Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,620 --> 00:00:07,000
[music playing]
2
00:00:36,586 --> 00:00:37,758
[door opening]
3
00:00:44,586 --> 00:00:46,379
-Who are you?
4
00:00:46,448 --> 00:00:48,137
What are you doing here?
5
00:00:48,206 --> 00:00:49,724
-I've come to take
what's mine.
6
00:00:53,068 --> 00:00:54,689
-[screaming]
7
00:00:54,758 --> 00:00:55,655
-Go on.
8
00:00:55,724 --> 00:00:57,413
Scream all you want.
9
00:00:57,482 --> 00:00:58,793
We're all alone--
10
00:00:58,862 --> 00:01:02,379
just you and I. No one is
going to save you now.
11
00:01:02,448 --> 00:01:04,068
-I don't need saving.
12
00:01:04,137 --> 00:01:06,724
One more step, and
I have your head.
13
00:01:06,793 --> 00:01:07,965
-I think I'd like that.
14
00:01:12,068 --> 00:01:14,103
-[speaking french]
15
00:01:14,172 --> 00:01:16,827
-It was a mistake
to see my face.
16
00:02:01,172 --> 00:02:03,034
-You'd kill a woman?
17
00:02:03,103 --> 00:02:05,620
-Actually, I was thinking of
a fate worse than death.
18
00:02:05,689 --> 00:02:07,344
-Never!
19
00:02:07,413 --> 00:02:08,827
Never!
20
00:02:08,896 --> 00:02:10,034
-Never is a very long time.
21
00:02:16,482 --> 00:02:19,620
-You're good, but
not that good.
22
00:02:28,034 --> 00:02:29,482
-Submit.
23
00:02:29,551 --> 00:02:31,448
-Never.
24
00:02:47,931 --> 00:02:50,344
-You're an animal.
25
00:02:50,413 --> 00:02:52,344
-I'm the king of beasts.
26
00:02:52,413 --> 00:02:54,275
-And I'm the queen.
27
00:03:08,551 --> 00:03:10,965
-Robert.
28
00:03:11,034 --> 00:03:12,896
Robert.
29
00:03:12,965 --> 00:03:14,310
Next time, I get to be on top.
30
00:03:17,275 --> 00:03:18,448
-Anything you say, my dear.
31
00:03:22,724 --> 00:03:23,862
[laughing]
32
00:03:27,068 --> 00:03:32,448
NARRATOR: He is Duncan MacLeod,
the Highlander.
33
00:03:32,517 --> 00:03:35,689
Born in 1592 in the highlands
of Scotland.
34
00:03:35,758 --> 00:03:37,172
And he is still alive.
35
00:03:37,241 --> 00:03:40,137
He is immortal.
36
00:03:40,206 --> 00:03:52,517
For 400 years, he's been a
warrior, a lover, a wanderer,
37
00:03:52,586 --> 00:03:54,137
constantly facing other
immortals in
38
00:03:54,206 --> 00:03:56,310
combat to the death.
39
00:03:56,379 --> 00:04:02,137
The winner takes his enemy's
head, and with it, his power.
40
00:04:02,206 --> 00:04:05,620
I am a Watcher, part of a secret
society of men and
41
00:04:05,689 --> 00:04:10,275
women who observe and record,
but never interfere.
42
00:04:10,344 --> 00:04:13,241
We know the truth
about immortals.
43
00:04:13,310 --> 00:04:17,241
In the end, there
can be only one.
44
00:04:17,310 --> 00:04:22,137
May it be Duncan MacLeod,
the Highlander.
45
00:04:22,206 --> 00:04:24,068
THEME SONG: Here we are.
46
00:04:24,137 --> 00:04:27,068
Born to be kings.
47
00:04:27,137 --> 00:04:29,206
We're the princes
of the universe.
48
00:04:39,758 --> 00:04:41,137
I am immortal.
49
00:04:41,206 --> 00:04:45,482
I have inside me
blood of kings.
50
00:04:45,551 --> 00:04:46,965
I have no rival.
51
00:04:47,034 --> 00:04:50,965
No man can be my equal.
52
00:04:51,034 --> 00:04:55,827
Send me to the future
of your world.
53
00:04:58,862 --> 00:05:00,068
[meditation noises]
54
00:05:05,517 --> 00:05:08,068
-You know, you could
do that up on deck.
55
00:05:08,137 --> 00:05:10,034
The view is better.
56
00:05:10,103 --> 00:05:11,103
-Calm is the spirit.
57
00:05:11,172 --> 00:05:12,862
You should try some time.
58
00:05:12,931 --> 00:05:14,758
-What you doing here?
59
00:05:14,827 --> 00:05:17,965
-The place I rent
is being sold.
60
00:05:18,034 --> 00:05:18,896
I hate moving.
61
00:05:18,965 --> 00:05:21,206
-Then go move into a hotel.
62
00:05:21,275 --> 00:05:23,275
-I wouldn't stay at any
hotel that Adam
63
00:05:23,344 --> 00:05:26,103
Pearson could afford.
64
00:05:26,172 --> 00:05:29,586
-Well, it's your problem
if you're seen here.
65
00:05:29,655 --> 00:05:31,965
-Anything interesting?
66
00:05:32,034 --> 00:05:34,931
-I'll let you know.
67
00:05:35,000 --> 00:05:36,586
-Oh, Gina and Robert
de Valicourt are
68
00:05:36,655 --> 00:05:37,965
getting married again.
69
00:05:38,034 --> 00:05:39,275
-I thought they were married.
70
00:05:39,344 --> 00:05:42,862
-They do it again
every 100 years.
71
00:05:42,931 --> 00:05:44,862
Madly in love, huh?
72
00:05:44,931 --> 00:05:45,620
-No.
73
00:05:45,689 --> 00:05:47,620
Gluttons for punishment.
74
00:05:47,689 --> 00:05:49,482
-I was married once, you know?
75
00:05:49,551 --> 00:05:52,862
I think I was married
67, no 68 times.
76
00:05:52,931 --> 00:05:54,793
-You had 68 wives.
77
00:05:54,862 --> 00:05:57,103
-Yeah, never one of us though.
78
00:05:57,172 --> 00:06:00,448
That would to be too much of
a commitment to me to make.
79
00:06:00,517 --> 00:06:01,206
-You'd have to love someone
a hell of a lot to be
80
00:06:01,275 --> 00:06:03,413
with them 300 years.
81
00:06:03,482 --> 00:06:05,551
Tough to imagine, huh?
82
00:06:05,620 --> 00:06:06,758
-No, it's not.
83
00:06:10,068 --> 00:06:11,344
Not if you knew Gina.
84
00:06:11,413 --> 00:06:14,896
Fitzcairn and I were both
madly in love with her.
85
00:06:14,965 --> 00:06:17,068
-It's nothing to get upset
about, Duncan.
86
00:06:17,137 --> 00:06:18,310
-Nothing?
87
00:06:18,379 --> 00:06:20,482
How could you make a rendezvous
with both of us,
88
00:06:20,551 --> 00:06:21,896
and on the same night?
89
00:06:21,965 --> 00:06:23,689
-Especially with him.
90
00:06:23,758 --> 00:06:26,931
-When two dashing gentleman
invite me to two different
91
00:06:27,000 --> 00:06:30,103
diversions, how I could
refuse either of you?
92
00:06:30,172 --> 00:06:32,793
All I did was mix
up the nights.
93
00:06:32,862 --> 00:06:34,344
-Well, he'll have to wait.
94
00:06:34,413 --> 00:06:35,586
I was first.
95
00:06:35,655 --> 00:06:37,689
-I'll have to wait?
96
00:06:37,758 --> 00:06:39,241
I think not, sir.
97
00:06:39,310 --> 00:06:40,758
We have a box for the
opera tonight.
98
00:06:40,827 --> 00:06:42,586
-The opera?
99
00:06:42,655 --> 00:06:44,862
A bunch of overdressed donkeys
braying at the
100
00:06:44,931 --> 00:06:45,655
top of their lungs.
101
00:06:45,724 --> 00:06:47,068
Ugh!
102
00:06:47,137 --> 00:06:51,241
We had dining at the Prussian
ambassador's residence.
103
00:06:51,310 --> 00:06:54,000
-Out of high German, possible
conversation,
104
00:06:54,068 --> 00:06:55,724
sauerkraut for food.
105
00:06:55,793 --> 00:06:59,068
Gives me gas just thinking
about it.
106
00:06:59,137 --> 00:07:01,413
-Shh, we've arrived.
107
00:07:01,482 --> 00:07:04,172
-This is the Baron de
Valicourt's residence.
108
00:07:04,241 --> 00:07:05,241
-So they say.
109
00:07:05,310 --> 00:07:07,551
-A baron who lives
like a king.
110
00:07:07,620 --> 00:07:10,586
-de Valicourt is the most
notorious thief in Europe.
111
00:07:10,655 --> 00:07:12,517
-And good at it, by the
looks of things.
112
00:07:12,586 --> 00:07:13,413
-How good?
113
00:07:13,482 --> 00:07:14,827
-Too good.
114
00:07:14,896 --> 00:07:18,896
The swine embezzled 20,000
Louis from me.
115
00:07:18,965 --> 00:07:22,103
-20,000 Louis?
116
00:07:22,172 --> 00:07:23,344
-That's a bloody fortune.
117
00:07:25,620 --> 00:07:27,655
Fear not, my lady.
118
00:07:27,724 --> 00:07:29,241
I shall soon have it back.
119
00:07:29,310 --> 00:07:30,241
-No, no, no.
120
00:07:30,310 --> 00:07:32,689
I will soon have it back.
121
00:07:32,758 --> 00:07:35,344
-We will soon have it back.
122
00:07:35,413 --> 00:07:38,724
-Aye, this way.
123
00:07:38,793 --> 00:07:39,758
-This way, my lady.
124
00:07:39,827 --> 00:07:40,655
-MacLeod, this way.
125
00:07:40,724 --> 00:07:41,931
We will go this way.
126
00:07:42,000 --> 00:07:43,206
-This way.
127
00:07:43,275 --> 00:07:44,793
It's much easier this way.
128
00:07:44,862 --> 00:07:46,068
-No, I can climb up
here, my lady.
129
00:07:46,137 --> 00:07:47,413
It's no problem.
130
00:07:47,482 --> 00:07:48,172
Look at this.
131
00:07:48,241 --> 00:07:49,344
I'm already up, see?
132
00:07:49,413 --> 00:07:50,482
I'm already up, almost
over the wall.
133
00:07:54,448 --> 00:07:55,517
It's much easier.
134
00:07:55,586 --> 00:07:56,551
-Allow me to assist
you, my lady.
135
00:07:56,620 --> 00:07:57,793
-Thank you.
136
00:08:01,517 --> 00:08:02,689
-Oops.
137
00:08:07,000 --> 00:08:08,379
MacLeod.
138
00:08:08,448 --> 00:08:10,965
-I'll get it back.
139
00:08:11,034 --> 00:08:12,103
-MacLeod, you rascal!
140
00:08:15,310 --> 00:08:16,448
-Quiet.
141
00:08:26,172 --> 00:08:27,344
Let's try this one.
142
00:08:31,137 --> 00:08:32,275
It's locked.
143
00:08:37,827 --> 00:08:40,172
-It must have been stuck.
144
00:08:52,206 --> 00:08:54,931
-Look at all this.
145
00:08:55,000 --> 00:08:57,482
-That cutthroat has been robbing
the colonies for the
146
00:08:57,551 --> 00:08:58,827
past 50 years.
147
00:08:58,896 --> 00:09:01,551
-We just have to rob a
little of it back.
148
00:09:15,413 --> 00:09:17,413
-Well, well, well, what
have we here?
149
00:09:17,482 --> 00:09:20,379
Mice in the parlor.
150
00:09:20,448 --> 00:09:22,827
And immortal mice at that.
151
00:09:22,896 --> 00:09:24,758
-I told you there was
another way in.
152
00:09:24,827 --> 00:09:25,413
Didn't I tell you?
153
00:09:25,482 --> 00:09:26,586
-Be quiet!
154
00:09:26,655 --> 00:09:27,965
And be careful who
you call a mouse,
155
00:09:28,034 --> 00:09:29,172
especially if I was a rat.
156
00:09:36,758 --> 00:09:41,068
-If you're a thief, I've never
seen a comelier one.
157
00:09:41,137 --> 00:09:42,448
-You're the thief.
158
00:09:42,517 --> 00:09:44,551
We're just protecting
her assets.
159
00:09:44,620 --> 00:09:47,689
-And they are wonderful
assets.
160
00:09:47,758 --> 00:09:51,758
-If you please, sir, a gentleman
does not address a
161
00:09:51,827 --> 00:09:53,103
lady in that manner.
162
00:09:53,172 --> 00:09:54,758
-I'll have his head.
163
00:09:54,827 --> 00:09:57,000
-Don't be ridiculous.
164
00:09:57,068 --> 00:09:58,793
You being dead would probably
put her off her appetite.
165
00:09:58,862 --> 00:09:59,862
Let me do this!
166
00:09:59,931 --> 00:10:01,413
-I challenged him first!
167
00:10:01,482 --> 00:10:02,551
-You call that a challenge?
168
00:10:02,620 --> 00:10:04,172
-Gentlemen, it seems
you both wish to
169
00:10:04,241 --> 00:10:05,586
protect the lady's honor.
170
00:10:05,655 --> 00:10:09,034
Unfortunately, I can only fight
one of you at a time.
171
00:10:09,103 --> 00:10:12,068
-He's right.
172
00:10:12,137 --> 00:10:15,137
The only honorable thing to do
will be to toss a coin for it.
173
00:10:15,206 --> 00:10:18,103
-Fine, we'll toss for it.
174
00:10:18,172 --> 00:10:19,344
Go on, toss it.
175
00:10:21,172 --> 00:10:24,586
-I'm afraid I cannot.
176
00:10:24,655 --> 00:10:27,000
-Why not?
177
00:10:27,068 --> 00:10:28,586
-I haven't got one.
178
00:10:28,655 --> 00:10:30,241
-So how were you going
to take her out?
179
00:10:30,310 --> 00:10:31,448
-A small loan.
180
00:10:31,517 --> 00:10:31,931
-What?
181
00:10:32,000 --> 00:10:32,448
For a--
182
00:10:32,517 --> 00:10:33,482
-Yes!
183
00:10:37,137 --> 00:10:39,413
-Thank you.
184
00:10:39,482 --> 00:10:40,655
Lady.
185
00:10:42,448 --> 00:10:45,310
Heads.
186
00:10:45,379 --> 00:10:46,551
Heads it is.
187
00:10:49,758 --> 00:10:51,172
Madam.
188
00:10:51,241 --> 00:10:52,620
Here, hold that.
189
00:11:05,068 --> 00:11:08,620
-Have we a quarrel I've
forgotten about, sir?
190
00:11:08,689 --> 00:11:10,172
Tell me, just for my own
191
00:11:10,241 --> 00:11:14,448
curiosity, why are we fighting?
192
00:11:14,517 --> 00:11:16,827
-Ask the lady. 'Tis she
you've wronged.
193
00:11:16,896 --> 00:11:19,000
-But I never had the pleasure
of her company.
194
00:11:19,068 --> 00:11:23,482
I'm sure I would remember
wronging so beautiful a lady.
195
00:11:23,551 --> 00:11:25,620
-I beg your pardon.
196
00:11:25,689 --> 00:11:28,137
-You wronged me when you
stole a shipment a gold
197
00:11:28,206 --> 00:11:29,206
belonging to me.
198
00:11:29,275 --> 00:11:30,724
-Hey, we're fighting here.
199
00:11:30,793 --> 00:11:34,586
-I've been accused of many
things, fair lady, but never,
200
00:11:34,655 --> 00:11:38,000
never theft from such
a beautiful woman.
201
00:11:38,068 --> 00:11:38,965
-Let's get on with it.
202
00:11:39,034 --> 00:11:40,172
Come on.
203
00:11:42,448 --> 00:11:46,206
-Duncan, perhaps there is no
need for anyone to lose their
204
00:11:46,275 --> 00:11:48,310
head tonight.
205
00:11:48,379 --> 00:11:52,586
I'm sure the baron is willing
to be reasonable.
206
00:11:52,655 --> 00:11:57,379
-In the face of such beauty,
how I could be otherwise?
207
00:11:57,448 --> 00:12:00,517
-You flatter me, sir.
208
00:12:00,586 --> 00:12:03,137
-Say something.
209
00:12:03,206 --> 00:12:05,310
-You call that fight?
210
00:12:05,379 --> 00:12:07,068
-It wasn't for the lady,
he'd be dead by now.
211
00:12:07,137 --> 00:12:10,137
-Indeed, without her
intervention, I would've been
212
00:12:10,206 --> 00:12:13,241
lost forever.
213
00:12:13,310 --> 00:12:16,517
-Please, spare us.
214
00:12:16,586 --> 00:12:18,344
You were lucky it was MacLeod
you were fighting.
215
00:12:18,413 --> 00:12:21,862
Why, if it had been me, you'd
be a foot shorter and an
216
00:12:21,931 --> 00:12:23,137
octave higher by now.
217
00:12:23,206 --> 00:12:24,862
-If a wrong has been done,
I shall right it.
218
00:12:29,896 --> 00:12:32,965
Allow me the honor or making
my peace, over dinner.
219
00:12:41,931 --> 00:12:45,034
-What about the opera?
220
00:12:45,103 --> 00:12:46,241
-Why don't you take Duncan?
221
00:12:50,068 --> 00:12:51,862
-I don't even like him.
222
00:12:51,931 --> 00:12:53,068
-Take yourself to the opera.
223
00:12:56,103 --> 00:12:58,137
-I don't want to go on my own.
224
00:12:58,206 --> 00:13:00,172
-I'm not going with you.
225
00:13:00,241 --> 00:13:03,206
-I'll come with you, to
the German ambassador.
226
00:13:03,275 --> 00:13:04,724
-Oh, you're out of your mind.
227
00:13:04,793 --> 00:13:06,172
-I'll even eat sauerkraut.
228
00:13:09,241 --> 00:13:23,724
-[humming]
229
00:13:23,793 --> 00:13:26,862
-Hey, do you know when I heard
that voice, I said to myself,
230
00:13:26,931 --> 00:13:31,965
"that must be Fitzcairn." Either
that or a dog in heat.
231
00:13:32,034 --> 00:13:35,172
-What in God's name are
you doing here?
232
00:13:35,241 --> 00:13:39,241
-I could ask you the same thing,
but the lady Angelina
233
00:13:39,310 --> 00:13:42,413
requested a rendezvous
with me today.
234
00:13:42,482 --> 00:13:44,482
-Well, that's impossible.
235
00:13:44,551 --> 00:13:47,172
You must have mistaken
the date.
236
00:13:47,241 --> 00:13:50,689
You see, sir, today the
lady requested a
237
00:13:50,758 --> 00:13:51,931
rendezvous with me.
238
00:13:58,620 --> 00:14:00,931
-A matter of great importance
to discuss with you.
239
00:14:04,379 --> 00:14:08,448
Same date, same place.
240
00:14:08,517 --> 00:14:10,068
-Not again.
241
00:14:10,137 --> 00:14:11,482
-I see.
242
00:14:11,551 --> 00:14:12,896
Yes, now I understand.
243
00:14:12,965 --> 00:14:14,482
-What?
244
00:14:14,551 --> 00:14:17,551
-Yes, and if I'm right, and as
we both know, I'm seldom wrong
245
00:14:17,620 --> 00:14:19,896
when women are concerned.
246
00:14:19,965 --> 00:14:22,310
She wants to be a bride.
247
00:14:22,379 --> 00:14:24,068
-But I'm not ready
for marriage.
248
00:14:24,137 --> 00:14:26,344
-Not you.
249
00:14:26,413 --> 00:14:28,586
It's me she wants,
you daft Scot.
250
00:14:28,655 --> 00:14:29,931
-You?
251
00:14:30,000 --> 00:14:31,551
Then why send me the letter,
you daft English.
252
00:14:31,620 --> 00:14:32,724
-Isn't it obvious?
253
00:14:32,793 --> 00:14:34,137
-No.
254
00:14:34,206 --> 00:14:36,689
-She wants to break the bad news
to you with me here to
255
00:14:36,758 --> 00:14:37,310
protect her.
256
00:14:37,379 --> 00:14:38,896
-[laughing]
257
00:14:38,965 --> 00:14:40,586
-If you were more experienced,
you'd understand these things.
258
00:14:48,724 --> 00:14:51,172
-Lady Angelina, so
nice to see you.
259
00:14:55,137 --> 00:14:56,931
Angelina you look
radiant today.
260
00:14:57,000 --> 00:14:58,379
-A summer flower in
winter's garden.
261
00:15:05,137 --> 00:15:07,517
-My two favorite champions.
262
00:15:07,586 --> 00:15:09,137
I'm so glad you've come.
263
00:15:11,931 --> 00:15:14,000
I reached a great decision
in my life.
264
00:15:14,068 --> 00:15:15,827
-To marry?
265
00:15:15,896 --> 00:15:18,068
-You guessed.
266
00:15:18,137 --> 00:15:20,206
-Well, actually, I guessed.
267
00:15:20,275 --> 00:15:21,379
-No, you didn't.
268
00:15:21,448 --> 00:15:24,103
-And I must say, my
dear, you made
269
00:15:24,172 --> 00:15:26,482
absolutely the right choice.
270
00:15:26,551 --> 00:15:28,862
-I'm, I'm so happy.
271
00:15:28,931 --> 00:15:32,241
I was afraid you wouldn't
understand.
272
00:15:32,310 --> 00:15:34,275
I know it's unconventional,
but you're both
273
00:15:34,344 --> 00:15:37,172
so special to me.
274
00:15:37,241 --> 00:15:39,206
I can't imagine doing anything
without either of you.
275
00:15:43,103 --> 00:15:46,068
-Both of us?
276
00:15:46,137 --> 00:15:49,413
-What exactly is it
you want us to do?
277
00:15:49,482 --> 00:15:50,724
-Give me away.
278
00:15:50,793 --> 00:15:52,172
[music playing]
279
00:16:16,068 --> 00:16:18,241
-You realize none of this
would've happened if she had
280
00:16:18,310 --> 00:16:20,068
come to the opera with
me that night.
281
00:16:20,137 --> 00:16:22,172
-No, she would see you for the
raving lunatic you are.
282
00:16:22,241 --> 00:16:24,620
And she would have
been with me.
283
00:16:24,689 --> 00:16:25,827
I should have asked her
to marry me while I
284
00:16:25,896 --> 00:16:27,965
still had the chance.
285
00:16:28,034 --> 00:16:29,310
-You married?
286
00:16:29,379 --> 00:16:31,206
You couldn't stay faithful
to a woman for what?
287
00:16:31,275 --> 00:16:32,344
More than one hour?
288
00:16:32,413 --> 00:16:34,896
-I would have given
it a fair try.
289
00:16:34,965 --> 00:16:39,758
Tell me, pray, why you not
ask her to marry you?
290
00:16:39,827 --> 00:16:42,137
-I don't know.
291
00:16:42,206 --> 00:16:43,896
-I'll tell you why.
292
00:16:43,965 --> 00:16:47,310
Because you knew, with me still
around, you just did not
293
00:16:47,379 --> 00:16:48,724
stand a chance.
294
00:16:48,793 --> 00:16:50,931
-No, it's because of him that
we didn't have a chance.
295
00:16:51,000 --> 00:16:53,103
-Oh, yes, him, that pompous
aristocrat.
296
00:16:56,758 --> 00:16:58,000
-See the way she looks at him?
297
00:17:00,896 --> 00:17:03,551
-Yes.
298
00:17:03,620 --> 00:17:07,275
I think I'm going to be sick.
299
00:17:07,344 --> 00:17:10,896
-We'll just have to bear up
and give them our best.
300
00:17:10,965 --> 00:17:12,344
-Him?
301
00:17:12,413 --> 00:17:15,310
The man who's taken the woman
we love away from me?
302
00:17:18,827 --> 00:17:21,827
-Well, look at her.
303
00:17:21,896 --> 00:17:24,965
She's happier than I've
ever seen her.
304
00:17:25,034 --> 00:17:28,103
If we love her, we make sure
she keeps her happiness.
305
00:17:39,448 --> 00:17:40,586
Come on.
306
00:17:42,931 --> 00:17:44,275
Come on.
307
00:17:44,344 --> 00:17:46,965
Smile.
308
00:17:47,034 --> 00:17:48,517
-And so they got married.
309
00:17:48,586 --> 00:17:51,310
And as much as Fitz and I hated
it, there's one thing we
310
00:17:51,379 --> 00:17:52,275
couldn't deny.
311
00:17:52,344 --> 00:17:55,931
The marriage was
made in heaven.
312
00:17:56,000 --> 00:17:58,413
-I distinctly said
pink linen--
313
00:17:58,482 --> 00:18:02,068
pink, not white!
314
00:18:02,137 --> 00:18:03,551
Does this look pink?
315
00:18:03,620 --> 00:18:05,068
Does it?
316
00:18:05,137 --> 00:18:06,689
-What's wrong with white?
317
00:18:06,758 --> 00:18:08,551
We had white last time.
318
00:18:08,620 --> 00:18:09,275
-Exactly.
319
00:18:09,344 --> 00:18:10,241
I'm sick of white.
320
00:18:10,310 --> 00:18:12,310
-You said you wanted classic!
321
00:18:12,379 --> 00:18:14,758
I gave you classic!
322
00:18:14,827 --> 00:18:16,310
White is classic!
323
00:18:16,379 --> 00:18:19,275
-You call this classic?
324
00:18:19,344 --> 00:18:23,379
I asked you for a string
quartet, not a rock band!
325
00:18:23,448 --> 00:18:24,862
What were you thinking of?
326
00:18:24,931 --> 00:18:27,344
-I was trying to get it right.
327
00:18:27,413 --> 00:18:28,620
-How?
328
00:18:28,689 --> 00:18:30,379
By not listening
to me, Robert?
329
00:18:30,448 --> 00:18:33,275
Tell me, do you hear
anything I say?
330
00:18:33,344 --> 00:18:34,448
-Every damn word!
331
00:18:34,517 --> 00:18:36,310
-Then how come nothing
ever changes?
332
00:18:42,724 --> 00:18:45,034
-Did I come at a bad time?
333
00:18:45,103 --> 00:18:46,206
-Not at all, Duncan.
334
00:18:48,448 --> 00:18:50,103
You came at exactly
the right time.
335
00:18:50,172 --> 00:18:51,206
-What for?
336
00:18:51,275 --> 00:18:52,206
To see you behaving like
a spoiled brat?
337
00:18:52,275 --> 00:18:53,689
-No.
338
00:18:53,758 --> 00:18:56,413
In time to help you
clean up the mess.
339
00:18:56,482 --> 00:18:57,620
-What mess?
340
00:18:59,758 --> 00:19:03,137
Gina, no, not the Ming
vase.s Not the--
341
00:19:03,206 --> 00:19:09,344
[crashing]
342
00:19:09,413 --> 00:19:11,827
-What do you expect
from a brat?
343
00:19:22,448 --> 00:19:24,068
-So how's it going?
344
00:19:32,517 --> 00:19:34,793
-I could kill her.
345
00:19:34,862 --> 00:19:36,000
I could just kill her.
346
00:19:41,689 --> 00:19:43,034
-So how long has this
been going on?
347
00:19:43,103 --> 00:19:44,000
-Too long.
348
00:19:44,068 --> 00:19:46,172
This wedding is a nightmare.
349
00:19:46,241 --> 00:19:47,965
I hire a rock group,
she wants strings.
350
00:19:48,034 --> 00:19:50,241
I get a string quartet,
she'll want rap.
351
00:19:50,310 --> 00:19:51,310
She's driving me crazy.
352
00:19:51,379 --> 00:19:52,482
-Oh, Robert, come on.
353
00:19:52,551 --> 00:19:53,827
Every marriage has its
ups and downs.
354
00:19:53,896 --> 00:19:55,344
You have to expect that
once in awhile.
355
00:19:55,413 --> 00:19:58,137
-Lately it's been all down.
356
00:19:58,206 --> 00:19:59,344
I'll be honest, Duncan.
357
00:19:59,413 --> 00:20:01,586
It hasn't been good for
us since the '60s.
358
00:20:01,655 --> 00:20:04,172
-It'll pass.
359
00:20:04,241 --> 00:20:05,310
It's not just a wedding.
360
00:20:05,379 --> 00:20:07,344
It's everything I say,
everything I do.
361
00:20:07,413 --> 00:20:10,241
It's like living with a giant
vulture that's just waiting
362
00:20:10,310 --> 00:20:13,137
for me to screw up so that she
can tear my heart out.
363
00:20:16,068 --> 00:20:18,448
I never thought I'd say
this, but I think it's
364
00:20:18,517 --> 00:20:21,413
over between us.
365
00:20:21,482 --> 00:20:22,965
I think we're history.
366
00:20:23,034 --> 00:20:26,413
-Robert, you and her were
meant for each other.
367
00:20:26,482 --> 00:20:28,896
No one ever loved you
like she has.
368
00:20:28,965 --> 00:20:30,344
You know that.
369
00:20:30,413 --> 00:20:31,793
[music playing]
370
00:20:53,724 --> 00:20:54,896
-Tonight, at midnight.
371
00:21:05,103 --> 00:21:09,068
Duchess, how nice to see you.
372
00:21:09,137 --> 00:21:11,965
My lord.
373
00:21:12,034 --> 00:21:13,034
-Good day, Fitzcairn.
374
00:21:13,103 --> 00:21:15,000
So nice to see you again.
375
00:21:15,068 --> 00:21:18,586
-I wish I could say the
same for you, MacLeod.
376
00:21:18,655 --> 00:21:20,862
-Do you think Fitz knows
she's married?
377
00:21:20,931 --> 00:21:23,068
-Do you think he cares?
378
00:21:23,137 --> 00:21:25,551
-How many women do you think
Fitz has bedded?
379
00:21:25,620 --> 00:21:26,068
100?
380
00:21:26,137 --> 00:21:27,862
1,000?
381
00:21:27,931 --> 00:21:30,068
-Lady Caroline, I assure you,
Hugh Fitzcairn is the most
382
00:21:30,137 --> 00:21:32,413
honorable of gentlemen.
383
00:21:32,482 --> 00:21:34,034
-You cannot be serious.
384
00:21:34,103 --> 00:21:36,137
-I'm trying to be delicate.
385
00:21:36,206 --> 00:21:37,896
Caroline and Fitz, they, uh--
386
00:21:37,965 --> 00:21:39,724
-What?
387
00:21:39,793 --> 00:21:41,344
You and Fitz?
388
00:21:41,413 --> 00:21:44,689
-They spent a lovely weekend
together in a country inn not
389
00:21:44,758 --> 00:21:46,241
so long ago.
390
00:21:46,310 --> 00:21:50,206
-He stole my heart
and my hand.
391
00:21:50,275 --> 00:21:53,586
-Oh, so you're engaged.
392
00:21:53,655 --> 00:21:54,793
Congratulations.
393
00:21:57,482 --> 00:22:01,068
-Oh, Lady Caroline.
394
00:22:01,137 --> 00:22:05,413
I must say, my dear, you look
simply ravishing tonight.
395
00:22:05,482 --> 00:22:09,551
-So I believe congratulations
are in order.
396
00:22:09,620 --> 00:22:12,793
-Yes, it's remarkable that
they've stayed married for 100
397
00:22:12,862 --> 00:22:13,827
years, isn't it?
398
00:22:13,896 --> 00:22:15,344
-Not to them--
399
00:22:15,413 --> 00:22:17,137
to you.
400
00:22:17,206 --> 00:22:18,034
-To me?
401
00:22:18,103 --> 00:22:18,931
-Yes.
402
00:22:19,000 --> 00:22:20,896
Caroline just me.
403
00:22:20,965 --> 00:22:22,034
-Told you?
404
00:22:22,103 --> 00:22:23,413
-About your impending
nuptials.
405
00:22:26,413 --> 00:22:30,758
-She told you we're
getting married?
406
00:22:30,827 --> 00:22:33,793
-Actually, she told everyone.
407
00:22:33,862 --> 00:22:37,137
-After your weekend away,
why wouldn't she?
408
00:22:37,206 --> 00:22:40,275
In 100 years, I expect we'll
be here to celebrate your
409
00:22:40,344 --> 00:22:41,379
anniversary.
410
00:22:41,448 --> 00:22:44,310
-You're a lucky man,
Hugh Fitzcairn.
411
00:22:44,379 --> 00:22:47,275
In actuality, I spoke to
Angelina and to Robert.
412
00:22:47,344 --> 00:22:49,689
And they've agreed for you to
take your vows with them.
413
00:22:49,758 --> 00:22:50,896
So congratulations.
414
00:22:54,827 --> 00:22:57,931
-Have, would you excuse
me one moment?
415
00:22:58,000 --> 00:22:59,206
-Is something wrong?
416
00:22:59,275 --> 00:23:02,103
-I need to discuss something
with my lady.
417
00:23:02,172 --> 00:23:07,103
Lady Caroline, we
need to talk.
418
00:23:07,172 --> 00:23:10,620
I mean, I didn't, you
didn't, I wouldn't.
419
00:23:10,689 --> 00:23:14,206
Caroline is like
a sister to me.
420
00:23:14,275 --> 00:23:17,965
I hope you wouldn't dare to hurt
her by bedding her but
421
00:23:18,034 --> 00:23:20,241
not wedding her.
422
00:23:20,310 --> 00:23:21,206
Would you?
423
00:23:21,275 --> 00:23:24,448
-There's been a terrible
mistake.
424
00:23:24,517 --> 00:23:27,896
-Have you ever seen anything
more pitiful?
425
00:23:27,965 --> 00:23:29,379
-Calm yourself.
426
00:23:29,448 --> 00:23:31,379
I would rather marry
a horse's ass.
427
00:23:31,448 --> 00:23:32,586
[all laughing]
428
00:23:38,413 --> 00:23:41,724
-Oh, my lady, my lady, will
my heart ever recover?
429
00:23:45,172 --> 00:23:50,241
And for that offense, I
demand the next dance.
430
00:23:50,310 --> 00:23:53,586
My lady, would you mind?
431
00:23:53,655 --> 00:23:55,827
-Not at all.
432
00:23:55,896 --> 00:23:58,931
How does he do it?
433
00:23:59,000 --> 00:24:00,206
-Charm.
434
00:24:12,206 --> 00:24:13,379
-Helping yourself to
a few cookies?
435
00:24:21,000 --> 00:24:24,724
Angelina requested a private
audience with me.
436
00:24:24,793 --> 00:24:25,931
-She requested one with me.
437
00:24:32,413 --> 00:24:35,413
I never believed the marriage
would last this long.
438
00:24:35,482 --> 00:24:40,068
-Neither did I. I would have
given it a month, maybe two.
439
00:24:40,137 --> 00:24:43,862
The poor thing doesn't realize
what she's missing.
440
00:24:43,931 --> 00:24:46,241
-Marriage is wasted
on you, Fitzcairn.
441
00:24:46,310 --> 00:24:49,517
-Who's talking about marriage?
442
00:24:49,586 --> 00:24:55,068
Still, if I was going to, I
would marry her in a second.
443
00:24:55,137 --> 00:24:55,862
-Duncan!
444
00:24:55,931 --> 00:24:57,068
-Yes, Angelina.
445
00:24:59,275 --> 00:25:00,655
-Is Robert back here?
446
00:25:00,724 --> 00:25:02,655
-No, I haven't seen him.
447
00:25:02,724 --> 00:25:05,241
-He went for the priest
hours ago.
448
00:25:05,310 --> 00:25:06,448
I can hardly get married
without him.
449
00:25:09,241 --> 00:25:12,724
-If I may, I will gladly
stand in for the groom.
450
00:25:12,793 --> 00:25:15,344
-The line starts here.
451
00:25:15,413 --> 00:25:18,931
-Come and help him
with my dress.
452
00:25:19,000 --> 00:25:20,758
-Is my lady speaking to me?
453
00:25:20,827 --> 00:25:23,206
-No, she's talking
to both of us.
454
00:25:23,275 --> 00:25:25,068
That's the best offer you've
had this century.
455
00:25:32,344 --> 00:25:33,517
-Would you mind?
456
00:25:37,931 --> 00:25:39,034
-Lady.
457
00:25:41,310 --> 00:25:47,068
-Angelina, just a little token
for your anniversary.
458
00:25:47,137 --> 00:25:48,931
-Oh, thank you, Duncan.
459
00:25:49,000 --> 00:25:51,103
-It's my pleasure.
460
00:25:51,172 --> 00:25:53,586
Where will you be going
on your honeymoon?
461
00:25:53,655 --> 00:25:55,724
-The Indies.
462
00:25:55,793 --> 00:25:58,862
Robert wants to go sailing
there next spring.
463
00:25:58,931 --> 00:26:00,448
Adventurous, no?
464
00:26:00,517 --> 00:26:01,655
-Not as adventurous as Paris.
465
00:26:04,620 --> 00:26:08,034
It's a dangerous place
to be an aristocrat.
466
00:26:08,103 --> 00:26:10,103
There's a revolution going on.
467
00:26:10,172 --> 00:26:13,793
-Robert and I have been among
its staunchest supporters.
468
00:26:13,862 --> 00:26:17,448
This house is protected,
as are we all.
469
00:26:17,517 --> 00:26:21,724
The people know who
their friends are.
470
00:26:21,793 --> 00:26:24,137
-The people are great friends
with the guillotine.
471
00:26:24,206 --> 00:26:27,310
-MacLeod, he, he worries
so much.
472
00:26:27,379 --> 00:26:29,689
Nothing is going to happen
while I'm still around to
473
00:26:29,758 --> 00:26:30,275
protect you.
474
00:26:30,344 --> 00:26:31,586
-My lady!
475
00:26:31,655 --> 00:26:32,793
My lady!
476
00:26:35,482 --> 00:26:39,068
Forgive me, my lady, but the
baron has been taken.
477
00:26:39,137 --> 00:26:40,000
-Taken by whom?
478
00:26:40,068 --> 00:26:41,137
-Revolutionaries.
479
00:26:41,206 --> 00:26:43,758
He has been taken
to [inaudible]
480
00:26:43,827 --> 00:26:45,517
to be beheaded.
481
00:26:45,586 --> 00:26:47,551
-Nothing will happen.
482
00:26:47,620 --> 00:26:48,862
I will take care of
this, Angelina.
483
00:26:48,931 --> 00:26:50,137
-Who was to know?
484
00:26:50,206 --> 00:26:54,689
-Fitz, help me get this off.
485
00:26:54,758 --> 00:26:57,655
-Now?
486
00:26:57,724 --> 00:26:59,896
Do you think we have time?
487
00:26:59,965 --> 00:27:01,689
If Robert is in trouble--
488
00:27:01,758 --> 00:27:03,103
are you sure?
489
00:27:03,172 --> 00:27:03,862
-I'm sure.
490
00:27:03,931 --> 00:27:06,517
I can try it in a dress.
491
00:27:06,586 --> 00:27:07,965
-Oh, yes, of course.
492
00:27:18,827 --> 00:27:20,793
-Genie, you're mad
to come with us.
493
00:27:20,862 --> 00:27:22,620
This could be very dangerous
for you.
494
00:27:22,689 --> 00:27:25,793
-Why do you think
I'm going along?
495
00:27:25,862 --> 00:27:27,862
-He's right, for once.
496
00:27:27,931 --> 00:27:30,068
The revolutionaries might
recognize you.
497
00:27:30,137 --> 00:27:31,827
-Dressed like this?
498
00:27:31,896 --> 00:27:34,586
You are the ones who look
like aristocrats now--
499
00:27:34,655 --> 00:27:36,000
not me.
500
00:27:36,068 --> 00:27:37,793
-Do you think we should
change, Duncan?
501
00:27:37,862 --> 00:27:38,965
-There's no time.
502
00:27:39,034 --> 00:27:40,310
You know I won't leave Robert.
503
00:27:40,379 --> 00:27:42,344
-Aye, and I'll not leave you.
504
00:27:42,413 --> 00:27:43,862
-Neither will I.
505
00:27:43,931 --> 00:27:47,275
[horses neighing]
506
00:27:47,344 --> 00:27:48,206
-Come on, Fitzcairn.
507
00:27:48,275 --> 00:27:51,206
This way.
508
00:27:51,275 --> 00:27:52,724
-Where are you going, MacLeod?
509
00:27:52,793 --> 00:27:53,689
-To Paris.
510
00:27:53,758 --> 00:27:54,689
-Paris?
511
00:27:54,758 --> 00:27:56,344
Paris is this way.
512
00:27:56,413 --> 00:28:00,620
-No, London's that
way, you idiot.
513
00:28:00,689 --> 00:28:01,965
[crowd yelling]
514
00:28:19,344 --> 00:28:23,758
-For crimes against the people
you are sentenced to death.
515
00:28:23,827 --> 00:28:25,172
May God have mercy
on your soul.
516
00:28:28,241 --> 00:28:31,655
[crowd yelling]
517
00:28:31,724 --> 00:28:33,689
-The guillotine?
518
00:28:33,758 --> 00:28:36,103
Why couldn't they
just hang him?
519
00:28:36,172 --> 00:28:37,689
-The guillotine is proved
to be far more humane.
520
00:28:40,482 --> 00:28:41,724
-It's a scientific fact.
521
00:28:45,793 --> 00:28:47,172
-Are you ready?
522
00:28:47,241 --> 00:28:49,655
-I'm ready.
523
00:28:49,724 --> 00:28:51,103
-I'm always ready.
524
00:29:09,448 --> 00:29:10,620
-Are you ready, Fitzcairn?
525
00:29:12,965 --> 00:29:14,068
-Now or never.
526
00:29:17,275 --> 00:29:18,206
-Get down, boy.
527
00:29:18,275 --> 00:29:19,655
[music playing]
528
00:30:06,241 --> 00:30:07,379
-Time to go!
529
00:30:14,724 --> 00:30:16,137
-They seem to be very angry!
530
00:30:16,206 --> 00:30:18,103
-I think we've upset them.
531
00:30:24,724 --> 00:30:25,862
[crickets chirping]
532
00:30:37,827 --> 00:30:39,724
-We've been saved.
533
00:30:39,793 --> 00:30:41,344
This young boy, he's
a real hero.
534
00:30:51,000 --> 00:30:52,103
[GASP]
535
00:30:56,793 --> 00:30:58,793
-This young man is my wife.
536
00:31:17,586 --> 00:31:19,655
-I don't quite know what you'd
do without me, MacLeod.
537
00:31:19,724 --> 00:31:20,862
-I can't but dream.
538
00:31:24,034 --> 00:31:25,862
-If we'd had been a moment
later, she'd have made the
539
00:31:25,931 --> 00:31:28,758
most attractive widow.
540
00:31:28,827 --> 00:31:30,862
-Don't you ever stop?
541
00:31:30,931 --> 00:31:34,206
-My friend, the only thing
that'll stop me is a blade.
542
00:31:42,137 --> 00:31:44,620
-The woman's been impossible
to live with.
543
00:31:44,689 --> 00:31:45,551
-So it's all her fault?
544
00:31:45,620 --> 00:31:46,689
-Absolutely.
545
00:31:46,758 --> 00:31:47,586
She's bossy, she's
546
00:31:47,655 --> 00:31:50,172
opinionated, she never listens.
547
00:31:50,241 --> 00:31:53,068
-Sounds like the woman we
all fell in love with.
548
00:31:53,137 --> 00:31:54,655
Robert, it's been 300 years.
549
00:31:54,724 --> 00:31:56,586
You have to expect the ride to
be bumpy once in a while.
550
00:31:56,655 --> 00:31:59,517
You know that.
551
00:31:59,586 --> 00:32:01,034
-You're right.
552
00:32:01,103 --> 00:32:02,931
I'm such an idiot.
553
00:32:03,000 --> 00:32:05,034
-That's the spirit.
554
00:32:05,103 --> 00:32:08,793
-She is the only woman
four me, and we were
555
00:32:08,862 --> 00:32:11,310
meant for one another.
556
00:32:11,379 --> 00:32:12,275
I'll make it up to her.
557
00:32:12,344 --> 00:32:13,482
And this will all pass.
558
00:32:20,310 --> 00:32:21,379
-Here's your chance.
559
00:32:21,448 --> 00:32:26,758
-Robert, could you come
here, please?
560
00:32:26,827 --> 00:32:28,655
-Look, Gina, I'm sorry.
561
00:32:28,724 --> 00:32:30,965
I've been a little uptight.
562
00:32:31,034 --> 00:32:33,034
I'm going to have
string quartet.
563
00:32:33,103 --> 00:32:35,379
I'm going to have the pink
linen, whatever it takes to
564
00:32:35,448 --> 00:32:37,965
make you happy, my love.
565
00:32:38,034 --> 00:32:40,896
-It's not the music, Robert,
or the linen.
566
00:32:40,965 --> 00:32:42,758
The wedding is not
the problem.
567
00:32:42,827 --> 00:32:44,172
-What then?
568
00:32:44,241 --> 00:32:45,551
Name it, my love,
and it's yours.
569
00:32:52,551 --> 00:32:55,344
-What I want is a divorce.
570
00:33:18,034 --> 00:33:19,517
-She's leaving me, Mac.
571
00:33:19,586 --> 00:33:21,103
She's really leaving.
572
00:33:21,172 --> 00:33:23,586
-Is there any chance you'll
change your mind?
573
00:33:23,655 --> 00:33:26,379
-She divided up the
record collection.
574
00:33:26,448 --> 00:33:27,586
-The vinyl?
575
00:33:29,482 --> 00:33:30,965
She's leaving.
576
00:33:31,034 --> 00:33:32,344
-I don't know what to do.
577
00:33:32,413 --> 00:33:35,068
I've tried making up, I've
tried everything.
578
00:33:35,137 --> 00:33:36,862
Maybe if I bought her
something special.
579
00:33:36,931 --> 00:33:38,000
-I don't think that's
the answer.
580
00:33:38,068 --> 00:33:39,068
-There's a new Ferrari
coming out.
581
00:33:39,137 --> 00:33:40,448
I know this dealer.
582
00:33:40,517 --> 00:33:42,275
-Robert, you could buy her every
single car in Italy, and
583
00:33:42,344 --> 00:33:43,827
still it wouldn't
change her mind.
584
00:33:43,896 --> 00:33:47,172
Whatever she wants, she
doesn't want things.
585
00:33:47,241 --> 00:33:50,310
-Duncan, she trusts you
more than anyone else.
586
00:33:50,379 --> 00:33:52,103
You could talk to her.
587
00:33:52,172 --> 00:33:53,310
-What, and say what?
588
00:33:53,379 --> 00:33:55,448
"Please, Gina, give Robert
another chance?"
589
00:33:55,517 --> 00:33:56,689
-You could think something
better than that.
590
00:33:56,758 --> 00:33:58,793
I know you could.
591
00:33:58,862 --> 00:34:00,068
Please.
592
00:34:02,862 --> 00:34:07,206
-Gina, give Robert
another chance.
593
00:34:07,275 --> 00:34:09,862
-He's had 1,000 chances,
Duncan.
594
00:34:09,931 --> 00:34:12,172
I gave that man the best
centuries of my life.
595
00:34:12,241 --> 00:34:14,620
-Then don't throw them away.
596
00:34:14,689 --> 00:34:16,965
-Maybe it should have been
over a long time ago.
597
00:34:17,034 --> 00:34:18,965
-You don't mean that.
598
00:34:19,034 --> 00:34:20,896
He loves you.
599
00:34:20,965 --> 00:34:22,103
You love him.
600
00:34:24,655 --> 00:34:26,275
-Maybe we're not meant to spend
601
00:34:26,344 --> 00:34:28,586
three centuries together.
602
00:34:28,655 --> 00:34:30,551
I mean, who mates for life?
603
00:34:30,620 --> 00:34:31,172
Swans?
604
00:34:31,241 --> 00:34:31,965
Geese?
605
00:34:32,034 --> 00:34:33,000
Lobster?
606
00:34:33,068 --> 00:34:34,068
-Robert and you were meant to.
607
00:34:34,137 --> 00:34:35,275
You know that.
608
00:34:38,379 --> 00:34:41,068
-Sometimes I think about
the old days.
609
00:34:41,137 --> 00:34:45,620
Remember when it was just
you, me, and Fitz?
610
00:34:51,655 --> 00:34:54,689
I thought you loved me then.
611
00:34:54,758 --> 00:34:55,896
-We both did.
612
00:34:58,344 --> 00:35:01,931
But not as much as
you loved Robert.
613
00:35:02,000 --> 00:35:05,137
When you set eyes on him, you
couldn't even see us.
614
00:35:05,206 --> 00:35:06,344
-My mistake.
615
00:35:09,137 --> 00:35:12,448
Fitz is dead, and the
old days are gone.
616
00:35:12,517 --> 00:35:14,827
Now it's all habit,
like putting on
617
00:35:14,896 --> 00:35:16,034
an old pair of shoes.
618
00:35:21,551 --> 00:35:24,034
We both need to start
new lives.
619
00:35:24,103 --> 00:35:26,172
It's time, Duncan.
620
00:35:26,241 --> 00:35:27,517
All things come to an end.
621
00:35:49,241 --> 00:35:50,344
-What did she say?
622
00:35:50,413 --> 00:35:55,000
-I tried, I really did.
623
00:35:55,068 --> 00:35:56,689
-What am I gonna do?
624
00:35:56,758 --> 00:35:58,689
-Well, maybe you were right.
625
00:35:58,758 --> 00:36:00,448
Maybe it's time to move on.
626
00:36:00,517 --> 00:36:01,103
-I wasn't right.
627
00:36:01,172 --> 00:36:01,862
She loves me.
628
00:36:01,931 --> 00:36:04,344
-Then give her time.
629
00:36:04,413 --> 00:36:05,827
-We've been together
for 300 years.
630
00:36:05,896 --> 00:36:07,862
She's part of me.
631
00:36:07,931 --> 00:36:11,689
I don't know how to be anyone,
except part of us.
632
00:36:11,758 --> 00:36:13,310
What if something happened to
her and I lost her forever?
633
00:36:13,379 --> 00:36:14,103
I'd go crazy.
634
00:36:14,172 --> 00:36:15,551
I couldn't cope.
635
00:36:15,620 --> 00:36:18,448
-What if something
happened to you?
636
00:36:18,517 --> 00:36:19,896
-That would kill her, but what's
going to happen to me?
637
00:36:24,137 --> 00:36:25,827
You are one clever SOB.
638
00:36:25,896 --> 00:36:27,379
That's brilliant.
639
00:36:27,448 --> 00:36:30,068
You're a genius.
640
00:36:30,137 --> 00:36:34,413
You challenge me, I let you win,
she rushes to my rescue,
641
00:36:34,482 --> 00:36:36,413
saves me, loves me forever.
642
00:36:36,482 --> 00:36:37,862
-No, no, no, no.
643
00:36:37,931 --> 00:36:39,344
It would never work.
644
00:36:39,413 --> 00:36:40,413
She would never believe that we
would fight to the death.
645
00:36:43,137 --> 00:36:44,275
-It's hopeless.
646
00:36:48,137 --> 00:36:49,241
-Maybe not.
647
00:36:56,000 --> 00:36:57,241
-It's finally happened.
648
00:36:57,310 --> 00:37:00,137
You've lost your mind.
649
00:37:00,206 --> 00:37:01,068
Come on, Methos, you'd
be doing them
650
00:37:01,137 --> 00:37:03,068
an incredible favor.
651
00:37:03,137 --> 00:37:04,000
-Read my lips--
652
00:37:04,068 --> 00:37:05,448
N-O.
653
00:37:05,517 --> 00:37:07,172
-OK, you'd be doing
me a favor?
654
00:37:07,241 --> 00:37:07,896
Milk?
655
00:37:07,965 --> 00:37:08,827
-That's not fair.
656
00:37:08,896 --> 00:37:10,655
You're making it personal now.
657
00:37:10,724 --> 00:37:14,724
You, you think that I'll feel
guilty when I say no?
658
00:37:14,793 --> 00:37:16,655
-Sugar?
659
00:37:16,724 --> 00:37:18,655
-You're wasting your time.
660
00:37:18,724 --> 00:37:21,448
I haven't felt guilt since
the 11th century.
661
00:37:21,517 --> 00:37:22,827
I don't even know
these people.
662
00:37:22,896 --> 00:37:24,344
-Yeah, well, that's why
I'm asking you.
663
00:37:24,413 --> 00:37:27,034
All you have to do
is act a little.
664
00:37:27,103 --> 00:37:28,862
-Do I look like an actor?
665
00:37:28,931 --> 00:37:29,965
-Oh, you've been the
Watchers for years.
666
00:37:30,034 --> 00:37:33,068
And no one's ever
suspected you.
667
00:37:33,137 --> 00:37:34,551
Don't you want to see
Gina and Robert live
668
00:37:34,620 --> 00:37:37,793
happily ever after?
669
00:37:37,862 --> 00:37:40,000
-Yeah, but I want to
see me live happily
670
00:37:40,068 --> 00:37:41,413
ever after even more.
671
00:37:41,482 --> 00:37:43,586
-Come on, Methos, they won't
even know who you are.
672
00:37:43,655 --> 00:37:46,758
You'll just be this mysterious
immortal who's coming after
673
00:37:46,827 --> 00:37:48,000
Robert's head.
674
00:37:50,724 --> 00:37:53,862
Robert and Gina's marriage
is in your hands.
675
00:37:53,931 --> 00:37:55,655
-You're not listening to me.
676
00:37:55,724 --> 00:37:58,379
I don't give a damn about
their marriage.
677
00:37:58,448 --> 00:38:01,448
-Well, I do.
678
00:38:01,517 --> 00:38:02,551
-Is it really that
important to you?
679
00:38:02,620 --> 00:38:04,241
-Yes, it's that important
to me.
680
00:38:08,068 --> 00:38:09,275
-OK, I'll do this for you.
681
00:38:13,103 --> 00:38:15,689
And you give me the barge.
682
00:38:15,758 --> 00:38:18,344
-[laughing]
683
00:38:18,413 --> 00:38:19,344
Right, like you're serious.
684
00:38:19,413 --> 00:38:20,586
-Yeah, I'm serious.
685
00:38:22,827 --> 00:38:24,137
I need a place to live.
686
00:38:24,206 --> 00:38:24,896
That's the deal.
687
00:38:24,965 --> 00:38:25,931
Take it or leave it.
688
00:38:28,551 --> 00:38:29,551
-Fine, if that's
what it takes.
689
00:38:29,620 --> 00:38:30,517
-That's what it takes.
690
00:38:30,586 --> 00:38:31,068
-Fine.
691
00:38:31,137 --> 00:38:31,689
-Good.
692
00:38:31,758 --> 00:38:32,551
-Good.
693
00:38:32,620 --> 00:38:35,413
-Right.
694
00:38:35,482 --> 00:38:37,517
-You better make it look.
695
00:38:37,586 --> 00:38:41,517
-Like you say, darling,
I'm an actor.
696
00:38:41,586 --> 00:38:42,724
-No good.
697
00:38:44,793 --> 00:38:47,241
-But who is this
other immortal?
698
00:38:47,310 --> 00:38:48,517
Where did Robert meet him?
699
00:38:48,586 --> 00:38:49,689
-I'm not sure.
700
00:38:49,758 --> 00:38:51,206
I think he's one of
those young ones
701
00:38:51,275 --> 00:38:53,620
that kills for sport.
702
00:38:53,689 --> 00:38:57,103
I think he's good.
703
00:38:57,172 --> 00:38:58,758
-You don't think he could
actually win?
704
00:38:58,827 --> 00:39:00,172
-I don't know.
705
00:39:00,241 --> 00:39:01,896
Robert didn't seem have
the old fire.
706
00:39:01,965 --> 00:39:05,379
It's as if, it's as if he
had nothing to live for.
707
00:39:10,896 --> 00:39:15,448
-Blackbeard, Bluebeard,
Drake--
708
00:39:15,517 --> 00:39:19,655
I must have sailed with half the
pirates of the Caribbean.
709
00:39:19,724 --> 00:39:20,896
I kind of miss those
old ships.
710
00:39:20,965 --> 00:39:24,482
-Not me, I hate the sea.
711
00:39:24,551 --> 00:39:25,689
-Why is that?
712
00:39:27,275 --> 00:39:28,724
-I crossed the Atlantic
to Iceland with a
713
00:39:28,793 --> 00:39:30,068
bunch of Irish monks--
714
00:39:30,137 --> 00:39:32,586
765.
715
00:39:32,655 --> 00:39:35,103
Six of us in a rowboat,
no facilities.
716
00:39:48,758 --> 00:39:49,931
-Showtime.
717
00:40:04,206 --> 00:40:05,655
-Robert!
718
00:40:05,724 --> 00:40:08,103
Leave him alone, you bastard!
719
00:40:08,172 --> 00:40:11,068
-Gina, Gina, you can't
interfere.
720
00:40:11,137 --> 00:40:12,310
Gina!
721
00:40:19,103 --> 00:40:20,241
Gina, wait.
722
00:40:22,551 --> 00:40:26,000
-It goes hip, hip thrust,
jump back.
723
00:40:26,068 --> 00:40:27,448
-Yes, go.
724
00:40:27,517 --> 00:40:28,448
-He could lose his head!
725
00:40:28,517 --> 00:40:29,862
-Gina, no!
726
00:40:29,931 --> 00:40:31,896
If he does, it'll be the last
thing that guy sees.
727
00:40:44,931 --> 00:40:46,000
-That should do it.
728
00:40:46,068 --> 00:40:47,965
Just give me a jab,
not too deep.
729
00:40:48,034 --> 00:40:51,068
-Where's your sense of drama?
730
00:40:51,137 --> 00:40:52,068
-Robert!
731
00:40:52,137 --> 00:40:54,000
-No, Gina, no!
732
00:40:54,068 --> 00:40:55,000
-Robert!
733
00:40:55,068 --> 00:40:55,724
-Gina, no!
734
00:40:55,793 --> 00:40:57,000
-Sorry.
735
00:40:57,068 --> 00:40:57,965
-Robert!
736
00:40:58,034 --> 00:40:58,965
-Gina!
737
00:40:59,034 --> 00:40:59,931
Gina!
738
00:41:00,000 --> 00:41:00,931
-Robert!
739
00:41:01,000 --> 00:41:02,379
-Gina, no!
740
00:41:02,448 --> 00:41:04,275
No, Gina.
741
00:41:04,344 --> 00:41:05,758
-You're dead!
742
00:41:05,827 --> 00:41:07,000
Bastard, you're dead!
743
00:41:11,793 --> 00:41:13,172
Oh, my god, Robert.
744
00:41:13,241 --> 00:41:15,137
Robert, are you all right?
745
00:41:15,206 --> 00:41:16,620
I'm sorry.
746
00:41:16,689 --> 00:41:20,068
I'm so sorry, Robert.
747
00:41:20,137 --> 00:41:21,068
-You bring her--
748
00:41:21,137 --> 00:41:22,379
-Get out of here.
749
00:41:22,448 --> 00:41:23,551
-What the hell was that?
750
00:41:23,620 --> 00:41:24,827
-You were supposed
to keep her away.
751
00:41:24,896 --> 00:41:25,793
She was gonna kill me.
752
00:41:25,862 --> 00:41:27,241
-It'll be all right.
753
00:41:27,310 --> 00:41:28,724
I'm sorry.
754
00:41:28,793 --> 00:41:30,172
I'm so sorry.
755
00:41:30,241 --> 00:41:34,068
I didn't mean what I said.
756
00:41:34,137 --> 00:41:37,068
I'll never leave you,
Robert, never.
757
00:41:37,137 --> 00:41:40,068
-Oh, Gina.
758
00:41:40,137 --> 00:41:43,034
-I love you, Robert.
759
00:41:43,103 --> 00:41:44,586
I love you.
760
00:41:44,655 --> 00:41:45,793
I love you so much.
761
00:41:48,586 --> 00:41:49,758
-I love you too, Gina.
762
00:41:52,103 --> 00:41:53,551
-[clearing throat]
763
00:41:53,620 --> 00:41:54,448
He's gone.
764
00:41:54,517 --> 00:41:56,344
I think Gina scared him off.
765
00:41:56,413 --> 00:41:59,862
I don't think we'll
see him again.
766
00:41:59,931 --> 00:42:01,827
-I do.
767
00:42:01,896 --> 00:42:05,241
I'm going to find that bastard
and take his head, if it's the
768
00:42:05,310 --> 00:42:06,482
last thing I do.
769
00:42:17,275 --> 00:42:17,793
-I knew it!
770
00:42:17,862 --> 00:42:18,724
I knew it!
771
00:42:20,965 --> 00:42:22,931
Getting between a
married couple--
772
00:42:23,000 --> 00:42:25,827
it's a rule I haven't broken
for 2,000 years.
773
00:42:25,896 --> 00:42:26,931
I knew this would happen.
774
00:42:27,000 --> 00:42:29,172
-She'll cool off.
775
00:42:29,241 --> 00:42:31,172
I'm just telling to be
careful-- that's all.
776
00:42:31,241 --> 00:42:35,103
-Great, so I lose my head after
5,000 years so that you
777
00:42:35,172 --> 00:42:37,586
could play marriage guidance
counselor.
778
00:42:37,655 --> 00:42:39,172
I must have been
out of my mind!
779
00:42:39,241 --> 00:42:41,172
-Methos, come on, the marriage
is in two days time.
780
00:42:43,793 --> 00:42:45,793
All you have to do is
lay low for a while.
781
00:42:45,862 --> 00:42:47,068
They'll go off on
their honeymoon.
782
00:42:47,137 --> 00:42:49,344
They'll be there for 10 years.
783
00:42:49,413 --> 00:42:51,275
She'll forget all about this.
784
00:42:51,344 --> 00:42:54,034
-Stake your life on
that, would you?
785
00:42:54,103 --> 00:42:56,000
-Yeah.
786
00:42:56,068 --> 00:42:57,275
-OK, give me the keys.
787
00:42:57,344 --> 00:42:58,620
-What keys?
788
00:42:58,689 --> 00:43:00,275
-Keys to the barge.
789
00:43:00,344 --> 00:43:01,689
-[laughing]
790
00:43:01,758 --> 00:43:02,517
You weren't serious.
791
00:43:02,586 --> 00:43:03,137
You were testing me.
792
00:43:03,206 --> 00:43:04,517
-No.
793
00:43:04,586 --> 00:43:05,241
If I'm going to die, you're
going to pay me for it.
794
00:43:05,310 --> 00:43:07,103
Give me the keys.
795
00:43:07,172 --> 00:43:08,103
-I can't give you the barge.
796
00:43:08,172 --> 00:43:09,310
I just redecorated it.
797
00:43:09,379 --> 00:43:10,620
-Nice job.
798
00:43:10,689 --> 00:43:11,862
Give me the keys.
799
00:43:17,655 --> 00:43:19,275
Come on.
800
00:43:19,344 --> 00:43:20,551
-With friends like you,
who needs enemies.
801
00:43:20,620 --> 00:43:21,931
-I was just thinking
the same thing.
802
00:43:25,275 --> 00:43:27,482
Hey, hey, hey, off.
803
00:43:27,551 --> 00:43:28,137
-What?
804
00:43:28,206 --> 00:43:29,379
It's my chair.
805
00:43:29,448 --> 00:43:30,758
-My chair now.
806
00:43:35,620 --> 00:43:36,793
-You--
807
00:43:39,000 --> 00:43:40,137
-You know where the door is.
808
00:43:50,448 --> 00:43:53,448
Have a nice day.
809
00:43:53,517 --> 00:43:57,068
-You saved my marriage,
Duncan.
810
00:43:57,137 --> 00:44:00,896
I don't know how I'm going to
thank you enough, you and your
811
00:44:00,965 --> 00:44:03,413
friend Pierson.
812
00:44:03,482 --> 00:44:05,241
He didn't have to try
quite so hard there.
813
00:44:05,310 --> 00:44:08,206
-Yeah, but it worked,
didn't it?
814
00:44:08,275 --> 00:44:10,344
-Oh, Mac, you should
have seen her.
815
00:44:10,413 --> 00:44:12,137
She was an animal.
816
00:44:12,206 --> 00:44:13,965
It turned her on so much
that night, she--
817
00:44:18,310 --> 00:44:20,379
we may have to try this
again sometime.
818
00:44:20,448 --> 00:44:22,586
-Forget it.
819
00:44:22,655 --> 00:44:23,793
Where is she--
820
00:44:26,344 --> 00:44:28,551
Robert?
821
00:44:28,620 --> 00:44:30,241
-We had another little
argument.
822
00:44:30,310 --> 00:44:31,172
-Not again.
823
00:44:31,241 --> 00:44:32,655
What now?
824
00:44:32,724 --> 00:44:34,896
-I wanted you to be my best
man, and she wanted you to
825
00:44:34,965 --> 00:44:36,000
give her away again.
826
00:44:36,068 --> 00:44:37,965
-Tell her either way
is fine with me.
827
00:44:38,034 --> 00:44:38,862
-You can tell her yourself.
828
00:44:38,931 --> 00:44:39,965
-I will.
829
00:44:40,034 --> 00:44:41,275
-When she gets back
from your place.
830
00:44:41,344 --> 00:44:43,034
-[choking]
831
00:44:43,103 --> 00:44:44,344
My, my place?
832
00:44:47,068 --> 00:44:47,965
Come on.
833
00:44:48,034 --> 00:44:49,310
Come on!
834
00:44:49,379 --> 00:44:51,965
Come on!
835
00:44:52,034 --> 00:44:56,931
-Opera, opera, opera, opera--
836
00:44:57,000 --> 00:44:59,310
a lot of opera here.
837
00:44:59,379 --> 00:45:00,517
I'm going to something
about this music.
838
00:45:00,586 --> 00:45:02,482
There's no Springsteen,
there's no Queen.
839
00:45:11,310 --> 00:45:12,241
-You--
840
00:45:12,310 --> 00:45:14,827
-I can explain.
841
00:45:14,896 --> 00:45:16,275
It was a joke.
842
00:45:16,344 --> 00:45:18,068
-I'm not laughing.
843
00:45:18,137 --> 00:45:18,827
Where is MacLeod?
844
00:45:18,896 --> 00:45:19,586
Dead?
845
00:45:19,655 --> 00:45:20,724
-No, no, he's fine.
846
00:45:22,724 --> 00:45:24,689
This has all just been
a big mistake.
847
00:45:24,758 --> 00:45:28,896
-Huge, and you made it when you
tried to kill my husband.
848
00:45:28,965 --> 00:45:30,758
I knew this would happen.
849
00:45:39,000 --> 00:45:39,620
-Oh, my god.
850
00:45:39,689 --> 00:45:40,344
This is a mess.
851
00:45:40,413 --> 00:45:41,206
Would he hurt her?
852
00:45:41,275 --> 00:45:42,344
-Would she go for his head?
853
00:45:42,413 --> 00:45:43,724
-Yeah, she would.
854
00:45:43,793 --> 00:45:44,965
-This is a mess.
855
00:45:49,551 --> 00:45:52,000
-Gina!
856
00:45:52,068 --> 00:45:53,206
What happened?
857
00:45:55,241 --> 00:45:56,758
It's over.
858
00:45:56,827 --> 00:45:58,413
The son of a bitch is dead.
859
00:45:58,482 --> 00:46:00,655
-You took his head?
860
00:46:00,724 --> 00:46:04,379
-He tried for Robert, tried
to kill the man I love.
861
00:46:04,448 --> 00:46:06,068
No one does that and lives.
862
00:46:06,137 --> 00:46:07,862
-No!
863
00:46:07,931 --> 00:46:09,137
-Sorry about the
mess in there.
864
00:46:09,206 --> 00:46:10,965
-No, no, it was all an act.
865
00:46:11,034 --> 00:46:12,172
Tell her!
866
00:46:17,000 --> 00:46:18,344
Not funny!
867
00:46:18,413 --> 00:46:19,482
-Oh, I don't know--
868
00:46:19,551 --> 00:46:20,896
pretty funny from here.
869
00:46:20,965 --> 00:46:22,068
-Oh, really?
870
00:46:22,137 --> 00:46:23,275
I think I should take
your head off.
871
00:46:23,344 --> 00:46:24,586
[arguing]
872
00:46:24,655 --> 00:46:25,551
-What's the matter, Duncan?
873
00:46:25,620 --> 00:46:27,689
Can't you take a joke?
874
00:46:27,758 --> 00:46:29,793
-Fitz would have
found it funny.
875
00:46:29,862 --> 00:46:32,862
-So are you going
to give me away?
876
00:46:32,931 --> 00:46:33,931
-No.
877
00:46:34,000 --> 00:46:36,310
-Oh, please, Duncan, please.
878
00:46:39,344 --> 00:46:41,137
-All right, take her
for god's sake.
879
00:46:44,172 --> 00:46:45,310
-Look at this place.
880
00:46:45,379 --> 00:46:46,551
Never seen such a mess.
881
00:46:49,965 --> 00:46:52,172
There sheets are disgusting.
882
00:46:52,241 --> 00:46:53,655
-Hey, enough with the mess.
883
00:46:53,724 --> 00:46:55,137
I have to live here.
884
00:46:55,206 --> 00:46:56,344
-Oh, I'm sorry.
885
00:46:58,793 --> 00:47:00,379
My wedding present to
them-- only one of
886
00:47:00,448 --> 00:47:01,689
six left in the world.
887
00:47:04,758 --> 00:47:09,000
-When I was living in China way
back when, those things
888
00:47:09,068 --> 00:47:10,896
were a dime a dozen.
889
00:47:10,965 --> 00:47:13,206
If only I'd known then
what I know now.
890
00:47:13,275 --> 00:47:14,482
-Pity.
891
00:47:14,551 --> 00:47:15,482
So what are you going
to get them?
892
00:47:15,551 --> 00:47:16,724
A toaster?
893
00:47:18,620 --> 00:47:19,931
-You know, you were right.
894
00:47:20,000 --> 00:47:22,551
They are a unique couple.
895
00:47:22,620 --> 00:47:24,793
So I figured I should give
them something unique.
896
00:47:24,862 --> 00:47:27,379
-Yeah, like what?
897
00:47:27,448 --> 00:47:29,551
-My boat.
898
00:47:29,620 --> 00:47:30,551
-The barge?
899
00:47:30,620 --> 00:47:31,896
You can't give them the barge!
900
00:47:31,965 --> 00:47:32,586
-Why not?
901
00:47:32,655 --> 00:47:33,448
-Because--
902
00:47:33,517 --> 00:47:34,310
-It's my boat.
903
00:47:34,379 --> 00:47:36,241
I do what I like with it.
904
00:47:36,310 --> 00:47:37,448
-Fine.
905
00:47:39,551 --> 00:47:41,896
-But then I figured that
probably everyone would give
906
00:47:41,965 --> 00:47:43,413
something unique, so I
went with a toaster.
907
00:47:48,413 --> 00:47:49,172
You keep the barge.
908
00:47:49,241 --> 00:47:50,413
I hate the water.
909
00:47:53,448 --> 00:47:54,620
Mess clean up.
910
00:48:05,931 --> 00:48:07,758
THEME SONG: And here we are.
911
00:48:07,827 --> 00:48:12,413
We're the princes
of the universe.
912
00:48:12,482 --> 00:48:14,379
Here we belong.
913
00:48:14,448 --> 00:48:17,310
Fighting for survival.
914
00:48:17,379 --> 00:48:20,103
We've got to be the rulers
of your world.
915
00:48:33,137 --> 00:48:35,172
I am immortal.
916
00:48:35,241 --> 00:48:38,482
I have inside me
blood of kings.
917
00:48:38,551 --> 00:48:40,586
I have no rival.
918
00:48:40,655 --> 00:48:43,586
No man can be my equal.
919
00:48:43,655 --> 00:48:46,241
Send me to the future
of your world.
57153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.