All language subtitles for Highlander S04E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,275 --> 00:00:03,862 MACLEOD [OFFSCREEN]: Ah, Paris in the winter. 2 00:00:03,931 --> 00:00:05,413 There's nothing like it. 3 00:00:05,482 --> 00:00:07,862 [chuckling] 4 00:00:07,931 --> 00:00:09,827 -The city's fantastic. 5 00:00:09,896 --> 00:00:12,758 Everything's great. 6 00:00:12,827 --> 00:00:15,172 There's only one problem. 7 00:00:15,241 --> 00:00:16,137 -What's that? 8 00:00:16,206 --> 00:00:18,172 -My feet are killing me. 9 00:00:18,241 --> 00:00:19,103 -Oh. 10 00:00:19,172 --> 00:00:20,586 Let me think. 11 00:00:20,655 --> 00:00:21,241 All right. 12 00:00:21,310 --> 00:00:22,517 Let me think. 13 00:00:22,586 --> 00:00:24,000 Uh-- oh-- 14 00:00:24,068 --> 00:00:24,724 I've got it. 15 00:00:24,793 --> 00:00:25,758 I figured it out. 16 00:00:25,827 --> 00:00:26,689 -Ahh! 17 00:00:26,758 --> 00:00:28,448 -Duncan, put me down. 18 00:00:28,517 --> 00:00:29,896 You're embarrassing me. 19 00:00:29,965 --> 00:00:31,034 Put me down. 20 00:00:31,103 --> 00:00:31,793 -That's impossible. 21 00:00:31,862 --> 00:00:33,206 This is Paris. 22 00:00:33,275 --> 00:00:35,206 -Och, this may be Paris, but I'm from Glenfinnan. 23 00:00:35,275 --> 00:00:36,413 Now, put me down. 24 00:00:40,137 --> 00:00:42,034 -So what's next? 25 00:00:42,103 --> 00:00:43,620 -Oh. 26 00:00:43,689 --> 00:00:45,586 Let's go home. 27 00:00:45,655 --> 00:00:48,068 -Well, the barge is at your service. 28 00:00:48,137 --> 00:00:50,448 Madame. 29 00:00:50,517 --> 00:00:52,965 -I didn't mean the barge. 30 00:00:53,034 --> 00:00:57,310 I meant back home to the Highlands, Glenfinnan. 31 00:00:57,379 --> 00:00:58,517 -Someday. 32 00:01:00,620 --> 00:01:04,103 -OK, someday it is. 33 00:01:04,172 --> 00:01:06,206 -Rachel, we've been here two weeks, and you haven't asked 34 00:01:06,275 --> 00:01:08,379 me about me. 35 00:01:08,448 --> 00:01:11,965 -I know everything I want to know, and I've learned not to 36 00:01:12,034 --> 00:01:12,827 question magic. 37 00:01:12,896 --> 00:01:13,482 -Yeah. 38 00:01:13,551 --> 00:01:14,206 I'm not magic. 39 00:01:14,275 --> 00:01:15,758 -No. 40 00:01:15,827 --> 00:01:19,482 You're Duncan MacLeod of the Clan MacLeod, a legend from my 41 00:01:19,551 --> 00:01:23,862 childhood, a many who lived 400 years ago. 42 00:01:23,931 --> 00:01:25,862 And here you are. 43 00:01:25,931 --> 00:01:28,689 -There's an explanation. 44 00:01:28,758 --> 00:01:31,517 -Time travel? 45 00:01:31,586 --> 00:01:34,275 Reincarnation? 46 00:01:34,344 --> 00:01:35,620 You're a fallen angel? 47 00:01:35,689 --> 00:01:37,103 -That's it. 48 00:01:37,172 --> 00:01:38,310 -Ah! 49 00:01:40,517 --> 00:01:43,724 You don't have to tell me. 50 00:01:43,793 --> 00:01:46,793 Let's just be together for a while. 51 00:01:46,862 --> 00:01:49,241 No explanations, OK? 52 00:01:54,793 --> 00:01:56,655 [chuckling] 53 00:02:03,172 --> 00:02:04,344 -What is it? 54 00:02:12,137 --> 00:02:13,068 -Stay here. 55 00:02:13,137 --> 00:02:14,241 -Why? 56 00:02:14,310 --> 00:02:16,068 -Just-- just do as I say, all right? 57 00:02:16,137 --> 00:02:16,551 Trust me? 58 00:02:16,620 --> 00:02:17,758 -OK. 59 00:02:50,965 --> 00:02:52,827 [gunfire] 60 00:03:04,793 --> 00:03:09,758 NARRATOR: He is Duncan MacLeod, the Highlander. 61 00:03:09,827 --> 00:03:13,655 Born in 1592 in the Highlands of Scotland, 62 00:03:13,724 --> 00:03:15,793 and he is still alive. 63 00:03:15,862 --> 00:03:17,620 He is immortal. 64 00:03:17,689 --> 00:03:29,896 For 400 years, he's been a warrior, a lover, a wanderer. 65 00:03:29,965 --> 00:03:33,000 Constantly facing other warriors in combat to the 66 00:03:33,068 --> 00:03:37,034 death, the winner takes his enemy's head and 67 00:03:37,103 --> 00:03:40,379 with it, his power. 68 00:03:40,448 --> 00:03:43,586 I am a watcher, part of a secret society of men and 69 00:03:43,655 --> 00:03:48,206 women who observe and record but never interfere. 70 00:03:48,275 --> 00:03:50,551 We know the truth about immortals. 71 00:03:50,620 --> 00:03:54,448 In the end, there can be only one. 72 00:03:54,517 --> 00:03:57,482 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 73 00:04:00,344 --> 00:04:01,482 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 74 00:04:37,310 --> 00:04:39,137 -I'm all right. 75 00:04:39,206 --> 00:04:40,379 No thanks to you. 76 00:04:40,448 --> 00:04:42,482 If it weren't for that stranger, I would be dead. 77 00:04:42,551 --> 00:04:44,103 Kassim, bring him to me. 78 00:04:44,172 --> 00:04:45,344 -As you wish. 79 00:04:51,137 --> 00:04:53,379 The president would like to thank you personally for your 80 00:04:53,448 --> 00:04:55,172 service to our country. 81 00:04:55,241 --> 00:05:00,275 Without your intervention, he would surely have died. 82 00:05:00,344 --> 00:05:01,241 -Duncan MacLeod. 83 00:05:01,310 --> 00:05:02,241 I'm glad I could help. 84 00:05:02,310 --> 00:05:04,137 -You are a hero, Duncan MacLeod. 85 00:05:04,206 --> 00:05:06,137 Now Hamad Bin Salem is forever in your debt. 86 00:05:06,206 --> 00:05:08,103 I thank you, and my country thanks you. 87 00:05:08,172 --> 00:05:08,862 -Yeah. 88 00:05:08,931 --> 00:05:10,137 Well, that's OK, really. 89 00:05:10,206 --> 00:05:11,586 -In my country, when a man saves another's 90 00:05:11,655 --> 00:05:13,689 life, a debt is owed. 91 00:05:13,758 --> 00:05:15,896 You may call on me for any favor. 92 00:05:15,965 --> 00:05:16,758 See to it. 93 00:05:16,827 --> 00:05:18,000 -Of course, Mr. Bin Salem. 94 00:05:18,068 --> 00:05:19,724 -Find out who that was and who sent him. 95 00:05:19,793 --> 00:05:21,137 -I shall take care of it personally. 96 00:05:21,206 --> 00:05:23,137 -Good. 97 00:05:23,206 --> 00:05:24,344 -MacLeod. 98 00:05:28,103 --> 00:05:30,068 -Kassim. 99 00:05:30,137 --> 00:05:32,965 -It's good to see you alive. 100 00:05:33,034 --> 00:05:34,448 MACLEOD [OFFSCREEN]: It's good to be alive. 101 00:05:34,517 --> 00:05:36,103 KASSIM [OFFSCREEN]: Been a long time. 102 00:05:36,172 --> 00:05:38,137 MACLEOD [OFFSCREEN]: Yeah, 200 years. 103 00:05:38,206 --> 00:05:39,827 North Africa. 104 00:05:39,896 --> 00:05:42,482 Tat was a long time ago, Kassim. 105 00:05:42,551 --> 00:05:44,068 Are you still chasing cobblers? 106 00:05:44,137 --> 00:05:46,137 KASSIM [OFFSCREEN]: I still serve the house of Al Deneb. 107 00:05:57,206 --> 00:06:02,068 -[SINGING] My Bonnie lies over the ocean. 108 00:06:02,137 --> 00:06:06,517 My Bonnie lies over the sea, dee-dee-dee. 109 00:06:06,586 --> 00:06:10,241 My Bonnie lays over bah-bah-bah. 110 00:06:10,310 --> 00:06:14,137 So bring back my bah-bah-bah-bee, bah-bee. 111 00:06:17,517 --> 00:06:19,000 There's no need to hide. 112 00:06:23,827 --> 00:06:24,724 Don't be shy. 113 00:06:24,793 --> 00:06:25,931 Come by the fire. 114 00:06:28,551 --> 00:06:29,689 But put your knife down first. 115 00:06:34,000 --> 00:06:35,103 I'm Duncan MacLeod. 116 00:06:38,137 --> 00:06:39,344 Reza, son of Mekti. 117 00:06:39,413 --> 00:06:40,586 -Here. 118 00:06:40,655 --> 00:06:42,206 -I mean you no harm. 119 00:06:42,275 --> 00:06:44,448 -That's a great relief. 120 00:06:44,517 --> 00:06:46,724 Are you hungry? 121 00:06:46,793 --> 00:06:48,344 -I don't take charity. 122 00:06:48,413 --> 00:06:50,758 -Suit yourself. 123 00:06:50,827 --> 00:06:52,655 Mm. 124 00:06:52,724 --> 00:06:55,517 Mm. 125 00:06:55,586 --> 00:06:58,655 -Perhaps it was hospitality and not charity. 126 00:06:58,724 --> 00:07:00,448 -Perhaps. 127 00:07:00,517 --> 00:07:01,655 -Then I accept it. 128 00:07:13,206 --> 00:07:18,275 -So Reza, son of Mekti, what brings you out in the night? 129 00:07:18,344 --> 00:07:21,413 -A man may travel where and when he wishes. 130 00:07:21,482 --> 00:07:24,965 -Especially when someone's following him. 131 00:07:25,034 --> 00:07:27,379 [CHUCKLING] It's just the wind. 132 00:07:32,620 --> 00:07:34,000 -Who would be after me? 133 00:07:34,068 --> 00:07:35,103 I'm nobody. 134 00:07:35,172 --> 00:07:37,137 I'm just a boot-maker's son from Tunis. 135 00:07:37,206 --> 00:07:39,310 -Then you have nothing to fear. 136 00:07:39,379 --> 00:07:40,862 May God smile on your journey. 137 00:07:49,068 --> 00:07:51,586 -It must get lonely traveling alone. 138 00:07:51,655 --> 00:07:52,793 -Not really. 139 00:07:55,413 --> 00:07:59,103 -The deserts can be very dangerous for strangers. 140 00:07:59,172 --> 00:08:01,448 It would be better for you to travel with a companion. 141 00:08:01,517 --> 00:08:02,724 -Would it now? 142 00:08:05,827 --> 00:08:09,793 -Someone like me could be very useful. 143 00:08:09,862 --> 00:08:11,137 -Well, let's see. 144 00:08:11,206 --> 00:08:14,172 What do you have to offer? 145 00:08:14,241 --> 00:08:15,551 Not much, it seems. 146 00:08:15,620 --> 00:08:17,413 You don't have a horse. 147 00:08:17,482 --> 00:08:22,655 And eh, well, you're pretty dressed in rags. 148 00:08:22,724 --> 00:08:26,137 Will you smell that camel dung? 149 00:08:26,206 --> 00:08:28,172 Perhaps you're a great warrior. 150 00:08:28,241 --> 00:08:30,137 -Not much of one. 151 00:08:30,206 --> 00:08:31,655 -Then what do you have to offer? 152 00:08:31,724 --> 00:08:33,103 -I can make boots. 153 00:08:33,172 --> 00:08:34,448 -You make boots? 154 00:08:34,517 --> 00:08:38,103 -There is no finer boot-maker in the land. 155 00:08:38,172 --> 00:08:41,586 -I could do with a new pair of boots. 156 00:08:41,655 --> 00:08:43,931 But I can travel in the morning. 157 00:08:52,034 --> 00:08:53,034 -MacLeod. 158 00:08:53,103 --> 00:08:54,310 -Hm? 159 00:08:54,379 --> 00:08:57,241 -Why do we gypsies drive our camels backwards? 160 00:08:57,310 --> 00:08:59,827 -So when the order comes to retreat, they don't have to 161 00:08:59,896 --> 00:09:00,413 turn around. 162 00:09:00,482 --> 00:09:01,793 [laughter] 163 00:09:01,862 --> 00:09:03,689 -I am very funny. 164 00:09:03,758 --> 00:09:05,241 REZA [OFFSCREEN]: We have a saying-- 165 00:09:05,310 --> 00:09:09,000 the man who travels east will one day discover the sun. 166 00:09:09,068 --> 00:09:10,241 MACLEOD [OFFSCREEN]: Meaning? 167 00:09:10,310 --> 00:09:13,517 REZA [OFFSCREEN]: I have no idea. 168 00:09:13,586 --> 00:09:15,827 -Do you know which direction you are traveling in? 169 00:09:15,896 --> 00:09:20,034 -When I choose a direction, it's usually the wrong one. 170 00:09:20,103 --> 00:09:21,827 -Choose one direction and take another. 171 00:09:21,896 --> 00:09:24,517 -But there would still be three other directions to 172 00:09:24,586 --> 00:09:26,068 choose from. 173 00:09:26,137 --> 00:09:29,172 I will have to choose two more directions and then take the 174 00:09:29,241 --> 00:09:31,758 remaining one-- the one I didn't choose. 175 00:09:31,827 --> 00:09:32,965 MACLEOD [OFFSCREEN]: Oh, Reza. 176 00:09:46,931 --> 00:09:48,517 REZA [OFFSCREEN]: I think it's easier not to choose at all, 177 00:09:48,586 --> 00:09:49,275 don't you? 178 00:09:49,344 --> 00:09:51,068 -I'm sorry I asked. 179 00:09:54,689 --> 00:10:06,103 Reza-- said I'm MacLeod of the Clan MacLeod. 180 00:10:06,172 --> 00:10:06,827 -Kassim. 181 00:10:06,896 --> 00:10:09,068 I am prefect here. 182 00:10:09,137 --> 00:10:10,068 -Ah. 183 00:10:10,137 --> 00:10:12,137 -We're looking for a boy. 184 00:10:12,206 --> 00:10:13,793 -Well, there are many boys in the world. 185 00:10:13,862 --> 00:10:17,448 Tall, short, young, old. 186 00:10:17,517 --> 00:10:19,034 What has this one done? 187 00:10:19,103 --> 00:10:20,793 -That does not concern you. 188 00:10:20,862 --> 00:10:22,000 -Well, I'll be on my way. 189 00:10:27,172 --> 00:10:30,655 -For a large man, you have a small [inaudible]. 190 00:10:30,724 --> 00:10:32,793 And a filthy one at that. 191 00:10:32,862 --> 00:10:34,896 -Well, water's scarce in these parts. 192 00:10:34,965 --> 00:10:36,206 [struggling] 193 00:10:41,482 --> 00:10:42,965 -What is his crime? 194 00:10:43,034 --> 00:10:46,551 -He defiled a man's daughter, spoke to her in public as if 195 00:10:46,620 --> 00:10:47,827 she were a common whore. 196 00:10:47,896 --> 00:10:48,655 -It's a lie! 197 00:10:48,724 --> 00:10:49,965 I love her. 198 00:10:50,034 --> 00:10:51,310 -Cockroach, you're not fit to lick her boots. 199 00:10:57,965 --> 00:10:59,103 KASSIM [OFFSCREEN]: Put up your sword. 200 00:11:18,862 --> 00:11:20,206 -We'll meet again. 201 00:11:20,275 --> 00:11:21,413 -Perhaps. 202 00:11:36,896 --> 00:11:40,034 -Perhaps the president would like to invite Mr. MacLeod to 203 00:11:40,103 --> 00:11:40,758 the party tonight. 204 00:11:40,827 --> 00:11:41,896 -I don't think so. 205 00:11:41,965 --> 00:11:43,172 -Please, I insist. 206 00:11:43,241 --> 00:11:44,551 You will be my honored guest. 207 00:11:44,620 --> 00:11:47,586 A car will be sent for you at 7 o'clock. 208 00:11:47,655 --> 00:11:49,620 -It would not be polite to refuse the president's 209 00:11:49,689 --> 00:11:50,827 generosity. 210 00:11:59,206 --> 00:12:01,103 -It's like you knew that was going to happen. 211 00:12:01,172 --> 00:12:01,965 How'd you do that? 212 00:12:02,034 --> 00:12:02,724 -That's Paris. 213 00:12:02,793 --> 00:12:04,586 Never a full moment. 214 00:12:04,655 --> 00:12:06,241 -An embassy ball? 215 00:12:06,310 --> 00:12:08,310 -I didn't know how to refuse. 216 00:12:08,379 --> 00:12:11,689 -Especially after you just saved the president's life. 217 00:12:11,758 --> 00:12:14,206 This kind of thing happen to you a lot? 218 00:12:14,275 --> 00:12:16,793 -Yeah, every day. 219 00:12:16,862 --> 00:12:19,724 Come on, the champagne will be good. 220 00:12:19,793 --> 00:12:20,310 -I can't. 221 00:12:20,379 --> 00:12:21,655 -Why not? 222 00:12:21,724 --> 00:12:23,517 -I don't have anything to wear. 223 00:12:23,586 --> 00:12:24,620 -Oh, come on. 224 00:12:24,689 --> 00:12:28,068 Your fairy godmother at your service. 225 00:12:28,137 --> 00:12:29,620 -Oh god, have you lost your mind? 226 00:12:32,896 --> 00:12:35,206 -[CHUCKLING] You think so, huh? 227 00:12:43,137 --> 00:12:44,275 -Merci. 228 00:12:47,586 --> 00:12:49,034 Nice pumpkin. 229 00:12:49,103 --> 00:12:51,000 -Still wish you weren't coming? 230 00:12:51,068 --> 00:12:51,620 -Of course. 231 00:12:51,689 --> 00:12:52,689 -You would. 232 00:12:56,482 --> 00:12:57,896 [laughter] 233 00:12:57,965 --> 00:12:58,517 -It's OK. 234 00:12:58,586 --> 00:12:59,379 You'll be fine. 235 00:12:59,448 --> 00:13:02,275 -I don't want to be here. 236 00:13:02,344 --> 00:13:03,620 -I know you don't. 237 00:13:03,689 --> 00:13:05,413 How about some little drink to loosen you up? 238 00:13:05,482 --> 00:13:06,586 -OK. 239 00:13:06,655 --> 00:13:07,896 -Some champagne would be very nice. 240 00:13:07,965 --> 00:13:10,965 Thank you. 241 00:13:11,034 --> 00:13:13,068 -You are nervous, aren't you? 242 00:13:13,137 --> 00:13:15,172 Trust me, we'll have a good time. 243 00:13:15,241 --> 00:13:16,965 -Yes, but how's the whiskey? 244 00:13:17,034 --> 00:13:18,068 -I'm not sure. 245 00:13:18,137 --> 00:13:19,241 I haven't tried it yet. 246 00:13:27,000 --> 00:13:28,482 -Ah, Mr. MacLeod. 247 00:13:28,551 --> 00:13:29,275 I am grateful-- 248 00:13:29,344 --> 00:13:30,448 -I'm so sorry. 249 00:13:30,517 --> 00:13:31,206 -No, no-- 250 00:13:31,275 --> 00:13:32,241 -What have you done? 251 00:13:32,310 --> 00:13:33,068 -No, really. 252 00:13:33,137 --> 00:13:33,862 It's-- 253 00:13:33,931 --> 00:13:35,172 -You will be punished. 254 00:13:35,241 --> 00:13:36,965 -Allow me. 255 00:13:37,034 --> 00:13:39,724 Aliya, maybe you should assist mademoiselle 256 00:13:39,793 --> 00:13:42,275 in the powder room. 257 00:13:42,344 --> 00:13:43,241 It's all right. 258 00:13:43,310 --> 00:13:46,034 Go. 259 00:13:46,103 --> 00:13:46,793 New help. 260 00:13:46,862 --> 00:13:47,586 She tries her best. 261 00:13:47,655 --> 00:13:48,793 -It is not good enough. 262 00:13:48,862 --> 00:13:49,344 -Oh, it's over. 263 00:13:49,413 --> 00:13:50,206 It's OK. 264 00:13:50,275 --> 00:13:51,689 I'm Duncan MacLeod. 265 00:13:51,758 --> 00:13:53,172 -Monsieur Al Deneb. 266 00:13:53,241 --> 00:13:55,310 -Al Deneb is one of our more liberal ministers. 267 00:13:55,379 --> 00:13:58,344 He is in charge of the people's education. 268 00:13:58,413 --> 00:14:00,241 They love him as much as they hate me, 269 00:14:00,310 --> 00:14:02,413 do they not, Monsieur? 270 00:14:02,482 --> 00:14:06,379 He sends the children to school, I send them to war. 271 00:14:06,448 --> 00:14:11,620 I think perhaps that, um, I would rather have his job. 272 00:14:11,689 --> 00:14:14,172 -We can exchange jobs any time you wish, Mr. President. 273 00:14:14,241 --> 00:14:16,068 -Ah, for that you would have to kill me, and you are far 274 00:14:16,137 --> 00:14:17,310 too moral for that. 275 00:14:19,758 --> 00:14:22,172 -I hear we owe you our president's life. 276 00:14:22,241 --> 00:14:24,413 -Yes, and he shall be rewarded. 277 00:14:24,482 --> 00:14:25,620 I have said so. 278 00:14:25,689 --> 00:14:27,275 -Then it shall be so. 279 00:14:27,344 --> 00:14:29,793 -Ah, the United States ambassador. 280 00:14:29,862 --> 00:14:31,551 I suppose I shall have to be friendly. 281 00:14:34,551 --> 00:14:37,862 -No gift is worthy of such a deed, Mr. MacLeod. 282 00:14:37,931 --> 00:14:40,448 -Well, nothing's really necessary. 283 00:14:40,517 --> 00:14:41,827 -You deserve thanks all the same. 284 00:14:41,896 --> 00:14:43,517 -No, you're the one that deserves thanks for stopping 285 00:14:43,586 --> 00:14:45,034 him when you did. 286 00:14:45,103 --> 00:14:47,896 -Our president can be short-tempered at times, and 287 00:14:47,965 --> 00:14:50,241 Aliya has seen many troubles. 288 00:14:50,310 --> 00:14:51,068 Will you excuse me? 289 00:14:51,137 --> 00:14:52,275 -Certainly. 290 00:14:54,482 --> 00:14:59,000 -So tell me, MacLeod, were you impressed by 291 00:14:59,068 --> 00:15:00,517 our glorious leader? 292 00:15:00,586 --> 00:15:01,172 -Not really. 293 00:15:01,241 --> 00:15:02,827 He's a f-- 294 00:15:02,896 --> 00:15:04,724 -Good. 295 00:15:04,793 --> 00:15:08,344 Then you won't be trouble too much when we kill him. 296 00:15:13,862 --> 00:15:14,655 MACLEOD [OFFSCREEN]: Murder your president? 297 00:15:14,724 --> 00:15:16,034 You can't be serious. 298 00:15:16,103 --> 00:15:19,482 -You met the man, MacLeod. 299 00:15:19,551 --> 00:15:21,241 He's a tyrant. 300 00:15:21,310 --> 00:15:22,724 -Murder's not the answer. 301 00:15:22,793 --> 00:15:24,275 -'Tis the only answer. 302 00:15:24,344 --> 00:15:26,862 For 800 years I've served. 303 00:15:26,931 --> 00:15:31,862 Ruler upon ruler, emirs, governors, presidents. 304 00:15:31,931 --> 00:15:33,379 Some have been fair men. 305 00:15:33,448 --> 00:15:34,310 Some even good men. 306 00:15:34,379 --> 00:15:36,344 And some have been like Hamad. 307 00:15:36,413 --> 00:15:38,517 But none have been fit to rule. 308 00:15:38,586 --> 00:15:42,172 None have been of the house of Al Deneb. 309 00:15:42,241 --> 00:15:44,551 -The young minister? 310 00:15:44,620 --> 00:15:45,310 -You've seen him. 311 00:15:45,379 --> 00:15:47,793 You've met him. 312 00:15:47,862 --> 00:15:51,172 MacLeod, he is of royal blood. 313 00:15:51,241 --> 00:15:54,931 Nasir is the last of his line-- the last of the house 314 00:15:55,000 --> 00:15:57,206 of Al Deneb. 315 00:15:57,275 --> 00:16:02,862 In the year 1460, with hoards of [inaudible] at our gates, 316 00:16:02,931 --> 00:16:06,241 the Moorish reign in Europe was near its end. 317 00:16:06,310 --> 00:16:09,931 You should have seen it MacLeod-- the art, the books, 318 00:16:10,000 --> 00:16:13,103 all gone, destroyed by those barbarians. 319 00:17:05,241 --> 00:17:09,724 I had sworn my undying allegiance to Boadin Al Deneb. 320 00:17:09,793 --> 00:17:13,758 A more enlightened ruler had never lived. 321 00:17:13,827 --> 00:17:15,137 I would have killed 100-- 322 00:17:15,206 --> 00:17:17,689 no, 1,000 for him. 323 00:17:17,758 --> 00:17:20,827 But no matter how many I killed, 324 00:17:20,896 --> 00:17:22,448 there were always more. 325 00:17:33,000 --> 00:17:34,896 -My Lord-- 326 00:17:34,965 --> 00:17:36,793 -The arrow, Kassim. 327 00:17:36,862 --> 00:17:38,034 Remove the arrow. 328 00:17:48,034 --> 00:17:50,827 Stay, stay. 329 00:17:50,896 --> 00:17:56,482 I would leave this world with a friend in my sight. 330 00:17:56,551 --> 00:17:59,000 You will survive all this. 331 00:17:59,068 --> 00:18:01,827 -Not without my lord. 332 00:18:01,896 --> 00:18:05,137 -I'm dying, but I'm not blind. 333 00:18:05,206 --> 00:18:07,793 You are not made as other men. 334 00:18:07,862 --> 00:18:10,241 Your wounds become whole. 335 00:18:10,310 --> 00:18:12,241 No, I have seen it. 336 00:18:12,310 --> 00:18:15,068 Allah watches over you, Kassim. 337 00:18:15,137 --> 00:18:18,068 He has given you many lives. 338 00:18:18,137 --> 00:18:19,241 -All have been in your service. 339 00:18:21,931 --> 00:18:25,724 -You will watch over my family, and someday one of my 340 00:18:25,793 --> 00:18:29,137 house will rule again. 341 00:18:29,206 --> 00:18:30,758 Swear it. 342 00:18:30,827 --> 00:18:34,344 -If it takes 1,000 years, the house of Al 343 00:18:34,413 --> 00:18:36,758 Deneb will arise again. 344 00:18:42,655 --> 00:18:44,000 [grunting] 345 00:18:59,862 --> 00:19:02,551 -I swore to my master that one day his 346 00:19:02,620 --> 00:19:04,482 descendants would rule again. 347 00:19:04,551 --> 00:19:06,724 This is my chance. 348 00:19:06,793 --> 00:19:09,758 Only Hamad stands in the way. 349 00:19:09,827 --> 00:19:10,586 MACLEOD [OFFSCREEN]: You were behind the 350 00:19:10,655 --> 00:19:11,655 assassination attempt? 351 00:19:11,724 --> 00:19:12,896 That was your man this afternoon? 352 00:19:15,827 --> 00:19:17,689 -Your timing was unfortunate. 353 00:19:17,758 --> 00:19:20,620 But Providence has spoken. 354 00:19:20,689 --> 00:19:23,275 And you shall be her hand. 355 00:19:23,344 --> 00:19:25,448 You shall kill Hamad for me. 356 00:19:28,172 --> 00:19:29,620 -Kassim, I'm not an assassin. 357 00:19:35,827 --> 00:19:37,551 KASSIM [OFFSCREEN]: Our lord is a monster. 358 00:19:37,620 --> 00:19:40,551 Those who object to his rule are jailed and executed. 359 00:19:43,965 --> 00:19:47,172 5,004 years-- 360 00:19:47,241 --> 00:19:50,965 doctors, professors, newspaper publishers-- 361 00:19:51,034 --> 00:19:54,310 anyone who dares to speak freely. 362 00:19:54,379 --> 00:19:58,517 A man like that does not deserve to rule or to live. 363 00:19:58,586 --> 00:20:00,103 -Yes, but it's not for me to judge. 364 00:20:07,965 --> 00:20:11,517 -No, you are not his judge, MacLeod. 365 00:20:11,586 --> 00:20:13,862 I am. 366 00:20:13,931 --> 00:20:16,620 You, my friend, are his executioner. 367 00:20:16,689 --> 00:20:17,758 -I can't. 368 00:20:17,827 --> 00:20:20,000 -You must. 369 00:20:20,068 --> 00:20:22,827 You gave me your word. 370 00:20:22,896 --> 00:20:24,000 You owe me this. 371 00:20:31,827 --> 00:20:34,137 [groaning] 372 00:20:34,206 --> 00:20:35,620 MACLEOD [OFFSCREEN]: Release the boy. 373 00:20:35,689 --> 00:20:39,586 He is to come with me. 374 00:20:39,655 --> 00:20:42,448 -Kassim said he is not to be touched. 375 00:20:42,517 --> 00:20:43,172 -Huh. 376 00:20:43,241 --> 00:20:44,413 Have it your way. 377 00:21:01,206 --> 00:21:03,068 -If they catch us, they kill us-- 378 00:21:03,137 --> 00:21:04,206 both. 379 00:21:04,275 --> 00:21:06,137 They-- they'll gouge our eyes out. 380 00:21:06,206 --> 00:21:08,034 They-- they flay our flesh. 381 00:21:08,103 --> 00:21:09,827 They-- they burn our bodies. 382 00:21:09,896 --> 00:21:13,379 -Reza, put your tongue back in your mouth and keep it there. 383 00:21:13,448 --> 00:21:15,448 And mind your fingers. 384 00:21:15,517 --> 00:21:17,862 And your head. 385 00:21:17,931 --> 00:21:19,827 -Why did you come? 386 00:21:19,896 --> 00:21:21,310 -Must be your camel jokes. 387 00:21:21,379 --> 00:21:25,000 -Just a second. 388 00:21:25,068 --> 00:21:26,827 -This is because what you done to me. 389 00:21:26,896 --> 00:21:28,000 Do you remember this? 390 00:21:28,068 --> 00:21:28,482 Huh? 391 00:21:28,551 --> 00:21:29,000 -Reza-- 392 00:21:29,068 --> 00:21:29,655 -Poo. 393 00:21:29,724 --> 00:21:30,137 I spit on you. 394 00:21:30,206 --> 00:21:30,931 Poo. 395 00:21:31,000 --> 00:21:31,965 I want to spit on him. 396 00:21:40,586 --> 00:21:41,517 Why are you stopping? 397 00:21:41,586 --> 00:21:42,724 Go on. 398 00:21:45,586 --> 00:21:49,034 -I looked forward to this. 399 00:21:49,103 --> 00:21:51,724 Just not so soon. 400 00:21:51,793 --> 00:21:53,655 -Let the boy go. 401 00:21:53,724 --> 00:21:55,482 We can settle this. 402 00:21:55,551 --> 00:21:57,206 -We will. 403 00:21:57,275 --> 00:22:00,034 But the boy goes nowhere. 404 00:22:00,103 --> 00:22:02,103 -What purpose could his death serve? 405 00:22:02,172 --> 00:22:06,793 -You should know more than any that a lowly boot-maker trying 406 00:22:06,862 --> 00:22:09,448 to court the princess is an insult to 407 00:22:09,517 --> 00:22:11,551 the house of Al Deneb. 408 00:22:11,620 --> 00:22:13,241 He must be punished. 409 00:22:13,310 --> 00:22:14,862 -How can love be a crime? 410 00:22:14,931 --> 00:22:17,620 You must know what it's like to love somebody. 411 00:22:17,689 --> 00:22:18,793 It takes away all reason. 412 00:22:18,862 --> 00:22:20,172 The boy was just following his heart. 413 00:22:20,241 --> 00:22:25,172 -The princess cannot ignore such an insult. 414 00:22:25,241 --> 00:22:26,413 -Did you ask her? 415 00:22:30,034 --> 00:22:31,724 You said the princess, did you not? 416 00:22:31,793 --> 00:22:33,137 -Mm-hmm. 417 00:22:33,206 --> 00:22:34,827 -What would she feel if she knew this boy died just for 418 00:22:34,896 --> 00:22:35,724 loving her? 419 00:22:35,793 --> 00:22:38,793 Is that how you protect her? 420 00:22:38,862 --> 00:22:39,965 There is no other way. 421 00:22:40,034 --> 00:22:41,793 -There's always another way. 422 00:22:41,862 --> 00:22:43,482 We could escape. 423 00:22:43,551 --> 00:22:46,275 -No one has ever escaped from here. 424 00:22:46,344 --> 00:22:47,586 -I could be the first. 425 00:22:47,655 --> 00:22:48,793 -Be quiet, Reza. 426 00:22:54,827 --> 00:22:56,275 We could leave tonight. 427 00:22:56,344 --> 00:22:59,827 You would not see either of us again. 428 00:22:59,896 --> 00:23:05,379 -If I do this, what would you give me in return? 429 00:23:05,448 --> 00:23:08,344 -Except for my sword, you could have anything-- 430 00:23:08,413 --> 00:23:09,724 anything that is mine to give. 431 00:23:09,793 --> 00:23:10,655 -What would that be? 432 00:23:10,724 --> 00:23:11,448 A-- 433 00:23:11,517 --> 00:23:12,758 rough pair of boots? 434 00:23:12,827 --> 00:23:15,275 A-- a poor horse? 435 00:23:15,344 --> 00:23:16,482 -My friendship. 436 00:23:20,310 --> 00:23:24,724 For as long as I live. 437 00:23:24,793 --> 00:23:26,689 -Your promise? 438 00:23:26,758 --> 00:23:29,172 -Aye. 439 00:23:29,241 --> 00:23:32,000 -A favor for a favor? 440 00:23:32,068 --> 00:23:33,172 A life for a life? 441 00:23:35,758 --> 00:23:38,482 -Aye. 442 00:23:38,551 --> 00:23:42,172 -I will hold you to it. 443 00:23:42,241 --> 00:23:43,689 -You have my word on it. 444 00:24:00,413 --> 00:24:03,896 We live long, MacLeod, I will not forget. 445 00:24:06,586 --> 00:24:13,206 -Neither will I. 446 00:24:13,275 --> 00:24:17,000 -Has your memory become weak, MacLeod? 447 00:24:17,068 --> 00:24:18,172 -I haven't forgotten. 448 00:24:20,896 --> 00:24:23,689 -Be at this restaurant tomorrow night at 7:30. 449 00:24:29,517 --> 00:24:32,655 -Kassim, don't make me do this. 450 00:24:32,724 --> 00:24:35,724 -You made a vow-- a life for a life. 451 00:24:39,724 --> 00:24:41,586 -Am I intruding? 452 00:24:41,655 --> 00:24:42,379 -Shame on me. 453 00:24:42,448 --> 00:24:43,482 I-- 454 00:24:43,551 --> 00:24:44,586 I'm keeping you from your friend. 455 00:24:44,655 --> 00:24:47,068 -Oh, Rachel MacLeod. 456 00:24:47,137 --> 00:24:50,068 -Enchante. 457 00:24:50,137 --> 00:24:51,068 Your wife? 458 00:24:51,137 --> 00:24:53,068 -No. 459 00:24:53,137 --> 00:24:54,862 Distant cousin. 460 00:24:54,931 --> 00:24:56,448 -It's a long story. 461 00:24:56,517 --> 00:24:57,206 -Yes. 462 00:24:57,275 --> 00:24:59,206 So many of them are. 463 00:24:59,275 --> 00:25:02,448 Please, enjoy the party. 464 00:25:02,517 --> 00:25:03,655 Until tomorrow. 465 00:25:07,137 --> 00:25:09,482 -Can I have some more champagne? 466 00:25:09,551 --> 00:25:10,103 -Sure. 467 00:25:10,172 --> 00:25:11,517 Have some wine. 468 00:25:11,586 --> 00:25:15,241 -What's happening tomorrow? 469 00:25:15,310 --> 00:25:16,482 -Nothing. 470 00:25:21,827 --> 00:25:25,448 -You've been awfully quiet all morning. 471 00:25:25,517 --> 00:25:28,793 -Oh, I'm just thinking of something. 472 00:25:28,862 --> 00:25:30,379 -Anything I can help with? 473 00:25:30,448 --> 00:25:31,620 -No. 474 00:25:33,655 --> 00:25:36,379 -I'm just going to the corner to mail these. 475 00:25:36,448 --> 00:25:37,379 -OK. 476 00:25:37,448 --> 00:25:38,620 -OK? 477 00:25:42,172 --> 00:25:43,517 [knocking] 478 00:25:43,586 --> 00:25:44,758 -Coming. 479 00:25:48,206 --> 00:25:49,103 -For MacLeod. 480 00:25:49,172 --> 00:25:50,310 -Thanks. 481 00:25:54,931 --> 00:25:56,551 Oh, it's heavy. 482 00:25:56,620 --> 00:25:58,689 Maybe I forgot my glass slipper. 483 00:25:58,758 --> 00:26:00,517 -Oh, maybe I should have a look at that. 484 00:26:03,896 --> 00:26:05,034 -Oh my god. 485 00:26:07,206 --> 00:26:10,413 I guess it's for you. 486 00:26:10,482 --> 00:26:12,689 -Rachel, I'm-- 487 00:26:12,758 --> 00:26:14,344 this is a little difficult to explain. 488 00:26:14,413 --> 00:26:15,206 I-- 489 00:26:15,275 --> 00:26:16,034 -I shouldn't have looked. 490 00:26:19,517 --> 00:26:20,655 -I gotta go out. 491 00:26:24,206 --> 00:26:25,379 -Duncan. 492 00:26:27,000 --> 00:26:28,206 I know you wouldn't do anything that 493 00:26:28,275 --> 00:26:29,448 didn't need to be done. 494 00:26:48,862 --> 00:26:50,689 -Is this the best that you can do? 495 00:26:50,758 --> 00:26:53,000 -This is the food of our country, Mr. President. 496 00:26:53,068 --> 00:26:54,379 -I know it. 497 00:26:54,448 --> 00:26:56,689 When I'm in Paris, I expect to eat French food. 498 00:26:56,758 --> 00:26:59,241 -I'm sorry, Mr. President. 499 00:26:59,310 --> 00:27:01,724 I couldn't take a chance after what happened yesterday. 500 00:27:01,793 --> 00:27:03,724 I know this restaurant is secure. 501 00:27:03,793 --> 00:27:07,241 The people who own it are our loyal friends. 502 00:27:07,310 --> 00:27:08,448 Please. 503 00:27:18,724 --> 00:27:21,379 -Did you see the newspapers today, Nasir? 504 00:27:21,448 --> 00:27:24,517 They called me Hamad the despot, Hamad the dictator. 505 00:27:24,586 --> 00:27:27,000 They had numbers on the deaths in our jails. 506 00:27:27,068 --> 00:27:28,793 I suppose you have been talking to your friends in the 507 00:27:28,862 --> 00:27:29,758 press again. 508 00:27:29,827 --> 00:27:31,000 Say nothing. 509 00:27:31,068 --> 00:27:32,862 Listen, it will not happen again. 510 00:27:45,103 --> 00:27:46,206 What is it, Kassim? 511 00:27:49,172 --> 00:27:51,275 What is this? 512 00:27:51,344 --> 00:27:52,517 Guard? 513 00:27:55,103 --> 00:27:59,000 [gunfire] 514 00:27:59,068 --> 00:27:59,586 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Move back. 515 00:27:59,655 --> 00:28:00,172 Move back. 516 00:28:00,241 --> 00:28:00,758 Back door. 517 00:28:00,827 --> 00:28:01,827 Back door. 518 00:28:01,896 --> 00:28:03,896 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Hold it. 519 00:28:03,965 --> 00:28:05,379 -Are you all right, Mr. President? 520 00:28:05,448 --> 00:28:06,586 -I am fine. 521 00:28:25,724 --> 00:28:27,034 -I thought it must be you. 522 00:28:31,482 --> 00:28:32,620 Are you OK? 523 00:28:42,620 --> 00:28:51,206 -You know, when I was young, I fought in so many wars, and I 524 00:28:51,275 --> 00:28:54,448 met a man who'd given up killing. 525 00:28:54,517 --> 00:28:58,551 He didn't care who was right and who was wrong. 526 00:28:58,620 --> 00:29:03,275 He saw that life was more precious than principles. 527 00:29:03,344 --> 00:29:05,034 -And you think he was right. 528 00:29:08,137 --> 00:29:12,448 -I think there are some things worth living for and dying 529 00:29:12,517 --> 00:29:17,103 for-- and some things worth killing for, if you have to. 530 00:29:17,172 --> 00:29:18,310 -But not tonight. 531 00:29:22,413 --> 00:29:23,551 -No, not tonight. 532 00:29:26,172 --> 00:29:29,724 -Then your friend would be proud. 533 00:29:29,793 --> 00:29:30,965 -I wish I knew. 534 00:29:38,310 --> 00:29:39,448 I wish he was here. 535 00:29:52,034 --> 00:29:53,586 I made a promise to someone, something 536 00:29:53,655 --> 00:29:55,896 that I couldn't keep. 537 00:29:55,965 --> 00:29:57,344 -I'm sure he had good reason. 538 00:29:57,413 --> 00:30:00,482 -Yeah, but is that enough? 539 00:30:00,551 --> 00:30:02,896 Sometimes I think that a man of honor does what he swears 540 00:30:02,965 --> 00:30:05,241 and says to hell with the consequences. 541 00:30:05,310 --> 00:30:08,689 -I think a man of honor lives with whatever he does. 542 00:30:46,413 --> 00:30:47,827 DOOR OPENING AND CLOSING] 543 00:30:56,413 --> 00:30:58,241 -Do you know what you've done? 544 00:30:58,310 --> 00:30:59,724 -I'm not a murderer, Kassim. 545 00:30:59,793 --> 00:31:01,862 It was too much to ask. 546 00:31:01,931 --> 00:31:04,793 -Too much to ask of you to honor your sworn oath? 547 00:31:08,137 --> 00:31:13,241 You have betrayed me, and you have betrayed yourself. 548 00:31:13,310 --> 00:31:16,758 -Kassim, there had to be another way. 549 00:31:16,827 --> 00:31:18,965 If he was as bad as you said he was, then maybe you should 550 00:31:19,034 --> 00:31:21,965 have made the information public. 551 00:31:22,034 --> 00:31:24,344 Make Nasir speak up, force him to step down. 552 00:31:27,275 --> 00:31:31,896 -Are you a fool as well as a coward? 553 00:31:31,965 --> 00:31:34,551 Now Nasir will not live out the week. 554 00:31:34,620 --> 00:31:38,068 He will be blamed for my part in these attempts. 555 00:31:38,137 --> 00:31:41,620 My support for him is well-known. 556 00:31:41,689 --> 00:31:43,551 Now we will have him killed. 557 00:31:43,620 --> 00:31:48,344 And because of you, I am dead. 558 00:31:48,413 --> 00:31:50,137 I can no longer serve him. 559 00:31:50,206 --> 00:31:52,068 I can no longer protect him. 560 00:31:52,137 --> 00:31:57,413 The last of the line of Al Deneb will die out because you 561 00:31:57,482 --> 00:31:58,620 couldn't honor your word. 562 00:32:01,896 --> 00:32:10,344 -Well, then, if I can't keep my promise, at least I can 563 00:32:10,413 --> 00:32:11,551 avenge him. 564 00:32:15,931 --> 00:32:17,275 -Kassim, don't do this. 565 00:32:17,344 --> 00:32:20,689 I'm not your enemy. 566 00:32:20,758 --> 00:32:25,103 -Don't you even have enough honor to accept my challenge? 567 00:32:25,172 --> 00:32:26,344 -I won't fight you. 568 00:32:33,931 --> 00:32:35,068 -Fight. 569 00:32:39,241 --> 00:32:46,793 Make no mistake, MacLeod, you will fight me. 570 00:32:46,862 --> 00:32:49,172 And you will die. 571 00:33:09,482 --> 00:33:12,344 -The president will be back from lunch shortly. 572 00:33:12,413 --> 00:33:13,758 You may wait here. 573 00:33:13,827 --> 00:33:16,068 -Thank you. 574 00:33:16,137 --> 00:33:18,862 -I hope you realize what a busy man he is. 575 00:33:18,931 --> 00:33:20,344 He may not be able to see you. 576 00:33:20,413 --> 00:33:22,137 -The man who saved his life? 577 00:33:22,206 --> 00:33:25,137 -If you were not, you would not be allowed to wait. 578 00:33:34,000 --> 00:33:39,344 "The Wit and Wisdom of Hamlet." It's kind of shot. 579 00:33:43,965 --> 00:33:45,931 -I thought you might want some coffee while you waited. 580 00:33:49,137 --> 00:33:49,793 Aliya, wait. 581 00:33:49,862 --> 00:33:52,241 -You know my name? 582 00:33:52,310 --> 00:33:56,517 -Yes, the Minister, Nasir Al Deneb, he told me. 583 00:33:56,586 --> 00:33:58,068 He seems like a good man. 584 00:33:58,137 --> 00:34:00,344 -He is a good man. 585 00:34:00,413 --> 00:34:01,482 -If he was in trouble, would you help them? 586 00:34:04,068 --> 00:34:08,379 -I was a teacher in my country until my brother was arrested. 587 00:34:08,448 --> 00:34:12,551 I think him bringing me to Paris has kept me alive. 588 00:34:12,620 --> 00:34:14,137 -Then I need to talk to him. 589 00:34:14,206 --> 00:34:15,724 His life is in danger. 590 00:34:15,793 --> 00:34:16,517 -No. 591 00:34:16,586 --> 00:34:17,413 You are to wait here. 592 00:34:17,482 --> 00:34:18,241 -No, I'm not going to wait. 593 00:34:18,310 --> 00:34:20,448 I will Nasir Al Deneb. 594 00:34:20,517 --> 00:34:23,413 I just don't want to go through every single hall 595 00:34:23,482 --> 00:34:26,827 opening every single door. 596 00:34:26,896 --> 00:34:28,000 I need your help. 597 00:34:33,137 --> 00:34:33,965 -These are private quarters. 598 00:34:34,034 --> 00:34:35,586 -All I need are two minutes. 599 00:34:35,655 --> 00:34:37,000 -I don't have them. 600 00:34:37,068 --> 00:34:38,379 Leave. 601 00:34:38,448 --> 00:34:40,482 -If you want to stay alive, you'll listen to me. 602 00:34:40,551 --> 00:34:42,034 -Listen to you? 603 00:34:42,103 --> 00:34:44,482 I don't even know who you are, except for the fact that you 604 00:34:44,551 --> 00:34:45,931 saved Hamad's life. 605 00:34:46,000 --> 00:34:49,103 But neither you nor Kassim will get many points for that 606 00:34:49,172 --> 00:34:50,206 one with me. 607 00:34:50,275 --> 00:34:52,379 -Kassim wanted to see you rule. 608 00:34:52,448 --> 00:34:55,655 -Kassim was a dangerous man, and although his intentions 609 00:34:55,724 --> 00:34:57,000 were good, they were foolish. 610 00:35:00,068 --> 00:35:03,551 Yet I will rule someday. 611 00:35:03,620 --> 00:35:05,586 -Not with Hamad in the way. 612 00:35:05,655 --> 00:35:08,758 He thinks you took part in the assassination attempt. 613 00:35:08,827 --> 00:35:12,068 He'll have you killed. 614 00:35:12,137 --> 00:35:13,965 He wouldn't dare. 615 00:35:14,034 --> 00:35:16,172 I have spent many years cultivating 616 00:35:16,241 --> 00:35:17,517 the love of my people. 617 00:35:17,586 --> 00:35:19,482 -That's exactly why he wants to eliminate you. 618 00:35:23,862 --> 00:35:25,275 -Thanks for your concern. 619 00:35:25,344 --> 00:35:26,482 Your two minutes are up. 620 00:35:30,655 --> 00:35:32,448 Mr. MacLeod was just leaving. 621 00:35:32,517 --> 00:35:33,655 -You're making a mistake. 622 00:35:40,758 --> 00:35:41,896 -Good day, Mr. MacLeod. 623 00:35:46,413 --> 00:35:49,827 -I hear you have seen Nasir Al Deneb. 624 00:35:49,896 --> 00:35:51,241 -Yes. 625 00:35:51,310 --> 00:35:53,172 Actually, I was looking for you, and I bumped into him. 626 00:35:53,241 --> 00:35:56,068 Tell me, do you like Nasir? 627 00:35:56,137 --> 00:35:57,862 -Not especially. 628 00:35:57,931 --> 00:35:59,689 -He is an arrogant little bastard when 629 00:35:59,758 --> 00:36:00,896 you get to know him. 630 00:36:00,965 --> 00:36:03,551 He wants to rule my country. 631 00:36:03,620 --> 00:36:05,137 -Does he? 632 00:36:05,206 --> 00:36:07,413 -He thinks with his Cambridge education and his family tree 633 00:36:07,482 --> 00:36:09,689 that it is his right. 634 00:36:09,758 --> 00:36:12,310 I have lost three brothers and two children 635 00:36:12,379 --> 00:36:13,655 fighting for my country. 636 00:36:13,724 --> 00:36:15,310 Before me, there was anarchy. 637 00:36:15,379 --> 00:36:16,655 My people were starving. 638 00:36:16,724 --> 00:36:19,310 Now they go to sleep with full bellies, and still 639 00:36:19,379 --> 00:36:20,793 they call me tyrant. 640 00:36:20,862 --> 00:36:22,206 I gave them order. 641 00:36:22,275 --> 00:36:23,689 I gave them strength. 642 00:36:23,758 --> 00:36:25,689 Our army is feared throughout the region. 643 00:36:30,137 --> 00:36:33,517 Now, why are you here? 644 00:36:33,586 --> 00:36:35,310 -You said I was entitled to a favor. 645 00:36:35,379 --> 00:36:37,413 I've come to claim it. 646 00:36:37,482 --> 00:36:38,379 -Ah, yes. 647 00:36:38,448 --> 00:36:40,206 Every man has his price. 648 00:36:40,275 --> 00:36:41,689 And yours is? 649 00:36:41,758 --> 00:36:44,172 -The life of Nasir Al Deneb. 650 00:36:44,241 --> 00:36:46,724 I want you to spare his life. 651 00:36:46,793 --> 00:36:49,103 -The life of a man you barely know? 652 00:36:52,206 --> 00:36:55,379 -That is a strange request. 653 00:36:55,448 --> 00:36:56,655 -Still, it's what I ask. 654 00:37:02,241 --> 00:37:04,310 You promised me a favor. 655 00:37:04,379 --> 00:37:07,482 Are you going to honor your word? 656 00:37:07,551 --> 00:37:09,413 -Al Deneb is safe from me. 657 00:37:09,482 --> 00:37:12,689 I will not expect to see you again. 658 00:37:12,758 --> 00:37:15,689 -Well, you won't see me again, as long as you're 659 00:37:15,758 --> 00:37:18,517 a man of your word. 660 00:37:18,586 --> 00:37:19,724 -Should I be afraid of you, MacLeod? 661 00:37:22,413 --> 00:37:25,551 The man who saved my life? 662 00:37:25,620 --> 00:37:27,000 -Life for life, Mr. President. 663 00:37:39,827 --> 00:37:41,655 -Ah, Mr. President. 664 00:37:41,724 --> 00:37:44,965 -I have just have the most unusual request. 665 00:37:45,034 --> 00:37:49,206 Why would Duncan MacLeod wish to protect you? 666 00:37:49,275 --> 00:37:50,620 NASIR [OFFSCREEN]: Oh, I have no idea. 667 00:37:50,689 --> 00:37:52,965 The man is a complete stranger to me. 668 00:37:53,034 --> 00:37:54,965 HAMAD [OFFSCREEN]: Of course you know nothing of him, just 669 00:37:55,034 --> 00:37:57,206 as you knew nothing of Kassim's little plan to get me 670 00:37:57,275 --> 00:37:58,482 out of your way. 671 00:37:58,551 --> 00:38:00,724 You are a clever man, Nasir. 672 00:38:00,793 --> 00:38:06,241 But I cannot afford to have a clever man at my side. 673 00:38:22,517 --> 00:38:24,827 -Rachel? 674 00:38:24,896 --> 00:38:26,620 NASIR [OFFSCREEN]: You wouldn't dare harm me. 675 00:38:26,689 --> 00:38:28,448 -Of course you are right. 676 00:38:28,517 --> 00:38:31,758 A man in my position cannot afford to kill a man like you. 677 00:38:31,827 --> 00:38:35,068 But when the truth came out about your hand in my 678 00:38:35,137 --> 00:38:41,137 assassination attempt, guilt brought you to suicide. 679 00:38:41,206 --> 00:38:43,551 -You would be overthrown within a year. 680 00:38:43,620 --> 00:38:47,689 -Perhaps, but not by you. 681 00:38:47,758 --> 00:38:50,137 [struggling] 682 00:39:11,551 --> 00:39:13,655 -An incident like this, monsieur-- 683 00:39:13,724 --> 00:39:15,931 it raises many questions. 684 00:39:16,000 --> 00:39:18,655 You would expect such an event to target public figures or 685 00:39:18,724 --> 00:39:21,344 tourist landmarks. 686 00:39:21,413 --> 00:39:23,206 Why would someone target you? 687 00:39:23,275 --> 00:39:26,068 -I don't know. 688 00:39:26,137 --> 00:39:27,896 -You have no idea? 689 00:39:27,965 --> 00:39:31,206 -Inspector, if I did, don't you think I'd tell you? 690 00:39:31,275 --> 00:39:33,448 -Not necessarily. 691 00:39:33,517 --> 00:39:34,758 Not if you were hiding something. 692 00:39:37,931 --> 00:39:40,793 Are you hiding something, Mr. MacLeod? 693 00:39:40,862 --> 00:39:42,379 -What are you fishing for, inspector? 694 00:39:42,448 --> 00:39:43,827 -Only the truth. 695 00:39:43,896 --> 00:39:47,517 -The truth is someone I care about has disappeared. 696 00:39:47,586 --> 00:39:49,000 My home has been blown apart. 697 00:39:49,068 --> 00:39:50,689 Now, I'm not the criminal here. 698 00:39:50,758 --> 00:39:54,068 -Not yet you're not. 699 00:39:54,137 --> 00:39:56,827 -[SIGHING] Is there anything else? 700 00:39:56,896 --> 00:39:58,827 -A few days ago, you stopped the assassination 701 00:39:58,896 --> 00:40:00,137 of Hamad Bin Salem. 702 00:40:00,206 --> 00:40:02,310 -I was in the right place at the right time. 703 00:40:02,379 --> 00:40:05,827 -Maybe not everyone shares that opinion with you. 704 00:40:05,896 --> 00:40:07,000 We finished? 705 00:40:11,724 --> 00:40:13,655 -Where will you be staying? 706 00:40:13,724 --> 00:40:14,862 -I don't know. 707 00:41:01,758 --> 00:41:05,413 [cell phone ringing] 708 00:41:05,482 --> 00:41:08,103 -What's the deal, Kassim? 709 00:41:08,172 --> 00:41:09,310 -Listen closely. 710 00:41:13,103 --> 00:41:14,448 -Duncan? 711 00:41:14,517 --> 00:41:17,379 -Rachel, are you all right? 712 00:41:17,448 --> 00:41:20,068 -I'm OK. 713 00:41:20,137 --> 00:41:21,275 -For now. 714 00:41:23,517 --> 00:41:26,241 Kassim, leave her out of this. 715 00:41:26,310 --> 00:41:29,068 -I wish I could. 716 00:41:29,137 --> 00:41:32,000 But Monsieur Al Deneb is dead. 717 00:41:32,068 --> 00:41:34,275 The loss of my master's life-- 718 00:41:38,206 --> 00:41:39,827 he's dead because of you. 719 00:41:43,413 --> 00:41:47,172 Meet me and pay for it. 720 00:41:47,241 --> 00:41:49,758 Or one of your line will be next. 721 00:42:00,241 --> 00:42:01,379 -Where is she? 722 00:42:03,379 --> 00:42:06,896 -You know, I actually wanted to kill her. 723 00:42:06,965 --> 00:42:09,586 I wanted you to feel what I felt. 724 00:42:09,655 --> 00:42:11,551 -Where is she? 725 00:42:11,620 --> 00:42:13,551 -Locked in a pantry. 726 00:42:13,620 --> 00:42:19,000 It's a good place for perishable goods. 727 00:42:19,068 --> 00:42:23,551 You see, I am a man of honor. 728 00:42:23,620 --> 00:42:26,758 I'm giving you a chance to save her life, which is more 729 00:42:26,827 --> 00:42:28,172 than you gave me Nasir. 730 00:42:28,241 --> 00:42:29,413 -I tried to help him. 731 00:42:29,482 --> 00:42:31,068 He wouldn't listen to me. 732 00:42:31,137 --> 00:42:36,172 -All I've worked for, centuries of waiting and 733 00:42:36,241 --> 00:42:39,620 planning, you've destroyed with your treason. 734 00:42:39,689 --> 00:42:41,103 -I did whatever I could. 735 00:42:41,172 --> 00:42:44,724 -But not what you should have. 736 00:42:44,793 --> 00:42:50,000 Give me your life in exchange for his. 737 00:42:50,068 --> 00:42:53,862 -I'm here. 738 00:42:53,931 --> 00:42:56,137 But you're going to have to fight me for it. 739 00:44:21,862 --> 00:44:23,000 No, I'm not going to kill you. 740 00:44:27,517 --> 00:44:29,482 -Sad. 741 00:44:29,551 --> 00:44:33,000 You can't even win with honor. 742 00:44:33,068 --> 00:44:37,379 -A man of honor lives with what he does. 743 00:44:37,448 --> 00:44:38,620 Go. 744 00:44:51,827 --> 00:44:53,000 -This changes nothing. 745 00:45:09,862 --> 00:45:11,000 -Rachel? 746 00:45:15,206 --> 00:45:16,344 You all right? 747 00:45:23,206 --> 00:45:25,482 -Will you be able to fix the barge? 748 00:45:25,551 --> 00:45:27,068 -I don't know. 749 00:45:27,137 --> 00:45:29,517 The insurance company wants me to sell it and buy a new one, 750 00:45:29,586 --> 00:45:33,793 but I guess we've been together a long time. 751 00:45:33,862 --> 00:45:34,724 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Where to, madame? 752 00:45:34,793 --> 00:45:35,931 -To the airport. 753 00:45:42,241 --> 00:45:44,034 It's all like a dream. 754 00:45:44,103 --> 00:45:47,172 -You sure you want to do this? 755 00:45:47,241 --> 00:45:48,379 -No. 756 00:45:54,827 --> 00:45:56,413 I have to go where I'm needed. 757 00:45:56,482 --> 00:45:57,655 Back to Glenfinnan. 758 00:46:01,862 --> 00:46:04,896 I don't know what you are, but I know you don't need a wee 759 00:46:04,965 --> 00:46:06,551 woman at home to protect. 760 00:46:06,620 --> 00:46:08,862 -I don't think anybody can call you a wee woman, 761 00:46:08,931 --> 00:46:10,724 especially someone who wants to keep their teeth. 762 00:46:13,586 --> 00:46:16,068 -I won't be used against you again. 763 00:46:16,137 --> 00:46:17,379 -You can't blame yourself about that. 764 00:46:17,448 --> 00:46:18,620 That was about me, not you. 765 00:46:23,724 --> 00:46:27,655 -Well, if you ever get a yearning for the Highlands, 766 00:46:27,724 --> 00:46:28,896 you know where to find me. 767 00:46:37,896 --> 00:46:39,172 Och aye-- 768 00:46:39,241 --> 00:46:41,137 I love you Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 769 00:47:26,724 --> 00:47:28,620 -Who's there? 770 00:47:28,689 --> 00:47:30,344 What do you want? 771 00:47:30,413 --> 00:47:32,689 -I told you I'd be back. 772 00:47:32,758 --> 00:47:35,310 You lief to me. 773 00:47:35,379 --> 00:47:37,862 -What you asked was impossible. 774 00:47:37,931 --> 00:47:39,586 -You gave me your word. 775 00:47:42,551 --> 00:47:44,275 And you should have kept it. 776 00:47:44,344 --> 00:47:47,689 -[STRUGGLING] What are you doing? 777 00:47:47,758 --> 00:47:50,241 -Keeping mine. 778 00:47:50,310 --> 00:47:52,206 [screaming] 779 00:47:56,344 --> 00:47:59,724 -A life for a life. 780 00:48:07,724 --> 00:48:10,620 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 49182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.