All language subtitles for Highlander S05E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,310 --> 00:00:13,206 -'Night. 2 00:00:13,275 --> 00:00:14,482 -Good night, John. 3 00:00:32,655 --> 00:00:33,655 -I'm Roland Kantos. 4 00:00:33,724 --> 00:00:34,896 I'm looking for a client of yours. 5 00:00:34,965 --> 00:00:37,551 I hope you can help me. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,827 -Client confidentiality. 7 00:00:38,896 --> 00:00:40,379 That's the issue. 8 00:00:40,448 --> 00:00:42,586 So if I knew this individual you were looking for, I 9 00:00:42,655 --> 00:00:43,344 wouldn't be able to-- 10 00:00:43,413 --> 00:00:44,482 -Cassandra. 11 00:00:44,551 --> 00:00:48,000 Her name is Cassandra. 12 00:00:48,068 --> 00:00:49,000 -Never heard of her. 13 00:00:49,068 --> 00:00:52,275 -And yours is Andrew Beckmann. 14 00:00:52,344 --> 00:00:56,862 Well, Andy, that's really not good enough. 15 00:00:56,931 --> 00:00:59,068 I know you wouldn't forget her. 16 00:00:59,137 --> 00:01:01,655 Long hair, green eyes. 17 00:01:01,724 --> 00:01:03,965 A body that would stop your heart. 18 00:01:08,689 --> 00:01:11,413 -If I knew her, she'd be my client. 19 00:01:11,482 --> 00:01:13,068 If she was my client, I wouldn't talk 20 00:01:13,137 --> 00:01:14,793 to you about her. 21 00:01:14,862 --> 00:01:21,068 -Oh, yes, you would. 22 00:01:21,137 --> 00:01:24,413 If I wanted you to open your soul to me. 23 00:01:24,482 --> 00:01:29,551 If I wanted, you'd cut out your own heart. 24 00:01:29,620 --> 00:01:32,034 You'll tell me everything. 25 00:01:32,103 --> 00:01:36,793 Where she went, what she asked you to find. 26 00:01:36,862 --> 00:01:39,344 It's burning inside you. 27 00:01:39,413 --> 00:01:41,448 You can't stand it. 28 00:01:41,517 --> 00:01:43,068 Come on, Andy. 29 00:01:43,137 --> 00:01:46,068 I'm waiting. 30 00:01:46,137 --> 00:01:49,068 -She had to find someone. 31 00:01:49,137 --> 00:01:50,862 Acted like her life depended on it. 32 00:01:50,931 --> 00:01:52,517 -It does. 33 00:01:52,586 --> 00:01:55,758 What was his name? 34 00:01:55,827 --> 00:01:58,241 -Duncan MacLeod. 35 00:01:58,310 --> 00:01:59,758 -Where can I find him? 36 00:02:08,310 --> 00:02:10,275 One last thing. 37 00:02:10,344 --> 00:02:12,241 You have a gun somewhere around here. 38 00:02:20,241 --> 00:02:22,206 Six. 39 00:02:22,275 --> 00:02:24,862 Bulky, but good. 40 00:02:24,931 --> 00:02:28,448 Personally, I prefer a Baretta. 41 00:02:28,517 --> 00:02:31,448 It's so much more elegant. 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,724 -Andy, what the hell is-- 43 00:02:42,793 --> 00:02:45,344 -There's no need for that. 44 00:02:45,413 --> 00:02:46,620 Drop it. 45 00:02:50,103 --> 00:02:52,931 There's been a suicide. 46 00:02:53,000 --> 00:02:55,517 -A suicide? 47 00:02:55,586 --> 00:02:57,413 -Yours. 48 00:02:57,482 --> 00:02:59,344 Right after you killed your partner. 49 00:03:03,000 --> 00:03:04,172 Suicide. 50 00:03:13,482 --> 00:03:14,655 [gunshot] 51 00:03:17,000 --> 00:03:22,137 NARRATOR: He is Duncan MacLeod, the Highlander. 52 00:03:22,206 --> 00:03:25,517 Born in 1592 in the highlands of Scotland, 53 00:03:25,586 --> 00:03:27,620 and he is still alive. 54 00:03:27,689 --> 00:03:29,241 He is immortal. 55 00:03:29,310 --> 00:03:34,862 For 400 years, he's been a warrior. 56 00:03:34,931 --> 00:03:36,068 A lover. 57 00:03:39,344 --> 00:03:42,241 A wanderer. 58 00:03:42,310 --> 00:03:44,344 Constantly facing other immortals in 59 00:03:44,413 --> 00:03:45,862 combat to the death. 60 00:03:45,931 --> 00:03:51,827 The winner takes his enemy's had, and with it, his power. 61 00:03:51,896 --> 00:03:55,103 I am a Watcher, part of a secret society of men and 62 00:03:55,172 --> 00:04:00,034 women who observe and record, but never interfere. 63 00:04:00,103 --> 00:04:02,413 We know the truth about immortals. 64 00:04:02,482 --> 00:04:05,827 In the end, there can be only one. 65 00:04:05,896 --> 00:04:11,137 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 66 00:04:11,206 --> 00:04:12,413 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 67 00:05:41,379 --> 00:05:47,275 [buzzing] 68 00:05:50,551 --> 00:05:51,724 -Honey, I'm home. 69 00:05:57,620 --> 00:05:58,827 Richie? 70 00:06:01,068 --> 00:06:02,896 I'm Duncan MacLeod, with the clan MacLeod. 71 00:06:06,310 --> 00:06:07,482 WOMAN [OFFSCREEN]: I know. 72 00:06:09,586 --> 00:06:10,793 -Who are you? 73 00:06:12,896 --> 00:06:14,068 -Don't you know me, Duncan? 74 00:06:20,068 --> 00:06:21,206 -Cassandra? 75 00:06:23,655 --> 00:06:27,586 -Have I changed all that much? 76 00:06:27,655 --> 00:06:28,862 -No. 77 00:06:31,206 --> 00:06:32,379 -But you have. 78 00:06:41,517 --> 00:06:42,413 -Come on. 79 00:06:42,482 --> 00:06:44,310 Come on, move it. 80 00:06:44,379 --> 00:06:45,896 -This has to end. 81 00:06:45,965 --> 00:06:47,793 Three more sheep were saved this morning 82 00:06:47,862 --> 00:06:49,448 on the upper pasture. 83 00:06:49,517 --> 00:06:52,586 And that brings the total to eight. 84 00:06:52,655 --> 00:06:54,448 And that includes the ram. 85 00:06:57,103 --> 00:06:59,896 -But how do we know it's a wolf? 86 00:06:59,965 --> 00:07:02,275 The camels have stolen from us before. 87 00:07:02,344 --> 00:07:03,827 -Aye. 88 00:07:03,896 --> 00:07:05,793 And when they have, have they left great, bloody pawprints 89 00:07:05,862 --> 00:07:07,344 all over the fields? 90 00:07:07,413 --> 00:07:09,862 No. 'Tis a wolf, and a hungry one. 91 00:07:09,931 --> 00:07:11,965 And if we're not to go hungry ourselves, we've got to kill 92 00:07:12,034 --> 00:07:12,862 it! 93 00:07:12,931 --> 00:07:13,413 -Did you hear that, Duncan? 94 00:07:13,482 --> 00:07:14,034 A wolf! 95 00:07:14,103 --> 00:07:14,689 -Quiet, Robert. 96 00:07:14,758 --> 00:07:15,896 I cannot hear. 97 00:07:15,965 --> 00:07:18,172 -Hey, but no one's laid eyes on the beast. 98 00:07:18,241 --> 00:07:21,862 It Comes and goes like a ghost, back to its lair in the 99 00:07:21,931 --> 00:07:23,275 Donan Woods. 100 00:07:23,344 --> 00:07:25,896 -Then we'll follow it there, and we'll set 101 00:07:25,965 --> 00:07:29,241 up a lamb for bait. 102 00:07:29,310 --> 00:07:30,827 Now, what ails ya? 103 00:07:30,896 --> 00:07:33,896 You're not afraid of a bloody great overgrown hound, are ya? 104 00:07:33,965 --> 00:07:34,517 -No. 105 00:07:34,586 --> 00:07:36,034 -Of course not. 106 00:07:36,103 --> 00:07:39,620 -You are chief of this clan, Ian MacLeod, and I would 107 00:07:39,689 --> 00:07:41,379 follow you to the gates of Hell if that's where you 108 00:07:41,448 --> 00:07:42,310 wanted to go. 109 00:07:42,379 --> 00:07:44,620 But Donan Woods? 110 00:07:44,689 --> 00:07:46,965 Things happen there. 111 00:07:47,034 --> 00:07:48,482 There's been talk of a witch since before my 112 00:07:48,551 --> 00:07:50,344 grandmother's time. 113 00:07:50,413 --> 00:07:51,275 -Aye. 114 00:07:51,344 --> 00:07:54,310 And I have seen her. 115 00:07:54,379 --> 00:07:55,655 Aye. 116 00:07:55,724 --> 00:07:58,965 She waits for the one born on the winter solstice. 117 00:08:02,655 --> 00:08:05,448 She will devour him. 118 00:08:05,517 --> 00:08:07,482 And I know all she is, MacLeod, 119 00:08:07,551 --> 00:08:09,517 all beyond your knowing. 120 00:08:09,586 --> 00:08:15,344 With snakes for hair, and eyes that glow like coals. 121 00:08:15,413 --> 00:08:18,931 It's she has been stealing your sheep. 122 00:08:19,000 --> 00:08:22,793 -What is stealing our sheep is a wolf, and we are 123 00:08:22,862 --> 00:08:25,758 going to kill it! 124 00:08:25,827 --> 00:08:28,551 Now, would you have old Tom here tell your wives were they 125 00:08:28,620 --> 00:08:31,172 to starve this winter? 126 00:08:31,241 --> 00:08:34,034 We'll start out tomorrow morn, and I'll hear no 127 00:08:34,103 --> 00:08:35,793 more talk of witches! 128 00:08:35,862 --> 00:08:36,965 -Father, I'll join the hunt. 129 00:08:37,034 --> 00:08:38,724 I'm not afraid of wolves and witches. 130 00:08:38,793 --> 00:08:39,931 -Good on ya, Duncan. 131 00:08:40,000 --> 00:08:41,103 You're a stout lad. 132 00:08:41,172 --> 00:08:43,034 But this is not boys' play. 133 00:08:43,103 --> 00:08:43,896 The men will go alone. 134 00:08:43,965 --> 00:08:44,724 -But Father-- 135 00:08:44,793 --> 00:08:46,034 -No! 136 00:08:46,103 --> 00:08:47,827 You'll no come tomorrow, Duncan. 137 00:08:47,896 --> 00:08:49,068 An that's an end of it. 138 00:08:55,241 --> 00:08:59,758 -Only one thing a hungry wolf likes better than a lamb, 139 00:08:59,827 --> 00:09:03,448 Duncan MacLeod, and that's a young boy. 140 00:09:03,517 --> 00:09:08,275 It starts with the softest parts over here, or back here, 141 00:09:08,344 --> 00:09:12,379 and then it works its way up to the hardest. 142 00:09:12,448 --> 00:09:15,517 Your head. 143 00:09:15,586 --> 00:09:17,931 -I will not be afraid of any wolf! 144 00:09:18,000 --> 00:09:19,689 -That's a good one. 145 00:09:19,758 --> 00:09:22,206 -And I suppose you wouldn't your kilt if you saw one. 146 00:09:22,275 --> 00:09:23,655 -Look who's talking. 147 00:09:23,724 --> 00:09:25,310 You wet yours when Deborah Campbell looked your way. 148 00:09:25,379 --> 00:09:26,000 -I did not! 149 00:09:26,068 --> 00:09:26,620 -You did, too. 150 00:09:26,689 --> 00:09:28,172 -It was raining. 151 00:09:28,241 --> 00:09:30,068 -I think you'd rather face the wolf than Deborah Campbell. 152 00:09:30,137 --> 00:09:31,896 -And I suppose you wouldn't know how to face either one of 153 00:09:31,965 --> 00:09:32,862 them, would you, Robert? 154 00:09:32,931 --> 00:09:33,724 -I would, too! 155 00:09:33,793 --> 00:09:34,586 -Prove it, then. 156 00:09:34,655 --> 00:09:35,965 Hunt the wolf with me. 157 00:09:36,034 --> 00:09:38,310 -You want to go to Donan Woods? 158 00:09:38,379 --> 00:09:39,724 I've never been there. 159 00:09:39,793 --> 00:09:40,931 -Come on, where's your spine? 160 00:09:41,000 --> 00:09:41,862 You and me, Robert. 161 00:09:41,931 --> 00:09:43,068 We'll be heroes. 162 00:09:43,137 --> 00:09:44,482 -But you heard what your father said. 163 00:09:44,551 --> 00:09:45,724 He'd give us both a wood hiding. 164 00:09:45,793 --> 00:09:47,068 -Not if we can kill the wolf first. 165 00:09:47,137 --> 00:09:48,344 What do you say? 166 00:09:54,862 --> 00:09:56,068 Come on, let's go. 167 00:10:26,620 --> 00:10:27,448 -What was that? 168 00:10:27,517 --> 00:10:28,310 -'Tis only the wind, Robert. 169 00:10:28,379 --> 00:10:29,344 Calm yourself. 170 00:10:29,413 --> 00:10:30,931 -I cannot. 171 00:10:31,000 --> 00:10:32,551 My head is filled with witches and wolves. 172 00:10:45,172 --> 00:10:46,482 -He was here. 173 00:10:46,551 --> 00:10:48,517 And this is where he would turn. 174 00:10:48,586 --> 00:10:49,517 -Duncan? 175 00:10:49,586 --> 00:10:51,448 Do you think the witch is real? 176 00:10:51,517 --> 00:10:53,275 Old Tom swears she is. 177 00:10:53,344 --> 00:10:57,137 -Old Tom's as mad as a loon when he's not drunk. 178 00:10:57,206 --> 00:10:59,137 -But he swears he's seen her. 179 00:10:59,206 --> 00:11:02,586 -He also swears he's seen the monster of the wood. 180 00:11:02,655 --> 00:11:03,724 -Ach, Robert. 181 00:11:03,793 --> 00:11:06,034 What would a witch be wanting with us? 182 00:11:06,103 --> 00:11:08,034 -Still, she could cast a spell. 183 00:11:08,103 --> 00:11:10,655 What if turns me into a toad? 184 00:11:10,724 --> 00:11:12,620 -Who'd know the difference? 185 00:11:12,689 --> 00:11:16,034 [heavy breathing] 186 00:11:16,103 --> 00:11:17,137 DUNCAN [OFFSCREEN]: Now help me with this, 187 00:11:17,206 --> 00:11:18,931 we've a wolf to catch. 188 00:11:19,000 --> 00:11:20,172 -You're sure that can hold him? 189 00:11:20,241 --> 00:11:21,379 -Unless he carries a knife, there's no way 190 00:11:21,448 --> 00:11:24,896 he'll get out of it. 191 00:11:24,965 --> 00:11:26,896 -Oh, no! 192 00:11:26,965 --> 00:11:27,896 Oh, Jesus and Mary! 193 00:11:27,965 --> 00:11:31,379 What will we do? 194 00:11:31,448 --> 00:11:32,896 -Run! 195 00:11:32,965 --> 00:11:34,862 Just run! 196 00:11:34,931 --> 00:11:36,103 Run, run! 197 00:11:46,931 --> 00:11:48,344 -He's gonna catch us, Duncan! 198 00:11:48,413 --> 00:11:49,344 -Back to the village! 199 00:11:49,413 --> 00:11:49,965 Go! 200 00:11:50,034 --> 00:11:51,068 I'll follow! 201 00:12:02,896 --> 00:12:04,310 Come on, get over with! 202 00:12:10,862 --> 00:12:12,275 [shouting] 203 00:13:01,758 --> 00:13:11,758 [soft humming] 204 00:13:11,827 --> 00:13:21,896 [soft humming] 205 00:13:21,896 --> 00:14:10,551 [soft humming] 206 00:14:15,137 --> 00:14:16,000 -Are you an angel? 207 00:14:16,068 --> 00:14:18,896 Am I in Heaven? 208 00:14:18,965 --> 00:14:21,413 -Not for a long time yet. 209 00:14:21,482 --> 00:14:24,379 My name is Cassandra. 210 00:14:24,448 --> 00:14:25,241 -The wolf. 211 00:14:25,310 --> 00:14:28,241 Why did it not kill me? 212 00:14:28,310 --> 00:14:31,206 -Perhaps because I didn't want it to. 213 00:14:34,068 --> 00:14:37,137 -Are you the witch of Donan Woods? 214 00:14:37,206 --> 00:14:40,551 -Some say that. 215 00:14:40,620 --> 00:14:43,724 Don't be afraid, Duncan MacLeod. 216 00:14:43,793 --> 00:14:45,896 -How'd you know my name? 217 00:14:45,965 --> 00:14:49,068 -Who else was born on the winter solstice? 218 00:14:49,137 --> 00:14:50,620 -They say that you're old. 219 00:14:50,689 --> 00:14:52,241 Older than the clan. 220 00:14:52,310 --> 00:14:53,482 They sat that you're evil. 221 00:14:53,551 --> 00:14:57,068 That you cast spells. 222 00:14:57,137 --> 00:15:02,000 -Well, now, I might cast spells. 223 00:15:02,068 --> 00:15:07,241 But do I look evil to you, Duncan? 224 00:15:07,310 --> 00:15:09,758 -You look beautiful. 225 00:15:09,827 --> 00:15:12,413 -What was that? 226 00:15:12,482 --> 00:15:13,655 -You look beautiful. 227 00:15:21,206 --> 00:15:24,896 [sirens] 228 00:15:28,310 --> 00:15:31,862 -It's been a long time since that night. 229 00:15:31,931 --> 00:15:35,965 I often wondered what sort of man you'd become. 230 00:15:36,034 --> 00:15:38,034 -I'm surprised you didn't just check your crystal ball. 231 00:15:40,931 --> 00:15:43,931 -Your road's been hard, hasn't it? 232 00:15:44,000 --> 00:15:47,103 -Yeah, a lot's happened in 400 years. 233 00:15:47,172 --> 00:15:48,000 But I survived. 234 00:15:48,068 --> 00:15:50,034 -I knew you would. 235 00:15:50,103 --> 00:15:51,275 -Of course you did. 236 00:15:53,931 --> 00:15:55,965 So how'd you find me? 237 00:15:56,034 --> 00:15:57,206 Witchcraft? 238 00:15:57,275 --> 00:15:58,965 -Why bother? 239 00:15:59,034 --> 00:16:00,689 It's the 20th century. 240 00:16:00,758 --> 00:16:01,896 I used a detective agency. 241 00:16:07,689 --> 00:16:11,206 I need your help, Duncan. 242 00:16:11,275 --> 00:16:12,172 -Why? 243 00:16:12,241 --> 00:16:13,448 -Roland Kantos. 244 00:16:15,275 --> 00:16:17,793 -One of us? 245 00:16:17,862 --> 00:16:20,655 -He's more than that. 246 00:16:20,724 --> 00:16:21,896 Much more. 247 00:16:27,379 --> 00:16:30,344 -It's not the Highlands, but it has its charm. 248 00:16:30,413 --> 00:16:32,724 -It's beautiful. 249 00:16:32,793 --> 00:16:34,068 I can see why you'd want to stay. 250 00:16:38,724 --> 00:16:40,172 Why are you looking at me me way? 251 00:16:43,827 --> 00:16:46,793 -Last time I saw you, I was 13 years old. 252 00:16:46,862 --> 00:16:51,344 And you were a witch in the forest. 253 00:16:51,413 --> 00:16:53,310 I went back into that forest 100 times, but 254 00:16:53,379 --> 00:16:56,000 I never found you. 255 00:16:56,068 --> 00:16:59,241 I convinced myself you were a dream. 256 00:16:59,310 --> 00:17:01,517 -How could you know? 257 00:17:01,586 --> 00:17:05,827 How could you know I was immortal, or seeing what you 258 00:17:05,896 --> 00:17:07,655 would become? 259 00:17:07,724 --> 00:17:10,068 -But you knew? 260 00:17:10,137 --> 00:17:13,827 -I knew the moment I lay eyes on you that you would fulfill 261 00:17:13,896 --> 00:17:16,034 the prophecy. 262 00:17:16,103 --> 00:17:18,000 -Like you said, this is the 20th century. 263 00:17:18,068 --> 00:17:22,034 I left prophecies behind with the witches and the fairies. 264 00:17:22,103 --> 00:17:24,275 -Duncan, listen to me. 265 00:17:24,344 --> 00:17:27,517 The prophecy tells of a Highland foundling born on the 266 00:17:27,586 --> 00:17:31,827 winter solstice who passes through darkness into light 267 00:17:31,896 --> 00:17:35,137 and survives to challenge the voice of death. 268 00:17:37,931 --> 00:17:39,068 -Really? 269 00:17:39,137 --> 00:17:40,620 Is this before or after I slay the dragon? 270 00:17:40,689 --> 00:17:43,931 -Duncan, this is real. 271 00:17:44,000 --> 00:17:46,379 I've waited centuries for the time to be right. 272 00:17:49,379 --> 00:17:52,517 -Is this Roland part of this prophecy? 273 00:17:52,586 --> 00:17:54,344 -Yes. 274 00:17:54,413 --> 00:17:57,793 -He's right behind you. 275 00:17:57,862 --> 00:18:00,137 -He always is. 276 00:18:00,206 --> 00:18:03,068 [buzzing] 277 00:18:03,137 --> 00:18:04,310 -It's him. 278 00:18:22,862 --> 00:18:25,551 -I guess he doesn't like me. 279 00:18:25,620 --> 00:18:27,448 -We've got to leave now. 280 00:18:30,413 --> 00:18:31,896 What are you doing? 281 00:18:31,965 --> 00:18:35,241 -Well, I guess asking him to dance is out of the question. 282 00:18:35,310 --> 00:18:36,689 -Duncan, you don't understand. 283 00:18:36,758 --> 00:18:38,206 You can't win. 284 00:18:38,275 --> 00:18:39,965 -Your confidence is overwhelming. 285 00:18:47,620 --> 00:18:49,517 -Duncan MacLeod? 286 00:18:49,586 --> 00:18:51,931 -Very good. 287 00:18:52,000 --> 00:18:53,827 -Roland Kantos. 288 00:18:53,896 --> 00:18:58,517 I've been looking for you for a very long time. 289 00:18:58,586 --> 00:19:01,241 390 years, to be precise. 290 00:19:01,310 --> 00:19:05,103 I thought I had you at one point, but the witch made sure 291 00:19:05,172 --> 00:19:06,379 you weren't around. 292 00:19:11,000 --> 00:19:12,758 -They've checked the fence. 293 00:19:12,827 --> 00:19:14,000 And the fields. 294 00:19:14,068 --> 00:19:16,689 As far out as the tide flats. 295 00:19:16,758 --> 00:19:17,896 Nothing. 296 00:19:17,965 --> 00:19:19,068 -Something terrible has happened, Ian. 297 00:19:19,137 --> 00:19:20,137 I feel it. 298 00:19:20,206 --> 00:19:21,862 -It's the witch. 299 00:19:21,931 --> 00:19:23,068 She's taken him. 300 00:19:23,137 --> 00:19:24,586 -Shut up, you old fool. 301 00:19:24,655 --> 00:19:28,551 -She's taken him. 302 00:19:28,620 --> 00:19:30,103 -MacLeod! 303 00:19:30,172 --> 00:19:31,137 Hope you have a good story to tell him, here, no mistake! 304 00:19:31,206 --> 00:19:31,965 -Where's Duncan? 305 00:19:32,034 --> 00:19:33,344 Where's my son? 306 00:19:33,413 --> 00:19:34,310 -He's still there! 307 00:19:34,379 --> 00:19:35,310 The wolf! 308 00:19:35,379 --> 00:19:35,965 The wolf! 309 00:19:36,034 --> 00:19:36,724 -Out with it! 310 00:19:36,793 --> 00:19:37,241 What about the wolf? 311 00:19:37,310 --> 00:19:37,758 What? 312 00:19:37,827 --> 00:19:38,689 Tell me! 313 00:19:38,758 --> 00:19:40,068 -We tried to catch the wolf! 314 00:19:40,137 --> 00:19:41,068 It caught us! 315 00:19:41,137 --> 00:19:42,034 -Ready are the men! 316 00:19:42,103 --> 00:19:43,241 -Kneel, now! 317 00:19:47,068 --> 00:19:50,931 -Anita, trust in God. 318 00:19:51,000 --> 00:19:52,137 We'll find him. 319 00:20:03,896 --> 00:20:05,068 -I am Roland. 320 00:20:07,206 --> 00:20:09,413 I wish to speak to the village chieftain. 321 00:20:09,482 --> 00:20:11,344 I think you have that honor. 322 00:20:11,413 --> 00:20:12,413 -I have. 323 00:20:12,482 --> 00:20:13,758 Ian MacLeod. 324 00:20:13,827 --> 00:20:15,241 We have urgent business here. 325 00:20:15,310 --> 00:20:16,586 We have no time. 326 00:20:16,655 --> 00:20:19,517 -Not even for a lost son? 327 00:20:19,586 --> 00:20:23,862 Some years ago, robbers killed my wife and stole him. 328 00:20:23,931 --> 00:20:26,172 He was only a baby. 329 00:20:26,241 --> 00:20:29,965 I fear he may have been sold, or left as a foundling. 330 00:20:33,172 --> 00:20:36,620 He'd be 13 now. 331 00:20:36,689 --> 00:20:39,724 Like that one. 332 00:20:39,793 --> 00:20:41,413 But that's not him. 333 00:20:45,103 --> 00:20:46,724 I'll know him when I see him. 334 00:20:46,793 --> 00:20:48,448 -We cannot help you. 335 00:20:48,517 --> 00:20:50,758 There are no foundlings here. 336 00:20:50,827 --> 00:20:52,620 -Then I'll keep looking. 337 00:20:52,689 --> 00:20:54,517 I swore it on my wife's grave. 338 00:20:54,586 --> 00:20:58,068 -But surely after 13 years, you wouldn't even know him. 339 00:20:58,137 --> 00:21:00,896 -I'll know him, and I'll find him. 340 00:21:04,724 --> 00:21:05,931 However long it takes. 341 00:21:12,206 --> 00:21:14,482 -I look at Duncan as if he's my own son, but you know he's 342 00:21:14,551 --> 00:21:15,551 a foundling. 343 00:21:15,620 --> 00:21:17,413 What if it's Duncan he seeks? 344 00:21:17,482 --> 00:21:18,517 -Duncan's our son. 345 00:21:18,586 --> 00:21:19,758 He always will be. 346 00:21:19,827 --> 00:21:21,206 If he still lives. 347 00:21:21,275 --> 00:21:23,793 Come on! 348 00:21:23,862 --> 00:21:26,448 Robert, take us to where you left him. 349 00:21:26,517 --> 00:21:27,689 Go on, go. 350 00:22:04,137 --> 00:22:05,827 -About the foundling, Mary. 351 00:22:05,896 --> 00:22:06,896 -I know nothing. 352 00:22:06,965 --> 00:22:08,172 -Tell me. 353 00:22:08,241 --> 00:22:09,379 -You've had your answer. 354 00:22:09,448 --> 00:22:10,896 There's nothing more to tell. 355 00:22:10,965 --> 00:22:14,379 -A boy, found on the winter solstice. 356 00:22:14,448 --> 00:22:16,137 A foundling child. 357 00:22:16,206 --> 00:22:16,896 -No. 358 00:22:16,965 --> 00:22:19,068 No, there was none. 359 00:22:19,137 --> 00:22:22,931 -I don't believe you. 360 00:22:23,000 --> 00:22:26,068 Open your heart to me, Mary. 361 00:22:26,137 --> 00:22:29,310 Tell me what I need to know. 362 00:22:29,379 --> 00:22:32,068 -I know nothing. 363 00:22:32,137 --> 00:22:34,103 -Tell me. 364 00:22:34,172 --> 00:22:36,034 You know you must. 365 00:22:36,103 --> 00:22:37,241 Where is he? 366 00:22:40,724 --> 00:22:46,206 -Hail Mary, mother of God, the one you seek is not here. 367 00:23:04,689 --> 00:23:06,103 -You were dreaming? 368 00:23:06,172 --> 00:23:06,896 -Yes. 369 00:23:06,965 --> 00:23:08,068 -Of what? 370 00:23:08,137 --> 00:23:09,551 -Nothing. 371 00:23:09,620 --> 00:23:11,965 -I see. 372 00:23:12,034 --> 00:23:14,517 Did you per chance dream that you were grown? 373 00:23:14,586 --> 00:23:15,620 -I was a man. 374 00:23:15,689 --> 00:23:17,793 The leader of my clan, and-- 375 00:23:17,862 --> 00:23:20,000 -And? 376 00:23:20,068 --> 00:23:21,275 Were you alone? 377 00:23:25,275 --> 00:23:28,586 You were with me? 378 00:23:28,655 --> 00:23:30,137 And what were we doing? 379 00:23:42,586 --> 00:23:45,034 [crowing] 380 00:23:45,103 --> 00:23:45,620 -Morning. 381 00:23:45,689 --> 00:23:46,206 I must go. 382 00:23:46,275 --> 00:23:47,896 -Not yet. 383 00:23:47,965 --> 00:23:50,482 There is someone in your village who wants to harm you. 384 00:23:50,551 --> 00:23:51,586 -That'd be my father. 385 00:23:51,655 --> 00:23:52,379 He'll skin me alive! 386 00:23:52,448 --> 00:23:53,758 -Duncan, listen to me. 387 00:23:53,827 --> 00:23:56,068 This one is an enemy, and he means to kill you. 388 00:23:56,137 --> 00:23:57,724 Now, you cannot face him yet. 389 00:23:57,793 --> 00:24:01,482 But someday you must, and when that time kinds, 390 00:24:01,551 --> 00:24:04,344 you must kill him. 391 00:24:04,413 --> 00:24:05,620 -Then you really are a witch. 392 00:24:08,241 --> 00:24:10,724 -Do they not tell a tale in your village of a man in your 393 00:24:10,793 --> 00:24:14,137 grandfather's time that, that died, and yet 394 00:24:14,206 --> 00:24:15,310 came back to life? 395 00:24:15,379 --> 00:24:16,000 -Of course. 396 00:24:16,068 --> 00:24:16,931 Connor MacLeod. 397 00:24:17,000 --> 00:24:18,517 But that's just a clan legend. 398 00:24:18,586 --> 00:24:20,517 That's just a story. 399 00:24:20,586 --> 00:24:24,206 -Some stories are true. 400 00:24:24,275 --> 00:24:26,551 -I don't understand. 401 00:24:26,620 --> 00:24:27,896 -Not yet. 402 00:24:27,965 --> 00:24:29,137 But you will. 403 00:24:31,931 --> 00:24:33,275 [shouting outside] 404 00:24:33,344 --> 00:24:35,620 -It's time. 405 00:24:35,689 --> 00:24:37,068 Your people come for you. 406 00:24:37,137 --> 00:24:38,413 Go. 407 00:24:38,482 --> 00:24:39,931 Straight out from the hut, and they will find you. 408 00:24:40,000 --> 00:24:42,344 Duncan? 409 00:24:42,413 --> 00:24:46,655 When the wolf came at you, you truly were not afraid? 410 00:24:46,724 --> 00:24:47,862 -No. 411 00:24:47,931 --> 00:24:50,241 -And why not? 412 00:24:50,310 --> 00:24:52,206 -Because good must always triumph over evil. 413 00:24:52,275 --> 00:24:54,689 Did you not know that? 414 00:24:54,758 --> 00:24:57,034 -Perhaps I just needed to hear it from you. 415 00:25:01,655 --> 00:25:03,103 You need worry no more about the wolf. 416 00:25:06,000 --> 00:25:07,413 Your weapon. 417 00:25:07,482 --> 00:25:08,931 -You're the wolf. 418 00:25:09,000 --> 00:25:14,344 [shouting outside] 419 00:25:14,413 --> 00:25:15,344 -Duncan! 420 00:25:15,413 --> 00:25:16,862 -Father, I'm here! 421 00:25:16,931 --> 00:25:17,827 -Duncan! 422 00:25:17,896 --> 00:25:18,827 You're all right! 423 00:25:18,896 --> 00:25:20,275 The wolf didn't harm ya! 424 00:25:20,344 --> 00:25:20,862 -I'm fine! 425 00:25:20,931 --> 00:25:22,068 -Oh, lad! 426 00:25:28,620 --> 00:25:31,000 More than your wildest notions. 427 00:25:31,068 --> 00:25:32,793 Well, you're daft, lad! 428 00:25:32,862 --> 00:25:34,551 That wolf could have tore you apart. 429 00:25:34,620 --> 00:25:35,758 -Yes, Father. 430 00:25:35,827 --> 00:25:37,068 -Out here alone all night. 431 00:25:37,137 --> 00:25:39,206 Your mother worried half to death. 432 00:25:39,275 --> 00:25:40,000 Anything could have happened. 433 00:25:40,068 --> 00:25:40,931 Anything! 434 00:25:41,000 --> 00:25:43,586 -But nothing happened, Father. 435 00:25:43,655 --> 00:25:44,827 Really. 436 00:25:47,517 --> 00:25:48,413 Nothing. 437 00:25:48,482 --> 00:25:51,310 -Aye. 438 00:25:51,379 --> 00:25:52,689 We must be getting back. 439 00:25:52,758 --> 00:25:54,655 That wolf can wait for another day. 440 00:25:54,724 --> 00:25:56,034 Come on. 441 00:25:56,103 --> 00:25:57,793 I'm not, I'm not letting you out of my sight for a while. 442 00:25:57,862 --> 00:25:59,068 Hey, he's here! 443 00:26:07,000 --> 00:26:10,379 -So you lasted, just as the prophecy foretold. 444 00:26:10,448 --> 00:26:11,862 You lived. 445 00:26:11,931 --> 00:26:13,655 -You can live too, if you walk away. 446 00:26:13,724 --> 00:26:16,344 -I'm afraid I can't, MacLeod. 447 00:26:16,413 --> 00:26:19,344 Signs for the prophecy are all in place. 448 00:26:19,413 --> 00:26:21,896 You're all that stands in my way. 449 00:26:21,965 --> 00:26:23,344 Or don't you believe in signs? 450 00:26:23,413 --> 00:26:25,655 -Oh, no, I believe in signs. 451 00:26:25,724 --> 00:26:27,448 Don't litter, don't step on the grass. 452 00:26:27,517 --> 00:26:28,689 No spitting. 453 00:26:28,758 --> 00:26:31,551 -I prefer rest in peace. 454 00:26:31,620 --> 00:26:32,793 -OK, then. 455 00:26:50,000 --> 00:26:51,689 -Is that all you have, MacLeod? 456 00:26:51,758 --> 00:26:52,448 -Oh, no. 457 00:26:52,517 --> 00:26:53,689 I haven't even started. 458 00:26:53,758 --> 00:26:55,379 -I don't think so. 459 00:26:55,448 --> 00:26:57,862 I think you're already finished. 460 00:26:57,931 --> 00:27:00,000 I think you're tired, MacLeod. 461 00:27:00,068 --> 00:27:02,068 Exhausted. 462 00:27:02,137 --> 00:27:04,103 Can't you feel it? 463 00:27:04,172 --> 00:27:07,862 You're fighting through quicksand. 464 00:27:07,931 --> 00:27:10,172 Your legs can barely move. 465 00:27:10,241 --> 00:27:11,137 Relax. 466 00:27:11,206 --> 00:27:13,103 Feel like lead. 467 00:27:13,172 --> 00:27:14,586 Feel that? 468 00:27:14,655 --> 00:27:18,034 Gravity, sucking you down. 469 00:27:18,103 --> 00:27:19,275 Making you small. 470 00:27:22,793 --> 00:27:25,517 I'm almost a giant. 471 00:27:29,034 --> 00:27:31,413 Your sword is getting heavy. 472 00:27:31,482 --> 00:27:33,896 So heavy, you can barely lift it. 473 00:27:33,965 --> 00:27:36,344 You can't lift it. 474 00:27:45,517 --> 00:27:48,241 what do you say we call it a day? 475 00:27:48,310 --> 00:27:50,137 You don't want to fight anymore, MacLeod. 476 00:27:50,206 --> 00:27:51,000 FEMALE VOICE: Resist. 477 00:27:51,068 --> 00:27:52,896 -You can rest. 478 00:27:52,965 --> 00:27:55,068 Just close your eyes. 479 00:27:55,137 --> 00:27:56,310 FEMALE VOICE: Resist. 480 00:27:59,137 --> 00:28:01,620 -It's so easy. 481 00:28:01,689 --> 00:28:05,551 [screaming] 482 00:28:45,517 --> 00:28:49,448 -Sooner or later. 483 00:28:49,517 --> 00:28:50,724 It doesn't matter. 484 00:29:05,586 --> 00:29:07,310 -I told you he was dangerous. 485 00:29:07,379 --> 00:29:10,517 -Well, dangerous or not, he's going to be coming. 486 00:29:10,586 --> 00:29:12,724 -Using the power tires Roland. 487 00:29:12,793 --> 00:29:14,310 He'll need to regain his strength. 488 00:29:14,379 --> 00:29:17,689 We have a bit of time. 489 00:29:17,758 --> 00:29:20,034 -What was that back there? 490 00:29:20,103 --> 00:29:21,758 What was using against me? 491 00:29:21,827 --> 00:29:23,034 And don't tell me magic. 492 00:29:23,103 --> 00:29:24,896 -Well, call it what you want. 493 00:29:24,965 --> 00:29:31,000 The power of suggestion, or a trick. 494 00:29:31,068 --> 00:29:32,689 -Learned over a thousand years. 495 00:29:32,758 --> 00:29:34,034 -Is this trick something you taught him? 496 00:29:37,827 --> 00:29:39,827 -Roland was my student. 497 00:29:39,896 --> 00:29:42,068 Ages ago. 498 00:29:42,137 --> 00:29:44,275 Once he realized there was nothing more I could teach 499 00:29:44,344 --> 00:29:48,344 him, he tried to kill me. 500 00:29:48,413 --> 00:29:49,793 I was stronger than he then. 501 00:29:49,862 --> 00:29:51,344 I'm-- 502 00:29:51,413 --> 00:29:52,586 I'm not anymore. 503 00:29:56,758 --> 00:29:58,448 It's the prophecy, Duncan. 504 00:29:58,517 --> 00:30:00,275 You're the only one who can beat him. 505 00:30:00,344 --> 00:30:02,068 -Do you still believe that? 506 00:30:02,137 --> 00:30:04,172 -So far, it's all come true. 507 00:30:04,241 --> 00:30:08,275 -So if you saw my future, did you see the life I'd lead? 508 00:30:14,172 --> 00:30:17,551 Did you see my father disown me? 509 00:30:17,620 --> 00:30:20,620 Or did you see Tessa dying for a chunk of change? 510 00:30:20,689 --> 00:30:22,724 If you saw all of that, why didn't you warn me? 511 00:30:22,793 --> 00:30:23,655 -It's not that simple. 512 00:30:23,724 --> 00:30:24,310 I wish it were. 513 00:30:24,379 --> 00:30:25,517 -No? 514 00:30:25,586 --> 00:30:27,034 -I see only glimpses. 515 00:30:27,103 --> 00:30:28,724 Only fragments. 516 00:30:28,793 --> 00:30:30,034 It's never the whole. 517 00:30:34,206 --> 00:30:37,310 -Do you see my death? 518 00:30:37,379 --> 00:30:41,517 -I see death, Duncan. 519 00:30:41,586 --> 00:30:42,758 -Whose? 520 00:30:45,172 --> 00:30:46,344 -I don't know. 521 00:30:57,000 --> 00:31:07,793 [buzzing] 522 00:31:07,862 --> 00:31:09,827 -Hello, witch. 523 00:31:09,896 --> 00:31:12,655 -It's Roland. 524 00:31:12,724 --> 00:31:14,137 -I thought you said you needed more time. 525 00:31:14,206 --> 00:31:15,172 -He should have. 526 00:31:15,241 --> 00:31:16,620 He must have become stronger. 527 00:31:16,689 --> 00:31:18,068 We have to hurry, Duncan. 528 00:31:18,137 --> 00:31:19,965 -I'm not going to run. 529 00:31:20,034 --> 00:31:21,448 -[SPEAKING TELEPATHICALLY] You're not running. 530 00:31:21,517 --> 00:31:24,413 You're not running. 531 00:31:24,482 --> 00:31:27,482 You're using your strength. 532 00:31:27,551 --> 00:31:30,379 Saving me from him. 533 00:31:34,862 --> 00:31:40,172 Our only chance is to leave. 534 00:31:40,241 --> 00:31:41,655 -I can't. 535 00:31:41,724 --> 00:31:43,103 -You must. 536 00:31:43,172 --> 00:31:44,344 Now. 537 00:31:51,517 --> 00:31:52,724 -MacLeod? 538 00:32:30,551 --> 00:32:31,758 Three can play. 539 00:32:38,517 --> 00:32:40,172 -So now I get a double dose of it, huh? 540 00:32:40,241 --> 00:32:41,206 What was that back there? 541 00:32:41,275 --> 00:32:42,655 -I can't let him harm you. 542 00:32:42,724 --> 00:32:44,000 -Look, I don't like being controlled. 543 00:32:44,068 --> 00:32:46,068 Not by Roland, not by you, not by anyone. 544 00:32:46,137 --> 00:32:47,724 -What other choice was there? 545 00:32:47,793 --> 00:32:49,275 He would have killed you. 546 00:32:49,344 --> 00:32:50,413 -Maybe. 547 00:32:50,482 --> 00:32:53,344 -Duncan, you felt his power. 548 00:32:53,413 --> 00:32:56,275 The prophecy is at hand. 549 00:32:56,344 --> 00:32:58,551 -Power or no power, this is holy ground. 550 00:32:58,620 --> 00:32:59,655 He can't harm us here. 551 00:32:59,724 --> 00:33:02,448 -And none of us can avoid our fate. 552 00:33:02,517 --> 00:33:06,793 An evil one will come to vanquish all before him. 553 00:33:06,862 --> 00:33:10,896 Only a Highland child born on the winter solstice, who has 554 00:33:10,965 --> 00:33:14,172 seen both darkness and light, can stop him. 555 00:33:14,241 --> 00:33:17,275 A child and a man. 556 00:33:29,724 --> 00:33:31,103 -Something I can do for you? 557 00:33:31,172 --> 00:33:32,517 -I'm looking for someone. 558 00:33:32,586 --> 00:33:34,275 -Missing persons is downtown. 559 00:33:34,344 --> 00:33:38,206 So I said to her, you're doing 60 in a 45. 560 00:33:38,275 --> 00:33:40,965 And she's driving in this bikini top that's like, two 561 00:33:41,034 --> 00:33:42,620 strings and a bandaid. 562 00:33:42,689 --> 00:33:43,758 Would you go away? 563 00:33:43,827 --> 00:33:48,034 -His name is Duncan MacLeod. 564 00:33:48,103 --> 00:33:49,965 He's armed, and dangerous. 565 00:33:53,517 --> 00:33:57,862 He'll be hiding in a church, or a cemetery somewhere close. 566 00:33:57,931 --> 00:34:02,068 You must find him, and bring him to me. 567 00:34:06,586 --> 00:34:07,413 -We make our own destinies. 568 00:34:07,482 --> 00:34:08,689 Nothing's written. 569 00:34:08,758 --> 00:34:10,103 -Really? 570 00:34:10,172 --> 00:34:14,206 Tell me, did you pass through darkness into light? 571 00:34:14,275 --> 00:34:15,344 -Everyone does. 572 00:34:15,413 --> 00:34:17,206 -Not like you, Duncan. 573 00:34:17,275 --> 00:34:19,827 You've seen the darkest places in mens' souls. 574 00:34:19,896 --> 00:34:22,448 You've been there and survived. 575 00:34:22,517 --> 00:34:26,000 Duncan, you're the one. 576 00:34:26,068 --> 00:34:28,206 I knew it in that forest. 577 00:34:28,275 --> 00:34:30,620 I know it now. 578 00:34:30,689 --> 00:34:32,068 Would you believe me? 579 00:34:34,896 --> 00:34:36,379 -All I believe is that Roland wants my head. 580 00:34:39,931 --> 00:34:41,517 Teach me like you taught him. 581 00:34:41,586 --> 00:34:42,000 -I can't. 582 00:34:42,068 --> 00:34:43,241 I can't. 583 00:34:43,310 --> 00:34:44,310 With Roland, the gift was always there. 584 00:34:44,379 --> 00:34:44,965 -Then what? 585 00:34:45,034 --> 00:34:46,551 What do I use? 586 00:34:46,620 --> 00:34:49,896 -Use the prophecy. 587 00:34:49,965 --> 00:34:52,965 If you're the man, who's the child? 588 00:35:09,310 --> 00:35:10,482 -Who are you? 589 00:35:12,827 --> 00:35:14,000 -You. 590 00:35:17,655 --> 00:35:19,310 You're the child. 591 00:35:19,379 --> 00:35:20,344 -I'm no child. 592 00:35:20,413 --> 00:35:22,275 I'm a chieftan's son. 593 00:35:22,344 --> 00:35:25,068 I'm going to lead our clan to glory. 594 00:35:25,137 --> 00:35:27,068 I will be a great warrior. 595 00:35:27,137 --> 00:35:29,689 -Yes, you will be a great warrior. 596 00:35:29,758 --> 00:35:32,689 -Why are you here? 597 00:35:32,758 --> 00:35:33,931 -I don't know. 598 00:35:43,965 --> 00:35:45,137 -Who were you talking to? 599 00:35:45,206 --> 00:35:48,448 -The man I'd become. 600 00:35:48,517 --> 00:35:51,689 -And did you like what you saw? 601 00:35:51,758 --> 00:35:52,931 -Aye. 602 00:36:00,724 --> 00:36:01,655 -Did you do that? 603 00:36:01,724 --> 00:36:02,896 -I helped. 604 00:36:02,965 --> 00:36:03,620 -What happened? 605 00:36:03,689 --> 00:36:05,241 What did you see? 606 00:36:05,310 --> 00:36:07,275 -Me as the child. 607 00:36:07,344 --> 00:36:09,862 -The child and the man. 608 00:36:09,931 --> 00:36:11,068 The prophecy. 609 00:36:11,137 --> 00:36:12,724 -Dunan MacLeod? 610 00:36:12,793 --> 00:36:14,517 Don't move! 611 00:36:14,586 --> 00:36:15,827 Freeze, right there! 612 00:36:15,896 --> 00:36:16,655 -What's this about? 613 00:36:16,724 --> 00:36:17,310 -Cuff him. 614 00:36:17,379 --> 00:36:18,068 -It's Roland. 615 00:36:18,137 --> 00:36:18,689 He knows we're here. 616 00:36:18,758 --> 00:36:19,965 He's using them. 617 00:36:24,586 --> 00:36:25,000 -Freeze! 618 00:36:25,068 --> 00:36:26,137 Drop it. 619 00:36:26,206 --> 00:36:27,413 Drop it. 620 00:36:30,827 --> 00:36:33,862 Can't you do something about this? 621 00:36:33,931 --> 00:36:35,034 -No. 622 00:36:35,103 --> 00:36:35,689 Go, Duncan. 623 00:36:35,758 --> 00:36:36,965 Now! 624 00:36:49,689 --> 00:36:54,620 [sirens] 625 00:37:05,655 --> 00:37:06,862 -Let's go. 626 00:37:34,103 --> 00:37:35,275 -Get up! 627 00:37:39,103 --> 00:37:40,275 Get in there! 628 00:37:46,103 --> 00:37:47,344 -Hey, Roland. 629 00:37:47,413 --> 00:37:49,482 You miss me? 630 00:37:49,551 --> 00:37:52,448 -Get off me! 631 00:37:52,517 --> 00:37:53,724 -Cuff him. 632 00:38:13,137 --> 00:38:14,448 You've done well, officers. 633 00:38:14,517 --> 00:38:17,241 But now it's finished. 634 00:38:17,310 --> 00:38:19,586 Time to forget. 635 00:38:19,655 --> 00:38:22,172 You chased a robbery suspect. 636 00:38:22,241 --> 00:38:24,551 You turned up nothing. 637 00:38:24,620 --> 00:38:26,620 Saw no one. 638 00:38:26,689 --> 00:38:30,068 There's no one here. 639 00:38:30,137 --> 00:38:33,448 You hear nothing, see no one. 640 00:38:33,517 --> 00:38:35,206 You never saw this place. 641 00:38:37,896 --> 00:38:39,068 You never saw me. 642 00:38:45,172 --> 00:38:46,448 -I swear. 643 00:38:46,517 --> 00:38:48,448 Two strings and a bandaid. 644 00:38:48,517 --> 00:38:50,482 And then she says to me-- 645 00:38:50,551 --> 00:38:51,793 -Officer, wait! 646 00:38:51,862 --> 00:38:52,758 -They can't hear you, MacLeod. 647 00:38:52,827 --> 00:38:54,448 -Wait! 648 00:38:54,517 --> 00:38:56,517 -As far as they know, you don't exist. 649 00:38:56,586 --> 00:38:59,758 Soon they'll be right. 650 00:38:59,827 --> 00:39:02,034 -You waited 400 years for this? 651 00:39:02,103 --> 00:39:04,241 -A little ignominious, I know. 652 00:39:04,310 --> 00:39:06,000 But if it hadn't been for that wich, I would have got you 653 00:39:06,068 --> 00:39:08,413 when you were 13. 654 00:39:08,482 --> 00:39:10,896 Something about children, their innocence, their 655 00:39:10,965 --> 00:39:15,551 honesty, gives me the creeps. 656 00:39:15,620 --> 00:39:17,172 I'll be back, when I'm ready. 657 00:39:36,379 --> 00:39:38,793 -Why don't you call "Architectural Digest?" They 658 00:39:38,862 --> 00:39:40,034 could do a spread. 659 00:39:49,034 --> 00:39:50,413 Nothing is written. 660 00:39:50,482 --> 00:39:51,931 Nothing. 661 00:39:52,000 --> 00:39:53,172 I know. 662 00:40:07,413 --> 00:40:08,862 -Are you a dream? 663 00:40:12,413 --> 00:40:13,586 -No. 664 00:40:22,379 --> 00:40:23,344 -You're real? 665 00:40:23,413 --> 00:40:25,206 -Maybe we both are. 666 00:40:25,275 --> 00:40:28,068 -Cassandra promised I've live a long time. 667 00:40:28,137 --> 00:40:30,068 -Maybe not too much longer. 668 00:40:30,137 --> 00:40:31,448 -But you've grown-- 669 00:40:31,517 --> 00:40:32,310 I've grown-- 670 00:40:32,379 --> 00:40:33,965 into a great warrior. 671 00:40:34,034 --> 00:40:38,068 Who could ever defeat you? 672 00:40:38,137 --> 00:40:40,068 -It doesn't matter right now. 673 00:40:40,137 --> 00:40:41,172 There's much we have to talk about. 674 00:40:41,241 --> 00:40:43,137 Much you have to learn. 675 00:40:43,206 --> 00:40:43,896 -About my future? 676 00:40:43,965 --> 00:40:44,862 -Yes. 677 00:40:44,931 --> 00:40:47,896 -Do I win many battles? 678 00:40:47,965 --> 00:40:49,068 -Yeah, you win many battles. 679 00:40:49,137 --> 00:40:53,000 -Then I'm a great chieftan? 680 00:40:53,068 --> 00:40:55,241 -It's different. 681 00:40:55,310 --> 00:40:56,655 -I'll bet you I marry Deborah Campbell. 682 00:40:59,344 --> 00:41:00,586 -I wish you had. 683 00:41:03,517 --> 00:41:06,586 -Well, then I'll find someone more beautiful, and we'll have 684 00:41:06,655 --> 00:41:07,862 many strong sons. 685 00:41:13,827 --> 00:41:15,034 -You'll see. 686 00:41:25,241 --> 00:41:26,689 -This other warrior. 687 00:41:26,758 --> 00:41:28,379 Afre you afraid of him? 688 00:41:32,862 --> 00:41:34,034 -Yes. 689 00:41:36,206 --> 00:41:38,206 He has a power I don't possess. 690 00:41:38,275 --> 00:41:39,793 I-- 691 00:41:39,862 --> 00:41:42,413 I don't know how to defeat him. 692 00:41:42,482 --> 00:41:44,655 -You'll win because you're good. 693 00:41:44,724 --> 00:41:46,689 And good always wins over evil. 694 00:41:46,758 --> 00:41:48,551 Did you not know that? 695 00:41:48,620 --> 00:41:50,793 -It's a lit complicated than that. 696 00:41:50,862 --> 00:41:52,586 -It's never more complicated than that. 697 00:41:52,655 --> 00:41:53,965 -Yes, it is. 698 00:41:54,034 --> 00:41:57,655 -He has a magic in his voice. 699 00:41:57,724 --> 00:42:01,103 If I listen to it, I'm dead. 700 00:42:01,172 --> 00:42:02,379 -The don't listen. 701 00:42:06,379 --> 00:42:07,793 -No, wait a minute. 702 00:42:07,862 --> 00:42:08,758 What do you mean? 703 00:42:08,827 --> 00:42:09,758 No. 704 00:42:09,827 --> 00:42:11,034 We haven't-- 705 00:42:30,137 --> 00:42:31,275 YOUNG DUNCAN'S VOICE: Then don't listen. 706 00:42:45,965 --> 00:42:48,172 -Finished your beauty sleep? 707 00:42:48,241 --> 00:42:50,689 -We're making history here, MacLeod. 708 00:42:50,758 --> 00:42:51,965 No point in rushing it. 709 00:43:03,724 --> 00:43:05,482 -You feel that hanging? 710 00:43:05,551 --> 00:43:07,965 That's your arm, growing weaker. 711 00:43:08,034 --> 00:43:10,413 Your muscles giving up. 712 00:43:10,482 --> 00:43:12,379 You're tired. 713 00:43:12,448 --> 00:43:13,482 Weak. 714 00:43:13,551 --> 00:43:16,862 You're finding it hard to focus. 715 00:43:28,862 --> 00:43:32,241 Your legs are getting numb. 716 00:43:32,310 --> 00:43:33,482 Frozen. 717 00:43:36,793 --> 00:43:39,689 Your arms feel like lead. 718 00:43:43,724 --> 00:43:45,137 Moving is painful. 719 00:43:45,206 --> 00:43:46,379 Moving. 720 00:43:51,655 --> 00:43:54,551 Your sword is getting heavy. 721 00:43:54,620 --> 00:43:56,551 Too heavy to lift! 722 00:44:00,103 --> 00:44:01,310 You cannot win! 723 00:44:05,517 --> 00:44:10,379 The prophecy must be fulfilled! 724 00:44:19,379 --> 00:44:20,586 Impossible! 725 00:44:28,310 --> 00:44:32,137 -Couldn't hear a word you said, Roland. 726 00:45:00,482 --> 00:45:06,275 [screaming] 727 00:45:06,344 --> 00:45:09,241 [screaming] 728 00:45:12,793 --> 00:45:17,172 -An evil one will come to vanquish all before him. 729 00:45:17,241 --> 00:45:22,206 Only a Highland child born on the winter solstice, who has 730 00:45:22,275 --> 00:45:25,310 seen both darkness and light can stop him. 731 00:45:25,379 --> 00:45:27,103 -I'll be a great warrior! 732 00:45:27,172 --> 00:45:29,068 I'll bet I marry Deborah Campbell. 733 00:45:29,137 --> 00:45:30,068 -No! 734 00:45:30,137 --> 00:45:32,517 Don't go! 735 00:45:32,586 --> 00:45:34,000 [shouting] 736 00:45:34,068 --> 00:45:35,965 -What is America? 737 00:45:36,034 --> 00:45:37,931 -You're not my son! 738 00:45:38,000 --> 00:45:41,344 -Where do I come from!? 739 00:45:41,413 --> 00:45:43,793 -You'll win, because you're good. 740 00:45:43,862 --> 00:45:46,241 And good always wins over evil. 741 00:45:46,310 --> 00:45:48,689 CASSANDRA'S VOICE: A child and a man. 742 00:45:59,689 --> 00:46:02,827 YOUNG DUNCAN'S VOICE: I faced the wolf, and I'm 13. 743 00:46:02,896 --> 00:46:04,448 I'm a chieftan's son. 744 00:46:04,517 --> 00:46:06,862 I'm going to lead my clan to glory. 745 00:46:13,172 --> 00:46:14,379 -What would you have said to him? 746 00:46:18,068 --> 00:46:19,206 -I don't know. 747 00:46:21,206 --> 00:46:22,896 Maybe I could have warmed him about the life he 748 00:46:22,965 --> 00:46:24,586 was going to lead. 749 00:46:24,655 --> 00:46:26,965 -What could you have said? 750 00:46:27,034 --> 00:46:28,827 -Don't feel? 751 00:46:28,896 --> 00:46:30,965 Don't grow? 752 00:46:31,034 --> 00:46:35,172 Don't live with hope? 753 00:46:35,241 --> 00:46:36,448 -Probably not. 754 00:46:40,827 --> 00:46:47,689 So, prophecy's fulfilled. 755 00:46:47,758 --> 00:46:50,448 Now you leave. 756 00:46:50,517 --> 00:46:52,413 -Well, there is one more thing. 757 00:47:03,827 --> 00:47:05,896 -Is this part of the prophecy? 758 00:47:05,965 --> 00:47:07,103 -No. 759 00:47:09,344 --> 00:47:10,551 This one's for me. 760 00:47:20,724 --> 00:47:21,896 Is something wrong? 761 00:47:25,172 --> 00:47:26,344 -No. 762 00:47:31,655 --> 00:47:33,551 Just making sure you're real. 763 00:48:04,448 --> 00:48:05,620 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 45760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.