All language subtitles for Highlander S04E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,068 --> 00:00:07,793 -She loved Greece, Santorini especially. 2 00:00:07,862 --> 00:00:11,344 -She would never have seen it if you hadn't taken her. 3 00:00:11,413 --> 00:00:14,310 -I think she might have liked to been buried there, but I 4 00:00:14,379 --> 00:00:16,482 didn't want her to be so far away. 5 00:00:16,551 --> 00:00:18,965 [crow cawing] 6 00:00:19,034 --> 00:00:19,724 -Come on. 7 00:00:19,793 --> 00:00:20,620 I'll drive you home. 8 00:00:22,827 --> 00:00:23,965 [crow cawing] 9 00:00:26,827 --> 00:00:29,241 -I knew Alexa was dying. 10 00:00:29,310 --> 00:00:33,793 Every moment we were together, everywhere we went, I knew. 11 00:00:33,862 --> 00:00:37,551 And yet when she finally closed 12 00:00:37,620 --> 00:00:40,965 her eyes, I was surprised. 13 00:00:46,241 --> 00:00:49,275 -The Navajo have a saying-- 14 00:00:49,344 --> 00:00:52,275 "the spirit lives as long as someone who lives remembers 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,551 you." 16 00:00:54,620 --> 00:00:57,275 -Aren't you a little young to be so smart? 17 00:00:57,344 --> 00:00:58,724 [music playing] 18 00:01:07,586 --> 00:01:08,517 [crow cawing] 19 00:01:08,586 --> 00:01:10,517 -MacLeod. 20 00:01:10,586 --> 00:01:12,137 -Just looking. 21 00:01:31,413 --> 00:01:34,827 -Duncan MacLeod, of the clan MacLeod. 22 00:01:34,896 --> 00:01:36,034 -Leave me alone. 23 00:01:38,344 --> 00:01:39,517 Stay away from me! 24 00:01:41,827 --> 00:01:43,206 -Cochran. 25 00:01:46,793 --> 00:01:48,172 -Charlie! 26 00:02:00,206 --> 00:02:01,551 [cannons firing] 27 00:02:21,482 --> 00:02:22,620 -Die, you bastard! 28 00:02:27,413 --> 00:02:28,586 -Cochran? 29 00:02:31,413 --> 00:02:31,862 -Help! 30 00:02:31,931 --> 00:02:33,000 Help! 31 00:02:33,068 --> 00:02:34,655 Somebody, he's trying to kill me! 32 00:02:34,724 --> 00:02:35,862 -Warren! 33 00:02:44,172 --> 00:02:47,137 NARRATOR: He is Duncan MacLeod, the Highlander. 34 00:02:50,103 --> 00:02:53,068 Born in 1592, in the highlands of Scotland, 35 00:02:53,137 --> 00:02:54,310 and he is still alive. 36 00:02:54,379 --> 00:02:57,241 He is immortal. 37 00:02:57,310 --> 00:03:09,586 For 400 years, he's been a warrior, a lover, a wanderer, 38 00:03:09,655 --> 00:03:11,965 constantly facing other immortals in 39 00:03:12,034 --> 00:03:13,517 combat to the death. 40 00:03:13,586 --> 00:03:19,827 The winner takes his enemy's head, and with it, his power. 41 00:03:19,896 --> 00:03:22,724 I am a Watcher, part of a secret society of men and 42 00:03:22,793 --> 00:03:27,413 women who observe and record, but never interfere. 43 00:03:27,482 --> 00:03:31,000 We know the truth about immortals. 44 00:03:31,068 --> 00:03:34,344 In the end, there can be only one. 45 00:03:34,413 --> 00:03:35,758 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 46 00:03:39,758 --> 00:03:45,379 THEME SONG: Here we are, born to be kings. 47 00:03:45,448 --> 00:03:47,344 We're the princes of the universe. 48 00:03:56,379 --> 00:03:58,827 I am immortal. 49 00:03:58,896 --> 00:04:02,620 I have inside me blood of kings. 50 00:04:02,689 --> 00:04:05,034 I have no rival. 51 00:04:05,103 --> 00:04:07,965 No man can be my equal. 52 00:04:08,034 --> 00:04:10,862 Send me to the future of your world. 53 00:04:15,379 --> 00:04:16,793 -I don't understand. 54 00:04:16,862 --> 00:04:18,827 It what as if he didn't know who I was, who he was, or what 55 00:04:18,896 --> 00:04:19,758 was going on. 56 00:04:19,827 --> 00:04:21,275 -You should be more paranoid. 57 00:04:21,344 --> 00:04:24,000 -What are you talking about? 58 00:04:24,068 --> 00:04:25,896 -Look, Cochran runs out screaming bloody murder. 59 00:04:25,965 --> 00:04:27,413 How do you react? 60 00:04:27,482 --> 00:04:29,241 You're confused, you're off balance, you're distracted. 61 00:04:29,310 --> 00:04:30,551 Maybe that's what he wants. 62 00:04:30,620 --> 00:04:32,551 -You don't trust anybody, do you? 63 00:04:32,620 --> 00:04:37,103 -I find it safer not to make a habit of it-- no. 64 00:04:37,172 --> 00:04:38,379 Pleasant company accepted, of course. 65 00:04:38,448 --> 00:04:39,620 -He was my friend. 66 00:04:39,689 --> 00:04:41,068 -Yeah, was. 67 00:04:41,137 --> 00:04:43,620 -If he wanted to face me, one of us would be dead. 68 00:04:43,689 --> 00:04:46,689 Warren Cochran never walked away from a fight in his life. 69 00:04:46,758 --> 00:04:48,103 [fire smoldering] 70 00:04:48,172 --> 00:04:49,586 [singing in background] 71 00:05:06,310 --> 00:05:07,413 -Did you see the clan ones? 72 00:05:07,482 --> 00:05:09,068 -Eh? 73 00:05:09,137 --> 00:05:12,896 -Father and son taking on the free English. 74 00:05:12,965 --> 00:05:14,896 They're too fearless. 75 00:05:14,965 --> 00:05:16,793 Two glorious fiends. 76 00:05:16,862 --> 00:05:20,793 -Yeah, I saw them fight, and I saw them die. 77 00:05:20,862 --> 00:05:21,965 -But it was a glorious death, Duncan. 78 00:05:25,068 --> 00:05:29,482 Sometimes I think I would give up my mortality to have a son. 79 00:05:32,965 --> 00:05:33,896 Look at them. 80 00:05:33,965 --> 00:05:35,586 Look at the men, look at them. 81 00:05:35,655 --> 00:05:37,103 They're ready for anything. 82 00:05:37,172 --> 00:05:39,758 -Eh, if bravery is all we needed, then England would be 83 00:05:39,827 --> 00:05:40,827 ours by now. 84 00:05:40,896 --> 00:05:43,068 -She will be, she will be. 85 00:05:43,137 --> 00:05:45,206 -And bonnie Prince Charlie our head, eh? 86 00:05:45,275 --> 00:05:47,137 -Aren't we content with Scotland if our luck holds? 87 00:05:47,206 --> 00:05:48,965 -Luck? 88 00:05:49,034 --> 00:05:51,172 What's that got to do with it? 89 00:05:51,241 --> 00:05:52,172 What can stop us? 90 00:05:52,241 --> 00:05:54,482 -Well-trained English army. 91 00:05:54,551 --> 00:05:57,931 I hear the prince wants to attack Darby. 92 00:05:58,000 --> 00:06:01,137 -That's our Charlie, right there in the English throat. 93 00:06:01,206 --> 00:06:02,862 It's bloody brilliant. 94 00:06:02,931 --> 00:06:04,862 -Is it? 95 00:06:04,931 --> 00:06:06,034 [inaudible]. 96 00:06:10,275 --> 00:06:11,862 Darby won't be restoring the heather. 97 00:06:11,931 --> 00:06:14,206 It's too much, too soon. 98 00:06:14,275 --> 00:06:16,517 -Trust your prince. 99 00:06:16,586 --> 00:06:20,172 You know, when we're done, Charlie will sit on the royal 100 00:06:20,241 --> 00:06:23,241 throne of Scotland, the one true king. 101 00:06:27,310 --> 00:06:28,482 Easy to say, eh? 102 00:06:30,793 --> 00:06:32,172 -I'll drink to that. 103 00:06:32,241 --> 00:06:35,137 To victory, to Scotland. 104 00:06:35,206 --> 00:06:38,103 -To Charlie. 105 00:06:38,172 --> 00:06:40,586 -To Charlie! 106 00:06:40,655 --> 00:06:42,586 -To Charlie! 107 00:06:42,655 --> 00:06:43,793 To Charlie! 108 00:06:47,620 --> 00:06:51,034 -All I'm saying is, don't take anything for granted. 109 00:06:51,103 --> 00:06:52,413 -It's the police. 110 00:06:52,482 --> 00:06:53,655 Stay where you are. 111 00:06:56,206 --> 00:06:57,344 -Leave. 112 00:07:02,241 --> 00:07:05,068 -Excuse me, sir. 113 00:07:05,137 --> 00:07:06,793 Inspector Deon. 114 00:07:06,862 --> 00:07:08,068 Are you Duncan MacLeod? 115 00:07:08,137 --> 00:07:09,482 -Yes, I am. 116 00:07:09,551 --> 00:07:11,896 -Can you tell me where you've been the last few hours? 117 00:07:11,965 --> 00:07:12,655 -Why? 118 00:07:12,724 --> 00:07:14,172 Is there a problem? 119 00:07:14,241 --> 00:07:17,103 -We have a man who swears you attacked him with a sword. 120 00:07:17,172 --> 00:07:19,172 -What would I be doing with a sword? 121 00:07:19,241 --> 00:07:21,068 -Would you mind coming with me? 122 00:07:21,137 --> 00:07:21,551 -No. 123 00:07:21,620 --> 00:07:22,172 -Please. 124 00:07:22,241 --> 00:07:23,413 -I wouldn't. 125 00:07:35,689 --> 00:07:39,172 -The guy's got no ID, no idea who he is. 126 00:07:39,241 --> 00:07:41,862 I think he's a little confused. 127 00:07:41,931 --> 00:07:44,620 -Well, maybe I could identify him anyway. 128 00:07:44,689 --> 00:07:45,862 -Inspector? 129 00:07:49,206 --> 00:07:51,000 -Did you send for his wife? 130 00:07:51,068 --> 00:07:53,758 -Yes, sir. 131 00:07:53,827 --> 00:07:57,896 -The missing persons match came through while I was out. 132 00:07:57,965 --> 00:08:01,413 His wife should be on her way down. 133 00:08:01,482 --> 00:08:03,241 Looks like you can go home. 134 00:08:03,310 --> 00:08:05,000 -Maybe I could talk to him. 135 00:08:05,068 --> 00:08:06,172 I might be able to help. 136 00:08:08,586 --> 00:08:19,310 -Then you know Mr. Goddard, Mr. Warren Goddard. 137 00:08:19,379 --> 00:08:20,793 -We're old friends. 138 00:08:20,862 --> 00:08:24,724 -But you didn't see him this morning? 139 00:08:24,793 --> 00:08:27,793 -As you said, he must be a little confused. 140 00:08:35,379 --> 00:08:37,758 -That's him! 141 00:08:53,620 --> 00:08:57,689 -Mr. Goddard, this man says he's your friend. 142 00:08:57,758 --> 00:08:59,965 -I don't know him. 143 00:09:00,034 --> 00:09:02,482 And I don't know any Goddard. 144 00:09:02,551 --> 00:09:04,275 -Warren, listen, listen to me. 145 00:09:04,344 --> 00:09:07,724 Think, think of Helensburgh, near Dunbar and where you were 146 00:09:07,793 --> 00:09:12,241 born, that little inn by the Clyde, where the mistress of 147 00:09:12,310 --> 00:09:15,206 the house served blueberries and clotted cream. 148 00:09:15,275 --> 00:09:20,862 And you drank that disgusting dark rum that you liked. 149 00:09:20,931 --> 00:09:22,413 -And I'm going to serve you something better. 150 00:09:25,655 --> 00:09:28,137 -Mr. Goddard, you know this man. 151 00:09:32,551 --> 00:09:34,448 -No! 152 00:09:34,517 --> 00:09:35,448 No! 153 00:09:35,517 --> 00:09:36,344 I don't know him! 154 00:09:36,413 --> 00:09:37,241 -You do know me. 155 00:09:37,310 --> 00:09:39,206 We were the best of friends. 156 00:09:50,034 --> 00:09:53,000 -The English bastards know we're coming. 157 00:09:53,068 --> 00:09:54,965 -Not these ones. 158 00:09:55,034 --> 00:09:58,310 Cochran saw to that. 159 00:09:58,379 --> 00:10:02,000 -And now he's dead, before the battle is even joined. 160 00:10:02,068 --> 00:10:04,862 -Aye, but he died fighting like a man, fighting for his 161 00:10:04,931 --> 00:10:07,344 prince and his country. 162 00:10:07,413 --> 00:10:08,586 We'll do no less tomorrow. 163 00:10:11,827 --> 00:10:12,379 Take them. 164 00:10:12,448 --> 00:10:13,448 Meet the others. 165 00:10:13,517 --> 00:10:15,448 I have a friend to see. 166 00:10:15,517 --> 00:10:16,482 Go. 167 00:10:16,551 --> 00:10:17,689 [crows cawing] 168 00:10:35,310 --> 00:10:37,965 [breathing heavily] 169 00:10:38,034 --> 00:10:38,931 -No, no, Warren. 170 00:10:39,000 --> 00:10:41,862 It's me. 171 00:10:41,931 --> 00:10:42,620 -Did I get them? 172 00:10:42,689 --> 00:10:43,413 Did I get them? 173 00:10:43,482 --> 00:10:45,103 Bastards! 174 00:10:45,172 --> 00:10:46,862 There was 30 of them. 175 00:10:46,931 --> 00:10:50,172 -You got them. 176 00:10:50,241 --> 00:10:51,379 Waiting for us. 177 00:10:54,448 --> 00:10:55,758 -He died well. 178 00:10:55,827 --> 00:10:57,517 It was English trickery that cost us this battle. 179 00:10:57,586 --> 00:10:58,620 -Trickery be damned. 180 00:10:58,689 --> 00:11:00,379 We were out-fought, out-maneuvered. 181 00:11:00,448 --> 00:11:01,896 We weren't ready for them. 182 00:11:01,965 --> 00:11:03,896 -What are you saying? 183 00:11:03,965 --> 00:11:05,310 You blame Charlie for losing. 184 00:11:05,379 --> 00:11:10,206 -I'm with Charlie to the death, but I see what I see. 185 00:11:10,275 --> 00:11:12,172 Open your eyes, man. 186 00:11:12,241 --> 00:11:14,482 He may be the one true prince and the man that Scotland 187 00:11:14,551 --> 00:11:19,758 needs to believe in, but he's not the man to lead us in war. 188 00:11:19,827 --> 00:11:21,000 -You disloyal bastard! 189 00:11:23,172 --> 00:11:26,068 -No man on earth can call me that. 190 00:11:26,137 --> 00:11:28,655 -Duncan, forgive me. 191 00:11:28,724 --> 00:11:30,000 You're my best friend. 192 00:11:30,068 --> 00:11:32,724 It's just, being stuck by our English master. 193 00:11:40,275 --> 00:11:41,448 -This time. 194 00:11:44,068 --> 00:11:45,206 -Come on. 195 00:11:45,275 --> 00:11:46,241 The boys need every arm for the fight. 196 00:11:48,862 --> 00:11:52,551 -They saw you dead, a bleed through your heart. 197 00:11:52,620 --> 00:11:54,206 You know what that means? 198 00:11:54,275 --> 00:11:55,413 You have to leave. 199 00:11:57,827 --> 00:12:00,758 -But I've left for less. 200 00:12:00,827 --> 00:12:03,551 This is our moment, MacLeod. 201 00:12:03,620 --> 00:12:05,448 The prince is ready, the men are ready. 202 00:12:05,517 --> 00:12:06,655 The enemy's waiting. 203 00:12:06,724 --> 00:12:08,137 The glory time's here! 204 00:12:08,206 --> 00:12:11,241 -And we'll give them our best. 205 00:12:11,310 --> 00:12:12,482 But you'll not be there. 206 00:12:19,310 --> 00:12:20,931 -Then you have to fight for us both. 207 00:12:26,137 --> 00:12:33,103 Be strong for me and for Charlie. 208 00:12:33,172 --> 00:12:34,310 -For all of us. 209 00:12:39,551 --> 00:12:41,068 -Bring us glory on Culloden, MacLeod. 210 00:12:43,862 --> 00:12:46,413 You will not lose. 211 00:12:46,482 --> 00:12:47,620 You cannot lose! 212 00:12:52,551 --> 00:12:55,172 -Is there anything you can remember, anything at all, 213 00:12:55,241 --> 00:12:56,413 anything about us? 214 00:12:58,965 --> 00:13:01,379 This is what I brought you to see, Andrew. 215 00:13:01,448 --> 00:13:06,034 250 years ago, on this very spot, Bonnie Prince Charlie 216 00:13:06,103 --> 00:13:08,758 met me to fight for a free Scotland. 217 00:13:08,827 --> 00:13:12,482 And she will be free, even if it takes both our immortal 218 00:13:12,551 --> 00:13:13,827 lives to do it. 219 00:13:13,896 --> 00:13:14,931 -I've heard it before, Warren. 220 00:13:15,000 --> 00:13:17,034 Give it a rest. 221 00:13:17,103 --> 00:13:18,586 -Nothing thing that makes any sense. 222 00:13:22,172 --> 00:13:23,310 I saw it. 223 00:13:27,689 --> 00:13:30,068 Lightning. 224 00:13:30,137 --> 00:13:31,275 -Would you give us a moment, please? 225 00:13:35,586 --> 00:13:36,724 -Warren. 226 00:13:43,344 --> 00:13:45,172 Thank god, they found you. 227 00:13:45,241 --> 00:13:46,724 What happened? 228 00:13:46,793 --> 00:13:49,206 Where did you go? 229 00:13:49,275 --> 00:13:53,137 -I, I don't know. 230 00:13:53,206 --> 00:13:53,965 I don't know you. 231 00:13:54,034 --> 00:13:56,000 Do I know her? 232 00:13:56,068 --> 00:13:57,172 -That's your wife. 233 00:14:00,827 --> 00:14:02,206 Did the police tell you? 234 00:14:02,275 --> 00:14:04,137 -Yes, they told me. 235 00:14:04,206 --> 00:14:05,379 I guess I just didn't realize. 236 00:14:10,931 --> 00:14:12,206 Nancy Goddard. 237 00:14:12,275 --> 00:14:13,689 -Duncan MacLeod. 238 00:14:13,758 --> 00:14:15,137 I'm an old friend of Warren's. 239 00:14:18,724 --> 00:14:23,551 Did he talk about his past, about us? 240 00:14:23,620 --> 00:14:26,586 -I don't think he ever mentioned you. 241 00:14:26,655 --> 00:14:29,068 Warren never talks much about himself. 242 00:14:29,137 --> 00:14:30,275 -But where has he been? 243 00:14:30,344 --> 00:14:32,137 When was the last time you saw him? 244 00:14:32,206 --> 00:14:33,586 Anything? 245 00:14:33,655 --> 00:14:36,344 -He left on Friday to do some research in Normandy. 246 00:14:36,413 --> 00:14:39,413 He was only supposed to be gone a couple of days. 247 00:14:39,482 --> 00:14:40,620 I think I had better get him home. 248 00:14:43,620 --> 00:14:44,137 Come on, Warren. 249 00:14:44,206 --> 00:14:46,517 Let's go. 250 00:14:46,586 --> 00:14:48,931 -Um, can I talk to him for a couple of minutes? 251 00:14:49,000 --> 00:14:49,827 -Thanks. 252 00:14:49,896 --> 00:14:51,000 We'll be all right. 253 00:14:51,068 --> 00:14:52,206 Come on. 254 00:15:02,758 --> 00:15:03,689 -Methos? 255 00:15:03,758 --> 00:15:04,827 -We're down here in the cellar. 256 00:15:04,896 --> 00:15:05,896 There's a fake wall on your right. 257 00:15:09,137 --> 00:15:11,586 Been storing stuff down here for years. 258 00:15:11,655 --> 00:15:16,413 Apparently Paris is prone to flooding in the winter. 259 00:15:16,482 --> 00:15:19,034 -Just be thankful you don't own a barge. 260 00:15:19,103 --> 00:15:20,310 It's not that bad. 261 00:15:20,379 --> 00:15:21,482 -You can read them at least. 262 00:15:21,551 --> 00:15:23,482 That's the main thing. 263 00:15:23,551 --> 00:15:25,000 How's your Latin? 264 00:15:25,068 --> 00:15:26,931 -It's either rusty, or I'm looking at a 265 00:15:27,000 --> 00:15:28,793 recipe for sea anemones. 266 00:15:28,862 --> 00:15:32,068 -Apicius, everyone's favorite early Roman cook. 267 00:15:32,137 --> 00:15:34,344 What he could do with lentils and chestnuts-- 268 00:15:34,413 --> 00:15:35,310 mmph. 269 00:15:35,379 --> 00:15:36,413 Looked like road tar, but tasty. 270 00:15:39,620 --> 00:15:41,068 I'll cook it for you sometime. 271 00:15:41,137 --> 00:15:42,344 -Great. 272 00:15:44,620 --> 00:15:46,034 -OK, you didn't come here to exchange recipes. 273 00:15:48,724 --> 00:15:51,517 -Look, I saw Cochran. 274 00:15:51,586 --> 00:15:53,758 He doesn't remember me, he doesn't remember his wife, he 275 00:15:53,827 --> 00:15:54,931 doesn't remember his life-- anything. 276 00:15:55,000 --> 00:15:56,310 It's-- 277 00:15:56,379 --> 00:15:59,896 I just didn't think immortals got amnesia. 278 00:15:59,965 --> 00:16:02,103 -It can't be physical. 279 00:16:02,172 --> 00:16:05,000 If he's not faking it, he must have had one hell of an 280 00:16:05,068 --> 00:16:06,827 emotional shock. 281 00:16:06,896 --> 00:16:08,413 How did he react when you told him what he is? 282 00:16:08,482 --> 00:16:10,379 -I didn't get the chance. 283 00:16:10,448 --> 00:16:12,068 I need some information from you. 284 00:16:12,137 --> 00:16:13,068 -Oh, no, no, no. 285 00:16:13,137 --> 00:16:14,344 I've got to keep a low profile. 286 00:16:14,413 --> 00:16:15,931 -Come on, Methos, this is important to me. 287 00:16:19,137 --> 00:16:21,241 -OK. 288 00:16:21,310 --> 00:16:23,551 -Thanks. 289 00:16:23,620 --> 00:16:26,793 -What would it be like, do you think? 290 00:16:26,862 --> 00:16:28,172 -To forget everything? 291 00:16:28,241 --> 00:16:29,517 -To start fresh. 292 00:16:32,137 --> 00:16:34,655 Maybe it's a blessing. 293 00:16:34,724 --> 00:16:36,344 -Until someone comes and takes your head. 294 00:16:36,413 --> 00:16:37,827 [music playing] 295 00:16:54,344 --> 00:16:55,517 -Die, you bastard! 296 00:17:14,310 --> 00:17:16,068 -Don't you remember, Warren? 297 00:17:16,137 --> 00:17:21,896 You were born in Killiecrankie in 1964. 298 00:17:21,965 --> 00:17:26,724 -Are, uh, these things mine? 299 00:17:26,793 --> 00:17:28,896 -You've collected them for years. 300 00:17:28,965 --> 00:17:31,620 You said you like to imagine Scotland as she once was. 301 00:17:46,137 --> 00:17:50,103 -You, uh, you said I was a writer. 302 00:17:50,172 --> 00:17:51,689 -You write travel books. 303 00:17:51,758 --> 00:17:56,137 That's where you went last week, on a research trip. 304 00:17:56,206 --> 00:17:57,103 Can you remember that? 305 00:17:57,172 --> 00:17:58,586 [music playing] 306 00:18:05,068 --> 00:18:06,172 [footsteps] 307 00:18:22,448 --> 00:18:25,379 -The next time you want to visit a museum, do it during 308 00:18:25,448 --> 00:18:28,068 daylight hours. 309 00:18:28,137 --> 00:18:29,310 -This is the place. 310 00:18:33,724 --> 00:18:34,896 He stood right here-- 311 00:18:38,620 --> 00:18:39,793 Bonnie Prince Charlie himself. 312 00:18:45,517 --> 00:18:47,862 This is where it happened. 313 00:18:47,931 --> 00:18:49,965 -You mean when it almost happened. 314 00:18:50,034 --> 00:18:51,206 -That's right. 315 00:18:51,275 --> 00:18:53,862 If MacLeod hadn't lost his nerve, Charlie 316 00:18:53,931 --> 00:18:55,241 would have joined me. 317 00:18:55,310 --> 00:18:57,034 -And the English would have squished your army, 318 00:18:57,103 --> 00:18:58,448 like so many bugs. 319 00:18:58,517 --> 00:18:59,758 -You can't know that. 320 00:18:59,827 --> 00:19:00,655 -No? 321 00:19:00,724 --> 00:19:03,068 I read the history, Warren. 322 00:19:03,137 --> 00:19:04,655 I know just the crap that you've been 323 00:19:04,724 --> 00:19:06,689 drumming into my skull. 324 00:19:06,758 --> 00:19:09,206 There have been 10,000 more dead Scots. 325 00:19:09,275 --> 00:19:11,068 And nothing would have changed. 326 00:19:11,137 --> 00:19:12,275 -Shut up! 327 00:19:14,310 --> 00:19:16,655 You think I'll kick you until you can piss away your 328 00:19:16,724 --> 00:19:18,310 birthright! 329 00:19:18,379 --> 00:19:19,586 You have an obligation. 330 00:19:19,655 --> 00:19:21,896 -No, I don't have squat! 331 00:19:21,965 --> 00:19:26,000 -If anything happens to me, you'll be the one. 332 00:19:26,068 --> 00:19:27,482 You'll carry on my dream. 333 00:19:30,344 --> 00:19:43,137 I remember marching, the clans joining together. 334 00:19:43,206 --> 00:19:46,068 I can feel a sword in my hand. 335 00:19:46,137 --> 00:19:50,689 And I can smell the gunpowder. 336 00:19:50,758 --> 00:19:52,448 I turn, and I strike. 337 00:19:52,517 --> 00:19:54,448 And I can hear the screams of dying men. 338 00:19:54,517 --> 00:19:55,655 What's happening to me? 339 00:20:06,241 --> 00:20:08,206 -OK, I'm telling you, you getting involved with this guy 340 00:20:08,275 --> 00:20:09,448 is a mistake. 341 00:20:09,517 --> 00:20:10,551 -Look, he was my friend, and he's in trouble. 342 00:20:10,620 --> 00:20:11,275 What do you want me to do? 343 00:20:11,344 --> 00:20:12,068 Walk away? 344 00:20:12,137 --> 00:20:13,517 -I would. 345 00:20:13,586 --> 00:20:14,758 -Put it like this-- 346 00:20:14,827 --> 00:20:16,448 if he doesn't know who he is, then he's a 347 00:20:16,517 --> 00:20:18,344 danger to all of us. 348 00:20:18,413 --> 00:20:22,103 -So lure him outside and take his head-- problem solved. 349 00:20:22,172 --> 00:20:24,586 -I never know when you're kidding. 350 00:20:24,655 --> 00:20:25,793 -Pardon my charm. 351 00:20:27,689 --> 00:20:30,000 OK, I pulled his file. 352 00:20:30,068 --> 00:20:32,896 He's been using this Goddard identity for about 15 years. 353 00:20:32,965 --> 00:20:35,586 He writes travel books-- 354 00:20:35,655 --> 00:20:37,758 historical England, historical Scotland, that sort of thing. 355 00:20:37,827 --> 00:20:39,482 -His wife said he was on a research trip when he 356 00:20:39,551 --> 00:20:40,103 disappeared. 357 00:20:40,172 --> 00:20:41,655 Any idea where? 358 00:20:41,724 --> 00:20:43,586 -I think you overestimate the efficiency 359 00:20:43,655 --> 00:20:45,896 of the Watcher network. 360 00:20:45,965 --> 00:20:46,896 -Really? 361 00:20:46,965 --> 00:20:48,103 -MacLeod! 362 00:20:50,068 --> 00:20:51,551 I'll do what I can, OK? 363 00:20:51,620 --> 00:20:53,379 -Good. 364 00:20:53,448 --> 00:20:55,241 Talk to you later. 365 00:20:55,310 --> 00:20:57,172 -Let's go. 366 00:20:57,241 --> 00:20:59,482 -What did you say? 367 00:20:59,551 --> 00:21:01,241 -Nothing. 368 00:21:01,310 --> 00:21:02,413 -Didn't think so. 369 00:21:07,551 --> 00:21:08,965 -This is insane. 370 00:21:09,034 --> 00:21:10,413 You're crazier than I am! 371 00:21:10,482 --> 00:21:12,896 [laughing] 372 00:21:12,965 --> 00:21:15,172 Immortals, living forever. 373 00:21:15,241 --> 00:21:17,034 -Just tell me what you remember. 374 00:21:17,103 --> 00:21:18,413 -Nothing! 375 00:21:18,482 --> 00:21:21,034 -My name is Warren Goddard. 376 00:21:21,103 --> 00:21:23,448 I was born in Killiecrankie in 1964. 377 00:21:23,517 --> 00:21:27,000 My parents were killed in a car crash when I was 16. 378 00:21:27,068 --> 00:21:28,379 -You're not Warren Goddard. 379 00:21:28,448 --> 00:21:31,034 You're Warren Cochran, born in Helensburgh near 380 00:21:31,103 --> 00:21:33,172 Strathclyde in 1485. 381 00:21:33,241 --> 00:21:35,034 Your parents were killed by the English in 382 00:21:35,103 --> 00:21:37,379 Flodden Field in 1513. 383 00:21:37,448 --> 00:21:38,379 And so were you. 384 00:21:38,448 --> 00:21:39,275 -You're mad. 385 00:21:39,344 --> 00:21:40,620 -No! 386 00:21:40,689 --> 00:21:41,896 I'm an immortal, like you. 387 00:21:41,965 --> 00:21:43,551 -Stop it, stop it, stop it. 388 00:21:43,620 --> 00:21:44,413 Leave me alone! 389 00:21:44,482 --> 00:21:46,689 -What are you hiding from? 390 00:21:46,758 --> 00:21:49,275 -I don't, I don't know, I, I, I, don't remember. 391 00:21:49,344 --> 00:21:50,655 -You have to remember! 392 00:21:50,724 --> 00:21:51,241 -Get off me. 393 00:21:51,310 --> 00:21:52,689 -Damn you! 394 00:21:52,758 --> 00:21:55,931 -[grunting in pain] 395 00:21:56,000 --> 00:21:56,724 -Now look at it. 396 00:21:56,793 --> 00:21:57,482 Look! 397 00:21:57,551 --> 00:21:58,724 Look at it! 398 00:22:06,931 --> 00:22:08,034 It's true. 399 00:22:12,103 --> 00:22:13,758 We've known each other for over 300 years. 400 00:22:25,620 --> 00:22:31,172 -Warren, are we really going to see Bonnie Prince Charlie? 401 00:22:31,241 --> 00:22:32,724 -Aye, James-- 402 00:22:32,793 --> 00:22:36,827 the Bonnie Prince himself, come to France all the way 403 00:22:36,896 --> 00:22:38,275 from Italy, just to meet us. 404 00:22:38,344 --> 00:22:39,517 -What's he like? 405 00:22:41,344 --> 00:22:49,482 -Oh, he's a he's a great man, a great leader. 406 00:22:49,551 --> 00:22:52,034 Without Charlie, there's no Scotland. 407 00:22:52,103 --> 00:22:56,103 But with him, I can raise an army of 10,000 men. 408 00:22:56,172 --> 00:22:57,068 -10,000 men? 409 00:22:57,137 --> 00:23:02,689 -Aye, inside a week. 410 00:23:02,758 --> 00:23:04,103 [horse neighing] 411 00:23:20,724 --> 00:23:25,551 -MacLeod, you're just in time for supper. 412 00:23:25,620 --> 00:23:26,896 -Are you mad, man? 413 00:23:26,965 --> 00:23:28,068 The English could have followed us from across the 414 00:23:28,137 --> 00:23:28,724 channel. 415 00:23:28,793 --> 00:23:30,413 -The English? 416 00:23:30,482 --> 00:23:31,655 Not Warren Cochran. 417 00:23:34,206 --> 00:23:35,275 What are you doing? 418 00:23:35,344 --> 00:23:36,379 You'll ruin our supper for nothing. 419 00:23:36,448 --> 00:23:38,586 -You'll be in danger all the way. 420 00:23:38,655 --> 00:23:40,965 Send Sarah and James back to Scotland-- 421 00:23:41,034 --> 00:23:42,482 no offense, Sarah. 422 00:23:42,551 --> 00:23:45,275 -What, and have them a miss a chance for the great man? 423 00:23:45,344 --> 00:23:48,344 Not to be there when he claims his throne. 424 00:23:48,413 --> 00:23:52,965 -Warren, send them back while you can. 425 00:23:53,034 --> 00:23:55,689 -You have too high an opinion of the English, MacLeod. 426 00:23:55,758 --> 00:23:57,793 Maybe you've lived with them too long, eh? 427 00:23:57,862 --> 00:23:59,068 [gunshots] 428 00:24:02,103 --> 00:24:03,206 -Down, down, down! 429 00:24:10,758 --> 00:24:13,000 I'll make it them. 430 00:24:13,068 --> 00:24:15,413 If we keep low, we can get away. 431 00:24:15,482 --> 00:24:17,551 -And miss our one chance with Charlie? 432 00:24:17,620 --> 00:24:18,724 Cold day in hell. 433 00:24:18,793 --> 00:24:19,896 Stay down. 434 00:24:19,965 --> 00:24:22,068 -Warren, Warren, come back here! 435 00:24:22,137 --> 00:24:25,379 [gunshot] 436 00:24:25,448 --> 00:24:26,000 -Damn you, man. 437 00:24:26,068 --> 00:24:28,000 [gunshot] 438 00:24:28,068 --> 00:24:29,482 -James! 439 00:24:29,551 --> 00:24:31,068 Stay with your mother. 440 00:24:31,137 --> 00:24:34,793 For god's sake, stay low. 441 00:24:34,862 --> 00:24:36,000 [gunshot] 442 00:25:01,655 --> 00:25:03,034 -[WHISPERING] Warren! 443 00:25:25,034 --> 00:25:25,931 [gunshot] 444 00:25:26,000 --> 00:25:26,413 [horse neighing] 445 00:25:26,482 --> 00:25:29,000 -No! 446 00:25:29,068 --> 00:25:30,137 [gunshot] 447 00:25:41,034 --> 00:25:42,172 -Gentlemen! 448 00:25:47,931 --> 00:25:49,068 -Keep your powder dry. 449 00:25:53,827 --> 00:25:54,965 [gunshot] 450 00:26:03,689 --> 00:26:05,103 -Oh, Cochran. 451 00:26:05,172 --> 00:26:06,620 I don't believe you, Cochran. 452 00:26:06,689 --> 00:26:07,310 -What? 453 00:26:07,379 --> 00:26:08,862 What? 454 00:26:08,931 --> 00:26:12,275 -What do you mean, "what?" Who do you think you're playing 455 00:26:12,344 --> 00:26:14,068 at, Rob Roy MacGregor himself? 456 00:26:14,137 --> 00:26:14,724 -No, no, no. 457 00:26:14,793 --> 00:26:16,103 Will you stop? 458 00:26:16,172 --> 00:26:18,413 If there was others, they would be here by now. 459 00:26:18,482 --> 00:26:19,206 -You should know. 460 00:26:19,275 --> 00:26:20,655 It's your problem. 461 00:26:20,724 --> 00:26:22,172 -Sh-- 462 00:26:22,241 --> 00:26:24,275 anyway, all's well that ends well. 463 00:26:24,344 --> 00:26:29,172 Have an English night for James's keepsake. 464 00:26:29,241 --> 00:26:30,655 -No. 465 00:26:40,620 --> 00:26:41,793 -No! 466 00:26:46,551 --> 00:26:49,344 No! 467 00:26:49,413 --> 00:26:51,172 No more! 468 00:26:51,241 --> 00:26:53,862 -It's all right. 469 00:26:53,931 --> 00:26:55,689 Something's making you forget, Warren. 470 00:26:55,758 --> 00:26:57,034 What is it? 471 00:26:57,103 --> 00:27:00,517 What happened last weekend? 472 00:27:00,586 --> 00:27:02,103 -Chin up. 473 00:27:02,172 --> 00:27:06,586 You think I kick you until you can piss away your birthright. 474 00:27:06,655 --> 00:27:08,068 You have an obligation. 475 00:27:08,137 --> 00:27:10,034 -No, I don't have squat. 476 00:27:10,103 --> 00:27:14,827 -If anything happens to me, you'll be the one. 477 00:27:14,896 --> 00:27:16,827 You'll carry on my dream. 478 00:27:16,896 --> 00:27:20,068 -And spend another 300 years on a lost cause? 479 00:27:20,137 --> 00:27:23,172 No thanks. 480 00:27:23,241 --> 00:27:26,137 You see this, Warren? 481 00:27:26,206 --> 00:27:28,137 It's dead. 482 00:27:28,206 --> 00:27:31,413 As dead as all the history you live for, as dead as that old, 483 00:27:31,482 --> 00:27:33,620 fat bum, Charlie. 484 00:27:33,689 --> 00:27:34,724 -Don't say that. 485 00:27:34,793 --> 00:27:35,793 Don't. 486 00:27:35,862 --> 00:27:36,965 -Charlie was nothing! 487 00:27:37,034 --> 00:27:39,275 He had nothing. 488 00:27:39,344 --> 00:27:40,206 Face it, Warren! 489 00:27:40,275 --> 00:27:41,620 -No! 490 00:27:41,689 --> 00:27:44,000 -And your whole bloody life has been for nothing. 491 00:27:50,758 --> 00:28:01,448 -Warren, Warren, remember Picardy, 1786. 492 00:28:01,517 --> 00:28:02,620 -Bonnie Prince Charlie. 493 00:28:06,241 --> 00:28:09,000 MACLEOD [OFFSCREEN]: Yeah, Bonnie Prince Charlie. 494 00:28:09,068 --> 00:28:10,413 -We're about to change the course of history, MacLeod. 495 00:28:19,137 --> 00:28:22,000 Even weary from his journey, he's still a man amongst men. 496 00:28:29,793 --> 00:28:32,068 -Stay. 497 00:28:32,137 --> 00:28:35,068 We're not at court here. 498 00:28:35,137 --> 00:28:36,310 -Your highness. 499 00:28:38,482 --> 00:28:41,068 Warren Cochran, your loyal servant. 500 00:28:45,379 --> 00:28:46,620 -You seem familiar. 501 00:28:46,689 --> 00:28:48,068 You are? 502 00:28:48,137 --> 00:28:51,517 -Duncan MacLeod, your majesty, of the clan MacLeod. 503 00:28:51,586 --> 00:28:55,620 -The MacLeods, the MacLeods were with me at Culloden, that 504 00:28:55,689 --> 00:28:58,517 most terrible of days. 505 00:28:58,586 --> 00:29:00,586 Great fighters you were. 506 00:29:00,655 --> 00:29:03,379 -Your highness, you only have to give the word. 507 00:29:03,448 --> 00:29:10,206 Then I can raise an army of 10,000 men. 508 00:29:10,275 --> 00:29:11,517 -Indeed. 509 00:29:11,586 --> 00:29:13,413 You have the resources? 510 00:29:13,482 --> 00:29:15,862 -More than enough. 511 00:29:15,931 --> 00:29:20,758 -Mr. Cochran, my thanks to you. 512 00:29:20,827 --> 00:29:21,862 -Then your answer is yes? 513 00:29:21,931 --> 00:29:24,689 You'll join us? 514 00:29:24,758 --> 00:29:28,896 -Gentleman, dinner is served. 515 00:29:28,965 --> 00:29:30,379 -Join me for dinner, gentlemen,. 516 00:29:30,448 --> 00:29:31,758 We have much to talk about. 517 00:29:34,655 --> 00:29:36,034 -10,000? 518 00:29:36,103 --> 00:29:37,206 You're not raising 10 men with that men at the head. 519 00:29:37,275 --> 00:29:38,172 -The devil take your life. 520 00:29:38,241 --> 00:29:38,965 You heard the prince. 521 00:29:39,034 --> 00:29:40,103 The time's right. 522 00:29:40,172 --> 00:29:43,620 -If it was, he wouldn't even know it. 523 00:29:43,689 --> 00:29:44,827 -This is a sacred mission, MacLeod. 524 00:29:44,896 --> 00:29:45,724 It's our duty. 525 00:29:45,793 --> 00:29:47,896 -I did my duty 30 years ago! 526 00:29:47,965 --> 00:29:50,758 I followed him, and the clans followed me to the slaughter. 527 00:29:50,827 --> 00:29:52,448 And they'd do it again. 528 00:29:52,517 --> 00:29:54,551 -I need you. 529 00:29:54,620 --> 00:29:56,275 Charlie needs you. 530 00:29:56,344 --> 00:29:58,586 Look at the men. 531 00:29:58,655 --> 00:30:01,482 Don't lead them to destruction. 532 00:30:01,551 --> 00:30:02,482 -This time, I'll not wreak havoc. 533 00:30:02,551 --> 00:30:04,000 It was a fool's errand. 534 00:30:04,068 --> 00:30:05,172 -You're a traitor! 535 00:30:10,068 --> 00:30:12,724 If you won't join me, you won't stop me. 536 00:30:17,206 --> 00:30:18,344 -Gentlemen! 537 00:30:25,482 --> 00:30:30,862 If you, my most stalwart of supporters, cannot agree upon 538 00:30:30,931 --> 00:30:35,000 my fitness to rule, how may then the 10,000? 539 00:30:35,068 --> 00:30:37,241 I'm afraid this will never work. 540 00:30:37,310 --> 00:30:38,448 -Please, my liege. 541 00:30:42,620 --> 00:30:44,310 Please stay. 542 00:30:44,379 --> 00:30:47,620 -I'm sorry, Mr. Cochran. 543 00:30:47,689 --> 00:30:49,068 I seem to have been mistaken. 544 00:30:54,827 --> 00:30:57,000 I cannot lead your campaign. 545 00:31:05,344 --> 00:31:08,620 -We have done this, MacLeod, soiled the holy cause. 546 00:31:11,413 --> 00:31:12,551 I'll never forgive you for this-- never. 547 00:31:23,758 --> 00:31:24,931 It was you. 548 00:31:27,620 --> 00:31:28,896 -What? 549 00:31:28,965 --> 00:31:31,931 -It's because of you we failed, because of you. 550 00:31:32,000 --> 00:31:34,068 -That's not the way it was. 551 00:31:34,137 --> 00:31:34,862 -Traitor! 552 00:31:34,931 --> 00:31:35,724 -What are you doing? 553 00:31:35,793 --> 00:31:37,827 -You destroyed our cause. 554 00:31:37,896 --> 00:31:40,482 It was you who wouldn't follow Charlie. 555 00:31:40,551 --> 00:31:41,724 -No. 556 00:31:43,448 --> 00:31:46,586 -You betrayed your prince, and you betrayed Scotland. 557 00:31:46,655 --> 00:31:48,241 -No, I didn't. 558 00:31:48,310 --> 00:31:51,379 That's not the way it was. 559 00:31:51,448 --> 00:31:52,793 Warren, that's not the way it was. 560 00:31:52,862 --> 00:31:54,034 That's not what happened, Warren! 561 00:31:54,103 --> 00:31:55,931 Try to remember. 562 00:31:56,000 --> 00:31:57,241 -We're about to change the course of history, MacLeod. 563 00:32:08,241 --> 00:32:11,724 Even reeling from his journey, he's still a man amongst men. 564 00:32:11,793 --> 00:32:14,620 -Innkeeper, fetch a man to see to these stairs. 565 00:32:21,586 --> 00:32:22,724 Stay. 566 00:32:24,551 --> 00:32:25,689 This is not a court here. 567 00:32:29,034 --> 00:32:30,103 -Your highness. 568 00:32:30,172 --> 00:32:34,310 Warren Cochran, your loyal servant. 569 00:32:34,379 --> 00:32:37,758 -Oh, yes, Cochran, of course, yes, yes. 570 00:32:37,827 --> 00:32:39,482 I'm not meant to be here-- 571 00:32:39,551 --> 00:32:42,758 men everywhere. 572 00:32:42,827 --> 00:32:45,724 Trust no one, no one, especially the French. 573 00:32:51,206 --> 00:32:53,793 You look familiar. 574 00:32:53,862 --> 00:32:55,206 You are? 575 00:32:55,275 --> 00:32:58,517 -Duncan MacLeod, your majesty, of the clan MacLeod. 576 00:32:58,586 --> 00:33:00,620 -MacLeods, MacLeods, they were with me at Culloden. 577 00:33:04,413 --> 00:33:08,689 We had bad luck. 578 00:33:08,758 --> 00:33:10,241 -We're wasting our time. 579 00:33:10,310 --> 00:33:13,448 -Majesty you only have to say the word, and I can raise an 580 00:33:13,517 --> 00:33:17,896 army of 10,000 men. 581 00:33:17,965 --> 00:33:19,310 -You have the resources? 582 00:33:19,379 --> 00:33:20,586 -Aye, more than enough. 583 00:33:23,482 --> 00:33:24,724 -It takes money to run a court. 584 00:33:28,103 --> 00:33:29,172 Have to have money. 585 00:33:29,241 --> 00:33:36,000 I mean, exile, banquets, ladies. 586 00:33:36,068 --> 00:33:39,517 -Your majesty, we've come to talk about the army. 587 00:33:39,586 --> 00:33:44,655 -Oh, yes, of course, my army. 588 00:33:44,724 --> 00:33:46,034 Yes, of course. 589 00:33:46,103 --> 00:33:47,827 Yes, the army. 590 00:33:47,896 --> 00:33:51,827 -Gentleman, dinner is served. 591 00:33:51,896 --> 00:33:54,862 -Join me for dinner, gentlemen. 592 00:33:54,931 --> 00:33:57,000 We have much to talk about. 593 00:34:02,275 --> 00:34:03,620 -10,000 men? 594 00:34:03,689 --> 00:34:05,310 You'll not raise 10 men with that man at the head. 595 00:34:05,379 --> 00:34:06,103 -Devil, you say. 596 00:34:06,172 --> 00:34:07,275 You heard the prince. 597 00:34:07,344 --> 00:34:08,551 Time's right. 598 00:34:08,620 --> 00:34:09,896 -If it was, he wouldn't even know it. 599 00:34:09,965 --> 00:34:11,344 -This is a sacred mission, MacLeod. 600 00:34:11,413 --> 00:34:12,241 It's your duty. 601 00:34:12,310 --> 00:34:14,965 -I did my duty 40 years ago. 602 00:34:15,034 --> 00:34:16,448 I followed him. 603 00:34:16,517 --> 00:34:18,413 And the clans that followed me went to the slaughter. 604 00:34:18,482 --> 00:34:19,586 -Yeah, but we need you. 605 00:34:19,655 --> 00:34:20,724 Charlie needs you. 606 00:34:20,793 --> 00:34:21,793 -It's hopeless. 607 00:34:21,862 --> 00:34:22,896 He's hopeless. 608 00:34:22,965 --> 00:34:24,965 The game's over. 609 00:34:25,034 --> 00:34:26,379 -Don't say that. 610 00:34:26,448 --> 00:34:29,034 All we have to do is dry him out and clean him up. 611 00:34:29,103 --> 00:34:30,137 He can still lead us. 612 00:34:30,206 --> 00:34:31,862 -He couldn't lead a pig around the barn. 613 00:34:31,931 --> 00:34:32,586 -He'll be a figurehead. 614 00:34:32,655 --> 00:34:34,137 He'll be a symbol. 615 00:34:34,206 --> 00:34:36,103 He'll be someone that all men can rally behind and can lay 616 00:34:36,172 --> 00:34:37,344 down their lives for. 617 00:34:37,413 --> 00:34:39,068 -And if they do, they'll be wasting their lives. 618 00:34:39,137 --> 00:34:44,137 If Scotland is to be free, it's not with Charlie. 619 00:34:44,206 --> 00:34:45,724 We're 20 years too late, Warren. 620 00:34:45,793 --> 00:34:46,586 Come on, let it go. 621 00:34:46,655 --> 00:34:48,206 It's over. 622 00:34:48,275 --> 00:34:49,206 -Don't say that. 623 00:34:49,275 --> 00:34:50,413 Don't say that. 624 00:34:57,689 --> 00:34:59,000 -Sorry, sorry. 625 00:35:01,655 --> 00:35:07,551 [crying] 626 00:35:07,620 --> 00:35:10,241 -Warren, I'm sorry. 627 00:35:10,310 --> 00:35:14,413 It hurts me as much as it hurts you to see him this way. 628 00:35:14,482 --> 00:35:18,344 But I'm not asking men to die for him-- 629 00:35:18,413 --> 00:35:20,448 not anymore. 630 00:35:20,517 --> 00:35:21,896 [music playing] 631 00:35:38,137 --> 00:35:41,862 -Charlie, Charlie. 632 00:35:47,931 --> 00:35:50,137 -Is this the look you're going for? 633 00:35:50,206 --> 00:35:52,068 -No, I got distracted. 634 00:35:52,137 --> 00:35:54,103 I found some texts on first century Chinese apothecaries. 635 00:35:54,172 --> 00:35:55,862 Couldn't put them down. 636 00:35:55,931 --> 00:35:57,275 -At this rate, it'll take you 10 years to 637 00:35:57,344 --> 00:35:59,413 put these all away. 638 00:35:59,482 --> 00:36:02,172 -You say that like it's a bad thing. 639 00:36:02,241 --> 00:36:03,344 -Methos. 640 00:36:08,793 --> 00:36:11,068 -You and this guy Cochran have quite some history. 641 00:36:11,137 --> 00:36:13,689 -Yeah, I know. 642 00:36:13,758 --> 00:36:15,206 -Does he remember any of this. 643 00:36:15,275 --> 00:36:17,965 -He remembers Picardy, when we went to see Bonnie Prince 644 00:36:18,034 --> 00:36:19,827 Charlie, but then he doesn't. 645 00:36:19,896 --> 00:36:23,000 His memories are all different. 646 00:36:23,068 --> 00:36:25,931 It was him that pressed me into going after Charlie. 647 00:36:26,000 --> 00:36:28,379 Then when we got there, we found Charlie all right. 648 00:36:28,448 --> 00:36:30,724 The man we had pinned our dreams on, the 649 00:36:30,793 --> 00:36:32,034 last hope of Scotland. 650 00:36:32,103 --> 00:36:34,000 He was a hopeless sod, who could barely stand 651 00:36:34,068 --> 00:36:36,896 on his own two feet. 652 00:36:36,965 --> 00:36:38,758 -Your highness. 653 00:36:38,827 --> 00:36:40,275 -But Cochran didn't want to see that. 654 00:36:40,344 --> 00:36:41,724 Maybe he couldn't see it. 655 00:36:41,793 --> 00:36:44,000 He'd built up this myth, this legend in his mind. 656 00:36:44,068 --> 00:36:45,724 And he wouldn't see it destroyed. 657 00:36:45,793 --> 00:36:47,827 -You look familiar. 658 00:36:47,896 --> 00:36:49,241 You are? 659 00:36:49,310 --> 00:36:51,896 -Duncan MacLeod, your majesty, of the clan MacLeod. 660 00:36:51,965 --> 00:36:53,724 -The MacLeods. 661 00:36:53,793 --> 00:36:56,586 MacLeods were with me at Culloden, that 662 00:36:56,655 --> 00:36:57,793 most terrible of days. 663 00:37:01,551 --> 00:37:02,931 [inaudible] 664 00:37:03,000 --> 00:37:04,275 -You only have to give the word. 665 00:37:04,344 --> 00:37:06,793 Then I can raise an army of 10,000 men. 666 00:37:06,862 --> 00:37:08,551 -You have the resources? 667 00:37:08,620 --> 00:37:10,034 -More than enough. 668 00:37:10,103 --> 00:37:13,620 -Oh, then that's well-- my thanks to you, Mr. Cochran. 669 00:37:13,689 --> 00:37:16,689 -Your answer's yes, you'll join us? 670 00:37:16,758 --> 00:37:19,103 -We have much to talk about. 671 00:37:19,172 --> 00:37:20,068 I can't! 672 00:37:20,137 --> 00:37:21,379 Sorry. 673 00:37:21,448 --> 00:37:26,724 [crying] 674 00:37:26,793 --> 00:37:29,620 -The memories he's getting back are all wrong. 675 00:37:29,689 --> 00:37:31,965 -It's a human trait-- 676 00:37:32,034 --> 00:37:34,448 remembering things the way we wish they'd been. 677 00:37:34,517 --> 00:37:36,586 We rewrite history so we can live with it. 678 00:37:36,655 --> 00:37:38,862 Ask the Russians. 679 00:37:38,931 --> 00:37:41,068 Come to that, ask the Americans or the British. 680 00:37:41,137 --> 00:37:43,448 -Or the Scots-- 681 00:37:43,517 --> 00:37:45,724 turned a loser into Bonnie Prince because 682 00:37:45,793 --> 00:37:47,517 they needed a hero. 683 00:37:47,586 --> 00:37:49,172 -Does it matter what he was really like? 684 00:37:49,241 --> 00:37:50,896 Surely, it's the legend that really matters. 685 00:37:50,965 --> 00:37:52,758 -Right now, the truth is what matters. 686 00:37:55,862 --> 00:37:57,068 -Maybe Cochran can't face the truth. 687 00:38:00,413 --> 00:38:03,551 -You found something else. 688 00:38:03,620 --> 00:38:05,413 -Cochran left Paris on Friday with a kid 689 00:38:05,482 --> 00:38:06,655 named Andrew Donnelly. 690 00:38:08,827 --> 00:38:10,413 His Watched didn't go with them because his sister was 691 00:38:10,482 --> 00:38:11,827 getting married-- 692 00:38:11,896 --> 00:38:15,172 figured he pick him up on Sunday when they got back. 693 00:38:15,241 --> 00:38:16,310 What do you expect? 694 00:38:16,379 --> 00:38:19,137 The Watchers are the immortal FBI? 695 00:38:19,206 --> 00:38:20,586 We got lives to live, OK? 696 00:38:25,000 --> 00:38:26,103 -Who's Andrew Donnelly? 697 00:38:28,241 --> 00:38:29,379 -His student, probably. 698 00:38:32,862 --> 00:38:35,482 Cochran met him in Aberdeen a years ago. 699 00:38:35,551 --> 00:38:36,275 He has no parents. 700 00:38:36,344 --> 00:38:37,310 He was on the streets. 701 00:38:37,379 --> 00:38:38,517 Told him about his immortality and 702 00:38:38,586 --> 00:38:39,793 recruited him to his cause. 703 00:38:39,862 --> 00:38:42,034 -Where is he now? 704 00:38:42,103 --> 00:38:49,206 -That is the $64,000 question. 705 00:38:49,275 --> 00:38:51,896 -Warren is not here, Mr. MacLeod. 706 00:38:51,965 --> 00:38:53,172 He went out. 707 00:38:53,241 --> 00:38:54,965 I couldn't stop him. 708 00:38:55,034 --> 00:38:58,206 -Do you a guy called Andrew Donnelly. 709 00:38:58,275 --> 00:38:59,413 -He does some work for Warren-- 710 00:38:59,482 --> 00:39:01,965 errands, driving, stuff around the house. 711 00:39:02,034 --> 00:39:03,379 -You don't like him much? 712 00:39:03,448 --> 00:39:05,068 -Not particularly, no. 713 00:39:05,137 --> 00:39:06,448 He was an orphan. 714 00:39:06,517 --> 00:39:07,965 Warren felt sorry for him. 715 00:39:08,034 --> 00:39:10,551 He treated him more like a son than an employee. 716 00:39:10,620 --> 00:39:12,000 Andrew doesn't always appreciate it. 717 00:39:12,068 --> 00:39:12,724 -Where can I find him? 718 00:39:12,793 --> 00:39:13,862 [knocking on door] 719 00:39:22,310 --> 00:39:24,586 -Mrs. Goddard, Inspector Deon. 720 00:39:24,655 --> 00:39:25,620 Is your husband home? 721 00:39:25,689 --> 00:39:26,827 -Why? 722 00:39:26,896 --> 00:39:28,482 -There's a young man named Andrew Donnelly 723 00:39:28,551 --> 00:39:30,000 who worked for him. 724 00:39:30,068 --> 00:39:31,379 -Is there a problem? 725 00:39:31,448 --> 00:39:33,896 -For Donnelly, there is. 726 00:39:33,965 --> 00:39:37,172 He was found in an abandoned inn, in Normandy. 727 00:39:37,241 --> 00:39:38,448 -Found? 728 00:39:38,517 --> 00:39:40,586 -He was dead. 729 00:39:40,655 --> 00:39:42,724 Someone cut off his head. 730 00:39:42,793 --> 00:39:43,965 -Oh, my god. 731 00:40:02,758 --> 00:40:03,896 [door closing] 732 00:40:24,137 --> 00:40:26,137 -Who is it? 733 00:40:26,206 --> 00:40:27,344 Who's that? 734 00:40:42,793 --> 00:40:44,551 -It's me, Warren. 735 00:40:44,620 --> 00:40:45,758 It's MacLeod. 736 00:40:49,724 --> 00:40:50,896 What happened here? 737 00:40:53,931 --> 00:40:55,068 -I don't know. 738 00:40:57,793 --> 00:41:01,965 -You were here with Andrew, your student. 739 00:41:02,034 --> 00:41:03,758 You were here and Andrew died. 740 00:41:07,517 --> 00:41:08,689 What happened? 741 00:41:15,172 --> 00:41:16,310 -I don't know. 742 00:41:18,931 --> 00:41:20,689 -Charlie was nothing! 743 00:41:20,758 --> 00:41:23,103 He had nothing! 744 00:41:23,172 --> 00:41:24,517 Face it, Warren. 745 00:41:24,586 --> 00:41:25,931 -No! 746 00:41:26,000 --> 00:41:27,931 -And your whole bloody life has been for nothing. 747 00:41:31,965 --> 00:41:33,517 -What did you say? 748 00:41:33,586 --> 00:41:36,172 -He was a bum when he lived, and he's a bum 749 00:41:36,241 --> 00:41:38,137 now that he's dead-- 750 00:41:38,206 --> 00:41:40,310 dead, dead, dead. 751 00:41:40,379 --> 00:41:41,551 -Shut up! 752 00:41:50,551 --> 00:41:53,000 Oh, my god. 753 00:41:53,068 --> 00:41:54,172 Oh, my god, no. 754 00:41:57,517 --> 00:42:02,413 Andrew, Andrew. 755 00:42:02,482 --> 00:42:08,827 God, no, Andrew, no, no, no, no, no. 756 00:42:08,896 --> 00:42:10,310 no! 757 00:42:10,379 --> 00:42:13,275 Get off me! 758 00:42:13,344 --> 00:42:15,241 Leave me alone! 759 00:43:06,517 --> 00:43:13,068 -Andrew, he was, he was like a son. 760 00:43:13,137 --> 00:43:15,137 -And you killed him. 761 00:43:15,206 --> 00:43:16,655 You killed your own student! 762 00:43:16,724 --> 00:43:20,275 -I know, I know, I know what you're thinking, that only a 763 00:43:20,344 --> 00:43:25,068 monster could do such a thing, that Cochran, 764 00:43:25,137 --> 00:43:28,344 me is such a monster. 765 00:43:28,413 --> 00:43:29,655 Well, if I'm a monster, then slay me. 766 00:43:37,344 --> 00:43:42,413 What thing on Earth can be more evil than me, could be 767 00:43:42,482 --> 00:43:43,620 more deserving of death? 768 00:43:48,655 --> 00:43:51,655 You should have left it alone, MacLeod. 769 00:43:51,724 --> 00:43:55,172 You should have let me forget! 770 00:43:55,241 --> 00:43:56,655 -I don't want to fight you. 771 00:43:56,724 --> 00:43:57,862 -Why not? 772 00:44:09,103 --> 00:44:10,241 -Don't do this. 773 00:44:21,551 --> 00:44:22,689 I'm warning you. 774 00:45:39,758 --> 00:45:41,724 -End it, MacLeod. 775 00:45:41,793 --> 00:45:42,965 End it now. 776 00:45:46,724 --> 00:45:49,586 -I won't take your life. 777 00:45:49,655 --> 00:45:53,344 -Please, I can't live with this. 778 00:45:57,310 --> 00:45:58,482 -You're going to have to. 779 00:46:08,137 --> 00:46:09,310 -Mr. Cochran. 780 00:46:12,620 --> 00:46:15,413 -Your highness, it's really you. 781 00:46:27,724 --> 00:46:29,827 -Stay. 782 00:46:29,896 --> 00:46:31,000 We're not at court. 783 00:46:35,344 --> 00:46:36,517 [inaudible] 784 00:46:39,310 --> 00:46:45,275 waiting to clear my throat and [inaudible]. 785 00:46:45,344 --> 00:46:49,137 Mr. Cochran, my thanks to you. 786 00:46:51,827 --> 00:46:53,965 -Then the answer's yes? 787 00:46:54,034 --> 00:46:56,896 You'll join us? 788 00:46:56,965 --> 00:46:58,310 -I'm sorry, Mr. Cochran. 789 00:47:01,827 --> 00:47:03,620 I can't help you in your campaign. 790 00:47:17,241 --> 00:47:21,896 -Two weeks ago, he had a wife, a house, a family. 791 00:47:21,965 --> 00:47:22,931 Now he's a fugitive. 792 00:47:23,000 --> 00:47:24,310 He's got nothing. 793 00:47:24,379 --> 00:47:27,137 -He's alive. 794 00:47:27,206 --> 00:47:30,241 -I still can't believe he'd kill his own student. 795 00:47:30,310 --> 00:47:31,379 -Come on, MacLeod. 796 00:47:31,448 --> 00:47:32,551 It's not the first time it's happened. 797 00:47:32,620 --> 00:47:34,000 -Maybe I should have left him alone. 798 00:47:34,068 --> 00:47:35,724 Maybe he was better off not knowing. 799 00:47:35,793 --> 00:47:38,551 I mean, it's a terrible thing to have to live with. 800 00:47:38,620 --> 00:47:40,344 -We all have things in our past we wish we hadn't done. 801 00:47:40,413 --> 00:47:42,241 I know I do. 802 00:47:42,310 --> 00:47:44,931 -So if you had a chance to forget everything and live 803 00:47:45,000 --> 00:47:46,137 life over again, would you? 804 00:47:48,655 --> 00:47:49,793 -No, I wouldn't. 805 00:47:51,965 --> 00:47:53,068 Who'd remember Alexa then? 806 00:47:53,137 --> 00:48:04,413 [music playing] 807 00:48:04,482 --> 00:48:06,413 THEME SONG: And here we are. 808 00:48:06,482 --> 00:48:09,896 We're the princes of the universe. 809 00:48:09,965 --> 00:48:14,862 Here we belong, fighting for survival. 810 00:48:14,931 --> 00:48:16,586 We've got to be the rulers of your world. 811 00:48:30,034 --> 00:48:32,448 I am immortal. 812 00:48:32,517 --> 00:48:35,724 I have inside me blood of kings. 813 00:48:35,793 --> 00:48:38,068 I have no rival. 814 00:48:38,137 --> 00:48:40,517 No man can be my equal. 815 00:48:40,586 --> 00:48:41,724 Send me to the future of your world. 51194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.