Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,310 --> 00:00:13,206
-'Night.
2
00:00:13,275 --> 00:00:14,482
-Good night, John.
3
00:00:32,655 --> 00:00:33,655
-I'm Roland Kantos.
4
00:00:33,724 --> 00:00:34,896
I'm looking for a
client of yours.
5
00:00:34,965 --> 00:00:37,551
I hope you can help me.
6
00:00:37,620 --> 00:00:38,827
-Client confidentiality.
7
00:00:38,896 --> 00:00:40,379
That's the issue.
8
00:00:40,448 --> 00:00:42,586
So if I knew this individual
you were looking for, I
9
00:00:42,655 --> 00:00:43,344
wouldn't be able to--
10
00:00:43,413 --> 00:00:44,482
-Cassandra.
11
00:00:44,551 --> 00:00:48,000
Her name is Cassandra.
12
00:00:48,068 --> 00:00:49,000
-Never heard of her.
13
00:00:49,068 --> 00:00:52,275
-And yours is Andrew Beckmann.
14
00:00:52,344 --> 00:00:56,862
Well, Andy, that's really
not good enough.
15
00:00:56,931 --> 00:00:59,068
I know you wouldn't
forget her.
16
00:00:59,137 --> 00:01:01,655
Long hair, green eyes.
17
00:01:01,724 --> 00:01:03,965
A body that would
stop your heart.
18
00:01:08,689 --> 00:01:11,413
-If I knew her, she'd
be my client.
19
00:01:11,482 --> 00:01:13,068
If she was my client,
I wouldn't talk
20
00:01:13,137 --> 00:01:14,793
to you about her.
21
00:01:14,862 --> 00:01:21,068
-Oh, yes, you would.
22
00:01:21,137 --> 00:01:24,413
If I wanted you to open
your soul to me.
23
00:01:24,482 --> 00:01:29,551
If I wanted, you'd cut
out your own heart.
24
00:01:29,620 --> 00:01:32,034
You'll tell me everything.
25
00:01:32,103 --> 00:01:36,793
Where she went, what she
asked you to find.
26
00:01:36,862 --> 00:01:39,344
It's burning inside you.
27
00:01:39,413 --> 00:01:41,448
You can't stand it.
28
00:01:41,517 --> 00:01:43,068
Come on, Andy.
29
00:01:43,137 --> 00:01:46,068
I'm waiting.
30
00:01:46,137 --> 00:01:49,068
-She had to find someone.
31
00:01:49,137 --> 00:01:50,862
Acted like her life
depended on it.
32
00:01:50,931 --> 00:01:52,517
-It does.
33
00:01:52,586 --> 00:01:55,758
What was his name?
34
00:01:55,827 --> 00:01:58,241
-Duncan MacLeod.
35
00:01:58,310 --> 00:01:59,758
-Where can I find him?
36
00:02:08,310 --> 00:02:10,275
One last thing.
37
00:02:10,344 --> 00:02:12,241
You have a gun somewhere
around here.
38
00:02:20,241 --> 00:02:22,206
Six.
39
00:02:22,275 --> 00:02:24,862
Bulky, but good.
40
00:02:24,931 --> 00:02:28,448
Personally, I prefer
a Baretta.
41
00:02:28,517 --> 00:02:31,448
It's so much more elegant.
42
00:02:40,827 --> 00:02:42,724
-Andy, what the hell is--
43
00:02:42,793 --> 00:02:45,344
-There's no need for that.
44
00:02:45,413 --> 00:02:46,620
Drop it.
45
00:02:50,103 --> 00:02:52,931
There's been a suicide.
46
00:02:53,000 --> 00:02:55,517
-A suicide?
47
00:02:55,586 --> 00:02:57,413
-Yours.
48
00:02:57,482 --> 00:02:59,344
Right after you killed
your partner.
49
00:03:03,000 --> 00:03:04,172
Suicide.
50
00:03:13,482 --> 00:03:14,655
[gunshot]
51
00:03:17,000 --> 00:03:22,137
NARRATOR: He is Duncan MacLeod,
the Highlander.
52
00:03:22,206 --> 00:03:25,517
Born in 1592 in the highlands
of Scotland,
53
00:03:25,586 --> 00:03:27,620
and he is still alive.
54
00:03:27,689 --> 00:03:29,241
He is immortal.
55
00:03:29,310 --> 00:03:34,862
For 400 years, he's
been a warrior.
56
00:03:34,931 --> 00:03:36,068
A lover.
57
00:03:39,344 --> 00:03:42,241
A wanderer.
58
00:03:42,310 --> 00:03:44,344
Constantly facing other
immortals in
59
00:03:44,413 --> 00:03:45,862
combat to the death.
60
00:03:45,931 --> 00:03:51,827
The winner takes his enemy's
had, and with it, his power.
61
00:03:51,896 --> 00:03:55,103
I am a Watcher, part of a secret
society of men and
62
00:03:55,172 --> 00:04:00,034
women who observe and record,
but never interfere.
63
00:04:00,103 --> 00:04:02,413
We know the truth
about immortals.
64
00:04:02,482 --> 00:04:05,827
In the end, there
can be only one.
65
00:04:05,896 --> 00:04:11,137
May it be Duncan MacLeod,
the Highlander.
66
00:04:11,206 --> 00:04:12,413
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
67
00:05:41,379 --> 00:05:47,275
[buzzing]
68
00:05:50,551 --> 00:05:51,724
-Honey, I'm home.
69
00:05:57,620 --> 00:05:58,827
Richie?
70
00:06:01,068 --> 00:06:02,896
I'm Duncan MacLeod, with
the clan MacLeod.
71
00:06:06,310 --> 00:06:07,482
WOMAN [OFFSCREEN]: I know.
72
00:06:09,586 --> 00:06:10,793
-Who are you?
73
00:06:12,896 --> 00:06:14,068
-Don't you know me, Duncan?
74
00:06:20,068 --> 00:06:21,206
-Cassandra?
75
00:06:23,655 --> 00:06:27,586
-Have I changed all that much?
76
00:06:27,655 --> 00:06:28,862
-No.
77
00:06:31,206 --> 00:06:32,379
-But you have.
78
00:06:41,517 --> 00:06:42,413
-Come on.
79
00:06:42,482 --> 00:06:44,310
Come on, move it.
80
00:06:44,379 --> 00:06:45,896
-This has to end.
81
00:06:45,965 --> 00:06:47,793
Three more sheep were
saved this morning
82
00:06:47,862 --> 00:06:49,448
on the upper pasture.
83
00:06:49,517 --> 00:06:52,586
And that brings the
total to eight.
84
00:06:52,655 --> 00:06:54,448
And that includes the ram.
85
00:06:57,103 --> 00:06:59,896
-But how do we know
it's a wolf?
86
00:06:59,965 --> 00:07:02,275
The camels have stolen
from us before.
87
00:07:02,344 --> 00:07:03,827
-Aye.
88
00:07:03,896 --> 00:07:05,793
And when they have, have they
left great, bloody pawprints
89
00:07:05,862 --> 00:07:07,344
all over the fields?
90
00:07:07,413 --> 00:07:09,862
No. 'Tis a wolf, and
a hungry one.
91
00:07:09,931 --> 00:07:11,965
And if we're not to go hungry
ourselves, we've got to kill
92
00:07:12,034 --> 00:07:12,862
it!
93
00:07:12,931 --> 00:07:13,413
-Did you hear that, Duncan?
94
00:07:13,482 --> 00:07:14,034
A wolf!
95
00:07:14,103 --> 00:07:14,689
-Quiet, Robert.
96
00:07:14,758 --> 00:07:15,896
I cannot hear.
97
00:07:15,965 --> 00:07:18,172
-Hey, but no one's laid
eyes on the beast.
98
00:07:18,241 --> 00:07:21,862
It Comes and goes like a ghost,
back to its lair in the
99
00:07:21,931 --> 00:07:23,275
Donan Woods.
100
00:07:23,344 --> 00:07:25,896
-Then we'll follow it
there, and we'll set
101
00:07:25,965 --> 00:07:29,241
up a lamb for bait.
102
00:07:29,310 --> 00:07:30,827
Now, what ails ya?
103
00:07:30,896 --> 00:07:33,896
You're not afraid of a bloody
great overgrown hound, are ya?
104
00:07:33,965 --> 00:07:34,517
-No.
105
00:07:34,586 --> 00:07:36,034
-Of course not.
106
00:07:36,103 --> 00:07:39,620
-You are chief of this clan,
Ian MacLeod, and I would
107
00:07:39,689 --> 00:07:41,379
follow you to the gates of
Hell if that's where you
108
00:07:41,448 --> 00:07:42,310
wanted to go.
109
00:07:42,379 --> 00:07:44,620
But Donan Woods?
110
00:07:44,689 --> 00:07:46,965
Things happen there.
111
00:07:47,034 --> 00:07:48,482
There's been talk of a
witch since before my
112
00:07:48,551 --> 00:07:50,344
grandmother's time.
113
00:07:50,413 --> 00:07:51,275
-Aye.
114
00:07:51,344 --> 00:07:54,310
And I have seen her.
115
00:07:54,379 --> 00:07:55,655
Aye.
116
00:07:55,724 --> 00:07:58,965
She waits for the one born
on the winter solstice.
117
00:08:02,655 --> 00:08:05,448
She will devour him.
118
00:08:05,517 --> 00:08:07,482
And I know all she is, MacLeod,
119
00:08:07,551 --> 00:08:09,517
all beyond your knowing.
120
00:08:09,586 --> 00:08:15,344
With snakes for hair, and eyes
that glow like coals.
121
00:08:15,413 --> 00:08:18,931
It's she has been stealing
your sheep.
122
00:08:19,000 --> 00:08:22,793
-What is stealing our sheep
is a wolf, and we are
123
00:08:22,862 --> 00:08:25,758
going to kill it!
124
00:08:25,827 --> 00:08:28,551
Now, would you have old Tom here
tell your wives were they
125
00:08:28,620 --> 00:08:31,172
to starve this winter?
126
00:08:31,241 --> 00:08:34,034
We'll start out tomorrow
morn, and I'll hear no
127
00:08:34,103 --> 00:08:35,793
more talk of witches!
128
00:08:35,862 --> 00:08:36,965
-Father, I'll join the hunt.
129
00:08:37,034 --> 00:08:38,724
I'm not afraid of wolves
and witches.
130
00:08:38,793 --> 00:08:39,931
-Good on ya, Duncan.
131
00:08:40,000 --> 00:08:41,103
You're a stout lad.
132
00:08:41,172 --> 00:08:43,034
But this is not boys' play.
133
00:08:43,103 --> 00:08:43,896
The men will go alone.
134
00:08:43,965 --> 00:08:44,724
-But Father--
135
00:08:44,793 --> 00:08:46,034
-No!
136
00:08:46,103 --> 00:08:47,827
You'll no come tomorrow,
Duncan.
137
00:08:47,896 --> 00:08:49,068
An that's an end of it.
138
00:08:55,241 --> 00:08:59,758
-Only one thing a hungry wolf
likes better than a lamb,
139
00:08:59,827 --> 00:09:03,448
Duncan MacLeod, and that's
a young boy.
140
00:09:03,517 --> 00:09:08,275
It starts with the softest parts
over here, or back here,
141
00:09:08,344 --> 00:09:12,379
and then it works its way
up to the hardest.
142
00:09:12,448 --> 00:09:15,517
Your head.
143
00:09:15,586 --> 00:09:17,931
-I will not be afraid
of any wolf!
144
00:09:18,000 --> 00:09:19,689
-That's a good one.
145
00:09:19,758 --> 00:09:22,206
-And I suppose you wouldn't
your kilt if you saw one.
146
00:09:22,275 --> 00:09:23,655
-Look who's talking.
147
00:09:23,724 --> 00:09:25,310
You wet yours when Deborah
Campbell looked your way.
148
00:09:25,379 --> 00:09:26,000
-I did not!
149
00:09:26,068 --> 00:09:26,620
-You did, too.
150
00:09:26,689 --> 00:09:28,172
-It was raining.
151
00:09:28,241 --> 00:09:30,068
-I think you'd rather face the
wolf than Deborah Campbell.
152
00:09:30,137 --> 00:09:31,896
-And I suppose you wouldn't know
how to face either one of
153
00:09:31,965 --> 00:09:32,862
them, would you, Robert?
154
00:09:32,931 --> 00:09:33,724
-I would, too!
155
00:09:33,793 --> 00:09:34,586
-Prove it, then.
156
00:09:34,655 --> 00:09:35,965
Hunt the wolf with me.
157
00:09:36,034 --> 00:09:38,310
-You want to go to
Donan Woods?
158
00:09:38,379 --> 00:09:39,724
I've never been there.
159
00:09:39,793 --> 00:09:40,931
-Come on, where's your spine?
160
00:09:41,000 --> 00:09:41,862
You and me, Robert.
161
00:09:41,931 --> 00:09:43,068
We'll be heroes.
162
00:09:43,137 --> 00:09:44,482
-But you heard what
your father said.
163
00:09:44,551 --> 00:09:45,724
He'd give us both
a wood hiding.
164
00:09:45,793 --> 00:09:47,068
-Not if we can kill
the wolf first.
165
00:09:47,137 --> 00:09:48,344
What do you say?
166
00:09:54,862 --> 00:09:56,068
Come on, let's go.
167
00:10:26,620 --> 00:10:27,448
-What was that?
168
00:10:27,517 --> 00:10:28,310
-'Tis only the wind, Robert.
169
00:10:28,379 --> 00:10:29,344
Calm yourself.
170
00:10:29,413 --> 00:10:30,931
-I cannot.
171
00:10:31,000 --> 00:10:32,551
My head is filled with
witches and wolves.
172
00:10:45,172 --> 00:10:46,482
-He was here.
173
00:10:46,551 --> 00:10:48,517
And this is where
he would turn.
174
00:10:48,586 --> 00:10:49,517
-Duncan?
175
00:10:49,586 --> 00:10:51,448
Do you think the
witch is real?
176
00:10:51,517 --> 00:10:53,275
Old Tom swears she is.
177
00:10:53,344 --> 00:10:57,137
-Old Tom's as mad as a loon
when he's not drunk.
178
00:10:57,206 --> 00:10:59,137
-But he swears he's seen her.
179
00:10:59,206 --> 00:11:02,586
-He also swears he's seen
the monster of the wood.
180
00:11:02,655 --> 00:11:03,724
-Ach, Robert.
181
00:11:03,793 --> 00:11:06,034
What would a witch be
wanting with us?
182
00:11:06,103 --> 00:11:08,034
-Still, she could
cast a spell.
183
00:11:08,103 --> 00:11:10,655
What if turns me into a toad?
184
00:11:10,724 --> 00:11:12,620
-Who'd know the difference?
185
00:11:12,689 --> 00:11:16,034
[heavy breathing]
186
00:11:16,103 --> 00:11:17,137
DUNCAN [OFFSCREEN]: Now
help me with this,
187
00:11:17,206 --> 00:11:18,931
we've a wolf to catch.
188
00:11:19,000 --> 00:11:20,172
-You're sure that
can hold him?
189
00:11:20,241 --> 00:11:21,379
-Unless he carries a knife,
there's no way
190
00:11:21,448 --> 00:11:24,896
he'll get out of it.
191
00:11:24,965 --> 00:11:26,896
-Oh, no!
192
00:11:26,965 --> 00:11:27,896
Oh, Jesus and Mary!
193
00:11:27,965 --> 00:11:31,379
What will we do?
194
00:11:31,448 --> 00:11:32,896
-Run!
195
00:11:32,965 --> 00:11:34,862
Just run!
196
00:11:34,931 --> 00:11:36,103
Run, run!
197
00:11:46,931 --> 00:11:48,344
-He's gonna catch us, Duncan!
198
00:11:48,413 --> 00:11:49,344
-Back to the village!
199
00:11:49,413 --> 00:11:49,965
Go!
200
00:11:50,034 --> 00:11:51,068
I'll follow!
201
00:12:02,896 --> 00:12:04,310
Come on, get over with!
202
00:12:10,862 --> 00:12:12,275
[shouting]
203
00:13:01,758 --> 00:13:11,758
[soft humming]
204
00:13:11,827 --> 00:13:21,896
[soft humming]
205
00:13:21,896 --> 00:14:10,551
[soft humming]
206
00:14:15,137 --> 00:14:16,000
-Are you an angel?
207
00:14:16,068 --> 00:14:18,896
Am I in Heaven?
208
00:14:18,965 --> 00:14:21,413
-Not for a long time yet.
209
00:14:21,482 --> 00:14:24,379
My name is Cassandra.
210
00:14:24,448 --> 00:14:25,241
-The wolf.
211
00:14:25,310 --> 00:14:28,241
Why did it not kill me?
212
00:14:28,310 --> 00:14:31,206
-Perhaps because I didn't
want it to.
213
00:14:34,068 --> 00:14:37,137
-Are you the witch
of Donan Woods?
214
00:14:37,206 --> 00:14:40,551
-Some say that.
215
00:14:40,620 --> 00:14:43,724
Don't be afraid,
Duncan MacLeod.
216
00:14:43,793 --> 00:14:45,896
-How'd you know my name?
217
00:14:45,965 --> 00:14:49,068
-Who else was born on
the winter solstice?
218
00:14:49,137 --> 00:14:50,620
-They say that you're old.
219
00:14:50,689 --> 00:14:52,241
Older than the clan.
220
00:14:52,310 --> 00:14:53,482
They sat that you're evil.
221
00:14:53,551 --> 00:14:57,068
That you cast spells.
222
00:14:57,137 --> 00:15:02,000
-Well, now, I might
cast spells.
223
00:15:02,068 --> 00:15:07,241
But do I look evil
to you, Duncan?
224
00:15:07,310 --> 00:15:09,758
-You look beautiful.
225
00:15:09,827 --> 00:15:12,413
-What was that?
226
00:15:12,482 --> 00:15:13,655
-You look beautiful.
227
00:15:21,206 --> 00:15:24,896
[sirens]
228
00:15:28,310 --> 00:15:31,862
-It's been a long time
since that night.
229
00:15:31,931 --> 00:15:35,965
I often wondered what sort
of man you'd become.
230
00:15:36,034 --> 00:15:38,034
-I'm surprised you didn't just
check your crystal ball.
231
00:15:40,931 --> 00:15:43,931
-Your road's been
hard, hasn't it?
232
00:15:44,000 --> 00:15:47,103
-Yeah, a lot's happened
in 400 years.
233
00:15:47,172 --> 00:15:48,000
But I survived.
234
00:15:48,068 --> 00:15:50,034
-I knew you would.
235
00:15:50,103 --> 00:15:51,275
-Of course you did.
236
00:15:53,931 --> 00:15:55,965
So how'd you find me?
237
00:15:56,034 --> 00:15:57,206
Witchcraft?
238
00:15:57,275 --> 00:15:58,965
-Why bother?
239
00:15:59,034 --> 00:16:00,689
It's the 20th century.
240
00:16:00,758 --> 00:16:01,896
I used a detective agency.
241
00:16:07,689 --> 00:16:11,206
I need your help, Duncan.
242
00:16:11,275 --> 00:16:12,172
-Why?
243
00:16:12,241 --> 00:16:13,448
-Roland Kantos.
244
00:16:15,275 --> 00:16:17,793
-One of us?
245
00:16:17,862 --> 00:16:20,655
-He's more than that.
246
00:16:20,724 --> 00:16:21,896
Much more.
247
00:16:27,379 --> 00:16:30,344
-It's not the Highlands,
but it has its charm.
248
00:16:30,413 --> 00:16:32,724
-It's beautiful.
249
00:16:32,793 --> 00:16:34,068
I can see why you'd
want to stay.
250
00:16:38,724 --> 00:16:40,172
Why are you looking
at me me way?
251
00:16:43,827 --> 00:16:46,793
-Last time I saw you,
I was 13 years old.
252
00:16:46,862 --> 00:16:51,344
And you were a witch
in the forest.
253
00:16:51,413 --> 00:16:53,310
I went back into that forest
100 times, but
254
00:16:53,379 --> 00:16:56,000
I never found you.
255
00:16:56,068 --> 00:16:59,241
I convinced myself
you were a dream.
256
00:16:59,310 --> 00:17:01,517
-How could you know?
257
00:17:01,586 --> 00:17:05,827
How could you know I was
immortal, or seeing what you
258
00:17:05,896 --> 00:17:07,655
would become?
259
00:17:07,724 --> 00:17:10,068
-But you knew?
260
00:17:10,137 --> 00:17:13,827
-I knew the moment I lay eyes on
you that you would fulfill
261
00:17:13,896 --> 00:17:16,034
the prophecy.
262
00:17:16,103 --> 00:17:18,000
-Like you said, this is
the 20th century.
263
00:17:18,068 --> 00:17:22,034
I left prophecies behind with
the witches and the fairies.
264
00:17:22,103 --> 00:17:24,275
-Duncan, listen to me.
265
00:17:24,344 --> 00:17:27,517
The prophecy tells of a Highland
foundling born on the
266
00:17:27,586 --> 00:17:31,827
winter solstice who passes
through darkness into light
267
00:17:31,896 --> 00:17:35,137
and survives to challenge
the voice of death.
268
00:17:37,931 --> 00:17:39,068
-Really?
269
00:17:39,137 --> 00:17:40,620
Is this before or after
I slay the dragon?
270
00:17:40,689 --> 00:17:43,931
-Duncan, this is real.
271
00:17:44,000 --> 00:17:46,379
I've waited centuries for
the time to be right.
272
00:17:49,379 --> 00:17:52,517
-Is this Roland part
of this prophecy?
273
00:17:52,586 --> 00:17:54,344
-Yes.
274
00:17:54,413 --> 00:17:57,793
-He's right behind you.
275
00:17:57,862 --> 00:18:00,137
-He always is.
276
00:18:00,206 --> 00:18:03,068
[buzzing]
277
00:18:03,137 --> 00:18:04,310
-It's him.
278
00:18:22,862 --> 00:18:25,551
-I guess he doesn't like me.
279
00:18:25,620 --> 00:18:27,448
-We've got to leave now.
280
00:18:30,413 --> 00:18:31,896
What are you doing?
281
00:18:31,965 --> 00:18:35,241
-Well, I guess asking him to
dance is out of the question.
282
00:18:35,310 --> 00:18:36,689
-Duncan, you don't understand.
283
00:18:36,758 --> 00:18:38,206
You can't win.
284
00:18:38,275 --> 00:18:39,965
-Your confidence is
overwhelming.
285
00:18:47,620 --> 00:18:49,517
-Duncan MacLeod?
286
00:18:49,586 --> 00:18:51,931
-Very good.
287
00:18:52,000 --> 00:18:53,827
-Roland Kantos.
288
00:18:53,896 --> 00:18:58,517
I've been looking for you
for a very long time.
289
00:18:58,586 --> 00:19:01,241
390 years, to be precise.
290
00:19:01,310 --> 00:19:05,103
I thought I had you at one
point, but the witch made sure
291
00:19:05,172 --> 00:19:06,379
you weren't around.
292
00:19:11,000 --> 00:19:12,758
-They've checked the fence.
293
00:19:12,827 --> 00:19:14,000
And the fields.
294
00:19:14,068 --> 00:19:16,689
As far out as the tide flats.
295
00:19:16,758 --> 00:19:17,896
Nothing.
296
00:19:17,965 --> 00:19:19,068
-Something terrible
has happened, Ian.
297
00:19:19,137 --> 00:19:20,137
I feel it.
298
00:19:20,206 --> 00:19:21,862
-It's the witch.
299
00:19:21,931 --> 00:19:23,068
She's taken him.
300
00:19:23,137 --> 00:19:24,586
-Shut up, you old fool.
301
00:19:24,655 --> 00:19:28,551
-She's taken him.
302
00:19:28,620 --> 00:19:30,103
-MacLeod!
303
00:19:30,172 --> 00:19:31,137
Hope you have a good story to
tell him, here, no mistake!
304
00:19:31,206 --> 00:19:31,965
-Where's Duncan?
305
00:19:32,034 --> 00:19:33,344
Where's my son?
306
00:19:33,413 --> 00:19:34,310
-He's still there!
307
00:19:34,379 --> 00:19:35,310
The wolf!
308
00:19:35,379 --> 00:19:35,965
The wolf!
309
00:19:36,034 --> 00:19:36,724
-Out with it!
310
00:19:36,793 --> 00:19:37,241
What about the wolf?
311
00:19:37,310 --> 00:19:37,758
What?
312
00:19:37,827 --> 00:19:38,689
Tell me!
313
00:19:38,758 --> 00:19:40,068
-We tried to catch the wolf!
314
00:19:40,137 --> 00:19:41,068
It caught us!
315
00:19:41,137 --> 00:19:42,034
-Ready are the men!
316
00:19:42,103 --> 00:19:43,241
-Kneel, now!
317
00:19:47,068 --> 00:19:50,931
-Anita, trust in God.
318
00:19:51,000 --> 00:19:52,137
We'll find him.
319
00:20:03,896 --> 00:20:05,068
-I am Roland.
320
00:20:07,206 --> 00:20:09,413
I wish to speak to the
village chieftain.
321
00:20:09,482 --> 00:20:11,344
I think you have that honor.
322
00:20:11,413 --> 00:20:12,413
-I have.
323
00:20:12,482 --> 00:20:13,758
Ian MacLeod.
324
00:20:13,827 --> 00:20:15,241
We have urgent business here.
325
00:20:15,310 --> 00:20:16,586
We have no time.
326
00:20:16,655 --> 00:20:19,517
-Not even for a lost son?
327
00:20:19,586 --> 00:20:23,862
Some years ago, robbers killed
my wife and stole him.
328
00:20:23,931 --> 00:20:26,172
He was only a baby.
329
00:20:26,241 --> 00:20:29,965
I fear he may have been sold,
or left as a foundling.
330
00:20:33,172 --> 00:20:36,620
He'd be 13 now.
331
00:20:36,689 --> 00:20:39,724
Like that one.
332
00:20:39,793 --> 00:20:41,413
But that's not him.
333
00:20:45,103 --> 00:20:46,724
I'll know him when I see him.
334
00:20:46,793 --> 00:20:48,448
-We cannot help you.
335
00:20:48,517 --> 00:20:50,758
There are no foundlings here.
336
00:20:50,827 --> 00:20:52,620
-Then I'll keep looking.
337
00:20:52,689 --> 00:20:54,517
I swore it on my wife's grave.
338
00:20:54,586 --> 00:20:58,068
-But surely after 13 years, you
wouldn't even know him.
339
00:20:58,137 --> 00:21:00,896
-I'll know him, and
I'll find him.
340
00:21:04,724 --> 00:21:05,931
However long it takes.
341
00:21:12,206 --> 00:21:14,482
-I look at Duncan as if he's my
own son, but you know he's
342
00:21:14,551 --> 00:21:15,551
a foundling.
343
00:21:15,620 --> 00:21:17,413
What if it's Duncan he seeks?
344
00:21:17,482 --> 00:21:18,517
-Duncan's our son.
345
00:21:18,586 --> 00:21:19,758
He always will be.
346
00:21:19,827 --> 00:21:21,206
If he still lives.
347
00:21:21,275 --> 00:21:23,793
Come on!
348
00:21:23,862 --> 00:21:26,448
Robert, take us to where
you left him.
349
00:21:26,517 --> 00:21:27,689
Go on, go.
350
00:22:04,137 --> 00:22:05,827
-About the foundling, Mary.
351
00:22:05,896 --> 00:22:06,896
-I know nothing.
352
00:22:06,965 --> 00:22:08,172
-Tell me.
353
00:22:08,241 --> 00:22:09,379
-You've had your answer.
354
00:22:09,448 --> 00:22:10,896
There's nothing more to tell.
355
00:22:10,965 --> 00:22:14,379
-A boy, found on the
winter solstice.
356
00:22:14,448 --> 00:22:16,137
A foundling child.
357
00:22:16,206 --> 00:22:16,896
-No.
358
00:22:16,965 --> 00:22:19,068
No, there was none.
359
00:22:19,137 --> 00:22:22,931
-I don't believe you.
360
00:22:23,000 --> 00:22:26,068
Open your heart to me, Mary.
361
00:22:26,137 --> 00:22:29,310
Tell me what I need to know.
362
00:22:29,379 --> 00:22:32,068
-I know nothing.
363
00:22:32,137 --> 00:22:34,103
-Tell me.
364
00:22:34,172 --> 00:22:36,034
You know you must.
365
00:22:36,103 --> 00:22:37,241
Where is he?
366
00:22:40,724 --> 00:22:46,206
-Hail Mary, mother of God, the
one you seek is not here.
367
00:23:04,689 --> 00:23:06,103
-You were dreaming?
368
00:23:06,172 --> 00:23:06,896
-Yes.
369
00:23:06,965 --> 00:23:08,068
-Of what?
370
00:23:08,137 --> 00:23:09,551
-Nothing.
371
00:23:09,620 --> 00:23:11,965
-I see.
372
00:23:12,034 --> 00:23:14,517
Did you per chance dream
that you were grown?
373
00:23:14,586 --> 00:23:15,620
-I was a man.
374
00:23:15,689 --> 00:23:17,793
The leader of my clan, and--
375
00:23:17,862 --> 00:23:20,000
-And?
376
00:23:20,068 --> 00:23:21,275
Were you alone?
377
00:23:25,275 --> 00:23:28,586
You were with me?
378
00:23:28,655 --> 00:23:30,137
And what were we doing?
379
00:23:42,586 --> 00:23:45,034
[crowing]
380
00:23:45,103 --> 00:23:45,620
-Morning.
381
00:23:45,689 --> 00:23:46,206
I must go.
382
00:23:46,275 --> 00:23:47,896
-Not yet.
383
00:23:47,965 --> 00:23:50,482
There is someone in your village
who wants to harm you.
384
00:23:50,551 --> 00:23:51,586
-That'd be my father.
385
00:23:51,655 --> 00:23:52,379
He'll skin me alive!
386
00:23:52,448 --> 00:23:53,758
-Duncan, listen to me.
387
00:23:53,827 --> 00:23:56,068
This one is an enemy, and
he means to kill you.
388
00:23:56,137 --> 00:23:57,724
Now, you cannot face him yet.
389
00:23:57,793 --> 00:24:01,482
But someday you must, and
when that time kinds,
390
00:24:01,551 --> 00:24:04,344
you must kill him.
391
00:24:04,413 --> 00:24:05,620
-Then you really are a witch.
392
00:24:08,241 --> 00:24:10,724
-Do they not tell a tale in your
village of a man in your
393
00:24:10,793 --> 00:24:14,137
grandfather's time that,
that died, and yet
394
00:24:14,206 --> 00:24:15,310
came back to life?
395
00:24:15,379 --> 00:24:16,000
-Of course.
396
00:24:16,068 --> 00:24:16,931
Connor MacLeod.
397
00:24:17,000 --> 00:24:18,517
But that's just a clan legend.
398
00:24:18,586 --> 00:24:20,517
That's just a story.
399
00:24:20,586 --> 00:24:24,206
-Some stories are true.
400
00:24:24,275 --> 00:24:26,551
-I don't understand.
401
00:24:26,620 --> 00:24:27,896
-Not yet.
402
00:24:27,965 --> 00:24:29,137
But you will.
403
00:24:31,931 --> 00:24:33,275
[shouting outside]
404
00:24:33,344 --> 00:24:35,620
-It's time.
405
00:24:35,689 --> 00:24:37,068
Your people come for you.
406
00:24:37,137 --> 00:24:38,413
Go.
407
00:24:38,482 --> 00:24:39,931
Straight out from the hut,
and they will find you.
408
00:24:40,000 --> 00:24:42,344
Duncan?
409
00:24:42,413 --> 00:24:46,655
When the wolf came at you, you
truly were not afraid?
410
00:24:46,724 --> 00:24:47,862
-No.
411
00:24:47,931 --> 00:24:50,241
-And why not?
412
00:24:50,310 --> 00:24:52,206
-Because good must always
triumph over evil.
413
00:24:52,275 --> 00:24:54,689
Did you not know that?
414
00:24:54,758 --> 00:24:57,034
-Perhaps I just needed
to hear it from you.
415
00:25:01,655 --> 00:25:03,103
You need worry no more
about the wolf.
416
00:25:06,000 --> 00:25:07,413
Your weapon.
417
00:25:07,482 --> 00:25:08,931
-You're the wolf.
418
00:25:09,000 --> 00:25:14,344
[shouting outside]
419
00:25:14,413 --> 00:25:15,344
-Duncan!
420
00:25:15,413 --> 00:25:16,862
-Father, I'm here!
421
00:25:16,931 --> 00:25:17,827
-Duncan!
422
00:25:17,896 --> 00:25:18,827
You're all right!
423
00:25:18,896 --> 00:25:20,275
The wolf didn't harm ya!
424
00:25:20,344 --> 00:25:20,862
-I'm fine!
425
00:25:20,931 --> 00:25:22,068
-Oh, lad!
426
00:25:28,620 --> 00:25:31,000
More than your wildest
notions.
427
00:25:31,068 --> 00:25:32,793
Well, you're daft, lad!
428
00:25:32,862 --> 00:25:34,551
That wolf could have
tore you apart.
429
00:25:34,620 --> 00:25:35,758
-Yes, Father.
430
00:25:35,827 --> 00:25:37,068
-Out here alone all night.
431
00:25:37,137 --> 00:25:39,206
Your mother worried
half to death.
432
00:25:39,275 --> 00:25:40,000
Anything could have happened.
433
00:25:40,068 --> 00:25:40,931
Anything!
434
00:25:41,000 --> 00:25:43,586
-But nothing happened, Father.
435
00:25:43,655 --> 00:25:44,827
Really.
436
00:25:47,517 --> 00:25:48,413
Nothing.
437
00:25:48,482 --> 00:25:51,310
-Aye.
438
00:25:51,379 --> 00:25:52,689
We must be getting back.
439
00:25:52,758 --> 00:25:54,655
That wolf can wait
for another day.
440
00:25:54,724 --> 00:25:56,034
Come on.
441
00:25:56,103 --> 00:25:57,793
I'm not, I'm not letting you out
of my sight for a while.
442
00:25:57,862 --> 00:25:59,068
Hey, he's here!
443
00:26:07,000 --> 00:26:10,379
-So you lasted, just as
the prophecy foretold.
444
00:26:10,448 --> 00:26:11,862
You lived.
445
00:26:11,931 --> 00:26:13,655
-You can live too,
if you walk away.
446
00:26:13,724 --> 00:26:16,344
-I'm afraid I can't, MacLeod.
447
00:26:16,413 --> 00:26:19,344
Signs for the prophecy
are all in place.
448
00:26:19,413 --> 00:26:21,896
You're all that stands
in my way.
449
00:26:21,965 --> 00:26:23,344
Or don't you believe in signs?
450
00:26:23,413 --> 00:26:25,655
-Oh, no, I believe in signs.
451
00:26:25,724 --> 00:26:27,448
Don't litter, don't
step on the grass.
452
00:26:27,517 --> 00:26:28,689
No spitting.
453
00:26:28,758 --> 00:26:31,551
-I prefer rest in peace.
454
00:26:31,620 --> 00:26:32,793
-OK, then.
455
00:26:50,000 --> 00:26:51,689
-Is that all you
have, MacLeod?
456
00:26:51,758 --> 00:26:52,448
-Oh, no.
457
00:26:52,517 --> 00:26:53,689
I haven't even started.
458
00:26:53,758 --> 00:26:55,379
-I don't think so.
459
00:26:55,448 --> 00:26:57,862
I think you're already
finished.
460
00:26:57,931 --> 00:27:00,000
I think you're tired, MacLeod.
461
00:27:00,068 --> 00:27:02,068
Exhausted.
462
00:27:02,137 --> 00:27:04,103
Can't you feel it?
463
00:27:04,172 --> 00:27:07,862
You're fighting through
quicksand.
464
00:27:07,931 --> 00:27:10,172
Your legs can barely move.
465
00:27:10,241 --> 00:27:11,137
Relax.
466
00:27:11,206 --> 00:27:13,103
Feel like lead.
467
00:27:13,172 --> 00:27:14,586
Feel that?
468
00:27:14,655 --> 00:27:18,034
Gravity, sucking you down.
469
00:27:18,103 --> 00:27:19,275
Making you small.
470
00:27:22,793 --> 00:27:25,517
I'm almost a giant.
471
00:27:29,034 --> 00:27:31,413
Your sword is getting heavy.
472
00:27:31,482 --> 00:27:33,896
So heavy, you can
barely lift it.
473
00:27:33,965 --> 00:27:36,344
You can't lift it.
474
00:27:45,517 --> 00:27:48,241
what do you say we
call it a day?
475
00:27:48,310 --> 00:27:50,137
You don't want to fight
anymore, MacLeod.
476
00:27:50,206 --> 00:27:51,000
FEMALE VOICE: Resist.
477
00:27:51,068 --> 00:27:52,896
-You can rest.
478
00:27:52,965 --> 00:27:55,068
Just close your eyes.
479
00:27:55,137 --> 00:27:56,310
FEMALE VOICE: Resist.
480
00:27:59,137 --> 00:28:01,620
-It's so easy.
481
00:28:01,689 --> 00:28:05,551
[screaming]
482
00:28:45,517 --> 00:28:49,448
-Sooner or later.
483
00:28:49,517 --> 00:28:50,724
It doesn't matter.
484
00:29:05,586 --> 00:29:07,310
-I told you he was dangerous.
485
00:29:07,379 --> 00:29:10,517
-Well, dangerous or not, he's
going to be coming.
486
00:29:10,586 --> 00:29:12,724
-Using the power tires Roland.
487
00:29:12,793 --> 00:29:14,310
He'll need to regain
his strength.
488
00:29:14,379 --> 00:29:17,689
We have a bit of time.
489
00:29:17,758 --> 00:29:20,034
-What was that back there?
490
00:29:20,103 --> 00:29:21,758
What was using against me?
491
00:29:21,827 --> 00:29:23,034
And don't tell me magic.
492
00:29:23,103 --> 00:29:24,896
-Well, call it what you want.
493
00:29:24,965 --> 00:29:31,000
The power of suggestion,
or a trick.
494
00:29:31,068 --> 00:29:32,689
-Learned over a thousand
years.
495
00:29:32,758 --> 00:29:34,034
-Is this trick something
you taught him?
496
00:29:37,827 --> 00:29:39,827
-Roland was my student.
497
00:29:39,896 --> 00:29:42,068
Ages ago.
498
00:29:42,137 --> 00:29:44,275
Once he realized there was
nothing more I could teach
499
00:29:44,344 --> 00:29:48,344
him, he tried to kill me.
500
00:29:48,413 --> 00:29:49,793
I was stronger than he then.
501
00:29:49,862 --> 00:29:51,344
I'm--
502
00:29:51,413 --> 00:29:52,586
I'm not anymore.
503
00:29:56,758 --> 00:29:58,448
It's the prophecy, Duncan.
504
00:29:58,517 --> 00:30:00,275
You're the only one
who can beat him.
505
00:30:00,344 --> 00:30:02,068
-Do you still believe that?
506
00:30:02,137 --> 00:30:04,172
-So far, it's all come true.
507
00:30:04,241 --> 00:30:08,275
-So if you saw my future, did
you see the life I'd lead?
508
00:30:14,172 --> 00:30:17,551
Did you see my father
disown me?
509
00:30:17,620 --> 00:30:20,620
Or did you see Tessa dying
for a chunk of change?
510
00:30:20,689 --> 00:30:22,724
If you saw all of that, why
didn't you warn me?
511
00:30:22,793 --> 00:30:23,655
-It's not that simple.
512
00:30:23,724 --> 00:30:24,310
I wish it were.
513
00:30:24,379 --> 00:30:25,517
-No?
514
00:30:25,586 --> 00:30:27,034
-I see only glimpses.
515
00:30:27,103 --> 00:30:28,724
Only fragments.
516
00:30:28,793 --> 00:30:30,034
It's never the whole.
517
00:30:34,206 --> 00:30:37,310
-Do you see my death?
518
00:30:37,379 --> 00:30:41,517
-I see death, Duncan.
519
00:30:41,586 --> 00:30:42,758
-Whose?
520
00:30:45,172 --> 00:30:46,344
-I don't know.
521
00:30:57,000 --> 00:31:07,793
[buzzing]
522
00:31:07,862 --> 00:31:09,827
-Hello, witch.
523
00:31:09,896 --> 00:31:12,655
-It's Roland.
524
00:31:12,724 --> 00:31:14,137
-I thought you said you
needed more time.
525
00:31:14,206 --> 00:31:15,172
-He should have.
526
00:31:15,241 --> 00:31:16,620
He must have become stronger.
527
00:31:16,689 --> 00:31:18,068
We have to hurry, Duncan.
528
00:31:18,137 --> 00:31:19,965
-I'm not going to run.
529
00:31:20,034 --> 00:31:21,448
-[SPEAKING TELEPATHICALLY]
You're not running.
530
00:31:21,517 --> 00:31:24,413
You're not running.
531
00:31:24,482 --> 00:31:27,482
You're using your strength.
532
00:31:27,551 --> 00:31:30,379
Saving me from him.
533
00:31:34,862 --> 00:31:40,172
Our only chance is to leave.
534
00:31:40,241 --> 00:31:41,655
-I can't.
535
00:31:41,724 --> 00:31:43,103
-You must.
536
00:31:43,172 --> 00:31:44,344
Now.
537
00:31:51,517 --> 00:31:52,724
-MacLeod?
538
00:32:30,551 --> 00:32:31,758
Three can play.
539
00:32:38,517 --> 00:32:40,172
-So now I get a double
dose of it, huh?
540
00:32:40,241 --> 00:32:41,206
What was that back there?
541
00:32:41,275 --> 00:32:42,655
-I can't let him harm you.
542
00:32:42,724 --> 00:32:44,000
-Look, I don't like
being controlled.
543
00:32:44,068 --> 00:32:46,068
Not by Roland, not by
you, not by anyone.
544
00:32:46,137 --> 00:32:47,724
-What other choice was there?
545
00:32:47,793 --> 00:32:49,275
He would have killed you.
546
00:32:49,344 --> 00:32:50,413
-Maybe.
547
00:32:50,482 --> 00:32:53,344
-Duncan, you felt his power.
548
00:32:53,413 --> 00:32:56,275
The prophecy is at hand.
549
00:32:56,344 --> 00:32:58,551
-Power or no power, this
is holy ground.
550
00:32:58,620 --> 00:32:59,655
He can't harm us here.
551
00:32:59,724 --> 00:33:02,448
-And none of us can
avoid our fate.
552
00:33:02,517 --> 00:33:06,793
An evil one will come to
vanquish all before him.
553
00:33:06,862 --> 00:33:10,896
Only a Highland child born on
the winter solstice, who has
554
00:33:10,965 --> 00:33:14,172
seen both darkness and
light, can stop him.
555
00:33:14,241 --> 00:33:17,275
A child and a man.
556
00:33:29,724 --> 00:33:31,103
-Something I can do for you?
557
00:33:31,172 --> 00:33:32,517
-I'm looking for someone.
558
00:33:32,586 --> 00:33:34,275
-Missing persons is downtown.
559
00:33:34,344 --> 00:33:38,206
So I said to her, you're
doing 60 in a 45.
560
00:33:38,275 --> 00:33:40,965
And she's driving in this bikini
top that's like, two
561
00:33:41,034 --> 00:33:42,620
strings and a bandaid.
562
00:33:42,689 --> 00:33:43,758
Would you go away?
563
00:33:43,827 --> 00:33:48,034
-His name is Duncan MacLeod.
564
00:33:48,103 --> 00:33:49,965
He's armed, and dangerous.
565
00:33:53,517 --> 00:33:57,862
He'll be hiding in a church, or
a cemetery somewhere close.
566
00:33:57,931 --> 00:34:02,068
You must find him, and
bring him to me.
567
00:34:06,586 --> 00:34:07,413
-We make our own destinies.
568
00:34:07,482 --> 00:34:08,689
Nothing's written.
569
00:34:08,758 --> 00:34:10,103
-Really?
570
00:34:10,172 --> 00:34:14,206
Tell me, did you pass through
darkness into light?
571
00:34:14,275 --> 00:34:15,344
-Everyone does.
572
00:34:15,413 --> 00:34:17,206
-Not like you, Duncan.
573
00:34:17,275 --> 00:34:19,827
You've seen the darkest
places in mens' souls.
574
00:34:19,896 --> 00:34:22,448
You've been there
and survived.
575
00:34:22,517 --> 00:34:26,000
Duncan, you're the one.
576
00:34:26,068 --> 00:34:28,206
I knew it in that forest.
577
00:34:28,275 --> 00:34:30,620
I know it now.
578
00:34:30,689 --> 00:34:32,068
Would you believe me?
579
00:34:34,896 --> 00:34:36,379
-All I believe is that
Roland wants my head.
580
00:34:39,931 --> 00:34:41,517
Teach me like you taught him.
581
00:34:41,586 --> 00:34:42,000
-I can't.
582
00:34:42,068 --> 00:34:43,241
I can't.
583
00:34:43,310 --> 00:34:44,310
With Roland, the gift
was always there.
584
00:34:44,379 --> 00:34:44,965
-Then what?
585
00:34:45,034 --> 00:34:46,551
What do I use?
586
00:34:46,620 --> 00:34:49,896
-Use the prophecy.
587
00:34:49,965 --> 00:34:52,965
If you're the man,
who's the child?
588
00:35:09,310 --> 00:35:10,482
-Who are you?
589
00:35:12,827 --> 00:35:14,000
-You.
590
00:35:17,655 --> 00:35:19,310
You're the child.
591
00:35:19,379 --> 00:35:20,344
-I'm no child.
592
00:35:20,413 --> 00:35:22,275
I'm a chieftan's son.
593
00:35:22,344 --> 00:35:25,068
I'm going to lead our
clan to glory.
594
00:35:25,137 --> 00:35:27,068
I will be a great warrior.
595
00:35:27,137 --> 00:35:29,689
-Yes, you will be
a great warrior.
596
00:35:29,758 --> 00:35:32,689
-Why are you here?
597
00:35:32,758 --> 00:35:33,931
-I don't know.
598
00:35:43,965 --> 00:35:45,137
-Who were you talking to?
599
00:35:45,206 --> 00:35:48,448
-The man I'd become.
600
00:35:48,517 --> 00:35:51,689
-And did you like
what you saw?
601
00:35:51,758 --> 00:35:52,931
-Aye.
602
00:36:00,724 --> 00:36:01,655
-Did you do that?
603
00:36:01,724 --> 00:36:02,896
-I helped.
604
00:36:02,965 --> 00:36:03,620
-What happened?
605
00:36:03,689 --> 00:36:05,241
What did you see?
606
00:36:05,310 --> 00:36:07,275
-Me as the child.
607
00:36:07,344 --> 00:36:09,862
-The child and the man.
608
00:36:09,931 --> 00:36:11,068
The prophecy.
609
00:36:11,137 --> 00:36:12,724
-Dunan MacLeod?
610
00:36:12,793 --> 00:36:14,517
Don't move!
611
00:36:14,586 --> 00:36:15,827
Freeze, right there!
612
00:36:15,896 --> 00:36:16,655
-What's this about?
613
00:36:16,724 --> 00:36:17,310
-Cuff him.
614
00:36:17,379 --> 00:36:18,068
-It's Roland.
615
00:36:18,137 --> 00:36:18,689
He knows we're here.
616
00:36:18,758 --> 00:36:19,965
He's using them.
617
00:36:24,586 --> 00:36:25,000
-Freeze!
618
00:36:25,068 --> 00:36:26,137
Drop it.
619
00:36:26,206 --> 00:36:27,413
Drop it.
620
00:36:30,827 --> 00:36:33,862
Can't you do something
about this?
621
00:36:33,931 --> 00:36:35,034
-No.
622
00:36:35,103 --> 00:36:35,689
Go, Duncan.
623
00:36:35,758 --> 00:36:36,965
Now!
624
00:36:49,689 --> 00:36:54,620
[sirens]
625
00:37:05,655 --> 00:37:06,862
-Let's go.
626
00:37:34,103 --> 00:37:35,275
-Get up!
627
00:37:39,103 --> 00:37:40,275
Get in there!
628
00:37:46,103 --> 00:37:47,344
-Hey, Roland.
629
00:37:47,413 --> 00:37:49,482
You miss me?
630
00:37:49,551 --> 00:37:52,448
-Get off me!
631
00:37:52,517 --> 00:37:53,724
-Cuff him.
632
00:38:13,137 --> 00:38:14,448
You've done well, officers.
633
00:38:14,517 --> 00:38:17,241
But now it's finished.
634
00:38:17,310 --> 00:38:19,586
Time to forget.
635
00:38:19,655 --> 00:38:22,172
You chased a robbery suspect.
636
00:38:22,241 --> 00:38:24,551
You turned up nothing.
637
00:38:24,620 --> 00:38:26,620
Saw no one.
638
00:38:26,689 --> 00:38:30,068
There's no one here.
639
00:38:30,137 --> 00:38:33,448
You hear nothing, see no one.
640
00:38:33,517 --> 00:38:35,206
You never saw this place.
641
00:38:37,896 --> 00:38:39,068
You never saw me.
642
00:38:45,172 --> 00:38:46,448
-I swear.
643
00:38:46,517 --> 00:38:48,448
Two strings and a bandaid.
644
00:38:48,517 --> 00:38:50,482
And then she says to me--
645
00:38:50,551 --> 00:38:51,793
-Officer, wait!
646
00:38:51,862 --> 00:38:52,758
-They can't hear you, MacLeod.
647
00:38:52,827 --> 00:38:54,448
-Wait!
648
00:38:54,517 --> 00:38:56,517
-As far as they know,
you don't exist.
649
00:38:56,586 --> 00:38:59,758
Soon they'll be right.
650
00:38:59,827 --> 00:39:02,034
-You waited 400 years
for this?
651
00:39:02,103 --> 00:39:04,241
-A little ignominious, I know.
652
00:39:04,310 --> 00:39:06,000
But if it hadn't been for that
wich, I would have got you
653
00:39:06,068 --> 00:39:08,413
when you were 13.
654
00:39:08,482 --> 00:39:10,896
Something about children,
their innocence, their
655
00:39:10,965 --> 00:39:15,551
honesty, gives me the creeps.
656
00:39:15,620 --> 00:39:17,172
I'll be back, when I'm ready.
657
00:39:36,379 --> 00:39:38,793
-Why don't you call
"Architectural Digest?" They
658
00:39:38,862 --> 00:39:40,034
could do a spread.
659
00:39:49,034 --> 00:39:50,413
Nothing is written.
660
00:39:50,482 --> 00:39:51,931
Nothing.
661
00:39:52,000 --> 00:39:53,172
I know.
662
00:40:07,413 --> 00:40:08,862
-Are you a dream?
663
00:40:12,413 --> 00:40:13,586
-No.
664
00:40:22,379 --> 00:40:23,344
-You're real?
665
00:40:23,413 --> 00:40:25,206
-Maybe we both are.
666
00:40:25,275 --> 00:40:28,068
-Cassandra promised I've
live a long time.
667
00:40:28,137 --> 00:40:30,068
-Maybe not too much longer.
668
00:40:30,137 --> 00:40:31,448
-But you've grown--
669
00:40:31,517 --> 00:40:32,310
I've grown--
670
00:40:32,379 --> 00:40:33,965
into a great warrior.
671
00:40:34,034 --> 00:40:38,068
Who could ever defeat you?
672
00:40:38,137 --> 00:40:40,068
-It doesn't matter right now.
673
00:40:40,137 --> 00:40:41,172
There's much we have
to talk about.
674
00:40:41,241 --> 00:40:43,137
Much you have to learn.
675
00:40:43,206 --> 00:40:43,896
-About my future?
676
00:40:43,965 --> 00:40:44,862
-Yes.
677
00:40:44,931 --> 00:40:47,896
-Do I win many battles?
678
00:40:47,965 --> 00:40:49,068
-Yeah, you win many battles.
679
00:40:49,137 --> 00:40:53,000
-Then I'm a great chieftan?
680
00:40:53,068 --> 00:40:55,241
-It's different.
681
00:40:55,310 --> 00:40:56,655
-I'll bet you I marry
Deborah Campbell.
682
00:40:59,344 --> 00:41:00,586
-I wish you had.
683
00:41:03,517 --> 00:41:06,586
-Well, then I'll find someone
more beautiful, and we'll have
684
00:41:06,655 --> 00:41:07,862
many strong sons.
685
00:41:13,827 --> 00:41:15,034
-You'll see.
686
00:41:25,241 --> 00:41:26,689
-This other warrior.
687
00:41:26,758 --> 00:41:28,379
Afre you afraid of him?
688
00:41:32,862 --> 00:41:34,034
-Yes.
689
00:41:36,206 --> 00:41:38,206
He has a power I don't possess.
690
00:41:38,275 --> 00:41:39,793
I--
691
00:41:39,862 --> 00:41:42,413
I don't know how
to defeat him.
692
00:41:42,482 --> 00:41:44,655
-You'll win because
you're good.
693
00:41:44,724 --> 00:41:46,689
And good always wins
over evil.
694
00:41:46,758 --> 00:41:48,551
Did you not know that?
695
00:41:48,620 --> 00:41:50,793
-It's a lit complicated
than that.
696
00:41:50,862 --> 00:41:52,586
-It's never more complicated
than that.
697
00:41:52,655 --> 00:41:53,965
-Yes, it is.
698
00:41:54,034 --> 00:41:57,655
-He has a magic in his voice.
699
00:41:57,724 --> 00:42:01,103
If I listen to it, I'm dead.
700
00:42:01,172 --> 00:42:02,379
-The don't listen.
701
00:42:06,379 --> 00:42:07,793
-No, wait a minute.
702
00:42:07,862 --> 00:42:08,758
What do you mean?
703
00:42:08,827 --> 00:42:09,758
No.
704
00:42:09,827 --> 00:42:11,034
We haven't--
705
00:42:30,137 --> 00:42:31,275
YOUNG DUNCAN'S VOICE:
Then don't listen.
706
00:42:45,965 --> 00:42:48,172
-Finished your beauty sleep?
707
00:42:48,241 --> 00:42:50,689
-We're making history
here, MacLeod.
708
00:42:50,758 --> 00:42:51,965
No point in rushing it.
709
00:43:03,724 --> 00:43:05,482
-You feel that hanging?
710
00:43:05,551 --> 00:43:07,965
That's your arm,
growing weaker.
711
00:43:08,034 --> 00:43:10,413
Your muscles giving up.
712
00:43:10,482 --> 00:43:12,379
You're tired.
713
00:43:12,448 --> 00:43:13,482
Weak.
714
00:43:13,551 --> 00:43:16,862
You're finding it
hard to focus.
715
00:43:28,862 --> 00:43:32,241
Your legs are getting numb.
716
00:43:32,310 --> 00:43:33,482
Frozen.
717
00:43:36,793 --> 00:43:39,689
Your arms feel like lead.
718
00:43:43,724 --> 00:43:45,137
Moving is painful.
719
00:43:45,206 --> 00:43:46,379
Moving.
720
00:43:51,655 --> 00:43:54,551
Your sword is getting heavy.
721
00:43:54,620 --> 00:43:56,551
Too heavy to lift!
722
00:44:00,103 --> 00:44:01,310
You cannot win!
723
00:44:05,517 --> 00:44:10,379
The prophecy must
be fulfilled!
724
00:44:19,379 --> 00:44:20,586
Impossible!
725
00:44:28,310 --> 00:44:32,137
-Couldn't hear a word
you said, Roland.
726
00:45:00,482 --> 00:45:06,275
[screaming]
727
00:45:06,344 --> 00:45:09,241
[screaming]
728
00:45:12,793 --> 00:45:17,172
-An evil one will come to
vanquish all before him.
729
00:45:17,241 --> 00:45:22,206
Only a Highland child born on
the winter solstice, who has
730
00:45:22,275 --> 00:45:25,310
seen both darkness and
light can stop him.
731
00:45:25,379 --> 00:45:27,103
-I'll be a great warrior!
732
00:45:27,172 --> 00:45:29,068
I'll bet I marry Deborah
Campbell.
733
00:45:29,137 --> 00:45:30,068
-No!
734
00:45:30,137 --> 00:45:32,517
Don't go!
735
00:45:32,586 --> 00:45:34,000
[shouting]
736
00:45:34,068 --> 00:45:35,965
-What is America?
737
00:45:36,034 --> 00:45:37,931
-You're not my son!
738
00:45:38,000 --> 00:45:41,344
-Where do I come from!?
739
00:45:41,413 --> 00:45:43,793
-You'll win, because
you're good.
740
00:45:43,862 --> 00:45:46,241
And good always wins
over evil.
741
00:45:46,310 --> 00:45:48,689
CASSANDRA'S VOICE: A
child and a man.
742
00:45:59,689 --> 00:46:02,827
YOUNG DUNCAN'S VOICE: I faced
the wolf, and I'm 13.
743
00:46:02,896 --> 00:46:04,448
I'm a chieftan's son.
744
00:46:04,517 --> 00:46:06,862
I'm going to lead my
clan to glory.
745
00:46:13,172 --> 00:46:14,379
-What would you have
said to him?
746
00:46:18,068 --> 00:46:19,206
-I don't know.
747
00:46:21,206 --> 00:46:22,896
Maybe I could have warmed
him about the life he
748
00:46:22,965 --> 00:46:24,586
was going to lead.
749
00:46:24,655 --> 00:46:26,965
-What could you have said?
750
00:46:27,034 --> 00:46:28,827
-Don't feel?
751
00:46:28,896 --> 00:46:30,965
Don't grow?
752
00:46:31,034 --> 00:46:35,172
Don't live with hope?
753
00:46:35,241 --> 00:46:36,448
-Probably not.
754
00:46:40,827 --> 00:46:47,689
So, prophecy's fulfilled.
755
00:46:47,758 --> 00:46:50,448
Now you leave.
756
00:46:50,517 --> 00:46:52,413
-Well, there is one
more thing.
757
00:47:03,827 --> 00:47:05,896
-Is this part of the prophecy?
758
00:47:05,965 --> 00:47:07,103
-No.
759
00:47:09,344 --> 00:47:10,551
This one's for me.
760
00:47:20,724 --> 00:47:21,896
Is something wrong?
761
00:47:25,172 --> 00:47:26,344
-No.
762
00:47:31,655 --> 00:47:33,551
Just making sure you're real.
763
00:48:04,448 --> 00:48:05,620
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
45760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.