All language subtitles for Highlander S04E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,620 --> 00:00:07,000 [music playing] 2 00:00:36,586 --> 00:00:37,758 [door opening] 3 00:00:44,586 --> 00:00:46,379 -Who are you? 4 00:00:46,448 --> 00:00:48,137 What are you doing here? 5 00:00:48,206 --> 00:00:49,724 -I've come to take what's mine. 6 00:00:53,068 --> 00:00:54,689 -[screaming] 7 00:00:54,758 --> 00:00:55,655 -Go on. 8 00:00:55,724 --> 00:00:57,413 Scream all you want. 9 00:00:57,482 --> 00:00:58,793 We're all alone-- 10 00:00:58,862 --> 00:01:02,379 just you and I. No one is going to save you now. 11 00:01:02,448 --> 00:01:04,068 -I don't need saving. 12 00:01:04,137 --> 00:01:06,724 One more step, and I have your head. 13 00:01:06,793 --> 00:01:07,965 -I think I'd like that. 14 00:01:12,068 --> 00:01:14,103 -[speaking french] 15 00:01:14,172 --> 00:01:16,827 -It was a mistake to see my face. 16 00:02:01,172 --> 00:02:03,034 -You'd kill a woman? 17 00:02:03,103 --> 00:02:05,620 -Actually, I was thinking of a fate worse than death. 18 00:02:05,689 --> 00:02:07,344 -Never! 19 00:02:07,413 --> 00:02:08,827 Never! 20 00:02:08,896 --> 00:02:10,034 -Never is a very long time. 21 00:02:16,482 --> 00:02:19,620 -You're good, but not that good. 22 00:02:28,034 --> 00:02:29,482 -Submit. 23 00:02:29,551 --> 00:02:31,448 -Never. 24 00:02:47,931 --> 00:02:50,344 -You're an animal. 25 00:02:50,413 --> 00:02:52,344 -I'm the king of beasts. 26 00:02:52,413 --> 00:02:54,275 -And I'm the queen. 27 00:03:08,551 --> 00:03:10,965 -Robert. 28 00:03:11,034 --> 00:03:12,896 Robert. 29 00:03:12,965 --> 00:03:14,310 Next time, I get to be on top. 30 00:03:17,275 --> 00:03:18,448 -Anything you say, my dear. 31 00:03:22,724 --> 00:03:23,862 [laughing] 32 00:03:27,068 --> 00:03:32,448 NARRATOR: He is Duncan MacLeod, the Highlander. 33 00:03:32,517 --> 00:03:35,689 Born in 1592 in the highlands of Scotland. 34 00:03:35,758 --> 00:03:37,172 And he is still alive. 35 00:03:37,241 --> 00:03:40,137 He is immortal. 36 00:03:40,206 --> 00:03:52,517 For 400 years, he's been a warrior, a lover, a wanderer, 37 00:03:52,586 --> 00:03:54,137 constantly facing other immortals in 38 00:03:54,206 --> 00:03:56,310 combat to the death. 39 00:03:56,379 --> 00:04:02,137 The winner takes his enemy's head, and with it, his power. 40 00:04:02,206 --> 00:04:05,620 I am a Watcher, part of a secret society of men and 41 00:04:05,689 --> 00:04:10,275 women who observe and record, but never interfere. 42 00:04:10,344 --> 00:04:13,241 We know the truth about immortals. 43 00:04:13,310 --> 00:04:17,241 In the end, there can be only one. 44 00:04:17,310 --> 00:04:22,137 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 45 00:04:22,206 --> 00:04:24,068 THEME SONG: Here we are. 46 00:04:24,137 --> 00:04:27,068 Born to be kings. 47 00:04:27,137 --> 00:04:29,206 We're the princes of the universe. 48 00:04:39,758 --> 00:04:41,137 I am immortal. 49 00:04:41,206 --> 00:04:45,482 I have inside me blood of kings. 50 00:04:45,551 --> 00:04:46,965 I have no rival. 51 00:04:47,034 --> 00:04:50,965 No man can be my equal. 52 00:04:51,034 --> 00:04:55,827 Send me to the future of your world. 53 00:04:58,862 --> 00:05:00,068 [meditation noises] 54 00:05:05,517 --> 00:05:08,068 -You know, you could do that up on deck. 55 00:05:08,137 --> 00:05:10,034 The view is better. 56 00:05:10,103 --> 00:05:11,103 -Calm is the spirit. 57 00:05:11,172 --> 00:05:12,862 You should try some time. 58 00:05:12,931 --> 00:05:14,758 -What you doing here? 59 00:05:14,827 --> 00:05:17,965 -The place I rent is being sold. 60 00:05:18,034 --> 00:05:18,896 I hate moving. 61 00:05:18,965 --> 00:05:21,206 -Then go move into a hotel. 62 00:05:21,275 --> 00:05:23,275 -I wouldn't stay at any hotel that Adam 63 00:05:23,344 --> 00:05:26,103 Pearson could afford. 64 00:05:26,172 --> 00:05:29,586 -Well, it's your problem if you're seen here. 65 00:05:29,655 --> 00:05:31,965 -Anything interesting? 66 00:05:32,034 --> 00:05:34,931 -I'll let you know. 67 00:05:35,000 --> 00:05:36,586 -Oh, Gina and Robert de Valicourt are 68 00:05:36,655 --> 00:05:37,965 getting married again. 69 00:05:38,034 --> 00:05:39,275 -I thought they were married. 70 00:05:39,344 --> 00:05:42,862 -They do it again every 100 years. 71 00:05:42,931 --> 00:05:44,862 Madly in love, huh? 72 00:05:44,931 --> 00:05:45,620 -No. 73 00:05:45,689 --> 00:05:47,620 Gluttons for punishment. 74 00:05:47,689 --> 00:05:49,482 -I was married once, you know? 75 00:05:49,551 --> 00:05:52,862 I think I was married 67, no 68 times. 76 00:05:52,931 --> 00:05:54,793 -You had 68 wives. 77 00:05:54,862 --> 00:05:57,103 -Yeah, never one of us though. 78 00:05:57,172 --> 00:06:00,448 That would to be too much of a commitment to me to make. 79 00:06:00,517 --> 00:06:01,206 -You'd have to love someone a hell of a lot to be 80 00:06:01,275 --> 00:06:03,413 with them 300 years. 81 00:06:03,482 --> 00:06:05,551 Tough to imagine, huh? 82 00:06:05,620 --> 00:06:06,758 -No, it's not. 83 00:06:10,068 --> 00:06:11,344 Not if you knew Gina. 84 00:06:11,413 --> 00:06:14,896 Fitzcairn and I were both madly in love with her. 85 00:06:14,965 --> 00:06:17,068 -It's nothing to get upset about, Duncan. 86 00:06:17,137 --> 00:06:18,310 -Nothing? 87 00:06:18,379 --> 00:06:20,482 How could you make a rendezvous with both of us, 88 00:06:20,551 --> 00:06:21,896 and on the same night? 89 00:06:21,965 --> 00:06:23,689 -Especially with him. 90 00:06:23,758 --> 00:06:26,931 -When two dashing gentleman invite me to two different 91 00:06:27,000 --> 00:06:30,103 diversions, how I could refuse either of you? 92 00:06:30,172 --> 00:06:32,793 All I did was mix up the nights. 93 00:06:32,862 --> 00:06:34,344 -Well, he'll have to wait. 94 00:06:34,413 --> 00:06:35,586 I was first. 95 00:06:35,655 --> 00:06:37,689 -I'll have to wait? 96 00:06:37,758 --> 00:06:39,241 I think not, sir. 97 00:06:39,310 --> 00:06:40,758 We have a box for the opera tonight. 98 00:06:40,827 --> 00:06:42,586 -The opera? 99 00:06:42,655 --> 00:06:44,862 A bunch of overdressed donkeys braying at the 100 00:06:44,931 --> 00:06:45,655 top of their lungs. 101 00:06:45,724 --> 00:06:47,068 Ugh! 102 00:06:47,137 --> 00:06:51,241 We had dining at the Prussian ambassador's residence. 103 00:06:51,310 --> 00:06:54,000 -Out of high German, possible conversation, 104 00:06:54,068 --> 00:06:55,724 sauerkraut for food. 105 00:06:55,793 --> 00:06:59,068 Gives me gas just thinking about it. 106 00:06:59,137 --> 00:07:01,413 -Shh, we've arrived. 107 00:07:01,482 --> 00:07:04,172 -This is the Baron de Valicourt's residence. 108 00:07:04,241 --> 00:07:05,241 -So they say. 109 00:07:05,310 --> 00:07:07,551 -A baron who lives like a king. 110 00:07:07,620 --> 00:07:10,586 -de Valicourt is the most notorious thief in Europe. 111 00:07:10,655 --> 00:07:12,517 -And good at it, by the looks of things. 112 00:07:12,586 --> 00:07:13,413 -How good? 113 00:07:13,482 --> 00:07:14,827 -Too good. 114 00:07:14,896 --> 00:07:18,896 The swine embezzled 20,000 Louis from me. 115 00:07:18,965 --> 00:07:22,103 -20,000 Louis? 116 00:07:22,172 --> 00:07:23,344 -That's a bloody fortune. 117 00:07:25,620 --> 00:07:27,655 Fear not, my lady. 118 00:07:27,724 --> 00:07:29,241 I shall soon have it back. 119 00:07:29,310 --> 00:07:30,241 -No, no, no. 120 00:07:30,310 --> 00:07:32,689 I will soon have it back. 121 00:07:32,758 --> 00:07:35,344 -We will soon have it back. 122 00:07:35,413 --> 00:07:38,724 -Aye, this way. 123 00:07:38,793 --> 00:07:39,758 -This way, my lady. 124 00:07:39,827 --> 00:07:40,655 -MacLeod, this way. 125 00:07:40,724 --> 00:07:41,931 We will go this way. 126 00:07:42,000 --> 00:07:43,206 -This way. 127 00:07:43,275 --> 00:07:44,793 It's much easier this way. 128 00:07:44,862 --> 00:07:46,068 -No, I can climb up here, my lady. 129 00:07:46,137 --> 00:07:47,413 It's no problem. 130 00:07:47,482 --> 00:07:48,172 Look at this. 131 00:07:48,241 --> 00:07:49,344 I'm already up, see? 132 00:07:49,413 --> 00:07:50,482 I'm already up, almost over the wall. 133 00:07:54,448 --> 00:07:55,517 It's much easier. 134 00:07:55,586 --> 00:07:56,551 -Allow me to assist you, my lady. 135 00:07:56,620 --> 00:07:57,793 -Thank you. 136 00:08:01,517 --> 00:08:02,689 -Oops. 137 00:08:07,000 --> 00:08:08,379 MacLeod. 138 00:08:08,448 --> 00:08:10,965 -I'll get it back. 139 00:08:11,034 --> 00:08:12,103 -MacLeod, you rascal! 140 00:08:15,310 --> 00:08:16,448 -Quiet. 141 00:08:26,172 --> 00:08:27,344 Let's try this one. 142 00:08:31,137 --> 00:08:32,275 It's locked. 143 00:08:37,827 --> 00:08:40,172 -It must have been stuck. 144 00:08:52,206 --> 00:08:54,931 -Look at all this. 145 00:08:55,000 --> 00:08:57,482 -That cutthroat has been robbing the colonies for the 146 00:08:57,551 --> 00:08:58,827 past 50 years. 147 00:08:58,896 --> 00:09:01,551 -We just have to rob a little of it back. 148 00:09:15,413 --> 00:09:17,413 -Well, well, well, what have we here? 149 00:09:17,482 --> 00:09:20,379 Mice in the parlor. 150 00:09:20,448 --> 00:09:22,827 And immortal mice at that. 151 00:09:22,896 --> 00:09:24,758 -I told you there was another way in. 152 00:09:24,827 --> 00:09:25,413 Didn't I tell you? 153 00:09:25,482 --> 00:09:26,586 -Be quiet! 154 00:09:26,655 --> 00:09:27,965 And be careful who you call a mouse, 155 00:09:28,034 --> 00:09:29,172 especially if I was a rat. 156 00:09:36,758 --> 00:09:41,068 -If you're a thief, I've never seen a comelier one. 157 00:09:41,137 --> 00:09:42,448 -You're the thief. 158 00:09:42,517 --> 00:09:44,551 We're just protecting her assets. 159 00:09:44,620 --> 00:09:47,689 -And they are wonderful assets. 160 00:09:47,758 --> 00:09:51,758 -If you please, sir, a gentleman does not address a 161 00:09:51,827 --> 00:09:53,103 lady in that manner. 162 00:09:53,172 --> 00:09:54,758 -I'll have his head. 163 00:09:54,827 --> 00:09:57,000 -Don't be ridiculous. 164 00:09:57,068 --> 00:09:58,793 You being dead would probably put her off her appetite. 165 00:09:58,862 --> 00:09:59,862 Let me do this! 166 00:09:59,931 --> 00:10:01,413 -I challenged him first! 167 00:10:01,482 --> 00:10:02,551 -You call that a challenge? 168 00:10:02,620 --> 00:10:04,172 -Gentlemen, it seems you both wish to 169 00:10:04,241 --> 00:10:05,586 protect the lady's honor. 170 00:10:05,655 --> 00:10:09,034 Unfortunately, I can only fight one of you at a time. 171 00:10:09,103 --> 00:10:12,068 -He's right. 172 00:10:12,137 --> 00:10:15,137 The only honorable thing to do will be to toss a coin for it. 173 00:10:15,206 --> 00:10:18,103 -Fine, we'll toss for it. 174 00:10:18,172 --> 00:10:19,344 Go on, toss it. 175 00:10:21,172 --> 00:10:24,586 -I'm afraid I cannot. 176 00:10:24,655 --> 00:10:27,000 -Why not? 177 00:10:27,068 --> 00:10:28,586 -I haven't got one. 178 00:10:28,655 --> 00:10:30,241 -So how were you going to take her out? 179 00:10:30,310 --> 00:10:31,448 -A small loan. 180 00:10:31,517 --> 00:10:31,931 -What? 181 00:10:32,000 --> 00:10:32,448 For a-- 182 00:10:32,517 --> 00:10:33,482 -Yes! 183 00:10:37,137 --> 00:10:39,413 -Thank you. 184 00:10:39,482 --> 00:10:40,655 Lady. 185 00:10:42,448 --> 00:10:45,310 Heads. 186 00:10:45,379 --> 00:10:46,551 Heads it is. 187 00:10:49,758 --> 00:10:51,172 Madam. 188 00:10:51,241 --> 00:10:52,620 Here, hold that. 189 00:11:05,068 --> 00:11:08,620 -Have we a quarrel I've forgotten about, sir? 190 00:11:08,689 --> 00:11:10,172 Tell me, just for my own 191 00:11:10,241 --> 00:11:14,448 curiosity, why are we fighting? 192 00:11:14,517 --> 00:11:16,827 -Ask the lady. 'Tis she you've wronged. 193 00:11:16,896 --> 00:11:19,000 -But I never had the pleasure of her company. 194 00:11:19,068 --> 00:11:23,482 I'm sure I would remember wronging so beautiful a lady. 195 00:11:23,551 --> 00:11:25,620 -I beg your pardon. 196 00:11:25,689 --> 00:11:28,137 -You wronged me when you stole a shipment a gold 197 00:11:28,206 --> 00:11:29,206 belonging to me. 198 00:11:29,275 --> 00:11:30,724 -Hey, we're fighting here. 199 00:11:30,793 --> 00:11:34,586 -I've been accused of many things, fair lady, but never, 200 00:11:34,655 --> 00:11:38,000 never theft from such a beautiful woman. 201 00:11:38,068 --> 00:11:38,965 -Let's get on with it. 202 00:11:39,034 --> 00:11:40,172 Come on. 203 00:11:42,448 --> 00:11:46,206 -Duncan, perhaps there is no need for anyone to lose their 204 00:11:46,275 --> 00:11:48,310 head tonight. 205 00:11:48,379 --> 00:11:52,586 I'm sure the baron is willing to be reasonable. 206 00:11:52,655 --> 00:11:57,379 -In the face of such beauty, how I could be otherwise? 207 00:11:57,448 --> 00:12:00,517 -You flatter me, sir. 208 00:12:00,586 --> 00:12:03,137 -Say something. 209 00:12:03,206 --> 00:12:05,310 -You call that fight? 210 00:12:05,379 --> 00:12:07,068 -It wasn't for the lady, he'd be dead by now. 211 00:12:07,137 --> 00:12:10,137 -Indeed, without her intervention, I would've been 212 00:12:10,206 --> 00:12:13,241 lost forever. 213 00:12:13,310 --> 00:12:16,517 -Please, spare us. 214 00:12:16,586 --> 00:12:18,344 You were lucky it was MacLeod you were fighting. 215 00:12:18,413 --> 00:12:21,862 Why, if it had been me, you'd be a foot shorter and an 216 00:12:21,931 --> 00:12:23,137 octave higher by now. 217 00:12:23,206 --> 00:12:24,862 -If a wrong has been done, I shall right it. 218 00:12:29,896 --> 00:12:32,965 Allow me the honor or making my peace, over dinner. 219 00:12:41,931 --> 00:12:45,034 -What about the opera? 220 00:12:45,103 --> 00:12:46,241 -Why don't you take Duncan? 221 00:12:50,068 --> 00:12:51,862 -I don't even like him. 222 00:12:51,931 --> 00:12:53,068 -Take yourself to the opera. 223 00:12:56,103 --> 00:12:58,137 -I don't want to go on my own. 224 00:12:58,206 --> 00:13:00,172 -I'm not going with you. 225 00:13:00,241 --> 00:13:03,206 -I'll come with you, to the German ambassador. 226 00:13:03,275 --> 00:13:04,724 -Oh, you're out of your mind. 227 00:13:04,793 --> 00:13:06,172 -I'll even eat sauerkraut. 228 00:13:09,241 --> 00:13:23,724 -[humming] 229 00:13:23,793 --> 00:13:26,862 -Hey, do you know when I heard that voice, I said to myself, 230 00:13:26,931 --> 00:13:31,965 "that must be Fitzcairn." Either that or a dog in heat. 231 00:13:32,034 --> 00:13:35,172 -What in God's name are you doing here? 232 00:13:35,241 --> 00:13:39,241 -I could ask you the same thing, but the lady Angelina 233 00:13:39,310 --> 00:13:42,413 requested a rendezvous with me today. 234 00:13:42,482 --> 00:13:44,482 -Well, that's impossible. 235 00:13:44,551 --> 00:13:47,172 You must have mistaken the date. 236 00:13:47,241 --> 00:13:50,689 You see, sir, today the lady requested a 237 00:13:50,758 --> 00:13:51,931 rendezvous with me. 238 00:13:58,620 --> 00:14:00,931 -A matter of great importance to discuss with you. 239 00:14:04,379 --> 00:14:08,448 Same date, same place. 240 00:14:08,517 --> 00:14:10,068 -Not again. 241 00:14:10,137 --> 00:14:11,482 -I see. 242 00:14:11,551 --> 00:14:12,896 Yes, now I understand. 243 00:14:12,965 --> 00:14:14,482 -What? 244 00:14:14,551 --> 00:14:17,551 -Yes, and if I'm right, and as we both know, I'm seldom wrong 245 00:14:17,620 --> 00:14:19,896 when women are concerned. 246 00:14:19,965 --> 00:14:22,310 She wants to be a bride. 247 00:14:22,379 --> 00:14:24,068 -But I'm not ready for marriage. 248 00:14:24,137 --> 00:14:26,344 -Not you. 249 00:14:26,413 --> 00:14:28,586 It's me she wants, you daft Scot. 250 00:14:28,655 --> 00:14:29,931 -You? 251 00:14:30,000 --> 00:14:31,551 Then why send me the letter, you daft English. 252 00:14:31,620 --> 00:14:32,724 -Isn't it obvious? 253 00:14:32,793 --> 00:14:34,137 -No. 254 00:14:34,206 --> 00:14:36,689 -She wants to break the bad news to you with me here to 255 00:14:36,758 --> 00:14:37,310 protect her. 256 00:14:37,379 --> 00:14:38,896 -[laughing] 257 00:14:38,965 --> 00:14:40,586 -If you were more experienced, you'd understand these things. 258 00:14:48,724 --> 00:14:51,172 -Lady Angelina, so nice to see you. 259 00:14:55,137 --> 00:14:56,931 Angelina you look radiant today. 260 00:14:57,000 --> 00:14:58,379 -A summer flower in winter's garden. 261 00:15:05,137 --> 00:15:07,517 -My two favorite champions. 262 00:15:07,586 --> 00:15:09,137 I'm so glad you've come. 263 00:15:11,931 --> 00:15:14,000 I reached a great decision in my life. 264 00:15:14,068 --> 00:15:15,827 -To marry? 265 00:15:15,896 --> 00:15:18,068 -You guessed. 266 00:15:18,137 --> 00:15:20,206 -Well, actually, I guessed. 267 00:15:20,275 --> 00:15:21,379 -No, you didn't. 268 00:15:21,448 --> 00:15:24,103 -And I must say, my dear, you made 269 00:15:24,172 --> 00:15:26,482 absolutely the right choice. 270 00:15:26,551 --> 00:15:28,862 -I'm, I'm so happy. 271 00:15:28,931 --> 00:15:32,241 I was afraid you wouldn't understand. 272 00:15:32,310 --> 00:15:34,275 I know it's unconventional, but you're both 273 00:15:34,344 --> 00:15:37,172 so special to me. 274 00:15:37,241 --> 00:15:39,206 I can't imagine doing anything without either of you. 275 00:15:43,103 --> 00:15:46,068 -Both of us? 276 00:15:46,137 --> 00:15:49,413 -What exactly is it you want us to do? 277 00:15:49,482 --> 00:15:50,724 -Give me away. 278 00:15:50,793 --> 00:15:52,172 [music playing] 279 00:16:16,068 --> 00:16:18,241 -You realize none of this would've happened if she had 280 00:16:18,310 --> 00:16:20,068 come to the opera with me that night. 281 00:16:20,137 --> 00:16:22,172 -No, she would see you for the raving lunatic you are. 282 00:16:22,241 --> 00:16:24,620 And she would have been with me. 283 00:16:24,689 --> 00:16:25,827 I should have asked her to marry me while I 284 00:16:25,896 --> 00:16:27,965 still had the chance. 285 00:16:28,034 --> 00:16:29,310 -You married? 286 00:16:29,379 --> 00:16:31,206 You couldn't stay faithful to a woman for what? 287 00:16:31,275 --> 00:16:32,344 More than one hour? 288 00:16:32,413 --> 00:16:34,896 -I would have given it a fair try. 289 00:16:34,965 --> 00:16:39,758 Tell me, pray, why you not ask her to marry you? 290 00:16:39,827 --> 00:16:42,137 -I don't know. 291 00:16:42,206 --> 00:16:43,896 -I'll tell you why. 292 00:16:43,965 --> 00:16:47,310 Because you knew, with me still around, you just did not 293 00:16:47,379 --> 00:16:48,724 stand a chance. 294 00:16:48,793 --> 00:16:50,931 -No, it's because of him that we didn't have a chance. 295 00:16:51,000 --> 00:16:53,103 -Oh, yes, him, that pompous aristocrat. 296 00:16:56,758 --> 00:16:58,000 -See the way she looks at him? 297 00:17:00,896 --> 00:17:03,551 -Yes. 298 00:17:03,620 --> 00:17:07,275 I think I'm going to be sick. 299 00:17:07,344 --> 00:17:10,896 -We'll just have to bear up and give them our best. 300 00:17:10,965 --> 00:17:12,344 -Him? 301 00:17:12,413 --> 00:17:15,310 The man who's taken the woman we love away from me? 302 00:17:18,827 --> 00:17:21,827 -Well, look at her. 303 00:17:21,896 --> 00:17:24,965 She's happier than I've ever seen her. 304 00:17:25,034 --> 00:17:28,103 If we love her, we make sure she keeps her happiness. 305 00:17:39,448 --> 00:17:40,586 Come on. 306 00:17:42,931 --> 00:17:44,275 Come on. 307 00:17:44,344 --> 00:17:46,965 Smile. 308 00:17:47,034 --> 00:17:48,517 -And so they got married. 309 00:17:48,586 --> 00:17:51,310 And as much as Fitz and I hated it, there's one thing we 310 00:17:51,379 --> 00:17:52,275 couldn't deny. 311 00:17:52,344 --> 00:17:55,931 The marriage was made in heaven. 312 00:17:56,000 --> 00:17:58,413 -I distinctly said pink linen-- 313 00:17:58,482 --> 00:18:02,068 pink, not white! 314 00:18:02,137 --> 00:18:03,551 Does this look pink? 315 00:18:03,620 --> 00:18:05,068 Does it? 316 00:18:05,137 --> 00:18:06,689 -What's wrong with white? 317 00:18:06,758 --> 00:18:08,551 We had white last time. 318 00:18:08,620 --> 00:18:09,275 -Exactly. 319 00:18:09,344 --> 00:18:10,241 I'm sick of white. 320 00:18:10,310 --> 00:18:12,310 -You said you wanted classic! 321 00:18:12,379 --> 00:18:14,758 I gave you classic! 322 00:18:14,827 --> 00:18:16,310 White is classic! 323 00:18:16,379 --> 00:18:19,275 -You call this classic? 324 00:18:19,344 --> 00:18:23,379 I asked you for a string quartet, not a rock band! 325 00:18:23,448 --> 00:18:24,862 What were you thinking of? 326 00:18:24,931 --> 00:18:27,344 -I was trying to get it right. 327 00:18:27,413 --> 00:18:28,620 -How? 328 00:18:28,689 --> 00:18:30,379 By not listening to me, Robert? 329 00:18:30,448 --> 00:18:33,275 Tell me, do you hear anything I say? 330 00:18:33,344 --> 00:18:34,448 -Every damn word! 331 00:18:34,517 --> 00:18:36,310 -Then how come nothing ever changes? 332 00:18:42,724 --> 00:18:45,034 -Did I come at a bad time? 333 00:18:45,103 --> 00:18:46,206 -Not at all, Duncan. 334 00:18:48,448 --> 00:18:50,103 You came at exactly the right time. 335 00:18:50,172 --> 00:18:51,206 -What for? 336 00:18:51,275 --> 00:18:52,206 To see you behaving like a spoiled brat? 337 00:18:52,275 --> 00:18:53,689 -No. 338 00:18:53,758 --> 00:18:56,413 In time to help you clean up the mess. 339 00:18:56,482 --> 00:18:57,620 -What mess? 340 00:18:59,758 --> 00:19:03,137 Gina, no, not the Ming vase.s Not the-- 341 00:19:03,206 --> 00:19:09,344 [crashing] 342 00:19:09,413 --> 00:19:11,827 -What do you expect from a brat? 343 00:19:22,448 --> 00:19:24,068 -So how's it going? 344 00:19:32,517 --> 00:19:34,793 -I could kill her. 345 00:19:34,862 --> 00:19:36,000 I could just kill her. 346 00:19:41,689 --> 00:19:43,034 -So how long has this been going on? 347 00:19:43,103 --> 00:19:44,000 -Too long. 348 00:19:44,068 --> 00:19:46,172 This wedding is a nightmare. 349 00:19:46,241 --> 00:19:47,965 I hire a rock group, she wants strings. 350 00:19:48,034 --> 00:19:50,241 I get a string quartet, she'll want rap. 351 00:19:50,310 --> 00:19:51,310 She's driving me crazy. 352 00:19:51,379 --> 00:19:52,482 -Oh, Robert, come on. 353 00:19:52,551 --> 00:19:53,827 Every marriage has its ups and downs. 354 00:19:53,896 --> 00:19:55,344 You have to expect that once in awhile. 355 00:19:55,413 --> 00:19:58,137 -Lately it's been all down. 356 00:19:58,206 --> 00:19:59,344 I'll be honest, Duncan. 357 00:19:59,413 --> 00:20:01,586 It hasn't been good for us since the '60s. 358 00:20:01,655 --> 00:20:04,172 -It'll pass. 359 00:20:04,241 --> 00:20:05,310 It's not just a wedding. 360 00:20:05,379 --> 00:20:07,344 It's everything I say, everything I do. 361 00:20:07,413 --> 00:20:10,241 It's like living with a giant vulture that's just waiting 362 00:20:10,310 --> 00:20:13,137 for me to screw up so that she can tear my heart out. 363 00:20:16,068 --> 00:20:18,448 I never thought I'd say this, but I think it's 364 00:20:18,517 --> 00:20:21,413 over between us. 365 00:20:21,482 --> 00:20:22,965 I think we're history. 366 00:20:23,034 --> 00:20:26,413 -Robert, you and her were meant for each other. 367 00:20:26,482 --> 00:20:28,896 No one ever loved you like she has. 368 00:20:28,965 --> 00:20:30,344 You know that. 369 00:20:30,413 --> 00:20:31,793 [music playing] 370 00:20:53,724 --> 00:20:54,896 -Tonight, at midnight. 371 00:21:05,103 --> 00:21:09,068 Duchess, how nice to see you. 372 00:21:09,137 --> 00:21:11,965 My lord. 373 00:21:12,034 --> 00:21:13,034 -Good day, Fitzcairn. 374 00:21:13,103 --> 00:21:15,000 So nice to see you again. 375 00:21:15,068 --> 00:21:18,586 -I wish I could say the same for you, MacLeod. 376 00:21:18,655 --> 00:21:20,862 -Do you think Fitz knows she's married? 377 00:21:20,931 --> 00:21:23,068 -Do you think he cares? 378 00:21:23,137 --> 00:21:25,551 -How many women do you think Fitz has bedded? 379 00:21:25,620 --> 00:21:26,068 100? 380 00:21:26,137 --> 00:21:27,862 1,000? 381 00:21:27,931 --> 00:21:30,068 -Lady Caroline, I assure you, Hugh Fitzcairn is the most 382 00:21:30,137 --> 00:21:32,413 honorable of gentlemen. 383 00:21:32,482 --> 00:21:34,034 -You cannot be serious. 384 00:21:34,103 --> 00:21:36,137 -I'm trying to be delicate. 385 00:21:36,206 --> 00:21:37,896 Caroline and Fitz, they, uh-- 386 00:21:37,965 --> 00:21:39,724 -What? 387 00:21:39,793 --> 00:21:41,344 You and Fitz? 388 00:21:41,413 --> 00:21:44,689 -They spent a lovely weekend together in a country inn not 389 00:21:44,758 --> 00:21:46,241 so long ago. 390 00:21:46,310 --> 00:21:50,206 -He stole my heart and my hand. 391 00:21:50,275 --> 00:21:53,586 -Oh, so you're engaged. 392 00:21:53,655 --> 00:21:54,793 Congratulations. 393 00:21:57,482 --> 00:22:01,068 -Oh, Lady Caroline. 394 00:22:01,137 --> 00:22:05,413 I must say, my dear, you look simply ravishing tonight. 395 00:22:05,482 --> 00:22:09,551 -So I believe congratulations are in order. 396 00:22:09,620 --> 00:22:12,793 -Yes, it's remarkable that they've stayed married for 100 397 00:22:12,862 --> 00:22:13,827 years, isn't it? 398 00:22:13,896 --> 00:22:15,344 -Not to them-- 399 00:22:15,413 --> 00:22:17,137 to you. 400 00:22:17,206 --> 00:22:18,034 -To me? 401 00:22:18,103 --> 00:22:18,931 -Yes. 402 00:22:19,000 --> 00:22:20,896 Caroline just me. 403 00:22:20,965 --> 00:22:22,034 -Told you? 404 00:22:22,103 --> 00:22:23,413 -About your impending nuptials. 405 00:22:26,413 --> 00:22:30,758 -She told you we're getting married? 406 00:22:30,827 --> 00:22:33,793 -Actually, she told everyone. 407 00:22:33,862 --> 00:22:37,137 -After your weekend away, why wouldn't she? 408 00:22:37,206 --> 00:22:40,275 In 100 years, I expect we'll be here to celebrate your 409 00:22:40,344 --> 00:22:41,379 anniversary. 410 00:22:41,448 --> 00:22:44,310 -You're a lucky man, Hugh Fitzcairn. 411 00:22:44,379 --> 00:22:47,275 In actuality, I spoke to Angelina and to Robert. 412 00:22:47,344 --> 00:22:49,689 And they've agreed for you to take your vows with them. 413 00:22:49,758 --> 00:22:50,896 So congratulations. 414 00:22:54,827 --> 00:22:57,931 -Have, would you excuse me one moment? 415 00:22:58,000 --> 00:22:59,206 -Is something wrong? 416 00:22:59,275 --> 00:23:02,103 -I need to discuss something with my lady. 417 00:23:02,172 --> 00:23:07,103 Lady Caroline, we need to talk. 418 00:23:07,172 --> 00:23:10,620 I mean, I didn't, you didn't, I wouldn't. 419 00:23:10,689 --> 00:23:14,206 Caroline is like a sister to me. 420 00:23:14,275 --> 00:23:17,965 I hope you wouldn't dare to hurt her by bedding her but 421 00:23:18,034 --> 00:23:20,241 not wedding her. 422 00:23:20,310 --> 00:23:21,206 Would you? 423 00:23:21,275 --> 00:23:24,448 -There's been a terrible mistake. 424 00:23:24,517 --> 00:23:27,896 -Have you ever seen anything more pitiful? 425 00:23:27,965 --> 00:23:29,379 -Calm yourself. 426 00:23:29,448 --> 00:23:31,379 I would rather marry a horse's ass. 427 00:23:31,448 --> 00:23:32,586 [all laughing] 428 00:23:38,413 --> 00:23:41,724 -Oh, my lady, my lady, will my heart ever recover? 429 00:23:45,172 --> 00:23:50,241 And for that offense, I demand the next dance. 430 00:23:50,310 --> 00:23:53,586 My lady, would you mind? 431 00:23:53,655 --> 00:23:55,827 -Not at all. 432 00:23:55,896 --> 00:23:58,931 How does he do it? 433 00:23:59,000 --> 00:24:00,206 -Charm. 434 00:24:12,206 --> 00:24:13,379 -Helping yourself to a few cookies? 435 00:24:21,000 --> 00:24:24,724 Angelina requested a private audience with me. 436 00:24:24,793 --> 00:24:25,931 -She requested one with me. 437 00:24:32,413 --> 00:24:35,413 I never believed the marriage would last this long. 438 00:24:35,482 --> 00:24:40,068 -Neither did I. I would have given it a month, maybe two. 439 00:24:40,137 --> 00:24:43,862 The poor thing doesn't realize what she's missing. 440 00:24:43,931 --> 00:24:46,241 -Marriage is wasted on you, Fitzcairn. 441 00:24:46,310 --> 00:24:49,517 -Who's talking about marriage? 442 00:24:49,586 --> 00:24:55,068 Still, if I was going to, I would marry her in a second. 443 00:24:55,137 --> 00:24:55,862 -Duncan! 444 00:24:55,931 --> 00:24:57,068 -Yes, Angelina. 445 00:24:59,275 --> 00:25:00,655 -Is Robert back here? 446 00:25:00,724 --> 00:25:02,655 -No, I haven't seen him. 447 00:25:02,724 --> 00:25:05,241 -He went for the priest hours ago. 448 00:25:05,310 --> 00:25:06,448 I can hardly get married without him. 449 00:25:09,241 --> 00:25:12,724 -If I may, I will gladly stand in for the groom. 450 00:25:12,793 --> 00:25:15,344 -The line starts here. 451 00:25:15,413 --> 00:25:18,931 -Come and help him with my dress. 452 00:25:19,000 --> 00:25:20,758 -Is my lady speaking to me? 453 00:25:20,827 --> 00:25:23,206 -No, she's talking to both of us. 454 00:25:23,275 --> 00:25:25,068 That's the best offer you've had this century. 455 00:25:32,344 --> 00:25:33,517 -Would you mind? 456 00:25:37,931 --> 00:25:39,034 -Lady. 457 00:25:41,310 --> 00:25:47,068 -Angelina, just a little token for your anniversary. 458 00:25:47,137 --> 00:25:48,931 -Oh, thank you, Duncan. 459 00:25:49,000 --> 00:25:51,103 -It's my pleasure. 460 00:25:51,172 --> 00:25:53,586 Where will you be going on your honeymoon? 461 00:25:53,655 --> 00:25:55,724 -The Indies. 462 00:25:55,793 --> 00:25:58,862 Robert wants to go sailing there next spring. 463 00:25:58,931 --> 00:26:00,448 Adventurous, no? 464 00:26:00,517 --> 00:26:01,655 -Not as adventurous as Paris. 465 00:26:04,620 --> 00:26:08,034 It's a dangerous place to be an aristocrat. 466 00:26:08,103 --> 00:26:10,103 There's a revolution going on. 467 00:26:10,172 --> 00:26:13,793 -Robert and I have been among its staunchest supporters. 468 00:26:13,862 --> 00:26:17,448 This house is protected, as are we all. 469 00:26:17,517 --> 00:26:21,724 The people know who their friends are. 470 00:26:21,793 --> 00:26:24,137 -The people are great friends with the guillotine. 471 00:26:24,206 --> 00:26:27,310 -MacLeod, he, he worries so much. 472 00:26:27,379 --> 00:26:29,689 Nothing is going to happen while I'm still around to 473 00:26:29,758 --> 00:26:30,275 protect you. 474 00:26:30,344 --> 00:26:31,586 -My lady! 475 00:26:31,655 --> 00:26:32,793 My lady! 476 00:26:35,482 --> 00:26:39,068 Forgive me, my lady, but the baron has been taken. 477 00:26:39,137 --> 00:26:40,000 -Taken by whom? 478 00:26:40,068 --> 00:26:41,137 -Revolutionaries. 479 00:26:41,206 --> 00:26:43,758 He has been taken to [inaudible] 480 00:26:43,827 --> 00:26:45,517 to be beheaded. 481 00:26:45,586 --> 00:26:47,551 -Nothing will happen. 482 00:26:47,620 --> 00:26:48,862 I will take care of this, Angelina. 483 00:26:48,931 --> 00:26:50,137 -Who was to know? 484 00:26:50,206 --> 00:26:54,689 -Fitz, help me get this off. 485 00:26:54,758 --> 00:26:57,655 -Now? 486 00:26:57,724 --> 00:26:59,896 Do you think we have time? 487 00:26:59,965 --> 00:27:01,689 If Robert is in trouble-- 488 00:27:01,758 --> 00:27:03,103 are you sure? 489 00:27:03,172 --> 00:27:03,862 -I'm sure. 490 00:27:03,931 --> 00:27:06,517 I can try it in a dress. 491 00:27:06,586 --> 00:27:07,965 -Oh, yes, of course. 492 00:27:18,827 --> 00:27:20,793 -Genie, you're mad to come with us. 493 00:27:20,862 --> 00:27:22,620 This could be very dangerous for you. 494 00:27:22,689 --> 00:27:25,793 -Why do you think I'm going along? 495 00:27:25,862 --> 00:27:27,862 -He's right, for once. 496 00:27:27,931 --> 00:27:30,068 The revolutionaries might recognize you. 497 00:27:30,137 --> 00:27:31,827 -Dressed like this? 498 00:27:31,896 --> 00:27:34,586 You are the ones who look like aristocrats now-- 499 00:27:34,655 --> 00:27:36,000 not me. 500 00:27:36,068 --> 00:27:37,793 -Do you think we should change, Duncan? 501 00:27:37,862 --> 00:27:38,965 -There's no time. 502 00:27:39,034 --> 00:27:40,310 You know I won't leave Robert. 503 00:27:40,379 --> 00:27:42,344 -Aye, and I'll not leave you. 504 00:27:42,413 --> 00:27:43,862 -Neither will I. 505 00:27:43,931 --> 00:27:47,275 [horses neighing] 506 00:27:47,344 --> 00:27:48,206 -Come on, Fitzcairn. 507 00:27:48,275 --> 00:27:51,206 This way. 508 00:27:51,275 --> 00:27:52,724 -Where are you going, MacLeod? 509 00:27:52,793 --> 00:27:53,689 -To Paris. 510 00:27:53,758 --> 00:27:54,689 -Paris? 511 00:27:54,758 --> 00:27:56,344 Paris is this way. 512 00:27:56,413 --> 00:28:00,620 -No, London's that way, you idiot. 513 00:28:00,689 --> 00:28:01,965 [crowd yelling] 514 00:28:19,344 --> 00:28:23,758 -For crimes against the people you are sentenced to death. 515 00:28:23,827 --> 00:28:25,172 May God have mercy on your soul. 516 00:28:28,241 --> 00:28:31,655 [crowd yelling] 517 00:28:31,724 --> 00:28:33,689 -The guillotine? 518 00:28:33,758 --> 00:28:36,103 Why couldn't they just hang him? 519 00:28:36,172 --> 00:28:37,689 -The guillotine is proved to be far more humane. 520 00:28:40,482 --> 00:28:41,724 -It's a scientific fact. 521 00:28:45,793 --> 00:28:47,172 -Are you ready? 522 00:28:47,241 --> 00:28:49,655 -I'm ready. 523 00:28:49,724 --> 00:28:51,103 -I'm always ready. 524 00:29:09,448 --> 00:29:10,620 -Are you ready, Fitzcairn? 525 00:29:12,965 --> 00:29:14,068 -Now or never. 526 00:29:17,275 --> 00:29:18,206 -Get down, boy. 527 00:29:18,275 --> 00:29:19,655 [music playing] 528 00:30:06,241 --> 00:30:07,379 -Time to go! 529 00:30:14,724 --> 00:30:16,137 -They seem to be very angry! 530 00:30:16,206 --> 00:30:18,103 -I think we've upset them. 531 00:30:24,724 --> 00:30:25,862 [crickets chirping] 532 00:30:37,827 --> 00:30:39,724 -We've been saved. 533 00:30:39,793 --> 00:30:41,344 This young boy, he's a real hero. 534 00:30:51,000 --> 00:30:52,103 [GASP] 535 00:30:56,793 --> 00:30:58,793 -This young man is my wife. 536 00:31:17,586 --> 00:31:19,655 -I don't quite know what you'd do without me, MacLeod. 537 00:31:19,724 --> 00:31:20,862 -I can't but dream. 538 00:31:24,034 --> 00:31:25,862 -If we'd had been a moment later, she'd have made the 539 00:31:25,931 --> 00:31:28,758 most attractive widow. 540 00:31:28,827 --> 00:31:30,862 -Don't you ever stop? 541 00:31:30,931 --> 00:31:34,206 -My friend, the only thing that'll stop me is a blade. 542 00:31:42,137 --> 00:31:44,620 -The woman's been impossible to live with. 543 00:31:44,689 --> 00:31:45,551 -So it's all her fault? 544 00:31:45,620 --> 00:31:46,689 -Absolutely. 545 00:31:46,758 --> 00:31:47,586 She's bossy, she's 546 00:31:47,655 --> 00:31:50,172 opinionated, she never listens. 547 00:31:50,241 --> 00:31:53,068 -Sounds like the woman we all fell in love with. 548 00:31:53,137 --> 00:31:54,655 Robert, it's been 300 years. 549 00:31:54,724 --> 00:31:56,586 You have to expect the ride to be bumpy once in a while. 550 00:31:56,655 --> 00:31:59,517 You know that. 551 00:31:59,586 --> 00:32:01,034 -You're right. 552 00:32:01,103 --> 00:32:02,931 I'm such an idiot. 553 00:32:03,000 --> 00:32:05,034 -That's the spirit. 554 00:32:05,103 --> 00:32:08,793 -She is the only woman four me, and we were 555 00:32:08,862 --> 00:32:11,310 meant for one another. 556 00:32:11,379 --> 00:32:12,275 I'll make it up to her. 557 00:32:12,344 --> 00:32:13,482 And this will all pass. 558 00:32:20,310 --> 00:32:21,379 -Here's your chance. 559 00:32:21,448 --> 00:32:26,758 -Robert, could you come here, please? 560 00:32:26,827 --> 00:32:28,655 -Look, Gina, I'm sorry. 561 00:32:28,724 --> 00:32:30,965 I've been a little uptight. 562 00:32:31,034 --> 00:32:33,034 I'm going to have string quartet. 563 00:32:33,103 --> 00:32:35,379 I'm going to have the pink linen, whatever it takes to 564 00:32:35,448 --> 00:32:37,965 make you happy, my love. 565 00:32:38,034 --> 00:32:40,896 -It's not the music, Robert, or the linen. 566 00:32:40,965 --> 00:32:42,758 The wedding is not the problem. 567 00:32:42,827 --> 00:32:44,172 -What then? 568 00:32:44,241 --> 00:32:45,551 Name it, my love, and it's yours. 569 00:32:52,551 --> 00:32:55,344 -What I want is a divorce. 570 00:33:18,034 --> 00:33:19,517 -She's leaving me, Mac. 571 00:33:19,586 --> 00:33:21,103 She's really leaving. 572 00:33:21,172 --> 00:33:23,586 -Is there any chance you'll change your mind? 573 00:33:23,655 --> 00:33:26,379 -She divided up the record collection. 574 00:33:26,448 --> 00:33:27,586 -The vinyl? 575 00:33:29,482 --> 00:33:30,965 She's leaving. 576 00:33:31,034 --> 00:33:32,344 -I don't know what to do. 577 00:33:32,413 --> 00:33:35,068 I've tried making up, I've tried everything. 578 00:33:35,137 --> 00:33:36,862 Maybe if I bought her something special. 579 00:33:36,931 --> 00:33:38,000 -I don't think that's the answer. 580 00:33:38,068 --> 00:33:39,068 -There's a new Ferrari coming out. 581 00:33:39,137 --> 00:33:40,448 I know this dealer. 582 00:33:40,517 --> 00:33:42,275 -Robert, you could buy her every single car in Italy, and 583 00:33:42,344 --> 00:33:43,827 still it wouldn't change her mind. 584 00:33:43,896 --> 00:33:47,172 Whatever she wants, she doesn't want things. 585 00:33:47,241 --> 00:33:50,310 -Duncan, she trusts you more than anyone else. 586 00:33:50,379 --> 00:33:52,103 You could talk to her. 587 00:33:52,172 --> 00:33:53,310 -What, and say what? 588 00:33:53,379 --> 00:33:55,448 "Please, Gina, give Robert another chance?" 589 00:33:55,517 --> 00:33:56,689 -You could think something better than that. 590 00:33:56,758 --> 00:33:58,793 I know you could. 591 00:33:58,862 --> 00:34:00,068 Please. 592 00:34:02,862 --> 00:34:07,206 -Gina, give Robert another chance. 593 00:34:07,275 --> 00:34:09,862 -He's had 1,000 chances, Duncan. 594 00:34:09,931 --> 00:34:12,172 I gave that man the best centuries of my life. 595 00:34:12,241 --> 00:34:14,620 -Then don't throw them away. 596 00:34:14,689 --> 00:34:16,965 -Maybe it should have been over a long time ago. 597 00:34:17,034 --> 00:34:18,965 -You don't mean that. 598 00:34:19,034 --> 00:34:20,896 He loves you. 599 00:34:20,965 --> 00:34:22,103 You love him. 600 00:34:24,655 --> 00:34:26,275 -Maybe we're not meant to spend 601 00:34:26,344 --> 00:34:28,586 three centuries together. 602 00:34:28,655 --> 00:34:30,551 I mean, who mates for life? 603 00:34:30,620 --> 00:34:31,172 Swans? 604 00:34:31,241 --> 00:34:31,965 Geese? 605 00:34:32,034 --> 00:34:33,000 Lobster? 606 00:34:33,068 --> 00:34:34,068 -Robert and you were meant to. 607 00:34:34,137 --> 00:34:35,275 You know that. 608 00:34:38,379 --> 00:34:41,068 -Sometimes I think about the old days. 609 00:34:41,137 --> 00:34:45,620 Remember when it was just you, me, and Fitz? 610 00:34:51,655 --> 00:34:54,689 I thought you loved me then. 611 00:34:54,758 --> 00:34:55,896 -We both did. 612 00:34:58,344 --> 00:35:01,931 But not as much as you loved Robert. 613 00:35:02,000 --> 00:35:05,137 When you set eyes on him, you couldn't even see us. 614 00:35:05,206 --> 00:35:06,344 -My mistake. 615 00:35:09,137 --> 00:35:12,448 Fitz is dead, and the old days are gone. 616 00:35:12,517 --> 00:35:14,827 Now it's all habit, like putting on 617 00:35:14,896 --> 00:35:16,034 an old pair of shoes. 618 00:35:21,551 --> 00:35:24,034 We both need to start new lives. 619 00:35:24,103 --> 00:35:26,172 It's time, Duncan. 620 00:35:26,241 --> 00:35:27,517 All things come to an end. 621 00:35:49,241 --> 00:35:50,344 -What did she say? 622 00:35:50,413 --> 00:35:55,000 -I tried, I really did. 623 00:35:55,068 --> 00:35:56,689 -What am I gonna do? 624 00:35:56,758 --> 00:35:58,689 -Well, maybe you were right. 625 00:35:58,758 --> 00:36:00,448 Maybe it's time to move on. 626 00:36:00,517 --> 00:36:01,103 -I wasn't right. 627 00:36:01,172 --> 00:36:01,862 She loves me. 628 00:36:01,931 --> 00:36:04,344 -Then give her time. 629 00:36:04,413 --> 00:36:05,827 -We've been together for 300 years. 630 00:36:05,896 --> 00:36:07,862 She's part of me. 631 00:36:07,931 --> 00:36:11,689 I don't know how to be anyone, except part of us. 632 00:36:11,758 --> 00:36:13,310 What if something happened to her and I lost her forever? 633 00:36:13,379 --> 00:36:14,103 I'd go crazy. 634 00:36:14,172 --> 00:36:15,551 I couldn't cope. 635 00:36:15,620 --> 00:36:18,448 -What if something happened to you? 636 00:36:18,517 --> 00:36:19,896 -That would kill her, but what's going to happen to me? 637 00:36:24,137 --> 00:36:25,827 You are one clever SOB. 638 00:36:25,896 --> 00:36:27,379 That's brilliant. 639 00:36:27,448 --> 00:36:30,068 You're a genius. 640 00:36:30,137 --> 00:36:34,413 You challenge me, I let you win, she rushes to my rescue, 641 00:36:34,482 --> 00:36:36,413 saves me, loves me forever. 642 00:36:36,482 --> 00:36:37,862 -No, no, no, no. 643 00:36:37,931 --> 00:36:39,344 It would never work. 644 00:36:39,413 --> 00:36:40,413 She would never believe that we would fight to the death. 645 00:36:43,137 --> 00:36:44,275 -It's hopeless. 646 00:36:48,137 --> 00:36:49,241 -Maybe not. 647 00:36:56,000 --> 00:36:57,241 -It's finally happened. 648 00:36:57,310 --> 00:37:00,137 You've lost your mind. 649 00:37:00,206 --> 00:37:01,068 Come on, Methos, you'd be doing them 650 00:37:01,137 --> 00:37:03,068 an incredible favor. 651 00:37:03,137 --> 00:37:04,000 -Read my lips-- 652 00:37:04,068 --> 00:37:05,448 N-O. 653 00:37:05,517 --> 00:37:07,172 -OK, you'd be doing me a favor? 654 00:37:07,241 --> 00:37:07,896 Milk? 655 00:37:07,965 --> 00:37:08,827 -That's not fair. 656 00:37:08,896 --> 00:37:10,655 You're making it personal now. 657 00:37:10,724 --> 00:37:14,724 You, you think that I'll feel guilty when I say no? 658 00:37:14,793 --> 00:37:16,655 -Sugar? 659 00:37:16,724 --> 00:37:18,655 -You're wasting your time. 660 00:37:18,724 --> 00:37:21,448 I haven't felt guilt since the 11th century. 661 00:37:21,517 --> 00:37:22,827 I don't even know these people. 662 00:37:22,896 --> 00:37:24,344 -Yeah, well, that's why I'm asking you. 663 00:37:24,413 --> 00:37:27,034 All you have to do is act a little. 664 00:37:27,103 --> 00:37:28,862 -Do I look like an actor? 665 00:37:28,931 --> 00:37:29,965 -Oh, you've been the Watchers for years. 666 00:37:30,034 --> 00:37:33,068 And no one's ever suspected you. 667 00:37:33,137 --> 00:37:34,551 Don't you want to see Gina and Robert live 668 00:37:34,620 --> 00:37:37,793 happily ever after? 669 00:37:37,862 --> 00:37:40,000 -Yeah, but I want to see me live happily 670 00:37:40,068 --> 00:37:41,413 ever after even more. 671 00:37:41,482 --> 00:37:43,586 -Come on, Methos, they won't even know who you are. 672 00:37:43,655 --> 00:37:46,758 You'll just be this mysterious immortal who's coming after 673 00:37:46,827 --> 00:37:48,000 Robert's head. 674 00:37:50,724 --> 00:37:53,862 Robert and Gina's marriage is in your hands. 675 00:37:53,931 --> 00:37:55,655 -You're not listening to me. 676 00:37:55,724 --> 00:37:58,379 I don't give a damn about their marriage. 677 00:37:58,448 --> 00:38:01,448 -Well, I do. 678 00:38:01,517 --> 00:38:02,551 -Is it really that important to you? 679 00:38:02,620 --> 00:38:04,241 -Yes, it's that important to me. 680 00:38:08,068 --> 00:38:09,275 -OK, I'll do this for you. 681 00:38:13,103 --> 00:38:15,689 And you give me the barge. 682 00:38:15,758 --> 00:38:18,344 -[laughing] 683 00:38:18,413 --> 00:38:19,344 Right, like you're serious. 684 00:38:19,413 --> 00:38:20,586 -Yeah, I'm serious. 685 00:38:22,827 --> 00:38:24,137 I need a place to live. 686 00:38:24,206 --> 00:38:24,896 That's the deal. 687 00:38:24,965 --> 00:38:25,931 Take it or leave it. 688 00:38:28,551 --> 00:38:29,551 -Fine, if that's what it takes. 689 00:38:29,620 --> 00:38:30,517 -That's what it takes. 690 00:38:30,586 --> 00:38:31,068 -Fine. 691 00:38:31,137 --> 00:38:31,689 -Good. 692 00:38:31,758 --> 00:38:32,551 -Good. 693 00:38:32,620 --> 00:38:35,413 -Right. 694 00:38:35,482 --> 00:38:37,517 -You better make it look. 695 00:38:37,586 --> 00:38:41,517 -Like you say, darling, I'm an actor. 696 00:38:41,586 --> 00:38:42,724 -No good. 697 00:38:44,793 --> 00:38:47,241 -But who is this other immortal? 698 00:38:47,310 --> 00:38:48,517 Where did Robert meet him? 699 00:38:48,586 --> 00:38:49,689 -I'm not sure. 700 00:38:49,758 --> 00:38:51,206 I think he's one of those young ones 701 00:38:51,275 --> 00:38:53,620 that kills for sport. 702 00:38:53,689 --> 00:38:57,103 I think he's good. 703 00:38:57,172 --> 00:38:58,758 -You don't think he could actually win? 704 00:38:58,827 --> 00:39:00,172 -I don't know. 705 00:39:00,241 --> 00:39:01,896 Robert didn't seem have the old fire. 706 00:39:01,965 --> 00:39:05,379 It's as if, it's as if he had nothing to live for. 707 00:39:10,896 --> 00:39:15,448 -Blackbeard, Bluebeard, Drake-- 708 00:39:15,517 --> 00:39:19,655 I must have sailed with half the pirates of the Caribbean. 709 00:39:19,724 --> 00:39:20,896 I kind of miss those old ships. 710 00:39:20,965 --> 00:39:24,482 -Not me, I hate the sea. 711 00:39:24,551 --> 00:39:25,689 -Why is that? 712 00:39:27,275 --> 00:39:28,724 -I crossed the Atlantic to Iceland with a 713 00:39:28,793 --> 00:39:30,068 bunch of Irish monks-- 714 00:39:30,137 --> 00:39:32,586 765. 715 00:39:32,655 --> 00:39:35,103 Six of us in a rowboat, no facilities. 716 00:39:48,758 --> 00:39:49,931 -Showtime. 717 00:40:04,206 --> 00:40:05,655 -Robert! 718 00:40:05,724 --> 00:40:08,103 Leave him alone, you bastard! 719 00:40:08,172 --> 00:40:11,068 -Gina, Gina, you can't interfere. 720 00:40:11,137 --> 00:40:12,310 Gina! 721 00:40:19,103 --> 00:40:20,241 Gina, wait. 722 00:40:22,551 --> 00:40:26,000 -It goes hip, hip thrust, jump back. 723 00:40:26,068 --> 00:40:27,448 -Yes, go. 724 00:40:27,517 --> 00:40:28,448 -He could lose his head! 725 00:40:28,517 --> 00:40:29,862 -Gina, no! 726 00:40:29,931 --> 00:40:31,896 If he does, it'll be the last thing that guy sees. 727 00:40:44,931 --> 00:40:46,000 -That should do it. 728 00:40:46,068 --> 00:40:47,965 Just give me a jab, not too deep. 729 00:40:48,034 --> 00:40:51,068 -Where's your sense of drama? 730 00:40:51,137 --> 00:40:52,068 -Robert! 731 00:40:52,137 --> 00:40:54,000 -No, Gina, no! 732 00:40:54,068 --> 00:40:55,000 -Robert! 733 00:40:55,068 --> 00:40:55,724 -Gina, no! 734 00:40:55,793 --> 00:40:57,000 -Sorry. 735 00:40:57,068 --> 00:40:57,965 -Robert! 736 00:40:58,034 --> 00:40:58,965 -Gina! 737 00:40:59,034 --> 00:40:59,931 Gina! 738 00:41:00,000 --> 00:41:00,931 -Robert! 739 00:41:01,000 --> 00:41:02,379 -Gina, no! 740 00:41:02,448 --> 00:41:04,275 No, Gina. 741 00:41:04,344 --> 00:41:05,758 -You're dead! 742 00:41:05,827 --> 00:41:07,000 Bastard, you're dead! 743 00:41:11,793 --> 00:41:13,172 Oh, my god, Robert. 744 00:41:13,241 --> 00:41:15,137 Robert, are you all right? 745 00:41:15,206 --> 00:41:16,620 I'm sorry. 746 00:41:16,689 --> 00:41:20,068 I'm so sorry, Robert. 747 00:41:20,137 --> 00:41:21,068 -You bring her-- 748 00:41:21,137 --> 00:41:22,379 -Get out of here. 749 00:41:22,448 --> 00:41:23,551 -What the hell was that? 750 00:41:23,620 --> 00:41:24,827 -You were supposed to keep her away. 751 00:41:24,896 --> 00:41:25,793 She was gonna kill me. 752 00:41:25,862 --> 00:41:27,241 -It'll be all right. 753 00:41:27,310 --> 00:41:28,724 I'm sorry. 754 00:41:28,793 --> 00:41:30,172 I'm so sorry. 755 00:41:30,241 --> 00:41:34,068 I didn't mean what I said. 756 00:41:34,137 --> 00:41:37,068 I'll never leave you, Robert, never. 757 00:41:37,137 --> 00:41:40,068 -Oh, Gina. 758 00:41:40,137 --> 00:41:43,034 -I love you, Robert. 759 00:41:43,103 --> 00:41:44,586 I love you. 760 00:41:44,655 --> 00:41:45,793 I love you so much. 761 00:41:48,586 --> 00:41:49,758 -I love you too, Gina. 762 00:41:52,103 --> 00:41:53,551 -[clearing throat] 763 00:41:53,620 --> 00:41:54,448 He's gone. 764 00:41:54,517 --> 00:41:56,344 I think Gina scared him off. 765 00:41:56,413 --> 00:41:59,862 I don't think we'll see him again. 766 00:41:59,931 --> 00:42:01,827 -I do. 767 00:42:01,896 --> 00:42:05,241 I'm going to find that bastard and take his head, if it's the 768 00:42:05,310 --> 00:42:06,482 last thing I do. 769 00:42:17,275 --> 00:42:17,793 -I knew it! 770 00:42:17,862 --> 00:42:18,724 I knew it! 771 00:42:20,965 --> 00:42:22,931 Getting between a married couple-- 772 00:42:23,000 --> 00:42:25,827 it's a rule I haven't broken for 2,000 years. 773 00:42:25,896 --> 00:42:26,931 I knew this would happen. 774 00:42:27,000 --> 00:42:29,172 -She'll cool off. 775 00:42:29,241 --> 00:42:31,172 I'm just telling to be careful-- that's all. 776 00:42:31,241 --> 00:42:35,103 -Great, so I lose my head after 5,000 years so that you 777 00:42:35,172 --> 00:42:37,586 could play marriage guidance counselor. 778 00:42:37,655 --> 00:42:39,172 I must have been out of my mind! 779 00:42:39,241 --> 00:42:41,172 -Methos, come on, the marriage is in two days time. 780 00:42:43,793 --> 00:42:45,793 All you have to do is lay low for a while. 781 00:42:45,862 --> 00:42:47,068 They'll go off on their honeymoon. 782 00:42:47,137 --> 00:42:49,344 They'll be there for 10 years. 783 00:42:49,413 --> 00:42:51,275 She'll forget all about this. 784 00:42:51,344 --> 00:42:54,034 -Stake your life on that, would you? 785 00:42:54,103 --> 00:42:56,000 -Yeah. 786 00:42:56,068 --> 00:42:57,275 -OK, give me the keys. 787 00:42:57,344 --> 00:42:58,620 -What keys? 788 00:42:58,689 --> 00:43:00,275 -Keys to the barge. 789 00:43:00,344 --> 00:43:01,689 -[laughing] 790 00:43:01,758 --> 00:43:02,517 You weren't serious. 791 00:43:02,586 --> 00:43:03,137 You were testing me. 792 00:43:03,206 --> 00:43:04,517 -No. 793 00:43:04,586 --> 00:43:05,241 If I'm going to die, you're going to pay me for it. 794 00:43:05,310 --> 00:43:07,103 Give me the keys. 795 00:43:07,172 --> 00:43:08,103 -I can't give you the barge. 796 00:43:08,172 --> 00:43:09,310 I just redecorated it. 797 00:43:09,379 --> 00:43:10,620 -Nice job. 798 00:43:10,689 --> 00:43:11,862 Give me the keys. 799 00:43:17,655 --> 00:43:19,275 Come on. 800 00:43:19,344 --> 00:43:20,551 -With friends like you, who needs enemies. 801 00:43:20,620 --> 00:43:21,931 -I was just thinking the same thing. 802 00:43:25,275 --> 00:43:27,482 Hey, hey, hey, off. 803 00:43:27,551 --> 00:43:28,137 -What? 804 00:43:28,206 --> 00:43:29,379 It's my chair. 805 00:43:29,448 --> 00:43:30,758 -My chair now. 806 00:43:35,620 --> 00:43:36,793 -You-- 807 00:43:39,000 --> 00:43:40,137 -You know where the door is. 808 00:43:50,448 --> 00:43:53,448 Have a nice day. 809 00:43:53,517 --> 00:43:57,068 -You saved my marriage, Duncan. 810 00:43:57,137 --> 00:44:00,896 I don't know how I'm going to thank you enough, you and your 811 00:44:00,965 --> 00:44:03,413 friend Pierson. 812 00:44:03,482 --> 00:44:05,241 He didn't have to try quite so hard there. 813 00:44:05,310 --> 00:44:08,206 -Yeah, but it worked, didn't it? 814 00:44:08,275 --> 00:44:10,344 -Oh, Mac, you should have seen her. 815 00:44:10,413 --> 00:44:12,137 She was an animal. 816 00:44:12,206 --> 00:44:13,965 It turned her on so much that night, she-- 817 00:44:18,310 --> 00:44:20,379 we may have to try this again sometime. 818 00:44:20,448 --> 00:44:22,586 -Forget it. 819 00:44:22,655 --> 00:44:23,793 Where is she-- 820 00:44:26,344 --> 00:44:28,551 Robert? 821 00:44:28,620 --> 00:44:30,241 -We had another little argument. 822 00:44:30,310 --> 00:44:31,172 -Not again. 823 00:44:31,241 --> 00:44:32,655 What now? 824 00:44:32,724 --> 00:44:34,896 -I wanted you to be my best man, and she wanted you to 825 00:44:34,965 --> 00:44:36,000 give her away again. 826 00:44:36,068 --> 00:44:37,965 -Tell her either way is fine with me. 827 00:44:38,034 --> 00:44:38,862 -You can tell her yourself. 828 00:44:38,931 --> 00:44:39,965 -I will. 829 00:44:40,034 --> 00:44:41,275 -When she gets back from your place. 830 00:44:41,344 --> 00:44:43,034 -[choking] 831 00:44:43,103 --> 00:44:44,344 My, my place? 832 00:44:47,068 --> 00:44:47,965 Come on. 833 00:44:48,034 --> 00:44:49,310 Come on! 834 00:44:49,379 --> 00:44:51,965 Come on! 835 00:44:52,034 --> 00:44:56,931 -Opera, opera, opera, opera-- 836 00:44:57,000 --> 00:44:59,310 a lot of opera here. 837 00:44:59,379 --> 00:45:00,517 I'm going to something about this music. 838 00:45:00,586 --> 00:45:02,482 There's no Springsteen, there's no Queen. 839 00:45:11,310 --> 00:45:12,241 -You-- 840 00:45:12,310 --> 00:45:14,827 -I can explain. 841 00:45:14,896 --> 00:45:16,275 It was a joke. 842 00:45:16,344 --> 00:45:18,068 -I'm not laughing. 843 00:45:18,137 --> 00:45:18,827 Where is MacLeod? 844 00:45:18,896 --> 00:45:19,586 Dead? 845 00:45:19,655 --> 00:45:20,724 -No, no, he's fine. 846 00:45:22,724 --> 00:45:24,689 This has all just been a big mistake. 847 00:45:24,758 --> 00:45:28,896 -Huge, and you made it when you tried to kill my husband. 848 00:45:28,965 --> 00:45:30,758 I knew this would happen. 849 00:45:39,000 --> 00:45:39,620 -Oh, my god. 850 00:45:39,689 --> 00:45:40,344 This is a mess. 851 00:45:40,413 --> 00:45:41,206 Would he hurt her? 852 00:45:41,275 --> 00:45:42,344 -Would she go for his head? 853 00:45:42,413 --> 00:45:43,724 -Yeah, she would. 854 00:45:43,793 --> 00:45:44,965 -This is a mess. 855 00:45:49,551 --> 00:45:52,000 -Gina! 856 00:45:52,068 --> 00:45:53,206 What happened? 857 00:45:55,241 --> 00:45:56,758 It's over. 858 00:45:56,827 --> 00:45:58,413 The son of a bitch is dead. 859 00:45:58,482 --> 00:46:00,655 -You took his head? 860 00:46:00,724 --> 00:46:04,379 -He tried for Robert, tried to kill the man I love. 861 00:46:04,448 --> 00:46:06,068 No one does that and lives. 862 00:46:06,137 --> 00:46:07,862 -No! 863 00:46:07,931 --> 00:46:09,137 -Sorry about the mess in there. 864 00:46:09,206 --> 00:46:10,965 -No, no, it was all an act. 865 00:46:11,034 --> 00:46:12,172 Tell her! 866 00:46:17,000 --> 00:46:18,344 Not funny! 867 00:46:18,413 --> 00:46:19,482 -Oh, I don't know-- 868 00:46:19,551 --> 00:46:20,896 pretty funny from here. 869 00:46:20,965 --> 00:46:22,068 -Oh, really? 870 00:46:22,137 --> 00:46:23,275 I think I should take your head off. 871 00:46:23,344 --> 00:46:24,586 [arguing] 872 00:46:24,655 --> 00:46:25,551 -What's the matter, Duncan? 873 00:46:25,620 --> 00:46:27,689 Can't you take a joke? 874 00:46:27,758 --> 00:46:29,793 -Fitz would have found it funny. 875 00:46:29,862 --> 00:46:32,862 -So are you going to give me away? 876 00:46:32,931 --> 00:46:33,931 -No. 877 00:46:34,000 --> 00:46:36,310 -Oh, please, Duncan, please. 878 00:46:39,344 --> 00:46:41,137 -All right, take her for god's sake. 879 00:46:44,172 --> 00:46:45,310 -Look at this place. 880 00:46:45,379 --> 00:46:46,551 Never seen such a mess. 881 00:46:49,965 --> 00:46:52,172 There sheets are disgusting. 882 00:46:52,241 --> 00:46:53,655 -Hey, enough with the mess. 883 00:46:53,724 --> 00:46:55,137 I have to live here. 884 00:46:55,206 --> 00:46:56,344 -Oh, I'm sorry. 885 00:46:58,793 --> 00:47:00,379 My wedding present to them-- only one of 886 00:47:00,448 --> 00:47:01,689 six left in the world. 887 00:47:04,758 --> 00:47:09,000 -When I was living in China way back when, those things 888 00:47:09,068 --> 00:47:10,896 were a dime a dozen. 889 00:47:10,965 --> 00:47:13,206 If only I'd known then what I know now. 890 00:47:13,275 --> 00:47:14,482 -Pity. 891 00:47:14,551 --> 00:47:15,482 So what are you going to get them? 892 00:47:15,551 --> 00:47:16,724 A toaster? 893 00:47:18,620 --> 00:47:19,931 -You know, you were right. 894 00:47:20,000 --> 00:47:22,551 They are a unique couple. 895 00:47:22,620 --> 00:47:24,793 So I figured I should give them something unique. 896 00:47:24,862 --> 00:47:27,379 -Yeah, like what? 897 00:47:27,448 --> 00:47:29,551 -My boat. 898 00:47:29,620 --> 00:47:30,551 -The barge? 899 00:47:30,620 --> 00:47:31,896 You can't give them the barge! 900 00:47:31,965 --> 00:47:32,586 -Why not? 901 00:47:32,655 --> 00:47:33,448 -Because-- 902 00:47:33,517 --> 00:47:34,310 -It's my boat. 903 00:47:34,379 --> 00:47:36,241 I do what I like with it. 904 00:47:36,310 --> 00:47:37,448 -Fine. 905 00:47:39,551 --> 00:47:41,896 -But then I figured that probably everyone would give 906 00:47:41,965 --> 00:47:43,413 something unique, so I went with a toaster. 907 00:47:48,413 --> 00:47:49,172 You keep the barge. 908 00:47:49,241 --> 00:47:50,413 I hate the water. 909 00:47:53,448 --> 00:47:54,620 Mess clean up. 910 00:48:05,931 --> 00:48:07,758 THEME SONG: And here we are. 911 00:48:07,827 --> 00:48:12,413 We're the princes of the universe. 912 00:48:12,482 --> 00:48:14,379 Here we belong. 913 00:48:14,448 --> 00:48:17,310 Fighting for survival. 914 00:48:17,379 --> 00:48:20,103 We've got to be the rulers of your world. 915 00:48:33,137 --> 00:48:35,172 I am immortal. 916 00:48:35,241 --> 00:48:38,482 I have inside me blood of kings. 917 00:48:38,551 --> 00:48:40,586 I have no rival. 918 00:48:40,655 --> 00:48:43,586 No man can be my equal. 919 00:48:43,655 --> 00:48:46,241 Send me to the future of your world. 57153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.