Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,379 --> 00:00:03,413
NARRATOR: Previously,
on "Highlander"--
2
00:00:06,137 --> 00:00:07,068
-Dawson?
3
00:00:07,137 --> 00:00:08,241
-MacLeod!
4
00:00:11,758 --> 00:00:12,931
Hey, watch it!
5
00:00:24,517 --> 00:00:26,413
-It's not an Immortal,
it's the Watchers.
6
00:00:26,482 --> 00:00:27,758
-Dawson was taken by
his own people?
7
00:00:27,827 --> 00:00:28,379
Why?
8
00:00:28,448 --> 00:00:29,517
Where is he?
9
00:00:29,586 --> 00:00:30,896
JOE [OFFSCREEN]: Who
are you guys?
10
00:00:30,965 --> 00:00:33,068
-The rumor is that the Watcher
Tribunal put him
11
00:00:33,137 --> 00:00:36,068
on trial for treason.
12
00:00:36,137 --> 00:00:38,413
WATCHER [OFFSCREEN]: Joseph
Dawson, you are charged with
13
00:00:38,482 --> 00:00:41,793
betraying your oath, with
consorting with an Immortal,
14
00:00:41,862 --> 00:00:44,103
and falsifying chronicles.
15
00:00:44,172 --> 00:00:45,206
-How do you plead?
16
00:00:45,275 --> 00:00:48,482
-Jack, is that you?
17
00:00:48,551 --> 00:00:50,862
-I wish I could say it's
good to see you, Joe.
18
00:00:50,931 --> 00:00:55,344
-In the last three years,
we've lost 80 agents.
19
00:00:55,413 --> 00:00:59,517
In the 50 years before
that, we've lost two.
20
00:00:59,586 --> 00:01:02,275
It's been just three years since
you've had your first
21
00:01:02,344 --> 00:01:04,758
little talk with MacLeod.
22
00:01:04,827 --> 00:01:06,206
-I don't believe this.
23
00:01:06,275 --> 00:01:10,586
-If we decide you are guilty,
the penalty is death.
24
00:01:10,655 --> 00:01:11,827
-This trail is over.
25
00:01:15,448 --> 00:01:18,482
Another Watcher has
been killed.
26
00:01:18,551 --> 00:01:20,379
-Who?
27
00:01:20,448 --> 00:01:21,586
-Give me my son, MacLeod.
28
00:01:24,379 --> 00:01:26,172
-We find them guilty
as charged.
29
00:01:26,241 --> 00:01:29,068
-They're going to blow my
brains out tomorrow.
30
00:01:29,137 --> 00:01:30,068
Tradition--
31
00:01:30,137 --> 00:01:31,517
you've got to love it.
32
00:01:35,620 --> 00:01:40,000
[gunfire]
33
00:01:46,551 --> 00:01:48,448
-Come on.
34
00:01:48,517 --> 00:01:49,965
[inaudible]
35
00:01:50,034 --> 00:01:52,965
Come on, Dawson.
36
00:01:53,034 --> 00:01:53,724
Hang in there.
37
00:01:53,793 --> 00:01:55,379
Come on, hang in there.
38
00:01:59,034 --> 00:02:03,344
-You all know what that
bastard's done--
39
00:02:03,413 --> 00:02:07,965
how Duncan MacLeod murdered a
dozen of us in order to save
40
00:02:08,034 --> 00:02:09,172
one traitor.
41
00:02:11,793 --> 00:02:15,241
We've been hurt.
42
00:02:15,310 --> 00:02:18,551
But we're still alive.
43
00:02:18,620 --> 00:02:21,034
The Watchers live.
44
00:02:21,103 --> 00:02:26,379
And while we do, while there's
breath in one of us,
45
00:02:26,448 --> 00:02:31,931
everything stops except
for one mission--
46
00:02:32,000 --> 00:02:37,103
we find MacLeod and Dawson.
47
00:02:37,172 --> 00:02:40,379
And when we do, we
eliminate them.
48
00:02:46,586 --> 00:02:52,310
JOE NARRATING: He is Duncan
MacLeod, the Highlander.
49
00:02:52,379 --> 00:02:55,137
Born in 1592 in the Highlands
of Scotland,
50
00:02:55,206 --> 00:02:57,379
and he is still alive.
51
00:02:57,448 --> 00:02:58,896
He is immortal.
52
00:02:58,965 --> 00:03:12,000
For 400 years, he's been a
warrior, a lover, a wanderer,
53
00:03:12,068 --> 00:03:14,137
constantly facing other
Immortals in
54
00:03:14,206 --> 00:03:15,758
combat to the death.
55
00:03:15,827 --> 00:03:21,551
The winner takes his enemy's
head, and with it, his power.
56
00:03:21,620 --> 00:03:25,103
I am a watcher, part of a secret
society of men and
57
00:03:25,172 --> 00:03:29,793
women who observe and record
but never interfere.
58
00:03:29,862 --> 00:03:32,344
We know the truth
about Immortals.
59
00:03:32,413 --> 00:03:35,655
In the end there can
be only one.
60
00:03:35,724 --> 00:03:39,103
May it be Duncan MacLeod,
the Highlander.
61
00:03:42,068 --> 00:03:46,965
THEME SONG: Here we are,
born to be kings.
62
00:03:47,034 --> 00:03:49,758
We're the princes
of the universe.
63
00:03:58,793 --> 00:04:01,103
I am Immortal.
64
00:04:01,172 --> 00:04:04,241
I have inside me
blood of kings.
65
00:04:04,310 --> 00:04:06,724
I have no rival.
66
00:04:06,793 --> 00:04:09,689
No man can be my equal.
67
00:04:09,758 --> 00:04:13,620
Take me to the future
of your world.
68
00:04:33,344 --> 00:04:34,482
-Good evening.
69
00:04:37,896 --> 00:04:39,000
Or maybe not.
70
00:04:54,655 --> 00:05:03,724
[gunfire]
71
00:05:03,793 --> 00:05:04,827
-Back off or he's dead.
72
00:05:04,896 --> 00:05:05,827
-Shoot him!
73
00:05:05,896 --> 00:05:07,793
Shoot him anyway!
74
00:05:07,862 --> 00:05:09,724
[gunshots]
75
00:05:13,793 --> 00:05:16,206
-Get after him.
76
00:05:16,275 --> 00:05:17,413
Get after him!
77
00:05:33,689 --> 00:05:36,068
Dammit!
78
00:05:36,137 --> 00:05:38,482
There's three of you,
he's alone.
79
00:05:38,551 --> 00:05:40,137
Keep after him!
80
00:05:40,206 --> 00:05:41,344
Move!
81
00:05:51,517 --> 00:05:54,000
It's Dumar, Mr. Shapiro.
82
00:05:54,068 --> 00:05:56,655
He got away.
83
00:05:56,724 --> 00:05:59,000
I don't care how smart
he is, sir.
84
00:05:59,068 --> 00:06:01,275
We'll find him, and
we'll kill him.
85
00:06:05,206 --> 00:06:10,482
[gasps]
86
00:06:10,551 --> 00:06:13,172
JOE [OFFSCREEN]: Is there
anything to drink in here?
87
00:06:13,241 --> 00:06:14,827
-No, not a thing.
88
00:06:14,896 --> 00:06:16,793
-Oh, I mean besides that wine.
89
00:06:16,862 --> 00:06:18,827
I'm brushing my teeth
with the stuff.
90
00:06:18,896 --> 00:06:21,241
-Yeah, well, when you're hold up
in a wine cellar, you take
91
00:06:21,310 --> 00:06:22,827
what you can get.
92
00:06:22,896 --> 00:06:24,586
How about the '27 Latour.
93
00:06:24,655 --> 00:06:26,827
I hear it's a wonderful year
for brushing teeth.
94
00:06:26,896 --> 00:06:29,448
-I'm certain it's lovely.
95
00:06:29,517 --> 00:06:32,137
Listen, in another
week, [groans]
96
00:06:32,206 --> 00:06:34,724
I'm going to be crawling
the walls.
97
00:06:34,793 --> 00:06:37,448
All these spiders are starting
to look familiar to me.
98
00:06:37,517 --> 00:06:40,482
[mystical sound]
99
00:06:40,551 --> 00:06:41,965
-It's OK, it's only me.
100
00:06:46,137 --> 00:06:47,517
Couldn't get grapes.
101
00:06:47,586 --> 00:06:49,551
-Thanks.
102
00:06:49,620 --> 00:06:51,379
-How's the patient?
103
00:06:51,448 --> 00:06:54,000
-Well, hates the food,
criticizes the wine--
104
00:06:54,068 --> 00:06:55,586
I'd say he's back to normal.
105
00:06:55,655 --> 00:07:00,310
-I suppose an improvement
was too much to ask for.
106
00:07:00,379 --> 00:07:02,586
Let's have a look at ya.
107
00:07:02,655 --> 00:07:03,827
-Yes, doctor.
108
00:07:07,379 --> 00:07:12,413
-You know, considering how shot
to pieces you were, it's
109
00:07:12,482 --> 00:07:15,758
amazing you're still alive.
110
00:07:15,827 --> 00:07:17,448
-Ow!
111
00:07:17,517 --> 00:07:20,758
Considering who's treating me,
I'd say it's a miracle.
112
00:07:20,827 --> 00:07:22,310
Watch out.
113
00:07:22,379 --> 00:07:23,551
Ow!
114
00:07:23,620 --> 00:07:25,241
Where did you say you
studied medicine?
115
00:07:25,310 --> 00:07:28,931
-Heidelberg, 1453.
116
00:07:29,000 --> 00:07:31,689
-Did you major in medicine
or dueling?
117
00:07:31,758 --> 00:07:33,793
-Both,
118
00:07:33,862 --> 00:07:36,413
-Couple more days and you'll
be able to travel.
119
00:07:36,482 --> 00:07:38,620
-Well, you don't have to look
quite so happy about it.
120
00:07:46,862 --> 00:07:48,310
-You know that run in
you had with the
121
00:07:48,379 --> 00:07:49,310
Watchers the other night.
122
00:07:49,379 --> 00:07:50,551
MAC [OFFSCREEN]: Yeah.
123
00:07:52,931 --> 00:07:58,758
-Jean Dumar was killed
the same night.
124
00:07:58,827 --> 00:07:59,931
I'm sorry, Joe.
125
00:08:00,000 --> 00:08:01,482
I know he was a friend
of yours.
126
00:08:01,551 --> 00:08:03,034
-It-- it was the
other Immortal.
127
00:08:03,103 --> 00:08:04,965
-Yeah, well, you try telling
that to Shapiro, because he's
128
00:08:05,034 --> 00:08:07,689
convinced it was you.
129
00:08:07,758 --> 00:08:10,862
Really, guys, the time's come
for you two to start a new
130
00:08:10,931 --> 00:08:12,344
life somewhere.
131
00:08:12,413 --> 00:08:15,103
Bora Bora is-- is very nice
this time of year.
132
00:08:15,172 --> 00:08:16,068
-Yeah, well, send
me a postcard.
133
00:08:16,137 --> 00:08:17,310
I'm not leaving.
134
00:08:17,379 --> 00:08:18,448
-Does the term self-preservation
mean
135
00:08:18,517 --> 00:08:20,724
anything to you, MacLeod?
136
00:08:20,793 --> 00:08:22,931
Look, you are under
a death sentence!
137
00:08:23,000 --> 00:08:24,896
-Yeah, and I will be until they
figure out that I'm not
138
00:08:24,965 --> 00:08:27,103
the killer.
139
00:08:27,172 --> 00:08:28,586
Where's Shapiro?
140
00:08:28,655 --> 00:08:29,344
-Right at the moment?
141
00:08:29,413 --> 00:08:30,310
Busy trying to kill you.
142
00:08:30,379 --> 00:08:31,655
-Where's Shapiro?
143
00:08:31,724 --> 00:08:34,758
-Look, don't make it
easy for him, Mac.
144
00:08:34,827 --> 00:08:37,103
-Look, I'm making it easy for
him because that's where the
145
00:08:37,172 --> 00:08:38,724
killer will go.
146
00:08:38,793 --> 00:08:40,103
Now where is he?
147
00:08:40,172 --> 00:08:41,344
ADAM [OFFSCREEN]: They're hiding
out in a mortuary on
148
00:08:41,413 --> 00:08:42,551
the left bank.
149
00:09:12,517 --> 00:09:13,931
[mystical sound]
150
00:09:32,000 --> 00:09:34,931
-Jacob.
151
00:09:35,000 --> 00:09:36,137
Not Jacob.
152
00:09:44,586 --> 00:09:46,344
-Come on, MacLeod.
153
00:09:46,413 --> 00:09:48,137
My horse pulls this
thing every day.
154
00:09:48,206 --> 00:09:50,413
MAC [OFFSCREEN]: Yeah, well, a
horse has twice as many legs.
155
00:09:50,482 --> 00:09:52,310
Or didn't you learn
how to count?
156
00:09:52,379 --> 00:09:53,586
JACOB [OFFSCREEN]: Yeah, well,
you'll just have to
157
00:09:53,655 --> 00:09:54,793
try twice as hard.
158
00:09:54,862 --> 00:09:56,000
-[laughs]
159
00:09:56,068 --> 00:09:57,310
[crash]
160
00:09:57,379 --> 00:09:59,620
-I've got a better idea.
161
00:09:59,689 --> 00:10:01,241
Let's change places.
162
00:10:01,310 --> 00:10:02,482
-Thanks, MacLeod.
163
00:10:12,206 --> 00:10:16,689
[mystical sound]
164
00:10:16,758 --> 00:10:18,448
JACOB [OFFSCREEN]: That
must be my bride.
165
00:10:18,517 --> 00:10:20,275
MAC [OFFSCREEN]: Irina.
166
00:10:20,344 --> 00:10:22,103
Oh, Jacob, you're the
luckiest man alive.
167
00:10:25,655 --> 00:10:29,034
-MacLeod, how did he
talk you into this?
168
00:10:29,103 --> 00:10:31,655
-The same way I talked you
into marrying me--
169
00:10:31,724 --> 00:10:38,275
passion and persistence.
170
00:10:38,344 --> 00:10:41,620
-After 65 years, I grew
tired of saying no.
171
00:10:44,517 --> 00:10:48,344
So, when are you getting
married?
172
00:10:48,413 --> 00:10:49,310
-Mmm, married.
173
00:10:49,379 --> 00:10:50,724
Heh.
174
00:10:50,793 --> 00:10:51,344
Uh.
175
00:10:51,413 --> 00:10:52,724
[clears throat]
176
00:10:52,793 --> 00:10:53,965
-Half the girls in the camp
have their eyes on you.
177
00:10:54,034 --> 00:10:55,827
They think you are
going to waste.
178
00:10:55,896 --> 00:10:57,206
JACOB [OFFSCREEN]: That
is exactly why I'm
179
00:10:57,275 --> 00:10:58,379
putting him to work.
180
00:10:58,448 --> 00:10:59,620
Ready, MacLeod.
181
00:10:59,689 --> 00:11:01,482
-Eh, even a horse has
to stop for water.
182
00:11:01,551 --> 00:11:02,586
-No, no, no.
183
00:11:02,655 --> 00:11:04,655
No, Irina will get
you some water.
184
00:11:04,724 --> 00:11:06,931
We have a wagon to fix.
185
00:11:07,000 --> 00:11:09,379
Irina.
186
00:11:09,448 --> 00:11:11,379
-Oh.
187
00:11:11,448 --> 00:11:13,931
-That's very sweet, but where
this "we" come from?
188
00:11:14,000 --> 00:11:14,724
-We have a wagon.
189
00:11:14,793 --> 00:11:15,931
MAC [OFFSCREEN]: We?
190
00:11:16,000 --> 00:11:17,655
JACOB [OFFSCREEN]: That's
you and me.
191
00:11:17,724 --> 00:11:19,586
MAC [OFFSCREEN]: You know,
it's funny, Jacob, that
192
00:11:19,655 --> 00:11:22,413
whenever there's work to do, or
you want to borrow money, I
193
00:11:22,482 --> 00:11:23,931
become family.
194
00:11:24,000 --> 00:11:24,896
JACOB [OFFSCREEN]: I'm
a Gypsy, MacLeod.
195
00:11:24,965 --> 00:11:26,068
What do you expect?
196
00:11:32,206 --> 00:11:33,344
-Help me, please!
197
00:11:37,137 --> 00:11:39,724
My friend's hurt.
198
00:11:39,793 --> 00:11:41,931
Hurry, he's bleeding!
199
00:11:42,000 --> 00:11:43,103
I can't stop it.
200
00:11:46,965 --> 00:11:48,103
-All right.
201
00:11:54,448 --> 00:11:55,793
Where are you going?
202
00:11:55,862 --> 00:11:56,448
-This way.
203
00:11:56,517 --> 00:11:57,310
He's in here.
204
00:11:57,379 --> 00:11:58,310
Hurry!
205
00:11:58,379 --> 00:12:00,137
-Why the hurry to move on?
206
00:12:00,206 --> 00:12:02,000
We've only been here a month.
207
00:12:02,068 --> 00:12:03,448
-That's a month too
long, my friend.
208
00:12:07,000 --> 00:12:07,413
-[muffled screams]
209
00:12:07,482 --> 00:12:08,000
-OK.
210
00:12:08,068 --> 00:12:08,655
All right.
211
00:12:08,724 --> 00:12:09,793
Don't scream.
212
00:12:09,862 --> 00:12:11,000
-[inaudible]
213
00:12:11,068 --> 00:12:12,620
the last to see MacLeod.
214
00:12:12,689 --> 00:12:14,310
And we are its saviors.
215
00:12:14,379 --> 00:12:14,931
-One?
216
00:12:15,000 --> 00:12:15,448
[inaudible].
217
00:12:15,517 --> 00:12:16,034
-Yes.
218
00:12:16,103 --> 00:12:16,793
-MacLeod.
219
00:12:16,862 --> 00:12:17,620
It doesn't belong to me.
220
00:12:21,586 --> 00:12:23,482
-[screams]
221
00:12:23,551 --> 00:12:25,551
-[LAUGHING
222
00:12:25,620 --> 00:12:28,517
-[screams]
223
00:12:28,586 --> 00:12:29,758
-Irina.
224
00:12:53,965 --> 00:12:55,103
Irina!
225
00:13:09,137 --> 00:13:10,310
Where is she?
226
00:13:10,379 --> 00:13:11,482
-I don't know what you
are talking about.
227
00:13:11,551 --> 00:13:12,689
Let me go.
228
00:13:20,103 --> 00:13:21,517
-Irina.
229
00:13:21,586 --> 00:13:22,655
-She wanted it.
230
00:13:22,724 --> 00:13:24,206
She called me in here.
231
00:13:24,275 --> 00:13:25,137
-Hold him.
232
00:13:25,206 --> 00:13:26,068
IRINA [OFFSCREEN]: No, Jacob.
233
00:13:26,137 --> 00:13:27,137
-I'm going to make sure you--
234
00:13:27,206 --> 00:13:28,275
IRINA [OFFSCREEN]:
No, leave him!
235
00:13:28,344 --> 00:13:30,068
---never hurt another
woman again.
236
00:13:30,137 --> 00:13:31,000
MAC [OFFSCREEN]: No, Jacob.
237
00:13:31,068 --> 00:13:31,482
No, not this way!
238
00:13:31,551 --> 00:13:32,586
No!
239
00:13:32,655 --> 00:13:34,068
-This is the only
way, MacLeod.
240
00:13:34,137 --> 00:13:37,034
this is an eye for an eye, this
is a blood for blood, and
241
00:13:37,103 --> 00:13:38,241
shame for shame!
242
00:13:38,310 --> 00:13:38,724
-No!
243
00:13:38,793 --> 00:13:40,137
-No!
244
00:13:40,206 --> 00:13:42,310
Jacob, you do this, the whole
[inaudible] will suffer.
245
00:13:42,379 --> 00:13:43,517
Let the law deal with this.
246
00:13:46,275 --> 00:13:48,965
Take Irina and go.
247
00:13:49,034 --> 00:13:49,827
Go.
248
00:13:49,896 --> 00:13:51,103
Go, I will deal with this.
249
00:14:09,379 --> 00:14:11,344
-You have no case.
250
00:14:11,413 --> 00:14:13,413
-You can't set him free,
he violated her.
251
00:14:13,482 --> 00:14:14,965
-[chuckles]
252
00:14:15,034 --> 00:14:19,068
Come now, she led him on, with
the promise her favors, and
253
00:14:19,137 --> 00:14:20,413
tried to pick his pocket.
254
00:14:20,482 --> 00:14:21,689
-You liar!
255
00:14:21,758 --> 00:14:23,103
-If you have any honor
at all you'll look.
256
00:14:23,172 --> 00:14:24,620
You know what the truth is.
257
00:14:24,689 --> 00:14:27,137
-I know that when she could
not rob him, she
258
00:14:27,206 --> 00:14:28,793
tried to stab him.
259
00:14:28,862 --> 00:14:30,379
-How do you know that?
260
00:14:30,448 --> 00:14:33,137
-I know because he told me.
261
00:14:33,206 --> 00:14:35,034
Because I know what
Gypsies are.
262
00:14:35,103 --> 00:14:37,517
-If you don't do anything,
we have our own system of
263
00:14:37,586 --> 00:14:39,206
justice, and our justice
never fails.
264
00:14:39,275 --> 00:14:41,586
-Jacob, let's go.
265
00:14:41,655 --> 00:14:43,275
Let's go.
266
00:14:43,344 --> 00:14:47,137
-Take your friend's
advice, tinker!
267
00:14:47,206 --> 00:14:50,517
Pack your tents and leave.
268
00:14:50,586 --> 00:14:55,000
Your kind is not wanted here.
269
00:14:55,068 --> 00:15:00,862
[booing]
270
00:15:00,931 --> 00:15:03,724
-All this over a Gypsy bitch?
271
00:15:03,793 --> 00:15:06,310
You don't think she's
ever done it before.
272
00:15:06,379 --> 00:15:07,827
[laughing]
273
00:15:07,896 --> 00:15:09,241
-What was that?
274
00:15:09,310 --> 00:15:11,379
-I'd shut your mouth if you know
what was good for you.
275
00:15:11,448 --> 00:15:12,862
Come on.
276
00:15:12,931 --> 00:15:15,000
-I don't know much about the
breeding value of horses,
277
00:15:15,068 --> 00:15:17,137
especially Gypsy mares.
278
00:15:17,206 --> 00:15:19,896
But I'd say hers just went up.
279
00:15:19,965 --> 00:15:23,137
I think you should pay
me a stud fee.
280
00:15:23,206 --> 00:15:24,517
[laughing]
281
00:15:56,137 --> 00:15:58,413
-Hey, get out of there!
282
00:15:58,482 --> 00:15:59,586
Hey, go!
283
00:16:19,034 --> 00:16:27,862
-[coughs]
284
00:16:27,931 --> 00:16:29,172
-What a way to die.
285
00:16:32,344 --> 00:16:35,275
Do you have any water?
286
00:16:35,344 --> 00:16:37,793
-Do you know what you've done?
287
00:16:37,862 --> 00:16:39,551
-Yes.
288
00:16:39,620 --> 00:16:43,896
Yes, I killed a pig who wasn't
worth God's effort.
289
00:16:43,965 --> 00:16:45,827
And a wrong has been righted.
290
00:16:45,896 --> 00:16:48,586
-You think that's all
there is to it?
291
00:16:48,655 --> 00:16:49,793
They know your dead,
the whole camp.
292
00:16:49,862 --> 00:16:50,793
You can go back.
293
00:16:50,862 --> 00:16:52,068
-So be it.
294
00:16:52,137 --> 00:16:54,586
There's a price to
pay for justice.
295
00:16:54,655 --> 00:16:57,586
-Justice, or pride?
296
00:16:57,655 --> 00:16:59,068
What about Irina?
297
00:16:59,137 --> 00:17:01,206
Did you ask her before you
decided to change her life?
298
00:17:01,275 --> 00:17:02,241
Hasn't she suffered enough?
299
00:17:02,310 --> 00:17:04,172
-She is my wife, MacLeod.
300
00:17:04,241 --> 00:17:06,068
She is a Gypsy, and she
is an Immortal.
301
00:17:06,137 --> 00:17:08,310
And she will follow me after
the camp moves on.
302
00:17:08,379 --> 00:17:10,517
-Because you gave
her no choice.
303
00:17:10,586 --> 00:17:12,413
You can't always think with
your heart, Jacob.
304
00:17:12,482 --> 00:17:13,896
The end of a blade isn't
the only answer.
305
00:17:13,965 --> 00:17:17,275
-Well, you tell me
another one!
306
00:17:17,344 --> 00:17:18,827
That was justice, MacLeod!
307
00:17:18,896 --> 00:17:22,068
It was blood for blood.
308
00:17:22,137 --> 00:17:25,137
And I would kill 1,000 times
more to see that done.
309
00:17:28,000 --> 00:17:29,103
-I think you would.
310
00:17:32,206 --> 00:17:33,344
I'll tell Irina where
to find you.
311
00:17:36,655 --> 00:17:38,620
-MacLeod.
312
00:17:38,689 --> 00:17:42,068
Would you look on
the good side.
313
00:17:42,137 --> 00:17:45,275
You can have our wagon
when we're gone.
314
00:17:45,344 --> 00:17:49,275
-I'd rather have both
of you with me.
315
00:17:49,344 --> 00:17:51,241
Oh.
316
00:17:51,310 --> 00:17:52,482
Be safe.
317
00:17:55,172 --> 00:17:57,689
-Where's my boot?
318
00:17:57,758 --> 00:17:59,068
-Oh, never mind looking
for it.
319
00:17:59,137 --> 00:18:01,655
One of the villagers took it.
320
00:18:01,724 --> 00:18:04,000
-[chuckles]
321
00:18:04,068 --> 00:18:05,172
They call us thieves.
322
00:18:17,551 --> 00:18:18,724
-Damn.
323
00:18:34,413 --> 00:18:34,862
[gunshot]
324
00:18:34,931 --> 00:18:38,310
-[yelps]
325
00:18:38,379 --> 00:18:45,310
[moans]
326
00:18:45,379 --> 00:18:46,758
[gunshot]
327
00:18:51,241 --> 00:18:52,551
-No more hunting today?
328
00:19:00,724 --> 00:19:02,068
[guitar playing]
329
00:19:18,965 --> 00:19:19,896
-Oh, play it.
330
00:19:19,965 --> 00:19:21,275
Don't pick it to death.
331
00:19:21,344 --> 00:19:22,620
JACOB [OFFSCREEN]: It's called
passion, MacLeod.
332
00:19:22,689 --> 00:19:25,793
If you'd been a real Gypsy,
you'd know that.
333
00:19:25,862 --> 00:19:28,034
-What I want to know is what
you were doing up there.
334
00:19:28,103 --> 00:19:29,620
-Hey, come on.
335
00:19:29,689 --> 00:19:31,655
Is that anyway to talk to the
guy who just saved your head,
336
00:19:31,724 --> 00:19:33,965
not to mention your shirt.
337
00:19:34,034 --> 00:19:36,172
-Well don't give up
your day job.
338
00:19:36,241 --> 00:19:38,068
-They're pretty well trained,
I'll give them that.
339
00:19:38,137 --> 00:19:39,655
That one went straight
through your lung.
340
00:19:39,724 --> 00:19:43,034
-Yeah, tell me about it.
341
00:19:43,103 --> 00:19:45,724
You still haven't what you were
doing up there, Jacob.
342
00:19:45,793 --> 00:19:48,551
-I'm saving myself, MacLeod.
343
00:19:48,620 --> 00:19:51,103
I'm saving you.
344
00:19:51,172 --> 00:19:53,206
I'm saving all of us.
345
00:19:53,275 --> 00:19:54,793
-[sighs]
346
00:19:54,862 --> 00:19:56,344
-Hey, look, MacLeod, there's a
secret society of mortals out
347
00:19:56,413 --> 00:19:58,034
there who know we exist.
348
00:19:58,103 --> 00:19:59,379
They know exactly
how to kill us.
349
00:19:59,448 --> 00:20:00,379
-And you've been killing them.
350
00:20:00,448 --> 00:20:02,344
-No, I'm defending our lives.
351
00:20:02,413 --> 00:20:03,586
They're monsters, man.
352
00:20:03,655 --> 00:20:05,344
They want to wipe us off
the face of the planet.
353
00:20:05,413 --> 00:20:06,413
-Jacob, you're wrong.
354
00:20:06,482 --> 00:20:07,827
-Do you think I'm
making this up?
355
00:20:07,896 --> 00:20:08,689
You think I'm crazy?
356
00:20:08,758 --> 00:20:09,310
Yeah?
357
00:20:09,379 --> 00:20:10,620
I've seen them.
358
00:20:10,689 --> 00:20:13,758
-Yeah, so have I-- people
with tattoos here.
359
00:20:13,827 --> 00:20:15,310
-You know about them.
360
00:20:15,379 --> 00:20:17,068
-They're called Watchers.
361
00:20:17,137 --> 00:20:20,241
And they're not after
all of us.
362
00:20:20,310 --> 00:20:21,517
Just me.
363
00:20:21,586 --> 00:20:25,793
-Well, I wish to God you
were right, MacLeod.
364
00:20:25,862 --> 00:20:28,000
But you're not.
365
00:20:28,068 --> 00:20:29,206
You see, they've
killed before.
366
00:20:34,000 --> 00:20:35,896
-Why, Jacob?
367
00:20:35,965 --> 00:20:37,068
Why?
368
00:20:40,379 --> 00:20:41,517
Jacob.
369
00:20:47,793 --> 00:20:50,206
[gasps]
370
00:20:50,275 --> 00:20:51,931
Jacob!
371
00:20:52,000 --> 00:20:52,793
JACOB [OFFSCREEN]:
Irina, come on.
372
00:20:52,862 --> 00:20:53,551
You have to keep running.
373
00:20:53,620 --> 00:20:54,827
Come on.
374
00:20:54,896 --> 00:20:56,482
-Our house, everything we had.
375
00:20:56,551 --> 00:20:57,482
-I'll build another one.
376
00:20:57,551 --> 00:20:58,103
Look, we haven't
got much time.
377
00:20:58,172 --> 00:21:00,551
Now come on.
378
00:21:00,620 --> 00:21:01,896
-Who are they?
379
00:21:01,965 --> 00:21:03,034
Why are they doing this?
380
00:21:03,103 --> 00:21:04,448
-I don't know who they are.
381
00:21:04,517 --> 00:21:05,379
Now come on.
382
00:21:05,448 --> 00:21:06,310
We have to keep running.
383
00:21:06,379 --> 00:21:07,379
We haven't got much time.
384
00:21:07,448 --> 00:21:07,896
Come on.
385
00:21:07,965 --> 00:21:09,068
Come on.
386
00:21:13,137 --> 00:21:15,793
-Ah!
387
00:21:15,862 --> 00:21:18,000
-What did I tell you?
388
00:21:18,068 --> 00:21:20,620
-Burn it, and then
they will come.
389
00:21:20,689 --> 00:21:23,103
-You did this.
390
00:21:23,172 --> 00:21:26,379
-And I've only just begun.
391
00:21:26,448 --> 00:21:27,620
Gentlemen.
392
00:21:30,103 --> 00:21:30,862
Now!
393
00:21:30,931 --> 00:21:33,034
[gunfire]
394
00:21:42,103 --> 00:21:43,068
IRINA [OFFSCREEN]: No.
395
00:21:43,137 --> 00:21:44,517
Please.
396
00:21:44,586 --> 00:21:46,379
Don't hurt us.
397
00:21:46,448 --> 00:21:48,758
We've done nothing.
398
00:21:48,827 --> 00:21:51,827
WATCHER [OFFSCREEN]: Mr. Horton,
this one's back.
399
00:21:51,896 --> 00:21:53,034
-Jacob.
400
00:21:53,103 --> 00:21:53,931
Jacob!
401
00:21:54,000 --> 00:21:56,482
-Look at him.
402
00:21:56,551 --> 00:21:58,724
As many times as I've
seen this, it never
403
00:21:58,793 --> 00:22:01,068
ceases to amaze me--
404
00:22:01,137 --> 00:22:04,103
and disgust me.
405
00:22:04,172 --> 00:22:05,965
But this could be interesting.
406
00:22:06,034 --> 00:22:07,000
-No.
407
00:22:07,068 --> 00:22:08,931
You can't.
408
00:22:09,000 --> 00:22:10,103
-I'm afraid you're wrong.
409
00:22:12,586 --> 00:22:14,068
JACOB [OFFSCREEN]: Why?
410
00:22:14,137 --> 00:22:15,241
What have we done to you?
411
00:22:15,310 --> 00:22:17,448
-You live.
412
00:22:17,517 --> 00:22:19,655
That's more than
reason enough.
413
00:22:19,724 --> 00:22:24,413
You're kind are a shadow on
the face of the earth, a
414
00:22:24,482 --> 00:22:26,310
loathsome abomination.
415
00:22:26,379 --> 00:22:28,241
How dare you place yourselves
above us?
416
00:22:28,310 --> 00:22:29,413
-No, you're wrong.
417
00:22:29,482 --> 00:22:31,448
We don't.
418
00:22:31,517 --> 00:22:33,689
-There can be nothing
greater than man!
419
00:22:33,758 --> 00:22:37,379
It is we who are born
in God's image!
420
00:22:37,448 --> 00:22:43,655
You are a mistake, a
freak of nature!
421
00:22:43,724 --> 00:22:45,827
You have no right to exist.
422
00:22:45,896 --> 00:22:47,172
-We've never hurt you.
423
00:22:47,241 --> 00:22:48,103
Please!
424
00:22:48,172 --> 00:22:49,517
Please.
425
00:22:49,586 --> 00:22:53,448
We don't even know you.
426
00:22:53,517 --> 00:22:56,620
-I was forgetting myself.
427
00:22:56,689 --> 00:22:57,862
James Horton.
428
00:23:01,137 --> 00:23:04,275
I think your wife will
be joining you soon.
429
00:23:04,344 --> 00:23:06,758
-No!
430
00:23:06,827 --> 00:23:08,000
IRINA [OFFSCREEN]: No, please!
431
00:23:16,827 --> 00:23:22,724
[wind]
432
00:23:22,793 --> 00:23:32,758
[lightning]
433
00:23:32,827 --> 00:23:42,896
[lightning]
434
00:23:42,896 --> 00:24:10,068
[lightning]
435
00:24:10,137 --> 00:24:11,206
-Get him!
436
00:24:16,551 --> 00:24:18,000
I'll find you, Jacob!
437
00:24:18,068 --> 00:24:20,586
I'll have your head!
438
00:24:20,655 --> 00:24:21,758
JACOB [OFFSCREEN]: That
was my introduction to
439
00:24:21,827 --> 00:24:23,034
the Watchers, MacLeod.
440
00:24:25,655 --> 00:24:28,758
It took me a year to track
down that symbol and the
441
00:24:28,827 --> 00:24:30,620
animals that wear it.
442
00:24:30,689 --> 00:24:32,068
It wasn't easy.
443
00:24:32,137 --> 00:24:34,655
Most of their scum would
rather die than talk.
444
00:24:34,724 --> 00:24:37,379
MAC [OFFSCREEN]: But one
of them talked to you.
445
00:24:37,448 --> 00:24:40,034
-There's always one ready to
give up a name or a place for
446
00:24:40,103 --> 00:24:43,413
an next 50 minutes of life.
447
00:24:43,482 --> 00:24:45,827
-Jacob, you killed
all those people.
448
00:24:45,896 --> 00:24:49,517
-I executed them, MacLeod, for
the murder they committed.
449
00:24:49,586 --> 00:24:51,413
-Jacob, listen to me.
450
00:24:51,482 --> 00:24:53,758
The ones that killed Irina
were an aberration.
451
00:24:53,827 --> 00:24:56,655
They were outlaws.
452
00:24:56,724 --> 00:24:57,689
Watchers don't kill.
453
00:24:57,758 --> 00:24:58,620
They--
454
00:24:58,689 --> 00:24:59,620
they're not murderers!
455
00:24:59,689 --> 00:25:01,000
-No?
456
00:25:01,068 --> 00:25:02,965
No, well, that one today was
doing a pretty damn fine
457
00:25:03,034 --> 00:25:04,137
imitation.
458
00:25:04,206 --> 00:25:05,551
-Yeah, because he thought
I was you.
459
00:25:05,620 --> 00:25:06,724
They think I'm the one that's
been doing the killing.
460
00:25:06,793 --> 00:25:08,344
-Yeah, well, all the
better, MacLeod.
461
00:25:08,413 --> 00:25:09,620
Come and join me.
462
00:25:09,689 --> 00:25:11,000
We'll get rid of them
twice as fast.
463
00:25:11,068 --> 00:25:11,862
-No.
464
00:25:11,931 --> 00:25:12,724
You have to listen to me.
465
00:25:12,793 --> 00:25:14,344
They don't exist to kill.
466
00:25:14,413 --> 00:25:16,827
They were created to observe,
to be historians.
467
00:25:16,896 --> 00:25:18,310
-Historians?
468
00:25:18,379 --> 00:25:20,068
MacLeod, they murdered Irina.
469
00:25:20,137 --> 00:25:23,793
She was on her knees begging,
and they cut her head off!
470
00:25:23,862 --> 00:25:28,448
That is the only history
that I care about!
471
00:25:28,517 --> 00:25:32,896
How can you defend
these murderers?
472
00:25:32,965 --> 00:25:36,896
-Because one of them's
my friend.
473
00:25:36,965 --> 00:25:38,827
-MacLeod.
474
00:25:38,896 --> 00:25:41,655
MacLeod, I have a right
to justice.
475
00:25:41,724 --> 00:25:43,206
-You can lie to yourself,
Jacob, but you
476
00:25:43,275 --> 00:25:44,551
can't lie to me.
477
00:25:44,620 --> 00:25:45,655
This isn't about justice,
this is about vengeance.
478
00:25:45,724 --> 00:25:47,517
-You know what she was to me.
479
00:25:47,586 --> 00:25:49,551
-I know what she was!
480
00:25:49,620 --> 00:25:51,482
Can you stand here and tell
me that she would have
481
00:25:51,551 --> 00:25:53,724
wanted any of this?
482
00:25:53,793 --> 00:25:55,758
You grieve for her.
483
00:25:55,827 --> 00:25:58,241
Can you imagine her grief if
she knew what you'd become?
484
00:25:58,310 --> 00:26:00,448
-I am what they made me.
485
00:26:00,517 --> 00:26:02,206
-No, nobody made you
a murderer, Jacob!
486
00:26:02,275 --> 00:26:04,413
You did that all by yourself!
487
00:26:04,482 --> 00:26:09,137
The men you kill, do you
think about their
488
00:26:09,206 --> 00:26:10,689
wives, their children?
489
00:26:10,758 --> 00:26:11,896
Can you imagine their grief?
490
00:26:14,655 --> 00:26:15,793
Irina would have.
491
00:26:21,137 --> 00:26:22,241
-This, um--
492
00:26:24,896 --> 00:26:26,068
this man, this Watcher.
493
00:26:28,862 --> 00:26:30,517
-His name's Dawson.
494
00:26:30,586 --> 00:26:31,862
-Yeah, well, do you trust him?
495
00:26:35,034 --> 00:26:36,206
-With my life.
496
00:26:39,310 --> 00:26:41,275
-You know, Irina always
said you were a
497
00:26:41,344 --> 00:26:44,275
good and honest man.
498
00:26:44,344 --> 00:26:45,517
I just thought you were
a little naive.
499
00:26:48,172 --> 00:26:49,310
-You could meet with him.
500
00:26:58,000 --> 00:26:59,103
-For Irina.
501
00:27:04,344 --> 00:27:05,275
JOE [OFFSCREEN]: Forget it.
502
00:27:05,344 --> 00:27:06,275
The guy's a murderer.
503
00:27:06,344 --> 00:27:07,793
I won't him.
504
00:27:07,862 --> 00:27:09,448
-Horton killed Irina
in front of him.
505
00:27:09,517 --> 00:27:11,172
Then he tried to kill Jacob.
506
00:27:11,241 --> 00:27:12,689
He thinks you're all to blame.
507
00:27:12,758 --> 00:27:14,241
-So that gives him a
license to kill?
508
00:27:14,310 --> 00:27:15,000
-No.
509
00:27:15,068 --> 00:27:15,655
Joe, just meet with him.
510
00:27:15,724 --> 00:27:16,827
Talk to him.
511
00:27:16,896 --> 00:27:18,206
Show him you're not
like Horton.
512
00:27:18,275 --> 00:27:19,551
-People are dead, MacLeod!
513
00:27:19,620 --> 00:27:20,793
My friends!
514
00:27:20,862 --> 00:27:22,275
Because he thinks we're
responsible?
515
00:27:22,344 --> 00:27:23,448
-Can you blame him?
516
00:27:23,517 --> 00:27:25,068
Watchers killed his wife.
517
00:27:25,137 --> 00:27:26,586
-Horton killed his wife.
518
00:27:26,655 --> 00:27:27,482
-Horton was a Watcher!
519
00:27:27,551 --> 00:27:29,241
-Horton is dead!
520
00:27:29,310 --> 00:27:31,206
And your friend is
still killing.
521
00:27:31,275 --> 00:27:33,172
So when does this stop,
MacLeod-- when he's dead or
522
00:27:33,241 --> 00:27:34,551
when we are?
523
00:27:34,620 --> 00:27:36,241
-Look, all I know is I'm tired
of losing friends!
524
00:27:36,310 --> 00:27:38,000
We'll find another way!
525
00:27:38,068 --> 00:27:40,068
-You know, I don't think
there is another way!
526
00:27:40,137 --> 00:27:40,931
-Joe.
527
00:27:41,000 --> 00:27:42,310
Joe, we have to stop this.
528
00:27:42,379 --> 00:27:44,655
Because otherwise more people
are going to die.
529
00:27:44,724 --> 00:27:46,655
-We?
530
00:27:46,724 --> 00:27:47,758
-Yeah.
531
00:27:47,827 --> 00:27:50,034
Hey, I wear one of
these, too OK?
532
00:27:50,103 --> 00:27:51,896
Or did you forget that?
533
00:27:51,965 --> 00:27:54,310
-I didn't forget.
534
00:27:54,379 --> 00:27:56,241
But we both know what
you really are.
535
00:27:56,310 --> 00:27:57,344
-Oh, come on, Dawson.
536
00:27:57,413 --> 00:27:58,137
Come on!
537
00:27:58,206 --> 00:27:58,758
Think about it!
538
00:27:58,827 --> 00:28:00,482
-Mac, Mac, Mac.
539
00:28:00,551 --> 00:28:02,000
Look, I'll talk to him.
540
00:28:02,068 --> 00:28:03,482
-OK, well, you better.
541
00:28:03,551 --> 00:28:05,965
Because if Shapiro or Jacob put
s bullet in his head, he's
542
00:28:06,034 --> 00:28:07,448
not the type to get
born again.
543
00:28:30,793 --> 00:28:31,965
-Dammit!
544
00:28:32,034 --> 00:28:33,793
Don't do that.
545
00:28:33,862 --> 00:28:37,034
-Look at that.
546
00:28:37,103 --> 00:28:39,620
Watchers, afraid they're going
to be killed by Immortals,
547
00:28:39,689 --> 00:28:41,620
hold up in a funeral home.
548
00:28:41,689 --> 00:28:44,068
Is it just me, or is there some
cosmic irony in that?
549
00:28:44,137 --> 00:28:45,413
-I think it's just you.
550
00:28:45,482 --> 00:28:47,103
I'm not laughing.
551
00:28:47,172 --> 00:28:49,103
Are you trying to give
me a coronary?
552
00:28:49,172 --> 00:28:50,758
-No, just making a point.
553
00:28:50,827 --> 00:28:52,689
If Shapiro's men see you,
they're going to kill you,
554
00:28:52,758 --> 00:28:53,344
man.
555
00:28:53,413 --> 00:28:55,172
-Yeah, maybe.
556
00:28:55,241 --> 00:28:56,068
-Has everyone gone crazy?
557
00:28:56,137 --> 00:28:58,068
Did you hear what I said?
558
00:28:58,137 --> 00:29:00,517
-I have got to convince Shapiro
that it's Jacob
559
00:29:00,586 --> 00:29:02,068
killing Watchers and
not MacLeod.
560
00:29:02,137 --> 00:29:04,965
-I assume in order to do that
you have to talk to him.
561
00:29:05,034 --> 00:29:07,896
They're not going to let
you near the guy!
562
00:29:07,965 --> 00:29:10,724
-Not on my own.
563
00:29:10,793 --> 00:29:12,137
Adam.
564
00:29:12,206 --> 00:29:13,379
-No.
565
00:29:16,137 --> 00:29:17,655
Give me one good reason.
566
00:29:17,724 --> 00:29:18,275
-Revenge.
567
00:29:18,344 --> 00:29:19,896
-Gave it up.
568
00:29:19,965 --> 00:29:21,965
-Well, then save my ass.
569
00:29:22,034 --> 00:29:24,172
-We're not that close.
570
00:29:24,241 --> 00:29:26,172
-Well, how about MacLeod.
571
00:29:26,241 --> 00:29:28,448
The Watchers want to kill him,
and they eventually will kill
572
00:29:28,517 --> 00:29:30,551
him, unless he learns
the truth about
573
00:29:30,620 --> 00:29:32,206
who killed his son.
574
00:29:32,275 --> 00:29:33,517
-But then they go after Jacob.
575
00:29:38,586 --> 00:29:40,000
The guard is armed.
576
00:29:40,068 --> 00:29:42,275
There's probably half a dozen
of them on roof as well.
577
00:29:42,344 --> 00:29:44,517
-Not to mention the new password
that we don't know
578
00:29:44,586 --> 00:29:45,655
about.
579
00:29:45,724 --> 00:29:46,931
-I wouldn't worry about
the password.
580
00:29:47,000 --> 00:29:49,068
They're going to shoot
you on sight anyway.
581
00:29:49,137 --> 00:29:51,758
-You know, I think I've had just
about as much irony for
582
00:29:51,827 --> 00:29:53,655
one day as I can take.
583
00:29:53,724 --> 00:29:57,931
What we have to do is figure
out a way to get inside.
584
00:29:58,000 --> 00:29:59,344
-Brilliant.
585
00:29:59,413 --> 00:30:01,000
Got any ideas?
586
00:30:01,068 --> 00:30:03,586
-Ironically enough, I do.
587
00:30:03,655 --> 00:30:04,793
ADAM [OFFSCREEN]: Excuse me.
588
00:30:09,620 --> 00:30:10,655
Adam Pierson.
589
00:30:10,724 --> 00:30:13,586
Uh I guess you know
who this is.
590
00:30:13,655 --> 00:30:15,896
-You saved us a lot of
trouble, Pierson.
591
00:30:15,965 --> 00:30:17,620
How did you get him?
592
00:30:17,689 --> 00:30:18,862
-Try that the other
way around.
593
00:30:21,758 --> 00:30:24,793
-You get Shapiro for me.
594
00:30:24,862 --> 00:30:26,000
Now!
595
00:30:35,724 --> 00:30:36,620
-Would you be careful
with that thing.
596
00:30:36,689 --> 00:30:37,793
It might go off.
597
00:30:37,862 --> 00:30:38,586
-Yeah, we're in a good
place for it.
598
00:30:38,655 --> 00:30:39,620
Hah.
599
00:30:39,689 --> 00:30:42,172
I mean, consider the irony.
600
00:30:42,241 --> 00:30:52,206
Come on,
601
00:30:52,275 --> 00:31:02,413
Come on,
602
00:31:02,413 --> 00:31:18,724
Come on,
603
00:31:18,793 --> 00:31:21,896
-Do you believe on
heaven, MacLeod?
604
00:31:21,965 --> 00:31:24,310
I do.
605
00:31:24,379 --> 00:31:25,517
Because I've already
been in hell.
606
00:31:28,517 --> 00:31:33,034
So, where is he, this
friend of yours--
607
00:31:33,103 --> 00:31:37,137
this tame Watcher who's supposed
to change my mind?
608
00:31:37,206 --> 00:31:38,206
-He wouldn't come.
609
00:31:38,275 --> 00:31:39,379
-[laughs]
610
00:31:39,448 --> 00:31:41,931
Oh, this surprises you.
611
00:31:42,000 --> 00:31:44,862
-Jacob, you slaughtered his
friends, you shot him.
612
00:31:44,931 --> 00:31:46,551
You expect them not
to fear you?
613
00:31:46,620 --> 00:31:47,931
-No.
614
00:31:48,000 --> 00:31:51,827
No, I want them to fear me,
to know what Irina felt.
615
00:31:51,896 --> 00:31:54,000
I want to see that look
in their eyes.
616
00:31:54,068 --> 00:31:56,448
And then I want to
watch them die.
617
00:31:56,517 --> 00:31:57,586
-Jacob.
618
00:31:57,655 --> 00:31:59,965
I wish tog God that had
never happened.
619
00:32:00,034 --> 00:32:02,206
But you can't blame them
all for Irina's death.
620
00:32:02,275 --> 00:32:04,137
-They're all guilty, MacLeod.
621
00:32:04,206 --> 00:32:05,551
All of them!
622
00:32:05,620 --> 00:32:06,758
They all bare it!
623
00:32:06,827 --> 00:32:10,034
Look, they all wear the
sign of the beast.
624
00:32:10,103 --> 00:32:15,551
And like the beasts they
are, I hunt them.
625
00:32:15,620 --> 00:32:19,068
-Now maybe they'll hunt you.
626
00:32:19,137 --> 00:32:20,275
-A friend.
627
00:32:22,482 --> 00:32:23,793
You told me you could
trust him.
628
00:32:23,862 --> 00:32:25,172
-I needed his help
to stop this.
629
00:32:25,241 --> 00:32:27,034
-I'll tell you when this stops--
after I've killed them
630
00:32:27,103 --> 00:32:28,137
all.
631
00:32:28,206 --> 00:32:30,620
-You can't kill them
all, Jacob!
632
00:32:30,689 --> 00:32:32,344
-I can try.
633
00:32:32,413 --> 00:32:33,103
-Listen to yourself.
634
00:32:33,172 --> 00:32:33,896
Listen to yourself!
635
00:32:33,965 --> 00:32:35,068
You sound like Horton.
636
00:32:37,931 --> 00:32:39,275
-Blood for blood, MacLeod.
637
00:32:42,896 --> 00:32:49,758
Tell your friend, if he gets
in my way, he's dead.
638
00:33:39,724 --> 00:33:42,344
-Joe.
639
00:33:42,413 --> 00:33:43,724
[chuckles]
640
00:33:43,793 --> 00:33:45,068
You can drop the hostage act.
641
00:33:45,137 --> 00:33:46,344
You won't shoot.
642
00:33:46,413 --> 00:33:48,068
Pierson's your friend.
643
00:33:48,137 --> 00:33:50,517
-You know, we were friends,
too, Jack.
644
00:33:50,586 --> 00:33:52,275
Didn't stop you from
ordering my death.
645
00:33:55,793 --> 00:33:57,793
-Even if you kill me, Joe,
you're not going to get out of
646
00:33:57,862 --> 00:33:58,620
here alive.
647
00:33:58,689 --> 00:34:00,034
You know that.
648
00:34:00,103 --> 00:34:02,931
-I didn't come to kill anyone,
and I don't want to die.
649
00:34:03,000 --> 00:34:04,137
I came here to talk.
650
00:34:06,724 --> 00:34:08,206
-Think that gun is going
to change my mind?
651
00:34:19,034 --> 00:34:19,758
-Just hear me out, Jack.
652
00:34:19,827 --> 00:34:21,517
Give me 10 minutes.
653
00:34:21,586 --> 00:34:26,586
I don't think that's too much
to ask of an old friend.
654
00:34:26,655 --> 00:34:27,758
-I'll listen.
655
00:34:30,482 --> 00:34:31,551
-How could you let
him do that?
656
00:34:31,620 --> 00:34:33,551
-It was a simple choice--
657
00:34:33,620 --> 00:34:35,689
Jacob Galati or you.
658
00:34:35,758 --> 00:34:38,206
And since I don't give a damn
about Jacob Galati, it wasn't
659
00:34:38,275 --> 00:34:39,137
that difficult to make it.
660
00:34:39,206 --> 00:34:41,379
-Yeah, I guess it wasn't!
661
00:34:41,448 --> 00:34:43,620
-I'm a pragmatist, MacLeod.
662
00:34:43,689 --> 00:34:46,068
The Watchers wanted the
real killer, and I
663
00:34:46,137 --> 00:34:48,310
want to keep you alive.
664
00:34:48,379 --> 00:34:49,655
You can't have it both ways!
665
00:34:49,724 --> 00:34:50,551
-No, you're right.
666
00:34:50,620 --> 00:34:53,068
You can't have it both ways.
667
00:34:53,137 --> 00:34:54,862
You're either one of them
or you're one of us.
668
00:34:54,931 --> 00:34:56,068
Got it?
669
00:35:28,172 --> 00:35:30,068
-Mr. Dawson, he just arrived
at his trailer.
670
00:36:01,137 --> 00:36:02,482
He's on his way.
671
00:36:15,103 --> 00:36:15,689
-You're good.
672
00:36:15,758 --> 00:36:17,586
-You're dead.
673
00:36:17,655 --> 00:36:18,275
-Look, Jacob.
674
00:36:18,344 --> 00:36:19,068
I'm--
675
00:36:19,137 --> 00:36:20,310
I'm sorry about Irina.
676
00:36:20,379 --> 00:36:21,827
-Heh.
677
00:36:21,896 --> 00:36:23,103
You mention her name one more
time, and I'm not going to
678
00:36:23,172 --> 00:36:25,310
kill you, you're just
going to wish I had.
679
00:36:25,379 --> 00:36:27,793
-I'm unarmed, all right?
680
00:36:27,862 --> 00:36:30,793
-Who the hell are you?
681
00:36:30,862 --> 00:36:32,724
-Joe Dawson.
682
00:36:32,793 --> 00:36:35,103
-The one MacLeod
told me about--
683
00:36:35,172 --> 00:36:36,000
his friend.
684
00:36:36,068 --> 00:36:37,551
-That's right.
685
00:36:37,620 --> 00:36:40,000
Now the Watchers just took
MacLeod half an hour ago, and
686
00:36:40,068 --> 00:36:41,103
they're going to kill him.
687
00:36:41,172 --> 00:36:42,137
-Tell 'em they got
the wrong man.
688
00:36:42,206 --> 00:36:43,758
-They're not going
to believe me.
689
00:36:43,827 --> 00:36:45,000
You are his only chance.
690
00:36:47,655 --> 00:36:48,965
-Where is he?
691
00:36:49,034 --> 00:36:51,586
-I'll take you there.
692
00:36:51,655 --> 00:36:53,275
I thought he was your friend.
693
00:36:53,344 --> 00:36:54,517
Come on.
694
00:37:10,896 --> 00:37:14,206
-You bastard.
695
00:37:14,275 --> 00:37:15,689
-You got that right.
696
00:37:15,758 --> 00:37:17,103
[tires screech]
697
00:37:29,344 --> 00:37:30,620
JOE [OFFSCREEN]: You
double-crossed me, Shapiro.
698
00:37:30,689 --> 00:37:31,862
We had a deal.
699
00:37:31,931 --> 00:37:33,689
I don't like this.
700
00:37:33,758 --> 00:37:35,103
-You don't have to.
701
00:37:35,172 --> 00:37:37,517
I mean, look on the
bright side, Joe.
702
00:37:37,586 --> 00:37:40,586
You proved your loyalty, you're
back in the Watchers.
703
00:37:40,655 --> 00:37:42,793
-Jack, I brought him here
so you could listen to
704
00:37:42,862 --> 00:37:44,689
him, hear his side!
705
00:37:44,758 --> 00:37:47,068
-We'll hear what we need to.
706
00:37:47,137 --> 00:37:53,310
[phone ringing]
707
00:37:53,379 --> 00:37:54,517
-Yeah.
708
00:37:57,241 --> 00:37:58,379
Guess who's here.
709
00:38:08,689 --> 00:38:10,103
JOE [OFFSCREEN]: MacLeod, what
the hell are you doing?
710
00:38:10,172 --> 00:38:11,482
They know you're
not the killer.
711
00:38:11,551 --> 00:38:14,758
-It's not what I'm doing,
it's what he's become.
712
00:38:14,827 --> 00:38:16,068
-[chuckles]
713
00:38:16,137 --> 00:38:18,517
And what exactly
have I become?
714
00:38:18,586 --> 00:38:20,793
-A killer, like Horton.
715
00:38:20,862 --> 00:38:22,310
-Ha!
716
00:38:22,379 --> 00:38:24,758
Listen to this, a lesson in
ethics from our good friend
717
00:38:24,827 --> 00:38:25,620
Duncan MacLeod.
718
00:38:25,689 --> 00:38:27,793
-I know you lost your son.
719
00:38:27,862 --> 00:38:29,034
But Jacob lost his wife.
720
00:38:29,103 --> 00:38:31,379
None of this will bring
either of them back.
721
00:38:31,448 --> 00:38:33,000
Call it off while there's
still time.
722
00:38:33,068 --> 00:38:34,206
-No.
723
00:38:37,137 --> 00:38:38,482
-MacLeod!
724
00:38:38,551 --> 00:38:41,482
I'd shake your hand, but these
people have other ideas.
725
00:38:41,551 --> 00:38:44,068
I've already met your good
friend Joe Dawson, the guy you
726
00:38:44,137 --> 00:38:46,034
trusted with my life.
727
00:38:46,103 --> 00:38:47,827
-You son of a bitch, Dawson.
728
00:38:47,896 --> 00:38:48,931
JACK [OFFSCREEN]:
Keep him here.
729
00:38:49,000 --> 00:38:51,068
Bring me the blade.
730
00:38:51,137 --> 00:38:51,931
-No!
731
00:38:52,000 --> 00:38:53,413
-Stop, you can't do this.
732
00:38:53,482 --> 00:38:54,965
-You watch me.
733
00:38:55,034 --> 00:38:56,000
-There's got to be
another way.
734
00:38:56,068 --> 00:38:57,000
-Well, there isn't!
735
00:38:57,068 --> 00:38:58,655
Now you can stay
or you can go.
736
00:38:58,724 --> 00:39:00,965
-You use that blade, you
destroy your oath!
737
00:39:01,034 --> 00:39:01,896
JACOB [OFFSCREEN]: I hate
to break it to you,
738
00:39:01,965 --> 00:39:05,206
Mac, but I was right.
739
00:39:05,275 --> 00:39:06,655
-Nothing will ever be
the same between the
740
00:39:06,724 --> 00:39:07,793
Watchers and the Immortals.
741
00:39:07,862 --> 00:39:09,344
JOE [OFFSCREEN]: Listen
to him, Jack.
742
00:39:09,413 --> 00:39:11,724
You do this and you'll throw
away everything we stand for.
743
00:39:11,793 --> 00:39:12,827
-Blood for blood, MacLeod.
744
00:39:12,896 --> 00:39:15,344
Remember, blood for blood.
745
00:39:15,413 --> 00:39:17,310
-You see.
746
00:39:17,379 --> 00:39:20,000
He understands.
747
00:39:20,068 --> 00:39:23,310
-You use that sword, you better
use it again on me.
748
00:39:23,379 --> 00:39:25,068
-If he moves, shoot him!
749
00:39:28,482 --> 00:39:29,620
-Don't do this!
750
00:39:29,689 --> 00:39:30,241
Dawson!
751
00:39:30,310 --> 00:39:31,482
-Jack!
752
00:39:40,206 --> 00:39:42,103
-No!
753
00:39:42,172 --> 00:39:44,655
[thunder]
754
00:39:44,724 --> 00:39:45,413
-No!
755
00:39:45,482 --> 00:39:55,448
[lightning]
756
00:39:55,517 --> 00:40:06,172
[lightning]
757
00:40:06,241 --> 00:40:09,586
MAC [OFFSCREEN]: [shouts]
758
00:40:20,517 --> 00:40:23,172
-Hey, put it down, Jack.
759
00:40:23,241 --> 00:40:25,551
This is not about MacLeod.
760
00:40:25,620 --> 00:40:26,379
Come on, Mac.
761
00:40:26,448 --> 00:40:28,034
Please, let's go.
762
00:40:28,103 --> 00:40:31,448
I will kill you, Jack!
763
00:40:31,517 --> 00:40:32,310
Come on.
764
00:40:32,379 --> 00:40:33,034
Please.
765
00:40:33,103 --> 00:40:34,034
Please, let's go.
766
00:40:34,103 --> 00:40:36,000
-This is not over.
767
00:40:36,068 --> 00:40:37,896
-You better hope to
God that it is!
768
00:40:48,172 --> 00:40:49,586
Mac!
769
00:40:49,655 --> 00:40:50,482
Ma--
770
00:40:50,551 --> 00:40:51,344
-I'm sorry.
771
00:40:51,413 --> 00:40:52,241
-You're sorry?
772
00:40:52,310 --> 00:40:52,724
-Mac.
773
00:40:52,793 --> 00:40:54,034
Mac.
774
00:40:54,103 --> 00:40:55,448
I was just supposed to
get him there so they
775
00:40:55,517 --> 00:40:57,758
could talk to him.
776
00:40:57,827 --> 00:40:59,310
Jack set me up.
777
00:40:59,379 --> 00:41:00,448
They weren't supposed to kill.
778
00:41:00,517 --> 00:41:02,103
You've got to believe me.
779
00:41:02,172 --> 00:41:03,827
-It doesn't matter
what I believe.
780
00:41:03,896 --> 00:41:05,068
-It does to me!
781
00:41:05,137 --> 00:41:07,068
-Either way!
782
00:41:07,137 --> 00:41:09,896
Either way he's dead.
783
00:41:09,965 --> 00:41:11,965
-I didn't it to save you!
784
00:41:12,034 --> 00:41:14,068
Where are you going?
785
00:41:14,137 --> 00:41:14,896
It could be over now.
786
00:41:14,965 --> 00:41:17,275
It's got to be over!
787
00:41:17,344 --> 00:41:18,172
Stop him!
788
00:41:18,241 --> 00:41:18,758
Stop him!
789
00:41:18,827 --> 00:41:20,206
-Why?
790
00:41:20,275 --> 00:41:22,655
-Well, if he goes after Shapiro,
that Watchers are
791
00:41:22,724 --> 00:41:23,724
going to go after him!
792
00:41:23,793 --> 00:41:24,827
-Well, what about you, Joe?
793
00:41:24,896 --> 00:41:26,034
Who do you go after?
794
00:41:28,793 --> 00:41:30,689
I'm 5,000 years old.
795
00:41:30,758 --> 00:41:33,000
I don't know who I am anymore.
796
00:41:33,068 --> 00:41:36,172
I just helped set up
one of my own.
797
00:41:36,241 --> 00:41:40,896
-I did not know they were
going to kill him!
798
00:41:40,965 --> 00:41:44,448
-You keep telling yourself that,
Joe, maybe you'll start
799
00:41:44,517 --> 00:41:45,620
to believe it.
800
00:41:56,896 --> 00:41:59,275
JOE [OFFSCREEN]: Man,
you screwed up good.
801
00:41:59,344 --> 00:42:01,379
You stupid son of a bitch,
you don't even
802
00:42:01,448 --> 00:42:04,103
know what you've done.
803
00:42:04,172 --> 00:42:05,344
-I guess you're going
to tell me.
804
00:42:16,862 --> 00:42:19,241
Well, thanks for the
advice, Joe.
805
00:42:19,310 --> 00:42:22,034
When your friend Duncan MacLeod
gets here, we'll just
806
00:42:22,103 --> 00:42:23,241
have to deal with him.
807
00:42:27,827 --> 00:42:30,310
-If he wants you dead,
Jack, you are dead.
808
00:42:30,379 --> 00:42:31,793
-[chuckles]
809
00:42:31,862 --> 00:42:34,689
Oh, I think you over-estimate
Duncan MacLeod.
810
00:42:38,137 --> 00:42:39,241
He won't be that hard to kill.
811
00:42:41,896 --> 00:42:43,448
-We're Watchers, Jack.
812
00:42:43,517 --> 00:42:47,137
We don't kill Immortals.
813
00:42:47,206 --> 00:42:49,310
-You're dancing a little
close to the edge, Joe.
814
00:42:49,379 --> 00:42:51,103
I think it's time you went
back to the States.
815
00:42:51,172 --> 00:42:52,379
-No, no.
816
00:42:52,448 --> 00:42:53,517
Either we end this now,
or there's going to be
817
00:42:53,586 --> 00:42:54,931
a full scale war.
818
00:42:57,655 --> 00:43:00,068
Even if you get, MacLeod,
you think his friends
819
00:43:00,137 --> 00:43:00,827
won't come for you?
820
00:43:00,896 --> 00:43:01,827
They will come for you.
821
00:43:01,896 --> 00:43:04,344
They will come for all of us!
822
00:43:04,413 --> 00:43:08,241
Jack, you have made us what we
have always sworn not to be--
823
00:43:08,310 --> 00:43:09,448
a threat to them!
824
00:43:13,206 --> 00:43:16,241
-You underestimate us, Joe.
825
00:43:16,310 --> 00:43:19,482
We know who they are, we know
who their friends are, we know
826
00:43:19,551 --> 00:43:20,827
where they live.
827
00:43:20,896 --> 00:43:22,517
Hell, we even know what they
had for breakfast.
828
00:43:22,586 --> 00:43:23,689
It won't be that hard.
829
00:43:35,310 --> 00:43:37,206
There's the door, Joe.
830
00:43:37,275 --> 00:43:38,448
Use it.
831
00:43:40,793 --> 00:43:43,068
-My God.
832
00:43:43,137 --> 00:43:45,482
You don't understand
anything I've said.
833
00:43:45,551 --> 00:43:49,137
-No, you don't understand
anything I've said.
834
00:43:49,206 --> 00:43:52,068
We protect our own.
835
00:43:52,137 --> 00:43:54,310
I failed once.
836
00:43:54,379 --> 00:43:56,793
It will never happen again.
837
00:43:56,862 --> 00:43:59,482
-Your own.
838
00:43:59,551 --> 00:44:03,965
Well, how many people have to
die to pay for your son?
839
00:44:04,034 --> 00:44:06,413
-You're through, Dawson.
840
00:44:06,482 --> 00:44:09,379
Get the hell out while
you still can.
841
00:44:09,448 --> 00:44:10,413
-You go to hell!
842
00:44:10,482 --> 00:44:13,413
-You go to hell.
843
00:44:13,482 --> 00:44:15,310
Security!
844
00:44:15,379 --> 00:44:17,724
[door breaks open]
845
00:44:17,793 --> 00:44:19,137
-Little late for that, Jack.
846
00:44:19,206 --> 00:44:20,379
-What do you want?
847
00:44:26,310 --> 00:44:27,862
-I want blood for blood.
848
00:44:27,931 --> 00:44:28,517
-Don't do it, MacLeod.
849
00:44:28,586 --> 00:44:30,344
Don't do it.
850
00:44:30,413 --> 00:44:33,034
-He wanted it this way.
851
00:44:33,103 --> 00:44:38,586
Judging us, killing us, so ready
to kill, so ready to
852
00:44:38,655 --> 00:44:41,068
die, just like Horton, huh?
853
00:44:41,137 --> 00:44:42,379
For what?
854
00:44:42,448 --> 00:44:43,931
For who?
855
00:44:44,000 --> 00:44:45,310
-For my son.
856
00:44:45,379 --> 00:44:46,068
For David.
857
00:44:46,137 --> 00:44:48,413
-I didn't kill you all.
858
00:44:48,482 --> 00:44:51,137
-You didn't kill Jacob
for your son!
859
00:44:51,206 --> 00:44:52,793
They don't want revenge.
860
00:44:52,862 --> 00:44:53,758
They want nothing.
861
00:44:53,827 --> 00:44:56,965
They feel nothing!
862
00:44:57,034 --> 00:45:02,172
Horton made Jacob a killer,
and you killed him.
863
00:45:02,241 --> 00:45:05,034
Now Jacob's made you one.
864
00:45:05,103 --> 00:45:06,172
-MacLeod, you've got
to leave him alone.
865
00:45:06,241 --> 00:45:06,931
-Shoot him, Joe!
866
00:45:07,000 --> 00:45:07,586
-I'll shoot you!
867
00:45:07,655 --> 00:45:08,413
-He dies now!
868
00:45:08,482 --> 00:45:09,689
No, no.
869
00:45:09,758 --> 00:45:10,310
-Let him go!
870
00:45:10,379 --> 00:45:10,931
Let him go!
871
00:45:11,000 --> 00:45:11,517
-Shoot him!
872
00:45:11,586 --> 00:45:12,068
-Shut up!
873
00:45:12,137 --> 00:45:13,793
-No, no.
874
00:45:13,862 --> 00:45:16,931
-Please, no more.
875
00:45:17,000 --> 00:45:18,827
MacLeod.
876
00:45:18,896 --> 00:45:21,103
This is all going to
end right here.
877
00:45:21,172 --> 00:45:22,344
Right here.
878
00:45:27,000 --> 00:45:31,206
-You listen to me, Jack,
you listen real hard.
879
00:45:31,275 --> 00:45:34,206
You're going to tell my
how it's going to be.
880
00:45:34,275 --> 00:45:37,103
You want more?
881
00:45:37,172 --> 00:45:38,827
You want to bury some more of
your friends for something
882
00:45:38,896 --> 00:45:40,655
that Horton started?
883
00:45:40,724 --> 00:45:43,034
Or do you want peace?
884
00:45:43,103 --> 00:45:44,482
-Peace.
885
00:45:44,551 --> 00:45:45,724
Peace.
886
00:45:48,517 --> 00:45:49,206
[screams]
887
00:45:49,275 --> 00:45:50,448
-The killing ends here!
888
00:45:50,517 --> 00:45:52,137
Or I swear it's only
just begun!
889
00:45:56,586 --> 00:45:57,758
-No!
890
00:46:20,482 --> 00:46:22,379
-It's over.
891
00:46:22,448 --> 00:46:23,620
Let it be.
892
00:47:08,344 --> 00:47:11,000
JOE [OFFSCREEN]: Hey, Mac.
893
00:47:11,068 --> 00:47:12,172
War's over.
894
00:47:14,827 --> 00:47:17,344
Jack's out, I'm back in.
895
00:47:17,413 --> 00:47:18,862
And I think we're going to be
able to put the Watchers
896
00:47:18,931 --> 00:47:20,586
together again.
897
00:47:20,655 --> 00:47:23,241
-I'm happy for you.
898
00:47:23,310 --> 00:47:24,413
-Have you, uh--
899
00:47:24,482 --> 00:47:26,827
have you seen Methos?
900
00:47:26,896 --> 00:47:28,206
I went by his place.
901
00:47:28,275 --> 00:47:31,000
He's gone, and nobody has
any idea where he is.
902
00:47:31,068 --> 00:47:32,206
-Are you surprised at that?
903
00:47:35,310 --> 00:47:37,793
Is there something you wanted?
904
00:47:37,862 --> 00:47:40,896
-I don't know, I thought maybe
I could, uh, buy you a drink.
905
00:47:45,482 --> 00:47:46,620
-No thanks.
906
00:47:49,482 --> 00:47:50,620
-Maybe later.
907
00:48:02,931 --> 00:48:06,344
THEME SONG: And here
we are, we're the
908
00:48:06,413 --> 00:48:08,862
princes of the universe.
909
00:48:08,931 --> 00:48:13,827
And here we belong, fighting
for survival.
910
00:48:13,896 --> 00:48:18,172
We've got to be the rulers
of your world.
911
00:48:29,758 --> 00:48:32,172
I am Immortal.
912
00:48:32,241 --> 00:48:35,551
I have inside me
blood of kings.
913
00:48:35,620 --> 00:48:37,655
I have no rival.
914
00:48:37,724 --> 00:48:40,965
No man can be my equal.
915
00:48:41,034 --> 00:48:43,931
Take me to the future
of your world.
56273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.