All language subtitles for Highlander S05E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,068 --> 00:00:10,965 DUNCAN [OFFSCREEN]: When I'm gone, give me some happiness. 2 00:00:11,034 --> 00:00:15,068 You [inaudible] thy looks so long love confess. 3 00:00:15,137 --> 00:00:18,172 Not please nor displease me. 4 00:00:18,241 --> 00:00:19,586 [inaudible] 5 00:00:19,655 --> 00:00:21,068 love's force. 6 00:00:21,137 --> 00:00:26,068 [screaming] 7 00:00:26,137 --> 00:00:27,551 -What is wrong there, lass? 8 00:00:27,620 --> 00:00:29,551 -Oh, save me, kind sir. 9 00:00:29,620 --> 00:00:31,068 Save me, for pity's sake. 10 00:00:31,137 --> 00:00:32,655 -What miserable villain would take 11 00:00:32,724 --> 00:00:34,413 liberties with one so fair? 12 00:00:34,482 --> 00:00:40,137 -A monster, a depraved, unspeakable beast-- 13 00:00:40,206 --> 00:00:42,034 Coventry. 14 00:00:42,103 --> 00:00:43,379 -Fear not. 15 00:00:43,448 --> 00:00:47,448 None shall harm you unless he first defeat me. 16 00:00:47,517 --> 00:00:48,517 -There you are. 17 00:00:48,586 --> 00:00:49,896 -[gasps] 18 00:00:53,172 --> 00:00:54,689 -Damned wench. 19 00:00:54,758 --> 00:00:57,103 I warned you what would happen if you ever tried to leave me. 20 00:00:57,172 --> 00:00:59,896 Now get back to my bed chamber. 21 00:00:59,965 --> 00:01:01,758 -I would rather die. 22 00:01:01,827 --> 00:01:05,103 -Oh, you will wish it so once I have had my way. 23 00:01:05,172 --> 00:01:07,068 -The lady does not want you. 24 00:01:07,137 --> 00:01:09,000 And any fool can see why. 25 00:01:09,068 --> 00:01:10,827 -I have flayed men alive for less. 26 00:01:10,896 --> 00:01:14,068 -And I have heard frogs croak louder. 27 00:01:14,137 --> 00:01:16,241 -You dare to insult me? 28 00:01:16,310 --> 00:01:18,620 -I believe I do. 29 00:01:18,689 --> 00:01:19,689 -Then you are a fool. 30 00:01:19,758 --> 00:01:21,862 And you shall soon be a dead fool. 31 00:01:21,931 --> 00:01:23,862 You must not know to whom you are speaking. 32 00:01:23,931 --> 00:01:25,310 -Though I believe I do. 33 00:01:25,379 --> 00:01:27,310 Now let me see. 34 00:01:27,379 --> 00:01:29,068 No, do not coach me. 35 00:01:29,137 --> 00:01:31,551 I want to get it right. 36 00:01:31,620 --> 00:01:37,724 A bully, a warthog, and one who makes up in sheer ugliness 37 00:01:37,793 --> 00:01:41,758 for what he lacks in, uh, other areas. 38 00:01:41,827 --> 00:01:44,758 -You shall need more than fine manners and a sharp tongue to 39 00:01:44,827 --> 00:01:45,689 save [inaudible]. 40 00:01:45,758 --> 00:01:47,448 -I have a sharp sword. 41 00:01:47,517 --> 00:01:48,724 -Oh. 42 00:01:55,000 --> 00:01:56,413 -[gasps] 43 00:02:44,172 --> 00:02:46,103 -Oh, oh Duncan. 44 00:02:46,172 --> 00:02:49,068 Oh. 45 00:02:49,137 --> 00:02:50,586 [screams] 46 00:02:56,896 --> 00:02:59,206 -Drop the blade, or she dies. 47 00:02:59,275 --> 00:03:01,137 I swear, I'll kill her where she stands. 48 00:03:01,206 --> 00:03:02,965 -You coward. 49 00:03:03,034 --> 00:03:05,862 You harm one hair on her head, and you'll have to answer to 50 00:03:05,931 --> 00:03:07,206 Duncan MacLeod. 51 00:03:07,275 --> 00:03:07,689 -[scoffs] 52 00:03:07,758 --> 00:03:09,034 Drop it. 53 00:03:09,103 --> 00:03:11,172 Drop it now. 54 00:03:11,241 --> 00:03:12,586 CAROLYN MARSH [OFFSCREEN]: Roxanne hoped that the 55 00:03:12,655 --> 00:03:15,103 stranger would somehow save her. 56 00:03:15,172 --> 00:03:17,620 But with the brutish Coventry's blade at her 57 00:03:17,689 --> 00:03:21,413 throat, all seemed lost. 58 00:03:21,482 --> 00:03:22,689 Then suddenly-- 59 00:03:26,793 --> 00:03:28,724 -And-- 60 00:03:28,793 --> 00:03:30,000 and? 61 00:03:34,862 --> 00:03:36,068 So what happens? 62 00:03:36,137 --> 00:03:38,827 Does he save her? 63 00:03:38,896 --> 00:03:41,827 -For that, you'll have to buy the book. 64 00:03:41,896 --> 00:03:43,000 [laughter] 65 00:03:43,068 --> 00:03:47,275 -Ladies and gentlemen, Carolyn Marsh. 66 00:03:47,344 --> 00:03:49,241 Carolyn's available to sign your books now. 67 00:03:52,310 --> 00:03:53,724 -Let's get in line. 68 00:04:07,655 --> 00:04:13,068 NARRATOR: He is Duncan MacLeod, the Highlander. 69 00:04:13,137 --> 00:04:16,413 Born in 1592 in the highlands of Scotland, 70 00:04:16,482 --> 00:04:18,137 and he is still alive. 71 00:04:18,206 --> 00:04:20,241 He is immortal. 72 00:04:20,310 --> 00:04:33,103 For 400 years, he's been a warrior, a lover, a wanderer. 73 00:04:33,172 --> 00:04:36,241 Constantly facing other immortals in combat to the 74 00:04:36,310 --> 00:04:39,344 death, the winner takes his enemy's head, 75 00:04:39,413 --> 00:04:42,206 and with it his power. 76 00:04:42,275 --> 00:04:46,275 I am a watcher, part of a secret society of men and 77 00:04:46,344 --> 00:04:51,000 women who observe and record, but never interfere. 78 00:04:51,068 --> 00:04:53,758 We know the truth about immortals. 79 00:04:53,827 --> 00:04:56,689 In the end, there can be only one. 80 00:04:56,758 --> 00:05:00,655 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 81 00:05:03,689 --> 00:05:09,275 THEME SONG: Here we are, born to be kings, we're the princes 82 00:05:09,344 --> 00:05:10,793 of the universe. 83 00:05:19,758 --> 00:05:22,137 I am immortal. 84 00:05:22,206 --> 00:05:26,000 I have inside me blood of kings. 85 00:05:26,068 --> 00:05:28,000 I have no rival. 86 00:05:28,068 --> 00:05:30,965 No man can be my equal. 87 00:05:31,034 --> 00:05:34,413 Take me to the future of your world. 88 00:05:40,931 --> 00:05:42,344 [grunts] 89 00:05:52,310 --> 00:05:53,586 -Well, that's it. 90 00:05:53,655 --> 00:05:55,793 Do you believe I maxed out all my credit cards? 91 00:05:55,862 --> 00:05:58,172 -Everything except your library card, huh? 92 00:05:58,241 --> 00:06:03,068 -Uh, speaking of books, I have something I 93 00:06:03,137 --> 00:06:05,172 want to read to you. 94 00:06:05,241 --> 00:06:08,103 "As he strode into the room, she felt her knees weaken-- 95 00:06:08,172 --> 00:06:11,620 the dark eyes that roved over her with the color of 96 00:06:11,689 --> 00:06:14,206 midnight, his muscles as hardest as the highland hills 97 00:06:14,275 --> 00:06:15,551 that formed them." 98 00:06:15,620 --> 00:06:16,793 -Sounds like Shakespeare. 99 00:06:16,862 --> 00:06:18,137 -Not finished. 100 00:06:18,206 --> 00:06:21,862 "A mane of flowing hair to rival Lancelot's charger." 101 00:06:21,931 --> 00:06:24,034 -Must be Fabio. 102 00:06:24,103 --> 00:06:27,310 -"This was the man her father had hired to protect her, this 103 00:06:27,379 --> 00:06:31,379 barbarian, this smokey-eyed Scot, this 104 00:06:31,448 --> 00:06:36,931 Duncan MacLeod." [screams] 105 00:06:37,000 --> 00:06:38,310 -What? 106 00:06:38,379 --> 00:06:41,827 -"Coarse manners, a hairy mole, Coventry was swine from 107 00:06:41,896 --> 00:06:48,000 head to toe, a conniving, backstabbing--" Gerald! 108 00:06:48,068 --> 00:06:49,068 Gerald! 109 00:06:49,137 --> 00:06:50,137 -Sir. 110 00:06:50,206 --> 00:06:51,931 -I'll kill her. 111 00:06:52,000 --> 00:06:53,896 I'll absolutely kill her. 112 00:06:53,965 --> 00:06:56,206 Buchanan Books. 113 00:06:56,275 --> 00:07:00,172 Find out who's the editor of this miserable piece of dreck, 114 00:07:00,241 --> 00:07:01,793 and then find me the author. 115 00:07:01,862 --> 00:07:05,172 -Immediately, sir. 116 00:07:05,241 --> 00:07:09,448 I warned you, you'll never get away with a stunt like this. 117 00:07:09,517 --> 00:07:11,068 And now you're going to pay. 118 00:07:14,896 --> 00:07:16,379 -I don't believe it. 119 00:07:16,448 --> 00:07:17,793 -Neither do I. I mean, she got the eyes sort of right, but 120 00:07:17,862 --> 00:07:19,310 muscles as hard as the highland hills. 121 00:07:19,379 --> 00:07:21,551 -I meant someone actually writing this stuff. 122 00:07:21,620 --> 00:07:23,413 -Oh, I though maybe you wrote it yourself, 123 00:07:23,482 --> 00:07:25,310 except I met the writer. 124 00:07:25,379 --> 00:07:27,000 -Who is this Carolyn Marsh? 125 00:07:27,068 --> 00:07:29,000 -Oh, I thought maybe you knew. 126 00:07:29,068 --> 00:07:30,448 -[scoffs] 127 00:07:30,517 --> 00:07:31,241 You don't think I'd tell some mortal about my life. 128 00:07:31,310 --> 00:07:32,448 -You have before. 129 00:07:32,517 --> 00:07:35,068 -Yeah, but not some romance novelist. 130 00:07:35,137 --> 00:07:37,137 -Well, someone did, because you are a bestseller, baby. 131 00:07:37,206 --> 00:07:38,517 -That's not fun-- 132 00:07:38,586 --> 00:07:40,000 listen to this. 133 00:07:40,068 --> 00:07:43,241 "Roxanne's breath came in labored gasps as he crushed 134 00:07:43,310 --> 00:07:44,896 his lips to hers. 135 00:07:44,965 --> 00:07:50,068 Her hands reached for his quilt, where they found--" oh. 136 00:07:50,137 --> 00:07:52,517 -Wait a minute, I didn't read that. 137 00:07:52,586 --> 00:07:54,034 -Well, you know. 138 00:07:54,103 --> 00:07:59,275 -Oh, so it's a little purple. 139 00:07:59,344 --> 00:08:01,379 The prose, I mean. 140 00:08:01,448 --> 00:08:04,137 -Very funny. 141 00:08:04,206 --> 00:08:06,448 This isn't even close to the way it happened. 142 00:08:10,000 --> 00:08:11,931 [inaudible]. 143 00:08:12,000 --> 00:08:13,137 I was coming from [inaudible]. 144 00:08:13,206 --> 00:08:14,517 I'd been riding so long, I was starting to 145 00:08:14,586 --> 00:08:16,241 smell like my horse. 146 00:08:16,310 --> 00:08:16,724 -Help! 147 00:08:16,793 --> 00:08:18,172 Help me! 148 00:08:18,241 --> 00:08:19,137 He's after me! 149 00:08:19,206 --> 00:08:21,551 [gasps] 150 00:08:21,620 --> 00:08:22,586 -Oh, help me, please. 151 00:08:22,655 --> 00:08:23,965 I beg you. 152 00:08:24,034 --> 00:08:25,517 -Now what seems to be the problem? 153 00:08:25,586 --> 00:08:26,172 -Oh-- 154 00:08:26,241 --> 00:08:28,068 oh, that pig. 155 00:08:32,482 --> 00:08:35,275 He's trying to take advantage of me maidenly honor. 156 00:08:35,344 --> 00:08:37,689 -Well, it's a little late for that, is it not? 157 00:08:40,689 --> 00:08:43,655 -So, thought you could take advantage of a gentleman? 158 00:08:43,724 --> 00:08:47,862 -Oh, save me, kind sir, from a fate worse than death. 159 00:08:47,931 --> 00:08:49,241 -Please. 160 00:08:49,310 --> 00:08:51,689 I beg your pardon, sir, but this is none of your affair. 161 00:08:51,758 --> 00:08:52,931 -I'm afraid it is. 162 00:08:53,000 --> 00:08:55,310 It seems you're distressing this lady. 163 00:08:55,379 --> 00:08:56,758 -Stand clear, sir. 164 00:08:56,827 --> 00:08:58,758 This hussy and I have a score to settle. 165 00:08:58,827 --> 00:09:00,965 -Uh, I'm going to beg to differ, sir. 166 00:09:01,034 --> 00:09:02,689 She's under my protection now. 167 00:09:02,758 --> 00:09:05,068 -Ugh. 168 00:09:05,137 --> 00:09:07,103 Do you know what you are protecting? 169 00:09:07,172 --> 00:09:07,965 -A lady in need. 170 00:09:08,034 --> 00:09:09,551 -That's no lady, sir. 171 00:09:09,620 --> 00:09:11,206 -I beg your pardon. 172 00:09:11,275 --> 00:09:13,551 -Your opinion of her is of no matter to me. 173 00:09:13,620 --> 00:09:14,655 -I'm amazed how easily you can discard what 174 00:09:14,724 --> 00:09:15,793 you have not heard. 175 00:09:15,862 --> 00:09:17,517 -Whoever she is, she needs my help. 176 00:09:17,586 --> 00:09:18,793 -Oh, spare me. 177 00:09:22,689 --> 00:09:24,793 -I'm Duncan MacLeod of the clan MacLeod. 178 00:09:24,862 --> 00:09:26,068 -Oh. 179 00:09:26,137 --> 00:09:28,379 -I don't wish to fight you. 180 00:09:28,448 --> 00:09:32,172 But I will to protect what's left of the lady's honor. 181 00:09:32,241 --> 00:09:33,482 -Name's Coventry. 182 00:09:33,551 --> 00:09:35,206 And it appears she has none left to protect. 183 00:09:46,724 --> 00:09:47,862 You've been duped, sir. 184 00:09:47,931 --> 00:09:49,620 She's nothing but a common thief, a barmaid 185 00:09:49,689 --> 00:09:50,862 who stole my purse. 186 00:09:53,241 --> 00:09:54,137 -Harsh words. 187 00:09:54,206 --> 00:09:55,137 Where's your proof? 188 00:09:55,206 --> 00:09:56,379 -There. 189 00:09:58,655 --> 00:10:00,551 -Hey! 190 00:10:00,620 --> 00:10:01,896 Come back with my horse. 191 00:10:01,965 --> 00:10:03,379 -Ya! 192 00:10:03,448 --> 00:10:04,482 -See? 193 00:10:04,551 --> 00:10:05,482 You see how chivalry is rewarded? 194 00:10:05,551 --> 00:10:07,517 There is no justice. 195 00:10:14,103 --> 00:10:17,172 I'd buy you an ale to drown your sorrows, but she's stolen 196 00:10:17,241 --> 00:10:19,068 every penny I had. 197 00:10:19,137 --> 00:10:22,448 -Well, at least you have a horse. 198 00:10:22,517 --> 00:10:24,379 If you would not mind, sir, to give me a ride to the next 199 00:10:24,448 --> 00:10:26,896 town, I'll buy the ale. 200 00:10:26,965 --> 00:10:28,103 -Oh. 201 00:10:28,172 --> 00:10:29,862 -We can discuss the death of chivalry. 202 00:10:29,931 --> 00:10:32,068 -Done. 203 00:10:32,137 --> 00:10:37,655 Gentlemen of our caliber stick together, especially when 204 00:10:37,724 --> 00:10:39,241 we're taken advantage of by-- 205 00:10:39,310 --> 00:10:40,724 by, uh-- 206 00:10:40,793 --> 00:10:42,172 -A hussy of that sort? 207 00:10:42,241 --> 00:10:45,344 -Actually, I had a better word in mind. 208 00:10:45,413 --> 00:10:47,344 [inaudible], be off. 209 00:10:47,413 --> 00:10:50,793 I say, MacLeod, you could use a bath. 210 00:10:50,862 --> 00:10:51,758 -That's not me. 211 00:10:51,827 --> 00:10:53,034 That's the horse. 212 00:11:03,655 --> 00:11:04,827 -Oh my. 213 00:11:10,344 --> 00:11:11,517 Duncan MacLeod? 214 00:11:11,586 --> 00:11:12,793 -No. 215 00:11:17,482 --> 00:11:19,827 -I'd like to speak to the editor of the Carolyn Marsh 216 00:11:19,896 --> 00:11:21,103 books, please. 217 00:11:21,172 --> 00:11:22,586 It's regarding the blade of the MacLeods. 218 00:11:29,413 --> 00:11:31,655 -You wouldn't happen to be Scottish, would you? 219 00:11:31,724 --> 00:11:33,689 -No, I don't want to be put through to her fan club. 220 00:11:33,758 --> 00:11:36,034 Thank you very much. 221 00:11:36,103 --> 00:11:37,103 -You know, I can't believe you're 222 00:11:37,172 --> 00:11:39,068 taking this so seriously. 223 00:11:39,137 --> 00:11:40,310 -Why not? 224 00:11:40,379 --> 00:11:42,620 This is my name, my life. 225 00:11:42,689 --> 00:11:45,206 What am I supposed to do, ignore it? 226 00:11:45,275 --> 00:11:49,034 -Well, well, well, look what the cat dragged in. 227 00:11:49,103 --> 00:11:51,034 -What's she doing here? 228 00:11:51,103 --> 00:11:53,068 -By the looks of it, I'd say she's shopping for tenderloin. 229 00:11:58,620 --> 00:12:01,551 -Hey, excuse me, can I help you? 230 00:12:01,620 --> 00:12:05,068 -Please just tell me that you're Duncan MacLeod. 231 00:12:05,137 --> 00:12:07,931 -OK, I'm Duncan MacLeod. 232 00:12:08,000 --> 00:12:11,206 -But you're perfect, just perfect. 233 00:12:11,275 --> 00:12:12,551 -Thank you. 234 00:12:12,620 --> 00:12:15,000 -[sniffing] 235 00:12:15,068 --> 00:12:17,413 Something smells kind of funny in here. 236 00:12:17,482 --> 00:12:19,068 -It's probably lust. 237 00:12:19,137 --> 00:12:21,137 Uh, Duncan, this is Carolyn Marsh, the, uh, 238 00:12:21,206 --> 00:12:22,137 lady with the book. 239 00:12:22,206 --> 00:12:24,068 -You don't say. 240 00:12:24,137 --> 00:12:25,517 -Do I know you? 241 00:12:25,586 --> 00:12:27,758 -The book signing this morning. 242 00:12:27,827 --> 00:12:30,137 -Oh, you know, I have so many fans. 243 00:12:30,206 --> 00:12:31,724 Just another face in the crowd. 244 00:12:31,793 --> 00:12:33,793 You know how it is. 245 00:12:33,862 --> 00:12:35,206 Duncan-- 246 00:12:35,275 --> 00:12:36,379 I make call you Duncan, right? 247 00:12:36,448 --> 00:12:37,379 -Absolutely. 248 00:12:37,448 --> 00:12:38,275 -We need to talk. 249 00:12:38,344 --> 00:12:39,655 -I agree. 250 00:12:39,724 --> 00:12:41,551 -And I think it would be so much easier to discuss things 251 00:12:41,620 --> 00:12:43,068 over a drink. 252 00:12:43,137 --> 00:12:46,172 -Well, why don't we just all sit and talk and have a drink. 253 00:12:46,241 --> 00:12:48,206 -Oh, I don't think that's necessary. 254 00:12:48,275 --> 00:12:49,413 -Oh, I do. 255 00:12:49,482 --> 00:12:50,689 -This is business. 256 00:12:50,758 --> 00:12:53,655 -Well, in that case, I insist. 257 00:12:53,724 --> 00:12:56,000 -Ladies, ladies-- 258 00:12:56,068 --> 00:12:57,448 I can walk. 259 00:13:00,965 --> 00:13:03,758 Uh, your book's quite imaginative. 260 00:13:03,827 --> 00:13:06,034 -And you're wondering where I get my ideas. 261 00:13:06,103 --> 00:13:07,793 A lot of people ask that. 262 00:13:07,862 --> 00:13:08,896 -Really? 263 00:13:08,965 --> 00:13:10,206 -Well, it's simple. 264 00:13:10,275 --> 00:13:12,827 Duncan MacLeod is real. 265 00:13:12,896 --> 00:13:15,655 For 400 years, the name's been popping up in legends all over 266 00:13:15,724 --> 00:13:16,413 the world-- 267 00:13:16,482 --> 00:13:18,000 Scotland, Italy, Turkey. 268 00:13:18,068 --> 00:13:18,862 -Oh, Turkey. 269 00:13:18,931 --> 00:13:20,344 Imagine that. 270 00:13:20,413 --> 00:13:21,896 -Always the same story-- 271 00:13:21,965 --> 00:13:25,068 a warrior comes down from the highlands, fighting battles, 272 00:13:25,137 --> 00:13:28,827 protecting the weak, always Duncan MacLeod. 273 00:13:28,896 --> 00:13:31,034 What do you think of that? 274 00:13:31,103 --> 00:13:31,931 -Fascinating. 275 00:13:32,000 --> 00:13:34,379 -It used to drive me crazy. 276 00:13:34,448 --> 00:13:36,827 And then I finally figured it out. 277 00:13:36,896 --> 00:13:38,862 I know the truth. 278 00:13:38,931 --> 00:13:40,655 -The what? 279 00:13:40,724 --> 00:13:42,482 Uh-- uh-- 280 00:13:42,551 --> 00:13:45,862 excuse me, uh, just one-- 281 00:13:45,931 --> 00:13:48,034 um, what is the truth? 282 00:13:48,103 --> 00:13:51,310 -What does man need most? 283 00:13:51,379 --> 00:13:54,034 Besides that. 284 00:13:54,103 --> 00:13:55,137 Heroes. 285 00:13:55,206 --> 00:13:58,068 And if there aren't any, he creates them. 286 00:13:58,137 --> 00:14:00,379 Duncan MacLeod exists because we want him to exist. 287 00:14:00,448 --> 00:14:02,172 We need him to exist. 288 00:14:02,241 --> 00:14:04,379 -So you don't actually think it's the same guy? 289 00:14:04,448 --> 00:14:05,241 -Are you nuts? 290 00:14:05,310 --> 00:14:07,103 He's have to be immortal. 291 00:14:07,172 --> 00:14:09,793 [laughing] 292 00:14:09,862 --> 00:14:12,068 -That's very funny. 293 00:14:12,137 --> 00:14:13,655 About this book-- 294 00:14:13,724 --> 00:14:16,413 -Books, a whole series of them set in different time periods. 295 00:14:16,482 --> 00:14:17,827 It's a gimmick. 296 00:14:17,896 --> 00:14:20,586 But to really sell it, I need today's Duncan MacLeod. 297 00:14:20,655 --> 00:14:23,758 And that's where you come in. 298 00:14:23,827 --> 00:14:25,000 -That's where I get out. 299 00:14:25,068 --> 00:14:26,689 -It's a goldmine. 300 00:14:26,758 --> 00:14:29,551 -I'm not interested. 301 00:14:29,620 --> 00:14:32,068 -Look, I've seen your dough, bro, or whatever you call it. 302 00:14:32,137 --> 00:14:34,068 And I've seen dumpsters with better facilities. 303 00:14:34,137 --> 00:14:35,482 -You know, I agree. 304 00:14:35,551 --> 00:14:36,103 But it's-- 305 00:14:36,172 --> 00:14:37,689 it's him. 306 00:14:37,758 --> 00:14:39,241 -Well, look, I know you need the cash, so 307 00:14:39,310 --> 00:14:40,413 what's the deal here? 308 00:14:40,482 --> 00:14:43,068 -There is no deal. 309 00:14:43,137 --> 00:14:44,068 -Well, maybe I should do a little 310 00:14:44,137 --> 00:14:45,793 research into Duncan MacLeod. 311 00:14:45,862 --> 00:14:48,137 -Oh, what, and find out he was born in the highlands of 312 00:14:48,206 --> 00:14:51,137 Scotland 400 years ago? 313 00:14:51,206 --> 00:14:53,758 -Maybe he has something to hide. 314 00:14:53,827 --> 00:14:56,172 -What will it take for you to get off my back? 315 00:14:56,241 --> 00:14:58,137 -Come to the party my publisher is throwing. 316 00:14:58,206 --> 00:14:59,275 Just give it a try. 317 00:14:59,344 --> 00:15:02,758 If you don't like it, I'm gone. 318 00:15:02,827 --> 00:15:05,172 Or should I set the research drones to work? 319 00:15:09,896 --> 00:15:12,448 -OK, one time, one party. 320 00:15:12,517 --> 00:15:16,793 No publicity, no press, no pictures. 321 00:15:16,862 --> 00:15:19,586 That's the deal. 322 00:15:19,655 --> 00:15:22,068 OK, deal. 323 00:15:22,137 --> 00:15:24,551 But try to come alone. 324 00:15:24,620 --> 00:15:25,827 -Not in your lifetime. 325 00:15:47,655 --> 00:15:49,586 -One second. 326 00:15:49,655 --> 00:15:50,586 I'll be back. 327 00:15:50,655 --> 00:15:51,344 I'll be back. 328 00:15:51,413 --> 00:15:52,344 -Will you sign my book? 329 00:15:52,413 --> 00:15:53,068 -Oh, hi there. 330 00:15:53,137 --> 00:15:54,344 Um, yes, uh-- uh-- 331 00:15:54,413 --> 00:15:55,000 -Please? 332 00:15:55,068 --> 00:15:55,586 -In a moment. 333 00:15:55,655 --> 00:15:56,206 Thank you. 334 00:15:56,275 --> 00:15:58,689 [clears throat] 335 00:15:58,758 --> 00:15:59,448 I hate this. 336 00:15:59,517 --> 00:16:01,137 -Oh, yeah right. 337 00:16:01,206 --> 00:16:02,551 Now you agreed. 338 00:16:02,620 --> 00:16:04,068 And besides, I don't remember any torture chamber. 339 00:16:04,137 --> 00:16:06,206 -And what other choice did I have? 340 00:16:06,275 --> 00:16:08,620 -Oh, you love being the old Scottish action hero. 341 00:16:08,689 --> 00:16:09,896 -Oh, don't be ridiculous. 342 00:16:12,275 --> 00:16:14,275 But I guess I'll have to live with it. 343 00:16:17,448 --> 00:16:19,689 -So Tim, what's the body count so far? 344 00:16:19,758 --> 00:16:22,000 -So far, three reviewers and a Vanity Fair editor had to have 345 00:16:22,068 --> 00:16:23,241 smelling salts. 346 00:16:26,137 --> 00:16:27,793 Carolyn, he's absolutely brilliant. 347 00:16:27,862 --> 00:16:29,482 -What did I tell you? 348 00:16:29,551 --> 00:16:30,862 Didn't I tell you, he's a goldmine. 349 00:16:30,931 --> 00:16:33,482 -Oh, he's gorgeous, that's what he is. 350 00:16:33,551 --> 00:16:35,758 Pam is gonna love him. 351 00:16:35,827 --> 00:16:36,758 -He's coming over. 352 00:16:36,827 --> 00:16:38,896 -Oh, be still my beating heart. 353 00:16:38,965 --> 00:16:40,206 Oh my. 354 00:16:40,275 --> 00:16:42,482 -Duncan, this is my publicist, Tim. 355 00:16:42,551 --> 00:16:44,310 -Hi, nice to meet you. 356 00:16:44,379 --> 00:16:45,172 -Pleasure. 357 00:16:45,241 --> 00:16:46,586 Oh. 358 00:16:46,655 --> 00:16:49,034 -Um, Carolyn, In your research on the MacLeods, did you 359 00:16:49,103 --> 00:16:51,758 happen to come across any archetypal women, you know, 360 00:16:51,827 --> 00:16:53,275 goddess types? 361 00:16:53,344 --> 00:16:56,965 -Oh, he got tangled up with someone once in, uh, Turkey. 362 00:16:57,034 --> 00:17:02,000 But she was just a cheap whore and a thief, not really worth 363 00:17:02,068 --> 00:17:03,827 mentioning. 364 00:17:03,896 --> 00:17:05,068 -Really? 365 00:17:10,172 --> 00:17:11,206 -Would you excuse us for a moment. 366 00:17:11,275 --> 00:17:14,655 We've just got something to discuss. 367 00:17:14,724 --> 00:17:15,931 -In private. 368 00:17:23,724 --> 00:17:24,965 -What now? 369 00:17:25,034 --> 00:17:26,724 -Maybe it's the real Duncan MacLeod. 370 00:17:26,793 --> 00:17:27,241 -[chuckles] 371 00:17:27,310 --> 00:17:28,724 Funny. 372 00:17:28,793 --> 00:17:30,206 Very funny. 373 00:17:30,275 --> 00:17:34,655 -If it isn't the superhero himself. 374 00:17:34,724 --> 00:17:37,241 Duncan MacLeod. 375 00:17:37,310 --> 00:17:38,517 -Terence Coventry. 376 00:17:40,448 --> 00:17:42,862 You here for me? 377 00:17:42,931 --> 00:17:44,448 -Don't flatter yourself. 378 00:17:44,517 --> 00:17:46,931 No, I'm here for her. 379 00:17:59,241 --> 00:18:02,068 -If anyone had a reason to kill her, it should be me. 380 00:18:02,137 --> 00:18:05,034 I'm the one with my name on the cover. 381 00:18:05,103 --> 00:18:08,896 -I'm the pig with a mole on my face, a hairy mole. 382 00:18:08,965 --> 00:18:10,310 Do you see a mole? 383 00:18:14,551 --> 00:18:17,827 Do I dress like a pig? 384 00:18:17,896 --> 00:18:21,241 -No, but Terence, I wouldn't worry about it. 385 00:18:21,310 --> 00:18:22,310 It's just a book. 386 00:18:22,379 --> 00:18:24,620 It'll be forgotten in a few months. 387 00:18:24,689 --> 00:18:28,034 -Oh, fine for you to talk. 388 00:18:28,103 --> 00:18:30,103 You're the damn hero. 389 00:18:30,172 --> 00:18:33,655 I, meanwhile, am I spineless coward who tries to kill 390 00:18:33,724 --> 00:18:35,034 unarmed women. 391 00:18:35,103 --> 00:18:36,310 -You think that's bad, she called me a 392 00:18:36,379 --> 00:18:37,586 cheap whore and a thief. 393 00:18:40,517 --> 00:18:42,379 I was never cheap. 394 00:18:45,344 --> 00:18:47,275 -Terence, I don't like it either. 395 00:18:47,344 --> 00:18:50,758 But you can't kill a defenceless mortal. 396 00:18:50,827 --> 00:18:52,000 -Says who? 397 00:18:55,827 --> 00:18:58,758 -Uh, hold that a minute, would you? 398 00:18:58,827 --> 00:19:00,000 We haven't finished yet. 399 00:19:04,103 --> 00:19:08,965 -She must have an accident, break her writing arm, have 400 00:19:09,034 --> 00:19:10,137 her jaw wired. 401 00:19:10,206 --> 00:19:14,206 -Hm, I'd use poison, maybe a big rock. 402 00:19:14,275 --> 00:19:16,275 What about a steak through the heart? 403 00:19:16,344 --> 00:19:20,068 -I do like the way you think. 404 00:19:20,137 --> 00:19:21,517 -Hm. 405 00:19:21,586 --> 00:19:23,413 -Mr. MacLeod, such a pleasure. 406 00:19:23,482 --> 00:19:24,586 -Oh, thank you. 407 00:19:24,655 --> 00:19:25,275 Thank you very much. 408 00:19:25,344 --> 00:19:26,413 -There you are. 409 00:19:26,482 --> 00:19:27,931 You're not supposed to be disappearing. 410 00:19:28,000 --> 00:19:29,482 That's not our deal. 411 00:19:29,551 --> 00:19:30,586 You're on display. 412 00:19:30,655 --> 00:19:32,103 -I don't like being on display. 413 00:19:32,172 --> 00:19:33,068 -Well, don't pout. 414 00:19:33,137 --> 00:19:33,896 It's not attractive. 415 00:19:33,965 --> 00:19:35,310 Your public's waiting. 416 00:19:35,379 --> 00:19:37,931 -Oh, I tell you what, [inaudible] already, so why 417 00:19:38,000 --> 00:19:39,241 don't we get out of here. 418 00:19:39,310 --> 00:19:42,068 -Why, Duncan, that would be premature 419 00:19:42,137 --> 00:19:44,000 evacuation, n'est-ce pas? 420 00:19:44,068 --> 00:19:45,241 Why the rush? 421 00:19:49,103 --> 00:19:50,172 -I'll tell you later. 422 00:19:50,241 --> 00:19:51,137 Where are we going? 423 00:19:51,206 --> 00:19:53,586 Bali, the highlands? 424 00:19:53,655 --> 00:19:55,103 -Oh, anywhere you like. 425 00:19:55,172 --> 00:19:56,551 -OK, your place. 426 00:19:56,620 --> 00:19:57,793 -What, now? 427 00:20:00,172 --> 00:20:01,965 Uh-- now, now. 428 00:20:02,034 --> 00:20:02,862 -See that guy. 429 00:20:02,931 --> 00:20:03,620 He tried to steal my wallet. 430 00:20:03,689 --> 00:20:04,689 -Slow down, please. 431 00:20:04,758 --> 00:20:06,034 -Carolyn. 432 00:20:06,103 --> 00:20:11,413 Carolyn Do I know you? 433 00:20:11,482 --> 00:20:13,862 -It's simple, really. 434 00:20:13,931 --> 00:20:17,275 Duncan MacLeod is every woman's sexual fantasy, a 435 00:20:17,344 --> 00:20:19,724 warrior with the heart of a poet. 436 00:20:19,793 --> 00:20:22,000 -I'd really love to meet him. 437 00:20:22,068 --> 00:20:24,758 -But he's more than that. 438 00:20:24,827 --> 00:20:28,448 He's a man of ethics, principles. 439 00:20:28,517 --> 00:20:30,724 He's a tragic, romantic figure. 440 00:20:30,793 --> 00:20:33,724 And if he didn't exist, we'd have to invent him. 441 00:20:33,793 --> 00:20:36,413 -So what did you learn from this fantasy? 442 00:20:36,482 --> 00:20:37,551 -Do you really want to know? 443 00:20:37,620 --> 00:20:39,103 -Oh, absolutely. 444 00:20:39,172 --> 00:20:42,034 -The first time Duncan MacLeod turns up, he's a chieftain's 445 00:20:42,103 --> 00:20:45,517 son, raised to lead a highland clan. 446 00:20:45,586 --> 00:20:46,724 He fell in love with the daughter of 447 00:20:46,793 --> 00:20:48,379 a neighboring chieftain. 448 00:20:48,448 --> 00:20:51,344 But she was pledged in marriage to his kinsman-- 449 00:20:51,413 --> 00:20:56,379 you know, a real Romeo and Juliet kind of thing. 450 00:20:56,448 --> 00:20:58,310 -Aye, you're a good lad. 451 00:21:05,241 --> 00:21:06,586 -Duncan. 452 00:21:06,655 --> 00:21:07,482 CAROLYN MARSH [OFFSCREEN]: Their love was 453 00:21:07,551 --> 00:21:09,655 so strong, so pure. 454 00:21:09,724 --> 00:21:11,172 It couldn't be denied. 455 00:21:11,241 --> 00:21:13,310 But he gave it all up for honor. 456 00:21:16,758 --> 00:21:19,586 -Oh. 457 00:21:19,655 --> 00:21:21,068 I spoke to my father. 458 00:21:21,137 --> 00:21:23,448 What did he say? 459 00:21:23,517 --> 00:21:25,896 -Uh, we spoke. 460 00:21:25,965 --> 00:21:27,758 -Oh, Duncan, no. 461 00:21:27,827 --> 00:21:29,206 We love each other. 462 00:21:29,275 --> 00:21:31,206 -Aye, but he'll nay move, Debra. 463 00:21:31,275 --> 00:21:33,517 You're to marry my cousin Robert, and that's the end of 464 00:21:33,586 --> 00:21:34,620 it. 465 00:21:34,689 --> 00:21:35,827 -Oh, you're the chieftain's son. 466 00:21:35,896 --> 00:21:36,896 There has to be something you can do. 467 00:21:36,965 --> 00:21:38,655 -Do you not think I've tried? 468 00:21:38,724 --> 00:21:41,551 This is a joining of the clans of Campbells and the MacLeods. 469 00:21:41,620 --> 00:21:43,689 -Our clans will be joined when I marry you. 470 00:21:43,758 --> 00:21:45,655 -You're pledged to him. 471 00:21:45,724 --> 00:21:47,137 We cannot be. 472 00:22:00,103 --> 00:22:07,448 When you look at this, think of me. 473 00:22:07,517 --> 00:22:08,931 -What are you saying? 474 00:22:09,000 --> 00:22:11,275 -I'm leaving. 475 00:22:11,344 --> 00:22:12,620 -Then take me with you. 476 00:22:12,689 --> 00:22:15,758 We'll go together, start over somewhere. 477 00:22:15,827 --> 00:22:20,068 -I'll nay dishonor you, Debra, nor shame my family. 478 00:22:20,137 --> 00:22:22,034 -I will marry if I must, Duncan. 479 00:22:22,103 --> 00:22:23,793 But please do not leave me. 480 00:22:23,862 --> 00:22:30,517 I have to see you, even if it's only across the village. 481 00:22:30,586 --> 00:22:34,931 -You're the love of my life, Debra Campbell. 482 00:22:35,000 --> 00:22:36,517 CAROLYN MARSH [OFFSCREEN]: Two strong men in love with the 483 00:22:36,586 --> 00:22:40,172 same woman, of course there was a fight. 484 00:22:40,241 --> 00:22:43,068 -Damn you, Duncan, you've turned her heart against me. 485 00:22:43,137 --> 00:22:47,172 -She cannot help her heart, anymore than I can help mine. 486 00:22:47,241 --> 00:22:50,206 -You'll not make me a cuckold. 487 00:22:50,275 --> 00:22:53,379 Draw your blade. 488 00:22:53,448 --> 00:22:56,172 -I'm a clansman. 489 00:22:56,241 --> 00:22:57,275 Let me pass. 490 00:22:57,344 --> 00:22:59,517 -Not before you give me satisfaction. 491 00:22:59,586 --> 00:23:02,482 -Robert, we've been friends all our lives. 492 00:23:02,551 --> 00:23:03,758 I cannot fight you? 493 00:23:06,413 --> 00:23:07,586 -Coward. 494 00:23:10,965 --> 00:23:13,482 -If you were not kin, you'd be dead where you stand. 495 00:23:13,551 --> 00:23:16,620 -You'll not walk away on this, not while I live. 496 00:23:16,689 --> 00:23:18,241 The challenge is made. 497 00:23:18,310 --> 00:23:20,379 No MacLeod can turn his back on such words. 498 00:23:20,448 --> 00:23:21,827 -But father, he's king. 499 00:23:21,896 --> 00:23:23,068 -And you're a chieftain's son. 500 00:23:37,034 --> 00:23:38,931 -Robert, withdraw the challenge. 501 00:23:39,000 --> 00:23:42,310 I don't want your blood. 502 00:23:42,379 --> 00:23:43,551 -But I want yours. 503 00:23:58,068 --> 00:24:01,482 You have your satisfaction. 504 00:24:01,551 --> 00:24:05,448 -[shouts] 505 00:24:05,517 --> 00:24:06,965 [gags] 506 00:24:10,482 --> 00:24:11,931 -Robert. 507 00:24:12,000 --> 00:24:13,896 Robert. 508 00:24:13,965 --> 00:24:15,379 -Duncan. 509 00:24:15,448 --> 00:24:17,896 -Don't die, Robert. 510 00:24:17,965 --> 00:24:20,241 CAROLYN MARSH [OFFSCREEN]: He killed his own cousin, the boy 511 00:24:20,310 --> 00:24:23,137 he'd grown up with. 512 00:24:23,206 --> 00:24:26,517 After all this, it wasn't to be. 513 00:24:26,586 --> 00:24:29,551 The tragic part is, she died anyway. 514 00:24:29,620 --> 00:24:31,896 All the love in his heart couldn't save her. 515 00:24:46,310 --> 00:24:47,241 -No! 516 00:24:47,310 --> 00:24:48,482 Debra! 517 00:25:06,137 --> 00:25:08,137 CAROLYN MARSH [OFFSCREEN]: He left his clan shortly after 518 00:25:08,206 --> 00:25:11,172 that, just rode away into the mist. 519 00:25:14,758 --> 00:25:16,793 They say he's wandered the world ever since. 520 00:25:19,551 --> 00:25:22,689 -You know, they still tell that story in the little 521 00:25:22,758 --> 00:25:25,137 village in Scotland, Glenfinnan. 522 00:25:25,206 --> 00:25:27,241 -On the shores of Loch Shiel, yeah. 523 00:25:27,310 --> 00:25:30,413 -How did you know? 524 00:25:30,482 --> 00:25:32,724 -It's in your book. 525 00:25:32,793 --> 00:25:33,862 -You're right. 526 00:25:33,931 --> 00:25:36,482 And I thought you weren't a fan. 527 00:25:36,551 --> 00:25:41,137 Imagine the loss, wondering the earth alone, longing for 528 00:25:41,206 --> 00:25:45,758 love, companionship, warmth, but no one to truly understand 529 00:25:45,827 --> 00:25:49,103 his soul and to share his pain. 530 00:25:49,172 --> 00:25:52,000 I would do anything for that man. 531 00:25:52,068 --> 00:25:54,103 I would willing be his slave. 532 00:25:54,172 --> 00:25:55,965 I want it, you want it. 533 00:25:56,034 --> 00:25:56,586 -No, it's not-- 534 00:25:56,655 --> 00:25:57,172 -Stop fighting. 535 00:25:57,241 --> 00:25:58,344 -I'm not-- 536 00:26:05,482 --> 00:26:10,068 -Well, yippee ki ya, the rodeo's in town. 537 00:26:10,137 --> 00:26:12,620 -Didn't you ever learn how to knock? 538 00:26:12,689 --> 00:26:14,758 -Oh, you'd be surprised what I learned. 539 00:26:14,827 --> 00:26:16,068 Would you like me to show you? 540 00:26:16,137 --> 00:26:19,137 -Uh, Amanda, this isn't exactly what you think. 541 00:26:19,206 --> 00:26:22,724 -What I'm thinking, Duncan, you don't want to know. 542 00:26:22,793 --> 00:26:24,655 -$30 for the cabbie who brought me back from your 543 00:26:24,724 --> 00:26:26,724 little soiree. 544 00:26:26,793 --> 00:26:28,482 -Oh yeah, of course. 545 00:26:28,551 --> 00:26:29,275 Right here. 546 00:26:29,344 --> 00:26:30,551 Look. 547 00:26:32,379 --> 00:26:34,241 I'll go and pay it right away. 548 00:26:34,310 --> 00:26:35,482 And don't-- 549 00:26:37,931 --> 00:26:39,103 just don't. 550 00:26:51,655 --> 00:26:52,827 Keep the change. 551 00:26:56,551 --> 00:26:57,724 Oh, not now. 552 00:27:02,965 --> 00:27:04,172 -Where is she? 553 00:27:04,241 --> 00:27:05,310 -Who? 554 00:27:05,379 --> 00:27:07,620 -Do you think I'm a fool? 555 00:27:07,689 --> 00:27:10,103 Carolyn Marsh, the author, who else? 556 00:27:14,000 --> 00:27:24,137 Sable mane, muscles hard as hills, eyes like potatoes, or 557 00:27:24,206 --> 00:27:26,206 whatever the hell she said. 558 00:27:26,275 --> 00:27:27,862 You're sleeping with her. 559 00:27:27,931 --> 00:27:29,344 -Oh, why would I want to do that? 560 00:27:29,413 --> 00:27:31,724 -To make yourself look good and to make me look a fool. 561 00:27:31,793 --> 00:27:34,206 -I swear, I haven't been anywhere near her. 562 00:27:34,275 --> 00:27:36,551 -No? 563 00:27:36,620 --> 00:27:40,586 "As Duncan's lips crushed her to him, her hands went to his 564 00:27:40,655 --> 00:27:41,586 britches." 565 00:27:41,655 --> 00:27:43,344 -Kilt. 566 00:27:43,413 --> 00:27:44,275 -Bastard. 567 00:27:44,344 --> 00:27:45,241 -Oh, you know. 568 00:27:45,310 --> 00:27:46,689 [grunts] 569 00:27:51,103 --> 00:27:53,241 -Don't get between us again. 570 00:28:03,965 --> 00:28:05,137 -Damn it. 571 00:28:05,206 --> 00:28:07,241 Elevator's never there when you want it. 572 00:28:07,310 --> 00:28:08,241 Where Is she? 573 00:28:08,310 --> 00:28:09,758 -She's gone. 574 00:28:09,827 --> 00:28:11,241 -On the elevator? 575 00:28:11,310 --> 00:28:12,344 -On her broom. 576 00:28:12,413 --> 00:28:13,206 -Oh, no. 577 00:28:13,275 --> 00:28:14,448 [shouts] 578 00:28:25,172 --> 00:28:27,103 No, Carolyn, wait. 579 00:28:27,172 --> 00:28:28,413 I don't think you should go home tonight. 580 00:28:28,482 --> 00:28:29,689 -Oh, right. 581 00:28:29,758 --> 00:28:30,827 I don't think your girlfriend will understand. 582 00:28:30,896 --> 00:28:32,448 -Oh, no, there's nothing to understand. 583 00:28:32,517 --> 00:28:33,896 -Oh, men. 584 00:28:33,965 --> 00:28:35,655 First thing you do is get yourself to that all-night 585 00:28:35,724 --> 00:28:36,931 florist on Water Street. 586 00:28:37,000 --> 00:28:40,275 Two dozen white roses should do the trick. 587 00:28:40,344 --> 00:28:41,655 -Oh, no, not again. 588 00:28:41,724 --> 00:28:43,310 Ah, back door. 589 00:28:43,379 --> 00:28:44,724 -Back door? 590 00:28:44,793 --> 00:28:46,655 What an offer. 591 00:28:46,724 --> 00:28:47,413 COVENTRY [OFFSCREEN]: Carolyn! 592 00:28:47,482 --> 00:28:48,586 Carolyn, where are you? 593 00:28:48,655 --> 00:28:50,655 I know you're here somewhere. 594 00:28:50,724 --> 00:28:52,655 I heard her voice, didn't I? 595 00:28:52,724 --> 00:28:54,551 Where is she? 596 00:28:54,620 --> 00:28:56,000 -She's not here, Terence. 597 00:28:56,068 --> 00:28:58,310 She's not here, look. 598 00:28:58,379 --> 00:29:01,172 Go home. 599 00:29:01,241 --> 00:29:03,758 -I shall not forget this. 600 00:29:03,827 --> 00:29:05,137 You, sir, are a skunk. 601 00:29:08,448 --> 00:29:09,655 A skunk. 602 00:29:26,379 --> 00:29:29,586 -"Her naked flesh trembled under his touch. 603 00:29:29,655 --> 00:29:33,586 Slowly, slowly she laid back on the satin pillows, letting 604 00:29:33,655 --> 00:29:35,724 them caress her ivory skin. 605 00:29:40,620 --> 00:29:43,344 She was about to be transported beyond any world 606 00:29:43,413 --> 00:29:44,724 she had ever known. 607 00:29:44,793 --> 00:29:48,344 Her every breath anticipated what she knew must come. 608 00:29:48,413 --> 00:29:51,137 Her silken blond tresses cascaded over both their 609 00:29:51,206 --> 00:29:52,655 bodies as he caressed her. 610 00:29:52,724 --> 00:30:02,000 She had been kissed by men before, but never like this." 611 00:30:02,068 --> 00:30:03,448 -Tell me, I must know. 612 00:30:03,517 --> 00:30:05,413 Am I just another conquest for you? 613 00:30:05,482 --> 00:30:08,862 -[inaudible], of all the women I have been with, none could 614 00:30:08,931 --> 00:30:10,000 ever match you. 615 00:30:10,068 --> 00:30:14,758 If I live 1,000 years, none ever could. 616 00:30:14,827 --> 00:30:16,241 -Then take me. 617 00:30:16,310 --> 00:30:17,241 Take me. 618 00:30:17,310 --> 00:30:18,758 [music - "hallelujah!"] 619 00:30:57,103 --> 00:30:58,034 [shouts] 620 00:30:58,103 --> 00:30:59,517 [growls] 621 00:31:05,068 --> 00:31:07,000 [snoring] 622 00:31:19,448 --> 00:31:22,379 -Duncan? 623 00:31:22,448 --> 00:31:23,896 Duncan? 624 00:31:23,965 --> 00:31:27,275 [snoring] 625 00:31:37,655 --> 00:31:39,068 -[sighs] 626 00:31:52,551 --> 00:31:55,448 -Oh, he's here. 627 00:31:55,517 --> 00:31:57,448 Isn't he beautiful? 628 00:31:57,517 --> 00:32:00,413 Mr. MacLeod, Duncan, I'm so glad you could make it. 629 00:32:00,482 --> 00:32:01,379 -Oh, that's OK. 630 00:32:01,448 --> 00:32:02,413 -Could we have a word, please? 631 00:32:02,482 --> 00:32:03,482 -Not now, Duncan. 632 00:32:03,551 --> 00:32:04,724 We've got to get to work. 633 00:32:04,793 --> 00:32:06,482 And you've got to get into character. 634 00:32:06,551 --> 00:32:10,103 I had this flown in from Western Costume in Hollywood. 635 00:32:10,172 --> 00:32:12,379 It's real clan MacLeod tartan. 636 00:32:12,448 --> 00:32:14,379 -It's very nice, but I'm not here to play 637 00:32:14,448 --> 00:32:15,965 Duncan MacLeod for you. 638 00:32:16,034 --> 00:32:17,206 -Oh, I see. 639 00:32:17,275 --> 00:32:20,965 Well, put it to me in two words or less. 640 00:32:21,034 --> 00:32:24,275 -Terence Coventry. 641 00:32:24,344 --> 00:32:26,724 -Tim, give me five. 642 00:32:26,793 --> 00:32:28,068 Why bring up Terence Coventry? 643 00:32:28,137 --> 00:32:29,517 He's the villain in my book. 644 00:32:29,586 --> 00:32:31,068 -And he was at your party yesterday. 645 00:32:35,137 --> 00:32:36,724 Drop the act, Carolyn. 646 00:32:36,793 --> 00:32:39,724 What's between you and Terence? 647 00:32:39,793 --> 00:32:40,931 -All right. 648 00:32:41,000 --> 00:32:46,551 Terence and I, we were once an item. 649 00:32:46,620 --> 00:32:47,482 -And? 650 00:32:47,551 --> 00:32:49,000 -And now we're not. 651 00:32:49,068 --> 00:32:53,241 -Oh, so you made him the villain in your book just to 652 00:32:53,310 --> 00:32:54,137 get back at him. 653 00:32:54,206 --> 00:32:55,448 -Writers do it all the time. 654 00:32:55,517 --> 00:32:57,379 And he deserves it. 655 00:32:57,448 --> 00:33:00,724 -You expect me to walk away and do nothing. 656 00:33:00,793 --> 00:33:02,586 -I don't want to talk about this. 657 00:33:02,655 --> 00:33:03,931 -That's a switch. 658 00:33:04,000 --> 00:33:06,034 -Look, I don't need advice from a cover model. 659 00:33:06,103 --> 00:33:08,241 Are you going to do this Duncan MacLeod thing or not? 660 00:33:08,310 --> 00:33:10,965 -Hm. 661 00:33:11,034 --> 00:33:12,068 Not. 662 00:33:12,137 --> 00:33:15,103 -Well, who's gonna wear the kilt? 663 00:33:15,172 --> 00:33:16,379 -Mel Gibson. 664 00:33:23,862 --> 00:33:25,275 -Well, I told you she was trouble. 665 00:33:25,344 --> 00:33:26,862 -Why go there in the first place? 666 00:33:26,931 --> 00:33:28,310 -To try to get her to stop. 667 00:33:28,379 --> 00:33:30,482 She can't keep doing this to Terence. 668 00:33:30,551 --> 00:33:32,103 She can't keep doing this to me either. 669 00:33:32,172 --> 00:33:33,689 -What, making you a hero? 670 00:33:33,758 --> 00:33:35,896 That-- that's a problem? 671 00:33:35,965 --> 00:33:39,724 -She tried to get me to wear a kilt. 672 00:33:39,793 --> 00:33:40,206 -Really? 673 00:33:40,275 --> 00:33:41,206 I-- 674 00:33:41,275 --> 00:33:42,689 I'd kind of like you in a kilt. 675 00:33:42,758 --> 00:33:44,586 You've got nice legs. 676 00:33:47,586 --> 00:33:48,655 -Thank you. 677 00:33:48,724 --> 00:33:50,103 Very flattering, but no thank you. 678 00:33:50,172 --> 00:33:51,206 -Mmm. 679 00:33:51,275 --> 00:33:52,965 So you're finished with all this, then? 680 00:33:53,034 --> 00:33:54,896 -Absolutely. 681 00:33:54,965 --> 00:33:57,344 -Very nice. 682 00:33:57,413 --> 00:33:59,310 -I just love all of your books. 683 00:33:59,379 --> 00:34:00,379 -Enjoy. 684 00:34:00,448 --> 00:34:03,103 -Thank you. 685 00:34:03,172 --> 00:34:05,034 -Who shall I dedicate this to? 686 00:34:05,103 --> 00:34:08,310 -How about Terence, the beastly bore. 687 00:34:08,379 --> 00:34:10,241 -In case you haven't noticed, I'm busy. 688 00:34:10,310 --> 00:34:12,689 -I know, sticking knives in my back. 689 00:34:12,758 --> 00:34:15,034 -I have a right to make a living. 690 00:34:15,103 --> 00:34:16,724 -Not like this. 691 00:34:16,793 --> 00:34:20,034 You can't do this to me. 692 00:34:20,103 --> 00:34:21,827 Do you see a mole? 693 00:34:21,896 --> 00:34:22,344 -What? 694 00:34:22,413 --> 00:34:22,965 -What? 695 00:34:23,034 --> 00:34:24,655 -Am I that ugly? 696 00:34:24,724 --> 00:34:28,310 I ask you again, am I that ugly? 697 00:34:28,379 --> 00:34:30,206 -Here, let me write something. 698 00:34:30,275 --> 00:34:35,551 "Dear Terence, screw you." I suggest you take a hike before 699 00:34:35,620 --> 00:34:37,689 Duncan MacLeod gets here. 700 00:34:37,758 --> 00:34:38,689 -Oh. 701 00:34:38,758 --> 00:34:40,172 -You put me down! 702 00:34:40,241 --> 00:34:42,172 I will scream! 703 00:34:42,241 --> 00:34:43,689 -Go head, scream. 704 00:34:43,758 --> 00:34:45,172 CAROLYN MARSH [OFFSCREEN]: [shouts] 705 00:34:51,758 --> 00:34:54,068 -Now if you thought Terence was that 706 00:34:54,137 --> 00:34:57,379 mad, why did you leave? 707 00:34:57,448 --> 00:35:01,413 -Because she made me mad, and it was turning into a circus. 708 00:35:01,482 --> 00:35:04,862 -Right, so she pisses you off, and you 709 00:35:04,931 --> 00:35:06,068 leave her to the wolves. 710 00:35:08,379 --> 00:35:10,655 Oh, hey, I would have done the same thing. 711 00:35:10,724 --> 00:35:13,344 -Well, oh, well that's so noble. 712 00:35:13,413 --> 00:35:16,862 -But what would the real Duncan MacLeod have done? 713 00:35:16,931 --> 00:35:18,793 -I am the real Duncan MacLeod. 714 00:35:18,862 --> 00:35:20,620 -Well, you know, I don't know what the fuss is all about, 715 00:35:20,689 --> 00:35:23,068 because to tell the truth, it wouldn't bother me 716 00:35:23,137 --> 00:35:24,172 if he did kill her. 717 00:35:24,241 --> 00:35:25,344 DUNCAN [VOICE]: You here for me? 718 00:35:25,413 --> 00:35:27,620 COVENTRY [VOICE]: I'm here for her. 719 00:35:27,689 --> 00:35:29,241 -What? 720 00:35:29,310 --> 00:35:30,482 -No. 721 00:35:33,206 --> 00:35:34,413 -MacLeod! 722 00:35:40,103 --> 00:35:43,448 I think when the going gets tough, the tough go shopping. 723 00:35:47,931 --> 00:35:49,862 -What did he look like. 724 00:35:49,931 --> 00:35:51,448 -Well, he was a handsome brute. 725 00:35:51,517 --> 00:35:53,931 He was so insistent, threw her over his shoulder and dragged 726 00:35:54,000 --> 00:35:55,310 her out of here. 727 00:35:55,379 --> 00:35:58,586 Oh, it was incredibly romantic. 728 00:35:58,655 --> 00:36:00,241 -Did you catch a name? 729 00:36:00,310 --> 00:36:01,413 -Sorry. 730 00:36:01,482 --> 00:36:02,206 Oh, wait. 731 00:36:02,275 --> 00:36:04,206 He left this. 732 00:36:04,275 --> 00:36:05,482 Terence. 733 00:36:11,241 --> 00:36:12,413 What did I say? 734 00:36:15,413 --> 00:36:18,448 -Terence, it's my book and I'll put in it what I want to. 735 00:36:18,517 --> 00:36:20,379 -Not when you use my name you won't. 736 00:36:20,448 --> 00:36:23,068 And how can you make me such a tasteless bastard? 737 00:36:23,137 --> 00:36:25,137 -Well, I suppose I should have made you the hero. 738 00:36:25,206 --> 00:36:27,000 -You should never have written any of it. 739 00:36:27,068 --> 00:36:29,448 -Are you finished? 740 00:36:29,517 --> 00:36:31,655 -Carolyn, why are you doing this? 741 00:36:31,724 --> 00:36:33,689 -Look, Terence, let's just call it quits. 742 00:36:33,758 --> 00:36:36,172 I'll go my way, and you'll go yours. 743 00:36:36,241 --> 00:36:37,482 -And what about the book? 744 00:36:37,551 --> 00:36:39,586 -That's all you're interested in, isn't it? 745 00:36:39,655 --> 00:36:41,413 Wait until you see the sequel. 746 00:36:41,482 --> 00:36:42,551 -No. 747 00:36:42,620 --> 00:36:43,931 No, it's not all I'm interested in. 748 00:36:44,000 --> 00:36:46,862 Look, just come to the house tonight for dinner. 749 00:36:46,931 --> 00:36:48,931 -What, so your servants can hold me down and you can put a 750 00:36:49,000 --> 00:36:50,241 knife through my heart? 751 00:36:50,310 --> 00:36:52,034 -It'll just be you and me. 752 00:36:52,103 --> 00:36:53,275 I'll even make dinner. 753 00:36:53,344 --> 00:36:54,862 -All by yourself? 754 00:36:54,931 --> 00:36:57,172 And then we'll sit around for the next five hours while you 755 00:36:57,241 --> 00:36:58,827 tell me what a hero you've been and how many 756 00:36:58,896 --> 00:37:00,517 women you've had. 757 00:37:00,586 --> 00:37:02,793 -You talk, and I'll listen. 758 00:37:02,862 --> 00:37:04,241 -[sighs] 759 00:37:04,310 --> 00:37:06,482 That'll be something different. 760 00:37:06,551 --> 00:37:07,482 -Please. 761 00:37:07,551 --> 00:37:08,724 Just say yes. 762 00:37:12,482 --> 00:37:13,689 -Maybe. 763 00:37:18,896 --> 00:37:21,413 -Hmm. 764 00:37:21,482 --> 00:37:23,344 Hm. 765 00:37:23,413 --> 00:37:28,689 [sighs] 766 00:37:28,758 --> 00:37:30,137 [humming] 767 00:37:34,586 --> 00:37:37,896 -I think Duncan will like this, don't you? 768 00:37:37,965 --> 00:37:40,241 -He'll love it, on me. 769 00:37:40,310 --> 00:37:42,448 -Oh, I think you should get last year's model. 770 00:37:42,517 --> 00:37:43,965 I hear it's a little roomier. 771 00:37:44,034 --> 00:37:45,517 -Well, why spend money on a dress? 772 00:37:45,586 --> 00:37:50,206 It'll come right off the first guy who gets within 15 feet. 773 00:37:50,275 --> 00:37:55,413 -You both look absolutely fabulous. 774 00:37:55,482 --> 00:37:59,068 Are you sisters? 775 00:37:59,137 --> 00:38:00,448 -Listen, honey, I'd forget MacLeod. 776 00:38:00,517 --> 00:38:01,724 You are way out of your league. 777 00:38:01,793 --> 00:38:03,275 He and I go back a long way. 778 00:38:03,344 --> 00:38:07,344 -Oh, and to think, I wasn't going to bring age into this. 779 00:38:07,413 --> 00:38:10,862 -Listen, you garden variety slug, I read your little book. 780 00:38:10,931 --> 00:38:13,310 You think you're going to turn MacLeod into your fantasy love 781 00:38:13,379 --> 00:38:16,068 with you as the damsel in distress? 782 00:38:16,137 --> 00:38:17,172 Get real. 783 00:38:17,241 --> 00:38:20,000 Just look at you, you're not even close. 784 00:38:20,068 --> 00:38:24,241 You never will be. 785 00:38:24,310 --> 00:38:26,068 -How dare you. 786 00:38:26,137 --> 00:38:31,689 [sobbing] 787 00:38:31,758 --> 00:38:34,068 -What did I say? 788 00:38:34,137 --> 00:38:40,275 CAROLYN MARSH [OFFSCREEN]: [sobbing] 789 00:38:40,344 --> 00:38:41,689 -Hey, are-- are you OK? 790 00:38:46,379 --> 00:38:48,103 -What difference does it make? 791 00:38:48,172 --> 00:38:49,758 Just go away. 792 00:38:49,827 --> 00:38:51,551 -You're not OK. 793 00:38:51,620 --> 00:38:53,620 What the hell do you know? 794 00:38:53,689 --> 00:38:54,931 -I know when someone's a complete 795 00:38:55,000 --> 00:38:56,137 wreck when I see them. 796 00:38:58,862 --> 00:38:59,827 Look, don't cry. 797 00:38:59,896 --> 00:39:00,724 It's going to be all right. 798 00:39:00,793 --> 00:39:02,931 It's going to be all right. 799 00:39:03,000 --> 00:39:08,068 -That's a $5,000 dress. 800 00:39:08,137 --> 00:39:10,620 -Put it on my card. 801 00:39:10,689 --> 00:39:12,379 Would you just tell me about it? 802 00:39:12,448 --> 00:39:15,000 -No. 803 00:39:15,068 --> 00:39:16,482 There's this man. 804 00:39:16,551 --> 00:39:18,931 -When isn't there? 805 00:39:19,000 --> 00:39:21,758 It's not MacLeod? 806 00:39:21,827 --> 00:39:23,344 Are you in love with him? 807 00:39:23,413 --> 00:39:24,931 -No, I hate him. 808 00:39:25,000 --> 00:39:26,172 -No, you don't. 809 00:39:26,241 --> 00:39:27,896 Take it from me. 810 00:39:27,965 --> 00:39:29,620 Just tell me what happened. 811 00:39:29,689 --> 00:39:30,413 -You were right. 812 00:39:30,482 --> 00:39:31,689 I'm out of my league. 813 00:39:31,758 --> 00:39:32,793 -He said that to you? 814 00:39:32,862 --> 00:39:35,482 -He didn't have to, I just know. 815 00:39:35,551 --> 00:39:37,379 -Rule number one with men, you never assume 816 00:39:37,448 --> 00:39:39,000 what they're thinking. 817 00:39:39,068 --> 00:39:41,137 -Look, I'm sure there's thousands of guys who would 818 00:39:41,206 --> 00:39:45,172 just be thrilled to be book covers for Carolyn Marsh. 819 00:39:45,241 --> 00:39:50,034 -Carol Anne Marshack, from Newark, New Jersey. 820 00:39:50,103 --> 00:39:52,827 Carolyn Marsh is the kind of name publishers like because 821 00:39:52,896 --> 00:39:56,034 it's classy and elegant, like you. 822 00:39:56,103 --> 00:39:58,000 -Come on, you had me fooled. 823 00:39:58,068 --> 00:39:59,379 -Right. 824 00:39:59,448 --> 00:40:00,517 Maybe if I lived a few hundred years like you, I 825 00:40:00,586 --> 00:40:03,068 could get it right. 826 00:40:03,137 --> 00:40:07,068 -How much do you know? 827 00:40:07,137 --> 00:40:10,000 -A little. 828 00:40:10,068 --> 00:40:11,896 A lot. 829 00:40:11,965 --> 00:40:13,000 -Oh boy. 830 00:40:13,068 --> 00:40:14,586 And the books, all that stuff about the 831 00:40:14,655 --> 00:40:16,241 blade of the MacLeods. 832 00:40:16,310 --> 00:40:18,344 -Well, they're true stories. 833 00:40:18,413 --> 00:40:21,000 And it was a good way to get back at Terence. 834 00:40:21,068 --> 00:40:22,206 -Terence? 835 00:40:22,275 --> 00:40:23,103 You're in love with Terence Coventry? 836 00:40:23,172 --> 00:40:25,344 -I was. 837 00:40:25,413 --> 00:40:27,965 We met about six years ago at a charity ball. 838 00:40:28,034 --> 00:40:29,482 Everyone was in costume, and he looked 839 00:40:29,551 --> 00:40:31,655 so good in his waistcoat. 840 00:40:31,724 --> 00:40:33,689 Then he started telling me these stories about some 841 00:40:33,758 --> 00:40:35,862 relative who had been a wandering bard and a 842 00:40:35,931 --> 00:40:37,103 swordsman for hire. 843 00:40:37,172 --> 00:40:40,034 I told him he should write a book, and he 844 00:40:40,103 --> 00:40:43,241 just laughed at me. 845 00:40:43,310 --> 00:40:45,586 And I fell in love. 846 00:40:45,655 --> 00:40:48,517 -Well, why not happily ever after, then? 847 00:40:48,586 --> 00:40:51,862 -Well, he told me about being immortal, that the stories 848 00:40:51,931 --> 00:40:55,000 were true and they were about him. 849 00:40:55,068 --> 00:40:57,931 I mean, it was everything I'd ever dreamed of, read about my 850 00:40:58,000 --> 00:40:59,344 whole life. 851 00:40:59,413 --> 00:41:01,000 He'd been there. 852 00:41:01,068 --> 00:41:03,482 He'd been with princesses and queens. 853 00:41:03,551 --> 00:41:05,586 He was going to live forever. 854 00:41:05,655 --> 00:41:08,586 And me, I'm just going to get old and fat. 855 00:41:08,655 --> 00:41:11,448 And I'll always be from Newark. 856 00:41:11,517 --> 00:41:13,689 It's just a matter of time. 857 00:41:13,758 --> 00:41:15,551 -And so you left him first. 858 00:41:15,620 --> 00:41:18,482 And then you changed all the stories and came onto MacLeod. 859 00:41:18,551 --> 00:41:21,241 -I wanted to hurt him, to make him angry. 860 00:41:21,310 --> 00:41:22,724 -Well, congratulations, it worked. 861 00:41:22,793 --> 00:41:24,482 If he doesn't kill you, he's going to kill-- 862 00:41:27,931 --> 00:41:29,103 oh my god, MacLeod. 863 00:41:56,000 --> 00:41:56,965 -Ugh. 864 00:41:57,034 --> 00:41:58,724 What are you doing here? 865 00:41:58,793 --> 00:42:00,758 -Where is Carolyn? 866 00:42:00,827 --> 00:42:02,931 -On her way. 867 00:42:03,000 --> 00:42:05,793 And we'd like to be alone, if you don't mind. 868 00:42:05,862 --> 00:42:07,896 -You don't think I'm going to leave her here with you, do 869 00:42:07,965 --> 00:42:08,620 you? 870 00:42:08,689 --> 00:42:10,172 -Always the hero. 871 00:42:10,241 --> 00:42:11,689 Sounds like you're starting to believe your own publicity. 872 00:42:11,758 --> 00:42:13,793 What are you planning to do, be the lady's champion on a 873 00:42:13,862 --> 00:42:14,517 white charger? 874 00:42:14,586 --> 00:42:16,034 If I have to. 875 00:42:16,103 --> 00:42:16,896 -[scowls] 876 00:42:16,965 --> 00:42:18,413 Not again, not now. 877 00:42:18,482 --> 00:42:20,206 -You're not a very good cook, are you? 878 00:42:22,862 --> 00:42:24,724 -How dare you, sir? 879 00:42:24,793 --> 00:42:25,965 On guard. 880 00:42:29,137 --> 00:42:30,482 I should have finished you off back then. 881 00:42:30,551 --> 00:42:31,413 -When? 882 00:42:31,482 --> 00:42:32,586 -Back then. 883 00:42:32,655 --> 00:42:33,448 -You couldn't even finish up a meal. 884 00:42:33,517 --> 00:42:34,413 -Ha! 885 00:42:34,482 --> 00:42:36,344 Missed. 886 00:42:36,413 --> 00:42:38,793 -No, I didn't. 887 00:42:38,862 --> 00:42:40,068 -All right. 888 00:42:40,137 --> 00:42:42,758 -Oh, so you want it serious, huh? 889 00:42:42,827 --> 00:42:44,206 -[chuckles] 890 00:42:47,689 --> 00:42:49,551 [grunts] 891 00:43:15,896 --> 00:43:17,310 -Oh, Carolyn, hi. 892 00:43:17,379 --> 00:43:18,344 We were just, uh-- 893 00:43:18,413 --> 00:43:19,413 -Fighting over me? 894 00:43:19,482 --> 00:43:20,206 How romantic. 895 00:43:20,275 --> 00:43:21,758 -Uh, no. 896 00:43:21,827 --> 00:43:22,275 -Yes! 897 00:43:22,344 --> 00:43:23,034 -Yes. 898 00:43:23,103 --> 00:43:24,000 -You won't have her. 899 00:43:24,068 --> 00:43:25,413 -I don't want her. 900 00:43:25,482 --> 00:43:26,862 -Then why are you here? 901 00:43:26,931 --> 00:43:28,758 -I'm trying to keep her away from you. 902 00:43:32,103 --> 00:43:34,034 -What kind of hero are you, coming between 903 00:43:34,103 --> 00:43:35,413 a man and his wife. 904 00:43:35,482 --> 00:43:37,137 -She's your wife? 905 00:43:37,206 --> 00:43:38,689 -Like you didn't know. 906 00:43:38,758 --> 00:43:39,551 -I didn't. 907 00:43:39,620 --> 00:43:40,413 -He didn't. 908 00:43:40,482 --> 00:43:41,275 -You didn't? 909 00:43:41,344 --> 00:43:42,172 -He didn't. 910 00:43:42,241 --> 00:43:43,413 -I wouldn't. 911 00:43:46,827 --> 00:43:48,620 There's nothing between me and Carolyn. 912 00:43:48,689 --> 00:43:49,482 -That's true. 913 00:43:49,551 --> 00:43:51,103 -Then why'd you leave me? 914 00:43:51,172 --> 00:43:54,413 -She loves you, you big dope. 915 00:43:54,482 --> 00:43:55,689 -What? 916 00:43:57,896 --> 00:43:59,206 Is she serious? 917 00:44:02,137 --> 00:44:03,448 I give up. 918 00:44:03,517 --> 00:44:04,965 -Well, what's there to understand? 919 00:44:05,034 --> 00:44:06,758 I mean, what did you think was going to happen, Terence? 920 00:44:06,827 --> 00:44:08,620 All those stories about Terence Coventry, world's 921 00:44:08,689 --> 00:44:10,103 greatest hero, world's greatest lover. 922 00:44:10,172 --> 00:44:12,482 I mean, you swept her off her feet. 923 00:44:12,551 --> 00:44:13,793 -Well, of course I did. 924 00:44:13,862 --> 00:44:15,068 I did? 925 00:44:19,137 --> 00:44:21,310 Then what did I do wrong? 926 00:44:21,379 --> 00:44:23,103 -You were too good to be true. 927 00:44:23,172 --> 00:44:25,827 What woman wants to compete with Helen of Troy? 928 00:44:25,896 --> 00:44:28,793 -But she can. 929 00:44:28,862 --> 00:44:30,068 You can. 930 00:44:32,172 --> 00:44:35,517 Those stories I told, I told them to you because I trust 931 00:44:35,586 --> 00:44:38,482 you, because I wanted you to know me. 932 00:44:38,551 --> 00:44:41,413 Those people, those places, they were my life. 933 00:44:41,482 --> 00:44:45,068 But you, you Carolyn, you are my life. 934 00:44:45,137 --> 00:44:46,620 -Oh, Terence. 935 00:44:46,689 --> 00:44:47,862 -Isn't that romantic? 936 00:44:50,586 --> 00:44:52,620 -Let's get out of here, before this gets embarrassing. 937 00:44:52,689 --> 00:44:53,586 -Hmm. 938 00:44:53,655 --> 00:44:55,068 Why can't you be more like that? 939 00:44:55,137 --> 00:44:56,793 -Because I'd get arrested. 940 00:44:56,862 --> 00:44:57,758 That's a nice dress. 941 00:44:57,827 --> 00:44:58,517 Where'd you get that? 942 00:44:58,586 --> 00:45:00,758 -Um, I, uh, charged it. 943 00:45:00,827 --> 00:45:02,620 -On what, your library card? 944 00:45:02,689 --> 00:45:04,448 -Think of it as a birthday present. 945 00:45:04,517 --> 00:45:06,068 -Hey, come back here. 946 00:45:06,137 --> 00:45:07,517 Amanda! 947 00:45:07,586 --> 00:45:10,448 -I'm such a sucker for romantic stories. 948 00:45:10,517 --> 00:45:13,000 -I couldn't tell. 949 00:45:13,068 --> 00:45:15,482 -So do you think they'll live happily ever after? 950 00:45:15,551 --> 00:45:17,000 -As a matter of fact, yes. 951 00:45:23,034 --> 00:45:23,586 -[laughs] 952 00:45:23,655 --> 00:45:25,034 You're vain. 953 00:45:25,103 --> 00:45:29,103 And you are and will always be a big boy scout. 954 00:45:29,172 --> 00:45:30,344 -That's why you love me. 955 00:45:34,793 --> 00:45:38,724 -Do we love each other? 956 00:45:38,793 --> 00:45:41,034 -In our own way. 957 00:45:41,103 --> 00:45:43,000 -And what way is that? 958 00:45:43,068 --> 00:45:45,655 -Amanda, you know this conversation never turns out 959 00:45:45,724 --> 00:45:46,793 well. 960 00:45:46,862 --> 00:45:47,896 -No, wait-- what never turns out well. 961 00:45:47,965 --> 00:45:49,344 -When we try to dissect what we are. 962 00:45:49,413 --> 00:45:50,206 -[sighs] 963 00:45:50,275 --> 00:45:51,586 You sound just like a man. 964 00:45:51,655 --> 00:45:52,448 -I am a man. 965 00:45:52,517 --> 00:45:55,275 -That's beside the point. 966 00:45:55,344 --> 00:46:00,551 -Amanda, what we have is incredibly special. 967 00:46:00,620 --> 00:46:02,241 It's just not mortal love. 968 00:46:02,310 --> 00:46:03,517 -So? 969 00:46:03,586 --> 00:46:05,310 -So I want you to be honest with me. 970 00:46:05,379 --> 00:46:08,137 Can you do that? 971 00:46:08,206 --> 00:46:08,931 -Tell me. 972 00:46:09,000 --> 00:46:10,827 Talk. 973 00:46:10,896 --> 00:46:14,137 -How many years could you see us-- 974 00:46:14,206 --> 00:46:18,379 no, decades or centuries could you see us spending together? 975 00:46:18,448 --> 00:46:20,068 I'm not talking about every now and then. 976 00:46:20,137 --> 00:46:23,931 I'm talking about every day, every hour. 977 00:46:24,000 --> 00:46:26,620 -What, you mean until one of us kills the other? 978 00:46:26,689 --> 00:46:28,896 -Exactly my point. 979 00:46:28,965 --> 00:46:30,275 -[sighs] 980 00:46:30,344 --> 00:46:32,655 It's just not fair. 981 00:46:32,724 --> 00:46:37,620 All a girl wants is a little romance, to be swept off her 982 00:46:37,689 --> 00:46:38,896 feet every now and then. 983 00:46:44,103 --> 00:46:46,931 Oh, not that's more like it. 984 00:46:47,000 --> 00:46:47,448 [chuckles] 985 00:46:47,517 --> 00:46:48,689 Stop. 986 00:46:52,448 --> 00:46:54,379 -I do love you, Amanda. 987 00:47:09,896 --> 00:47:12,448 -"His hands caressed the nape of her neck-- 988 00:47:12,517 --> 00:47:14,482 hands that have killed, hands that could wield 989 00:47:14,551 --> 00:47:16,137 the mightiest sword. 990 00:47:16,206 --> 00:47:20,758 Yet now they were at her service, gentle, strong, 991 00:47:20,827 --> 00:47:25,137 sensitive, tracing the delicate line of her hair down 992 00:47:25,206 --> 00:47:28,241 her throat, gently slipping her gown 993 00:47:28,310 --> 00:47:30,241 from one creamy shoulder. 994 00:47:30,310 --> 00:47:33,172 Her breath quickened as his mouth approached the newly 995 00:47:33,241 --> 00:47:34,689 bared flesh." 996 00:47:34,758 --> 00:47:36,103 -Put the book down. 997 00:47:36,172 --> 00:47:38,275 -But it's just getting good. 998 00:47:38,344 --> 00:47:39,517 -We can do better. 999 00:48:01,827 --> 00:48:08,137 THEME SONG: Here we are, we're the princes of the universe. 1000 00:48:08,206 --> 00:48:12,655 Here we belong, fighting for survival. 1001 00:48:12,724 --> 00:48:16,551 We've come to be the rulers of your world. 1002 00:48:27,793 --> 00:48:30,137 I am immortal. 1003 00:48:30,206 --> 00:48:33,724 I have inside me blood of kings. 1004 00:48:33,793 --> 00:48:36,103 I have no rival. 1005 00:48:36,172 --> 00:48:39,103 No man can be my equal. 1006 00:48:39,172 --> 00:48:43,034 Take me to the future of your world. 63368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.