All language subtitles for Highlander S04E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,206 --> 00:00:03,896 DAWSON NARRATING: Last week on Highlander-- 2 00:00:03,965 --> 00:00:04,793 -Jim Coltec? 3 00:00:04,862 --> 00:00:05,758 I can't believe it. 4 00:00:05,827 --> 00:00:07,344 Are you in town? 5 00:00:07,413 --> 00:00:09,206 -Mac, if I was in town, I'd be at your place with my feet up, 6 00:00:09,275 --> 00:00:10,275 watching golf. 7 00:00:10,344 --> 00:00:11,793 -Coltec's a hayoka. 8 00:00:11,862 --> 00:00:14,275 His job with protecting his tribe from evil by absolving 9 00:00:14,344 --> 00:00:15,655 it before he got to them. 10 00:00:15,724 --> 00:00:17,448 -You must be Jim Coltec. 11 00:00:17,517 --> 00:00:18,862 I'm Richie Ryan, a friend of Mac's. 12 00:00:24,344 --> 00:00:25,620 -What's wrong with you, man? 13 00:00:25,689 --> 00:00:27,068 -The guy got you out there and he try to whack you. 14 00:00:27,137 --> 00:00:28,275 -It doesn't make sense. 15 00:00:28,344 --> 00:00:30,000 Jim Coltec's a holy man. 16 00:00:30,068 --> 00:00:31,344 What do you know about Dark Quickenings? 17 00:00:31,413 --> 00:00:32,206 -Come on. 18 00:00:32,275 --> 00:00:34,586 You're reaching, MacLeod. 19 00:00:34,655 --> 00:00:35,448 RICHIE [OFFSCREEN]: Would somebody mind filling me in 20 00:00:35,517 --> 00:00:36,689 here, please? 21 00:00:36,758 --> 00:00:38,172 -In a Dark Quickening, if you take in too 22 00:00:38,241 --> 00:00:39,793 much evil, you overload. 23 00:00:39,862 --> 00:00:41,000 -Aah! 24 00:00:47,137 --> 00:00:50,172 -You found Coltec, and you did what you had to do, but I know 25 00:00:50,241 --> 00:00:51,310 how much you hated it. 26 00:00:51,379 --> 00:00:52,517 MACLEOD [OFFSCREEN]: You're wrong. 27 00:00:52,586 --> 00:00:53,758 I loved it! 28 00:00:58,517 --> 00:01:01,344 [gunshots] 29 00:01:01,413 --> 00:01:02,103 -Don't you get it? 30 00:01:02,172 --> 00:01:03,862 This is not MacLeod. 31 00:01:03,931 --> 00:01:05,862 Not the one we knew. 32 00:01:05,931 --> 00:01:08,206 -Hey, you want to know where the hell we're going? 33 00:01:08,275 --> 00:01:09,413 -No. 34 00:01:37,413 --> 00:01:38,724 -Listen up. 35 00:01:38,793 --> 00:01:40,931 Smith? 36 00:01:41,000 --> 00:01:42,344 Harris? 37 00:01:42,413 --> 00:01:43,310 -Yeah. 38 00:01:43,379 --> 00:01:43,931 Johnson? 39 00:01:44,000 --> 00:01:44,793 -Right here. 40 00:01:44,862 --> 00:01:45,758 -McBegg. 41 00:01:45,827 --> 00:01:47,689 -Yeah. 42 00:01:47,758 --> 00:01:48,586 -Lorny. 43 00:01:48,655 --> 00:01:51,137 -Where's my gear, Davis? 44 00:01:51,206 --> 00:01:54,896 -Take it, and get the hell off my ship. 45 00:01:54,965 --> 00:01:56,241 -You're forgetting something. 46 00:01:56,310 --> 00:01:57,827 My pay. 47 00:01:57,896 --> 00:01:59,965 -Your pays been docked for the damage and the trouble you've 48 00:02:00,034 --> 00:02:00,896 caused on this trip. 49 00:02:00,965 --> 00:02:02,310 -You owe me. 50 00:02:02,379 --> 00:02:03,758 -You've got no friends here, MacLeod. 51 00:02:03,827 --> 00:02:08,517 Now get the hell off, before someone gets hurt. 52 00:02:08,586 --> 00:02:10,551 -Ah, it's too late for that. 53 00:02:10,620 --> 00:02:11,517 -Ugh! 54 00:02:11,586 --> 00:02:14,482 [grunts] 55 00:02:35,448 --> 00:02:36,586 -Ugh! 56 00:02:43,896 --> 00:02:45,241 [laughing] 57 00:02:48,137 --> 00:02:49,344 -You think this is over, Davis? 58 00:02:52,896 --> 00:02:54,241 I'm not finished with you yet. 59 00:03:09,586 --> 00:03:14,931 DAWSON NARRATING: He is Duncan MacLeod, the Highlander. 60 00:03:15,000 --> 00:03:18,172 Born in 1592 in the highlands of Scotland, 61 00:03:18,241 --> 00:03:20,137 and he is still alive. 62 00:03:20,206 --> 00:03:31,965 He is Immortal For 400 years he's been a warrior, a lover, 63 00:03:32,034 --> 00:03:36,724 a wanderer, constantly facing other Immortals in 64 00:03:36,793 --> 00:03:38,689 combat to the death. 65 00:03:38,758 --> 00:03:44,344 The winner takes his enemy's head, and with it his power. 66 00:03:44,413 --> 00:03:48,172 I am a Watcher, part of a secret society of men and 67 00:03:48,241 --> 00:03:52,827 women who observe and record, but never interfere. 68 00:03:52,896 --> 00:03:55,068 We know the truth about Immortals. 69 00:03:55,137 --> 00:03:58,931 In the end, there can be only one. 70 00:03:59,000 --> 00:04:04,655 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 71 00:04:04,724 --> 00:04:06,586 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 72 00:05:40,206 --> 00:05:41,620 [dialing phone] 73 00:05:44,689 --> 00:05:46,068 [phone ringing] 74 00:05:53,206 --> 00:05:55,655 -Sean Burns. 75 00:05:55,724 --> 00:05:58,137 Hello? 76 00:05:58,206 --> 00:06:00,172 Hello, who is this? 77 00:06:00,241 --> 00:06:03,551 -Sean, it's Duncan. 78 00:06:03,620 --> 00:06:04,965 -Duncan? 79 00:06:05,034 --> 00:06:06,724 For the love of god! 80 00:06:06,793 --> 00:06:08,413 Are you in town? 81 00:06:08,482 --> 00:06:11,000 You've caught me at a lousy time, I'm do in Paris 82 00:06:11,068 --> 00:06:14,310 tomorrow-- another damn conference to attend. 83 00:06:14,379 --> 00:06:15,517 -Sean-- 84 00:06:22,310 --> 00:06:23,482 -Hey, a wounded. 85 00:06:28,827 --> 00:06:30,758 Here, this way. 86 00:06:30,827 --> 00:06:32,724 -Come on, out with you. 87 00:06:32,793 --> 00:06:36,206 -There's not much room. 88 00:06:36,275 --> 00:06:37,413 -Easy with him, easy. 89 00:06:40,172 --> 00:06:42,586 It'll be all right, Henry. 90 00:06:42,655 --> 00:06:45,068 You're in good hands. 91 00:06:45,137 --> 00:06:46,482 [coughing] 92 00:06:50,551 --> 00:06:51,931 [moaning] 93 00:07:01,896 --> 00:07:03,103 MAN [OFFSCREEN]: Doctor, doctor, over here. 94 00:07:03,172 --> 00:07:04,827 Over here. 95 00:07:04,896 --> 00:07:05,758 -Thanks. 96 00:07:05,827 --> 00:07:06,551 MAN [OFFSCREEN]: Wait!, wait! 97 00:07:08,793 --> 00:07:10,172 Get back! 98 00:07:10,241 --> 00:07:12,379 Back, all of you! 99 00:07:12,448 --> 00:07:16,310 -You filthy German pigs! 100 00:07:16,379 --> 00:07:19,448 I'll kill this one too, so help me God. 101 00:07:19,517 --> 00:07:21,241 And he won't be the first. 102 00:07:21,310 --> 00:07:22,068 -Easy, son. 103 00:07:22,137 --> 00:07:22,931 Put the knife down. 104 00:07:23,000 --> 00:07:24,413 No one wants to hurt you. 105 00:07:24,482 --> 00:07:25,379 MAN [OFFSCREEN]: Stay back now. 106 00:07:25,448 --> 00:07:26,172 -No. 107 00:07:26,241 --> 00:07:27,275 I'm going to kill him. 108 00:07:27,344 --> 00:07:27,931 -Move away. 109 00:07:28,000 --> 00:07:29,586 Do as he says. 110 00:07:29,655 --> 00:07:31,034 [hearing artillery fire] 111 00:07:45,517 --> 00:07:47,413 [shouting german] 112 00:07:51,965 --> 00:07:58,310 [gunfire] 113 00:07:58,379 --> 00:07:59,241 -Put the knife down. 114 00:07:59,310 --> 00:08:00,310 You don't want to hurt anyone. 115 00:08:00,379 --> 00:08:01,724 -No. 116 00:08:01,793 --> 00:08:03,206 I'm going to kill him. 117 00:08:03,275 --> 00:08:05,310 He killed others-- 118 00:08:05,379 --> 00:08:09,379 so many others. 119 00:08:09,448 --> 00:08:11,310 [buzzing] 120 00:08:24,241 --> 00:08:24,793 -I'm glad you're here. 121 00:08:24,862 --> 00:08:26,000 The boy snapped. 122 00:08:29,931 --> 00:08:32,241 -Hello, Antoine. 123 00:08:32,310 --> 00:08:34,172 -Stay back! 124 00:08:34,241 --> 00:08:37,034 -Why should I stay back? 125 00:08:37,103 --> 00:08:39,068 -[IMAGINING FATHER'S VOICE] Antoine, we're late. 126 00:08:39,137 --> 00:08:44,068 You know how angry Mama gets if dinner gets cold. 127 00:08:44,137 --> 00:08:45,448 -Father? 128 00:08:45,517 --> 00:08:47,241 -It's me. 129 00:08:47,310 --> 00:08:50,000 How are you, son? 130 00:08:50,068 --> 00:08:52,137 -But, we're at the front. 131 00:08:52,206 --> 00:08:54,000 -I told you, if you needed me I'll come. 132 00:08:57,413 --> 00:08:59,172 -I remember when you went to war-- 133 00:08:59,241 --> 00:09:00,551 -[IMAGINING FATHER'S VOICE] --how brave you looked in your 134 00:09:00,620 --> 00:09:01,310 uniform. 135 00:09:01,379 --> 00:09:02,793 -No one was braver. 136 00:09:02,862 --> 00:09:05,172 We were so proud, Antoine. 137 00:09:05,241 --> 00:09:06,551 But the battle is over. 138 00:09:06,620 --> 00:09:08,896 You can stop fighting now. 139 00:09:08,965 --> 00:09:10,689 -But the guns-- 140 00:09:10,758 --> 00:09:13,655 the guns won't stop. 141 00:09:13,724 --> 00:09:16,275 -They can't hurt you. 142 00:09:16,344 --> 00:09:20,068 Remember the time, near the bridge, we were fishing. 143 00:09:20,137 --> 00:09:22,517 Remember the thunder, Antoine? 144 00:09:22,586 --> 00:09:25,448 Remember the rhyme we made up? 145 00:09:25,517 --> 00:09:28,172 Who's afraid of thunder? 146 00:09:28,241 --> 00:09:30,448 -It's just another noise. 147 00:09:33,275 --> 00:09:35,137 -Now, listen, Antoine. 148 00:09:35,206 --> 00:09:37,724 You hear that? 149 00:09:37,793 --> 00:09:39,448 It's stopped. 150 00:09:39,517 --> 00:09:42,379 It's quiet now. 151 00:09:42,448 --> 00:09:43,896 It's time to come home, son. 152 00:09:58,344 --> 00:10:01,275 BURNS [ON PHONE]: Duncan, is everything all right? 153 00:10:01,344 --> 00:10:03,965 -No. 154 00:10:04,034 --> 00:10:05,241 It can wait. 155 00:10:05,310 --> 00:10:06,413 -Like hell. 156 00:10:06,482 --> 00:10:07,620 Where are you? 157 00:10:13,034 --> 00:10:14,862 -I'll come to you tomorrow. 158 00:10:14,931 --> 00:10:17,689 There's something I have to take care of first. 159 00:10:17,758 --> 00:10:18,931 BURNS [ON PHONE]: I'll be here. 160 00:10:34,965 --> 00:10:36,241 -Well, well, Davis. 161 00:10:36,310 --> 00:10:38,689 I told you it was time to pay, didn't I. What 162 00:10:38,758 --> 00:10:40,206 have we've got here? 163 00:10:40,275 --> 00:10:42,000 Uh-- 164 00:10:42,068 --> 00:10:43,724 ooh, she's nice. 165 00:10:43,793 --> 00:10:45,827 Is this wifey? 166 00:10:45,896 --> 00:10:48,896 Well, we'll just have to see, won't we? 167 00:11:00,379 --> 00:11:01,482 [sigh] 168 00:11:17,689 --> 00:11:19,068 [hearing mumbling voices] 169 00:11:28,137 --> 00:11:29,517 [chopping] 170 00:11:36,551 --> 00:11:37,965 [phone ringing] 171 00:11:42,655 --> 00:11:44,965 PIERSON [ON PHONE]: He's still in the harbor. 172 00:11:45,034 --> 00:11:46,448 DAWSON [ON PHONE]: Well, stay on his tail and let me know 173 00:11:46,517 --> 00:11:47,517 where he goes. 174 00:11:47,586 --> 00:11:49,344 And stay the hell out of his way. 175 00:11:49,413 --> 00:11:51,103 He's dangerous. 176 00:11:51,172 --> 00:11:52,344 -No problem. 177 00:12:08,827 --> 00:12:10,172 [knocking] 178 00:12:18,172 --> 00:12:20,310 -Uh, Mrs. Davis? 179 00:12:20,379 --> 00:12:21,310 -Yes. 180 00:12:21,379 --> 00:12:22,758 -Um, my name is Duncan MacLeod. 181 00:12:22,827 --> 00:12:25,000 Your husband sent me. 182 00:12:25,068 --> 00:12:26,379 -Is something wrong? 183 00:12:26,448 --> 00:12:28,103 -Uh, no, there was just a little problem on the ship. 184 00:12:28,172 --> 00:12:30,862 He asked me to bring his bag home for him. 185 00:12:30,931 --> 00:12:33,931 And he said he probably won't be home till very late. 186 00:12:34,000 --> 00:12:35,275 -What kind of problem? 187 00:12:35,344 --> 00:12:38,034 -Well, something with one of the men. 188 00:12:38,103 --> 00:12:38,655 -Oh. 189 00:12:38,724 --> 00:12:40,724 -I'm sorry. 190 00:12:40,793 --> 00:12:42,551 -Uh, I picked these up on the way. 191 00:12:42,620 --> 00:12:45,758 I thought you might like them. 192 00:12:45,827 --> 00:12:47,655 -Thank you. 193 00:12:47,724 --> 00:12:50,103 -I know what it's like to be disappointed, so-- 194 00:12:50,172 --> 00:12:51,310 -That's very thoughtful. 195 00:12:54,551 --> 00:12:57,965 -Well, uh, I guess I better be going, here. 196 00:12:58,034 --> 00:12:59,137 -No, please, come in. 197 00:12:59,206 --> 00:13:00,275 Come in. 198 00:13:00,344 --> 00:13:00,896 -Oh, I-- 199 00:13:00,965 --> 00:13:01,482 I couldn't. 200 00:13:01,551 --> 00:13:02,379 I-- 201 00:13:02,448 --> 00:13:03,344 -Yes, come out of the cold. 202 00:13:03,413 --> 00:13:04,586 Come. 203 00:13:12,137 --> 00:13:14,551 Can I get you something? 204 00:13:14,620 --> 00:13:16,517 A drink? 205 00:13:16,586 --> 00:13:17,448 Maybe something to eat. 206 00:13:17,517 --> 00:13:19,551 -Oh, that's not necessary. 207 00:13:19,620 --> 00:13:23,034 -You have come all this way to drop off Robert's things. 208 00:13:23,103 --> 00:13:25,275 Why don't you just stay for dinner? 209 00:13:25,344 --> 00:13:29,965 If Robert were here, I'm sure he'd insist. 210 00:13:30,034 --> 00:13:30,724 -OK. 211 00:13:30,793 --> 00:13:32,000 I'd like that very much. 212 00:13:32,068 --> 00:13:33,655 I haven't had a home-cooked meal in weeks. 213 00:13:33,724 --> 00:13:35,551 Well, could I wash up a little bit first? 214 00:13:35,620 --> 00:13:37,034 -Of course. 215 00:13:37,103 --> 00:13:38,827 It's just to your right, Mr. Duncan. 216 00:13:38,896 --> 00:13:41,068 Uh, Mr. McClean. 217 00:13:41,137 --> 00:13:41,896 -MacLeod. 218 00:13:41,965 --> 00:13:43,793 -Mr. MacLeod. 219 00:13:43,862 --> 00:13:45,620 -Through here? 220 00:13:45,689 --> 00:13:47,862 Well, you can call me Duncan. 221 00:13:47,931 --> 00:13:50,827 -Duncan. 222 00:13:50,896 --> 00:13:51,758 -To the right? 223 00:13:51,827 --> 00:13:52,275 MRS. DAVIS [OFFSCREEN]: Right. 224 00:13:52,344 --> 00:13:53,000 Left. 225 00:14:11,275 --> 00:14:12,448 -Hi. 226 00:14:25,068 --> 00:14:26,448 [laughter] 227 00:14:26,517 --> 00:14:30,896 MACLEOD [OFFSCREEN]: Um, hmm. 228 00:14:30,965 --> 00:14:34,137 -I haven't laughed like this in months. 229 00:14:34,206 --> 00:14:34,862 -More wine? 230 00:14:34,931 --> 00:14:36,034 -No. 231 00:14:36,103 --> 00:14:36,827 -Mmm. 232 00:14:36,896 --> 00:14:39,448 -Um, maybe, a little. 233 00:14:45,344 --> 00:14:46,551 -He's away a lot, isn't he? 234 00:14:46,620 --> 00:14:50,000 -Mmm, yes. 235 00:14:57,551 --> 00:14:58,482 -I have to go. 236 00:14:58,551 --> 00:14:59,000 -Mmm. 237 00:14:59,068 --> 00:15:00,000 No, why? 238 00:15:00,068 --> 00:15:01,379 -I can't do this. 239 00:15:01,448 --> 00:15:04,379 -What? 240 00:15:04,448 --> 00:15:05,586 [sigh] 241 00:15:07,965 --> 00:15:09,068 -Your husband's a fool. 242 00:15:12,172 --> 00:15:13,724 There was no trouble on the ship. 243 00:15:13,793 --> 00:15:17,379 He asked me to come here to lie to you. 244 00:15:17,448 --> 00:15:18,586 -Why? 245 00:15:21,137 --> 00:15:24,896 -I saw him go off with somebody else. 246 00:15:24,965 --> 00:15:26,241 -Oh, no. 247 00:15:26,310 --> 00:15:27,448 -I saw them. 248 00:15:31,241 --> 00:15:32,379 I'm sorry. 249 00:15:35,620 --> 00:15:37,965 -Are you sure? 250 00:15:38,034 --> 00:15:41,724 -Dominique, Robert told me to come here tonight to tell you 251 00:15:41,793 --> 00:15:43,448 that you'd be spending the night alone. 252 00:15:51,275 --> 00:15:51,827 -Uh-- 253 00:15:51,896 --> 00:15:52,931 -More wine? 254 00:15:58,827 --> 00:16:00,000 -Yes. 255 00:16:13,448 --> 00:16:15,896 -Mmm. 256 00:16:15,965 --> 00:16:17,310 You were pretty good. 257 00:16:17,379 --> 00:16:18,551 Aah! 258 00:16:24,793 --> 00:16:26,517 Hm, I think I'll come back tonight. 259 00:16:36,620 --> 00:16:43,965 Ah, well, eenie, meanie, miney, mo. 260 00:16:44,034 --> 00:16:46,103 Thanks, Davis. 261 00:16:46,172 --> 00:16:48,034 Hee, hee, hee. 262 00:16:48,103 --> 00:16:51,862 Ah, fits like a glove. 263 00:16:51,931 --> 00:16:52,793 Hm. 264 00:16:52,862 --> 00:16:53,620 Have to be one of these, too. 265 00:17:02,034 --> 00:17:03,413 [whistling] 266 00:17:08,620 --> 00:17:09,896 -Go, please. 267 00:17:09,965 --> 00:17:10,793 Go. 268 00:17:10,862 --> 00:17:11,965 I shouldn't have done this. 269 00:17:12,034 --> 00:17:14,413 -Oh, I think we should do this again. 270 00:17:14,482 --> 00:17:15,344 DAVIS [OFFSCREEN]: Dominique! 271 00:17:15,413 --> 00:17:17,689 -Please, the back stairs. 272 00:17:17,758 --> 00:17:18,620 You must leave. 273 00:17:18,689 --> 00:17:19,551 -Not yet. 274 00:17:19,620 --> 00:17:20,482 In here, Robert. 275 00:17:20,551 --> 00:17:21,827 -No, please don't. 276 00:17:21,896 --> 00:17:23,655 Don't! 277 00:17:23,724 --> 00:17:24,793 -Dominique! 278 00:17:24,862 --> 00:17:26,172 -Oh, Robert, you're just in time. 279 00:17:26,241 --> 00:17:27,172 Take a chair and watch. 280 00:17:27,241 --> 00:17:28,379 -No! 281 00:17:32,896 --> 00:17:34,275 -Ha, ha, ha, ha. 282 00:17:34,344 --> 00:17:35,275 -That's my wife. 283 00:17:35,344 --> 00:17:38,827 -I told you it wasn't over. 284 00:17:38,896 --> 00:17:40,000 Ugh! 285 00:17:43,827 --> 00:17:45,241 -Get out! 286 00:17:45,310 --> 00:17:47,689 Get out, or I swear I'll kill you! 287 00:17:57,724 --> 00:18:00,034 -Leaving's no problem. 288 00:18:00,103 --> 00:18:01,310 Aah! 289 00:18:01,379 --> 00:18:06,379 But killing me, is not as easy as it looks. 290 00:18:06,448 --> 00:18:08,344 Hiya! 291 00:18:08,413 --> 00:18:09,551 Hiya! 292 00:18:12,896 --> 00:18:15,793 -Ugh! 293 00:18:15,862 --> 00:18:17,758 -Oh, it's time to play. 294 00:18:17,827 --> 00:18:19,000 -Let him go! 295 00:18:22,275 --> 00:18:25,310 -Well, well, Dominique. 296 00:18:25,379 --> 00:18:27,758 What are we gonna do now? 297 00:18:27,827 --> 00:18:28,689 DAVIS [OFFSCREEN]: Shoot him! 298 00:18:28,758 --> 00:18:29,896 Ugh! 299 00:18:33,137 --> 00:18:35,275 -Please, don't. 300 00:18:35,344 --> 00:18:35,931 Stay back. 301 00:18:36,000 --> 00:18:37,310 [cocking gun] 302 00:18:37,379 --> 00:18:40,344 -Do you know what it's like to kill, Dominique? 303 00:18:40,413 --> 00:18:44,517 To watch the eyes cloud over and see the life leaking away? 304 00:18:44,586 --> 00:18:46,931 Hm? 305 00:18:47,000 --> 00:18:50,103 To feel the skin grow cold. 306 00:18:50,172 --> 00:18:54,827 And at night, the nightmares come, wearing the face of the 307 00:18:54,896 --> 00:18:56,000 one you killed. 308 00:19:00,275 --> 00:19:01,310 Is that what you want? 309 00:19:08,896 --> 00:19:10,275 Ugh, ow! 310 00:19:16,931 --> 00:19:18,310 [moaning] 311 00:19:27,206 --> 00:19:28,241 -Bastard! 312 00:19:28,310 --> 00:19:29,793 [gunshot] 313 00:19:29,862 --> 00:19:32,724 DAVIS [OFFSCREEN]: Don't come back here, or I'll kill you! 314 00:19:32,793 --> 00:19:34,103 -Get in. 315 00:19:34,172 --> 00:19:35,344 DAVIS [OFFSCREEN]: Or I'll kill you, you bastard! 316 00:19:35,413 --> 00:19:38,137 -What do you want, a written invitation? 317 00:19:38,206 --> 00:19:39,344 DAVIS [OFFSCREEN]: Don't come back here! 318 00:20:05,448 --> 00:20:08,620 [gasp] 319 00:20:08,689 --> 00:20:10,551 [sigh] 320 00:20:10,620 --> 00:20:12,137 -Good morning. 321 00:20:12,206 --> 00:20:15,000 Feeling any better? 322 00:20:15,068 --> 00:20:16,206 -Agh! 323 00:20:19,655 --> 00:20:20,827 -What do you think? 324 00:20:23,000 --> 00:20:26,586 -I think maybe you've got what you deserved. 325 00:20:26,655 --> 00:20:28,758 -You and your Watcher friends. 326 00:20:28,827 --> 00:20:29,862 Ha, ha. 327 00:20:29,931 --> 00:20:32,068 Dawson's becoming a real pain in the ass. 328 00:20:32,137 --> 00:20:33,344 -Yes, well, I'll pass that along the line. 329 00:20:33,413 --> 00:20:34,586 -You do that! 330 00:20:37,310 --> 00:20:39,620 -MacLeod, you need help. 331 00:20:39,689 --> 00:20:42,620 -I don't need your help, my son. 332 00:20:42,689 --> 00:20:44,620 -Have you tried looking in a mirror recently? 333 00:20:44,689 --> 00:20:47,758 -Yes, and I like what I saw. 334 00:20:47,827 --> 00:20:49,896 -Duncan, I know what happened. 335 00:20:49,965 --> 00:20:51,724 First Coltec, now you. 336 00:20:51,793 --> 00:20:54,068 This is a Dark Quickening. 337 00:20:54,137 --> 00:20:55,758 This is not who you are. 338 00:20:55,827 --> 00:20:56,655 -No? 339 00:20:56,724 --> 00:20:58,448 Maybe it's who I should be. 340 00:20:58,517 --> 00:21:00,931 What you see is what you get. 341 00:21:01,000 --> 00:21:03,379 -You can fight this. 342 00:21:03,448 --> 00:21:05,379 I can help you, if you'll let me. 343 00:21:05,448 --> 00:21:06,310 -Yeah. 344 00:21:06,379 --> 00:21:08,827 Why would you want to do that? 345 00:21:08,896 --> 00:21:10,827 -Because of who you are. 346 00:21:10,896 --> 00:21:12,724 You're too important to lose! 347 00:21:15,758 --> 00:21:17,103 [sea gulls crying] 348 00:21:21,137 --> 00:21:22,275 -I'm not lost. 349 00:21:24,034 --> 00:21:30,862 MacLeod, this could be your last chance to be saved. 350 00:21:30,931 --> 00:21:32,000 -There's just one problem. 351 00:21:36,000 --> 00:21:38,862 I don't want to be saved. 352 00:21:38,931 --> 00:21:39,724 -You can't do this. 353 00:21:39,793 --> 00:21:41,482 -No? 354 00:21:41,551 --> 00:21:43,206 -This is holy ground. 355 00:21:43,275 --> 00:21:46,896 Whatever evil is inside you, you cannot do this. 356 00:21:52,275 --> 00:21:53,655 [hearing murmurings] 357 00:22:15,068 --> 00:22:18,413 [car radio playing] 358 00:22:23,482 --> 00:22:23,931 -Yes! 359 00:22:24,000 --> 00:22:24,931 Yes! 360 00:22:25,000 --> 00:22:27,379 Oh, yes! 361 00:22:27,448 --> 00:22:28,758 Oh, look at that! 362 00:22:28,827 --> 00:22:31,034 I want this car! 363 00:22:31,103 --> 00:22:34,172 Hey, lover boy, I want this car. 364 00:22:34,241 --> 00:22:35,448 -You wish. 365 00:22:35,517 --> 00:22:36,689 -But I want it. 366 00:22:36,758 --> 00:22:39,068 It's a fine piece of German engineering. 367 00:22:39,137 --> 00:22:41,137 It's my favorite color, red! 368 00:22:41,206 --> 00:22:44,034 And it's got all the modern accessories. 369 00:22:44,103 --> 00:22:45,206 I take. 370 00:22:45,275 --> 00:22:46,517 -Agh! 371 00:22:46,586 --> 00:22:47,896 BOY [OFFSCREEN]: Leave her alone! 372 00:22:47,965 --> 00:22:48,758 -Easy, honey. 373 00:22:48,827 --> 00:22:50,827 I don't want to hurt you. 374 00:22:50,896 --> 00:22:51,413 -No! 375 00:22:51,482 --> 00:22:52,000 -Get off. 376 00:22:52,068 --> 00:22:53,034 -You're-- 377 00:22:55,137 --> 00:22:57,689 now, why don't you come with me? 378 00:22:57,758 --> 00:22:59,551 -Leave me alone! 379 00:22:59,620 --> 00:23:00,965 -OK. 380 00:23:01,034 --> 00:23:02,103 Pity. 381 00:23:04,241 --> 00:23:05,379 PIERSON [OFFSCREEN]: MacLeod, what are you doing? 382 00:23:13,551 --> 00:23:14,482 MACLEOD [OFFSCREEN]: Ah, yee-haw! 383 00:23:14,551 --> 00:23:16,000 Come on! 384 00:23:16,068 --> 00:23:16,482 Yeah! 385 00:23:16,551 --> 00:23:17,689 Woo-hoo! 386 00:23:33,482 --> 00:23:34,862 -I hope you're insured. 387 00:24:38,724 --> 00:24:40,724 PIERSON [ON PHONE]: Joe, he's worse than I thought. 388 00:24:40,793 --> 00:24:42,103 DAWSON [ON PHONE]: Maybe you should just stay away, because 389 00:24:42,172 --> 00:24:43,827 he will kill you if he can. 390 00:24:43,896 --> 00:24:45,034 PIERSON [ON PHONE]: He doesn't have the look. 391 00:24:55,137 --> 00:24:58,241 -Adam, how are you? 392 00:24:58,310 --> 00:24:59,344 What brings you to [inaudible]? 393 00:24:59,413 --> 00:25:02,172 -I've got to find Duncan MacLeod. 394 00:25:02,241 --> 00:25:05,482 Claude, I know this is irregular. 395 00:25:05,551 --> 00:25:08,275 I'm trying to find out where he might be going. 396 00:25:08,344 --> 00:25:09,655 -What do you care? 397 00:25:09,724 --> 00:25:12,103 You're a researcher working on the Methos Chronicle. 398 00:25:12,172 --> 00:25:15,103 You're not supposed to be in the field. 399 00:25:15,172 --> 00:25:17,517 -Dawson sent me. 400 00:25:17,586 --> 00:25:18,655 It's-- 401 00:25:18,724 --> 00:25:22,137 it's a special case with MacLeod. 402 00:25:22,206 --> 00:25:24,034 It's a Dark Quickening. 403 00:25:24,103 --> 00:25:27,827 We can't let him out of our sight. 404 00:25:27,896 --> 00:25:29,068 -He called Sean Burns. 405 00:25:29,137 --> 00:25:31,896 He might go there. 406 00:25:31,965 --> 00:25:34,827 [horn honking] 407 00:25:41,482 --> 00:25:42,137 -Duncan. 408 00:25:42,206 --> 00:25:43,551 How are you? 409 00:25:43,620 --> 00:25:45,689 It's been too long. 410 00:25:45,758 --> 00:25:47,517 I called Paris, canceled all my appointments 411 00:25:47,586 --> 00:25:49,103 until further notice. 412 00:25:49,172 --> 00:25:51,068 Appointments I can always get, good friends are little harder 413 00:25:51,137 --> 00:25:52,310 to come by. 414 00:25:55,689 --> 00:25:57,931 You look like hell. 415 00:25:58,000 --> 00:26:00,034 What is it? 416 00:26:00,103 --> 00:26:04,379 [buzzing] 417 00:26:04,448 --> 00:26:07,620 [hearing murmurings] 418 00:26:07,689 --> 00:26:10,103 -Maybe this isn't a good idea. 419 00:26:10,172 --> 00:26:17,310 -Duncan, if there's a problem, whatever it is, I'm here. 420 00:26:17,379 --> 00:26:18,517 -I know. 421 00:26:22,275 --> 00:26:24,068 It's beautiful here. 422 00:26:24,137 --> 00:26:26,379 You could almost forget the war. 423 00:26:26,448 --> 00:26:29,620 -Except for the poor devils I'm getting. 424 00:26:29,689 --> 00:26:33,241 They're calling it the war to end all wars. 425 00:26:33,310 --> 00:26:35,275 Do believe that? 426 00:26:35,344 --> 00:26:38,137 -I wish I could. 427 00:26:38,206 --> 00:26:39,862 -Too many wars. 428 00:26:39,931 --> 00:26:44,896 Too many broken bodies, shattered minds. 429 00:26:44,965 --> 00:26:48,827 -That boy, Antoine, you got inside his head. 430 00:26:48,896 --> 00:26:51,793 How did you know what he wanted to hear? 431 00:26:51,862 --> 00:26:55,379 -Partly common sense, partly Sigmund Freud. 432 00:26:55,448 --> 00:26:56,620 -Psychoanalysis? 433 00:26:56,689 --> 00:26:58,862 Trying to understand how the mind works? 434 00:26:58,931 --> 00:27:00,034 -And heal it. 435 00:27:00,103 --> 00:27:01,551 -Well, I know the body heals. 436 00:27:01,620 --> 00:27:03,862 But to heal the mind, to heal the damage inside, do you 437 00:27:03,931 --> 00:27:04,620 think that's possible? 438 00:27:04,689 --> 00:27:07,068 -Sigmund Freud does. 439 00:27:07,137 --> 00:27:10,137 Brilliant mind, disgusting cigars. 440 00:27:10,206 --> 00:27:11,413 -Hm. 441 00:27:11,482 --> 00:27:14,034 You're doing good work here, Sean. 442 00:27:14,103 --> 00:27:15,931 -You could stay on. 443 00:27:16,000 --> 00:27:17,620 I could use the help. 444 00:27:17,689 --> 00:27:19,827 -No. 445 00:27:19,896 --> 00:27:24,586 The guns keep firing, the bodies keep falling. 446 00:27:24,655 --> 00:27:27,137 But I'll remember this place-- 447 00:27:27,206 --> 00:27:32,482 the peace, something to hold onto. 448 00:27:36,241 --> 00:27:38,275 -It doesn't take a psychoanalyst to see that 449 00:27:38,344 --> 00:27:39,551 something's bothering you. 450 00:27:43,517 --> 00:27:45,448 -Psychotherapy? 451 00:27:45,517 --> 00:27:47,862 Can it work for Immortals? 452 00:27:47,931 --> 00:27:49,172 -Oh, I suppose. 453 00:27:49,241 --> 00:27:51,862 But we're so much more complex than mortals. 454 00:27:51,931 --> 00:27:54,551 Upon our page, so much more is written, 455 00:27:54,620 --> 00:27:55,827 but our core is similar. 456 00:27:55,896 --> 00:27:58,137 We're formed by the same experiences. 457 00:27:58,206 --> 00:28:00,793 -But they don't kill to survive. 458 00:28:00,862 --> 00:28:03,896 -No, they don't. 459 00:28:03,965 --> 00:28:08,068 -And what about Quickenings? 460 00:28:08,137 --> 00:28:12,482 If we had one too many? 461 00:28:12,551 --> 00:28:15,241 -Could the evil overwhelm the good? 462 00:28:15,310 --> 00:28:17,931 I spent years thinking about it. 463 00:28:18,000 --> 00:28:22,172 The truth is, I don't know. 464 00:28:22,241 --> 00:28:23,103 [buzzing] 465 00:28:23,172 --> 00:28:24,551 -I do. 466 00:28:24,620 --> 00:28:28,724 [buzzing] 467 00:28:28,793 --> 00:28:30,586 -I see. 468 00:28:30,655 --> 00:28:36,068 -And when it happens, which one is real-- 469 00:28:36,137 --> 00:28:37,551 the Immortal you are, or the one you've become? 470 00:28:43,551 --> 00:28:47,896 -I could fight you, Duncan, but you're better. 471 00:28:47,965 --> 00:28:50,206 I know it, and so do you. 472 00:28:50,275 --> 00:28:52,965 But you're here because you want me to help you. 473 00:28:53,034 --> 00:28:54,862 Now I can't do that without my head. 474 00:29:02,206 --> 00:29:04,586 -That's too bad. 475 00:29:04,655 --> 00:29:06,241 -MacLeod, no! 476 00:29:06,310 --> 00:29:07,620 Don't do it! 477 00:29:07,689 --> 00:29:10,862 -You can't interfere. 478 00:29:10,931 --> 00:29:14,793 -Now, Duncan, it's not too late. 479 00:29:14,862 --> 00:29:18,758 What you were, what you love, it's still waiting for you. 480 00:29:18,827 --> 00:29:21,103 -There's nothing waiting for me. 481 00:29:21,172 --> 00:29:22,586 -Don't do this, MacLeod. 482 00:29:22,655 --> 00:29:24,103 -Those aren't your memories, Duncan. 483 00:29:24,172 --> 00:29:26,551 The hate doesn't belong to you. 484 00:29:26,620 --> 00:29:28,068 The voices aren't yours. 485 00:29:28,137 --> 00:29:29,241 Don't listen to them. 486 00:29:31,931 --> 00:29:34,724 You're lost in there, but I can help you. 487 00:29:34,793 --> 00:29:36,620 I can lead you back. 488 00:29:36,689 --> 00:29:38,931 Your core is still good. 489 00:29:39,000 --> 00:29:42,448 You are still Duncan MacLeod of the clan MacLeod. 490 00:29:46,034 --> 00:29:47,172 Come. 491 00:30:05,482 --> 00:30:06,620 -Not any more. 492 00:30:17,724 --> 00:30:18,896 -No! 493 00:30:21,103 --> 00:30:22,206 Oh! 494 00:30:26,034 --> 00:30:27,172 Aah! 495 00:30:48,827 --> 00:30:50,758 [sigh] 496 00:30:50,827 --> 00:30:53,793 Hm, maybe I'm wrong. 497 00:30:53,862 --> 00:30:55,000 Maybe I can't save you. 498 00:31:01,758 --> 00:31:05,931 -I've known a lot of us in 5,000 years, MacLeod. 499 00:31:06,000 --> 00:31:10,655 Of them all, you were the best I'd seen. 500 00:31:10,724 --> 00:31:11,827 -I still am! 501 00:31:11,896 --> 00:31:13,000 -No, you're not. 502 00:31:15,724 --> 00:31:17,517 And I think I have to kill you. 503 00:31:21,275 --> 00:31:25,689 -Then I hope you like what see, because you kill 504 00:31:25,758 --> 00:31:28,655 me, you become me. 505 00:31:28,724 --> 00:31:30,241 You become what I am. 506 00:31:30,310 --> 00:31:31,344 -Maybe not. 507 00:31:31,413 --> 00:31:33,172 Maybe there's more room inside me. 508 00:31:33,241 --> 00:31:35,068 -You'll kill, Methos. 509 00:31:35,137 --> 00:31:38,034 You'll do exactly what I did! 510 00:31:38,103 --> 00:31:45,413 You'll kill a friend, a lover, but you will go mad. 511 00:31:45,482 --> 00:31:48,724 Do you know what evil is? 512 00:31:48,793 --> 00:31:52,620 Dark, soulless, evil-- 513 00:31:52,689 --> 00:31:54,275 imagine it. 514 00:31:54,344 --> 00:31:55,000 Live it! 515 00:31:55,068 --> 00:31:56,275 -You're deluded. 516 00:31:56,344 --> 00:31:58,689 -What you see is what you get. 517 00:31:58,758 --> 00:31:59,896 [thunder] 518 00:32:03,931 --> 00:32:06,034 -I hope your sword is ready for me. 519 00:32:06,103 --> 00:32:08,068 -Well we'll see. 520 00:32:08,137 --> 00:32:09,310 -Ha, ha, ha, ha. 521 00:32:09,379 --> 00:32:12,586 Go ahead, take me head. 522 00:32:12,655 --> 00:32:15,413 Kill me. 523 00:32:15,482 --> 00:32:16,689 Go on. 524 00:32:16,758 --> 00:32:17,896 Hiya! 525 00:32:21,034 --> 00:32:21,724 Fool! 526 00:32:21,793 --> 00:32:23,482 [thunder] 527 00:32:23,551 --> 00:32:24,344 -[sigh] 528 00:32:24,413 --> 00:32:27,620 I'm too old for this. 529 00:32:27,689 --> 00:32:28,862 [sigh] 530 00:32:33,965 --> 00:32:36,344 [thunder] 531 00:33:46,275 --> 00:33:47,448 -Nothing. 532 00:33:49,827 --> 00:33:51,000 Nothing. 533 00:33:53,310 --> 00:33:56,241 Nothing. 534 00:33:56,310 --> 00:33:57,758 Nothing. 535 00:33:57,827 --> 00:33:59,241 [ANGRILY] Nothing! 536 00:33:59,310 --> 00:34:00,275 Nothing! 537 00:34:00,344 --> 00:34:01,724 Nothing! 538 00:34:01,793 --> 00:34:03,137 Nothing! 539 00:34:03,206 --> 00:34:04,137 Nothing! 540 00:34:04,206 --> 00:34:04,655 Nothing! 541 00:34:04,724 --> 00:34:05,655 Nothing! 542 00:34:05,724 --> 00:34:06,896 Nothing! 543 00:34:09,206 --> 00:34:10,344 Nothing. 544 00:34:13,206 --> 00:34:14,344 Nothing. 545 00:34:24,724 --> 00:34:25,896 -Are you all right? 546 00:34:28,206 --> 00:34:30,965 -Duncan, are you sure you're all right? 547 00:34:36,103 --> 00:34:38,344 -They're all so young. 548 00:34:38,413 --> 00:34:40,172 -Well, they always are. 549 00:34:40,241 --> 00:34:42,655 -But look at them! 550 00:34:42,724 --> 00:34:46,931 -Duncan, you didn't take away that man's eyes, or his legs. 551 00:34:47,000 --> 00:34:48,793 You're spending the war trying to save them. 552 00:34:48,862 --> 00:34:51,448 -Aw, I'm doing a great job, aren't I? 553 00:34:51,517 --> 00:34:54,172 -Is that Scottish guilt I sense? 554 00:34:54,241 --> 00:34:55,413 -What? 555 00:34:55,482 --> 00:34:56,379 Are we going back to my childhood again? 556 00:34:56,448 --> 00:34:57,965 Is it Jung or Freud this time? 557 00:34:58,034 --> 00:34:59,172 -It's Sean Burns. 558 00:35:02,103 --> 00:35:06,103 You were brought up to lead and protect a clan. 559 00:35:06,172 --> 00:35:10,310 You feel guilty because you're whole, because you'll survive. 560 00:35:10,379 --> 00:35:13,275 -I aways survive. 561 00:35:13,344 --> 00:35:15,034 -I'll send you the bill. 562 00:35:15,103 --> 00:35:17,793 -How do I stop it? 563 00:35:17,862 --> 00:35:22,034 -Duncan, it's not an illness. 564 00:35:22,103 --> 00:35:26,827 It's who you are, who you'll always be. 565 00:35:26,896 --> 00:35:28,034 [IN BURN'S VOICE] It's something I admire. 566 00:35:56,551 --> 00:36:00,413 [sirens in distance] 567 00:36:07,896 --> 00:36:09,000 -Terrance? 568 00:36:30,551 --> 00:36:34,413 [hearing murmurings] 569 00:36:42,000 --> 00:36:43,137 -What have I become? 570 00:36:48,448 --> 00:36:50,517 Everything I was is gone! 571 00:36:54,241 --> 00:36:56,689 People I loved, things I cared about! 572 00:37:01,724 --> 00:37:02,827 I killed a friend! 573 00:37:08,655 --> 00:37:10,931 I can't exist like this! 574 00:37:16,310 --> 00:37:18,620 Help me. 575 00:37:18,689 --> 00:37:22,724 And if you can't help me, stop me. 576 00:37:40,793 --> 00:37:43,172 -I was hoping I'd find you here. 577 00:37:43,241 --> 00:37:44,965 -Leave me alone. 578 00:37:45,034 --> 00:37:47,724 -With God, or with your demons? 579 00:37:47,793 --> 00:37:54,206 -Look at me, see me as I am, not as I was-- 580 00:37:54,275 --> 00:37:55,448 or as you want me to be. 581 00:38:00,448 --> 00:38:01,793 I will kill you. 582 00:38:01,862 --> 00:38:02,931 -You might. 583 00:38:05,137 --> 00:38:06,793 -I don't want to. 584 00:38:06,862 --> 00:38:08,344 -And that is you salvation. 585 00:38:08,413 --> 00:38:10,310 -There is no salvation for me. 586 00:38:10,379 --> 00:38:12,551 -Why? 587 00:38:12,620 --> 00:38:13,862 Because you're alone? 588 00:38:13,931 --> 00:38:16,793 Because it's just you against all that evil? 589 00:38:16,862 --> 00:38:17,931 You're not alone. 590 00:38:18,000 --> 00:38:21,206 Not out here, and not in there. 591 00:38:28,000 --> 00:38:29,034 Why you in a church, MacLeod? 592 00:38:29,103 --> 00:38:31,344 Why did you come? 593 00:38:31,413 --> 00:38:36,241 Because Sean Burns is with you, his goodness 594 00:38:36,310 --> 00:38:38,965 is a part of you. 595 00:38:39,034 --> 00:38:41,137 Feel him. 596 00:38:41,206 --> 00:38:43,724 Take his strength and yours and come with me. 597 00:38:53,310 --> 00:38:57,034 It might be better if I kept that. 598 00:39:25,068 --> 00:39:26,206 Right, we're here. 599 00:39:29,551 --> 00:39:32,517 There's a holy spring, here. 600 00:39:32,586 --> 00:39:35,827 It's been lost since the 7th century. 601 00:39:35,896 --> 00:39:37,793 Nobody seems to know about it. 602 00:39:37,862 --> 00:39:39,103 Huh! 603 00:39:39,172 --> 00:39:43,068 There are, indeed, those who say it's magic. 604 00:39:43,137 --> 00:39:45,482 -Hiya! 605 00:39:45,551 --> 00:39:47,931 I can't do this. 606 00:39:48,000 --> 00:39:49,517 -Fight it. 607 00:39:49,586 --> 00:39:51,103 Fight it, like you have fought every other evil thing in your 608 00:39:51,172 --> 00:39:53,034 life, because that is what you're up against. 609 00:39:53,103 --> 00:39:55,310 Remember who you are! 610 00:39:55,379 --> 00:39:56,827 Remember this. 611 00:39:56,896 --> 00:39:59,551 REMEMBERING: I raised you to lead this clan, and to bear 612 00:39:59,620 --> 00:40:00,620 this sword after me. 613 00:40:00,689 --> 00:40:04,172 -Its belongs in your hand. 614 00:40:04,241 --> 00:40:06,241 Take it. 615 00:40:06,310 --> 00:40:09,241 REMEMBERING: Take it. 616 00:40:09,310 --> 00:40:10,448 Take it, I say! 617 00:40:34,793 --> 00:40:38,172 [dripping] 618 00:42:04,068 --> 00:42:07,448 [hearing murmurings] 619 00:42:21,068 --> 00:42:22,172 -Here's Duncan! 620 00:42:24,896 --> 00:42:27,931 Yes, it's me. 621 00:42:28,000 --> 00:42:33,620 But this time, I'm here to stay. 622 00:42:33,689 --> 00:42:38,068 [grunts and swords clashing] 623 00:42:42,172 --> 00:42:43,310 -Aah! 624 00:42:45,724 --> 00:42:49,103 -Oh, that must hurt. 625 00:42:49,172 --> 00:42:50,586 [chuckling] 626 00:42:57,172 --> 00:42:58,103 -Aah! 627 00:42:58,172 --> 00:42:59,206 Ooh! 628 00:42:59,275 --> 00:43:04,034 -Give up, we're one, inseparable. 629 00:43:04,103 --> 00:43:05,965 You can't kill what you've become. 630 00:43:14,413 --> 00:43:17,137 Give up, Dunky. 631 00:43:17,206 --> 00:43:18,655 Oops! 632 00:43:18,724 --> 00:43:19,862 Thank you! 633 00:43:23,517 --> 00:43:28,241 Uh, blood on there, again. 634 00:43:28,310 --> 00:43:32,206 -Ugh, ugh. 635 00:43:32,275 --> 00:43:36,724 Sean, I'm sorry. 636 00:43:36,793 --> 00:43:37,620 -For what? 637 00:43:37,689 --> 00:43:39,172 It wasn't you who killed me. 638 00:43:39,241 --> 00:43:41,206 Fight him, MacLeod. 639 00:43:41,275 --> 00:43:41,793 Defeat him. 640 00:43:41,862 --> 00:43:43,275 -I can't! 641 00:43:43,344 --> 00:43:46,413 -There is more that is noble in you, than there is evil in 642 00:43:46,482 --> 00:43:48,344 all those you've destroyed. 643 00:43:48,413 --> 00:43:54,344 Summon all you are, all you've been, all who've loved you. 644 00:43:54,413 --> 00:43:58,379 -Come on, Dunky, you know you've already lost. 645 00:43:58,448 --> 00:43:59,827 You kill me, you kill yourself. 646 00:44:02,827 --> 00:44:03,758 Hiya! 647 00:44:03,827 --> 00:44:05,724 It'll be the end of everything. 648 00:44:05,793 --> 00:44:07,172 -Just you. 649 00:44:07,241 --> 00:44:08,655 Just you. 650 00:44:08,724 --> 00:44:09,896 -Ah, suit yourself. 651 00:44:13,655 --> 00:44:14,793 Hiya! 652 00:44:20,103 --> 00:44:21,241 Na, you can't drive me out. 653 00:44:21,310 --> 00:44:22,551 I know your thoughts. 654 00:44:22,620 --> 00:44:24,000 -Then you know who I am. 655 00:44:28,000 --> 00:44:29,931 Huah! 656 00:44:30,000 --> 00:44:31,862 Aah! 657 00:44:31,931 --> 00:44:33,034 -You're nothing. 658 00:44:37,655 --> 00:44:42,000 -No, I am Duncan MacLeod of the clan MacLeod. 659 00:44:42,068 --> 00:44:43,172 Huah! 660 00:44:54,034 --> 00:44:55,931 [thunder] 661 00:44:59,551 --> 00:45:01,448 [thunder] 662 00:45:33,965 --> 00:45:35,068 -MacLeod? 663 00:45:39,241 --> 00:45:40,413 -It's over. 664 00:45:42,862 --> 00:45:45,413 -Then I think this is yours. 665 00:45:45,482 --> 00:45:46,379 -Yeah. 666 00:45:46,448 --> 00:45:47,344 Yeah. 667 00:45:47,413 --> 00:45:49,793 [laughter] 668 00:45:49,862 --> 00:45:52,689 -Oh! 669 00:45:52,758 --> 00:45:53,275 -Here. 670 00:45:53,344 --> 00:45:54,379 -You bet. 671 00:45:59,965 --> 00:46:02,103 -I'm warning you, I trashed the place. 672 00:46:02,172 --> 00:46:03,517 The place is a mess. 673 00:46:03,586 --> 00:46:06,689 I haven't been myself lately. 674 00:46:06,758 --> 00:46:07,896 -Do you know, I hadn't noticed. 675 00:46:18,344 --> 00:46:19,482 -Rachel? 676 00:46:21,931 --> 00:46:22,793 -I hope you don't mind. 677 00:46:22,862 --> 00:46:25,551 I was just picking up. 678 00:46:25,620 --> 00:46:26,655 -Uh, no. 679 00:46:26,724 --> 00:46:29,517 Uh, what are you doing here? 680 00:46:29,586 --> 00:46:31,413 -Your friend said you were in trouble and that you needed a 681 00:46:31,482 --> 00:46:34,172 sword, so I gave it to him. 682 00:46:34,241 --> 00:46:37,172 He's a convincing lad. 683 00:46:37,241 --> 00:46:39,965 -He's a persistent one, too. 684 00:46:40,034 --> 00:46:43,724 -And then I started thinking, when I was in danger and the 685 00:46:43,793 --> 00:46:47,620 MacLeod clan needed you, you helped us. 686 00:46:47,689 --> 00:46:48,862 I thought it was my turn. 687 00:46:53,586 --> 00:46:56,103 You're in trouble, aren't you? 688 00:46:56,172 --> 00:46:59,034 -Uh, not anymore. 689 00:46:59,103 --> 00:47:02,931 -Oh, I guess I can go then. 690 00:47:03,000 --> 00:47:04,137 -Well, n-n-- you-- 691 00:47:12,551 --> 00:47:14,931 -Or I can stay, if you like? 692 00:47:15,000 --> 00:47:16,068 -Yeah, I'd like that. 693 00:47:20,758 --> 00:47:22,862 -Listen, I'd love to stay and chat, but I've 694 00:47:22,931 --> 00:47:24,620 left Alexa in Athens. 695 00:47:24,689 --> 00:47:27,965 Uh, uh-- 696 00:47:28,034 --> 00:47:28,758 -Yeah. 697 00:47:28,827 --> 00:47:29,241 -I'll just leave this. 698 00:47:29,310 --> 00:47:30,103 -Thanks. 699 00:47:33,206 --> 00:47:34,793 -You kids be good. 700 00:47:34,862 --> 00:47:39,758 -Um, A-Adam, um, look. 701 00:47:39,827 --> 00:47:41,241 Look, um-- 702 00:47:41,310 --> 00:47:44,724 -Hey, it's no big deal. 703 00:47:48,310 --> 00:47:49,448 RACHEL [OFFSCREEN]: Good friend you have there. 704 00:47:51,827 --> 00:47:53,000 -Yeah, one of the best. 705 00:48:03,482 --> 00:48:05,344 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 41351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.