Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,275 --> 00:00:03,862
MACLEOD [OFFSCREEN]: Ah,
Paris in the winter.
2
00:00:03,931 --> 00:00:05,413
There's nothing like it.
3
00:00:05,482 --> 00:00:07,862
[chuckling]
4
00:00:07,931 --> 00:00:09,827
-The city's fantastic.
5
00:00:09,896 --> 00:00:12,758
Everything's great.
6
00:00:12,827 --> 00:00:15,172
There's only one problem.
7
00:00:15,241 --> 00:00:16,137
-What's that?
8
00:00:16,206 --> 00:00:18,172
-My feet are killing me.
9
00:00:18,241 --> 00:00:19,103
-Oh.
10
00:00:19,172 --> 00:00:20,586
Let me think.
11
00:00:20,655 --> 00:00:21,241
All right.
12
00:00:21,310 --> 00:00:22,517
Let me think.
13
00:00:22,586 --> 00:00:24,000
Uh-- oh--
14
00:00:24,068 --> 00:00:24,724
I've got it.
15
00:00:24,793 --> 00:00:25,758
I figured it out.
16
00:00:25,827 --> 00:00:26,689
-Ahh!
17
00:00:26,758 --> 00:00:28,448
-Duncan, put me down.
18
00:00:28,517 --> 00:00:29,896
You're embarrassing me.
19
00:00:29,965 --> 00:00:31,034
Put me down.
20
00:00:31,103 --> 00:00:31,793
-That's impossible.
21
00:00:31,862 --> 00:00:33,206
This is Paris.
22
00:00:33,275 --> 00:00:35,206
-Och, this may be Paris, but
I'm from Glenfinnan.
23
00:00:35,275 --> 00:00:36,413
Now, put me down.
24
00:00:40,137 --> 00:00:42,034
-So what's next?
25
00:00:42,103 --> 00:00:43,620
-Oh.
26
00:00:43,689 --> 00:00:45,586
Let's go home.
27
00:00:45,655 --> 00:00:48,068
-Well, the barge is
at your service.
28
00:00:48,137 --> 00:00:50,448
Madame.
29
00:00:50,517 --> 00:00:52,965
-I didn't mean the barge.
30
00:00:53,034 --> 00:00:57,310
I meant back home to the
Highlands, Glenfinnan.
31
00:00:57,379 --> 00:00:58,517
-Someday.
32
00:01:00,620 --> 00:01:04,103
-OK, someday it is.
33
00:01:04,172 --> 00:01:06,206
-Rachel, we've been here two
weeks, and you haven't asked
34
00:01:06,275 --> 00:01:08,379
me about me.
35
00:01:08,448 --> 00:01:11,965
-I know everything I want to
know, and I've learned not to
36
00:01:12,034 --> 00:01:12,827
question magic.
37
00:01:12,896 --> 00:01:13,482
-Yeah.
38
00:01:13,551 --> 00:01:14,206
I'm not magic.
39
00:01:14,275 --> 00:01:15,758
-No.
40
00:01:15,827 --> 00:01:19,482
You're Duncan MacLeod of the
Clan MacLeod, a legend from my
41
00:01:19,551 --> 00:01:23,862
childhood, a many who
lived 400 years ago.
42
00:01:23,931 --> 00:01:25,862
And here you are.
43
00:01:25,931 --> 00:01:28,689
-There's an explanation.
44
00:01:28,758 --> 00:01:31,517
-Time travel?
45
00:01:31,586 --> 00:01:34,275
Reincarnation?
46
00:01:34,344 --> 00:01:35,620
You're a fallen angel?
47
00:01:35,689 --> 00:01:37,103
-That's it.
48
00:01:37,172 --> 00:01:38,310
-Ah!
49
00:01:40,517 --> 00:01:43,724
You don't have to tell me.
50
00:01:43,793 --> 00:01:46,793
Let's just be together
for a while.
51
00:01:46,862 --> 00:01:49,241
No explanations, OK?
52
00:01:54,793 --> 00:01:56,655
[chuckling]
53
00:02:03,172 --> 00:02:04,344
-What is it?
54
00:02:12,137 --> 00:02:13,068
-Stay here.
55
00:02:13,137 --> 00:02:14,241
-Why?
56
00:02:14,310 --> 00:02:16,068
-Just-- just do as
I say, all right?
57
00:02:16,137 --> 00:02:16,551
Trust me?
58
00:02:16,620 --> 00:02:17,758
-OK.
59
00:02:50,965 --> 00:02:52,827
[gunfire]
60
00:03:04,793 --> 00:03:09,758
NARRATOR: He is Duncan MacLeod,
the Highlander.
61
00:03:09,827 --> 00:03:13,655
Born in 1592 in the Highlands
of Scotland,
62
00:03:13,724 --> 00:03:15,793
and he is still alive.
63
00:03:15,862 --> 00:03:17,620
He is immortal.
64
00:03:17,689 --> 00:03:29,896
For 400 years, he's been a
warrior, a lover, a wanderer.
65
00:03:29,965 --> 00:03:33,000
Constantly facing other warriors
in combat to the
66
00:03:33,068 --> 00:03:37,034
death, the winner takes
his enemy's head and
67
00:03:37,103 --> 00:03:40,379
with it, his power.
68
00:03:40,448 --> 00:03:43,586
I am a watcher, part of a secret
society of men and
69
00:03:43,655 --> 00:03:48,206
women who observe and record
but never interfere.
70
00:03:48,275 --> 00:03:50,551
We know the truth
about immortals.
71
00:03:50,620 --> 00:03:54,448
In the end, there
can be only one.
72
00:03:54,517 --> 00:03:57,482
May it be Duncan MacLeod,
the Highlander.
73
00:04:00,344 --> 00:04:01,482
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
74
00:04:37,310 --> 00:04:39,137
-I'm all right.
75
00:04:39,206 --> 00:04:40,379
No thanks to you.
76
00:04:40,448 --> 00:04:42,482
If it weren't for that stranger,
I would be dead.
77
00:04:42,551 --> 00:04:44,103
Kassim, bring him to me.
78
00:04:44,172 --> 00:04:45,344
-As you wish.
79
00:04:51,137 --> 00:04:53,379
The president would like to
thank you personally for your
80
00:04:53,448 --> 00:04:55,172
service to our country.
81
00:04:55,241 --> 00:05:00,275
Without your intervention, he
would surely have died.
82
00:05:00,344 --> 00:05:01,241
-Duncan MacLeod.
83
00:05:01,310 --> 00:05:02,241
I'm glad I could help.
84
00:05:02,310 --> 00:05:04,137
-You are a hero,
Duncan MacLeod.
85
00:05:04,206 --> 00:05:06,137
Now Hamad Bin Salem is
forever in your debt.
86
00:05:06,206 --> 00:05:08,103
I thank you, and my country
thanks you.
87
00:05:08,172 --> 00:05:08,862
-Yeah.
88
00:05:08,931 --> 00:05:10,137
Well, that's OK, really.
89
00:05:10,206 --> 00:05:11,586
-In my country, when a
man saves another's
90
00:05:11,655 --> 00:05:13,689
life, a debt is owed.
91
00:05:13,758 --> 00:05:15,896
You may call on me
for any favor.
92
00:05:15,965 --> 00:05:16,758
See to it.
93
00:05:16,827 --> 00:05:18,000
-Of course, Mr. Bin Salem.
94
00:05:18,068 --> 00:05:19,724
-Find out who that was
and who sent him.
95
00:05:19,793 --> 00:05:21,137
-I shall take care
of it personally.
96
00:05:21,206 --> 00:05:23,137
-Good.
97
00:05:23,206 --> 00:05:24,344
-MacLeod.
98
00:05:28,103 --> 00:05:30,068
-Kassim.
99
00:05:30,137 --> 00:05:32,965
-It's good to see you alive.
100
00:05:33,034 --> 00:05:34,448
MACLEOD [OFFSCREEN]: It's
good to be alive.
101
00:05:34,517 --> 00:05:36,103
KASSIM [OFFSCREEN]:
Been a long time.
102
00:05:36,172 --> 00:05:38,137
MACLEOD [OFFSCREEN]:
Yeah, 200 years.
103
00:05:38,206 --> 00:05:39,827
North Africa.
104
00:05:39,896 --> 00:05:42,482
Tat was a long time
ago, Kassim.
105
00:05:42,551 --> 00:05:44,068
Are you still chasing
cobblers?
106
00:05:44,137 --> 00:05:46,137
KASSIM [OFFSCREEN]: I still
serve the house of Al Deneb.
107
00:05:57,206 --> 00:06:02,068
-[SINGING] My Bonnie lies
over the ocean.
108
00:06:02,137 --> 00:06:06,517
My Bonnie lies over the
sea, dee-dee-dee.
109
00:06:06,586 --> 00:06:10,241
My Bonnie lays over
bah-bah-bah.
110
00:06:10,310 --> 00:06:14,137
So bring back my
bah-bah-bah-bee, bah-bee.
111
00:06:17,517 --> 00:06:19,000
There's no need to hide.
112
00:06:23,827 --> 00:06:24,724
Don't be shy.
113
00:06:24,793 --> 00:06:25,931
Come by the fire.
114
00:06:28,551 --> 00:06:29,689
But put your knife down first.
115
00:06:34,000 --> 00:06:35,103
I'm Duncan MacLeod.
116
00:06:38,137 --> 00:06:39,344
Reza, son of Mekti.
117
00:06:39,413 --> 00:06:40,586
-Here.
118
00:06:40,655 --> 00:06:42,206
-I mean you no harm.
119
00:06:42,275 --> 00:06:44,448
-That's a great relief.
120
00:06:44,517 --> 00:06:46,724
Are you hungry?
121
00:06:46,793 --> 00:06:48,344
-I don't take charity.
122
00:06:48,413 --> 00:06:50,758
-Suit yourself.
123
00:06:50,827 --> 00:06:52,655
Mm.
124
00:06:52,724 --> 00:06:55,517
Mm.
125
00:06:55,586 --> 00:06:58,655
-Perhaps it was hospitality
and not charity.
126
00:06:58,724 --> 00:07:00,448
-Perhaps.
127
00:07:00,517 --> 00:07:01,655
-Then I accept it.
128
00:07:13,206 --> 00:07:18,275
-So Reza, son of Mekti, what
brings you out in the night?
129
00:07:18,344 --> 00:07:21,413
-A man may travel where
and when he wishes.
130
00:07:21,482 --> 00:07:24,965
-Especially when someone's
following him.
131
00:07:25,034 --> 00:07:27,379
[CHUCKLING] It's
just the wind.
132
00:07:32,620 --> 00:07:34,000
-Who would be after me?
133
00:07:34,068 --> 00:07:35,103
I'm nobody.
134
00:07:35,172 --> 00:07:37,137
I'm just a boot-maker's
son from Tunis.
135
00:07:37,206 --> 00:07:39,310
-Then you have nothing
to fear.
136
00:07:39,379 --> 00:07:40,862
May God smile on your journey.
137
00:07:49,068 --> 00:07:51,586
-It must get lonely
traveling alone.
138
00:07:51,655 --> 00:07:52,793
-Not really.
139
00:07:55,413 --> 00:07:59,103
-The deserts can be very
dangerous for strangers.
140
00:07:59,172 --> 00:08:01,448
It would be better for you to
travel with a companion.
141
00:08:01,517 --> 00:08:02,724
-Would it now?
142
00:08:05,827 --> 00:08:09,793
-Someone like me could
be very useful.
143
00:08:09,862 --> 00:08:11,137
-Well, let's see.
144
00:08:11,206 --> 00:08:14,172
What do you have to offer?
145
00:08:14,241 --> 00:08:15,551
Not much, it seems.
146
00:08:15,620 --> 00:08:17,413
You don't have a horse.
147
00:08:17,482 --> 00:08:22,655
And eh, well, you're pretty
dressed in rags.
148
00:08:22,724 --> 00:08:26,137
Will you smell that
camel dung?
149
00:08:26,206 --> 00:08:28,172
Perhaps you're a
great warrior.
150
00:08:28,241 --> 00:08:30,137
-Not much of one.
151
00:08:30,206 --> 00:08:31,655
-Then what do you
have to offer?
152
00:08:31,724 --> 00:08:33,103
-I can make boots.
153
00:08:33,172 --> 00:08:34,448
-You make boots?
154
00:08:34,517 --> 00:08:38,103
-There is no finer boot-maker
in the land.
155
00:08:38,172 --> 00:08:41,586
-I could do with a new
pair of boots.
156
00:08:41,655 --> 00:08:43,931
But I can travel
in the morning.
157
00:08:52,034 --> 00:08:53,034
-MacLeod.
158
00:08:53,103 --> 00:08:54,310
-Hm?
159
00:08:54,379 --> 00:08:57,241
-Why do we gypsies drive
our camels backwards?
160
00:08:57,310 --> 00:08:59,827
-So when the order comes to
retreat, they don't have to
161
00:08:59,896 --> 00:09:00,413
turn around.
162
00:09:00,482 --> 00:09:01,793
[laughter]
163
00:09:01,862 --> 00:09:03,689
-I am very funny.
164
00:09:03,758 --> 00:09:05,241
REZA [OFFSCREEN]: We
have a saying--
165
00:09:05,310 --> 00:09:09,000
the man who travels east will
one day discover the sun.
166
00:09:09,068 --> 00:09:10,241
MACLEOD [OFFSCREEN]: Meaning?
167
00:09:10,310 --> 00:09:13,517
REZA [OFFSCREEN]:
I have no idea.
168
00:09:13,586 --> 00:09:15,827
-Do you know which direction
you are traveling in?
169
00:09:15,896 --> 00:09:20,034
-When I choose a direction, it's
usually the wrong one.
170
00:09:20,103 --> 00:09:21,827
-Choose one direction
and take another.
171
00:09:21,896 --> 00:09:24,517
-But there would still be three
other directions to
172
00:09:24,586 --> 00:09:26,068
choose from.
173
00:09:26,137 --> 00:09:29,172
I will have to choose two more
directions and then take the
174
00:09:29,241 --> 00:09:31,758
remaining one-- the one
I didn't choose.
175
00:09:31,827 --> 00:09:32,965
MACLEOD [OFFSCREEN]: Oh, Reza.
176
00:09:46,931 --> 00:09:48,517
REZA [OFFSCREEN]: I think it's
easier not to choose at all,
177
00:09:48,586 --> 00:09:49,275
don't you?
178
00:09:49,344 --> 00:09:51,068
-I'm sorry I asked.
179
00:09:54,689 --> 00:10:06,103
Reza-- said I'm MacLeod
of the Clan MacLeod.
180
00:10:06,172 --> 00:10:06,827
-Kassim.
181
00:10:06,896 --> 00:10:09,068
I am prefect here.
182
00:10:09,137 --> 00:10:10,068
-Ah.
183
00:10:10,137 --> 00:10:12,137
-We're looking for a boy.
184
00:10:12,206 --> 00:10:13,793
-Well, there are many
boys in the world.
185
00:10:13,862 --> 00:10:17,448
Tall, short, young, old.
186
00:10:17,517 --> 00:10:19,034
What has this one done?
187
00:10:19,103 --> 00:10:20,793
-That does not concern you.
188
00:10:20,862 --> 00:10:22,000
-Well, I'll be on my way.
189
00:10:27,172 --> 00:10:30,655
-For a large man, you have
a small [inaudible].
190
00:10:30,724 --> 00:10:32,793
And a filthy one at that.
191
00:10:32,862 --> 00:10:34,896
-Well, water's scarce
in these parts.
192
00:10:34,965 --> 00:10:36,206
[struggling]
193
00:10:41,482 --> 00:10:42,965
-What is his crime?
194
00:10:43,034 --> 00:10:46,551
-He defiled a man's daughter,
spoke to her in public as if
195
00:10:46,620 --> 00:10:47,827
she were a common whore.
196
00:10:47,896 --> 00:10:48,655
-It's a lie!
197
00:10:48,724 --> 00:10:49,965
I love her.
198
00:10:50,034 --> 00:10:51,310
-Cockroach, you're not fit
to lick her boots.
199
00:10:57,965 --> 00:10:59,103
KASSIM [OFFSCREEN]:
Put up your sword.
200
00:11:18,862 --> 00:11:20,206
-We'll meet again.
201
00:11:20,275 --> 00:11:21,413
-Perhaps.
202
00:11:36,896 --> 00:11:40,034
-Perhaps the president would
like to invite Mr. MacLeod to
203
00:11:40,103 --> 00:11:40,758
the party tonight.
204
00:11:40,827 --> 00:11:41,896
-I don't think so.
205
00:11:41,965 --> 00:11:43,172
-Please, I insist.
206
00:11:43,241 --> 00:11:44,551
You will be my honored guest.
207
00:11:44,620 --> 00:11:47,586
A car will be sent for
you at 7 o'clock.
208
00:11:47,655 --> 00:11:49,620
-It would not be polite to
refuse the president's
209
00:11:49,689 --> 00:11:50,827
generosity.
210
00:11:59,206 --> 00:12:01,103
-It's like you knew that
was going to happen.
211
00:12:01,172 --> 00:12:01,965
How'd you do that?
212
00:12:02,034 --> 00:12:02,724
-That's Paris.
213
00:12:02,793 --> 00:12:04,586
Never a full moment.
214
00:12:04,655 --> 00:12:06,241
-An embassy ball?
215
00:12:06,310 --> 00:12:08,310
-I didn't know how to refuse.
216
00:12:08,379 --> 00:12:11,689
-Especially after you just saved
the president's life.
217
00:12:11,758 --> 00:12:14,206
This kind of thing happen
to you a lot?
218
00:12:14,275 --> 00:12:16,793
-Yeah, every day.
219
00:12:16,862 --> 00:12:19,724
Come on, the champagne
will be good.
220
00:12:19,793 --> 00:12:20,310
-I can't.
221
00:12:20,379 --> 00:12:21,655
-Why not?
222
00:12:21,724 --> 00:12:23,517
-I don't have anything
to wear.
223
00:12:23,586 --> 00:12:24,620
-Oh, come on.
224
00:12:24,689 --> 00:12:28,068
Your fairy godmother
at your service.
225
00:12:28,137 --> 00:12:29,620
-Oh god, have you
lost your mind?
226
00:12:32,896 --> 00:12:35,206
-[CHUCKLING] You
think so, huh?
227
00:12:43,137 --> 00:12:44,275
-Merci.
228
00:12:47,586 --> 00:12:49,034
Nice pumpkin.
229
00:12:49,103 --> 00:12:51,000
-Still wish you weren't
coming?
230
00:12:51,068 --> 00:12:51,620
-Of course.
231
00:12:51,689 --> 00:12:52,689
-You would.
232
00:12:56,482 --> 00:12:57,896
[laughter]
233
00:12:57,965 --> 00:12:58,517
-It's OK.
234
00:12:58,586 --> 00:12:59,379
You'll be fine.
235
00:12:59,448 --> 00:13:02,275
-I don't want to be here.
236
00:13:02,344 --> 00:13:03,620
-I know you don't.
237
00:13:03,689 --> 00:13:05,413
How about some little drink
to loosen you up?
238
00:13:05,482 --> 00:13:06,586
-OK.
239
00:13:06,655 --> 00:13:07,896
-Some champagne would
be very nice.
240
00:13:07,965 --> 00:13:10,965
Thank you.
241
00:13:11,034 --> 00:13:13,068
-You are nervous, aren't you?
242
00:13:13,137 --> 00:13:15,172
Trust me, we'll have
a good time.
243
00:13:15,241 --> 00:13:16,965
-Yes, but how's the whiskey?
244
00:13:17,034 --> 00:13:18,068
-I'm not sure.
245
00:13:18,137 --> 00:13:19,241
I haven't tried it yet.
246
00:13:27,000 --> 00:13:28,482
-Ah, Mr. MacLeod.
247
00:13:28,551 --> 00:13:29,275
I am grateful--
248
00:13:29,344 --> 00:13:30,448
-I'm so sorry.
249
00:13:30,517 --> 00:13:31,206
-No, no--
250
00:13:31,275 --> 00:13:32,241
-What have you done?
251
00:13:32,310 --> 00:13:33,068
-No, really.
252
00:13:33,137 --> 00:13:33,862
It's--
253
00:13:33,931 --> 00:13:35,172
-You will be punished.
254
00:13:35,241 --> 00:13:36,965
-Allow me.
255
00:13:37,034 --> 00:13:39,724
Aliya, maybe you should
assist mademoiselle
256
00:13:39,793 --> 00:13:42,275
in the powder room.
257
00:13:42,344 --> 00:13:43,241
It's all right.
258
00:13:43,310 --> 00:13:46,034
Go.
259
00:13:46,103 --> 00:13:46,793
New help.
260
00:13:46,862 --> 00:13:47,586
She tries her best.
261
00:13:47,655 --> 00:13:48,793
-It is not good enough.
262
00:13:48,862 --> 00:13:49,344
-Oh, it's over.
263
00:13:49,413 --> 00:13:50,206
It's OK.
264
00:13:50,275 --> 00:13:51,689
I'm Duncan MacLeod.
265
00:13:51,758 --> 00:13:53,172
-Monsieur Al Deneb.
266
00:13:53,241 --> 00:13:55,310
-Al Deneb is one of our more
liberal ministers.
267
00:13:55,379 --> 00:13:58,344
He is in charge of the
people's education.
268
00:13:58,413 --> 00:14:00,241
They love him as much
as they hate me,
269
00:14:00,310 --> 00:14:02,413
do they not, Monsieur?
270
00:14:02,482 --> 00:14:06,379
He sends the children to school,
I send them to war.
271
00:14:06,448 --> 00:14:11,620
I think perhaps that, um, I
would rather have his job.
272
00:14:11,689 --> 00:14:14,172
-We can exchange jobs any time
you wish, Mr. President.
273
00:14:14,241 --> 00:14:16,068
-Ah, for that you would have
to kill me, and you are far
274
00:14:16,137 --> 00:14:17,310
too moral for that.
275
00:14:19,758 --> 00:14:22,172
-I hear we owe you our
president's life.
276
00:14:22,241 --> 00:14:24,413
-Yes, and he shall
be rewarded.
277
00:14:24,482 --> 00:14:25,620
I have said so.
278
00:14:25,689 --> 00:14:27,275
-Then it shall be so.
279
00:14:27,344 --> 00:14:29,793
-Ah, the United States
ambassador.
280
00:14:29,862 --> 00:14:31,551
I suppose I shall have
to be friendly.
281
00:14:34,551 --> 00:14:37,862
-No gift is worthy of such
a deed, Mr. MacLeod.
282
00:14:37,931 --> 00:14:40,448
-Well, nothing's really
necessary.
283
00:14:40,517 --> 00:14:41,827
-You deserve thanks
all the same.
284
00:14:41,896 --> 00:14:43,517
-No, you're the one that
deserves thanks for stopping
285
00:14:43,586 --> 00:14:45,034
him when you did.
286
00:14:45,103 --> 00:14:47,896
-Our president can be
short-tempered at times, and
287
00:14:47,965 --> 00:14:50,241
Aliya has seen many troubles.
288
00:14:50,310 --> 00:14:51,068
Will you excuse me?
289
00:14:51,137 --> 00:14:52,275
-Certainly.
290
00:14:54,482 --> 00:14:59,000
-So tell me, MacLeod, were
you impressed by
291
00:14:59,068 --> 00:15:00,517
our glorious leader?
292
00:15:00,586 --> 00:15:01,172
-Not really.
293
00:15:01,241 --> 00:15:02,827
He's a f--
294
00:15:02,896 --> 00:15:04,724
-Good.
295
00:15:04,793 --> 00:15:08,344
Then you won't be trouble too
much when we kill him.
296
00:15:13,862 --> 00:15:14,655
MACLEOD [OFFSCREEN]: Murder
your president?
297
00:15:14,724 --> 00:15:16,034
You can't be serious.
298
00:15:16,103 --> 00:15:19,482
-You met the man, MacLeod.
299
00:15:19,551 --> 00:15:21,241
He's a tyrant.
300
00:15:21,310 --> 00:15:22,724
-Murder's not the answer.
301
00:15:22,793 --> 00:15:24,275
-'Tis the only answer.
302
00:15:24,344 --> 00:15:26,862
For 800 years I've served.
303
00:15:26,931 --> 00:15:31,862
Ruler upon ruler, emirs,
governors, presidents.
304
00:15:31,931 --> 00:15:33,379
Some have been fair men.
305
00:15:33,448 --> 00:15:34,310
Some even good men.
306
00:15:34,379 --> 00:15:36,344
And some have been like Hamad.
307
00:15:36,413 --> 00:15:38,517
But none have been
fit to rule.
308
00:15:38,586 --> 00:15:42,172
None have been of the
house of Al Deneb.
309
00:15:42,241 --> 00:15:44,551
-The young minister?
310
00:15:44,620 --> 00:15:45,310
-You've seen him.
311
00:15:45,379 --> 00:15:47,793
You've met him.
312
00:15:47,862 --> 00:15:51,172
MacLeod, he is of royal blood.
313
00:15:51,241 --> 00:15:54,931
Nasir is the last of his line--
the last of the house
314
00:15:55,000 --> 00:15:57,206
of Al Deneb.
315
00:15:57,275 --> 00:16:02,862
In the year 1460, with hoards
of [inaudible] at our gates,
316
00:16:02,931 --> 00:16:06,241
the Moorish reign in Europe
was near its end.
317
00:16:06,310 --> 00:16:09,931
You should have seen it
MacLeod-- the art, the books,
318
00:16:10,000 --> 00:16:13,103
all gone, destroyed by
those barbarians.
319
00:17:05,241 --> 00:17:09,724
I had sworn my undying
allegiance to Boadin Al Deneb.
320
00:17:09,793 --> 00:17:13,758
A more enlightened ruler
had never lived.
321
00:17:13,827 --> 00:17:15,137
I would have killed 100--
322
00:17:15,206 --> 00:17:17,689
no, 1,000 for him.
323
00:17:17,758 --> 00:17:20,827
But no matter how
many I killed,
324
00:17:20,896 --> 00:17:22,448
there were always more.
325
00:17:33,000 --> 00:17:34,896
-My Lord--
326
00:17:34,965 --> 00:17:36,793
-The arrow, Kassim.
327
00:17:36,862 --> 00:17:38,034
Remove the arrow.
328
00:17:48,034 --> 00:17:50,827
Stay, stay.
329
00:17:50,896 --> 00:17:56,482
I would leave this world with
a friend in my sight.
330
00:17:56,551 --> 00:17:59,000
You will survive all this.
331
00:17:59,068 --> 00:18:01,827
-Not without my lord.
332
00:18:01,896 --> 00:18:05,137
-I'm dying, but I'm not blind.
333
00:18:05,206 --> 00:18:07,793
You are not made as other men.
334
00:18:07,862 --> 00:18:10,241
Your wounds become whole.
335
00:18:10,310 --> 00:18:12,241
No, I have seen it.
336
00:18:12,310 --> 00:18:15,068
Allah watches over
you, Kassim.
337
00:18:15,137 --> 00:18:18,068
He has given you many lives.
338
00:18:18,137 --> 00:18:19,241
-All have been in
your service.
339
00:18:21,931 --> 00:18:25,724
-You will watch over my family,
and someday one of my
340
00:18:25,793 --> 00:18:29,137
house will rule again.
341
00:18:29,206 --> 00:18:30,758
Swear it.
342
00:18:30,827 --> 00:18:34,344
-If it takes 1,000 years,
the house of Al
343
00:18:34,413 --> 00:18:36,758
Deneb will arise again.
344
00:18:42,655 --> 00:18:44,000
[grunting]
345
00:18:59,862 --> 00:19:02,551
-I swore to my master
that one day his
346
00:19:02,620 --> 00:19:04,482
descendants would rule again.
347
00:19:04,551 --> 00:19:06,724
This is my chance.
348
00:19:06,793 --> 00:19:09,758
Only Hamad stands in the way.
349
00:19:09,827 --> 00:19:10,586
MACLEOD [OFFSCREEN]:
You were behind the
350
00:19:10,655 --> 00:19:11,655
assassination attempt?
351
00:19:11,724 --> 00:19:12,896
That was your man
this afternoon?
352
00:19:15,827 --> 00:19:17,689
-Your timing was unfortunate.
353
00:19:17,758 --> 00:19:20,620
But Providence has spoken.
354
00:19:20,689 --> 00:19:23,275
And you shall be her hand.
355
00:19:23,344 --> 00:19:25,448
You shall kill Hamad for me.
356
00:19:28,172 --> 00:19:29,620
-Kassim, I'm not an assassin.
357
00:19:35,827 --> 00:19:37,551
KASSIM [OFFSCREEN]: Our
lord is a monster.
358
00:19:37,620 --> 00:19:40,551
Those who object to his rule
are jailed and executed.
359
00:19:43,965 --> 00:19:47,172
5,004 years--
360
00:19:47,241 --> 00:19:50,965
doctors, professors, newspaper
publishers--
361
00:19:51,034 --> 00:19:54,310
anyone who dares to
speak freely.
362
00:19:54,379 --> 00:19:58,517
A man like that does not deserve
to rule or to live.
363
00:19:58,586 --> 00:20:00,103
-Yes, but it's not
for me to judge.
364
00:20:07,965 --> 00:20:11,517
-No, you are not his
judge, MacLeod.
365
00:20:11,586 --> 00:20:13,862
I am.
366
00:20:13,931 --> 00:20:16,620
You, my friend, are
his executioner.
367
00:20:16,689 --> 00:20:17,758
-I can't.
368
00:20:17,827 --> 00:20:20,000
-You must.
369
00:20:20,068 --> 00:20:22,827
You gave me your word.
370
00:20:22,896 --> 00:20:24,000
You owe me this.
371
00:20:31,827 --> 00:20:34,137
[groaning]
372
00:20:34,206 --> 00:20:35,620
MACLEOD [OFFSCREEN]:
Release the boy.
373
00:20:35,689 --> 00:20:39,586
He is to come with me.
374
00:20:39,655 --> 00:20:42,448
-Kassim said he is not
to be touched.
375
00:20:42,517 --> 00:20:43,172
-Huh.
376
00:20:43,241 --> 00:20:44,413
Have it your way.
377
00:21:01,206 --> 00:21:03,068
-If they catch us,
they kill us--
378
00:21:03,137 --> 00:21:04,206
both.
379
00:21:04,275 --> 00:21:06,137
They-- they'll gouge
our eyes out.
380
00:21:06,206 --> 00:21:08,034
They-- they flay our flesh.
381
00:21:08,103 --> 00:21:09,827
They-- they burn our bodies.
382
00:21:09,896 --> 00:21:13,379
-Reza, put your tongue back in
your mouth and keep it there.
383
00:21:13,448 --> 00:21:15,448
And mind your fingers.
384
00:21:15,517 --> 00:21:17,862
And your head.
385
00:21:17,931 --> 00:21:19,827
-Why did you come?
386
00:21:19,896 --> 00:21:21,310
-Must be your camel jokes.
387
00:21:21,379 --> 00:21:25,000
-Just a second.
388
00:21:25,068 --> 00:21:26,827
-This is because what
you done to me.
389
00:21:26,896 --> 00:21:28,000
Do you remember this?
390
00:21:28,068 --> 00:21:28,482
Huh?
391
00:21:28,551 --> 00:21:29,000
-Reza--
392
00:21:29,068 --> 00:21:29,655
-Poo.
393
00:21:29,724 --> 00:21:30,137
I spit on you.
394
00:21:30,206 --> 00:21:30,931
Poo.
395
00:21:31,000 --> 00:21:31,965
I want to spit on him.
396
00:21:40,586 --> 00:21:41,517
Why are you stopping?
397
00:21:41,586 --> 00:21:42,724
Go on.
398
00:21:45,586 --> 00:21:49,034
-I looked forward to this.
399
00:21:49,103 --> 00:21:51,724
Just not so soon.
400
00:21:51,793 --> 00:21:53,655
-Let the boy go.
401
00:21:53,724 --> 00:21:55,482
We can settle this.
402
00:21:55,551 --> 00:21:57,206
-We will.
403
00:21:57,275 --> 00:22:00,034
But the boy goes nowhere.
404
00:22:00,103 --> 00:22:02,103
-What purpose could
his death serve?
405
00:22:02,172 --> 00:22:06,793
-You should know more than any
that a lowly boot-maker trying
406
00:22:06,862 --> 00:22:09,448
to court the princess
is an insult to
407
00:22:09,517 --> 00:22:11,551
the house of Al Deneb.
408
00:22:11,620 --> 00:22:13,241
He must be punished.
409
00:22:13,310 --> 00:22:14,862
-How can love be a crime?
410
00:22:14,931 --> 00:22:17,620
You must know what it's
like to love somebody.
411
00:22:17,689 --> 00:22:18,793
It takes away all reason.
412
00:22:18,862 --> 00:22:20,172
The boy was just following
his heart.
413
00:22:20,241 --> 00:22:25,172
-The princess cannot ignore
such an insult.
414
00:22:25,241 --> 00:22:26,413
-Did you ask her?
415
00:22:30,034 --> 00:22:31,724
You said the princess,
did you not?
416
00:22:31,793 --> 00:22:33,137
-Mm-hmm.
417
00:22:33,206 --> 00:22:34,827
-What would she feel if she knew
this boy died just for
418
00:22:34,896 --> 00:22:35,724
loving her?
419
00:22:35,793 --> 00:22:38,793
Is that how you protect her?
420
00:22:38,862 --> 00:22:39,965
There is no other way.
421
00:22:40,034 --> 00:22:41,793
-There's always another way.
422
00:22:41,862 --> 00:22:43,482
We could escape.
423
00:22:43,551 --> 00:22:46,275
-No one has ever escaped
from here.
424
00:22:46,344 --> 00:22:47,586
-I could be the first.
425
00:22:47,655 --> 00:22:48,793
-Be quiet, Reza.
426
00:22:54,827 --> 00:22:56,275
We could leave tonight.
427
00:22:56,344 --> 00:22:59,827
You would not see either
of us again.
428
00:22:59,896 --> 00:23:05,379
-If I do this, what would
you give me in return?
429
00:23:05,448 --> 00:23:08,344
-Except for my sword, you
could have anything--
430
00:23:08,413 --> 00:23:09,724
anything that is mine to give.
431
00:23:09,793 --> 00:23:10,655
-What would that be?
432
00:23:10,724 --> 00:23:11,448
A--
433
00:23:11,517 --> 00:23:12,758
rough pair of boots?
434
00:23:12,827 --> 00:23:15,275
A-- a poor horse?
435
00:23:15,344 --> 00:23:16,482
-My friendship.
436
00:23:20,310 --> 00:23:24,724
For as long as I live.
437
00:23:24,793 --> 00:23:26,689
-Your promise?
438
00:23:26,758 --> 00:23:29,172
-Aye.
439
00:23:29,241 --> 00:23:32,000
-A favor for a favor?
440
00:23:32,068 --> 00:23:33,172
A life for a life?
441
00:23:35,758 --> 00:23:38,482
-Aye.
442
00:23:38,551 --> 00:23:42,172
-I will hold you to it.
443
00:23:42,241 --> 00:23:43,689
-You have my word on it.
444
00:24:00,413 --> 00:24:03,896
We live long, MacLeod,
I will not forget.
445
00:24:06,586 --> 00:24:13,206
-Neither will I.
446
00:24:13,275 --> 00:24:17,000
-Has your memory become
weak, MacLeod?
447
00:24:17,068 --> 00:24:18,172
-I haven't forgotten.
448
00:24:20,896 --> 00:24:23,689
-Be at this restaurant tomorrow
night at 7:30.
449
00:24:29,517 --> 00:24:32,655
-Kassim, don't make
me do this.
450
00:24:32,724 --> 00:24:35,724
-You made a vow-- a
life for a life.
451
00:24:39,724 --> 00:24:41,586
-Am I intruding?
452
00:24:41,655 --> 00:24:42,379
-Shame on me.
453
00:24:42,448 --> 00:24:43,482
I--
454
00:24:43,551 --> 00:24:44,586
I'm keeping you from
your friend.
455
00:24:44,655 --> 00:24:47,068
-Oh, Rachel MacLeod.
456
00:24:47,137 --> 00:24:50,068
-Enchante.
457
00:24:50,137 --> 00:24:51,068
Your wife?
458
00:24:51,137 --> 00:24:53,068
-No.
459
00:24:53,137 --> 00:24:54,862
Distant cousin.
460
00:24:54,931 --> 00:24:56,448
-It's a long story.
461
00:24:56,517 --> 00:24:57,206
-Yes.
462
00:24:57,275 --> 00:24:59,206
So many of them are.
463
00:24:59,275 --> 00:25:02,448
Please, enjoy the party.
464
00:25:02,517 --> 00:25:03,655
Until tomorrow.
465
00:25:07,137 --> 00:25:09,482
-Can I have some
more champagne?
466
00:25:09,551 --> 00:25:10,103
-Sure.
467
00:25:10,172 --> 00:25:11,517
Have some wine.
468
00:25:11,586 --> 00:25:15,241
-What's happening tomorrow?
469
00:25:15,310 --> 00:25:16,482
-Nothing.
470
00:25:21,827 --> 00:25:25,448
-You've been awfully
quiet all morning.
471
00:25:25,517 --> 00:25:28,793
-Oh, I'm just thinking
of something.
472
00:25:28,862 --> 00:25:30,379
-Anything I can help with?
473
00:25:30,448 --> 00:25:31,620
-No.
474
00:25:33,655 --> 00:25:36,379
-I'm just going to the
corner to mail these.
475
00:25:36,448 --> 00:25:37,379
-OK.
476
00:25:37,448 --> 00:25:38,620
-OK?
477
00:25:42,172 --> 00:25:43,517
[knocking]
478
00:25:43,586 --> 00:25:44,758
-Coming.
479
00:25:48,206 --> 00:25:49,103
-For MacLeod.
480
00:25:49,172 --> 00:25:50,310
-Thanks.
481
00:25:54,931 --> 00:25:56,551
Oh, it's heavy.
482
00:25:56,620 --> 00:25:58,689
Maybe I forgot my
glass slipper.
483
00:25:58,758 --> 00:26:00,517
-Oh, maybe I should have
a look at that.
484
00:26:03,896 --> 00:26:05,034
-Oh my god.
485
00:26:07,206 --> 00:26:10,413
I guess it's for you.
486
00:26:10,482 --> 00:26:12,689
-Rachel, I'm--
487
00:26:12,758 --> 00:26:14,344
this is a little difficult
to explain.
488
00:26:14,413 --> 00:26:15,206
I--
489
00:26:15,275 --> 00:26:16,034
-I shouldn't have looked.
490
00:26:19,517 --> 00:26:20,655
-I gotta go out.
491
00:26:24,206 --> 00:26:25,379
-Duncan.
492
00:26:27,000 --> 00:26:28,206
I know you wouldn't
do anything that
493
00:26:28,275 --> 00:26:29,448
didn't need to be done.
494
00:26:48,862 --> 00:26:50,689
-Is this the best
that you can do?
495
00:26:50,758 --> 00:26:53,000
-This is the food of our
country, Mr. President.
496
00:26:53,068 --> 00:26:54,379
-I know it.
497
00:26:54,448 --> 00:26:56,689
When I'm in Paris, I expect
to eat French food.
498
00:26:56,758 --> 00:26:59,241
-I'm sorry, Mr. President.
499
00:26:59,310 --> 00:27:01,724
I couldn't take a chance after
what happened yesterday.
500
00:27:01,793 --> 00:27:03,724
I know this restaurant
is secure.
501
00:27:03,793 --> 00:27:07,241
The people who own it are
our loyal friends.
502
00:27:07,310 --> 00:27:08,448
Please.
503
00:27:18,724 --> 00:27:21,379
-Did you see the newspapers
today, Nasir?
504
00:27:21,448 --> 00:27:24,517
They called me Hamad the despot,
Hamad the dictator.
505
00:27:24,586 --> 00:27:27,000
They had numbers on the
deaths in our jails.
506
00:27:27,068 --> 00:27:28,793
I suppose you have been talking
to your friends in the
507
00:27:28,862 --> 00:27:29,758
press again.
508
00:27:29,827 --> 00:27:31,000
Say nothing.
509
00:27:31,068 --> 00:27:32,862
Listen, it will not
happen again.
510
00:27:45,103 --> 00:27:46,206
What is it, Kassim?
511
00:27:49,172 --> 00:27:51,275
What is this?
512
00:27:51,344 --> 00:27:52,517
Guard?
513
00:27:55,103 --> 00:27:59,000
[gunfire]
514
00:27:59,068 --> 00:27:59,586
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Move back.
515
00:27:59,655 --> 00:28:00,172
Move back.
516
00:28:00,241 --> 00:28:00,758
Back door.
517
00:28:00,827 --> 00:28:01,827
Back door.
518
00:28:01,896 --> 00:28:03,896
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Hold it.
519
00:28:03,965 --> 00:28:05,379
-Are you all right,
Mr. President?
520
00:28:05,448 --> 00:28:06,586
-I am fine.
521
00:28:25,724 --> 00:28:27,034
-I thought it must be you.
522
00:28:31,482 --> 00:28:32,620
Are you OK?
523
00:28:42,620 --> 00:28:51,206
-You know, when I was young, I
fought in so many wars, and I
524
00:28:51,275 --> 00:28:54,448
met a man who'd given
up killing.
525
00:28:54,517 --> 00:28:58,551
He didn't care who was right
and who was wrong.
526
00:28:58,620 --> 00:29:03,275
He saw that life was more
precious than principles.
527
00:29:03,344 --> 00:29:05,034
-And you think he was right.
528
00:29:08,137 --> 00:29:12,448
-I think there are some things
worth living for and dying
529
00:29:12,517 --> 00:29:17,103
for-- and some things worth
killing for, if you have to.
530
00:29:17,172 --> 00:29:18,310
-But not tonight.
531
00:29:22,413 --> 00:29:23,551
-No, not tonight.
532
00:29:26,172 --> 00:29:29,724
-Then your friend
would be proud.
533
00:29:29,793 --> 00:29:30,965
-I wish I knew.
534
00:29:38,310 --> 00:29:39,448
I wish he was here.
535
00:29:52,034 --> 00:29:53,586
I made a promise to
someone, something
536
00:29:53,655 --> 00:29:55,896
that I couldn't keep.
537
00:29:55,965 --> 00:29:57,344
-I'm sure he had good reason.
538
00:29:57,413 --> 00:30:00,482
-Yeah, but is that enough?
539
00:30:00,551 --> 00:30:02,896
Sometimes I think that a man of
honor does what he swears
540
00:30:02,965 --> 00:30:05,241
and says to hell with
the consequences.
541
00:30:05,310 --> 00:30:08,689
-I think a man of honor lives
with whatever he does.
542
00:30:46,413 --> 00:30:47,827
DOOR OPENING AND CLOSING]
543
00:30:56,413 --> 00:30:58,241
-Do you know what you've done?
544
00:30:58,310 --> 00:30:59,724
-I'm not a murderer, Kassim.
545
00:30:59,793 --> 00:31:01,862
It was too much to ask.
546
00:31:01,931 --> 00:31:04,793
-Too much to ask of you to
honor your sworn oath?
547
00:31:08,137 --> 00:31:13,241
You have betrayed me, and you
have betrayed yourself.
548
00:31:13,310 --> 00:31:16,758
-Kassim, there had to
be another way.
549
00:31:16,827 --> 00:31:18,965
If he was as bad as you said he
was, then maybe you should
550
00:31:19,034 --> 00:31:21,965
have made the information
public.
551
00:31:22,034 --> 00:31:24,344
Make Nasir speak up, force
him to step down.
552
00:31:27,275 --> 00:31:31,896
-Are you a fool as
well as a coward?
553
00:31:31,965 --> 00:31:34,551
Now Nasir will not live
out the week.
554
00:31:34,620 --> 00:31:38,068
He will be blamed for my
part in these attempts.
555
00:31:38,137 --> 00:31:41,620
My support for him
is well-known.
556
00:31:41,689 --> 00:31:43,551
Now we will have him killed.
557
00:31:43,620 --> 00:31:48,344
And because of you, I am dead.
558
00:31:48,413 --> 00:31:50,137
I can no longer serve him.
559
00:31:50,206 --> 00:31:52,068
I can no longer protect him.
560
00:31:52,137 --> 00:31:57,413
The last of the line of Al Deneb
will die out because you
561
00:31:57,482 --> 00:31:58,620
couldn't honor your word.
562
00:32:01,896 --> 00:32:10,344
-Well, then, if I can't keep
my promise, at least I can
563
00:32:10,413 --> 00:32:11,551
avenge him.
564
00:32:15,931 --> 00:32:17,275
-Kassim, don't do this.
565
00:32:17,344 --> 00:32:20,689
I'm not your enemy.
566
00:32:20,758 --> 00:32:25,103
-Don't you even have enough
honor to accept my challenge?
567
00:32:25,172 --> 00:32:26,344
-I won't fight you.
568
00:32:33,931 --> 00:32:35,068
-Fight.
569
00:32:39,241 --> 00:32:46,793
Make no mistake, MacLeod,
you will fight me.
570
00:32:46,862 --> 00:32:49,172
And you will die.
571
00:33:09,482 --> 00:33:12,344
-The president will be back
from lunch shortly.
572
00:33:12,413 --> 00:33:13,758
You may wait here.
573
00:33:13,827 --> 00:33:16,068
-Thank you.
574
00:33:16,137 --> 00:33:18,862
-I hope you realize what
a busy man he is.
575
00:33:18,931 --> 00:33:20,344
He may not be able to see you.
576
00:33:20,413 --> 00:33:22,137
-The man who saved his life?
577
00:33:22,206 --> 00:33:25,137
-If you were not, you would
not be allowed to wait.
578
00:33:34,000 --> 00:33:39,344
"The Wit and Wisdom of Hamlet."
It's kind of shot.
579
00:33:43,965 --> 00:33:45,931
-I thought you might want some
coffee while you waited.
580
00:33:49,137 --> 00:33:49,793
Aliya, wait.
581
00:33:49,862 --> 00:33:52,241
-You know my name?
582
00:33:52,310 --> 00:33:56,517
-Yes, the Minister, Nasir
Al Deneb, he told me.
583
00:33:56,586 --> 00:33:58,068
He seems like a good man.
584
00:33:58,137 --> 00:34:00,344
-He is a good man.
585
00:34:00,413 --> 00:34:01,482
-If he was in trouble,
would you help them?
586
00:34:04,068 --> 00:34:08,379
-I was a teacher in my country
until my brother was arrested.
587
00:34:08,448 --> 00:34:12,551
I think him bringing me to
Paris has kept me alive.
588
00:34:12,620 --> 00:34:14,137
-Then I need to talk to him.
589
00:34:14,206 --> 00:34:15,724
His life is in danger.
590
00:34:15,793 --> 00:34:16,517
-No.
591
00:34:16,586 --> 00:34:17,413
You are to wait here.
592
00:34:17,482 --> 00:34:18,241
-No, I'm not going to wait.
593
00:34:18,310 --> 00:34:20,448
I will Nasir Al Deneb.
594
00:34:20,517 --> 00:34:23,413
I just don't want to go through
every single hall
595
00:34:23,482 --> 00:34:26,827
opening every single door.
596
00:34:26,896 --> 00:34:28,000
I need your help.
597
00:34:33,137 --> 00:34:33,965
-These are private quarters.
598
00:34:34,034 --> 00:34:35,586
-All I need are two minutes.
599
00:34:35,655 --> 00:34:37,000
-I don't have them.
600
00:34:37,068 --> 00:34:38,379
Leave.
601
00:34:38,448 --> 00:34:40,482
-If you want to stay alive,
you'll listen to me.
602
00:34:40,551 --> 00:34:42,034
-Listen to you?
603
00:34:42,103 --> 00:34:44,482
I don't even know who you are,
except for the fact that you
604
00:34:44,551 --> 00:34:45,931
saved Hamad's life.
605
00:34:46,000 --> 00:34:49,103
But neither you nor Kassim will
get many points for that
606
00:34:49,172 --> 00:34:50,206
one with me.
607
00:34:50,275 --> 00:34:52,379
-Kassim wanted to
see you rule.
608
00:34:52,448 --> 00:34:55,655
-Kassim was a dangerous man,
and although his intentions
609
00:34:55,724 --> 00:34:57,000
were good, they were foolish.
610
00:35:00,068 --> 00:35:03,551
Yet I will rule someday.
611
00:35:03,620 --> 00:35:05,586
-Not with Hamad in the way.
612
00:35:05,655 --> 00:35:08,758
He thinks you took part in the
assassination attempt.
613
00:35:08,827 --> 00:35:12,068
He'll have you killed.
614
00:35:12,137 --> 00:35:13,965
He wouldn't dare.
615
00:35:14,034 --> 00:35:16,172
I have spent many years
cultivating
616
00:35:16,241 --> 00:35:17,517
the love of my people.
617
00:35:17,586 --> 00:35:19,482
-That's exactly why he wants
to eliminate you.
618
00:35:23,862 --> 00:35:25,275
-Thanks for your concern.
619
00:35:25,344 --> 00:35:26,482
Your two minutes are up.
620
00:35:30,655 --> 00:35:32,448
Mr. MacLeod was just leaving.
621
00:35:32,517 --> 00:35:33,655
-You're making a mistake.
622
00:35:40,758 --> 00:35:41,896
-Good day, Mr. MacLeod.
623
00:35:46,413 --> 00:35:49,827
-I hear you have seen
Nasir Al Deneb.
624
00:35:49,896 --> 00:35:51,241
-Yes.
625
00:35:51,310 --> 00:35:53,172
Actually, I was looking for you,
and I bumped into him.
626
00:35:53,241 --> 00:35:56,068
Tell me, do you like Nasir?
627
00:35:56,137 --> 00:35:57,862
-Not especially.
628
00:35:57,931 --> 00:35:59,689
-He is an arrogant little
bastard when
629
00:35:59,758 --> 00:36:00,896
you get to know him.
630
00:36:00,965 --> 00:36:03,551
He wants to rule my country.
631
00:36:03,620 --> 00:36:05,137
-Does he?
632
00:36:05,206 --> 00:36:07,413
-He thinks with his Cambridge
education and his family tree
633
00:36:07,482 --> 00:36:09,689
that it is his right.
634
00:36:09,758 --> 00:36:12,310
I have lost three brothers
and two children
635
00:36:12,379 --> 00:36:13,655
fighting for my country.
636
00:36:13,724 --> 00:36:15,310
Before me, there was anarchy.
637
00:36:15,379 --> 00:36:16,655
My people were starving.
638
00:36:16,724 --> 00:36:19,310
Now they go to sleep with
full bellies, and still
639
00:36:19,379 --> 00:36:20,793
they call me tyrant.
640
00:36:20,862 --> 00:36:22,206
I gave them order.
641
00:36:22,275 --> 00:36:23,689
I gave them strength.
642
00:36:23,758 --> 00:36:25,689
Our army is feared throughout
the region.
643
00:36:30,137 --> 00:36:33,517
Now, why are you here?
644
00:36:33,586 --> 00:36:35,310
-You said I was entitled
to a favor.
645
00:36:35,379 --> 00:36:37,413
I've come to claim it.
646
00:36:37,482 --> 00:36:38,379
-Ah, yes.
647
00:36:38,448 --> 00:36:40,206
Every man has his price.
648
00:36:40,275 --> 00:36:41,689
And yours is?
649
00:36:41,758 --> 00:36:44,172
-The life of Nasir Al Deneb.
650
00:36:44,241 --> 00:36:46,724
I want you to spare his life.
651
00:36:46,793 --> 00:36:49,103
-The life of a man
you barely know?
652
00:36:52,206 --> 00:36:55,379
-That is a strange request.
653
00:36:55,448 --> 00:36:56,655
-Still, it's what I ask.
654
00:37:02,241 --> 00:37:04,310
You promised me a favor.
655
00:37:04,379 --> 00:37:07,482
Are you going to honor
your word?
656
00:37:07,551 --> 00:37:09,413
-Al Deneb is safe from me.
657
00:37:09,482 --> 00:37:12,689
I will not expect to
see you again.
658
00:37:12,758 --> 00:37:15,689
-Well, you won't see me again,
as long as you're
659
00:37:15,758 --> 00:37:18,517
a man of your word.
660
00:37:18,586 --> 00:37:19,724
-Should I be afraid
of you, MacLeod?
661
00:37:22,413 --> 00:37:25,551
The man who saved my life?
662
00:37:25,620 --> 00:37:27,000
-Life for life, Mr. President.
663
00:37:39,827 --> 00:37:41,655
-Ah, Mr. President.
664
00:37:41,724 --> 00:37:44,965
-I have just have the most
unusual request.
665
00:37:45,034 --> 00:37:49,206
Why would Duncan MacLeod
wish to protect you?
666
00:37:49,275 --> 00:37:50,620
NASIR [OFFSCREEN]: Oh,
I have no idea.
667
00:37:50,689 --> 00:37:52,965
The man is a complete
stranger to me.
668
00:37:53,034 --> 00:37:54,965
HAMAD [OFFSCREEN]: Of course you
know nothing of him, just
669
00:37:55,034 --> 00:37:57,206
as you knew nothing of Kassim's
little plan to get me
670
00:37:57,275 --> 00:37:58,482
out of your way.
671
00:37:58,551 --> 00:38:00,724
You are a clever man, Nasir.
672
00:38:00,793 --> 00:38:06,241
But I cannot afford to have
a clever man at my side.
673
00:38:22,517 --> 00:38:24,827
-Rachel?
674
00:38:24,896 --> 00:38:26,620
NASIR [OFFSCREEN]: You wouldn't
dare harm me.
675
00:38:26,689 --> 00:38:28,448
-Of course you are right.
676
00:38:28,517 --> 00:38:31,758
A man in my position cannot
afford to kill a man like you.
677
00:38:31,827 --> 00:38:35,068
But when the truth came out
about your hand in my
678
00:38:35,137 --> 00:38:41,137
assassination attempt, guilt
brought you to suicide.
679
00:38:41,206 --> 00:38:43,551
-You would be overthrown
within a year.
680
00:38:43,620 --> 00:38:47,689
-Perhaps, but not by you.
681
00:38:47,758 --> 00:38:50,137
[struggling]
682
00:39:11,551 --> 00:39:13,655
-An incident like
this, monsieur--
683
00:39:13,724 --> 00:39:15,931
it raises many questions.
684
00:39:16,000 --> 00:39:18,655
You would expect such an event
to target public figures or
685
00:39:18,724 --> 00:39:21,344
tourist landmarks.
686
00:39:21,413 --> 00:39:23,206
Why would someone target you?
687
00:39:23,275 --> 00:39:26,068
-I don't know.
688
00:39:26,137 --> 00:39:27,896
-You have no idea?
689
00:39:27,965 --> 00:39:31,206
-Inspector, if I did, don't
you think I'd tell you?
690
00:39:31,275 --> 00:39:33,448
-Not necessarily.
691
00:39:33,517 --> 00:39:34,758
Not if you were hiding
something.
692
00:39:37,931 --> 00:39:40,793
Are you hiding something,
Mr. MacLeod?
693
00:39:40,862 --> 00:39:42,379
-What are you fishing
for, inspector?
694
00:39:42,448 --> 00:39:43,827
-Only the truth.
695
00:39:43,896 --> 00:39:47,517
-The truth is someone I care
about has disappeared.
696
00:39:47,586 --> 00:39:49,000
My home has been blown apart.
697
00:39:49,068 --> 00:39:50,689
Now, I'm not the
criminal here.
698
00:39:50,758 --> 00:39:54,068
-Not yet you're not.
699
00:39:54,137 --> 00:39:56,827
-[SIGHING] Is there
anything else?
700
00:39:56,896 --> 00:39:58,827
-A few days ago, you stopped
the assassination
701
00:39:58,896 --> 00:40:00,137
of Hamad Bin Salem.
702
00:40:00,206 --> 00:40:02,310
-I was in the right place
at the right time.
703
00:40:02,379 --> 00:40:05,827
-Maybe not everyone shares
that opinion with you.
704
00:40:05,896 --> 00:40:07,000
We finished?
705
00:40:11,724 --> 00:40:13,655
-Where will you be staying?
706
00:40:13,724 --> 00:40:14,862
-I don't know.
707
00:41:01,758 --> 00:41:05,413
[cell phone ringing]
708
00:41:05,482 --> 00:41:08,103
-What's the deal, Kassim?
709
00:41:08,172 --> 00:41:09,310
-Listen closely.
710
00:41:13,103 --> 00:41:14,448
-Duncan?
711
00:41:14,517 --> 00:41:17,379
-Rachel, are you all right?
712
00:41:17,448 --> 00:41:20,068
-I'm OK.
713
00:41:20,137 --> 00:41:21,275
-For now.
714
00:41:23,517 --> 00:41:26,241
Kassim, leave her out of this.
715
00:41:26,310 --> 00:41:29,068
-I wish I could.
716
00:41:29,137 --> 00:41:32,000
But Monsieur Al Deneb is dead.
717
00:41:32,068 --> 00:41:34,275
The loss of my master's life--
718
00:41:38,206 --> 00:41:39,827
he's dead because of you.
719
00:41:43,413 --> 00:41:47,172
Meet me and pay for it.
720
00:41:47,241 --> 00:41:49,758
Or one of your line
will be next.
721
00:42:00,241 --> 00:42:01,379
-Where is she?
722
00:42:03,379 --> 00:42:06,896
-You know, I actually
wanted to kill her.
723
00:42:06,965 --> 00:42:09,586
I wanted you to feel
what I felt.
724
00:42:09,655 --> 00:42:11,551
-Where is she?
725
00:42:11,620 --> 00:42:13,551
-Locked in a pantry.
726
00:42:13,620 --> 00:42:19,000
It's a good place for
perishable goods.
727
00:42:19,068 --> 00:42:23,551
You see, I am a man of honor.
728
00:42:23,620 --> 00:42:26,758
I'm giving you a chance to save
her life, which is more
729
00:42:26,827 --> 00:42:28,172
than you gave me Nasir.
730
00:42:28,241 --> 00:42:29,413
-I tried to help him.
731
00:42:29,482 --> 00:42:31,068
He wouldn't listen to me.
732
00:42:31,137 --> 00:42:36,172
-All I've worked for, centuries
of waiting and
733
00:42:36,241 --> 00:42:39,620
planning, you've destroyed
with your treason.
734
00:42:39,689 --> 00:42:41,103
-I did whatever I could.
735
00:42:41,172 --> 00:42:44,724
-But not what you should have.
736
00:42:44,793 --> 00:42:50,000
Give me your life in
exchange for his.
737
00:42:50,068 --> 00:42:53,862
-I'm here.
738
00:42:53,931 --> 00:42:56,137
But you're going to have
to fight me for it.
739
00:44:21,862 --> 00:44:23,000
No, I'm not going to kill you.
740
00:44:27,517 --> 00:44:29,482
-Sad.
741
00:44:29,551 --> 00:44:33,000
You can't even win with honor.
742
00:44:33,068 --> 00:44:37,379
-A man of honor lives
with what he does.
743
00:44:37,448 --> 00:44:38,620
Go.
744
00:44:51,827 --> 00:44:53,000
-This changes nothing.
745
00:45:09,862 --> 00:45:11,000
-Rachel?
746
00:45:15,206 --> 00:45:16,344
You all right?
747
00:45:23,206 --> 00:45:25,482
-Will you be able to
fix the barge?
748
00:45:25,551 --> 00:45:27,068
-I don't know.
749
00:45:27,137 --> 00:45:29,517
The insurance company wants me
to sell it and buy a new one,
750
00:45:29,586 --> 00:45:33,793
but I guess we've been
together a long time.
751
00:45:33,862 --> 00:45:34,724
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Where to, madame?
752
00:45:34,793 --> 00:45:35,931
-To the airport.
753
00:45:42,241 --> 00:45:44,034
It's all like a dream.
754
00:45:44,103 --> 00:45:47,172
-You sure you want to do this?
755
00:45:47,241 --> 00:45:48,379
-No.
756
00:45:54,827 --> 00:45:56,413
I have to go where I'm needed.
757
00:45:56,482 --> 00:45:57,655
Back to Glenfinnan.
758
00:46:01,862 --> 00:46:04,896
I don't know what you are, but
I know you don't need a wee
759
00:46:04,965 --> 00:46:06,551
woman at home to protect.
760
00:46:06,620 --> 00:46:08,862
-I don't think anybody can
call you a wee woman,
761
00:46:08,931 --> 00:46:10,724
especially someone who wants
to keep their teeth.
762
00:46:13,586 --> 00:46:16,068
-I won't be used against
you again.
763
00:46:16,137 --> 00:46:17,379
-You can't blame yourself
about that.
764
00:46:17,448 --> 00:46:18,620
That was about me, not you.
765
00:46:23,724 --> 00:46:27,655
-Well, if you ever get a
yearning for the Highlands,
766
00:46:27,724 --> 00:46:28,896
you know where to find me.
767
00:46:37,896 --> 00:46:39,172
Och aye--
768
00:46:39,241 --> 00:46:41,137
I love you Duncan MacLeod
of the Clan MacLeod.
769
00:47:26,724 --> 00:47:28,620
-Who's there?
770
00:47:28,689 --> 00:47:30,344
What do you want?
771
00:47:30,413 --> 00:47:32,689
-I told you I'd be back.
772
00:47:32,758 --> 00:47:35,310
You lief to me.
773
00:47:35,379 --> 00:47:37,862
-What you asked was
impossible.
774
00:47:37,931 --> 00:47:39,586
-You gave me your word.
775
00:47:42,551 --> 00:47:44,275
And you should have kept it.
776
00:47:44,344 --> 00:47:47,689
-[STRUGGLING] What
are you doing?
777
00:47:47,758 --> 00:47:50,241
-Keeping mine.
778
00:47:50,310 --> 00:47:52,206
[screaming]
779
00:47:56,344 --> 00:47:59,724
-A life for a life.
780
00:48:07,724 --> 00:48:10,620
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
49182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.