All language subtitles for Highlander S04E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,310 --> 00:00:05,172 [music playing] 2 00:00:19,517 --> 00:00:21,172 -There are many facets to assessing 3 00:00:21,241 --> 00:00:22,793 diamonds, Monsieur d'Estaing. 4 00:00:22,862 --> 00:00:24,172 No pun intended. 5 00:00:24,241 --> 00:00:26,206 There is, naturally, color and size to take into 6 00:00:26,275 --> 00:00:32,068 consideration, but, uh, quality as well. 7 00:00:32,137 --> 00:00:34,206 [thunder] 8 00:00:34,275 --> 00:00:41,517 -For instance, this stone, four carats, only a very 9 00:00:41,586 --> 00:00:42,724 slight inclusion. 10 00:00:45,034 --> 00:00:46,241 -[sighs] 11 00:00:50,068 --> 00:00:51,068 -Yeah. 12 00:00:51,137 --> 00:00:52,482 [sighs] 13 00:00:52,551 --> 00:00:56,275 The finish is lousy. 14 00:00:56,344 --> 00:00:58,000 -Its proportion sucks. 15 00:00:58,068 --> 00:01:03,000 It's got at least one extra facet, major imperfections. 16 00:01:03,068 --> 00:01:05,344 It's crap. 17 00:01:05,413 --> 00:01:06,586 Did you cut this one yourself? 18 00:01:10,344 --> 00:01:13,172 -Monsieur is in the diamond trade? 19 00:01:13,241 --> 00:01:17,793 -Monsieur does not trade, he collects. 20 00:01:17,862 --> 00:01:21,000 Do you see how beautiful she is? 21 00:01:21,068 --> 00:01:22,827 The diamond has to be at least as perfect. 22 00:01:22,896 --> 00:01:26,241 And I don't care how much it costs. 23 00:01:26,310 --> 00:01:28,172 [thunder] 24 00:01:33,724 --> 00:01:35,103 [buzzing] 25 00:01:42,689 --> 00:01:47,793 -They say it's part of the great Crino diamond. 26 00:01:47,862 --> 00:01:50,655 It was made for an English prince's daughter. 27 00:01:56,586 --> 00:01:57,827 -Around 40 carats. 28 00:01:57,896 --> 00:01:59,793 Is this the best you have? 29 00:01:59,862 --> 00:02:02,724 -It's the best anyone has. 30 00:02:02,793 --> 00:02:06,172 -Do you fancy this one, love? 31 00:02:06,241 --> 00:02:08,068 Then I'll take it. 32 00:02:08,137 --> 00:02:09,413 -Excellent. 33 00:02:09,482 --> 00:02:13,241 And uh, how does Monsieur choose to pay? 34 00:02:13,310 --> 00:02:14,689 -No, no, no. 35 00:02:14,758 --> 00:02:17,344 I said I'll take it. 36 00:02:17,413 --> 00:02:19,344 I didn't say anything about paying for it. 37 00:02:26,724 --> 00:02:29,206 I wouldn't bother with that alarm if I were you. 38 00:02:29,517 --> 00:02:30,931 It'll be over before you know it. 39 00:02:31,000 --> 00:02:31,931 -[coughing] 40 00:02:32,000 --> 00:02:33,068 -What are you doing, Morgan? 41 00:02:33,137 --> 00:02:35,413 Wait, this isn't how we planned it. 42 00:02:35,482 --> 00:02:40,413 -But I'm afraid this is the way it is. 43 00:02:40,482 --> 00:02:42,379 -[gagging] 44 00:02:42,448 --> 00:02:44,379 -Help me, I can't breathe. 45 00:02:44,448 --> 00:02:46,344 Help me, I can't breathe. 46 00:02:46,413 --> 00:02:47,206 -Don't make a scene, love. 47 00:02:47,275 --> 00:02:48,275 It'll be over in a minute. 48 00:02:58,275 --> 00:03:03,586 NARRATOR: He is Duncan MacLeod, the Highlander. 49 00:03:03,655 --> 00:03:06,896 Born in 1592 in the Highlands of Scotland, 50 00:03:06,965 --> 00:03:09,068 and he is still alive. 51 00:03:09,137 --> 00:03:11,034 He is immortal. 52 00:03:11,103 --> 00:03:23,137 For 400 years, he's been a warrior, a lover, a wanderer. 53 00:03:23,206 --> 00:03:26,655 Constantly facing other immortals in combat to the 54 00:03:26,724 --> 00:03:30,344 death, the winner takes his enemy's head, 55 00:03:30,413 --> 00:03:32,793 and with it his power. 56 00:03:32,862 --> 00:03:36,827 I am a watcher, part of a secret society of men and 57 00:03:36,896 --> 00:03:41,586 women who observe and record, but never interfere. 58 00:03:41,655 --> 00:03:44,310 We know the truth about immortals. 59 00:03:44,379 --> 00:03:50,000 In the end, there can be only one, may it be Duncan MacLeod, 60 00:03:50,068 --> 00:03:53,103 the Highlander. 61 00:03:53,172 --> 00:03:54,689 [theme music] 62 00:04:32,241 --> 00:04:40,379 [sirens] 63 00:04:40,448 --> 00:04:41,620 -[inaudible]. 64 00:04:46,310 --> 00:04:47,172 DUNCAN [OFFSCREEN]: Do you mind telling me 65 00:04:47,241 --> 00:04:47,931 what this is about? 66 00:04:48,000 --> 00:04:49,241 Maybe I could help. 67 00:04:49,310 --> 00:04:50,620 Hello? 68 00:04:50,689 --> 00:04:52,034 Hello? 69 00:04:52,103 --> 00:04:55,517 Are you like this with everybody, or is it just me? 70 00:04:55,586 --> 00:04:58,034 Oh, I'm sorry for driving you out of bed, Mr. MacLeod, what, 71 00:04:58,103 --> 00:05:00,206 at 5 o'clock in the morning. [FRENCH ACCENT] Oh, but this 72 00:05:00,275 --> 00:05:02,034 is a matter of national security. 73 00:05:02,103 --> 00:05:03,689 National security? 74 00:05:03,758 --> 00:05:05,586 Come on, listen up, this is your part. 75 00:05:08,758 --> 00:05:09,827 Nice talking to you. 76 00:05:09,896 --> 00:05:12,551 -Ah, Monsieur MacLeod. 77 00:05:12,620 --> 00:05:15,482 I'd like to thank you for your cooperation. 78 00:05:15,551 --> 00:05:18,241 -I was under the impression I didn't have any choice. 79 00:05:18,310 --> 00:05:19,034 -[chuckles] 80 00:05:19,103 --> 00:05:21,793 One always has a choice. 81 00:05:21,862 --> 00:05:23,344 -Uh-hm. 82 00:05:23,413 --> 00:05:26,137 -But coming in voluntarily is so much more civilized than 83 00:05:26,206 --> 00:05:28,137 being put in handcuffs, don't you agree? 84 00:05:28,206 --> 00:05:29,448 -Oh, well, I'm all for civilization. 85 00:05:29,517 --> 00:05:32,689 Now I want to know why I'm here. 86 00:05:32,758 --> 00:05:36,862 -Maybe my colleague can explain it better. 87 00:05:36,931 --> 00:05:40,586 I believe you know Agent Delaney from the American CID. 88 00:05:44,137 --> 00:05:47,034 -Yeah, we came into contact once. 89 00:05:47,103 --> 00:05:48,241 -Briefly. 90 00:05:48,310 --> 00:05:49,758 It was a completely different matter. 91 00:05:49,827 --> 00:05:52,620 -Oh, Renee, if you wanted to talk, why didn't you come by 92 00:05:52,689 --> 00:05:53,862 the barge? 93 00:05:53,931 --> 00:05:55,482 -This is French police business, Mr. MacLeod. 94 00:05:55,551 --> 00:05:59,172 -Oh, please, you can call me Duncan. 95 00:05:59,241 --> 00:06:02,172 -OK, Duncan, you can call me Agent Delaney. 96 00:06:05,379 --> 00:06:09,310 -And you can call me Inspector Dufay. 97 00:06:09,379 --> 00:06:11,551 Agent Delaney is here to assist us in a serious 98 00:06:11,620 --> 00:06:13,758 criminal matter, Monsieur MacLeod. 99 00:06:13,827 --> 00:06:16,413 We hoped you'd be able to assist us as well. 100 00:06:16,482 --> 00:06:19,000 -There's been a series of robberies in the Paris area. 101 00:06:19,068 --> 00:06:20,379 -And murders. 102 00:06:20,448 --> 00:06:22,689 -And they fit a pattern I've investigated before. 103 00:06:22,758 --> 00:06:23,862 -Really? 104 00:06:23,931 --> 00:06:25,724 Am I a suspect? 105 00:06:25,793 --> 00:06:27,482 -Not at this point. 106 00:06:27,551 --> 00:06:29,034 -Well, that's [sighs] 107 00:06:29,103 --> 00:06:30,827 really gratifying to hear. 108 00:06:30,896 --> 00:06:34,482 Maybe you just bought me for moral support. 109 00:06:34,551 --> 00:06:37,793 -Having an attitude won't make this any easier. 110 00:06:37,862 --> 00:06:40,034 In going through the files on a suspect, your name kept 111 00:06:40,103 --> 00:06:41,586 coming up, too. 112 00:06:41,655 --> 00:06:43,931 We were hoping you could help tell us something about him. 113 00:06:44,000 --> 00:06:45,758 -That depends on you have in mind. 114 00:06:45,827 --> 00:06:48,000 -His name is Xavier Saint Cloud. 115 00:06:57,241 --> 00:06:58,482 The suspect's male. 116 00:06:58,551 --> 00:07:00,344 He has very expensive taste. 117 00:07:00,413 --> 00:07:01,758 -Good. 118 00:07:01,827 --> 00:07:03,551 That sort of narrows down half the population of Paris. 119 00:07:03,620 --> 00:07:05,068 -He has a passion for rare jewelry. 120 00:07:13,310 --> 00:07:15,137 And he kills to get it and he uses gas. 121 00:07:15,206 --> 00:07:16,931 I'd see that narrows it down quite a bit. 122 00:07:25,137 --> 00:07:26,862 -Sorry, I can't tell you anything. 123 00:07:26,931 --> 00:07:28,413 -Two days ago, he hit a jewelry store and 124 00:07:28,482 --> 00:07:30,689 three people are dead. 125 00:07:30,758 --> 00:07:33,068 Still nothing to tell us? 126 00:07:33,137 --> 00:07:35,137 -I'm sorry, I can't help. 127 00:07:35,206 --> 00:07:37,827 Now is there anything else? 128 00:07:37,896 --> 00:07:39,517 Good, then I'll be going. 129 00:07:39,586 --> 00:07:43,241 Inspector Dufay, Agent Delaney, it's been so nice 130 00:07:43,310 --> 00:07:44,482 seeing you again. 131 00:07:48,724 --> 00:07:49,793 -Duncan. 132 00:07:49,862 --> 00:07:50,931 Duncan, wait. 133 00:07:51,000 --> 00:07:52,206 It wasn't me who dragged you down here. 134 00:07:52,275 --> 00:07:53,344 It was Dufay. 135 00:07:53,413 --> 00:07:54,551 -I tried my best to keep you out of it. 136 00:07:54,620 --> 00:07:56,517 -Then I guess my thanks are in order. 137 00:07:56,586 --> 00:07:58,068 [laughing] 138 00:07:58,137 --> 00:07:59,551 -I have nothing to hide. 139 00:07:59,620 --> 00:08:01,068 -Right. 140 00:08:01,137 --> 00:08:02,068 Last time I was chasing St. Cloud, you were right in the 141 00:08:02,137 --> 00:08:03,275 middle of it. 142 00:08:03,344 --> 00:08:04,931 Look, I know you're one of the good guys. 143 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Just give me a hand here. 144 00:08:06,068 --> 00:08:07,103 You know I wouldn't screw you. 145 00:08:07,172 --> 00:08:09,344 I-- 146 00:08:09,413 --> 00:08:09,965 I didn't mean-- 147 00:08:10,034 --> 00:08:11,413 I-- not that I-- 148 00:08:11,482 --> 00:08:12,241 [sighs] 149 00:08:12,310 --> 00:08:14,448 I do this around you. 150 00:08:14,517 --> 00:08:15,689 -It's OK. 151 00:08:15,758 --> 00:08:18,689 -Just give me something. 152 00:08:18,758 --> 00:08:20,137 -You're after the wrong guy. 153 00:08:20,206 --> 00:08:22,310 -How do you know? 154 00:08:22,379 --> 00:08:24,068 -Xavier St. Cloud is dead. 155 00:08:24,137 --> 00:08:25,172 -Wa-- wait. 156 00:08:25,241 --> 00:08:26,827 You can't just walk away after dropping a 157 00:08:26,896 --> 00:08:27,793 bomb on me like that. 158 00:08:27,862 --> 00:08:29,551 What makes you so sure? 159 00:08:29,620 --> 00:08:31,000 -I've got a reliable source. 160 00:08:39,413 --> 00:08:47,655 [grunting] 161 00:08:51,689 --> 00:08:54,931 -Whoever's out there is not Xavier St. Cloud. 162 00:08:55,000 --> 00:08:56,034 -That's it? 163 00:08:56,103 --> 00:08:58,137 That's all you're going to tell me? 164 00:08:58,206 --> 00:09:01,724 -Renee, I'll see you around. 165 00:09:01,793 --> 00:09:03,344 -I'm sorry about the cold shoulder. 166 00:09:03,413 --> 00:09:04,827 I-- 167 00:09:04,896 --> 00:09:05,655 I figured you wouldn't want the cops knowing about us. 168 00:09:05,724 --> 00:09:06,896 -Knowing about what? 169 00:09:06,965 --> 00:09:09,103 -What happened between us. 170 00:09:09,172 --> 00:09:11,068 -Not much, as I seem to remember. 171 00:09:11,137 --> 00:09:14,965 -Would you, you know, do the guy thing? 172 00:09:15,034 --> 00:09:16,896 -Do the guy thing? 173 00:09:16,965 --> 00:09:19,793 -Yeah, you know, my engine. 174 00:09:19,862 --> 00:09:21,724 -What seems to be the problem? 175 00:09:21,793 --> 00:09:24,689 -3,000 pounds of ugly tin just doesn't like me. 176 00:09:24,758 --> 00:09:27,068 -Let's have a look. 177 00:09:27,137 --> 00:09:31,275 -Now I want you to know, ordinarily I don't let strange 178 00:09:31,344 --> 00:09:32,068 men in my apartment. 179 00:09:32,137 --> 00:09:34,068 -Unless you trust them? 180 00:09:34,137 --> 00:09:35,275 -No. 181 00:09:39,103 --> 00:09:42,482 Unless I have a gun. 182 00:09:42,551 --> 00:09:45,517 Well, I want to make it clear, whatever it was, it's over. 183 00:09:45,586 --> 00:09:48,103 -Well, if you say so. 184 00:09:48,172 --> 00:09:49,310 -I'm engaged. 185 00:09:51,965 --> 00:09:53,862 -Really? 186 00:09:53,931 --> 00:09:54,758 -His name's Paul. 187 00:09:54,827 --> 00:09:57,482 He's a lawyer in Washington. 188 00:09:57,551 --> 00:09:59,241 He's even thinking of running for Congress. 189 00:09:59,310 --> 00:10:00,000 -Oh, I thought you'd [inaudible] 190 00:10:00,068 --> 00:10:01,137 off to fight crime. 191 00:10:01,206 --> 00:10:02,310 -Duncan be serious. 192 00:10:02,379 --> 00:10:04,241 I don't want this to-- 193 00:10:04,310 --> 00:10:05,172 I-- 194 00:10:05,241 --> 00:10:08,068 I don't want us to be enemies. 195 00:10:08,137 --> 00:10:09,241 Say something. 196 00:10:12,137 --> 00:10:13,275 -Congratulations. 197 00:11:17,482 --> 00:11:18,655 -[groans] 198 00:11:18,724 --> 00:11:21,241 Morgan d'Estaing, nice to see you again. 199 00:11:28,517 --> 00:11:30,000 [grunts] 200 00:11:30,068 --> 00:11:31,931 [crash] 201 00:11:32,000 --> 00:11:36,310 -Duncan, so nice of you to drop in. 202 00:12:27,862 --> 00:12:29,000 -Come on, man. 203 00:12:35,724 --> 00:12:37,689 [grunts] 204 00:12:37,758 --> 00:12:38,862 -Come on, MacLeod. 205 00:12:42,068 --> 00:12:45,103 It's a little bit smokey, isn't it, MacLeod? 206 00:12:45,172 --> 00:12:46,310 Come on. 207 00:12:52,137 --> 00:12:54,517 I'm getting nearer. 208 00:12:54,586 --> 00:12:55,758 Come on! 209 00:13:02,965 --> 00:13:04,862 -[grunts] 210 00:13:11,448 --> 00:13:12,758 -Monsieur, are you hurt? 211 00:13:12,827 --> 00:13:13,965 -I'm OK. 212 00:13:16,172 --> 00:13:20,068 I had a smashing time. 213 00:13:20,137 --> 00:13:23,034 Oh. 214 00:13:23,103 --> 00:13:26,000 [grunts] 215 00:13:26,068 --> 00:13:27,482 Now remember, don't try this at home. 216 00:13:31,689 --> 00:13:33,655 Nice place you have here. 217 00:13:33,724 --> 00:13:34,896 -Thanks. 218 00:13:38,344 --> 00:13:40,310 Government housing. 219 00:13:40,379 --> 00:13:44,586 I'm out as soon as the next congressional junket arrives. 220 00:13:44,655 --> 00:13:48,172 So is this a social call? 221 00:13:48,241 --> 00:13:50,000 -It's about your case. 222 00:13:50,068 --> 00:13:52,034 -I thought you couldn't help us. 223 00:13:52,103 --> 00:13:53,448 -Changed my mind. 224 00:13:53,517 --> 00:13:54,724 AGENT DELANEY [OFFSCREEN]: Why? 225 00:13:54,793 --> 00:13:57,241 Did you take a walk and meet a good Samaritan? 226 00:13:57,310 --> 00:14:00,379 -Something like that. 227 00:14:00,448 --> 00:14:03,103 I want to see your files on Xavier St. Cloud. 228 00:14:03,172 --> 00:14:06,068 [typing] 229 00:14:06,137 --> 00:14:07,172 -The dead guy? 230 00:14:07,241 --> 00:14:10,517 -Well, we've got to start somewhere. 231 00:14:10,586 --> 00:14:13,448 [sirens] 232 00:14:13,517 --> 00:14:15,310 -This is what we have. 233 00:14:15,379 --> 00:14:17,137 St. Cloud's wanted for unsolved 234 00:14:17,206 --> 00:14:19,758 cases all over Europe. 235 00:14:19,827 --> 00:14:21,517 Police couldn't get close to him. 236 00:14:21,586 --> 00:14:23,620 Came and went like a ghost. 237 00:14:23,689 --> 00:14:26,068 -Till two years ago. 238 00:14:26,137 --> 00:14:27,482 -That's not in the files. 239 00:14:27,551 --> 00:14:28,965 -Oh. 240 00:14:29,034 --> 00:14:30,344 Word gets around. 241 00:14:30,413 --> 00:14:31,620 -Obviously. 242 00:14:31,689 --> 00:14:33,965 They figured he was on some topic island 243 00:14:34,034 --> 00:14:35,793 sipping pina coladas. 244 00:14:35,862 --> 00:14:39,275 My guess was our boy came out of retirement. 245 00:14:39,344 --> 00:14:41,655 -Except this is not our guy. 246 00:14:41,724 --> 00:14:45,758 He's got the same target, same M.O. They even found some of 247 00:14:45,827 --> 00:14:47,965 the same gas in the victims' bodies. 248 00:14:48,034 --> 00:14:50,379 Who else could it be? 249 00:14:50,448 --> 00:14:53,310 -Duncan, I-- 250 00:14:53,379 --> 00:14:55,241 my gut tells me there's something happening here. 251 00:14:55,310 --> 00:14:57,689 And-- 252 00:14:57,758 --> 00:15:00,724 -Like what? 253 00:15:00,793 --> 00:15:03,344 -I just want to be very clear. 254 00:15:03,413 --> 00:15:06,586 If we do this together, it's strictly professional. 255 00:15:22,344 --> 00:15:23,482 -Strictly. 256 00:15:25,620 --> 00:15:28,103 Look, I want you to check on another file for me. 257 00:15:31,655 --> 00:15:34,896 -You have a name? 258 00:15:34,965 --> 00:15:36,517 -Yeah, Morgan d'Estaing. 259 00:15:36,586 --> 00:15:39,275 [clapping] 260 00:15:39,344 --> 00:15:41,137 -A toast. 261 00:15:41,206 --> 00:15:45,448 -Yes, a toast, everybody. 262 00:15:45,517 --> 00:15:46,206 -Ah. 263 00:15:46,275 --> 00:15:47,724 -It's Morgan, look. 264 00:15:47,793 --> 00:15:49,448 -What's the occasion? 265 00:15:49,517 --> 00:15:52,275 -The war with the British isn't going well. 266 00:15:52,344 --> 00:15:53,551 Have I, uh-- 267 00:15:53,620 --> 00:15:55,344 have I forgotten a birthday or something? 268 00:15:55,413 --> 00:15:56,448 -I was out riding in the estate. 269 00:15:56,517 --> 00:15:58,310 I should change. 270 00:15:58,379 --> 00:15:58,965 What is it? 271 00:15:59,034 --> 00:16:01,206 What's wrong? 272 00:16:01,275 --> 00:16:02,965 -Philippe, tell him. 273 00:16:03,034 --> 00:16:04,827 -Things have changed, Morgan. 274 00:16:08,137 --> 00:16:09,206 Emily play, please. 275 00:16:09,275 --> 00:16:11,241 Play. 276 00:16:11,310 --> 00:16:15,551 When we thought we'd remained childless, we adopted you to 277 00:16:15,620 --> 00:16:18,551 carry our ancient family name to carry on 278 00:16:18,620 --> 00:16:20,172 the d'Estaing line. 279 00:16:20,241 --> 00:16:21,620 -But I know all this. 280 00:16:21,689 --> 00:16:23,965 You never kept it a secret. 281 00:16:24,034 --> 00:16:26,827 -Then Bernard was born. 282 00:16:26,896 --> 00:16:28,068 -And I had a brother. 283 00:16:28,137 --> 00:16:29,344 How does that change anything? 284 00:16:29,413 --> 00:16:33,000 -It changes everything. 285 00:16:33,068 --> 00:16:36,068 It means you're not to inherit the d'Estaing 286 00:16:36,137 --> 00:16:38,344 estate or the title. 287 00:16:38,413 --> 00:16:40,655 All that will go to Bernard. 288 00:16:40,724 --> 00:16:44,137 Of course you'll get a monthly allowance. 289 00:16:44,206 --> 00:16:45,344 -An allowance? 290 00:16:47,551 --> 00:16:49,758 But it's mine. 291 00:16:49,827 --> 00:16:52,000 By rights it should go to me. 292 00:16:52,068 --> 00:16:53,827 I'm the oldest son. 293 00:16:53,896 --> 00:16:55,000 -The adopted son. 294 00:16:57,758 --> 00:16:58,724 -I'm a d'Estaing. 295 00:16:58,793 --> 00:16:59,655 I'm-- 296 00:16:59,724 --> 00:17:00,379 I'm one of you. 297 00:17:00,448 --> 00:17:04,448 -In name only. 298 00:17:04,517 --> 00:17:06,000 Bernard is a true d'Estaing. 299 00:17:08,655 --> 00:17:12,137 -I loved you as a son-- 300 00:17:12,206 --> 00:17:15,103 your son. 301 00:17:15,172 --> 00:17:18,482 -Try to understand, you'll have a place here. 302 00:17:18,551 --> 00:17:23,724 But Bernard will be master of the estate. 303 00:17:23,793 --> 00:17:25,448 It can be no other way. 304 00:17:32,034 --> 00:17:33,931 [gasps] 305 00:17:44,034 --> 00:17:45,172 [dog barking] 306 00:18:01,965 --> 00:18:03,103 -I'm sorry. 307 00:18:06,137 --> 00:18:07,241 Sleep, little brother. 308 00:18:10,000 --> 00:18:11,137 Sleep. 309 00:18:13,413 --> 00:18:14,586 [groans] 310 00:18:21,379 --> 00:18:24,310 BERNARD [OFFSCREEN]: [MUFFLED] Help me. 311 00:18:24,379 --> 00:18:25,827 Help me. 312 00:18:25,896 --> 00:18:27,827 Help! 313 00:18:27,896 --> 00:18:28,310 -No! 314 00:18:28,379 --> 00:18:29,310 Bernard! 315 00:18:29,379 --> 00:18:30,862 Let go. 316 00:18:30,931 --> 00:18:31,862 Get off of him! 317 00:18:31,931 --> 00:18:33,310 Let him go! 318 00:18:38,931 --> 00:18:40,034 Monster. 319 00:18:46,931 --> 00:18:48,310 -[groans] 320 00:19:27,137 --> 00:19:33,275 -Well, look what we have here, a newborn. 321 00:19:37,275 --> 00:19:46,517 -[gasps] 322 00:19:49,413 --> 00:19:50,551 -You want to stay? 323 00:19:54,000 --> 00:19:55,310 I didn't think so. 324 00:20:06,862 --> 00:20:09,620 -They tried to kill me. 325 00:20:09,689 --> 00:20:10,827 I was their son. 326 00:20:13,551 --> 00:20:17,344 I loved them, and they buried me alive. 327 00:20:17,413 --> 00:20:19,206 -[chuckles] 328 00:20:19,275 --> 00:20:21,344 Even they wouldn't try that. 329 00:20:21,413 --> 00:20:23,862 Believe me, you were quite dead when they 330 00:20:23,931 --> 00:20:25,034 put you in this casket. 331 00:20:29,379 --> 00:20:30,655 -You're insane. 332 00:20:30,724 --> 00:20:33,275 -You'll understand it all in time. 333 00:20:33,344 --> 00:20:35,793 Come, we have much to talk about. 334 00:20:35,862 --> 00:20:39,724 -They're going to pay for what they did to me, all of them. 335 00:21:02,586 --> 00:21:03,275 -Pretty, isn't it? 336 00:21:03,344 --> 00:21:04,241 -Oh, it's beautiful. 337 00:21:09,172 --> 00:21:11,310 -You changed a bit. 338 00:21:11,379 --> 00:21:12,655 -You noticed. 339 00:21:12,724 --> 00:21:13,551 -Umm, yeah. 340 00:21:13,620 --> 00:21:15,068 You cut your hair. 341 00:21:15,137 --> 00:21:15,965 -Cut my hair. 342 00:21:16,034 --> 00:21:17,310 -Nice new clothes. 343 00:21:17,379 --> 00:21:19,034 -Try, yeah. 344 00:21:19,103 --> 00:21:20,517 -Styling these days. 345 00:21:20,586 --> 00:21:22,413 -Well, it's hard on a government salary. 346 00:21:22,482 --> 00:21:23,827 [laughing] 347 00:21:27,655 --> 00:21:29,379 -They don't have this in Washington. 348 00:21:29,448 --> 00:21:32,103 -Yeah, Paris is a beautiful city. 349 00:21:32,172 --> 00:21:34,551 -God, this was a great idea, Duncan. 350 00:21:37,310 --> 00:21:40,862 -So how long are you gonna stay? 351 00:21:40,931 --> 00:21:43,689 -Depends. 352 00:21:43,758 --> 00:21:46,517 -On what, Xavier? 353 00:21:46,586 --> 00:21:48,068 -How long it takes to solve the case. 354 00:21:51,310 --> 00:21:53,379 I haven't eaten on a boat since I was a child. 355 00:21:53,448 --> 00:21:55,000 It was a great idea, Duncan. 356 00:21:55,068 --> 00:21:57,206 -Yeah, well, there's more to life than just work. 357 00:22:02,206 --> 00:22:04,379 What's this? 358 00:22:04,448 --> 00:22:07,689 -Well, I work with him, you work with me. 359 00:22:07,758 --> 00:22:09,344 We're all in this together, right? 360 00:22:09,413 --> 00:22:11,034 -One big happy family. 361 00:22:11,103 --> 00:22:11,517 -Yeah. 362 00:22:11,586 --> 00:22:12,137 -Right. 363 00:22:12,206 --> 00:22:14,068 -May I join you? 364 00:22:14,137 --> 00:22:16,310 -Looks like you already have. 365 00:22:16,379 --> 00:22:18,965 -We are running a check on this table. 366 00:22:19,034 --> 00:22:20,724 I have never heard of him. 367 00:22:20,793 --> 00:22:24,379 But if he has a record, we'll find it. 368 00:22:24,448 --> 00:22:25,620 -Provided he isn't dead. 369 00:22:30,517 --> 00:22:31,655 -MacLeod. 370 00:22:33,517 --> 00:22:35,931 It's good to see you again. 371 00:22:36,000 --> 00:22:37,344 -It's been a while. 372 00:22:37,413 --> 00:22:38,482 -You didn't call. 373 00:22:38,551 --> 00:22:39,862 You didn't come by. 374 00:22:39,931 --> 00:22:41,068 I've missed you. 375 00:22:41,137 --> 00:22:42,517 -Oh. 376 00:22:42,586 --> 00:22:44,310 -But uh, I see you've been busy. 377 00:22:47,034 --> 00:22:48,896 -Duncan, are you going to introduce your friend? 378 00:22:48,965 --> 00:22:50,655 -No, I don't think he really has time. 379 00:22:50,724 --> 00:22:53,413 We've got something to discuss. 380 00:22:53,482 --> 00:22:55,758 -I'll be seeing you again. 381 00:22:55,827 --> 00:22:56,517 -Yeah. 382 00:22:56,586 --> 00:22:57,275 It won't take long. 383 00:22:57,344 --> 00:22:58,413 I'll be back real soon. 384 00:23:02,896 --> 00:23:06,172 So first the jewelry store then the warehouse. 385 00:23:06,241 --> 00:23:07,965 Who are you going after next? 386 00:23:08,034 --> 00:23:09,413 -Xavier taught me well. 387 00:23:09,482 --> 00:23:11,620 In fact, he told me everything I know. 388 00:23:18,068 --> 00:23:19,448 PHILIPPE D'ESTAING [OFFSCREEN]: The English will 389 00:23:19,517 --> 00:23:20,551 be here any minute. 390 00:23:20,620 --> 00:23:22,413 The war's at our doorstep. 391 00:23:22,482 --> 00:23:23,793 We must hurry. 392 00:23:23,862 --> 00:23:25,241 Emily, fetch your mother. 393 00:23:25,310 --> 00:23:26,448 BERNARD [OFFSCREEN]: Papa. 394 00:23:29,827 --> 00:23:32,034 -My god. 395 00:23:32,103 --> 00:23:34,482 Am I seeing a ghost? 396 00:23:34,551 --> 00:23:37,551 This is not possible. 397 00:23:37,620 --> 00:23:38,758 EMILY [OFFSCREEN]: Mama. 398 00:23:40,896 --> 00:23:42,206 -Hello, Father. 399 00:23:42,275 --> 00:23:44,275 Hello, Emily. 400 00:23:44,344 --> 00:23:47,068 -It can't be you. 401 00:23:47,137 --> 00:23:49,586 You're dead. 402 00:23:49,655 --> 00:23:53,310 -And this is all a nightmare that will end when you die. 403 00:23:53,379 --> 00:23:54,517 -Wait. 404 00:23:56,862 --> 00:23:58,275 Gently, Morgan. 405 00:23:58,344 --> 00:24:01,000 You'll have what's coming to you. 406 00:24:01,068 --> 00:24:02,482 -Who are you? 407 00:24:02,551 --> 00:24:04,586 -Xavier St. Cloud. 408 00:24:04,655 --> 00:24:06,448 Think of me as a friend of the family. 409 00:24:06,517 --> 00:24:07,689 Please, sit down. 410 00:24:12,965 --> 00:24:16,275 The d'Estaing family took centuries to acquire land, 411 00:24:16,344 --> 00:24:18,517 titles, and wealth. 412 00:24:18,586 --> 00:24:23,551 But the revolution took your titles, Napoleon took your 413 00:24:23,620 --> 00:24:28,517 land, and the English army is about to take your wealth. 414 00:24:28,586 --> 00:24:31,517 -There is nothing left. 415 00:24:31,586 --> 00:24:33,275 -I doubt that. 416 00:24:33,344 --> 00:24:35,655 You've never been known as a careless land. 417 00:24:35,724 --> 00:24:39,551 Would you flee your estate penniless and unprotected? 418 00:24:43,034 --> 00:24:46,517 A stash of jewelry perhaps? 419 00:24:46,586 --> 00:24:47,655 Silver? 420 00:24:47,724 --> 00:24:49,482 -I told you, there is nothing. 421 00:24:53,068 --> 00:24:55,241 -We're wasting time. 422 00:24:55,310 --> 00:24:58,448 Why not cut their throats and have done with it. 423 00:24:58,517 --> 00:25:01,068 -[gasps] 424 00:25:01,137 --> 00:25:04,068 -You're going to be around a long time, Morgan. 425 00:25:04,137 --> 00:25:05,310 You have to learn patience. 426 00:25:11,103 --> 00:25:11,793 PHILIPPE D'ESTAING [OFFSCREEN]: This is 427 00:25:11,862 --> 00:25:14,931 monstrous, barbaric. 428 00:25:15,000 --> 00:25:16,103 MORGAN [OFFSCREEN]: You're one to talk. 429 00:25:18,896 --> 00:25:23,034 -I've spent a lifetime studying pain, how it travels 430 00:25:23,103 --> 00:25:26,896 along the nerves to the brain. 431 00:25:26,965 --> 00:25:29,793 Of course, certain areas contain 432 00:25:29,862 --> 00:25:31,827 more nerves than others-- 433 00:25:31,896 --> 00:25:35,758 the hand, the tongue. 434 00:25:35,827 --> 00:25:37,724 Well, you can imagine the possibilities. 435 00:25:41,068 --> 00:25:42,758 -I'm prepared to suffer. 436 00:25:42,827 --> 00:25:44,206 -Perhaps. 437 00:25:44,275 --> 00:25:46,137 But what about them? 438 00:25:52,482 --> 00:25:53,931 What do you say, Baron? 439 00:25:54,000 --> 00:25:56,068 Give me the money and you and your family can be on your 440 00:25:56,137 --> 00:26:00,344 way, or wait for the English to march in. 441 00:26:00,413 --> 00:26:02,344 -Tell him, Papa, tell him. 442 00:26:02,413 --> 00:26:06,275 -If you promise to let my family live. 443 00:26:06,344 --> 00:26:07,517 -You have my word. 444 00:26:10,551 --> 00:26:14,517 -In the cabinet, behind the bottles. 445 00:26:34,689 --> 00:26:36,068 Take it and go. 446 00:26:36,137 --> 00:26:39,517 You've given your word. 447 00:26:39,586 --> 00:26:43,724 -Let us just drink on it as gentlemen. 448 00:26:43,793 --> 00:26:48,551 -Anything to get that monster out of our lives forever. 449 00:26:48,620 --> 00:26:49,758 -Cheers. 450 00:26:57,206 --> 00:26:59,068 Come, Morgan. 451 00:26:59,137 --> 00:27:01,068 -But we haven't finished. 452 00:27:01,137 --> 00:27:02,413 -Morgan, come. 453 00:27:11,896 --> 00:27:15,103 -We were supposed to kill them, all of them. 454 00:27:15,172 --> 00:27:16,413 -Calm yourself. 455 00:27:16,482 --> 00:27:19,137 A few moments, and they'll be silent forever. 456 00:27:19,206 --> 00:27:22,103 [cannons exploding] 457 00:27:22,172 --> 00:27:23,586 -The wine-- 458 00:27:23,655 --> 00:27:26,689 you've put poison in their wine. 459 00:27:26,758 --> 00:27:30,827 Never bloody your hands unless you must. 460 00:27:30,896 --> 00:27:32,034 Thus endeth the first lesson. 461 00:27:36,172 --> 00:27:37,620 -But you gave him your word. 462 00:27:37,689 --> 00:27:39,724 -I gave you my word. 463 00:27:39,793 --> 00:27:42,551 And it's not whether you give your word, it's 464 00:27:42,620 --> 00:27:44,000 who you give it to. 465 00:27:49,448 --> 00:27:51,413 -Perhaps one day you'll betray me. 466 00:27:54,137 --> 00:27:55,724 -And that will be the second lesson. 467 00:28:11,103 --> 00:28:12,103 -This way, men. 468 00:28:12,172 --> 00:28:14,551 Secure the grounds. 469 00:28:14,620 --> 00:28:15,758 Whoa. 470 00:28:18,034 --> 00:28:19,896 Come. 471 00:28:19,965 --> 00:28:21,241 Soldier, take him. 472 00:28:30,827 --> 00:28:33,551 We'll put the colonel's office in the house. 473 00:28:33,620 --> 00:28:34,862 The men's tents can go in the yard. 474 00:28:34,931 --> 00:28:36,551 SOLDIER [OFFSCREEN]: Yes, sir. 475 00:28:36,620 --> 00:28:38,724 See if the owners are in the house. 476 00:28:38,793 --> 00:28:39,965 Ask them to surrender the property. 477 00:28:54,275 --> 00:28:55,206 Xavier. 478 00:28:55,275 --> 00:28:56,103 -MacLeod. 479 00:28:56,172 --> 00:28:58,689 I'm touched you remembered. 480 00:28:58,758 --> 00:29:02,068 -One could hardly forget those that kill their friends. 481 00:29:02,137 --> 00:29:04,896 It's a shame you're not alone, you'd be dead by now. 482 00:29:04,965 --> 00:29:07,586 -Wars can be so troublesome, can't they? 483 00:29:07,655 --> 00:29:09,931 On the other hand, they can be quite convenient. 484 00:29:10,000 --> 00:29:12,620 -Right, for those who want to make a profit by them. 485 00:29:12,689 --> 00:29:13,862 Is that why you're here? 486 00:29:16,379 --> 00:29:19,724 -Perhaps you'll think me sentimental, but I couldn't 487 00:29:19,793 --> 00:29:22,103 bear to think that the treasures of France in the 488 00:29:22,172 --> 00:29:23,482 hands of the English. 489 00:29:23,551 --> 00:29:25,551 -So you decided to liberate them. 490 00:29:25,620 --> 00:29:28,413 -On the contrary, this is Morgan d'Estaing, the only 491 00:29:28,482 --> 00:29:30,275 remaining heir, and my protege. 492 00:29:34,206 --> 00:29:36,827 -Lieutenant MacLeod, we found the family, sir-- 493 00:29:36,896 --> 00:29:38,275 all dead. 494 00:29:38,344 --> 00:29:40,103 It must have been suicide when they heard us coming. 495 00:29:40,172 --> 00:29:41,482 -A tragedy, really. 496 00:29:41,551 --> 00:29:44,586 Now, if you'll excuse us, my friend needs to grieve. 497 00:29:44,655 --> 00:29:45,827 -Come, Morgan. 498 00:29:49,896 --> 00:29:52,482 -We'll see each other again. 499 00:29:52,551 --> 00:29:53,517 XAVIER [OFFSCREEN]: Yes. 500 00:29:53,586 --> 00:29:54,827 We'll look forward to it. 501 00:30:01,551 --> 00:30:04,896 -Tell me, did you think it was him back there? 502 00:30:04,965 --> 00:30:07,482 Do you feel his presence now? 503 00:30:07,551 --> 00:30:09,827 I do. 504 00:30:09,896 --> 00:30:12,655 Did you think he was a zombie back from the dead? 505 00:30:12,724 --> 00:30:14,862 Do you feel the hate? 506 00:30:14,931 --> 00:30:17,206 -You know, it's funny, Morgan. 507 00:30:17,275 --> 00:30:19,517 There's a difference between hate and fear. 508 00:30:19,586 --> 00:30:21,620 I hated Xavier. 509 00:30:21,689 --> 00:30:24,448 You're just a cheap imitation. 510 00:30:24,517 --> 00:30:26,655 -I'm not an imitation, MacLeod. 511 00:30:26,724 --> 00:30:31,724 I'm a homage, a tribute to a great artist. 512 00:30:31,793 --> 00:30:32,862 DUNCAN [OFFSCREEN]: Yeah. 513 00:30:32,931 --> 00:30:34,068 -One you killed. 514 00:30:36,620 --> 00:30:37,862 -Excuse me, sir. 515 00:30:37,931 --> 00:30:40,793 A present from the gentleman. 516 00:30:40,862 --> 00:30:42,172 -Chateau d'Estaing. 517 00:30:42,241 --> 00:30:43,413 Ah, wonderful. 518 00:30:49,344 --> 00:30:52,241 Your friend is unusually generous. 519 00:30:52,310 --> 00:30:53,482 -He's unusual. 520 00:30:57,793 --> 00:30:58,724 -Mmm, perfect. 521 00:30:58,793 --> 00:31:01,206 Thank you. 522 00:31:01,275 --> 00:31:04,413 -Xavier got what he deserved. 523 00:31:04,482 --> 00:31:07,206 -Maybe you're right. 524 00:31:07,275 --> 00:31:09,586 Maybe we all get what we deserve. 525 00:31:14,172 --> 00:31:15,310 Fair is fair. 526 00:31:21,655 --> 00:31:22,206 -No! 527 00:31:22,275 --> 00:31:23,068 Put it down! 528 00:31:23,137 --> 00:31:23,586 Put it down! 529 00:31:23,655 --> 00:31:24,103 Stop! 530 00:31:24,172 --> 00:31:24,862 -What? 531 00:31:24,931 --> 00:31:26,551 -Put the glass down. 532 00:31:26,620 --> 00:31:27,551 -Please, Monsieur. 533 00:31:27,620 --> 00:31:29,068 -What the hell are you doing? 534 00:31:29,137 --> 00:31:30,068 -Tell the captain to get an ambulance. 535 00:31:30,137 --> 00:31:31,551 Is there a doctor aboard? 536 00:31:31,620 --> 00:31:32,310 AGENT DELANEY [OFFSCREEN]: What? 537 00:31:32,379 --> 00:31:35,965 -Is anyone a doctor? 538 00:31:36,034 --> 00:31:37,137 -He's dead. 539 00:31:41,448 --> 00:31:44,862 But how did you know about the wine? 540 00:31:44,931 --> 00:31:46,551 -Xavier didn't like to kill face to face. 541 00:31:46,620 --> 00:31:49,931 He used poison, gas, bombs. 542 00:31:50,000 --> 00:31:51,655 It's his trademark. 543 00:31:51,724 --> 00:31:53,379 -But Xavier's dead. 544 00:31:53,448 --> 00:31:55,517 -Morgan worked with Xavier. 545 00:31:55,586 --> 00:31:58,034 -That was the guy at the restaurant, was Morgan? 546 00:31:58,103 --> 00:32:00,413 Why didn't you say anything? 547 00:32:00,482 --> 00:32:02,000 What kind of game are you playing here, McLeod? 548 00:32:05,172 --> 00:32:06,344 Merci. 549 00:32:11,000 --> 00:32:12,172 No prints. 550 00:32:12,241 --> 00:32:14,344 He injected the poison through the cork. 551 00:32:14,413 --> 00:32:16,034 Curare derivative. 552 00:32:16,103 --> 00:32:17,896 No known antidote. 553 00:32:17,965 --> 00:32:20,172 Well, this guy knew what he was doing. 554 00:32:20,241 --> 00:32:21,827 -He had a good teacher. 555 00:32:21,896 --> 00:32:23,620 -You know, he also went to a lot of trouble. 556 00:32:23,689 --> 00:32:26,206 This wine was worth a fortune. 557 00:32:26,275 --> 00:32:27,655 -Trace the bottle. 558 00:32:27,724 --> 00:32:29,758 -Uh, according to this report, this wine hasn't been 559 00:32:29,827 --> 00:32:30,586 available for decades. 560 00:32:30,655 --> 00:32:33,000 It shouldn't even exist. 561 00:32:33,068 --> 00:32:36,413 -I'll try, uh, the wine cellars. 562 00:32:36,482 --> 00:32:37,551 -In France? 563 00:32:37,620 --> 00:32:38,655 There's thousands. 564 00:32:38,724 --> 00:32:41,827 It'd be easier to trace a handgun in LA. 565 00:32:41,896 --> 00:32:43,000 -Yeah. 566 00:32:44,931 --> 00:32:46,862 -Any ideas? 567 00:32:46,931 --> 00:32:48,000 -I'll let you know. 568 00:33:46,896 --> 00:33:49,793 -Got any more tricks? 569 00:33:49,862 --> 00:33:51,689 -You don't waste time. 570 00:33:51,758 --> 00:33:54,620 -Well, should have used another wine. 571 00:33:54,689 --> 00:33:57,793 -But then you wouldn't know where to find me. 572 00:33:57,862 --> 00:34:00,896 -Why bring mortals into this? 573 00:34:00,965 --> 00:34:03,206 Why kill the inspector? 574 00:34:03,275 --> 00:34:06,068 -Because I could. 575 00:34:06,137 --> 00:34:09,000 -You're just like Xavier. 576 00:34:09,068 --> 00:34:12,517 -He was a prince, and he treated me like one. 577 00:34:12,586 --> 00:34:16,827 -And his gift to you was murder. 578 00:34:16,896 --> 00:34:21,310 -Justice, on a family that used me then betrayed me when 579 00:34:21,379 --> 00:34:24,068 I was no longer useful. 580 00:34:24,137 --> 00:34:27,275 Xavier gave me my revenge. 581 00:34:27,344 --> 00:34:30,206 Now I'm going to give him his. 582 00:34:47,482 --> 00:34:50,862 [grunting] 583 00:35:07,275 --> 00:35:09,206 [sirens] 584 00:35:09,275 --> 00:35:12,689 -Seems your cover has arrived, MacLeod. 585 00:35:12,758 --> 00:35:13,896 Another time. 586 00:35:16,241 --> 00:35:17,379 -Freeze. 587 00:35:21,827 --> 00:35:23,793 Well, there's enough evidence to link 588 00:35:23,862 --> 00:35:25,344 d'Estaing to the robberies. 589 00:35:25,413 --> 00:35:28,068 Let's hope there's some rare bottles of wine, like the one 590 00:35:28,137 --> 00:35:29,241 he used to kill the inspector. 591 00:35:29,310 --> 00:35:32,172 -I hope the instructor appreciated it. 592 00:35:32,241 --> 00:35:32,896 -Scum bag. 593 00:35:32,965 --> 00:35:34,137 -That's all right. 594 00:35:34,206 --> 00:35:35,034 He's a problem for the French police now. 595 00:35:35,103 --> 00:35:36,172 -But not for long, MacLeod. 596 00:35:36,241 --> 00:35:38,206 Soon I'll be somebody' else's problem. 597 00:35:38,275 --> 00:35:39,137 -I don't think so. 598 00:35:39,206 --> 00:35:40,241 Get him out of here. 599 00:35:40,310 --> 00:35:41,310 [french]. 600 00:35:41,379 --> 00:35:42,689 -She's quite something, you know-- 601 00:35:42,758 --> 00:35:46,275 young, fiery, intense, but, uh, oh so temporary. 602 00:35:46,344 --> 00:35:47,206 -She's nothing to me. 603 00:35:47,275 --> 00:35:48,689 -Oh, spare me. 604 00:35:48,758 --> 00:35:50,551 You know, the minute you two are alone, she'll be over you 605 00:35:50,620 --> 00:35:51,862 like a bitch in heat. 606 00:35:51,931 --> 00:35:53,068 -Come here. 607 00:35:53,137 --> 00:35:54,310 -Whoa. 608 00:35:59,448 --> 00:36:00,896 -Sorry. 609 00:36:00,965 --> 00:36:05,000 Who does that murdering bastard think he is? 610 00:36:05,068 --> 00:36:07,758 Where'd he get that stuff about us? 611 00:36:07,827 --> 00:36:08,965 -You followed me. 612 00:36:09,034 --> 00:36:11,068 -Hm, like I had a choice. 613 00:36:11,137 --> 00:36:14,000 My intuition said you had a lead and you weren't sharing. 614 00:36:14,068 --> 00:36:15,206 Turns out I was right. 615 00:36:15,275 --> 00:36:16,827 -Yeah, but we agreed to trust each other. 616 00:36:16,896 --> 00:36:18,724 -Yeah, we agreed to work together. 617 00:36:18,793 --> 00:36:21,379 How'd you know where to find him? 618 00:36:21,448 --> 00:36:22,448 -Intuition. 619 00:36:22,517 --> 00:36:23,758 -That's not good enough, MacLeod. 620 00:36:27,655 --> 00:36:29,655 -Listen, you be careful of d'Estaing. 621 00:36:29,724 --> 00:36:31,068 He can be very dangerous. 622 00:36:31,137 --> 00:36:33,000 -Oh, we can handle him. 623 00:36:33,068 --> 00:36:34,965 Look, there's a few more questions I'd like to ask you. 624 00:36:35,034 --> 00:36:36,310 -[chuckles] 625 00:36:36,379 --> 00:36:37,655 -[snickers] 626 00:36:37,724 --> 00:36:38,896 Duncan-- 627 00:36:38,965 --> 00:36:40,758 oh, don't make me pull rank here, Duncan. 628 00:36:40,827 --> 00:36:42,206 I'm a cop. 629 00:36:42,275 --> 00:36:43,827 I could have you brought in again. 630 00:36:43,896 --> 00:36:45,000 -Hm. 631 00:37:06,000 --> 00:37:07,206 -[sighs] 632 00:37:07,275 --> 00:37:08,241 You don't have the death penalty here, do you? 633 00:37:08,310 --> 00:37:10,758 -Not since 1981, Agent Delaney. 634 00:37:10,827 --> 00:37:11,965 -That's too bad. 635 00:37:12,034 --> 00:37:14,103 I can pull the switch on this creep myself. 636 00:37:14,172 --> 00:37:15,448 Has he got a lawyer yet? 637 00:37:15,517 --> 00:37:17,103 -He didn't want one. 638 00:37:17,172 --> 00:37:18,310 -That's weird. 639 00:37:23,655 --> 00:37:25,068 Oh, no. 640 00:37:25,137 --> 00:37:31,620 Quick, get a doctor. 641 00:37:31,689 --> 00:37:33,551 No, you don't get off that easy. 642 00:37:33,620 --> 00:37:35,034 Live, live. 643 00:37:35,103 --> 00:37:36,965 Damn it. 644 00:37:37,034 --> 00:37:38,137 -He's dead. 645 00:37:43,793 --> 00:37:45,827 -I guess he didn't need a lawyer after all. 646 00:37:51,310 --> 00:37:54,310 -Somebody stole him from the morgue. 647 00:37:54,379 --> 00:37:55,965 -Well, maybe nobody stole him. 648 00:37:56,034 --> 00:37:58,448 Maybe he just got up and walked away. 649 00:37:58,517 --> 00:38:00,620 -Very funny. 650 00:38:00,689 --> 00:38:02,379 Somebody had to be in it with him, but why? 651 00:38:02,448 --> 00:38:04,103 What good is a dead body? 652 00:38:04,172 --> 00:38:06,068 -What do you think? 653 00:38:06,137 --> 00:38:08,344 -I don't want to think about it anymore. 654 00:38:08,413 --> 00:38:10,586 Whatever happened, it's over. 655 00:38:10,655 --> 00:38:14,241 Morgan's dead and we lost a case. 656 00:38:14,310 --> 00:38:15,172 -[sighs] 657 00:38:15,241 --> 00:38:17,965 This is it. 658 00:38:18,034 --> 00:38:19,379 Thanks for walking me home. 659 00:38:19,448 --> 00:38:21,068 -Oh, no problem. 660 00:38:21,137 --> 00:38:22,965 You sure you'll be OK? 661 00:38:23,034 --> 00:38:25,379 -Yeah. 662 00:38:25,448 --> 00:38:28,000 Duncan, now that this is over, I don't think we should see 663 00:38:28,068 --> 00:38:29,758 each other anymore. 664 00:38:29,827 --> 00:38:31,551 -You sure? 665 00:38:31,620 --> 00:38:33,517 -Yeah, I'm sure. 666 00:38:44,448 --> 00:38:47,275 Yeah. 667 00:38:47,344 --> 00:38:51,551 -Uh, I think I should probably come up. 668 00:38:51,620 --> 00:38:52,965 -I don't think it's a good idea. 669 00:38:53,034 --> 00:38:53,724 -Just to talk. 670 00:38:53,793 --> 00:38:56,275 I mean, uh, honest. 671 00:38:56,344 --> 00:38:57,482 Scout's honor. 672 00:39:08,103 --> 00:39:10,586 -Um, do you-- 673 00:39:10,655 --> 00:39:13,000 -Here, let me give you a hand. 674 00:39:18,758 --> 00:39:19,965 [clears throat] 675 00:39:20,034 --> 00:39:22,172 -Want something to drink? 676 00:39:22,241 --> 00:39:23,379 -Um-- 677 00:39:25,275 --> 00:39:28,551 -I have some wine, or actually, forget the wine. 678 00:39:28,620 --> 00:39:30,068 I've kind of gone off wine lately. 679 00:39:30,137 --> 00:39:31,413 -Coffee's fine. 680 00:39:31,482 --> 00:39:32,137 -OK. 681 00:39:32,206 --> 00:39:33,827 I'll put some on-- 682 00:39:37,827 --> 00:39:39,068 coffee, I mean. 683 00:39:55,689 --> 00:39:58,034 Won't be long now. 684 00:39:58,103 --> 00:40:04,068 Soon as I hand in my report, that's it, back to the States. 685 00:40:04,137 --> 00:40:06,551 -It must be hard being away from someone you care about. 686 00:40:10,172 --> 00:40:13,517 Oh, Paul, the guy you're going to marry. 687 00:40:13,586 --> 00:40:15,379 -Paul, yes. 688 00:40:15,448 --> 00:40:17,068 I thought-- 689 00:40:17,137 --> 00:40:18,931 absolutely. 690 00:40:19,000 --> 00:40:20,275 Well, you'd like him. 691 00:40:20,344 --> 00:40:25,482 He's a normal guy, not that you're not normal. 692 00:40:25,551 --> 00:40:26,310 I mean-- 693 00:40:26,379 --> 00:40:28,275 -I know what you mean. 694 00:40:28,344 --> 00:40:35,655 -He's steady, 9:00 to 5:00, no secrets, no danger-- 695 00:40:38,655 --> 00:40:39,827 just what I need. 696 00:40:46,137 --> 00:40:47,655 -Well, I hope you'll be very happy together. 697 00:40:47,724 --> 00:40:48,862 OK? 698 00:40:51,034 --> 00:40:52,379 -[chuckles] 699 00:40:52,448 --> 00:40:56,000 Um, I'm gonna get this coffee. 700 00:40:58,896 --> 00:41:00,448 Excuse me. 701 00:41:00,517 --> 00:41:01,655 Oh, god. 702 00:41:10,275 --> 00:41:13,655 [sighs] 703 00:41:13,724 --> 00:41:16,344 Duncan? 704 00:41:16,413 --> 00:41:20,206 You think there was anything to what Morgan said about you 705 00:41:20,275 --> 00:41:23,275 and me and how it was so obvious? 706 00:41:23,344 --> 00:41:25,827 Do you think he's crazy? 707 00:41:25,896 --> 00:41:28,896 -About some things. 708 00:41:28,965 --> 00:41:30,344 -When we kissed did-- 709 00:41:30,413 --> 00:41:33,068 did you feel anything, like your 710 00:41:33,137 --> 00:41:34,586 spine melting or something? 711 00:41:41,344 --> 00:41:42,310 Duncan, I-- 712 00:41:42,379 --> 00:41:44,103 I have this thing for you. 713 00:41:44,172 --> 00:41:46,206 It's-- 714 00:41:46,275 --> 00:41:47,724 it's chemical, I think. 715 00:41:47,793 --> 00:41:52,034 And I spent the last few nights trying to think of 100 716 00:41:52,103 --> 00:41:54,655 reasons why we shouldn't go to bed. 717 00:41:54,724 --> 00:41:59,689 But if we don't, I'll never have any closure and I'll 718 00:41:59,758 --> 00:42:01,758 spend the rest of my life wondering what I missed. 719 00:42:05,310 --> 00:42:08,068 I can't do that to Paul. 720 00:42:08,137 --> 00:42:09,275 It wouldn't be fair to him. 721 00:42:20,965 --> 00:42:22,068 Duncan? 722 00:42:26,827 --> 00:42:28,206 [gasps] 723 00:42:36,206 --> 00:42:37,344 MORGAN [OFFSCREEN]: Hello, MacLeod. 724 00:42:40,655 --> 00:42:43,000 How could I just walk away, eh? 725 00:42:45,758 --> 00:42:52,793 Now just so you don't worry, after I kill you, I'll take 726 00:42:52,862 --> 00:42:55,620 good care of her. 727 00:42:55,689 --> 00:43:00,551 She'll remember Morgan d'Estaing 728 00:43:00,620 --> 00:43:03,482 as long as she lives. 729 00:43:03,551 --> 00:43:04,689 -Silly boy. 730 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 -Oh, did you slip, Duncan? 731 00:43:30,448 --> 00:43:31,620 -Your turn. 732 00:43:49,931 --> 00:43:51,034 -Nearly. 733 00:43:55,275 --> 00:43:57,137 [grunting] 734 00:44:02,655 --> 00:44:04,965 -You dented my blade. 735 00:44:05,034 --> 00:44:06,275 -Got anymore tricks? 736 00:44:21,275 --> 00:44:22,655 [grunts] 737 00:44:25,724 --> 00:44:28,931 -That's not going to do very much good, boy. 738 00:44:29,000 --> 00:44:31,482 -There's a curare on the tip. 739 00:44:31,551 --> 00:44:33,517 That's poison, MacLeod. 740 00:44:33,586 --> 00:44:34,862 You've only got 30 seconds. 741 00:44:42,793 --> 00:44:45,103 Come on! 742 00:44:45,172 --> 00:44:47,413 [grunting] 743 00:44:50,758 --> 00:44:52,517 -That's 15 more than I need. 744 00:44:58,172 --> 00:44:59,310 -You're going down. 745 00:45:02,655 --> 00:45:06,000 Here it comes, MacLeod. 746 00:45:06,068 --> 00:45:08,517 Can you feel the life draining out of you? 747 00:45:08,586 --> 00:45:11,448 Can you? 748 00:45:11,517 --> 00:45:12,862 -Why don't you-- 749 00:45:12,931 --> 00:45:14,034 [shouts] 750 00:45:25,896 --> 00:45:27,000 [thuds] 751 00:46:25,241 --> 00:46:38,172 -[gasps] 752 00:46:38,241 --> 00:46:39,620 [thunder] 753 00:46:50,413 --> 00:46:52,379 -Looks like you're going somewhere. 754 00:46:52,448 --> 00:46:53,862 -Washington. 755 00:46:53,931 --> 00:46:57,793 Paul's decided to run for Congress, so he moved up the 756 00:46:57,862 --> 00:47:00,896 date of the wedding. 757 00:47:00,965 --> 00:47:02,103 -Well, congratulations. 758 00:47:04,586 --> 00:47:07,000 Um, about last night-- 759 00:47:07,068 --> 00:47:07,793 -No, no, no, no. 760 00:47:07,862 --> 00:47:09,137 Don't-- don't explain. 761 00:47:09,206 --> 00:47:12,655 If you'd stayed, it might have been a big mistake. 762 00:47:12,724 --> 00:47:14,068 You could have taken advantage of the 763 00:47:14,137 --> 00:47:16,206 situation, but you didn't. 764 00:47:16,275 --> 00:47:18,103 You were a gentleman. 765 00:47:18,172 --> 00:47:20,379 Thank you. 766 00:47:20,448 --> 00:47:21,586 -Well, what can I say? 767 00:47:28,137 --> 00:47:31,689 -Can you imagine me a politician's wife? 768 00:47:31,758 --> 00:47:32,689 -Hmm. 769 00:47:32,758 --> 00:47:35,655 -[laughs] 770 00:47:35,724 --> 00:47:40,103 Well, wish me luck? 771 00:47:40,172 --> 00:47:41,551 Kiss me goodbye? 772 00:47:46,620 --> 00:47:47,793 -Good luck. 773 00:47:57,103 --> 00:47:58,206 -Oh, hell. 774 00:48:01,517 --> 00:48:01,965 -Whoa. 775 00:48:02,034 --> 00:48:02,482 Whoa. 776 00:48:02,551 --> 00:48:03,068 Whoa! 777 00:48:03,137 --> 00:48:04,275 [screams] 778 00:48:04,344 --> 00:48:08,172 [splash] 779 00:48:08,241 --> 00:48:10,103 [theme music] 47868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.