Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,793 --> 00:00:08,275
-I can't believe you did that.
2
00:00:08,344 --> 00:00:09,137
-Come on, MacLeod.
3
00:00:09,206 --> 00:00:10,275
The guy gave me a ticket.
4
00:00:10,344 --> 00:00:11,448
It was a selfless act
in the interests
5
00:00:11,517 --> 00:00:12,586
of historical accuracy.
6
00:00:12,655 --> 00:00:14,000
-Oh yeah.
7
00:00:14,068 --> 00:00:15,275
An oversized ego would have
nothing to do with it.
8
00:00:15,344 --> 00:00:16,724
-I think they love me.
9
00:00:16,793 --> 00:00:19,862
-They'd love a hammerhead shark
if it had a nice smile.
10
00:00:19,931 --> 00:00:20,689
-They've asked me
back next week.
11
00:00:20,758 --> 00:00:22,275
What do you think?
12
00:00:22,344 --> 00:00:23,896
-One word.
13
00:00:23,965 --> 00:00:25,172
-OK.
14
00:00:25,241 --> 00:00:27,448
-Animal, four legs, carries
heavy weights.
15
00:00:27,517 --> 00:00:28,068
-Donkey.
16
00:00:28,137 --> 00:00:28,931
-No, no, no, no.
17
00:00:29,000 --> 00:00:30,413
Try three letters.
18
00:00:30,482 --> 00:00:31,379
-Three letters.
19
00:00:31,448 --> 00:00:32,827
What could it be?
20
00:00:35,827 --> 00:00:37,344
-Someone could've
recognized you.
21
00:00:37,413 --> 00:00:38,931
-No, I don't think so.
22
00:00:39,000 --> 00:00:40,482
-Besides, didn't go
through to final.
23
00:00:40,551 --> 00:00:42,172
-Yeah, because you lost.
24
00:00:42,241 --> 00:00:45,344
Tom Jones didn't popularize
the twist.
25
00:00:45,413 --> 00:00:47,862
-So I'm a little the weak
on pop culture.
26
00:00:47,931 --> 00:00:49,448
-Ah huh.
27
00:00:49,517 --> 00:00:51,620
-Well, who the hell is Chubby
Checker in the grand scheme of
28
00:00:51,689 --> 00:00:53,689
things anyway?
29
00:00:53,758 --> 00:00:54,551
I mean, I--
30
00:00:54,620 --> 00:00:56,551
I know how tall Nero was.
31
00:00:56,620 --> 00:00:58,586
I know Caesar's favorite food.
32
00:00:58,655 --> 00:01:00,551
I know Helen of Troy didn't have
that great a face, and it
33
00:01:00,620 --> 00:01:01,689
only launched 100 ships,
not 1,000.
34
00:01:01,758 --> 00:01:02,620
I--
35
00:01:02,689 --> 00:01:04,655
-Blah, blah, blah, blah, blah.
36
00:01:04,724 --> 00:01:05,586
-Fine.
37
00:01:05,655 --> 00:01:12,724
[buzzing]
38
00:01:12,793 --> 00:01:15,758
-You expecting anyone?
39
00:01:15,827 --> 00:01:19,344
-Maybe it's on of
your fan club.
40
00:01:19,413 --> 00:01:21,344
-OK, there's another way back.
41
00:01:21,413 --> 00:01:23,068
It's a bit longer, but
I prefer the view.
42
00:01:23,137 --> 00:01:23,827
-Yeah.
43
00:01:23,896 --> 00:01:25,310
Send me a postcard.
44
00:01:25,379 --> 00:01:26,758
-You're not coming?
45
00:01:26,827 --> 00:01:27,689
-No.
46
00:01:27,758 --> 00:01:30,862
I like to know who's around.
47
00:01:30,931 --> 00:01:32,344
-Listen.
48
00:01:32,413 --> 00:01:34,206
I may not know who Chubby
Checker is, but I know when
49
00:01:34,275 --> 00:01:35,275
it's time to disappear.
50
00:01:35,344 --> 00:01:37,241
-Yeah.
51
00:01:37,310 --> 00:01:40,241
-Good luck.
52
00:01:40,310 --> 00:01:43,724
[buzzing]
53
00:02:05,827 --> 00:02:08,758
[screaming]
54
00:02:08,827 --> 00:02:10,034
MACLEOD [OFFSCREEN]: Koren?
55
00:02:35,724 --> 00:02:37,655
-Whoa.
56
00:02:37,724 --> 00:02:40,172
Looks like Koren and his
comancheros left their mark.
57
00:02:45,620 --> 00:02:48,448
My guess is we're probably about
two hours behind them.
58
00:02:48,517 --> 00:02:49,241
-Yep.
59
00:02:49,310 --> 00:02:50,551
-How many were there?
60
00:02:50,620 --> 00:02:52,620
-I'd say about 6, plus the
horses they stole.
61
00:02:56,172 --> 00:02:57,965
Didn't even bother to
hide their tracks.
62
00:02:58,034 --> 00:02:59,172
They're headed straight
for town.
63
00:03:03,379 --> 00:03:05,689
-We're in for a fight.
64
00:03:05,758 --> 00:03:07,275
These boys of his think
Koren's got
65
00:03:07,344 --> 00:03:09,034
some kind of magic.
66
00:03:09,103 --> 00:03:11,793
Figure he can't die.
67
00:03:11,862 --> 00:03:14,413
-Yeah, I know.
68
00:03:14,482 --> 00:03:17,206
We'll just have to
prove them wrong.
69
00:03:17,275 --> 00:03:20,206
-I hate to leave these
poor souls like this.
70
00:03:20,275 --> 00:03:23,241
-Let God watch over them.
71
00:03:23,310 --> 00:03:25,758
If we don't stop Koren
now, there'll be
72
00:03:25,827 --> 00:03:27,034
more bodies to bury.
73
00:03:36,793 --> 00:03:42,172
NARRATOR: He is Duncan MacLeod,
the Highlander.
74
00:03:42,241 --> 00:03:45,103
Born in 1592 in the highlands
of Scotland,
75
00:03:45,172 --> 00:03:47,448
and he's still alive.
76
00:03:47,517 --> 00:03:48,931
He is immortal.
77
00:03:49,000 --> 00:03:54,793
For 400 years, he's
been a warrior.
78
00:03:54,862 --> 00:03:56,068
A lover.
79
00:03:59,241 --> 00:04:04,034
A wanderer, constantly facing
other Immortals in
80
00:04:04,103 --> 00:04:06,137
combat to the death.
81
00:04:06,206 --> 00:04:11,000
The winner takes his enemy's
head, and with it, his power.
82
00:04:11,068 --> 00:04:15,413
I am a Watcher, part of a secret
society of men and
83
00:04:15,482 --> 00:04:20,034
women who observe and record,
but never interfere.
84
00:04:20,103 --> 00:04:22,586
We know the truth
about Immortals.
85
00:04:22,655 --> 00:04:25,517
In the end, there
can be only one.
86
00:04:25,586 --> 00:04:31,931
May it be Duncan MacLeod,
the Highlander.
87
00:04:32,000 --> 00:04:33,413
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
88
00:05:10,344 --> 00:05:11,517
-Morning ma'am.
89
00:05:35,172 --> 00:05:36,724
-Quite a tracker, MacLeod.
90
00:05:36,793 --> 00:05:39,068
You been in the military?
91
00:05:39,137 --> 00:05:42,344
-Done my time.
92
00:05:42,413 --> 00:05:45,896
-They say Melvin Koren's
been shot, stabbed.
93
00:05:45,965 --> 00:05:48,965
At some point, he was even
lynched, but I find
94
00:05:49,034 --> 00:05:50,793
that hard to credit.
95
00:05:50,862 --> 00:05:55,482
Comancheros call him
el gato, the cat.
96
00:05:55,551 --> 00:05:57,758
They say he has nine lives.
97
00:05:57,827 --> 00:06:00,724
-No, he's just got one,
like everyone else.
98
00:06:00,793 --> 00:06:04,068
And like everyone else,
he could lose it.
99
00:06:08,103 --> 00:06:09,517
-They're in the town.
100
00:06:09,586 --> 00:06:12,517
Near the corral.
101
00:06:12,586 --> 00:06:16,000
-I hope you can shoot as
well as you can track.
102
00:06:16,068 --> 00:06:19,413
-You ready?
103
00:06:19,482 --> 00:06:23,068
-Show no mercy, gentlemen.
104
00:06:23,137 --> 00:06:24,551
And expect none.
105
00:07:09,172 --> 00:07:15,724
[speaking spanish]
106
00:07:19,758 --> 00:07:21,655
[buzzing]
107
00:07:21,724 --> 00:07:22,655
-Careful.
108
00:07:22,724 --> 00:07:23,896
There's another one.
109
00:07:29,620 --> 00:07:30,827
-Look what we have here.
110
00:07:33,586 --> 00:07:35,034
The famous Texas Rangers.
111
00:07:38,137 --> 00:07:40,068
And they brought a friend.
112
00:07:40,137 --> 00:07:42,172
-Melvin Koren.
113
00:07:42,241 --> 00:07:44,620
I'm obliged to place
you and these men
114
00:07:44,689 --> 00:07:47,724
under arrest for murder.
115
00:07:47,793 --> 00:07:49,275
-I like it fine right here.
116
00:07:49,344 --> 00:07:53,827
Saloons, women, whiskey.
117
00:07:56,413 --> 00:07:57,241
No.
118
00:07:57,310 --> 00:07:59,137
No, I think we'll stay put.
119
00:07:59,206 --> 00:08:00,862
-Either way, Koren.
120
00:08:00,931 --> 00:08:02,586
On your feet or on your back.
121
00:08:02,655 --> 00:08:04,655
It's all the same.
122
00:08:04,724 --> 00:08:06,137
-I think you came a
long way to die.
123
00:09:25,137 --> 00:09:26,517
I do love the old ways best.
124
00:09:34,655 --> 00:09:35,827
-It's over.
125
00:09:45,103 --> 00:09:46,241
-Next time.
126
00:09:55,413 --> 00:09:57,344
-Adios, Highlander.
127
00:09:57,413 --> 00:10:00,310
Now you see me, now you don't.
128
00:10:11,137 --> 00:10:12,275
-Koren.
129
00:10:17,137 --> 00:10:23,068
[buzzing]
130
00:10:31,137 --> 00:10:32,310
-What are you doing here?
131
00:10:32,379 --> 00:10:33,310
-Trying to kill someone.
132
00:10:33,379 --> 00:10:34,586
What does it look like?
133
00:10:39,793 --> 00:10:41,275
-He's gone.
134
00:10:41,344 --> 00:10:43,655
-Come on.
135
00:10:43,724 --> 00:10:45,620
-I don't want a drink.
136
00:10:45,689 --> 00:10:47,862
-Then you won't mind
if I have one.
137
00:10:47,931 --> 00:10:49,413
It's not every day
I almost take my
138
00:10:49,482 --> 00:10:51,448
friend's head my mistake.
139
00:10:51,517 --> 00:10:53,379
Or she takes mine.
140
00:10:53,448 --> 00:10:55,068
-It was an accident.
141
00:10:55,137 --> 00:10:58,034
-Oh, I'm glad to hear it.
142
00:10:58,103 --> 00:10:59,758
-I was this close, Duncan.
143
00:10:59,827 --> 00:11:01,413
This close, and he got away.
144
00:11:01,482 --> 00:11:02,068
But not again.
145
00:11:02,137 --> 00:11:04,275
Not ever again.
146
00:11:04,344 --> 00:11:06,068
-Why don't you tell
me about it?
147
00:11:06,137 --> 00:11:08,620
-I'm wasting time.
148
00:11:08,689 --> 00:11:10,000
-Then waste it.
149
00:11:10,068 --> 00:11:10,724
-I can't.
150
00:11:10,793 --> 00:11:11,758
He's getting away.
151
00:11:11,827 --> 00:11:12,931
I shouldn't even be here.
152
00:11:13,000 --> 00:11:14,896
-This is exactly where
you should be.
153
00:11:14,965 --> 00:11:17,827
You're in no shape to fight
anybody, Cassandra.
154
00:11:17,896 --> 00:11:18,724
-I'll take the chance.
155
00:11:18,793 --> 00:11:22,000
-Then you'll lose.
156
00:11:22,068 --> 00:11:23,068
Cassandra I know Koren.
157
00:11:23,137 --> 00:11:26,379
I know how dangerous he is.
158
00:11:26,448 --> 00:11:27,344
-Koren?
159
00:11:27,413 --> 00:11:28,000
-Yes.
160
00:11:28,068 --> 00:11:30,655
Melvin Koren.
161
00:11:30,724 --> 00:11:31,689
The men you're after.
162
00:11:31,758 --> 00:11:32,965
I know him.
163
00:11:33,034 --> 00:11:36,482
-You don't know it at all.
164
00:11:36,551 --> 00:11:39,758
-Long before he called
himself Koren, he
165
00:11:39,827 --> 00:11:42,862
went by another name.
166
00:11:42,931 --> 00:11:44,103
Kronos.
167
00:11:46,034 --> 00:11:47,551
And he was one of the
four horsemen.
168
00:11:50,137 --> 00:11:53,000
-The what?
169
00:11:53,068 --> 00:11:54,103
He can't be.
170
00:11:54,172 --> 00:11:56,862
-No?
171
00:11:56,931 --> 00:11:59,206
-If the horsemen were alive
at all, they-- they--
172
00:11:59,275 --> 00:12:00,758
they existed ages ago.
173
00:12:00,827 --> 00:12:02,172
Maybe thousands of years.
174
00:12:02,241 --> 00:12:03,482
They can't exist anymore.
175
00:12:06,689 --> 00:12:11,310
-I'd give my life to believe
that, but it's not true.
176
00:12:14,000 --> 00:12:15,172
One lives.
177
00:12:22,241 --> 00:12:24,344
I can still see them.
178
00:12:24,413 --> 00:12:26,379
they were monsters.
179
00:12:26,448 --> 00:12:28,517
They rode across the
world we knew and
180
00:12:28,586 --> 00:12:31,551
brought terror and death.
181
00:12:31,620 --> 00:12:33,965
Where they were, life ceased.
182
00:12:34,034 --> 00:12:35,896
They were without mercy.
183
00:12:35,965 --> 00:12:38,275
They were without fear.
184
00:13:35,586 --> 00:13:38,551
I lived with a tribe
of nomads.
185
00:13:38,620 --> 00:13:42,068
A healer named Hijad found
me as a baby and
186
00:13:42,137 --> 00:13:44,310
raised me as his own.
187
00:13:44,379 --> 00:13:48,034
I wasn't immortal yet, but
Hijad sensed special
188
00:13:48,103 --> 00:13:49,310
powers within me.
189
00:13:53,241 --> 00:13:56,862
The pain will leave you soon,
but do not use the arm
190
00:13:56,931 --> 00:13:58,103
until I tell you.
191
00:14:06,241 --> 00:14:10,137
[speaking foreign language]
192
00:14:22,517 --> 00:14:23,758
-Did I make the medicine
badly?
193
00:14:26,448 --> 00:14:27,689
-You made it perfectly.
194
00:14:51,689 --> 00:14:53,137
-Why did you make
magic over him?
195
00:14:56,517 --> 00:14:59,068
-There is more to healing
than herbs.
196
00:14:59,137 --> 00:15:01,137
You will learn.
197
00:15:01,206 --> 00:15:05,275
And one day, you will pass
my simple skills.
198
00:15:05,344 --> 00:15:08,068
Then you will be the healer.
199
00:15:08,137 --> 00:15:11,793
-But you will always be here.
200
00:15:11,862 --> 00:15:13,034
Not always.
201
00:15:56,379 --> 00:15:58,827
[neighing]
202
00:16:07,862 --> 00:16:09,793
[neighing]
203
00:16:23,275 --> 00:16:24,724
-No.
204
00:16:24,793 --> 00:16:26,724
-What are they?
205
00:16:26,793 --> 00:16:27,965
-The horsemen.
206
00:16:51,172 --> 00:16:53,586
[shouting]
207
00:17:09,827 --> 00:17:12,517
-You know what we are.
208
00:17:12,586 --> 00:17:14,379
-We have nothing you want.
209
00:17:23,034 --> 00:17:24,965
-Then you die.
210
00:17:25,034 --> 00:17:25,551
-No.
211
00:17:25,620 --> 00:17:28,206
No, wait!
212
00:17:28,275 --> 00:17:29,448
No!
213
00:17:58,241 --> 00:18:04,068
They took what they wanted
and left nothing.
214
00:18:04,137 --> 00:18:07,896
Hijad, my people.
215
00:18:07,965 --> 00:18:12,103
Everything I knew and
loved was destroyed.
216
00:18:12,172 --> 00:18:14,724
It was the end of the world.
217
00:18:14,793 --> 00:18:18,896
The end of my world.
218
00:18:18,965 --> 00:18:21,241
-I never knew.
219
00:18:21,310 --> 00:18:24,413
-I tried to forget
what happened.
220
00:18:24,482 --> 00:18:26,034
Years turned into centuries.
221
00:18:26,103 --> 00:18:30,172
Then more centuries.
222
00:18:30,241 --> 00:18:33,034
I thought I'd succeed,
and then--
223
00:18:33,103 --> 00:18:36,655
Then I learned Kronos
was alive.
224
00:18:36,724 --> 00:18:39,000
-Melvin Koren.
225
00:18:39,068 --> 00:18:41,758
-Whatever he wants to call
himself, he's Kronos.
226
00:18:41,827 --> 00:18:43,000
He'll always be Kronos.
227
00:18:47,137 --> 00:18:49,310
All the hate.
228
00:18:49,379 --> 00:18:50,965
All the pain I tried
to leave behind.
229
00:18:51,034 --> 00:18:53,448
It--
230
00:18:53,517 --> 00:18:56,310
It never leaves, does it?
231
00:18:56,379 --> 00:18:58,655
-Sometimes.
232
00:18:58,724 --> 00:18:59,931
For a while.
233
00:19:16,034 --> 00:19:18,344
-You're kidding me, right?
234
00:19:18,413 --> 00:19:19,965
The four horsemen of
the apocalypse?
235
00:19:20,034 --> 00:19:21,172
Like in the bible.
236
00:19:21,241 --> 00:19:23,793
-No, like in the
Kentucky Derby.
237
00:19:23,862 --> 00:19:25,551
-Oh, well, great, we'll
phone my bookie, Mac.
238
00:19:25,620 --> 00:19:26,551
Who we betting on?
239
00:19:26,620 --> 00:19:28,413
War, Famine, Pestilence?
240
00:19:28,482 --> 00:19:29,689
-Death.
241
00:19:31,931 --> 00:19:34,241
-You're serious.
242
00:19:34,310 --> 00:19:35,517
-Dead serious.
243
00:19:38,172 --> 00:19:42,344
-Throughout history, there have
been mounted raiders.
244
00:19:42,413 --> 00:19:44,310
Local stories, they
turn into legends.
245
00:19:44,379 --> 00:19:45,724
Legends turn into myths.
246
00:19:45,793 --> 00:19:47,793
The four horsemen.
247
00:19:47,862 --> 00:19:49,620
They're symbols of doom.
248
00:19:49,689 --> 00:19:52,448
-A symbol didn't put my
tribe to the sword.
249
00:19:52,517 --> 00:19:54,310
-Joe, look.
250
00:19:54,379 --> 00:19:56,827
The horsemen were Immortals.
251
00:19:56,896 --> 00:20:00,448
One of them was called Kronos.
252
00:20:00,517 --> 00:20:02,793
-Kronos.
253
00:20:02,862 --> 00:20:04,758
Sounds like something out
of the Dark Ages.
254
00:20:04,827 --> 00:20:06,413
-Bronze, actually.
255
00:20:06,482 --> 00:20:07,965
I know, I was there.
256
00:20:17,310 --> 00:20:19,241
-So what do you want me to do?
257
00:20:19,310 --> 00:20:21,206
-Find Kronos.
258
00:20:21,275 --> 00:20:23,689
-How?
259
00:20:23,758 --> 00:20:27,137
I mean, even if this is for
real, I never heard of this
260
00:20:27,206 --> 00:20:28,344
guy before.
261
00:20:28,413 --> 00:20:33,586
-Yeah, but you have heard
of Melvin Koren.
262
00:20:33,655 --> 00:20:34,827
-Yeah.
263
00:20:40,724 --> 00:20:43,103
-Man.
264
00:20:43,172 --> 00:20:44,344
See what I can find out.
265
00:20:51,551 --> 00:20:55,482
[buzzing]
266
00:20:55,551 --> 00:20:57,000
-MacLeod?
267
00:20:57,068 --> 00:20:58,206
Is that you?
268
00:21:03,862 --> 00:21:05,068
-Greetings, brother.
269
00:21:06,896 --> 00:21:08,068
-Kronos?
270
00:21:11,034 --> 00:21:12,172
-I missed you too.
271
00:21:31,137 --> 00:21:33,965
It's been a long time.
272
00:21:34,034 --> 00:21:35,206
How are you feeling?
273
00:21:39,068 --> 00:21:40,862
-Like I left my heart
in San Francisco.
274
00:21:43,448 --> 00:21:46,655
-I didn't know you
had a heart.
275
00:21:46,724 --> 00:21:49,241
Does it hurt?
276
00:21:49,310 --> 00:21:52,137
-What do you think?
277
00:21:52,206 --> 00:21:56,724
-Since you ask, I think you're
not used to pain, brother.
278
00:21:56,793 --> 00:21:57,413
What's happened?
279
00:21:57,482 --> 00:21:59,482
You got soft?
280
00:21:59,551 --> 00:22:01,793
-I just passed through my angry
adolescence a little
281
00:22:01,862 --> 00:22:04,758
quicker than you, Kronos.
282
00:22:04,827 --> 00:22:07,206
-For a long time, I thought
you were dead.
283
00:22:07,275 --> 00:22:08,793
I didn't even bother
looking for you.
284
00:22:14,275 --> 00:22:16,551
Then I heard rumors.
285
00:22:16,620 --> 00:22:20,827
Methos, the world's
oldest men.
286
00:22:20,896 --> 00:22:24,103
You slipped up there,
old friend.
287
00:22:24,172 --> 00:22:26,517
You got sloppy.
288
00:22:26,586 --> 00:22:30,689
-Well, we're none
of us perfect.
289
00:22:30,758 --> 00:22:33,862
-I shouldn't be surprised
you're still alive.
290
00:22:33,931 --> 00:22:36,551
You were always the
one I counted on.
291
00:22:36,620 --> 00:22:40,827
You weren't the strongest
or the toughest, but
292
00:22:40,896 --> 00:22:43,000
you were the survivor.
293
00:22:43,068 --> 00:22:44,310
It's what you do best.
294
00:22:47,931 --> 00:22:49,068
Or did.
295
00:22:53,931 --> 00:22:55,103
-So you've come to kill me.
296
00:23:00,275 --> 00:23:01,448
-It's what I do best.
297
00:23:09,517 --> 00:23:12,965
But you do have a choice.
298
00:23:13,034 --> 00:23:16,241
-I'm all for choices.
299
00:23:16,310 --> 00:23:23,620
-Well, you can either lose your
head, or you can join me.
300
00:23:26,689 --> 00:23:33,862
-Well, since you put it that
way, welcome back, brother.
301
00:24:00,517 --> 00:24:04,862
[buzzing]
302
00:24:07,965 --> 00:24:09,103
-Methos.
303
00:24:12,827 --> 00:24:13,620
-I was worried about
you, MacLeod.
304
00:24:13,689 --> 00:24:14,758
Glad you made it.
305
00:24:14,827 --> 00:24:17,310
-Yeah, me too.
306
00:24:17,379 --> 00:24:18,413
-Uh.
307
00:24:18,482 --> 00:24:20,827
Something unexpected
has come up.
308
00:24:20,896 --> 00:24:22,344
-Yeah, tell me about it.
309
00:24:22,413 --> 00:24:25,275
Listen, have you ever heard of
an immortal named Kronos?
310
00:24:25,344 --> 00:24:26,793
-Kronos?
311
00:24:26,862 --> 00:24:28,241
-Yeah.
312
00:24:28,310 --> 00:24:32,241
[buzzing]
313
00:24:37,793 --> 00:24:38,965
-You?
314
00:24:41,724 --> 00:24:43,137
-Who's this?
315
00:24:43,206 --> 00:24:44,310
-Draw your sword.
316
00:24:44,379 --> 00:24:45,827
-MacLeod, who is she?
317
00:24:45,896 --> 00:24:47,344
-Cassandra, what
are you doing?
318
00:24:47,413 --> 00:24:50,241
-Stay out of this, MacLeod.
319
00:24:50,310 --> 00:24:51,931
-You don't know me.
320
00:24:52,000 --> 00:24:54,068
-Do you think I could
ever forget you?
321
00:25:19,275 --> 00:25:19,827
-Surprise.
322
00:25:19,896 --> 00:25:20,965
You're not dead.
323
00:25:24,965 --> 00:25:26,758
Your kind is hard to kill.
324
00:25:38,896 --> 00:25:41,482
You'll have to try
harder than that.
325
00:25:46,827 --> 00:25:48,103
-Where are they?
326
00:25:48,172 --> 00:25:48,689
Hijad.
327
00:25:48,758 --> 00:25:49,482
My people.
328
00:25:49,551 --> 00:25:50,655
Take me to them.
329
00:25:50,724 --> 00:25:52,379
-You wanna see them?
330
00:25:52,448 --> 00:25:55,034
-Yes.
331
00:25:55,103 --> 00:26:00,827
-There they are
332
00:26:00,896 --> 00:26:02,000
-You killed them?
333
00:26:02,068 --> 00:26:05,137
All of them?
334
00:26:05,206 --> 00:26:06,379
-Including you.
335
00:26:10,965 --> 00:26:14,379
-The wound.
336
00:26:14,448 --> 00:26:15,724
It's gone.
337
00:26:15,793 --> 00:26:18,827
I should be dead.
338
00:26:18,896 --> 00:26:22,551
-You live because I wish it.
339
00:26:22,620 --> 00:26:26,793
And you stay alive as long
as you please me.
340
00:26:32,310 --> 00:26:33,586
That did not please me.
341
00:26:50,620 --> 00:26:53,379
I am Methos.
342
00:26:53,448 --> 00:26:57,310
You live to serve me.
343
00:26:57,379 --> 00:26:59,275
Never forget that.
344
00:26:59,344 --> 00:27:01,724
SILAS [OFFSCREEN]: You're a
thieving bastard, Caspian.
345
00:27:01,793 --> 00:27:03,000
You always were.
346
00:27:12,137 --> 00:27:13,586
It's mine!
347
00:27:13,655 --> 00:27:15,931
It belongs to me.
348
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
-It belongs to whoever
can take it.
349
00:27:18,068 --> 00:27:19,379
-I saw it first.
350
00:27:19,448 --> 00:27:21,034
-I fought as well as you.
351
00:27:21,103 --> 00:27:22,758
I killed more people.
352
00:27:22,827 --> 00:27:24,379
-Women and children
don't count.
353
00:27:24,448 --> 00:27:26,862
-I can kill you just as well.
354
00:27:26,931 --> 00:27:28,103
METHOS [OFFSCREEN]: Lay
it down, Caspian!
355
00:27:30,758 --> 00:27:32,344
-Why should I?
356
00:27:32,413 --> 00:27:36,275
Because if you do not,
I will kill you.
357
00:27:36,344 --> 00:27:37,413
Trust me.
358
00:27:37,482 --> 00:27:40,896
If I have to lose one,
it will be you.
359
00:27:40,965 --> 00:27:41,758
SILAS [OFFSCREEN]: Kronos.
360
00:27:41,827 --> 00:27:44,206
-Problems?
361
00:27:44,275 --> 00:27:45,448
-Not anymore.
362
00:27:48,137 --> 00:27:49,344
-Well, there's one
way to make sure.
363
00:27:51,655 --> 00:27:52,827
Lift it.
364
00:27:57,000 --> 00:27:58,172
We share everything.
365
00:28:12,137 --> 00:28:13,137
You died once today.
366
00:28:13,206 --> 00:28:15,793
Did you enjoy that?
367
00:28:15,862 --> 00:28:17,793
Well, learn this lesson well.
368
00:28:17,862 --> 00:28:23,034
I will kill you as many times
as it takes to tame you.
369
00:28:23,103 --> 00:28:24,551
This is crazy.
370
00:28:24,620 --> 00:28:27,068
It wasn't me, MacLeod.
371
00:28:27,137 --> 00:28:28,172
do something.
372
00:28:28,241 --> 00:28:29,724
-This is between you
and me, Methos.
373
00:28:29,793 --> 00:28:31,517
-Get out of here, now.
374
00:28:31,586 --> 00:28:32,034
-Let go of me!
375
00:28:32,103 --> 00:28:32,689
-Run!
376
00:28:32,758 --> 00:28:33,551
-Let go of me!
377
00:28:33,620 --> 00:28:34,586
-Only until you calm down.
378
00:28:34,655 --> 00:28:35,931
OK?
379
00:28:36,000 --> 00:28:37,137
-OK.
380
00:28:46,206 --> 00:28:48,896
He's gone.
381
00:28:48,965 --> 00:28:50,206
You had no right to interfere.
382
00:28:50,275 --> 00:28:52,172
-He didn't even know you.
383
00:28:52,241 --> 00:28:54,896
He's a liar.
384
00:28:54,965 --> 00:28:56,931
-Don't come between us again.
385
00:28:57,000 --> 00:28:58,310
-Cassandra, he's my friend.
386
00:29:01,620 --> 00:29:03,896
-Your friend rode with Kronos.
387
00:29:03,965 --> 00:29:07,448
Killed and raped
alongside him.
388
00:29:07,517 --> 00:29:08,758
He was one of the horsemen.
389
00:29:19,413 --> 00:29:21,241
-I don't know, Mac.
390
00:29:21,310 --> 00:29:24,931
Methos, Kronos, the
four horsemen.
391
00:29:25,000 --> 00:29:26,034
I don't buy it.
392
00:29:26,103 --> 00:29:27,241
-Why not?
393
00:29:27,310 --> 00:29:28,517
-This is--
394
00:29:28,586 --> 00:29:30,034
This is our Methos she's
talking about, right?
395
00:29:30,103 --> 00:29:31,379
-Yeah.
396
00:29:31,448 --> 00:29:33,068
-I mean, he is the one immortal
I know that never
397
00:29:33,137 --> 00:29:34,172
looks for a fight.
398
00:29:34,241 --> 00:29:34,931
-Has he been here?
399
00:29:35,000 --> 00:29:36,482
-I ain't seen him.
400
00:29:36,551 --> 00:29:38,275
-I'll find him.
401
00:29:38,344 --> 00:29:39,655
-Mac.
402
00:29:39,724 --> 00:29:42,034
This is thousands of years
ago we're talking about.
403
00:29:42,103 --> 00:29:43,551
Right?
404
00:29:43,620 --> 00:29:45,724
I mean, someone lived with
thoughts of revenge that long,
405
00:29:45,793 --> 00:29:47,068
it becomes an obsession.
406
00:29:47,137 --> 00:29:48,413
Maybe she's delusional.
407
00:29:48,482 --> 00:29:49,068
-No, no, no.
408
00:29:49,137 --> 00:29:50,344
Not Cassandra.
409
00:29:50,413 --> 00:29:53,310
-Mac, maybe she's a liar.
410
00:29:53,379 --> 00:29:55,517
What do you really know
about this woman?
411
00:29:55,586 --> 00:29:58,000
-What do I know about Methos?
412
00:29:58,068 --> 00:30:01,103
-Can you imagine him
murdering women and
413
00:30:01,172 --> 00:30:04,172
children for pleasure?
414
00:30:04,241 --> 00:30:06,068
-No.
415
00:30:06,137 --> 00:30:07,482
-No.
416
00:30:07,551 --> 00:30:11,793
I mean, sometimes all you have
to go with is your guy.
417
00:30:11,862 --> 00:30:15,137
If I were you, I'd
listen to him.
418
00:30:15,206 --> 00:30:17,172
-It's just not enough.
419
00:30:17,241 --> 00:30:18,551
-Hey.
420
00:30:18,620 --> 00:30:20,931
As you know, the Watchers
don't know everything.
421
00:30:21,000 --> 00:30:23,689
Hell, you know as much about
Methos' history as I do.
422
00:30:26,793 --> 00:30:33,172
If it's proof you're looking
for, buddy, I am fresh out.
423
00:30:33,241 --> 00:30:35,241
-Then I'm just gonna have
to find my own.
424
00:30:53,862 --> 00:30:57,137
-So, you're back.
425
00:30:57,206 --> 00:30:58,482
-What did you think I'd do?
426
00:30:58,551 --> 00:31:00,896
Run and hide?
427
00:31:00,965 --> 00:31:03,965
Go somewhere you couldn't
find me?
428
00:31:04,034 --> 00:31:06,241
-No.
429
00:31:06,310 --> 00:31:09,275
You're too smart for that.
430
00:31:09,344 --> 00:31:12,655
You know that I'd track you
down, no matter how long it
431
00:31:12,724 --> 00:31:16,793
took, and then I'd kill you.
432
00:31:16,862 --> 00:31:18,758
-Well, it's nice
to feel wanted.
433
00:31:18,827 --> 00:31:21,172
-Not want.
434
00:31:21,241 --> 00:31:22,448
Need.
435
00:31:25,275 --> 00:31:30,793
A dozen times I tried to take up
the old ways, but I failed.
436
00:31:30,862 --> 00:31:34,655
The others I rose
with were trash.
437
00:31:34,724 --> 00:31:37,344
Scum.
438
00:31:37,413 --> 00:31:40,862
I have no one to
plan my raids.
439
00:31:40,931 --> 00:31:43,000
No one who understood the
true use of terror.
440
00:31:47,000 --> 00:31:48,137
You are one of a kind, Methos.
441
00:31:50,586 --> 00:31:53,482
As we all were.
442
00:31:53,551 --> 00:31:57,413
There was never a
band like us.
443
00:31:57,482 --> 00:31:58,689
Never in all history.
444
00:32:02,000 --> 00:32:04,068
-You took a risk letting
me out of your
445
00:32:04,137 --> 00:32:05,275
sight earlier on today.
446
00:32:08,620 --> 00:32:12,310
-A lot of time has passed
since we rode together.
447
00:32:12,379 --> 00:32:13,551
I had to be sure of you.
448
00:32:20,000 --> 00:32:21,137
And now I am.
449
00:32:25,793 --> 00:32:27,275
-Don't you understand?
450
00:32:27,344 --> 00:32:28,344
I'm not like that anymore.
451
00:32:28,413 --> 00:32:29,379
I--
452
00:32:29,448 --> 00:32:31,137
I have changed.
453
00:32:31,206 --> 00:32:33,310
-No.
454
00:32:33,379 --> 00:32:35,620
You pretended to.
455
00:32:35,689 --> 00:32:38,620
Maybe you even convinced
yourself you had.
456
00:32:38,689 --> 00:32:40,310
But inside, you're still
there, Methos.
457
00:32:40,379 --> 00:32:42,586
You're like me.
458
00:32:42,655 --> 00:32:44,758
-Not anymore.
459
00:32:44,827 --> 00:32:46,034
-No?
460
00:32:47,793 --> 00:32:50,103
Tell me you haven't missed it?
461
00:32:50,172 --> 00:32:51,724
-The killing?
462
00:32:51,793 --> 00:32:53,448
-The freedom!
463
00:32:53,517 --> 00:32:56,310
The power!
464
00:32:56,379 --> 00:32:58,517
Riding out of the sun knowing
that you're the most
465
00:32:58,586 --> 00:33:01,344
terrifying thing that
they've ever seen.
466
00:33:01,413 --> 00:33:04,068
Knowing that their weapons
and their gods are
467
00:33:04,137 --> 00:33:06,896
useless against you.
468
00:33:06,965 --> 00:33:08,724
That you're the last thing
they'll ever see.
469
00:33:08,793 --> 00:33:12,586
That's what you were meant
to be, Methos.
470
00:33:12,655 --> 00:33:15,862
Don't fight it.
471
00:33:15,931 --> 00:33:17,103
Feel it.
472
00:33:20,000 --> 00:33:21,172
I'm going to do you a favor.
473
00:33:23,689 --> 00:33:24,896
You know Cassandra's here.
474
00:33:27,517 --> 00:33:30,413
-We didn't exactly
exchange gifts.
475
00:33:30,482 --> 00:33:32,206
-Then you know that
she'll kill you if
476
00:33:32,275 --> 00:33:35,137
she gets the chance.
477
00:33:35,206 --> 00:33:39,103
You never could bring yourself
to take her head, could you?
478
00:33:39,172 --> 00:33:42,827
So I'm going to do it for you.
479
00:33:42,896 --> 00:33:44,068
-And in return?
480
00:33:46,551 --> 00:33:50,586
-You kill Duncan MacLeod.
481
00:33:50,655 --> 00:33:53,551
-But he's my friend.
482
00:33:53,620 --> 00:33:54,896
He's nothing to you.
483
00:33:54,965 --> 00:33:56,724
Why?
484
00:33:56,793 --> 00:33:59,344
-Why?
485
00:33:59,413 --> 00:34:02,827
Because he's your friend,
because you still have to
486
00:34:02,896 --> 00:34:04,827
prove yourself, and because
you owe me!
487
00:34:17,793 --> 00:34:18,965
Now swear.
488
00:34:22,620 --> 00:34:24,034
Swear you will kill MacLeod.
489
00:34:41,103 --> 00:34:42,241
-I swear.
490
00:35:08,724 --> 00:35:09,896
MACLEOD [OFFSCREEN]:
Going somewhere?
491
00:35:14,310 --> 00:35:15,551
-You shouldn't be here.
492
00:35:18,413 --> 00:35:20,068
-What are you running from?
493
00:35:20,137 --> 00:35:21,310
The question or the answer?
494
00:35:24,724 --> 00:35:28,068
-There is no answer, MacLeod.
495
00:35:28,137 --> 00:35:29,344
Let it be.
496
00:35:32,793 --> 00:35:34,000
-Is what she said true?
497
00:35:37,344 --> 00:35:39,068
-I'm out of here.
498
00:35:39,137 --> 00:35:41,965
-No you're not. you're
not out of here.
499
00:35:42,034 --> 00:35:45,965
Is what she said true?
500
00:35:46,034 --> 00:35:47,206
-It's--
501
00:35:49,965 --> 00:35:52,965
The times were different,
MacLeod.
502
00:35:53,034 --> 00:35:54,206
I was different.
503
00:35:54,275 --> 00:35:57,724
The whole bloody world
was different, OK?
504
00:36:01,793 --> 00:36:03,241
-Did you kill you all
those people?
505
00:36:05,896 --> 00:36:08,000
-Yes.
506
00:36:08,068 --> 00:36:10,172
Is that what you wanna hear?
507
00:36:10,241 --> 00:36:11,206
Killing was all I knew.
508
00:36:11,275 --> 00:36:12,655
Is that what you want to hear?
509
00:36:16,137 --> 00:36:19,068
-It's enough.
510
00:36:19,137 --> 00:36:21,551
-No.
511
00:36:21,620 --> 00:36:22,793
It's not enough.
512
00:36:25,862 --> 00:36:29,137
I killed, but I didn't
just kill 50.
513
00:36:29,206 --> 00:36:31,068
I didn't kill 100.
514
00:36:31,137 --> 00:36:32,241
I killed 1,000.
515
00:36:32,310 --> 00:36:37,103
I killed 10,000.
516
00:36:37,172 --> 00:36:38,586
And I was good at it.
517
00:36:44,758 --> 00:36:46,689
And it wasn't for vengeance.
518
00:36:46,758 --> 00:36:48,413
It wasn't for greed.
519
00:36:48,482 --> 00:36:53,068
It was because I liked it.
520
00:36:53,137 --> 00:36:55,413
Cassandra was nothing.
521
00:36:55,482 --> 00:36:58,862
Her village was nothing.
522
00:36:58,931 --> 00:37:01,551
Do you know who I was?
523
00:37:01,620 --> 00:37:02,724
I was death.
524
00:37:07,241 --> 00:37:08,103
Death.
525
00:37:08,172 --> 00:37:10,068
Death on a horse.
526
00:37:10,137 --> 00:37:11,793
When mothers warned their
children that the monster
527
00:37:11,862 --> 00:37:14,551
would get them, that
monster was me.
528
00:37:14,620 --> 00:37:17,655
I was the nightmare that kept
them awake at night.
529
00:37:17,724 --> 00:37:20,551
Is that what you want to hear?
530
00:37:23,413 --> 00:37:26,379
The answer is yes.
531
00:37:30,517 --> 00:37:31,724
Oh yes.
532
00:37:39,344 --> 00:37:40,551
-We're through.
533
00:38:34,137 --> 00:38:36,965
-Joe, you can't defend it.
534
00:38:37,034 --> 00:38:37,862
-I'm not defending it.
535
00:38:37,931 --> 00:38:39,310
I'm trying to understand it.
536
00:38:39,379 --> 00:38:41,034
-What's to understand?
537
00:38:41,103 --> 00:38:42,482
When he rode into a village,
there was life.
538
00:38:42,551 --> 00:38:44,517
When he rode out,
there wasn't.
539
00:38:44,586 --> 00:38:45,862
-You weren't there.
540
00:38:45,931 --> 00:38:47,172
Different times, MacLeod.
541
00:38:47,241 --> 00:38:48,103
Different rules.
542
00:38:48,172 --> 00:38:49,310
Different morals.
543
00:38:49,379 --> 00:38:51,068
You can't compare them.
544
00:38:51,137 --> 00:38:53,655
-I won't compare it, and
I can't excuse it.
545
00:38:57,517 --> 00:39:00,206
-How many men have you killed?
546
00:39:00,275 --> 00:39:01,689
How much blood have
you shed in anger?
547
00:39:01,758 --> 00:39:02,482
-I know.
548
00:39:02,551 --> 00:39:04,413
I know what I've done.
549
00:39:04,482 --> 00:39:05,655
And I live with it.
550
00:39:05,724 --> 00:39:07,896
But I'm telling you,
this is different.
551
00:39:07,965 --> 00:39:09,482
-What the hell are you
talking about?
552
00:39:09,551 --> 00:39:11,310
-I'm talking about a bunch of
murdering bastards that burned
553
00:39:11,379 --> 00:39:13,655
and raped across
two continents.
554
00:39:13,724 --> 00:39:16,896
They butchered innocent women
and children, Joe.
555
00:39:16,965 --> 00:39:17,620
You live with that.
556
00:39:17,689 --> 00:39:19,862
You see that.
557
00:39:19,931 --> 00:39:22,758
-I have.
558
00:39:22,827 --> 00:39:25,344
Vietnam.
559
00:39:25,413 --> 00:39:27,793
We took out a village.
560
00:39:27,862 --> 00:39:31,448
We couldn't tell the farmers
from the soldiers.
561
00:39:31,517 --> 00:39:33,551
You think somehow the
bullets managed to
562
00:39:33,620 --> 00:39:35,344
miss all the children?
563
00:39:35,413 --> 00:39:38,034
-This is different.
564
00:39:38,103 --> 00:39:38,965
-How?
565
00:39:39,034 --> 00:39:40,620
-Because he loved it.
566
00:39:40,689 --> 00:39:45,034
Because he had pleasure
in killing.
567
00:39:45,103 --> 00:39:46,965
[phone ringing]
568
00:39:50,862 --> 00:39:52,034
-Yeah?
569
00:39:53,931 --> 00:39:55,344
Yeah, I got it.
570
00:39:59,379 --> 00:40:02,103
Kronos.
571
00:40:02,172 --> 00:40:04,517
-Where?
572
00:40:04,586 --> 00:40:07,482
-An abandoned power station down
at the old south docks.
573
00:40:07,551 --> 00:40:10,310
-I thought you said you didn't
have a Watcher on Kronos.
574
00:40:10,379 --> 00:40:12,586
-We don't.
575
00:40:12,655 --> 00:40:15,034
We have one on Cassandra.
576
00:40:15,103 --> 00:40:16,241
She led us to him.
577
00:40:27,965 --> 00:40:30,620
-Have you brought
me his sword?
578
00:40:30,689 --> 00:40:31,827
CASSANDRA [OFFSCREEN]:
I brought mine.
579
00:40:31,896 --> 00:40:33,068
That's all I need.
580
00:40:43,758 --> 00:40:47,103
-You look different somehow.
581
00:40:47,172 --> 00:40:51,793
Maybe it's because you're on
your feet, for a change,
582
00:40:51,862 --> 00:40:53,034
instead of your back.
583
00:40:56,310 --> 00:40:58,344
-Centuries pass.
584
00:40:58,413 --> 00:41:01,689
Nations come and go.
585
00:41:01,758 --> 00:41:04,034
You remain the same.
586
00:41:04,103 --> 00:41:05,379
-I try.
587
00:41:05,448 --> 00:41:07,172
Did you come here for me?
588
00:41:07,241 --> 00:41:09,344
I'm afraid Methos is busy.
589
00:41:09,413 --> 00:41:11,586
He's out killing MacLeod.
590
00:41:14,689 --> 00:41:16,068
Let's see if you've learned
anything in
591
00:41:16,137 --> 00:41:19,068
the last 3,000 years.
592
00:41:19,137 --> 00:41:20,724
-You're weak, Kronos.
593
00:41:23,275 --> 00:41:25,103
Tired.
594
00:41:25,172 --> 00:41:27,586
All you want to do is
close your eyes.
595
00:41:30,551 --> 00:41:33,482
You have to close your eyes.
596
00:41:33,551 --> 00:41:34,655
-Why?
597
00:41:34,724 --> 00:41:35,896
So you can kiss me?
598
00:41:38,931 --> 00:41:41,448
-Your sword grows heavy.
599
00:41:41,517 --> 00:41:43,758
-Make love to me before
I kill you.
600
00:41:43,827 --> 00:41:47,896
And cut out the feeble tricks.
601
00:41:47,965 --> 00:41:49,241
They won't work on me.
602
00:41:49,310 --> 00:41:50,482
-Well, maybe this will!
603
00:42:03,862 --> 00:42:07,379
-Methos never liked the
idea of killing you.
604
00:42:07,448 --> 00:42:08,620
But I do.
605
00:42:45,586 --> 00:42:46,689
You witch.
606
00:42:46,758 --> 00:42:47,931
You're dead!
607
00:42:51,379 --> 00:42:53,034
Come out now and I'll
make it quick.
608
00:42:56,724 --> 00:43:00,793
If you don't, you're going to
be begging me to kill you.
609
00:43:06,827 --> 00:43:11,724
MACLEOD [OFFSCREEN]: Then let's
make it quick, because I
610
00:43:11,793 --> 00:43:13,000
can't wait.
611
00:43:20,000 --> 00:43:24,344
[laughing]
612
00:43:24,413 --> 00:43:26,275
-I guess it's true.
613
00:43:26,344 --> 00:43:33,620
You wait long enough, everything
comes back.
614
00:43:33,689 --> 00:43:35,103
-Come get it.
615
00:43:56,586 --> 00:43:59,517
-You should've killed me when
you had the chance.
616
00:45:39,068 --> 00:45:50,448
[bell ringing]
617
00:45:50,517 --> 00:45:51,724
-I can wait.
618
00:46:12,689 --> 00:46:15,103
-I didn't think you
were still alive.
619
00:46:15,172 --> 00:46:16,103
-I'm here.
620
00:46:16,172 --> 00:46:18,931
Did you find Kronos?
621
00:46:19,000 --> 00:46:21,068
-Yeah.
622
00:46:21,137 --> 00:46:22,310
-He's dead?
623
00:46:27,965 --> 00:46:29,724
Then I failed.
624
00:46:29,793 --> 00:46:31,620
-No, you didn't fail.
625
00:46:31,689 --> 00:46:33,137
You're still alive.
626
00:46:33,206 --> 00:46:35,103
-So are they.
627
00:46:35,172 --> 00:46:40,655
It'll never be over until
they're both dead.
628
00:46:40,724 --> 00:46:41,931
-Then we'll find them.
629
00:46:57,379 --> 00:47:00,551
-Why did you stop the fight?
630
00:47:00,620 --> 00:47:01,793
You saved MacLeod.
631
00:47:01,862 --> 00:47:03,344
-It could've gone either way.
632
00:47:03,413 --> 00:47:07,344
I couldn't take the chance.
633
00:47:07,413 --> 00:47:10,206
-Were you afraid of
me losing, or him?
634
00:47:13,137 --> 00:47:14,758
Have I been wrong about you?
635
00:47:14,827 --> 00:47:17,310
Hm?
636
00:47:17,379 --> 00:47:19,793
Maybe I should kill you right
now and make absolutely sure.
637
00:47:19,862 --> 00:47:23,172
-If you do that, you'll never
have the four horsemen.
638
00:47:23,241 --> 00:47:24,448
-What are you saying?
639
00:47:27,034 --> 00:47:29,448
-Silas and Caspian are alive.
640
00:47:29,517 --> 00:47:31,862
-You're lying.
641
00:47:31,931 --> 00:47:33,275
-I can take you to them.
642
00:47:41,517 --> 00:47:42,724
-Then you live.
643
00:47:47,931 --> 00:47:49,724
The four horsemen ride again.
644
00:48:03,137 --> 00:48:05,068
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
38784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.