:14:33,724
-You wanna conquer the
world with monkeys?
254
00:14:33,793 --> 00:14:34,965
-Not with them.
255
00:14:40,931 --> 00:14:42,103
With this.
256
00:14:48,862 --> 00:14:51,517
The glorious virus.
257
00:14:51,586 --> 00:14:55,862
AIDS, Ebola, and now, mine.
258
00:14:55,931 --> 00:14:59,517
It doesn't have a name, and
it doesn't have a cure.
259
00:14:59,586 --> 00:15:02,931
Tell me, Caspian, were
you in England
260
00:15:03,000 --> 00:15:04,137
when the plague struck?
261
00:15:06,793 --> 00:15:08,172
I was.
262
00:15:08,241 --> 00:15:09,689
-You have a plan?
263
00:15:09,758 --> 00:15:12,965
-I have a few thoughts.
264
00:15:13,034 --> 00:15:14,655
I have a few dollars.
265
00:15:14,724 --> 00:15:17,068
Enough for a start.
266
00:15:17,137 --> 00:15:23,206
And now we have Methos, and
now we'll have a plan.
267
00:15:23,275 --> 00:15:26,172
-What did you have in mind?
268
00:15:26,241 --> 00:15:28,551
-Once, we rode out of the
sun, bringing death at
269
00:15:28,620 --> 00:15:31,034
the point of a sword.
270
00:15:31,103 --> 00:15:34,241
There was no man, and no
immortal, who could
271
00:15:34,310 --> 00:15:35,137
stand before us.
272
00:15:35,206 --> 00:15:38,482
We were death on horseback.
273
00:15:38,551 --> 00:15:44,482
They called us the
end of the world.
274
00:15:44,551 --> 00:15:50,379
Well, gentlemen, I
want to give them
275
00:15:50,448 --> 00:15:53,620
what they fear most--
276
00:15:53,689 --> 00:15:54,896
the Apocalypse.
277
00:16:08,862 --> 00:16:10,241
-No messages, no reservations.
278
00:16:10,310 --> 00:16:11,241
Nothing.
279
00:16:11,310 --> 00:16:13,068
-Dead end.
280
00:16:13,137 --> 00:16:13,827
-He left that clue.
281
00:16:13,896 --> 00:16:15,068
He'll get in touch.
282
00:16:15,137 --> 00:16:17,206
-He's done nothing
but lie to you--
283
00:16:17,275 --> 00:16:18,482
it's all he ever does.
284
00:16:23,172 --> 00:16:25,689
-A bomb with the virus
in a fountain?
285
00:16:25,758 --> 00:16:28,310
How many do you think
that will kill?
286
00:16:28,379 --> 00:16:31,034
You've gone soft, Methos.
287
00:16:31,103 --> 00:16:33,172
-I'm scared.
288
00:16:33,241 --> 00:16:34,379
Are you scared?
289
00:16:34,448 --> 00:16:35,689
-It's a prelude!
290
00:16:35,758 --> 00:16:37,137
Have you read Aristotle's
"Poetics"?
291
00:16:37,206 --> 00:16:38,827
No, of course not-- you
haven't even seen
292
00:16:38,896 --> 00:16:40,344
"Casablanca".
293
00:16:40,413 --> 00:16:43,241
What is the first rule
of great drama?
294
00:16:46,275 --> 00:16:50,551
Start small, and build.
295
00:16:50,620 --> 00:16:53,517
A fountain to get
their attention.
296
00:16:53,586 --> 00:16:57,448
Then, a public pool
to kill a hundred.
297
00:16:57,517 --> 00:16:59,586
Then, a stadium to
kill 10,000.
298
00:16:59,655 --> 00:17:06,241
Then, one drop of the virus
the city's water supply,
299
00:17:06,310 --> 00:17:07,655
within a week,--
300
00:17:07,724 --> 00:17:09,724
-And then a country.
301
00:17:09,793 --> 00:17:13,931
-You want to own the world,
you offer them a choice.
302
00:17:14,000 --> 00:17:18,034
The Horsemen rule,
or they all die.
303
00:17:18,103 --> 00:17:20,310
-The Horsemen rule,
or the world dies.
304
00:17:24,551 --> 00:17:27,965
Has a nice ring to it.
305
00:17:28,034 --> 00:17:31,862
I forgot how good you
were, Methos.
306
00:17:31,931 --> 00:17:33,310
We begin tonight.
307
00:17:45,620 --> 00:17:47,827
-He's not your friend.
308
00:17:47,896 --> 00:17:50,137
He's no one's friend.
309
00:17:50,206 --> 00:17:52,172
He's putting the Horsemen
back together.
310
00:17:52,241 --> 00:17:54,379
You have no idea what
that means.
311
00:17:54,448 --> 00:17:56,793
-It's Kronos who's behind this--
let me deal with him,
312
00:17:56,862 --> 00:17:58,896
to then we'll worry
about the rest.
313
00:17:58,965 --> 00:18:01,655
-Kill Kronos, you cut out the
heart of the Horsemen.
314
00:18:01,724 --> 00:18:05,448
Kill Methos, take the head.
315
00:18:05,517 --> 00:18:08,655
They both have to die.
316
00:18:08,724 --> 00:18:14,862
-Even if you get your revenge,
the memories won't end.
317
00:18:14,931 --> 00:18:16,655
Killing can't erase
what happened.
318
00:18:16,724 --> 00:18:19,379
Only living can do that.
319
00:18:19,448 --> 00:18:21,862
-Nothing can do that.
320
00:18:21,931 --> 00:18:23,068
Nothing.
321
00:18:42,793 --> 00:18:45,241
-Methos!
322
00:18:45,310 --> 00:18:47,620
You look troubled.
323
00:18:47,689 --> 00:18:48,689
-Just thinking.
324
00:18:48,758 --> 00:18:49,793
-Ah.
325
00:18:49,862 --> 00:18:52,068
You were always good
at that, eh?
326
00:18:52,137 --> 00:18:56,000
Glad, after all these years,
you still are.
327
00:18:56,068 --> 00:18:57,482
-Me, too.
328
00:18:57,551 --> 00:19:00,551
-Not like the old days, is it?
329
00:19:00,620 --> 00:19:03,068
-What do you mean?
330
00:19:03,137 --> 00:19:06,551
-I don't like this killing
from a distance.
331
00:19:06,620 --> 00:19:08,620
I like to feel my
axe in my hands.
332
00:19:08,689 --> 00:19:11,517
Look into my enemy's eyes
before I strike.
333
00:19:11,586 --> 00:19:12,793
-Soon enough.
334
00:19:15,931 --> 00:19:18,724
-You don't think the
virus will work?
335
00:19:18,793 --> 00:19:20,000
-It will work.
336
00:19:22,620 --> 00:19:29,344
Silas, for 2,000 years, we
have lived without this.
337
00:19:29,413 --> 00:19:35,482
We have lived without the blood,
the fear, the power.
338
00:19:35,551 --> 00:19:38,586
-And for 2,000 years, I have
dreamed of the day when we
339
00:19:38,655 --> 00:19:40,724
would ride again!
340
00:19:40,793 --> 00:19:46,275
Like you always said, Methos--
we live, we grow stronger, and
341
00:19:46,344 --> 00:19:47,551
then we fight.
342
00:19:51,862 --> 00:19:56,103
-I'll see you later.
343
00:19:56,172 --> 00:19:59,275
-Do you think he'll
let me have one?
344
00:19:59,344 --> 00:20:00,206
-What?
345
00:20:00,275 --> 00:20:01,172
-A monkey!
346
00:20:01,241 --> 00:20:02,655
I like this one.
347
00:20:07,862 --> 00:20:09,655
-I'll ask him.
348
00:20:09,724 --> 00:20:10,896
-Thank you, brother.
349
00:20:25,551 --> 00:20:26,758
-Will you kill him, Duncan?
350
00:20:30,793 --> 00:20:33,551
Can you kill him?
351
00:20:33,620 --> 00:20:36,413
-If I have to?
352
00:20:36,482 --> 00:20:38,034
-You will.
353
00:20:38,103 --> 00:20:41,827
-Did it ever occur to you that
maybe he's trying to help us?
354
00:20:41,896 --> 00:20:44,758
-No.
355
00:20:44,827 --> 00:20:46,241
[telephone ringing]
356
00:20:49,241 --> 00:20:50,241
-Hello?
357
00:20:50,310 --> 00:20:51,724
-Elysium Church, 30 minutes.
358
00:20:51,793 --> 00:20:53,000
Come alone.
359
00:20:55,517 --> 00:20:58,310
-I'll be right down.
360
00:20:58,379 --> 00:20:59,896
-Was that him?
361
00:20:59,965 --> 00:21:01,000
-No.
362
00:21:01,068 --> 00:21:02,068
Something wrong with
my credit card.
363
00:21:04,793 --> 00:21:05,931
I'll be right back.
364
00:21:06,000 --> 00:21:07,379
[church bells]
365
00:21:12,862 --> 00:21:14,275
[door closing]
366
00:21:26,137 --> 00:21:28,827
-Well, I'm here.
367
00:21:28,896 --> 00:21:30,068
-Yeah, thanks.
368
00:21:34,862 --> 00:21:36,827
-Why'd you lie to me?
369
00:21:36,896 --> 00:21:37,689
-About what?
370
00:21:37,758 --> 00:21:38,655
-About Cassandra.
371
00:21:38,724 --> 00:21:40,310
About who you were.
372
00:21:40,379 --> 00:21:43,758
-I have been many
things, MacLeod.
373
00:21:43,827 --> 00:21:45,379
-And who are you now?
374
00:21:49,482 --> 00:21:51,379
-Why'd you think I
didn't tell you?
375
00:21:51,448 --> 00:21:54,758
I knew how you'd react.
376
00:21:54,827 --> 00:21:58,068
What I've done, you
can't forgive.
377
00:21:58,137 --> 00:22:01,620
That's not in your nature.
378
00:22:01,689 --> 00:22:02,896
Will you accept it?
379
00:22:02,965 --> 00:22:05,172
-Accept what?
380
00:22:05,241 --> 00:22:08,000
That a friend I've trusted
with my life slaughtered
381
00:22:08,068 --> 00:22:09,310
innocent people for what?
382
00:22:09,379 --> 00:22:11,172
A few head of cattle?
383
00:22:11,241 --> 00:22:12,724
What are you going to
tell me, Methos?
384
00:22:12,793 --> 00:22:14,103
That's how the world was?
385
00:22:14,172 --> 00:22:15,034
-No.
386
00:22:15,103 --> 00:22:16,689
The world was how we made it!
387
00:22:16,758 --> 00:22:20,137
-No, the world was how
you chose to make it!
388
00:22:20,206 --> 00:22:23,965
How you chose to slaughter her
people and burn her village!
389
00:22:29,724 --> 00:22:32,793
-And I chose to take
her prisoner.
390
00:22:32,862 --> 00:22:34,034
-And?
391
00:22:38,344 --> 00:22:39,551
-There's more.
392
00:22:44,931 --> 00:22:46,206
KRONOS [OFFSCREEN]: Move!
393
00:22:46,275 --> 00:22:47,655
Come on!
394
00:22:47,724 --> 00:22:48,896
SILAS [OFFSCREEN]: Move it!
395
00:22:52,034 --> 00:22:53,379
-Another day well-spent,
Methos!
396
00:23:04,620 --> 00:23:06,413
Come, let's celebrate!
397
00:23:06,482 --> 00:23:07,931
Divide our bounty.
398
00:23:08,000 --> 00:23:08,758
-You can have my share.
399
00:23:08,827 --> 00:23:10,000
I'm fine.
400
00:23:14,655 --> 00:23:15,862
-Come on, you dog.
401
00:23:41,551 --> 00:23:44,000
-Um, that's good.
402
00:23:44,068 --> 00:23:48,344
-I cooled it in the
river for you.
403
00:23:48,413 --> 00:23:49,758
You rode far.
404
00:23:49,827 --> 00:23:51,000
-Yes.
405
00:24:08,172 --> 00:24:11,310
-My compliments, brother.
406
00:24:11,379 --> 00:24:13,310
You taught her well in
everything, I see.
407
00:24:20,379 --> 00:24:23,068
And seems she keeps the
best fruit for you.
408
00:24:23,137 --> 00:24:24,586
-It's no different
from the rest.
409
00:24:24,655 --> 00:24:28,068
-Maybe it just tastes
better in here.
410
00:24:28,137 --> 00:24:30,655
You've made quite a prize
of her, haven't you?
411
00:24:30,724 --> 00:24:32,793
-She's no different
from the others.
412
00:24:32,862 --> 00:24:35,586
-Except you seem to prefer
her to all others.
413
00:24:35,655 --> 00:24:36,517
Why is that?
414
00:24:36,586 --> 00:24:37,793
Have you grown attached?
415
00:24:42,551 --> 00:24:43,448
-No.
416
00:24:43,517 --> 00:24:45,931
-Good.
417
00:24:46,000 --> 00:24:49,758
Didn't think you'd make a
mistake like that, brother.
418
00:24:49,827 --> 00:24:52,655
Because now it's time to share
the spoils of war.
419
00:25:04,862 --> 00:25:05,655
-No!
420
00:25:05,724 --> 00:25:06,758
-Ah!
421
00:25:06,827 --> 00:25:07,379
You've left some spirit
in her, brother!
422
00:25:07,448 --> 00:25:08,758
I like that!
423
00:25:08,827 --> 00:25:11,551
After I finish, maybe I'll
let Caspian have her.
424
00:25:11,620 --> 00:25:12,517
-No!
425
00:25:12,586 --> 00:25:13,931
Methos, please!
426
00:25:14,000 --> 00:25:14,896
No!
427
00:25:14,965 --> 00:25:17,965
Methos, please!
428
00:25:18,034 --> 00:25:18,931
Methos!
429
00:25:19,000 --> 00:25:21,275
SILAS [OFFSCREEN]: Brother!
430
00:25:21,344 --> 00:25:23,172
CASSANDRA [OFFSCREEN]: Methos!
431
00:25:23,241 --> 00:25:24,620
KRONOS [OFFSCREEN]:
Get in there!
432
00:25:24,689 --> 00:25:26,068
[grunting]
433
00:25:26,137 --> 00:25:27,931
-I'd rather die!
434
00:25:28,000 --> 00:25:28,413
No!
435
00:25:28,482 --> 00:25:29,379
No more!
436
00:25:29,448 --> 00:25:30,413
No more!
437
00:25:30,482 --> 00:25:31,689
Please don't hurt me!
438
00:25:41,965 --> 00:25:43,862
-Maybe I won't give you
to Caspian after all.
439
00:25:58,827 --> 00:26:01,689
[screaming]
440
00:26:01,758 --> 00:26:03,482
METHOS [OFFSCREEN]: I could
have stopped her.
441
00:26:03,551 --> 00:26:04,896
But I didn't.
442
00:26:10,241 --> 00:26:12,310
She escaped across the
wilderness, and she must've
443
00:26:12,379 --> 00:26:14,655
died a dozen times from heat and
thirst before she found a
444
00:26:14,724 --> 00:26:16,103
village that would
take her in.
445
00:26:16,172 --> 00:26:19,413
And I bet it was worth it,
just to get away from us.
446
00:26:19,482 --> 00:26:20,862
-So what are you doing
with Kronos now?
447
00:26:20,931 --> 00:26:23,068
-Same as always-- trying
to survive.
448
00:26:23,137 --> 00:26:25,724
And if you want Cassandra to
live, you'll get her as far
449
00:26:25,793 --> 00:26:28,241
away from here as you can.
450
00:26:28,310 --> 00:26:28,965
-What?
451
00:26:29,034 --> 00:26:30,034
And let Kronos go?
452
00:26:30,103 --> 00:26:31,206
-You don't have a
choice, MacLeod.
453
00:26:31,275 --> 00:26:32,172
You can't stop him.
454
00:26:32,241 --> 00:26:33,103
I can't stop him.
455
00:26:33,172 --> 00:26:35,068
Nobody can!
456
00:26:35,137 --> 00:26:37,310
-Yeah, four guys on horseback
are going to rule the world.
457
00:26:37,379 --> 00:26:41,344
-The world doesn't change, Not
in 500 years, not in 5,000.
458
00:26:41,413 --> 00:26:43,620
It's only the details
that change.
459
00:26:43,689 --> 00:26:47,034
Kronos didn't torch those
villages for a few coins.
460
00:26:47,103 --> 00:26:50,034
He torched them to
watch them burn.
461
00:26:50,103 --> 00:26:53,344
And now he'll have a nuclear
bomb, or a plane load of
462
00:26:53,413 --> 00:26:55,965
napalm, but the effect
will be the same--
463
00:26:56,034 --> 00:26:59,862
the world living in fear
of The Horsemen.
464
00:26:59,931 --> 00:27:01,896
-And you expect me just
to let that happen?
465
00:27:01,965 --> 00:27:06,068
You should know me
better than that.
466
00:27:06,137 --> 00:27:08,068
-I came to warn you.
467
00:27:08,137 --> 00:27:10,103
The first step towards Kronos's
brave new world will
468
00:27:10,172 --> 00:27:11,586
happen tonight.
469
00:27:11,655 --> 00:27:12,103
-Where?
470
00:27:12,172 --> 00:27:14,068
When?
471
00:27:14,137 --> 00:27:16,758
-In a fountain at the Place
Des Quinconces.
472
00:27:16,827 --> 00:27:18,517
-You set a bomb?
473
00:27:18,586 --> 00:27:20,517
-Do you know anything about
Ebola, MacLeod?
474
00:27:24,068 --> 00:27:27,758
Well, there are worse things
in the world, if you look.
475
00:27:27,827 --> 00:27:30,413
And Kronos looked.
476
00:27:30,482 --> 00:27:32,482
He's bred a virus.
477
00:27:32,551 --> 00:27:33,206
No cure.
478
00:27:33,275 --> 00:27:34,551
It's very exotic.
479
00:27:34,620 --> 00:27:37,034
He's got cages of monkeys
he's been testing it on.
480
00:27:37,103 --> 00:27:39,241
He's got enough to destroy
half of Europe.
481
00:27:39,310 --> 00:27:41,862
Now, a little bit in a fountain
will only kill a few.
482
00:27:41,931 --> 00:27:44,758
But it's a start.
483
00:27:44,827 --> 00:27:46,655
-The water supply is next.
484
00:27:46,724 --> 00:27:48,965
-Bright boy.
485
00:27:49,034 --> 00:27:49,827
-Let's go.
486
00:27:49,896 --> 00:27:52,379
-Oh, no, no, no.
487
00:27:52,448 --> 00:27:54,206
If I go up against
him, I lose.
488
00:27:58,379 --> 00:28:01,517
-Going with the winner?
489
00:28:01,586 --> 00:28:03,655
So why are you here, Methos?
490
00:28:03,724 --> 00:28:05,724
What game are you playing?
491
00:28:05,793 --> 00:28:09,103
-It's in the bottom fountain,
just above the waterline.
492
00:28:09,172 --> 00:28:10,896
White, then black, then red.
493
00:28:10,965 --> 00:28:11,620
-Don't do this.
494
00:28:11,689 --> 00:28:12,655
You have a choice.
495
00:28:12,724 --> 00:28:14,965
-And you have 24 minutes.
496
00:28:26,137 --> 00:28:29,965
[whooshing]
497
00:28:30,034 --> 00:28:31,758
-Duncan, what took
you so long?
498
00:28:37,241 --> 00:28:39,344
-I'm afraid Duncan is
otherwise engaged.
499
00:28:42,206 --> 00:28:43,379
Am I wrong?
500
00:28:43,448 --> 00:28:46,793
Don't I owe you something?
501
00:28:46,862 --> 00:28:48,379
Too bad you didn't know
you had to take my
502
00:28:48,448 --> 00:28:49,620
head to kill me.
503
00:28:49,689 --> 00:28:54,068
-I'll take it now!
504
00:28:54,137 --> 00:28:57,551
-I've waited a long time to
give this back to you.
505
00:29:15,379 --> 00:29:16,310
-Get out of here!
506
00:29:16,379 --> 00:29:17,827
There's a bomb!
507
00:29:17,896 --> 00:29:19,068
Go!
508
00:29:38,896 --> 00:29:42,413
METHOS [OFFSCREEN]: White,
then black, then red.
509
00:29:55,344 --> 00:29:56,793
[water spray]
510
00:30:19,586 --> 00:30:21,931
-Your bomb didn't go off.
511
00:30:22,000 --> 00:30:23,344
Not much of a plan, was it?
512
00:30:23,413 --> 00:30:25,000
-Well, I'll think of better.
513
00:30:25,068 --> 00:30:27,206
-I'm sure you will.
514
00:30:27,275 --> 00:30:28,827
Otherwise, I'm going to
have to improvise.
515
00:30:32,206 --> 00:30:34,241
By the way, where were you?
516
00:30:34,310 --> 00:30:35,034
-I was just--
517
00:30:35,103 --> 00:30:36,068
-Warning your friend.
518
00:30:40,068 --> 00:30:43,137
You didn't really think I
wouldn't know you'd tell
519
00:30:43,206 --> 00:30:44,206
MacLeod, did you?
520
00:30:44,275 --> 00:30:46,482
-It's not like you
think it is.
521
00:30:46,551 --> 00:30:50,448
-Ah, It's exactly
like I think.
522
00:30:50,517 --> 00:30:53,241
My dearest brother, that's
what makes you my
523
00:30:53,310 --> 00:30:55,758
perfect right arm.
524
00:30:55,827 --> 00:30:57,448
We think alike.
525
00:30:57,517 --> 00:30:58,689
We always have.
526
00:30:58,758 --> 00:31:00,241
-I doubt that, Kronos.
527
00:31:00,310 --> 00:31:03,068
No one thinks quite like you.
528
00:31:03,137 --> 00:31:04,275
-Spoken like a true scholar.
529
00:31:06,862 --> 00:31:08,034
Look at this!
530
00:31:13,586 --> 00:31:19,827
All I have to do, is punch in
a few numbers, and a small
531
00:31:19,896 --> 00:31:23,275
vial explodes in the reservoir
above Bordeaux.
532
00:31:23,344 --> 00:31:30,896
And then, well, you know what
happens next, don't you?
533
00:31:35,103 --> 00:31:36,655
We all have our own
little plans.
534
00:31:40,000 --> 00:31:42,896
I'm sure you won't
disappoint me.
535
00:31:42,965 --> 00:31:45,896
Come with me.
536
00:31:45,965 --> 00:31:47,448
I have something else
to show you.
537
00:32:00,827 --> 00:32:02,172
She was asking about you.
538
00:32:06,000 --> 00:32:08,379
You knew exactly what you were
doing when you sent MacLeod to
539
00:32:08,448 --> 00:32:10,034
that fountain, didn't you?
540
00:32:10,103 --> 00:32:11,931
So I did what you expected.
541
00:32:12,000 --> 00:32:14,413
I went and got Cassandra while
she was unprotected.
542
00:32:14,482 --> 00:32:16,896
That was the plan, wasn't it?
543
00:32:16,965 --> 00:32:20,275
You see, I know you better
than you know yourself.
544
00:32:20,344 --> 00:32:23,379
-Which is why the plan
was perfect.
545
00:32:23,448 --> 00:32:24,965
-Your plans always are.
546
00:32:29,724 --> 00:32:31,517
I wonder what your
friend MacLeod
547
00:32:31,586 --> 00:32:33,896
thinks of you now, though.
548
00:32:33,965 --> 00:32:34,724
-Think I care?
549
00:32:34,793 --> 00:32:36,793
-You should.
550
00:32:36,862 --> 00:32:39,137
You lured him away.
551
00:32:39,206 --> 00:32:41,758
When he comes back, he finds
that someone's stolen his
552
00:32:41,827 --> 00:32:43,068
woman, I mean if that--
if that--
553
00:32:43,137 --> 00:32:46,068
if that was me, I--
554
00:32:46,137 --> 00:32:47,758
I'd want you dead.
555
00:32:47,827 --> 00:32:52,827
-Well, then we should prepare
for MacLeod to come here.
556
00:32:52,896 --> 00:32:54,241
-Already thought of that.
557
00:32:57,827 --> 00:32:59,965
-Did you send Caspian
or Silas?
558
00:33:03,931 --> 00:33:05,103
-Both.
559
00:33:24,793 --> 00:33:26,206
[whooshing]
560
00:33:30,758 --> 00:33:32,172
Welcome home, boy!
561
00:33:40,172 --> 00:33:42,862
You kill one of us, the other
takes your head while you're
562
00:33:42,931 --> 00:33:43,620
down.
563
00:33:43,689 --> 00:33:44,620
-If you kill one of us.
564
00:33:53,137 --> 00:33:55,551
-Just like the old times!
565
00:34:10,517 --> 00:34:11,965
Take the bridge!
566
00:34:35,379 --> 00:34:38,103
-It's been a long time,
Highlander.
567
00:34:38,172 --> 00:34:38,931
You're gonna taste good!
568
00:34:39,000 --> 00:34:39,862
-Yeah?
569
00:34:39,931 --> 00:34:40,620
Well, you're gonna go hungry!
570
00:34:43,689 --> 00:34:46,103
Two can play at that game.
571
00:35:34,482 --> 00:35:35,931
[screaming]
572
00:35:56,896 --> 00:35:58,068
-Damn you!
573
00:36:23,793 --> 00:36:25,206
-You should eat.
574
00:36:28,482 --> 00:36:29,655
This is familiar.
575
00:36:33,172 --> 00:36:36,034
-I'm not your sorry little
slave anymore.
576
00:36:36,103 --> 00:36:38,310
I know what I am, now.
577
00:36:38,379 --> 00:36:39,689
What you are.
578
00:36:39,758 --> 00:36:42,206
You may have fooled MacLeod,
but you never fooled me.
579
00:36:42,275 --> 00:36:45,448
-I wasn't trying
to fool anyone.
580
00:36:45,517 --> 00:36:48,068
-If MacLeod knew what you really
are, he'd have taken
581
00:36:48,137 --> 00:36:49,344
your head long ago.
582
00:36:49,413 --> 00:36:51,827
-Well, he had his chance.
583
00:36:51,896 --> 00:36:53,068
He didn't.
584
00:36:59,172 --> 00:37:03,172
It wasn't all bad when
we were together.
585
00:37:03,241 --> 00:37:09,068
-I only served you because
you forced me.
586
00:37:09,137 --> 00:37:10,310
-Don't hate yourself.
587
00:37:17,655 --> 00:37:18,827
Stockholm Syndrome.
588
00:37:24,034 --> 00:37:26,310
It's like Patty Hearst.
589
00:37:26,379 --> 00:37:28,758
Hostages come to rely
on their captors for
590
00:37:28,827 --> 00:37:30,689
food, and for approval.
591
00:37:30,758 --> 00:37:33,103
And they fall in love.
592
00:37:33,172 --> 00:37:35,551
-I never loved you.
593
00:37:35,620 --> 00:37:38,000
-You thought you did.
594
00:37:38,068 --> 00:37:40,379
You though I would
protect you.
595
00:37:40,448 --> 00:37:41,758
You forgot what I was.
596
00:37:41,827 --> 00:37:43,413
-I forgot nothing!
597
00:37:43,482 --> 00:37:45,241
I'll take your head with
my bare hands.
598
00:37:45,310 --> 00:37:46,793
You, then Kronos!
599
00:37:46,862 --> 00:37:49,758
-I have seen what happens to
people who go up against him.
600
00:37:49,827 --> 00:37:57,241
If we want to survive, we
will keep him happy.
601
00:37:57,310 --> 00:38:01,517
-I didn't do it then,
and I won't know.
602
00:38:01,586 --> 00:38:03,793
I'd rather die.
603
00:38:03,862 --> 00:38:07,206
-Well, then you'll die.
604
00:38:07,275 --> 00:38:10,137
And you can forget
about MacLeod.
605
00:38:13,172 --> 00:38:14,620
MacLeod is dead.
606
00:38:30,206 --> 00:38:31,310
-Ah, monsieur.
607
00:38:31,379 --> 00:38:32,896
-Yes?
608
00:38:32,965 --> 00:38:35,896
-If I want to import a hundred
monkeys, who would I talk to?
609
00:38:35,965 --> 00:38:37,103
-This is a pet shop, monsieur.
610
00:38:37,172 --> 00:38:38,344
Not a circus.
611
00:38:41,655 --> 00:38:44,965
-He killed Caspian and you
just let him get away?
612
00:38:45,034 --> 00:38:47,172
-I scoured the river.
613
00:38:47,241 --> 00:38:48,655
Searched for hours.
614
00:38:48,724 --> 00:38:51,344
-Never again will we be four.
615
00:38:51,413 --> 00:38:52,206
-I'll go back out again.
616
00:38:52,275 --> 00:38:54,517
-No.
617
00:38:54,586 --> 00:38:55,758
No.
618
00:38:57,827 --> 00:38:59,000
You come with me.
619
00:39:07,724 --> 00:39:10,034
If MacLeod even get
close, kill her.
620
00:39:10,103 --> 00:39:10,689
-He's alive?
621
00:39:10,758 --> 00:39:12,310
-Not for long!
622
00:39:12,379 --> 00:39:13,965
-You failed!
623
00:39:14,034 --> 00:39:15,413
-Come with me, my
clever friend.
624
00:39:15,482 --> 00:39:17,862
You and I are going
to poison a city.
625
00:39:17,931 --> 00:39:19,310
[blade sharpening]
626
00:39:27,310 --> 00:39:28,758
[whooshing]
627
00:39:42,172 --> 00:39:43,862
-The Three Horsemen of the
Apocalypse doesn't exactly
628
00:39:43,931 --> 00:39:45,965
have the same ring, now
does it, Kronos?
629
00:39:46,034 --> 00:39:47,448
What are you gonna do now?
630
00:39:47,517 --> 00:39:50,827
-You're not going to be around
long enough to find out.
631
00:39:50,896 --> 00:39:51,620
-Oh?
632
00:39:51,689 --> 00:39:52,586
We'll see about that.
633
00:39:52,655 --> 00:39:55,137
-Think of Cassandra.
634
00:39:55,206 --> 00:39:57,655
Lay down your sword,
and she lives.
635
00:39:57,724 --> 00:40:00,448
Fight and win--
636
00:40:00,517 --> 00:40:03,206
or lose-- she dies.
637
00:40:03,275 --> 00:40:04,896
Come on, MacLeod!
638
00:40:04,965 --> 00:40:05,655
Your life for hers.
639
00:40:05,724 --> 00:40:06,896
What do you say?
640
00:40:10,620 --> 00:40:12,758
-I think she'd rather be dead.
641
00:40:12,827 --> 00:40:14,000
-Your call!
642
00:40:17,103 --> 00:40:18,241
-You set me up.
643
00:40:21,310 --> 00:40:22,586
-Tell Silas to finish her!
644
00:40:22,655 --> 00:40:26,413
And let her know it was
MacLeod's decision.
645
00:40:26,482 --> 00:40:28,551
-Methos, don't do this!
646
00:40:28,620 --> 00:40:30,896
-Like you said, I go
with the winner.
647
00:40:46,793 --> 00:40:50,172
-MacLeod's here?
648
00:40:50,241 --> 00:40:51,448
-Yes.
649
00:40:53,724 --> 00:40:54,655
[screaming]
650
00:40:54,724 --> 00:40:55,896
-No!
651
00:41:01,724 --> 00:41:04,068
-You're challenging me?
652
00:41:04,137 --> 00:41:06,517
For the girl's head?
653
00:41:06,586 --> 00:41:07,517
Take it.
654
00:41:07,586 --> 00:41:09,000
She's yours, brother.
655
00:41:09,068 --> 00:41:11,000
-I am not your brother!
656
00:41:15,517 --> 00:41:17,931
-How can you do this?
657
00:41:18,000 --> 00:41:20,655
How can you go against
what you are?
658
00:41:20,724 --> 00:41:23,068
-You don't know anything
about me!
659
00:41:28,896 --> 00:41:30,241
[monkeys screeching]
660
00:41:36,344 --> 00:41:37,206
-Not bad!
661
00:41:37,275 --> 00:41:39,103
But not good enough!
662
00:41:39,172 --> 00:41:40,344
-There's more.
663
00:41:40,413 --> 00:41:41,517
-I'm sure there is, knowing
that you've
664
00:41:41,586 --> 00:41:42,758
just killed your woman.
665
00:41:45,379 --> 00:41:47,931
Maybe you'll meet again
in the afterlife.
666
00:42:21,931 --> 00:42:23,068
-Traitor!
667
00:42:59,827 --> 00:43:01,068
KRONOS [OFFSCREEN]: Methos!
668
00:43:12,379 --> 00:43:13,551
-Come on!
669
00:43:16,275 --> 00:43:19,413
-You still don't understand,
do you, MacLeod?
670
00:43:19,482 --> 00:43:22,931
[SHOUTING] I am the
end of time!
671
00:43:23,000 --> 00:43:24,413
-You are history.
672
00:44:09,379 --> 00:44:10,551
-Ah!
673
00:44:17,344 --> 00:44:18,551
Ugh!
674
00:44:28,344 --> 00:44:30,793
Ahh!
675
00:44:30,862 --> 00:44:32,034
Ahh!
676
00:44:40,310 --> 00:44:41,758
[screaming]
677
00:45:13,758 --> 00:45:15,862
-I killed Silas!
678
00:45:15,931 --> 00:45:18,862
I liked Silas!
679
00:45:18,931 --> 00:45:20,413
-Now I'm supposed
to forgive you?
680
00:45:23,206 --> 00:45:24,413
-Cassandra!
681
00:45:27,620 --> 00:45:30,689
-You want him to live?
682
00:45:30,758 --> 00:45:32,827
-Yes, I want him to live.
683
00:45:36,172 --> 00:45:37,551
Cassandra!
684
00:45:37,620 --> 00:45:39,448
I want him to live!
685
00:45:39,517 --> 00:45:40,827
[weeping]
686
00:45:52,310 --> 00:45:53,517
-Oh.
687
00:46:35,965 --> 00:46:38,931
-But you had to know Kronos
would come for you one day.
688
00:46:39,000 --> 00:46:40,827
-I tried not to think
about it.
689
00:46:40,896 --> 00:46:41,758
-You could have killed him.
690
00:46:41,827 --> 00:46:42,827
Why didn't you?
691
00:46:42,896 --> 00:46:44,068
-I wanted to.
692
00:46:47,310 --> 00:46:49,310
But we were brothers--
693
00:46:49,379 --> 00:46:51,448
in arms, in blood, in everything
except birth.
694
00:46:51,517 --> 00:46:53,517
And if I judged him worthy
to die, then I judged
695
00:46:53,586 --> 00:46:54,793
myself the same way.
696
00:46:59,517 --> 00:47:01,517
And I wanted to live.
697
00:47:01,586 --> 00:47:02,793
I still do.
698
00:47:05,137 --> 00:47:06,206
-Kronos was right.
699
00:47:06,275 --> 00:47:07,724
You set the whole thing
up, didn't you?
700
00:47:10,620 --> 00:47:13,275
-What do you mean?
701
00:47:13,344 --> 00:47:14,689
-You knew he'd come
after Cassandra.
702
00:47:14,758 --> 00:47:18,103
And you let him, because you
knew I'd come after her.
703
00:47:18,172 --> 00:47:19,724
You couldn't kill him, but
you hoped I could.
704
00:47:22,965 --> 00:47:25,068
-Maybe.
705
00:47:25,137 --> 00:47:26,344
-Maybe?
706
00:47:33,241 --> 00:47:39,172
Methos, what about Cassandra?
707
00:47:39,241 --> 00:47:41,482
-One of a thousand
regrets, MacLeod.
708
00:47:44,344 --> 00:47:45,655
One of a thousand regrets.
709
00:48:03,965 --> 00:48:05,344
[theme music]
44052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.