All language subtitles for Highlander S04E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,379 --> 00:00:03,413 NARRATOR: Previously, on "Highlander"-- 2 00:00:06,137 --> 00:00:07,068 -Dawson? 3 00:00:07,137 --> 00:00:08,241 -MacLeod! 4 00:00:11,758 --> 00:00:12,931 Hey, watch it! 5 00:00:24,517 --> 00:00:26,413 -It's not an Immortal, it's the Watchers. 6 00:00:26,482 --> 00:00:27,758 -Dawson was taken by his own people? 7 00:00:27,827 --> 00:00:28,379 Why? 8 00:00:28,448 --> 00:00:29,517 Where is he? 9 00:00:29,586 --> 00:00:30,896 JOE [OFFSCREEN]: Who are you guys? 10 00:00:30,965 --> 00:00:33,068 -The rumor is that the Watcher Tribunal put him 11 00:00:33,137 --> 00:00:36,068 on trial for treason. 12 00:00:36,137 --> 00:00:38,413 WATCHER [OFFSCREEN]: Joseph Dawson, you are charged with 13 00:00:38,482 --> 00:00:41,793 betraying your oath, with consorting with an Immortal, 14 00:00:41,862 --> 00:00:44,103 and falsifying chronicles. 15 00:00:44,172 --> 00:00:45,206 -How do you plead? 16 00:00:45,275 --> 00:00:48,482 -Jack, is that you? 17 00:00:48,551 --> 00:00:50,862 -I wish I could say it's good to see you, Joe. 18 00:00:50,931 --> 00:00:55,344 -In the last three years, we've lost 80 agents. 19 00:00:55,413 --> 00:00:59,517 In the 50 years before that, we've lost two. 20 00:00:59,586 --> 00:01:02,275 It's been just three years since you've had your first 21 00:01:02,344 --> 00:01:04,758 little talk with MacLeod. 22 00:01:04,827 --> 00:01:06,206 -I don't believe this. 23 00:01:06,275 --> 00:01:10,586 -If we decide you are guilty, the penalty is death. 24 00:01:10,655 --> 00:01:11,827 -This trail is over. 25 00:01:15,448 --> 00:01:18,482 Another Watcher has been killed. 26 00:01:18,551 --> 00:01:20,379 -Who? 27 00:01:20,448 --> 00:01:21,586 -Give me my son, MacLeod. 28 00:01:24,379 --> 00:01:26,172 -We find them guilty as charged. 29 00:01:26,241 --> 00:01:29,068 -They're going to blow my brains out tomorrow. 30 00:01:29,137 --> 00:01:30,068 Tradition-- 31 00:01:30,137 --> 00:01:31,517 you've got to love it. 32 00:01:35,620 --> 00:01:40,000 [gunfire] 33 00:01:46,551 --> 00:01:48,448 -Come on. 34 00:01:48,517 --> 00:01:49,965 [inaudible] 35 00:01:50,034 --> 00:01:52,965 Come on, Dawson. 36 00:01:53,034 --> 00:01:53,724 Hang in there. 37 00:01:53,793 --> 00:01:55,379 Come on, hang in there. 38 00:01:59,034 --> 00:02:03,344 -You all know what that bastard's done-- 39 00:02:03,413 --> 00:02:07,965 how Duncan MacLeod murdered a dozen of us in order to save 40 00:02:08,034 --> 00:02:09,172 one traitor. 41 00:02:11,793 --> 00:02:15,241 We've been hurt. 42 00:02:15,310 --> 00:02:18,551 But we're still alive. 43 00:02:18,620 --> 00:02:21,034 The Watchers live. 44 00:02:21,103 --> 00:02:26,379 And while we do, while there's breath in one of us, 45 00:02:26,448 --> 00:02:31,931 everything stops except for one mission-- 46 00:02:32,000 --> 00:02:37,103 we find MacLeod and Dawson. 47 00:02:37,172 --> 00:02:40,379 And when we do, we eliminate them. 48 00:02:46,586 --> 00:02:52,310 JOE NARRATING: He is Duncan MacLeod, the Highlander. 49 00:02:52,379 --> 00:02:55,137 Born in 1592 in the Highlands of Scotland, 50 00:02:55,206 --> 00:02:57,379 and he is still alive. 51 00:02:57,448 --> 00:02:58,896 He is immortal. 52 00:02:58,965 --> 00:03:12,000 For 400 years, he's been a warrior, a lover, a wanderer, 53 00:03:12,068 --> 00:03:14,137 constantly facing other Immortals in 54 00:03:14,206 --> 00:03:15,758 combat to the death. 55 00:03:15,827 --> 00:03:21,551 The winner takes his enemy's head, and with it, his power. 56 00:03:21,620 --> 00:03:25,103 I am a watcher, part of a secret society of men and 57 00:03:25,172 --> 00:03:29,793 women who observe and record but never interfere. 58 00:03:29,862 --> 00:03:32,344 We know the truth about Immortals. 59 00:03:32,413 --> 00:03:35,655 In the end there can be only one. 60 00:03:35,724 --> 00:03:39,103 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 61 00:03:42,068 --> 00:03:46,965 THEME SONG: Here we are, born to be kings. 62 00:03:47,034 --> 00:03:49,758 We're the princes of the universe. 63 00:03:58,793 --> 00:04:01,103 I am Immortal. 64 00:04:01,172 --> 00:04:04,241 I have inside me blood of kings. 65 00:04:04,310 --> 00:04:06,724 I have no rival. 66 00:04:06,793 --> 00:04:09,689 No man can be my equal. 67 00:04:09,758 --> 00:04:13,620 Take me to the future of your world. 68 00:04:33,344 --> 00:04:34,482 -Good evening. 69 00:04:37,896 --> 00:04:39,000 Or maybe not. 70 00:04:54,655 --> 00:05:03,724 [gunfire] 71 00:05:03,793 --> 00:05:04,827 -Back off or he's dead. 72 00:05:04,896 --> 00:05:05,827 -Shoot him! 73 00:05:05,896 --> 00:05:07,793 Shoot him anyway! 74 00:05:07,862 --> 00:05:09,724 [gunshots] 75 00:05:13,793 --> 00:05:16,206 -Get after him. 76 00:05:16,275 --> 00:05:17,413 Get after him! 77 00:05:33,689 --> 00:05:36,068 Dammit! 78 00:05:36,137 --> 00:05:38,482 There's three of you, he's alone. 79 00:05:38,551 --> 00:05:40,137 Keep after him! 80 00:05:40,206 --> 00:05:41,344 Move! 81 00:05:51,517 --> 00:05:54,000 It's Dumar, Mr. Shapiro. 82 00:05:54,068 --> 00:05:56,655 He got away. 83 00:05:56,724 --> 00:05:59,000 I don't care how smart he is, sir. 84 00:05:59,068 --> 00:06:01,275 We'll find him, and we'll kill him. 85 00:06:05,206 --> 00:06:10,482 [gasps] 86 00:06:10,551 --> 00:06:13,172 JOE [OFFSCREEN]: Is there anything to drink in here? 87 00:06:13,241 --> 00:06:14,827 -No, not a thing. 88 00:06:14,896 --> 00:06:16,793 -Oh, I mean besides that wine. 89 00:06:16,862 --> 00:06:18,827 I'm brushing my teeth with the stuff. 90 00:06:18,896 --> 00:06:21,241 -Yeah, well, when you're hold up in a wine cellar, you take 91 00:06:21,310 --> 00:06:22,827 what you can get. 92 00:06:22,896 --> 00:06:24,586 How about the '27 Latour. 93 00:06:24,655 --> 00:06:26,827 I hear it's a wonderful year for brushing teeth. 94 00:06:26,896 --> 00:06:29,448 -I'm certain it's lovely. 95 00:06:29,517 --> 00:06:32,137 Listen, in another week, [groans] 96 00:06:32,206 --> 00:06:34,724 I'm going to be crawling the walls. 97 00:06:34,793 --> 00:06:37,448 All these spiders are starting to look familiar to me. 98 00:06:37,517 --> 00:06:40,482 [mystical sound] 99 00:06:40,551 --> 00:06:41,965 -It's OK, it's only me. 100 00:06:46,137 --> 00:06:47,517 Couldn't get grapes. 101 00:06:47,586 --> 00:06:49,551 -Thanks. 102 00:06:49,620 --> 00:06:51,379 -How's the patient? 103 00:06:51,448 --> 00:06:54,000 -Well, hates the food, criticizes the wine-- 104 00:06:54,068 --> 00:06:55,586 I'd say he's back to normal. 105 00:06:55,655 --> 00:07:00,310 -I suppose an improvement was too much to ask for. 106 00:07:00,379 --> 00:07:02,586 Let's have a look at ya. 107 00:07:02,655 --> 00:07:03,827 -Yes, doctor. 108 00:07:07,379 --> 00:07:12,413 -You know, considering how shot to pieces you were, it's 109 00:07:12,482 --> 00:07:15,758 amazing you're still alive. 110 00:07:15,827 --> 00:07:17,448 -Ow! 111 00:07:17,517 --> 00:07:20,758 Considering who's treating me, I'd say it's a miracle. 112 00:07:20,827 --> 00:07:22,310 Watch out. 113 00:07:22,379 --> 00:07:23,551 Ow! 114 00:07:23,620 --> 00:07:25,241 Where did you say you studied medicine? 115 00:07:25,310 --> 00:07:28,931 -Heidelberg, 1453. 116 00:07:29,000 --> 00:07:31,689 -Did you major in medicine or dueling? 117 00:07:31,758 --> 00:07:33,793 -Both, 118 00:07:33,862 --> 00:07:36,413 -Couple more days and you'll be able to travel. 119 00:07:36,482 --> 00:07:38,620 -Well, you don't have to look quite so happy about it. 120 00:07:46,862 --> 00:07:48,310 -You know that run in you had with the 121 00:07:48,379 --> 00:07:49,310 Watchers the other night. 122 00:07:49,379 --> 00:07:50,551 MAC [OFFSCREEN]: Yeah. 123 00:07:52,931 --> 00:07:58,758 -Jean Dumar was killed the same night. 124 00:07:58,827 --> 00:07:59,931 I'm sorry, Joe. 125 00:08:00,000 --> 00:08:01,482 I know he was a friend of yours. 126 00:08:01,551 --> 00:08:03,034 -It-- it was the other Immortal. 127 00:08:03,103 --> 00:08:04,965 -Yeah, well, you try telling that to Shapiro, because he's 128 00:08:05,034 --> 00:08:07,689 convinced it was you. 129 00:08:07,758 --> 00:08:10,862 Really, guys, the time's come for you two to start a new 130 00:08:10,931 --> 00:08:12,344 life somewhere. 131 00:08:12,413 --> 00:08:15,103 Bora Bora is-- is very nice this time of year. 132 00:08:15,172 --> 00:08:16,068 -Yeah, well, send me a postcard. 133 00:08:16,137 --> 00:08:17,310 I'm not leaving. 134 00:08:17,379 --> 00:08:18,448 -Does the term self-preservation mean 135 00:08:18,517 --> 00:08:20,724 anything to you, MacLeod? 136 00:08:20,793 --> 00:08:22,931 Look, you are under a death sentence! 137 00:08:23,000 --> 00:08:24,896 -Yeah, and I will be until they figure out that I'm not 138 00:08:24,965 --> 00:08:27,103 the killer. 139 00:08:27,172 --> 00:08:28,586 Where's Shapiro? 140 00:08:28,655 --> 00:08:29,344 -Right at the moment? 141 00:08:29,413 --> 00:08:30,310 Busy trying to kill you. 142 00:08:30,379 --> 00:08:31,655 -Where's Shapiro? 143 00:08:31,724 --> 00:08:34,758 -Look, don't make it easy for him, Mac. 144 00:08:34,827 --> 00:08:37,103 -Look, I'm making it easy for him because that's where the 145 00:08:37,172 --> 00:08:38,724 killer will go. 146 00:08:38,793 --> 00:08:40,103 Now where is he? 147 00:08:40,172 --> 00:08:41,344 ADAM [OFFSCREEN]: They're hiding out in a mortuary on 148 00:08:41,413 --> 00:08:42,551 the left bank. 149 00:09:12,517 --> 00:09:13,931 [mystical sound] 150 00:09:32,000 --> 00:09:34,931 -Jacob. 151 00:09:35,000 --> 00:09:36,137 Not Jacob. 152 00:09:44,586 --> 00:09:46,344 -Come on, MacLeod. 153 00:09:46,413 --> 00:09:48,137 My horse pulls this thing every day. 154 00:09:48,206 --> 00:09:50,413 MAC [OFFSCREEN]: Yeah, well, a horse has twice as many legs. 155 00:09:50,482 --> 00:09:52,310 Or didn't you learn how to count? 156 00:09:52,379 --> 00:09:53,586 JACOB [OFFSCREEN]: Yeah, well, you'll just have to 157 00:09:53,655 --> 00:09:54,793 try twice as hard. 158 00:09:54,862 --> 00:09:56,000 -[laughs] 159 00:09:56,068 --> 00:09:57,310 [crash] 160 00:09:57,379 --> 00:09:59,620 -I've got a better idea. 161 00:09:59,689 --> 00:10:01,241 Let's change places. 162 00:10:01,310 --> 00:10:02,482 -Thanks, MacLeod. 163 00:10:12,206 --> 00:10:16,689 [mystical sound] 164 00:10:16,758 --> 00:10:18,448 JACOB [OFFSCREEN]: That must be my bride. 165 00:10:18,517 --> 00:10:20,275 MAC [OFFSCREEN]: Irina. 166 00:10:20,344 --> 00:10:22,103 Oh, Jacob, you're the luckiest man alive. 167 00:10:25,655 --> 00:10:29,034 -MacLeod, how did he talk you into this? 168 00:10:29,103 --> 00:10:31,655 -The same way I talked you into marrying me-- 169 00:10:31,724 --> 00:10:38,275 passion and persistence. 170 00:10:38,344 --> 00:10:41,620 -After 65 years, I grew tired of saying no. 171 00:10:44,517 --> 00:10:48,344 So, when are you getting married? 172 00:10:48,413 --> 00:10:49,310 -Mmm, married. 173 00:10:49,379 --> 00:10:50,724 Heh. 174 00:10:50,793 --> 00:10:51,344 Uh. 175 00:10:51,413 --> 00:10:52,724 [clears throat] 176 00:10:52,793 --> 00:10:53,965 -Half the girls in the camp have their eyes on you. 177 00:10:54,034 --> 00:10:55,827 They think you are going to waste. 178 00:10:55,896 --> 00:10:57,206 JACOB [OFFSCREEN]: That is exactly why I'm 179 00:10:57,275 --> 00:10:58,379 putting him to work. 180 00:10:58,448 --> 00:10:59,620 Ready, MacLeod. 181 00:10:59,689 --> 00:11:01,482 -Eh, even a horse has to stop for water. 182 00:11:01,551 --> 00:11:02,586 -No, no, no. 183 00:11:02,655 --> 00:11:04,655 No, Irina will get you some water. 184 00:11:04,724 --> 00:11:06,931 We have a wagon to fix. 185 00:11:07,000 --> 00:11:09,379 Irina. 186 00:11:09,448 --> 00:11:11,379 -Oh. 187 00:11:11,448 --> 00:11:13,931 -That's very sweet, but where this "we" come from? 188 00:11:14,000 --> 00:11:14,724 -We have a wagon. 189 00:11:14,793 --> 00:11:15,931 MAC [OFFSCREEN]: We? 190 00:11:16,000 --> 00:11:17,655 JACOB [OFFSCREEN]: That's you and me. 191 00:11:17,724 --> 00:11:19,586 MAC [OFFSCREEN]: You know, it's funny, Jacob, that 192 00:11:19,655 --> 00:11:22,413 whenever there's work to do, or you want to borrow money, I 193 00:11:22,482 --> 00:11:23,931 become family. 194 00:11:24,000 --> 00:11:24,896 JACOB [OFFSCREEN]: I'm a Gypsy, MacLeod. 195 00:11:24,965 --> 00:11:26,068 What do you expect? 196 00:11:32,206 --> 00:11:33,344 -Help me, please! 197 00:11:37,137 --> 00:11:39,724 My friend's hurt. 198 00:11:39,793 --> 00:11:41,931 Hurry, he's bleeding! 199 00:11:42,000 --> 00:11:43,103 I can't stop it. 200 00:11:46,965 --> 00:11:48,103 -All right. 201 00:11:54,448 --> 00:11:55,793 Where are you going? 202 00:11:55,862 --> 00:11:56,448 -This way. 203 00:11:56,517 --> 00:11:57,310 He's in here. 204 00:11:57,379 --> 00:11:58,310 Hurry! 205 00:11:58,379 --> 00:12:00,137 -Why the hurry to move on? 206 00:12:00,206 --> 00:12:02,000 We've only been here a month. 207 00:12:02,068 --> 00:12:03,448 -That's a month too long, my friend. 208 00:12:07,000 --> 00:12:07,413 -[muffled screams] 209 00:12:07,482 --> 00:12:08,000 -OK. 210 00:12:08,068 --> 00:12:08,655 All right. 211 00:12:08,724 --> 00:12:09,793 Don't scream. 212 00:12:09,862 --> 00:12:11,000 -[inaudible] 213 00:12:11,068 --> 00:12:12,620 the last to see MacLeod. 214 00:12:12,689 --> 00:12:14,310 And we are its saviors. 215 00:12:14,379 --> 00:12:14,931 -One? 216 00:12:15,000 --> 00:12:15,448 [inaudible]. 217 00:12:15,517 --> 00:12:16,034 -Yes. 218 00:12:16,103 --> 00:12:16,793 -MacLeod. 219 00:12:16,862 --> 00:12:17,620 It doesn't belong to me. 220 00:12:21,586 --> 00:12:23,482 -[screams] 221 00:12:23,551 --> 00:12:25,551 -[LAUGHING 222 00:12:25,620 --> 00:12:28,517 -[screams] 223 00:12:28,586 --> 00:12:29,758 -Irina. 224 00:12:53,965 --> 00:12:55,103 Irina! 225 00:13:09,137 --> 00:13:10,310 Where is she? 226 00:13:10,379 --> 00:13:11,482 -I don't know what you are talking about. 227 00:13:11,551 --> 00:13:12,689 Let me go. 228 00:13:20,103 --> 00:13:21,517 -Irina. 229 00:13:21,586 --> 00:13:22,655 -She wanted it. 230 00:13:22,724 --> 00:13:24,206 She called me in here. 231 00:13:24,275 --> 00:13:25,137 -Hold him. 232 00:13:25,206 --> 00:13:26,068 IRINA [OFFSCREEN]: No, Jacob. 233 00:13:26,137 --> 00:13:27,137 -I'm going to make sure you-- 234 00:13:27,206 --> 00:13:28,275 IRINA [OFFSCREEN]: No, leave him! 235 00:13:28,344 --> 00:13:30,068 ---never hurt another woman again. 236 00:13:30,137 --> 00:13:31,000 MAC [OFFSCREEN]: No, Jacob. 237 00:13:31,068 --> 00:13:31,482 No, not this way! 238 00:13:31,551 --> 00:13:32,586 No! 239 00:13:32,655 --> 00:13:34,068 -This is the only way, MacLeod. 240 00:13:34,137 --> 00:13:37,034 this is an eye for an eye, this is a blood for blood, and 241 00:13:37,103 --> 00:13:38,241 shame for shame! 242 00:13:38,310 --> 00:13:38,724 -No! 243 00:13:38,793 --> 00:13:40,137 -No! 244 00:13:40,206 --> 00:13:42,310 Jacob, you do this, the whole [inaudible] will suffer. 245 00:13:42,379 --> 00:13:43,517 Let the law deal with this. 246 00:13:46,275 --> 00:13:48,965 Take Irina and go. 247 00:13:49,034 --> 00:13:49,827 Go. 248 00:13:49,896 --> 00:13:51,103 Go, I will deal with this. 249 00:14:09,379 --> 00:14:11,344 -You have no case. 250 00:14:11,413 --> 00:14:13,413 -You can't set him free, he violated her. 251 00:14:13,482 --> 00:14:14,965 -[chuckles] 252 00:14:15,034 --> 00:14:19,068 Come now, she led him on, with the promise her favors, and 253 00:14:19,137 --> 00:14:20,413 tried to pick his pocket. 254 00:14:20,482 --> 00:14:21,689 -You liar! 255 00:14:21,758 --> 00:14:23,103 -If you have any honor at all you'll look. 256 00:14:23,172 --> 00:14:24,620 You know what the truth is. 257 00:14:24,689 --> 00:14:27,137 -I know that when she could not rob him, she 258 00:14:27,206 --> 00:14:28,793 tried to stab him. 259 00:14:28,862 --> 00:14:30,379 -How do you know that? 260 00:14:30,448 --> 00:14:33,137 -I know because he told me. 261 00:14:33,206 --> 00:14:35,034 Because I know what Gypsies are. 262 00:14:35,103 --> 00:14:37,517 -If you don't do anything, we have our own system of 263 00:14:37,586 --> 00:14:39,206 justice, and our justice never fails. 264 00:14:39,275 --> 00:14:41,586 -Jacob, let's go. 265 00:14:41,655 --> 00:14:43,275 Let's go. 266 00:14:43,344 --> 00:14:47,137 -Take your friend's advice, tinker! 267 00:14:47,206 --> 00:14:50,517 Pack your tents and leave. 268 00:14:50,586 --> 00:14:55,000 Your kind is not wanted here. 269 00:14:55,068 --> 00:15:00,862 [booing] 270 00:15:00,931 --> 00:15:03,724 -All this over a Gypsy bitch? 271 00:15:03,793 --> 00:15:06,310 You don't think she's ever done it before. 272 00:15:06,379 --> 00:15:07,827 [laughing] 273 00:15:07,896 --> 00:15:09,241 -What was that? 274 00:15:09,310 --> 00:15:11,379 -I'd shut your mouth if you know what was good for you. 275 00:15:11,448 --> 00:15:12,862 Come on. 276 00:15:12,931 --> 00:15:15,000 -I don't know much about the breeding value of horses, 277 00:15:15,068 --> 00:15:17,137 especially Gypsy mares. 278 00:15:17,206 --> 00:15:19,896 But I'd say hers just went up. 279 00:15:19,965 --> 00:15:23,137 I think you should pay me a stud fee. 280 00:15:23,206 --> 00:15:24,517 [laughing] 281 00:15:56,137 --> 00:15:58,413 -Hey, get out of there! 282 00:15:58,482 --> 00:15:59,586 Hey, go! 283 00:16:19,034 --> 00:16:27,862 -[coughs] 284 00:16:27,931 --> 00:16:29,172 -What a way to die. 285 00:16:32,344 --> 00:16:35,275 Do you have any water? 286 00:16:35,344 --> 00:16:37,793 -Do you know what you've done? 287 00:16:37,862 --> 00:16:39,551 -Yes. 288 00:16:39,620 --> 00:16:43,896 Yes, I killed a pig who wasn't worth God's effort. 289 00:16:43,965 --> 00:16:45,827 And a wrong has been righted. 290 00:16:45,896 --> 00:16:48,586 -You think that's all there is to it? 291 00:16:48,655 --> 00:16:49,793 They know your dead, the whole camp. 292 00:16:49,862 --> 00:16:50,793 You can go back. 293 00:16:50,862 --> 00:16:52,068 -So be it. 294 00:16:52,137 --> 00:16:54,586 There's a price to pay for justice. 295 00:16:54,655 --> 00:16:57,586 -Justice, or pride? 296 00:16:57,655 --> 00:16:59,068 What about Irina? 297 00:16:59,137 --> 00:17:01,206 Did you ask her before you decided to change her life? 298 00:17:01,275 --> 00:17:02,241 Hasn't she suffered enough? 299 00:17:02,310 --> 00:17:04,172 -She is my wife, MacLeod. 300 00:17:04,241 --> 00:17:06,068 She is a Gypsy, and she is an Immortal. 301 00:17:06,137 --> 00:17:08,310 And she will follow me after the camp moves on. 302 00:17:08,379 --> 00:17:10,517 -Because you gave her no choice. 303 00:17:10,586 --> 00:17:12,413 You can't always think with your heart, Jacob. 304 00:17:12,482 --> 00:17:13,896 The end of a blade isn't the only answer. 305 00:17:13,965 --> 00:17:17,275 -Well, you tell me another one! 306 00:17:17,344 --> 00:17:18,827 That was justice, MacLeod! 307 00:17:18,896 --> 00:17:22,068 It was blood for blood. 308 00:17:22,137 --> 00:17:25,137 And I would kill 1,000 times more to see that done. 309 00:17:28,000 --> 00:17:29,103 -I think you would. 310 00:17:32,206 --> 00:17:33,344 I'll tell Irina where to find you. 311 00:17:36,655 --> 00:17:38,620 -MacLeod. 312 00:17:38,689 --> 00:17:42,068 Would you look on the good side. 313 00:17:42,137 --> 00:17:45,275 You can have our wagon when we're gone. 314 00:17:45,344 --> 00:17:49,275 -I'd rather have both of you with me. 315 00:17:49,344 --> 00:17:51,241 Oh. 316 00:17:51,310 --> 00:17:52,482 Be safe. 317 00:17:55,172 --> 00:17:57,689 -Where's my boot? 318 00:17:57,758 --> 00:17:59,068 -Oh, never mind looking for it. 319 00:17:59,137 --> 00:18:01,655 One of the villagers took it. 320 00:18:01,724 --> 00:18:04,000 -[chuckles] 321 00:18:04,068 --> 00:18:05,172 They call us thieves. 322 00:18:17,551 --> 00:18:18,724 -Damn. 323 00:18:34,413 --> 00:18:34,862 [gunshot] 324 00:18:34,931 --> 00:18:38,310 -[yelps] 325 00:18:38,379 --> 00:18:45,310 [moans] 326 00:18:45,379 --> 00:18:46,758 [gunshot] 327 00:18:51,241 --> 00:18:52,551 -No more hunting today? 328 00:19:00,724 --> 00:19:02,068 [guitar playing] 329 00:19:18,965 --> 00:19:19,896 -Oh, play it. 330 00:19:19,965 --> 00:19:21,275 Don't pick it to death. 331 00:19:21,344 --> 00:19:22,620 JACOB [OFFSCREEN]: It's called passion, MacLeod. 332 00:19:22,689 --> 00:19:25,793 If you'd been a real Gypsy, you'd know that. 333 00:19:25,862 --> 00:19:28,034 -What I want to know is what you were doing up there. 334 00:19:28,103 --> 00:19:29,620 -Hey, come on. 335 00:19:29,689 --> 00:19:31,655 Is that anyway to talk to the guy who just saved your head, 336 00:19:31,724 --> 00:19:33,965 not to mention your shirt. 337 00:19:34,034 --> 00:19:36,172 -Well don't give up your day job. 338 00:19:36,241 --> 00:19:38,068 -They're pretty well trained, I'll give them that. 339 00:19:38,137 --> 00:19:39,655 That one went straight through your lung. 340 00:19:39,724 --> 00:19:43,034 -Yeah, tell me about it. 341 00:19:43,103 --> 00:19:45,724 You still haven't what you were doing up there, Jacob. 342 00:19:45,793 --> 00:19:48,551 -I'm saving myself, MacLeod. 343 00:19:48,620 --> 00:19:51,103 I'm saving you. 344 00:19:51,172 --> 00:19:53,206 I'm saving all of us. 345 00:19:53,275 --> 00:19:54,793 -[sighs] 346 00:19:54,862 --> 00:19:56,344 -Hey, look, MacLeod, there's a secret society of mortals out 347 00:19:56,413 --> 00:19:58,034 there who know we exist. 348 00:19:58,103 --> 00:19:59,379 They know exactly how to kill us. 349 00:19:59,448 --> 00:20:00,379 -And you've been killing them. 350 00:20:00,448 --> 00:20:02,344 -No, I'm defending our lives. 351 00:20:02,413 --> 00:20:03,586 They're monsters, man. 352 00:20:03,655 --> 00:20:05,344 They want to wipe us off the face of the planet. 353 00:20:05,413 --> 00:20:06,413 -Jacob, you're wrong. 354 00:20:06,482 --> 00:20:07,827 -Do you think I'm making this up? 355 00:20:07,896 --> 00:20:08,689 You think I'm crazy? 356 00:20:08,758 --> 00:20:09,310 Yeah? 357 00:20:09,379 --> 00:20:10,620 I've seen them. 358 00:20:10,689 --> 00:20:13,758 -Yeah, so have I-- people with tattoos here. 359 00:20:13,827 --> 00:20:15,310 -You know about them. 360 00:20:15,379 --> 00:20:17,068 -They're called Watchers. 361 00:20:17,137 --> 00:20:20,241 And they're not after all of us. 362 00:20:20,310 --> 00:20:21,517 Just me. 363 00:20:21,586 --> 00:20:25,793 -Well, I wish to God you were right, MacLeod. 364 00:20:25,862 --> 00:20:28,000 But you're not. 365 00:20:28,068 --> 00:20:29,206 You see, they've killed before. 366 00:20:34,000 --> 00:20:35,896 -Why, Jacob? 367 00:20:35,965 --> 00:20:37,068 Why? 368 00:20:40,379 --> 00:20:41,517 Jacob. 369 00:20:47,793 --> 00:20:50,206 [gasps] 370 00:20:50,275 --> 00:20:51,931 Jacob! 371 00:20:52,000 --> 00:20:52,793 JACOB [OFFSCREEN]: Irina, come on. 372 00:20:52,862 --> 00:20:53,551 You have to keep running. 373 00:20:53,620 --> 00:20:54,827 Come on. 374 00:20:54,896 --> 00:20:56,482 -Our house, everything we had. 375 00:20:56,551 --> 00:20:57,482 -I'll build another one. 376 00:20:57,551 --> 00:20:58,103 Look, we haven't got much time. 377 00:20:58,172 --> 00:21:00,551 Now come on. 378 00:21:00,620 --> 00:21:01,896 -Who are they? 379 00:21:01,965 --> 00:21:03,034 Why are they doing this? 380 00:21:03,103 --> 00:21:04,448 -I don't know who they are. 381 00:21:04,517 --> 00:21:05,379 Now come on. 382 00:21:05,448 --> 00:21:06,310 We have to keep running. 383 00:21:06,379 --> 00:21:07,379 We haven't got much time. 384 00:21:07,448 --> 00:21:07,896 Come on. 385 00:21:07,965 --> 00:21:09,068 Come on. 386 00:21:13,137 --> 00:21:15,793 -Ah! 387 00:21:15,862 --> 00:21:18,000 -What did I tell you? 388 00:21:18,068 --> 00:21:20,620 -Burn it, and then they will come. 389 00:21:20,689 --> 00:21:23,103 -You did this. 390 00:21:23,172 --> 00:21:26,379 -And I've only just begun. 391 00:21:26,448 --> 00:21:27,620 Gentlemen. 392 00:21:30,103 --> 00:21:30,862 Now! 393 00:21:30,931 --> 00:21:33,034 [gunfire] 394 00:21:42,103 --> 00:21:43,068 IRINA [OFFSCREEN]: No. 395 00:21:43,137 --> 00:21:44,517 Please. 396 00:21:44,586 --> 00:21:46,379 Don't hurt us. 397 00:21:46,448 --> 00:21:48,758 We've done nothing. 398 00:21:48,827 --> 00:21:51,827 WATCHER [OFFSCREEN]: Mr. Horton, this one's back. 399 00:21:51,896 --> 00:21:53,034 -Jacob. 400 00:21:53,103 --> 00:21:53,931 Jacob! 401 00:21:54,000 --> 00:21:56,482 -Look at him. 402 00:21:56,551 --> 00:21:58,724 As many times as I've seen this, it never 403 00:21:58,793 --> 00:22:01,068 ceases to amaze me-- 404 00:22:01,137 --> 00:22:04,103 and disgust me. 405 00:22:04,172 --> 00:22:05,965 But this could be interesting. 406 00:22:06,034 --> 00:22:07,000 -No. 407 00:22:07,068 --> 00:22:08,931 You can't. 408 00:22:09,000 --> 00:22:10,103 -I'm afraid you're wrong. 409 00:22:12,586 --> 00:22:14,068 JACOB [OFFSCREEN]: Why? 410 00:22:14,137 --> 00:22:15,241 What have we done to you? 411 00:22:15,310 --> 00:22:17,448 -You live. 412 00:22:17,517 --> 00:22:19,655 That's more than reason enough. 413 00:22:19,724 --> 00:22:24,413 You're kind are a shadow on the face of the earth, a 414 00:22:24,482 --> 00:22:26,310 loathsome abomination. 415 00:22:26,379 --> 00:22:28,241 How dare you place yourselves above us? 416 00:22:28,310 --> 00:22:29,413 -No, you're wrong. 417 00:22:29,482 --> 00:22:31,448 We don't. 418 00:22:31,517 --> 00:22:33,689 -There can be nothing greater than man! 419 00:22:33,758 --> 00:22:37,379 It is we who are born in God's image! 420 00:22:37,448 --> 00:22:43,655 You are a mistake, a freak of nature! 421 00:22:43,724 --> 00:22:45,827 You have no right to exist. 422 00:22:45,896 --> 00:22:47,172 -We've never hurt you. 423 00:22:47,241 --> 00:22:48,103 Please! 424 00:22:48,172 --> 00:22:49,517 Please. 425 00:22:49,586 --> 00:22:53,448 We don't even know you. 426 00:22:53,517 --> 00:22:56,620 -I was forgetting myself. 427 00:22:56,689 --> 00:22:57,862 James Horton. 428 00:23:01,137 --> 00:23:04,275 I think your wife will be joining you soon. 429 00:23:04,344 --> 00:23:06,758 -No! 430 00:23:06,827 --> 00:23:08,000 IRINA [OFFSCREEN]: No, please! 431 00:23:16,827 --> 00:23:22,724 [wind] 432 00:23:22,793 --> 00:23:32,758 [lightning] 433 00:23:32,827 --> 00:23:42,896 [lightning] 434 00:23:42,896 --> 00:24:10,068 [lightning] 435 00:24:10,137 --> 00:24:11,206 -Get him! 436 00:24:16,551 --> 00:24:18,000 I'll find you, Jacob! 437 00:24:18,068 --> 00:24:20,586 I'll have your head! 438 00:24:20,655 --> 00:24:21,758 JACOB [OFFSCREEN]: That was my introduction to 439 00:24:21,827 --> 00:24:23,034 the Watchers, MacLeod. 440 00:24:25,655 --> 00:24:28,758 It took me a year to track down that symbol and the 441 00:24:28,827 --> 00:24:30,620 animals that wear it. 442 00:24:30,689 --> 00:24:32,068 It wasn't easy. 443 00:24:32,137 --> 00:24:34,655 Most of their scum would rather die than talk. 444 00:24:34,724 --> 00:24:37,379 MAC [OFFSCREEN]: But one of them talked to you. 445 00:24:37,448 --> 00:24:40,034 -There's always one ready to give up a name or a place for 446 00:24:40,103 --> 00:24:43,413 an next 50 minutes of life. 447 00:24:43,482 --> 00:24:45,827 -Jacob, you killed all those people. 448 00:24:45,896 --> 00:24:49,517 -I executed them, MacLeod, for the murder they committed. 449 00:24:49,586 --> 00:24:51,413 -Jacob, listen to me. 450 00:24:51,482 --> 00:24:53,758 The ones that killed Irina were an aberration. 451 00:24:53,827 --> 00:24:56,655 They were outlaws. 452 00:24:56,724 --> 00:24:57,689 Watchers don't kill. 453 00:24:57,758 --> 00:24:58,620 They-- 454 00:24:58,689 --> 00:24:59,620 they're not murderers! 455 00:24:59,689 --> 00:25:01,000 -No? 456 00:25:01,068 --> 00:25:02,965 No, well, that one today was doing a pretty damn fine 457 00:25:03,034 --> 00:25:04,137 imitation. 458 00:25:04,206 --> 00:25:05,551 -Yeah, because he thought I was you. 459 00:25:05,620 --> 00:25:06,724 They think I'm the one that's been doing the killing. 460 00:25:06,793 --> 00:25:08,344 -Yeah, well, all the better, MacLeod. 461 00:25:08,413 --> 00:25:09,620 Come and join me. 462 00:25:09,689 --> 00:25:11,000 We'll get rid of them twice as fast. 463 00:25:11,068 --> 00:25:11,862 -No. 464 00:25:11,931 --> 00:25:12,724 You have to listen to me. 465 00:25:12,793 --> 00:25:14,344 They don't exist to kill. 466 00:25:14,413 --> 00:25:16,827 They were created to observe, to be historians. 467 00:25:16,896 --> 00:25:18,310 -Historians? 468 00:25:18,379 --> 00:25:20,068 MacLeod, they murdered Irina. 469 00:25:20,137 --> 00:25:23,793 She was on her knees begging, and they cut her head off! 470 00:25:23,862 --> 00:25:28,448 That is the only history that I care about! 471 00:25:28,517 --> 00:25:32,896 How can you defend these murderers? 472 00:25:32,965 --> 00:25:36,896 -Because one of them's my friend. 473 00:25:36,965 --> 00:25:38,827 -MacLeod. 474 00:25:38,896 --> 00:25:41,655 MacLeod, I have a right to justice. 475 00:25:41,724 --> 00:25:43,206 -You can lie to yourself, Jacob, but you 476 00:25:43,275 --> 00:25:44,551 can't lie to me. 477 00:25:44,620 --> 00:25:45,655 This isn't about justice, this is about vengeance. 478 00:25:45,724 --> 00:25:47,517 -You know what she was to me. 479 00:25:47,586 --> 00:25:49,551 -I know what she was! 480 00:25:49,620 --> 00:25:51,482 Can you stand here and tell me that she would have 481 00:25:51,551 --> 00:25:53,724 wanted any of this? 482 00:25:53,793 --> 00:25:55,758 You grieve for her. 483 00:25:55,827 --> 00:25:58,241 Can you imagine her grief if she knew what you'd become? 484 00:25:58,310 --> 00:26:00,448 -I am what they made me. 485 00:26:00,517 --> 00:26:02,206 -No, nobody made you a murderer, Jacob! 486 00:26:02,275 --> 00:26:04,413 You did that all by yourself! 487 00:26:04,482 --> 00:26:09,137 The men you kill, do you think about their 488 00:26:09,206 --> 00:26:10,689 wives, their children? 489 00:26:10,758 --> 00:26:11,896 Can you imagine their grief? 490 00:26:14,655 --> 00:26:15,793 Irina would have. 491 00:26:21,137 --> 00:26:22,241 -This, um-- 492 00:26:24,896 --> 00:26:26,068 this man, this Watcher. 493 00:26:28,862 --> 00:26:30,517 -His name's Dawson. 494 00:26:30,586 --> 00:26:31,862 -Yeah, well, do you trust him? 495 00:26:35,034 --> 00:26:36,206 -With my life. 496 00:26:39,310 --> 00:26:41,275 -You know, Irina always said you were a 497 00:26:41,344 --> 00:26:44,275 good and honest man. 498 00:26:44,344 --> 00:26:45,517 I just thought you were a little naive. 499 00:26:48,172 --> 00:26:49,310 -You could meet with him. 500 00:26:58,000 --> 00:26:59,103 -For Irina. 501 00:27:04,344 --> 00:27:05,275 JOE [OFFSCREEN]: Forget it. 502 00:27:05,344 --> 00:27:06,275 The guy's a murderer. 503 00:27:06,344 --> 00:27:07,793 I won't him. 504 00:27:07,862 --> 00:27:09,448 -Horton killed Irina in front of him. 505 00:27:09,517 --> 00:27:11,172 Then he tried to kill Jacob. 506 00:27:11,241 --> 00:27:12,689 He thinks you're all to blame. 507 00:27:12,758 --> 00:27:14,241 -So that gives him a license to kill? 508 00:27:14,310 --> 00:27:15,000 -No. 509 00:27:15,068 --> 00:27:15,655 Joe, just meet with him. 510 00:27:15,724 --> 00:27:16,827 Talk to him. 511 00:27:16,896 --> 00:27:18,206 Show him you're not like Horton. 512 00:27:18,275 --> 00:27:19,551 -People are dead, MacLeod! 513 00:27:19,620 --> 00:27:20,793 My friends! 514 00:27:20,862 --> 00:27:22,275 Because he thinks we're responsible? 515 00:27:22,344 --> 00:27:23,448 -Can you blame him? 516 00:27:23,517 --> 00:27:25,068 Watchers killed his wife. 517 00:27:25,137 --> 00:27:26,586 -Horton killed his wife. 518 00:27:26,655 --> 00:27:27,482 -Horton was a Watcher! 519 00:27:27,551 --> 00:27:29,241 -Horton is dead! 520 00:27:29,310 --> 00:27:31,206 And your friend is still killing. 521 00:27:31,275 --> 00:27:33,172 So when does this stop, MacLeod-- when he's dead or 522 00:27:33,241 --> 00:27:34,551 when we are? 523 00:27:34,620 --> 00:27:36,241 -Look, all I know is I'm tired of losing friends! 524 00:27:36,310 --> 00:27:38,000 We'll find another way! 525 00:27:38,068 --> 00:27:40,068 -You know, I don't think there is another way! 526 00:27:40,137 --> 00:27:40,931 -Joe. 527 00:27:41,000 --> 00:27:42,310 Joe, we have to stop this. 528 00:27:42,379 --> 00:27:44,655 Because otherwise more people are going to die. 529 00:27:44,724 --> 00:27:46,655 -We? 530 00:27:46,724 --> 00:27:47,758 -Yeah. 531 00:27:47,827 --> 00:27:50,034 Hey, I wear one of these, too OK? 532 00:27:50,103 --> 00:27:51,896 Or did you forget that? 533 00:27:51,965 --> 00:27:54,310 -I didn't forget. 534 00:27:54,379 --> 00:27:56,241 But we both know what you really are. 535 00:27:56,310 --> 00:27:57,344 -Oh, come on, Dawson. 536 00:27:57,413 --> 00:27:58,137 Come on! 537 00:27:58,206 --> 00:27:58,758 Think about it! 538 00:27:58,827 --> 00:28:00,482 -Mac, Mac, Mac. 539 00:28:00,551 --> 00:28:02,000 Look, I'll talk to him. 540 00:28:02,068 --> 00:28:03,482 -OK, well, you better. 541 00:28:03,551 --> 00:28:05,965 Because if Shapiro or Jacob put s bullet in his head, he's 542 00:28:06,034 --> 00:28:07,448 not the type to get born again. 543 00:28:30,793 --> 00:28:31,965 -Dammit! 544 00:28:32,034 --> 00:28:33,793 Don't do that. 545 00:28:33,862 --> 00:28:37,034 -Look at that. 546 00:28:37,103 --> 00:28:39,620 Watchers, afraid they're going to be killed by Immortals, 547 00:28:39,689 --> 00:28:41,620 hold up in a funeral home. 548 00:28:41,689 --> 00:28:44,068 Is it just me, or is there some cosmic irony in that? 549 00:28:44,137 --> 00:28:45,413 -I think it's just you. 550 00:28:45,482 --> 00:28:47,103 I'm not laughing. 551 00:28:47,172 --> 00:28:49,103 Are you trying to give me a coronary? 552 00:28:49,172 --> 00:28:50,758 -No, just making a point. 553 00:28:50,827 --> 00:28:52,689 If Shapiro's men see you, they're going to kill you, 554 00:28:52,758 --> 00:28:53,344 man. 555 00:28:53,413 --> 00:28:55,172 -Yeah, maybe. 556 00:28:55,241 --> 00:28:56,068 -Has everyone gone crazy? 557 00:28:56,137 --> 00:28:58,068 Did you hear what I said? 558 00:28:58,137 --> 00:29:00,517 -I have got to convince Shapiro that it's Jacob 559 00:29:00,586 --> 00:29:02,068 killing Watchers and not MacLeod. 560 00:29:02,137 --> 00:29:04,965 -I assume in order to do that you have to talk to him. 561 00:29:05,034 --> 00:29:07,896 They're not going to let you near the guy! 562 00:29:07,965 --> 00:29:10,724 -Not on my own. 563 00:29:10,793 --> 00:29:12,137 Adam. 564 00:29:12,206 --> 00:29:13,379 -No. 565 00:29:16,137 --> 00:29:17,655 Give me one good reason. 566 00:29:17,724 --> 00:29:18,275 -Revenge. 567 00:29:18,344 --> 00:29:19,896 -Gave it up. 568 00:29:19,965 --> 00:29:21,965 -Well, then save my ass. 569 00:29:22,034 --> 00:29:24,172 -We're not that close. 570 00:29:24,241 --> 00:29:26,172 -Well, how about MacLeod. 571 00:29:26,241 --> 00:29:28,448 The Watchers want to kill him, and they eventually will kill 572 00:29:28,517 --> 00:29:30,551 him, unless he learns the truth about 573 00:29:30,620 --> 00:29:32,206 who killed his son. 574 00:29:32,275 --> 00:29:33,517 -But then they go after Jacob. 575 00:29:38,586 --> 00:29:40,000 The guard is armed. 576 00:29:40,068 --> 00:29:42,275 There's probably half a dozen of them on roof as well. 577 00:29:42,344 --> 00:29:44,517 -Not to mention the new password that we don't know 578 00:29:44,586 --> 00:29:45,655 about. 579 00:29:45,724 --> 00:29:46,931 -I wouldn't worry about the password. 580 00:29:47,000 --> 00:29:49,068 They're going to shoot you on sight anyway. 581 00:29:49,137 --> 00:29:51,758 -You know, I think I've had just about as much irony for 582 00:29:51,827 --> 00:29:53,655 one day as I can take. 583 00:29:53,724 --> 00:29:57,931 What we have to do is figure out a way to get inside. 584 00:29:58,000 --> 00:29:59,344 -Brilliant. 585 00:29:59,413 --> 00:30:01,000 Got any ideas? 586 00:30:01,068 --> 00:30:03,586 -Ironically enough, I do. 587 00:30:03,655 --> 00:30:04,793 ADAM [OFFSCREEN]: Excuse me. 588 00:30:09,620 --> 00:30:10,655 Adam Pierson. 589 00:30:10,724 --> 00:30:13,586 Uh I guess you know who this is. 590 00:30:13,655 --> 00:30:15,896 -You saved us a lot of trouble, Pierson. 591 00:30:15,965 --> 00:30:17,620 How did you get him? 592 00:30:17,689 --> 00:30:18,862 -Try that the other way around. 593 00:30:21,758 --> 00:30:24,793 -You get Shapiro for me. 594 00:30:24,862 --> 00:30:26,000 Now! 595 00:30:35,724 --> 00:30:36,620 -Would you be careful with that thing. 596 00:30:36,689 --> 00:30:37,793 It might go off. 597 00:30:37,862 --> 00:30:38,586 -Yeah, we're in a good place for it. 598 00:30:38,655 --> 00:30:39,620 Hah. 599 00:30:39,689 --> 00:30:42,172 I mean, consider the irony. 600 00:30:42,241 --> 00:30:52,206 Come on, 601 00:30:52,275 --> 00:31:02,413 Come on, 602 00:31:02,413 --> 00:31:18,724 Come on, 603 00:31:18,793 --> 00:31:21,896 -Do you believe on heaven, MacLeod? 604 00:31:21,965 --> 00:31:24,310 I do. 605 00:31:24,379 --> 00:31:25,517 Because I've already been in hell. 606 00:31:28,517 --> 00:31:33,034 So, where is he, this friend of yours-- 607 00:31:33,103 --> 00:31:37,137 this tame Watcher who's supposed to change my mind? 608 00:31:37,206 --> 00:31:38,206 -He wouldn't come. 609 00:31:38,275 --> 00:31:39,379 -[laughs] 610 00:31:39,448 --> 00:31:41,931 Oh, this surprises you. 611 00:31:42,000 --> 00:31:44,862 -Jacob, you slaughtered his friends, you shot him. 612 00:31:44,931 --> 00:31:46,551 You expect them not to fear you? 613 00:31:46,620 --> 00:31:47,931 -No. 614 00:31:48,000 --> 00:31:51,827 No, I want them to fear me, to know what Irina felt. 615 00:31:51,896 --> 00:31:54,000 I want to see that look in their eyes. 616 00:31:54,068 --> 00:31:56,448 And then I want to watch them die. 617 00:31:56,517 --> 00:31:57,586 -Jacob. 618 00:31:57,655 --> 00:31:59,965 I wish tog God that had never happened. 619 00:32:00,034 --> 00:32:02,206 But you can't blame them all for Irina's death. 620 00:32:02,275 --> 00:32:04,137 -They're all guilty, MacLeod. 621 00:32:04,206 --> 00:32:05,551 All of them! 622 00:32:05,620 --> 00:32:06,758 They all bare it! 623 00:32:06,827 --> 00:32:10,034 Look, they all wear the sign of the beast. 624 00:32:10,103 --> 00:32:15,551 And like the beasts they are, I hunt them. 625 00:32:15,620 --> 00:32:19,068 -Now maybe they'll hunt you. 626 00:32:19,137 --> 00:32:20,275 -A friend. 627 00:32:22,482 --> 00:32:23,793 You told me you could trust him. 628 00:32:23,862 --> 00:32:25,172 -I needed his help to stop this. 629 00:32:25,241 --> 00:32:27,034 -I'll tell you when this stops-- after I've killed them 630 00:32:27,103 --> 00:32:28,137 all. 631 00:32:28,206 --> 00:32:30,620 -You can't kill them all, Jacob! 632 00:32:30,689 --> 00:32:32,344 -I can try. 633 00:32:32,413 --> 00:32:33,103 -Listen to yourself. 634 00:32:33,172 --> 00:32:33,896 Listen to yourself! 635 00:32:33,965 --> 00:32:35,068 You sound like Horton. 636 00:32:37,931 --> 00:32:39,275 -Blood for blood, MacLeod. 637 00:32:42,896 --> 00:32:49,758 Tell your friend, if he gets in my way, he's dead. 638 00:33:39,724 --> 00:33:42,344 -Joe. 639 00:33:42,413 --> 00:33:43,724 [chuckles] 640 00:33:43,793 --> 00:33:45,068 You can drop the hostage act. 641 00:33:45,137 --> 00:33:46,344 You won't shoot. 642 00:33:46,413 --> 00:33:48,068 Pierson's your friend. 643 00:33:48,137 --> 00:33:50,517 -You know, we were friends, too, Jack. 644 00:33:50,586 --> 00:33:52,275 Didn't stop you from ordering my death. 645 00:33:55,793 --> 00:33:57,793 -Even if you kill me, Joe, you're not going to get out of 646 00:33:57,862 --> 00:33:58,620 here alive. 647 00:33:58,689 --> 00:34:00,034 You know that. 648 00:34:00,103 --> 00:34:02,931 -I didn't come to kill anyone, and I don't want to die. 649 00:34:03,000 --> 00:34:04,137 I came here to talk. 650 00:34:06,724 --> 00:34:08,206 -Think that gun is going to change my mind? 651 00:34:19,034 --> 00:34:19,758 -Just hear me out, Jack. 652 00:34:19,827 --> 00:34:21,517 Give me 10 minutes. 653 00:34:21,586 --> 00:34:26,586 I don't think that's too much to ask of an old friend. 654 00:34:26,655 --> 00:34:27,758 -I'll listen. 655 00:34:30,482 --> 00:34:31,551 -How could you let him do that? 656 00:34:31,620 --> 00:34:33,551 -It was a simple choice-- 657 00:34:33,620 --> 00:34:35,689 Jacob Galati or you. 658 00:34:35,758 --> 00:34:38,206 And since I don't give a damn about Jacob Galati, it wasn't 659 00:34:38,275 --> 00:34:39,137 that difficult to make it. 660 00:34:39,206 --> 00:34:41,379 -Yeah, I guess it wasn't! 661 00:34:41,448 --> 00:34:43,620 -I'm a pragmatist, MacLeod. 662 00:34:43,689 --> 00:34:46,068 The Watchers wanted the real killer, and I 663 00:34:46,137 --> 00:34:48,310 want to keep you alive. 664 00:34:48,379 --> 00:34:49,655 You can't have it both ways! 665 00:34:49,724 --> 00:34:50,551 -No, you're right. 666 00:34:50,620 --> 00:34:53,068 You can't have it both ways. 667 00:34:53,137 --> 00:34:54,862 You're either one of them or you're one of us. 668 00:34:54,931 --> 00:34:56,068 Got it? 669 00:35:28,172 --> 00:35:30,068 -Mr. Dawson, he just arrived at his trailer. 670 00:36:01,137 --> 00:36:02,482 He's on his way. 671 00:36:15,103 --> 00:36:15,689 -You're good. 672 00:36:15,758 --> 00:36:17,586 -You're dead. 673 00:36:17,655 --> 00:36:18,275 -Look, Jacob. 674 00:36:18,344 --> 00:36:19,068 I'm-- 675 00:36:19,137 --> 00:36:20,310 I'm sorry about Irina. 676 00:36:20,379 --> 00:36:21,827 -Heh. 677 00:36:21,896 --> 00:36:23,103 You mention her name one more time, and I'm not going to 678 00:36:23,172 --> 00:36:25,310 kill you, you're just going to wish I had. 679 00:36:25,379 --> 00:36:27,793 -I'm unarmed, all right? 680 00:36:27,862 --> 00:36:30,793 -Who the hell are you? 681 00:36:30,862 --> 00:36:32,724 -Joe Dawson. 682 00:36:32,793 --> 00:36:35,103 -The one MacLeod told me about-- 683 00:36:35,172 --> 00:36:36,000 his friend. 684 00:36:36,068 --> 00:36:37,551 -That's right. 685 00:36:37,620 --> 00:36:40,000 Now the Watchers just took MacLeod half an hour ago, and 686 00:36:40,068 --> 00:36:41,103 they're going to kill him. 687 00:36:41,172 --> 00:36:42,137 -Tell 'em they got the wrong man. 688 00:36:42,206 --> 00:36:43,758 -They're not going to believe me. 689 00:36:43,827 --> 00:36:45,000 You are his only chance. 690 00:36:47,655 --> 00:36:48,965 -Where is he? 691 00:36:49,034 --> 00:36:51,586 -I'll take you there. 692 00:36:51,655 --> 00:36:53,275 I thought he was your friend. 693 00:36:53,344 --> 00:36:54,517 Come on. 694 00:37:10,896 --> 00:37:14,206 -You bastard. 695 00:37:14,275 --> 00:37:15,689 -You got that right. 696 00:37:15,758 --> 00:37:17,103 [tires screech] 697 00:37:29,344 --> 00:37:30,620 JOE [OFFSCREEN]: You double-crossed me, Shapiro. 698 00:37:30,689 --> 00:37:31,862 We had a deal. 699 00:37:31,931 --> 00:37:33,689 I don't like this. 700 00:37:33,758 --> 00:37:35,103 -You don't have to. 701 00:37:35,172 --> 00:37:37,517 I mean, look on the bright side, Joe. 702 00:37:37,586 --> 00:37:40,586 You proved your loyalty, you're back in the Watchers. 703 00:37:40,655 --> 00:37:42,793 -Jack, I brought him here so you could listen to 704 00:37:42,862 --> 00:37:44,689 him, hear his side! 705 00:37:44,758 --> 00:37:47,068 -We'll hear what we need to. 706 00:37:47,137 --> 00:37:53,310 [phone ringing] 707 00:37:53,379 --> 00:37:54,517 -Yeah. 708 00:37:57,241 --> 00:37:58,379 Guess who's here. 709 00:38:08,689 --> 00:38:10,103 JOE [OFFSCREEN]: MacLeod, what the hell are you doing? 710 00:38:10,172 --> 00:38:11,482 They know you're not the killer. 711 00:38:11,551 --> 00:38:14,758 -It's not what I'm doing, it's what he's become. 712 00:38:14,827 --> 00:38:16,068 -[chuckles] 713 00:38:16,137 --> 00:38:18,517 And what exactly have I become? 714 00:38:18,586 --> 00:38:20,793 -A killer, like Horton. 715 00:38:20,862 --> 00:38:22,310 -Ha! 716 00:38:22,379 --> 00:38:24,758 Listen to this, a lesson in ethics from our good friend 717 00:38:24,827 --> 00:38:25,620 Duncan MacLeod. 718 00:38:25,689 --> 00:38:27,793 -I know you lost your son. 719 00:38:27,862 --> 00:38:29,034 But Jacob lost his wife. 720 00:38:29,103 --> 00:38:31,379 None of this will bring either of them back. 721 00:38:31,448 --> 00:38:33,000 Call it off while there's still time. 722 00:38:33,068 --> 00:38:34,206 -No. 723 00:38:37,137 --> 00:38:38,482 -MacLeod! 724 00:38:38,551 --> 00:38:41,482 I'd shake your hand, but these people have other ideas. 725 00:38:41,551 --> 00:38:44,068 I've already met your good friend Joe Dawson, the guy you 726 00:38:44,137 --> 00:38:46,034 trusted with my life. 727 00:38:46,103 --> 00:38:47,827 -You son of a bitch, Dawson. 728 00:38:47,896 --> 00:38:48,931 JACK [OFFSCREEN]: Keep him here. 729 00:38:49,000 --> 00:38:51,068 Bring me the blade. 730 00:38:51,137 --> 00:38:51,931 -No! 731 00:38:52,000 --> 00:38:53,413 -Stop, you can't do this. 732 00:38:53,482 --> 00:38:54,965 -You watch me. 733 00:38:55,034 --> 00:38:56,000 -There's got to be another way. 734 00:38:56,068 --> 00:38:57,000 -Well, there isn't! 735 00:38:57,068 --> 00:38:58,655 Now you can stay or you can go. 736 00:38:58,724 --> 00:39:00,965 -You use that blade, you destroy your oath! 737 00:39:01,034 --> 00:39:01,896 JACOB [OFFSCREEN]: I hate to break it to you, 738 00:39:01,965 --> 00:39:05,206 Mac, but I was right. 739 00:39:05,275 --> 00:39:06,655 -Nothing will ever be the same between the 740 00:39:06,724 --> 00:39:07,793 Watchers and the Immortals. 741 00:39:07,862 --> 00:39:09,344 JOE [OFFSCREEN]: Listen to him, Jack. 742 00:39:09,413 --> 00:39:11,724 You do this and you'll throw away everything we stand for. 743 00:39:11,793 --> 00:39:12,827 -Blood for blood, MacLeod. 744 00:39:12,896 --> 00:39:15,344 Remember, blood for blood. 745 00:39:15,413 --> 00:39:17,310 -You see. 746 00:39:17,379 --> 00:39:20,000 He understands. 747 00:39:20,068 --> 00:39:23,310 -You use that sword, you better use it again on me. 748 00:39:23,379 --> 00:39:25,068 -If he moves, shoot him! 749 00:39:28,482 --> 00:39:29,620 -Don't do this! 750 00:39:29,689 --> 00:39:30,241 Dawson! 751 00:39:30,310 --> 00:39:31,482 -Jack! 752 00:39:40,206 --> 00:39:42,103 -No! 753 00:39:42,172 --> 00:39:44,655 [thunder] 754 00:39:44,724 --> 00:39:45,413 -No! 755 00:39:45,482 --> 00:39:55,448 [lightning] 756 00:39:55,517 --> 00:40:06,172 [lightning] 757 00:40:06,241 --> 00:40:09,586 MAC [OFFSCREEN]: [shouts] 758 00:40:20,517 --> 00:40:23,172 -Hey, put it down, Jack. 759 00:40:23,241 --> 00:40:25,551 This is not about MacLeod. 760 00:40:25,620 --> 00:40:26,379 Come on, Mac. 761 00:40:26,448 --> 00:40:28,034 Please, let's go. 762 00:40:28,103 --> 00:40:31,448 I will kill you, Jack! 763 00:40:31,517 --> 00:40:32,310 Come on. 764 00:40:32,379 --> 00:40:33,034 Please. 765 00:40:33,103 --> 00:40:34,034 Please, let's go. 766 00:40:34,103 --> 00:40:36,000 -This is not over. 767 00:40:36,068 --> 00:40:37,896 -You better hope to God that it is! 768 00:40:48,172 --> 00:40:49,586 Mac! 769 00:40:49,655 --> 00:40:50,482 Ma-- 770 00:40:50,551 --> 00:40:51,344 -I'm sorry. 771 00:40:51,413 --> 00:40:52,241 -You're sorry? 772 00:40:52,310 --> 00:40:52,724 -Mac. 773 00:40:52,793 --> 00:40:54,034 Mac. 774 00:40:54,103 --> 00:40:55,448 I was just supposed to get him there so they 775 00:40:55,517 --> 00:40:57,758 could talk to him. 776 00:40:57,827 --> 00:40:59,310 Jack set me up. 777 00:40:59,379 --> 00:41:00,448 They weren't supposed to kill. 778 00:41:00,517 --> 00:41:02,103 You've got to believe me. 779 00:41:02,172 --> 00:41:03,827 -It doesn't matter what I believe. 780 00:41:03,896 --> 00:41:05,068 -It does to me! 781 00:41:05,137 --> 00:41:07,068 -Either way! 782 00:41:07,137 --> 00:41:09,896 Either way he's dead. 783 00:41:09,965 --> 00:41:11,965 -I didn't it to save you! 784 00:41:12,034 --> 00:41:14,068 Where are you going? 785 00:41:14,137 --> 00:41:14,896 It could be over now. 786 00:41:14,965 --> 00:41:17,275 It's got to be over! 787 00:41:17,344 --> 00:41:18,172 Stop him! 788 00:41:18,241 --> 00:41:18,758 Stop him! 789 00:41:18,827 --> 00:41:20,206 -Why? 790 00:41:20,275 --> 00:41:22,655 -Well, if he goes after Shapiro, that Watchers are 791 00:41:22,724 --> 00:41:23,724 going to go after him! 792 00:41:23,793 --> 00:41:24,827 -Well, what about you, Joe? 793 00:41:24,896 --> 00:41:26,034 Who do you go after? 794 00:41:28,793 --> 00:41:30,689 I'm 5,000 years old. 795 00:41:30,758 --> 00:41:33,000 I don't know who I am anymore. 796 00:41:33,068 --> 00:41:36,172 I just helped set up one of my own. 797 00:41:36,241 --> 00:41:40,896 -I did not know they were going to kill him! 798 00:41:40,965 --> 00:41:44,448 -You keep telling yourself that, Joe, maybe you'll start 799 00:41:44,517 --> 00:41:45,620 to believe it. 800 00:41:56,896 --> 00:41:59,275 JOE [OFFSCREEN]: Man, you screwed up good. 801 00:41:59,344 --> 00:42:01,379 You stupid son of a bitch, you don't even 802 00:42:01,448 --> 00:42:04,103 know what you've done. 803 00:42:04,172 --> 00:42:05,344 -I guess you're going to tell me. 804 00:42:16,862 --> 00:42:19,241 Well, thanks for the advice, Joe. 805 00:42:19,310 --> 00:42:22,034 When your friend Duncan MacLeod gets here, we'll just 806 00:42:22,103 --> 00:42:23,241 have to deal with him. 807 00:42:27,827 --> 00:42:30,310 -If he wants you dead, Jack, you are dead. 808 00:42:30,379 --> 00:42:31,793 -[chuckles] 809 00:42:31,862 --> 00:42:34,689 Oh, I think you over-estimate Duncan MacLeod. 810 00:42:38,137 --> 00:42:39,241 He won't be that hard to kill. 811 00:42:41,896 --> 00:42:43,448 -We're Watchers, Jack. 812 00:42:43,517 --> 00:42:47,137 We don't kill Immortals. 813 00:42:47,206 --> 00:42:49,310 -You're dancing a little close to the edge, Joe. 814 00:42:49,379 --> 00:42:51,103 I think it's time you went back to the States. 815 00:42:51,172 --> 00:42:52,379 -No, no. 816 00:42:52,448 --> 00:42:53,517 Either we end this now, or there's going to be 817 00:42:53,586 --> 00:42:54,931 a full scale war. 818 00:42:57,655 --> 00:43:00,068 Even if you get, MacLeod, you think his friends 819 00:43:00,137 --> 00:43:00,827 won't come for you? 820 00:43:00,896 --> 00:43:01,827 They will come for you. 821 00:43:01,896 --> 00:43:04,344 They will come for all of us! 822 00:43:04,413 --> 00:43:08,241 Jack, you have made us what we have always sworn not to be-- 823 00:43:08,310 --> 00:43:09,448 a threat to them! 824 00:43:13,206 --> 00:43:16,241 -You underestimate us, Joe. 825 00:43:16,310 --> 00:43:19,482 We know who they are, we know who their friends are, we know 826 00:43:19,551 --> 00:43:20,827 where they live. 827 00:43:20,896 --> 00:43:22,517 Hell, we even know what they had for breakfast. 828 00:43:22,586 --> 00:43:23,689 It won't be that hard. 829 00:43:35,310 --> 00:43:37,206 There's the door, Joe. 830 00:43:37,275 --> 00:43:38,448 Use it. 831 00:43:40,793 --> 00:43:43,068 -My God. 832 00:43:43,137 --> 00:43:45,482 You don't understand anything I've said. 833 00:43:45,551 --> 00:43:49,137 -No, you don't understand anything I've said. 834 00:43:49,206 --> 00:43:52,068 We protect our own. 835 00:43:52,137 --> 00:43:54,310 I failed once. 836 00:43:54,379 --> 00:43:56,793 It will never happen again. 837 00:43:56,862 --> 00:43:59,482 -Your own. 838 00:43:59,551 --> 00:44:03,965 Well, how many people have to die to pay for your son? 839 00:44:04,034 --> 00:44:06,413 -You're through, Dawson. 840 00:44:06,482 --> 00:44:09,379 Get the hell out while you still can. 841 00:44:09,448 --> 00:44:10,413 -You go to hell! 842 00:44:10,482 --> 00:44:13,413 -You go to hell. 843 00:44:13,482 --> 00:44:15,310 Security! 844 00:44:15,379 --> 00:44:17,724 [door breaks open] 845 00:44:17,793 --> 00:44:19,137 -Little late for that, Jack. 846 00:44:19,206 --> 00:44:20,379 -What do you want? 847 00:44:26,310 --> 00:44:27,862 -I want blood for blood. 848 00:44:27,931 --> 00:44:28,517 -Don't do it, MacLeod. 849 00:44:28,586 --> 00:44:30,344 Don't do it. 850 00:44:30,413 --> 00:44:33,034 -He wanted it this way. 851 00:44:33,103 --> 00:44:38,586 Judging us, killing us, so ready to kill, so ready to 852 00:44:38,655 --> 00:44:41,068 die, just like Horton, huh? 853 00:44:41,137 --> 00:44:42,379 For what? 854 00:44:42,448 --> 00:44:43,931 For who? 855 00:44:44,000 --> 00:44:45,310 -For my son. 856 00:44:45,379 --> 00:44:46,068 For David. 857 00:44:46,137 --> 00:44:48,413 -I didn't kill you all. 858 00:44:48,482 --> 00:44:51,137 -You didn't kill Jacob for your son! 859 00:44:51,206 --> 00:44:52,793 They don't want revenge. 860 00:44:52,862 --> 00:44:53,758 They want nothing. 861 00:44:53,827 --> 00:44:56,965 They feel nothing! 862 00:44:57,034 --> 00:45:02,172 Horton made Jacob a killer, and you killed him. 863 00:45:02,241 --> 00:45:05,034 Now Jacob's made you one. 864 00:45:05,103 --> 00:45:06,172 -MacLeod, you've got to leave him alone. 865 00:45:06,241 --> 00:45:06,931 -Shoot him, Joe! 866 00:45:07,000 --> 00:45:07,586 -I'll shoot you! 867 00:45:07,655 --> 00:45:08,413 -He dies now! 868 00:45:08,482 --> 00:45:09,689 No, no. 869 00:45:09,758 --> 00:45:10,310 -Let him go! 870 00:45:10,379 --> 00:45:10,931 Let him go! 871 00:45:11,000 --> 00:45:11,517 -Shoot him! 872 00:45:11,586 --> 00:45:12,068 -Shut up! 873 00:45:12,137 --> 00:45:13,793 -No, no. 874 00:45:13,862 --> 00:45:16,931 -Please, no more. 875 00:45:17,000 --> 00:45:18,827 MacLeod. 876 00:45:18,896 --> 00:45:21,103 This is all going to end right here. 877 00:45:21,172 --> 00:45:22,344 Right here. 878 00:45:27,000 --> 00:45:31,206 -You listen to me, Jack, you listen real hard. 879 00:45:31,275 --> 00:45:34,206 You're going to tell my how it's going to be. 880 00:45:34,275 --> 00:45:37,103 You want more? 881 00:45:37,172 --> 00:45:38,827 You want to bury some more of your friends for something 882 00:45:38,896 --> 00:45:40,655 that Horton started? 883 00:45:40,724 --> 00:45:43,034 Or do you want peace? 884 00:45:43,103 --> 00:45:44,482 -Peace. 885 00:45:44,551 --> 00:45:45,724 Peace. 886 00:45:48,517 --> 00:45:49,206 [screams] 887 00:45:49,275 --> 00:45:50,448 -The killing ends here! 888 00:45:50,517 --> 00:45:52,137 Or I swear it's only just begun! 889 00:45:56,586 --> 00:45:57,758 -No! 890 00:46:20,482 --> 00:46:22,379 -It's over. 891 00:46:22,448 --> 00:46:23,620 Let it be. 892 00:47:08,344 --> 00:47:11,000 JOE [OFFSCREEN]: Hey, Mac. 893 00:47:11,068 --> 00:47:12,172 War's over. 894 00:47:14,827 --> 00:47:17,344 Jack's out, I'm back in. 895 00:47:17,413 --> 00:47:18,862 And I think we're going to be able to put the Watchers 896 00:47:18,931 --> 00:47:20,586 together again. 897 00:47:20,655 --> 00:47:23,241 -I'm happy for you. 898 00:47:23,310 --> 00:47:24,413 -Have you, uh-- 899 00:47:24,482 --> 00:47:26,827 have you seen Methos? 900 00:47:26,896 --> 00:47:28,206 I went by his place. 901 00:47:28,275 --> 00:47:31,000 He's gone, and nobody has any idea where he is. 902 00:47:31,068 --> 00:47:32,206 -Are you surprised at that? 903 00:47:35,310 --> 00:47:37,793 Is there something you wanted? 904 00:47:37,862 --> 00:47:40,896 -I don't know, I thought maybe I could, uh, buy you a drink. 905 00:47:45,482 --> 00:47:46,620 -No thanks. 906 00:47:49,482 --> 00:47:50,620 -Maybe later. 907 00:48:02,931 --> 00:48:06,344 THEME SONG: And here we are, we're the 908 00:48:06,413 --> 00:48:08,862 princes of the universe. 909 00:48:08,931 --> 00:48:13,827 And here we belong, fighting for survival. 910 00:48:13,896 --> 00:48:18,172 We've got to be the rulers of your world. 911 00:48:29,758 --> 00:48:32,172 I am Immortal. 912 00:48:32,241 --> 00:48:35,551 I have inside me blood of kings. 913 00:48:35,620 --> 00:48:37,655 I have no rival. 914 00:48:37,724 --> 00:48:40,965 No man can be my equal. 915 00:48:41,034 --> 00:48:43,931 Take me to the future of your world. 56273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.