All language subtitles for Highlander S04E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,551 --> 00:00:06,931 -Amanda, for thousands of years, the Watchers have lived 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,068 by one single set of rules. 3 00:00:10,137 --> 00:00:13,793 We observe, we record, and we stay the hell out of it. 4 00:00:13,862 --> 00:00:14,655 -Ugh. 5 00:00:14,724 --> 00:00:15,517 Would you give me a break? 6 00:00:15,586 --> 00:00:17,103 That is such a guy thing. 7 00:00:17,172 --> 00:00:20,724 You have your rules and MacLeod has his. 8 00:00:20,793 --> 00:00:24,655 -Mac and I had a good friend, Charlie DeSalvo, and he's dead 9 00:00:24,724 --> 00:00:27,413 because I broke those rules. 10 00:00:27,482 --> 00:00:29,896 Damn it! 11 00:00:29,965 --> 00:00:30,379 See? 12 00:00:30,448 --> 00:00:32,172 I bleed. 13 00:00:32,241 --> 00:00:34,172 I can get an infection and die. 14 00:00:34,241 --> 00:00:38,517 -You wanna run some cold water on that? 15 00:00:38,586 --> 00:00:42,275 -On the surface, we may look alike, but underneath, we are 16 00:00:42,344 --> 00:00:43,758 two different species. 17 00:00:43,827 --> 00:00:46,758 It's right that Mac backed off. 18 00:00:46,827 --> 00:00:48,655 It's better this way. 19 00:00:48,724 --> 00:00:50,655 -Look, Joe, we're all different. 20 00:00:50,724 --> 00:00:52,689 Black, white, men, women, we all live in 21 00:00:52,758 --> 00:00:54,206 our own little worlds. 22 00:00:54,275 --> 00:00:56,793 -With me and Mac, it's different universes. 23 00:00:56,862 --> 00:01:00,241 -Then why are you both so hurt? 24 00:01:00,310 --> 00:01:02,034 -What do you mean by that? 25 00:01:02,103 --> 00:01:03,551 -I mentioned your name and he 26 00:01:03,620 --> 00:01:05,172 immediately changes the subject. 27 00:01:05,241 --> 00:01:07,862 I bring him up, and you spend 10 minutes telling me all the 28 00:01:07,931 --> 00:01:09,172 things you don't have in common. 29 00:01:09,241 --> 00:01:10,931 -Which is absolutely everything. 30 00:01:28,620 --> 00:01:30,517 -Hey, pal, you wouldn't have change for the 31 00:01:30,586 --> 00:01:31,965 meter, would you? 32 00:01:47,344 --> 00:01:49,275 -Look, I took an oath. 33 00:01:49,344 --> 00:01:50,758 I have to live by it. 34 00:01:50,827 --> 00:01:52,137 -Oh yeah? 35 00:01:52,206 --> 00:01:53,620 Well, let's-- let's just picture two gravestones, OK? 36 00:01:53,689 --> 00:01:57,965 One says, "He lived by the rules." The other one says, 37 00:01:58,034 --> 00:02:04,068 "He was a good friend." Now, which one do you want? 38 00:02:04,137 --> 00:02:06,413 -You should try to get the Beatles back together, too. 39 00:02:11,827 --> 00:02:12,862 -Come on, Joe. 40 00:02:12,931 --> 00:02:14,068 Just-- just talk to him, OK? 41 00:02:14,137 --> 00:02:14,586 For me? 42 00:02:14,655 --> 00:02:15,827 Please? 43 00:02:20,310 --> 00:02:22,206 -I'll think about it. 44 00:02:22,275 --> 00:02:23,137 -Good. 45 00:02:23,206 --> 00:02:27,137 Because he's on his way over. 46 00:02:27,206 --> 00:02:28,655 -MacLeod? 47 00:02:28,724 --> 00:02:31,482 He's coming here? 48 00:02:31,551 --> 00:02:32,379 -Mm-hmm. 49 00:02:32,448 --> 00:02:33,793 -To see me? 50 00:02:33,862 --> 00:02:38,413 -Well, actually, I told him you had the night off. 51 00:02:38,482 --> 00:02:39,862 [taser] 52 00:02:43,310 --> 00:02:47,034 -You expect me to make the first move? 53 00:02:47,103 --> 00:02:48,000 -Would you? 54 00:02:48,068 --> 00:02:49,000 Please? 55 00:02:49,068 --> 00:02:52,275 For me, Joe? 56 00:02:52,344 --> 00:02:53,517 Please? 57 00:02:59,241 --> 00:03:01,482 -Thought you were some bigshot fighter. 58 00:03:01,551 --> 00:03:03,172 -I was a contender. 59 00:03:03,241 --> 00:03:04,379 I was 76 and 17. 60 00:03:07,000 --> 00:03:09,310 47 knockouts. 61 00:03:09,379 --> 00:03:11,413 -If I hadn't zapped him, he would've kicked your ass. 62 00:03:15,275 --> 00:03:16,448 -See you later. 63 00:03:21,793 --> 00:03:23,172 OK, tough guy. 64 00:03:27,275 --> 00:03:28,448 Sleep tight. 65 00:03:35,275 --> 00:03:39,241 NARRATOR: He is Duncan MacLeod, the Highlander. 66 00:03:39,310 --> 00:03:42,551 Born in 1592 in the Highlands of Scotland, 67 00:03:42,620 --> 00:03:44,724 and he is still alive. 68 00:03:44,793 --> 00:03:46,758 He is Immortal. 69 00:03:46,827 --> 00:03:59,793 For 400 years, he's been a warrior, a lover, a wanderer. 70 00:03:59,862 --> 00:04:02,137 Constantly facing other Immortals in 71 00:04:02,206 --> 00:04:03,689 combat to the death. 72 00:04:03,758 --> 00:04:09,448 The winner takes his enemy's head, and with it, his power. 73 00:04:09,517 --> 00:04:13,000 I am a Watcher, part of a secret society of men and 74 00:04:13,068 --> 00:04:17,275 women who observe and record, but never interfere. 75 00:04:17,344 --> 00:04:19,344 We know the truth about Immortals. 76 00:04:19,413 --> 00:04:23,862 In the end, there can be only one. 77 00:04:23,931 --> 00:04:29,655 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 78 00:04:29,724 --> 00:04:31,551 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 79 00:05:19,793 --> 00:05:22,655 -Let's just get him inside. 80 00:05:22,724 --> 00:05:25,034 -You know, you didn't need to zap him. 81 00:05:25,103 --> 00:05:25,965 I could've taken him. 82 00:05:26,034 --> 00:05:27,206 -Yeah, sure. 83 00:05:27,275 --> 00:05:28,172 You could've taken him to a movie, maybe. 84 00:05:28,241 --> 00:05:29,551 -Hey, I took him on. 85 00:05:29,620 --> 00:05:30,896 -You were a big help. 86 00:05:30,965 --> 00:05:32,103 -And you're a pain in the ass. 87 00:05:32,172 --> 00:05:33,551 Come on, sweet pea. 88 00:05:46,310 --> 00:05:49,172 -I'm getting tired of dragging this guy around. 89 00:05:52,206 --> 00:05:53,275 -Would you look at that? 90 00:05:53,344 --> 00:05:54,620 I didn't think he'd be her type. 91 00:05:54,689 --> 00:05:55,862 -He's not. 92 00:06:07,034 --> 00:06:07,931 -Come here. 93 00:06:08,000 --> 00:06:08,655 -I'm sorry! 94 00:06:08,724 --> 00:06:10,000 I'm sorry! 95 00:06:10,068 --> 00:06:11,379 I'm such a klutz! 96 00:06:11,448 --> 00:06:12,896 I'm just gonna go to the ladies' room. 97 00:06:12,965 --> 00:06:13,689 Don't go away. 98 00:06:13,758 --> 00:06:15,000 I-- I'm really sorry. 99 00:06:15,068 --> 00:06:16,103 -Not bad for an amateur. 100 00:06:21,172 --> 00:06:22,172 -What are you talking about? 101 00:06:25,689 --> 00:06:28,655 -I think the glass in the lap was overkill. 102 00:06:28,724 --> 00:06:30,137 Way, way over the top. 103 00:06:30,206 --> 00:06:31,620 -Are you a cop? 104 00:06:31,689 --> 00:06:35,000 -Not in this life. 105 00:06:35,068 --> 00:06:36,379 My name's Amanda. 106 00:06:36,448 --> 00:06:37,931 Why don't you, uh, sit and have a drink with me? 107 00:06:38,000 --> 00:06:38,551 My date's late. 108 00:06:38,620 --> 00:06:39,137 -Moving on. 109 00:06:39,206 --> 00:06:39,931 -Oh yeah? 110 00:06:40,000 --> 00:06:41,103 Without these? 111 00:06:44,206 --> 00:06:47,448 -I've had centuries of practice. 112 00:06:47,517 --> 00:06:50,068 Now, why didn't you take his wallet? 113 00:06:50,137 --> 00:06:51,551 -It's not about cash. 114 00:06:51,620 --> 00:06:52,551 -Is that so? 115 00:06:52,620 --> 00:06:54,034 -I'm not a thief. 116 00:06:54,103 --> 00:06:55,103 -Really? 117 00:06:55,172 --> 00:06:56,000 Why don't you sit and talk to me. 118 00:06:56,068 --> 00:06:57,448 Tell me all about it. 119 00:07:01,034 --> 00:07:02,448 Lou, could we have, uh, two drinks? 120 00:07:03,137 --> 00:07:04,310 Something fruity? 121 00:07:15,758 --> 00:07:18,137 -Who the hell is that guy? 122 00:07:18,206 --> 00:07:21,068 Jeez. 123 00:07:21,137 --> 00:07:23,103 Oh, man, he's late. 124 00:07:23,172 --> 00:07:25,551 -Colonel's never late. 125 00:07:25,620 --> 00:07:28,655 We're 13 minutes early. 126 00:07:28,724 --> 00:07:31,551 -What's the Colonel want him for anyhow? 127 00:07:31,620 --> 00:07:33,482 -You're not being paid to ask questions. 128 00:07:33,551 --> 00:07:35,413 -You're a real friendly guy, you know that? 129 00:07:48,000 --> 00:07:52,137 -Basically, I go to work, I do a perm, I go to a 130 00:07:52,206 --> 00:07:53,344 club, I go to sleep. 131 00:07:53,413 --> 00:07:54,896 It's the same thing every day. 132 00:07:54,965 --> 00:07:56,827 The only thing that changes are the blue haired old ladies 133 00:07:56,896 --> 00:07:58,896 that sit in my chair. 134 00:07:58,965 --> 00:08:00,689 -So you steal because you're bored? 135 00:08:00,758 --> 00:08:01,482 -Oh, no. 136 00:08:01,551 --> 00:08:03,000 I do it for the rush. 137 00:08:03,068 --> 00:08:05,000 I mean, I just wanna take the guy's Beemer for a little 138 00:08:05,068 --> 00:08:05,965 joyride, you know? 139 00:08:06,034 --> 00:08:09,482 I'll give it back. 140 00:08:09,551 --> 00:08:10,965 -Do you want some company? 141 00:08:11,034 --> 00:08:11,724 -You wanna come with me? 142 00:08:11,793 --> 00:08:12,655 Bitchin'! 143 00:08:12,724 --> 00:08:15,724 But what about your date? 144 00:08:15,793 --> 00:08:18,310 -Looks like you got stood up. 145 00:08:18,379 --> 00:08:20,517 -Yeah, well, you know, he's teaching at this university. 146 00:08:20,586 --> 00:08:23,896 He's probably arguing with some coed about a grade. 147 00:08:23,965 --> 00:08:24,862 -Yeah. 148 00:08:24,931 --> 00:08:26,034 Right. 149 00:08:30,620 --> 00:08:32,482 -I'm sorry, Joe. 150 00:08:32,551 --> 00:08:35,793 -Hey, not a problem. 151 00:08:39,137 --> 00:08:40,068 -You ready? 152 00:08:40,137 --> 00:08:40,793 -Yeah. 153 00:08:40,862 --> 00:08:42,379 We're out of here. 154 00:08:42,448 --> 00:08:45,344 -OK, I'll see you later. 155 00:08:45,413 --> 00:08:45,862 -Thanks. 156 00:08:45,931 --> 00:08:46,379 -Bye. 157 00:08:46,448 --> 00:08:47,310 -Bye. 158 00:08:47,379 --> 00:08:48,517 -Bye. 159 00:09:02,655 --> 00:09:04,103 -You follow the fights? 160 00:09:04,172 --> 00:09:06,655 -What of it? 161 00:09:06,724 --> 00:09:08,586 -Who do you like on Friday? 162 00:09:08,655 --> 00:09:11,034 -I got Fenton in three. 163 00:09:11,103 --> 00:09:12,172 -Fenton's a bum. 164 00:09:12,241 --> 00:09:14,103 -Eh, he took you out. 165 00:09:14,172 --> 00:09:15,758 -He got lucky. 166 00:09:15,827 --> 00:09:18,965 -You got lucky he didn't kill you. 167 00:09:19,034 --> 00:09:21,827 -You shoulda seen me in my prime. 168 00:09:21,896 --> 00:09:23,103 -I did. 169 00:09:23,172 --> 00:09:25,206 As I remember, the match took only 20 minutes. 170 00:09:25,275 --> 00:09:27,724 -If I'd have been five years younger, I'd have murdered 171 00:09:27,793 --> 00:09:28,517 Fenton. 172 00:09:28,586 --> 00:09:29,689 -Give it up, will you? 173 00:09:47,206 --> 00:09:48,206 -What a set of wheels! 174 00:09:48,275 --> 00:09:49,689 I can't believe it! 175 00:09:49,758 --> 00:09:50,689 Whoa! 176 00:09:50,758 --> 00:09:52,172 -This is it. 177 00:09:52,241 --> 00:09:53,413 -Oh, man. 178 00:09:57,758 --> 00:09:59,241 You're mental, girl. 179 00:09:59,310 --> 00:10:00,137 This is LaBelles. 180 00:10:00,206 --> 00:10:00,896 -Is your heart pounding yet? 181 00:10:00,965 --> 00:10:02,068 -Are you kidding me? 182 00:10:02,137 --> 00:10:03,517 It's in my throat. 183 00:10:03,586 --> 00:10:05,896 Why don't we break into Penney's or something? 184 00:10:05,965 --> 00:10:08,275 -Because Penney's doesn't have lasers or shatterproof glass 185 00:10:08,344 --> 00:10:10,413 or computerized locks, and what's the fun in that? 186 00:10:10,482 --> 00:10:12,482 -You've done this before. 187 00:10:12,551 --> 00:10:15,551 -Oh, a couple of times in my youth. 188 00:10:15,620 --> 00:10:16,517 -What is that thing? 189 00:10:16,586 --> 00:10:18,758 -This is a digital analyzer. 190 00:10:18,827 --> 00:10:20,275 -You carry it in your purse? 191 00:10:20,344 --> 00:10:21,862 -Doesn't everybody? 192 00:10:21,931 --> 00:10:25,275 [beeping] 193 00:10:25,344 --> 00:10:27,241 -Damn, I'm good. 194 00:10:27,310 --> 00:10:29,724 -I think we just moved from bitchin' 195 00:10:29,793 --> 00:10:31,206 to, like, grand theft. 196 00:10:31,275 --> 00:10:32,172 I can't believe I'm here. 197 00:10:32,241 --> 00:10:33,172 -What, you wanna stop? 198 00:10:33,241 --> 00:10:35,655 -No. 199 00:10:35,724 --> 00:10:36,896 -You ready? 200 00:10:43,655 --> 00:10:44,206 [alarm] 201 00:10:44,275 --> 00:10:45,551 [screaming] 202 00:10:45,620 --> 00:10:47,586 -What did you make me do that for? 203 00:10:47,655 --> 00:10:50,034 -We have about 45 seconds before the police get here. 204 00:10:50,103 --> 00:10:51,034 Come on! 205 00:10:51,103 --> 00:10:52,137 -You are so weird! 206 00:10:52,206 --> 00:10:53,517 -Oh, honey, you don't even know! 207 00:10:53,586 --> 00:10:57,068 -Oh, did we actually do that? 208 00:10:57,137 --> 00:11:02,931 [muffled conversation] 209 00:11:03,000 --> 00:11:04,551 -You got tickets? 210 00:11:04,620 --> 00:11:05,310 -Almost ringside. 211 00:11:05,379 --> 00:11:06,655 How about you guys? 212 00:11:06,724 --> 00:11:07,758 -Yeah, right. 213 00:11:07,827 --> 00:11:10,275 Ringside at Gleason's bar. 214 00:11:10,344 --> 00:11:14,275 You think this bum would've comped me a couple of tickets. 215 00:11:14,344 --> 00:11:15,172 You ever do any boxing? 216 00:11:15,241 --> 00:11:16,620 -Not in the ring. 217 00:11:27,068 --> 00:11:29,344 -Oh, did we actually do that? 218 00:11:29,413 --> 00:11:32,724 -I think so. 219 00:11:32,793 --> 00:11:37,068 [laughing] 220 00:11:37,137 --> 00:11:38,517 -This is unbelievable. 221 00:11:38,586 --> 00:11:41,206 I mean, one minute I'm sitting in a bar, the next I'm 222 00:11:41,275 --> 00:11:42,137 breaking into LaBelles? 223 00:11:42,206 --> 00:11:43,724 This is outrageous. 224 00:11:43,793 --> 00:11:47,655 I mean, I do some crazy things sometimes, but this is just-- 225 00:11:47,724 --> 00:11:48,172 -Fun. 226 00:11:48,241 --> 00:11:49,620 -Yeah. 227 00:11:49,689 --> 00:11:52,068 I mean, I bet you do this kind of stuff all the time. 228 00:11:52,137 --> 00:11:55,137 -Uh, I used to. 229 00:11:55,206 --> 00:11:56,379 -Not anymore? 230 00:11:58,482 --> 00:11:59,827 -I gave it up. 231 00:11:59,896 --> 00:12:00,758 -Why? 232 00:12:00,827 --> 00:12:02,275 Oh, no, wait. 233 00:12:02,344 --> 00:12:03,620 Don't tell me. 234 00:12:03,689 --> 00:12:05,758 It's for a guy, right? 235 00:12:05,827 --> 00:12:08,206 The one who stood you up tonight? 236 00:12:08,275 --> 00:12:12,241 The man's a fool, if you ask me. 237 00:12:12,310 --> 00:12:14,344 -He had a good reason. 238 00:12:14,413 --> 00:12:15,586 -Says him. 239 00:12:19,068 --> 00:12:21,000 [laughing] 240 00:12:21,068 --> 00:12:22,206 -Let's go. 241 00:12:25,551 --> 00:12:27,413 [snap] 242 00:12:52,448 --> 00:12:55,344 [honking] 243 00:12:58,448 --> 00:13:00,310 -Hey, I think he's here. 244 00:13:21,310 --> 00:13:22,724 -Right on time. 245 00:13:46,137 --> 00:13:47,000 -Any problems? 246 00:13:47,068 --> 00:13:47,758 -Nah. 247 00:13:47,827 --> 00:13:49,586 I took him down in two. 248 00:13:49,655 --> 00:13:52,758 -Place him in the car. 249 00:13:52,827 --> 00:13:54,034 -You didn't take him in two. 250 00:13:54,103 --> 00:13:55,206 -Shut up. 251 00:13:55,275 --> 00:13:57,103 -You couldn't take my mother in two. 252 00:14:50,034 --> 00:14:51,172 -He's gone. 253 00:14:54,413 --> 00:14:55,551 -Come. 254 00:15:19,482 --> 00:15:21,827 -I was watching you when we were breaking into LaBelles. 255 00:15:21,896 --> 00:15:23,206 Your hands didn't shake. 256 00:15:23,275 --> 00:15:24,793 You didn't sweat. 257 00:15:24,862 --> 00:15:27,448 You just had this look on your face that said, no matter how 258 00:15:27,517 --> 00:15:30,379 hard they tried to keep you out, you knew they couldn't. 259 00:15:30,448 --> 00:15:31,448 Am I right? 260 00:15:31,517 --> 00:15:32,586 -Close. 261 00:15:32,655 --> 00:15:33,827 -So what did you before you were, uh-- 262 00:15:33,896 --> 00:15:34,758 -A thief? 263 00:15:34,827 --> 00:15:35,551 -Yeah. 264 00:15:35,620 --> 00:15:36,275 -Mostly I was hungry. 265 00:15:40,172 --> 00:15:44,448 [buzz] 266 00:15:44,517 --> 00:15:47,758 -Duncan's here. 267 00:15:47,827 --> 00:15:50,379 -How can you tell? 268 00:15:50,448 --> 00:15:51,620 -The door. 269 00:15:53,896 --> 00:15:56,482 -Oh. 270 00:15:56,551 --> 00:15:58,310 -Hey. 271 00:15:58,379 --> 00:16:00,137 I want you to meet my new friend Melissa. 272 00:16:00,206 --> 00:16:01,931 Melissa, this is, uh, Duncan MacLeod. 273 00:16:02,000 --> 00:16:02,724 His friends call him Mac. 274 00:16:02,793 --> 00:16:03,310 -Hi there. 275 00:16:03,379 --> 00:16:03,793 -Hi, Mac. 276 00:16:03,862 --> 00:16:04,448 -Hi. 277 00:16:04,517 --> 00:16:05,379 -He's awesome. 278 00:16:08,000 --> 00:16:09,931 -You look terrible. 279 00:16:10,000 --> 00:16:11,551 -She said I looked awesome. 280 00:16:11,620 --> 00:16:12,758 -She lied. 281 00:16:19,103 --> 00:16:21,103 -Uh, I think I'd better go. 282 00:16:21,172 --> 00:16:21,586 -Yeah. 283 00:16:21,655 --> 00:16:22,758 OK. 284 00:16:22,827 --> 00:16:23,517 Well, I'll talk to you tomorrow, OK? 285 00:16:23,586 --> 00:16:24,448 -OK, bye. 286 00:16:24,517 --> 00:16:25,655 It was nice meeting you, Mac. 287 00:16:25,724 --> 00:16:27,551 -Yeah, and you, Melissa. 288 00:16:27,620 --> 00:16:30,482 -Bye. 289 00:16:30,551 --> 00:16:33,689 -Well, you can tell me all about it in a hot bath, OK? 290 00:16:33,758 --> 00:16:35,482 Maybe I'll even join you. 291 00:16:35,551 --> 00:16:39,172 -I'm sorry about Joe's. 292 00:16:39,241 --> 00:16:42,137 I had a little business to take care of. 293 00:16:42,206 --> 00:16:43,000 -That's all right. 294 00:16:43,068 --> 00:16:45,275 We'll do it another time. 295 00:16:45,344 --> 00:16:48,965 So, what, did the other guy have a bigger sword something? 296 00:16:49,034 --> 00:16:50,068 -Don't worry about it. 297 00:16:50,137 --> 00:16:52,413 It's just an old war wound acting up. 298 00:16:52,482 --> 00:16:55,275 -What's his name? 299 00:16:55,344 --> 00:16:57,034 -Killian. 300 00:16:57,103 --> 00:16:58,482 -Will he keep coming? 301 00:16:58,551 --> 00:16:59,448 -He'll keep coming. 302 00:16:59,517 --> 00:17:00,689 He's got good reason. 303 00:17:06,482 --> 00:17:16,448 [bombs and gunfire] 304 00:17:16,517 --> 00:17:26,586 [bombs and gunfire] 305 00:17:26,586 --> 00:18:08,793 [bombs and gunfire] 306 00:18:08,862 --> 00:18:09,931 -Good afternoon. 307 00:18:10,000 --> 00:18:13,275 Colonel Simon Killian, commanding. 308 00:18:13,344 --> 00:18:15,586 -Duncan MacLeod, transporting the wounded. 309 00:18:20,724 --> 00:18:21,275 -Ambulance driver? 310 00:18:21,344 --> 00:18:22,793 -That's correct. 311 00:18:22,862 --> 00:18:26,172 -I would think a man of your experience could do better. 312 00:18:26,241 --> 00:18:28,310 -I chose this a duty. 313 00:18:28,379 --> 00:18:29,551 -Why? 314 00:18:29,620 --> 00:18:32,172 When you could lead men into battle instead. 315 00:18:32,241 --> 00:18:33,379 Share their glory. 316 00:18:33,448 --> 00:18:35,931 Hear their shouts of victory. 317 00:18:36,000 --> 00:18:39,620 -And the screams of the maimed and dying. 318 00:18:39,689 --> 00:18:41,586 I fought here against Napoleon and Louis XIV. 319 00:18:41,655 --> 00:18:44,275 I've seen men die for the same ground too many times to want 320 00:18:44,344 --> 00:18:45,482 to do it again. 321 00:18:50,206 --> 00:18:52,000 -The artillery's in place, Colonel. 322 00:18:52,068 --> 00:18:54,448 -Excellent, Sergeant. 323 00:18:54,517 --> 00:18:55,862 Thank you. 324 00:18:55,931 --> 00:18:58,379 The Hun think that they own this ground, but we own it. 325 00:18:58,448 --> 00:19:03,103 We paid for it with the blood of a thousand men. 326 00:19:03,172 --> 00:19:04,586 -Excuse me, sir. 327 00:19:04,655 --> 00:19:05,551 I'll borrow your canteen. 328 00:19:05,620 --> 00:19:06,206 Thank you. 329 00:19:06,275 --> 00:19:07,586 -Urgent, sir. 330 00:19:07,655 --> 00:19:08,655 -Now that I have the reinforcements, I will drive 331 00:19:08,724 --> 00:19:10,241 them all the way back to Berlin. 332 00:19:10,310 --> 00:19:11,068 -Urgent, sir. 333 00:19:11,137 --> 00:19:12,551 From headquarters. 334 00:19:12,620 --> 00:19:13,172 -Thank you. 335 00:19:13,241 --> 00:19:14,413 That'll be all. 336 00:19:21,482 --> 00:19:24,172 -On your whistle, Sergeant. 337 00:19:24,241 --> 00:19:25,068 Tell the men-- 338 00:19:25,137 --> 00:19:25,965 -Yes, sir. 339 00:19:26,034 --> 00:19:27,275 -Today, we take our revenge. 340 00:19:27,344 --> 00:19:28,482 -Sergeant, wait! 341 00:19:31,448 --> 00:19:32,793 You can't do this. 342 00:19:32,862 --> 00:19:34,413 -We have left too many dead here to leave with nothing. 343 00:19:34,482 --> 00:19:36,482 -But the war is over. 344 00:19:36,551 --> 00:19:37,793 No one else has to die. 345 00:19:37,862 --> 00:19:39,172 -They die if I tell them to die! 346 00:19:39,241 --> 00:19:40,551 Put him in irons! 347 00:19:40,620 --> 00:19:41,275 -It's true. 348 00:19:41,344 --> 00:19:42,241 See for yourself. 349 00:19:44,482 --> 00:19:45,862 -My god, it is over. 350 00:19:45,931 --> 00:19:47,068 We won! 351 00:19:47,137 --> 00:19:48,931 -I did not receive this, do you understand? 352 00:19:49,000 --> 00:19:51,655 This never arrived! 353 00:19:51,724 --> 00:19:53,448 -You can't do this, Killian. 354 00:19:53,517 --> 00:19:54,724 The war is over! 355 00:19:54,793 --> 00:19:56,931 -The war is over when we take that ground. 356 00:19:57,000 --> 00:19:59,344 Sound the attack, Sergeant. 357 00:19:59,413 --> 00:20:01,862 That is an order. 358 00:20:01,931 --> 00:20:07,344 -I'm sorry, sir, but there won't be any attack. 359 00:20:07,413 --> 00:20:09,000 I'll tell the men the news. 360 00:20:13,103 --> 00:20:15,379 -Sergeant! 361 00:20:15,448 --> 00:20:15,862 [gunshots] 362 00:20:15,931 --> 00:20:17,068 -No! 363 00:20:25,000 --> 00:20:27,551 -On your feet, men! 364 00:20:27,620 --> 00:20:30,034 [MUSIC - "IT'S A LONG WAY TO TIPPERARY"] 365 00:20:30,103 --> 00:20:31,517 -Listen! 366 00:20:31,586 --> 00:20:32,517 Listen! 367 00:20:32,586 --> 00:20:34,482 Listen to me! 368 00:20:34,551 --> 00:20:37,965 The war is over! 369 00:20:38,034 --> 00:20:48,000 [bombs and gunshots] 370 00:20:48,068 --> 00:20:58,103 [bombs and gunshots] 371 00:20:58,103 --> 00:21:04,137 [bombs and gunshots] 372 00:21:13,724 --> 00:21:17,793 -Colonel Killian, after careful consideration of the 373 00:21:17,862 --> 00:21:22,896 evidence, this court finds you guilty on all charges. 374 00:21:22,965 --> 00:21:28,000 Your heinous act resulted in the unnecessary deaths of 300 375 00:21:28,068 --> 00:21:29,896 British and German soldiers. 376 00:21:29,965 --> 00:21:34,034 You are hereby stripped of all rank and privileges and 377 00:21:34,103 --> 00:21:37,931 sentenced to death by firing squad. 378 00:21:38,000 --> 00:21:43,034 And God only will have mercy on your soul/ 379 00:21:43,103 --> 00:21:44,620 -You think you judge me. 380 00:21:47,206 --> 00:21:51,034 You think you can dispose of me that easily? 381 00:21:51,103 --> 00:21:55,068 Men and their governments come and go playing at peace while 382 00:21:55,137 --> 00:21:57,793 soldiers like me fight on. 383 00:21:57,862 --> 00:22:00,724 Read your history books! 384 00:22:00,793 --> 00:22:03,275 Peace is nothing but a pause between the wars. 385 00:22:03,344 --> 00:22:06,379 Do you not think we will fight Germany again? 386 00:22:06,448 --> 00:22:07,517 -Guards, restrain him. 387 00:22:07,586 --> 00:22:08,931 -Shoot me if you will. 388 00:22:09,000 --> 00:22:11,344 I am Colonel Simon Killian! 389 00:22:11,413 --> 00:22:14,344 I was Colonel Simon Killian before you were born. 390 00:22:14,413 --> 00:22:17,482 I will be Colonel Simon Killian long after you and 391 00:22:17,551 --> 00:22:18,379 yours are dead! 392 00:22:18,448 --> 00:22:20,689 I will dance on your graves! 393 00:22:20,758 --> 00:22:21,517 You insignificant bastards! 394 00:22:21,586 --> 00:22:22,724 -General, may I speak? 395 00:22:24,758 --> 00:22:26,517 -Your testimony is on record. 396 00:22:26,586 --> 00:22:28,034 What more can you add? 397 00:22:28,103 --> 00:22:31,241 -I fear a grave injustice will be done if I do not speak. 398 00:22:31,310 --> 00:22:32,172 Please. 399 00:22:32,241 --> 00:22:32,827 I beg the court's indulgence. 400 00:22:35,931 --> 00:22:39,172 I am a simple man, but I was there when he ordered those 401 00:22:39,241 --> 00:22:41,448 men into battle, and I can attest he was 402 00:22:41,517 --> 00:22:43,310 not in right mind. 403 00:22:43,379 --> 00:22:48,137 He is as he was then, a victim of his own delusions. 404 00:22:48,206 --> 00:22:50,862 A beg you show mercy. 405 00:22:50,931 --> 00:22:52,068 Spare his life. 406 00:22:57,586 --> 00:22:58,689 -You bastard. 407 00:22:58,758 --> 00:23:02,068 I know what you're doing. 408 00:23:02,137 --> 00:23:03,034 I demand to be shot! 409 00:23:03,103 --> 00:23:03,655 Do you hear me? 410 00:23:03,724 --> 00:23:04,379 It is my right! 411 00:23:04,448 --> 00:23:06,172 I demand it! 412 00:23:06,241 --> 00:23:07,724 Do you hear me? 413 00:23:26,137 --> 00:23:28,551 -Come on, right. 414 00:23:28,620 --> 00:23:29,551 This one. 415 00:23:29,620 --> 00:23:33,482 Here's your new home. 416 00:23:33,551 --> 00:23:34,482 -Get in there. 417 00:23:34,551 --> 00:23:35,689 Go on. 418 00:23:48,448 --> 00:23:52,310 -He was sentenced to life in a prison for the criminally 419 00:23:52,379 --> 00:23:53,551 insane. 420 00:23:53,620 --> 00:23:54,931 -Why didn't you just let them shoot him? 421 00:23:55,000 --> 00:23:58,172 -He had to pay the price for the men he'd killed. 422 00:23:58,241 --> 00:24:00,655 Amanda, his crime was committed in the mortal world. 423 00:24:00,724 --> 00:24:03,517 It was only right that he was sentenced to mortal justice. 424 00:24:03,586 --> 00:24:04,448 -[snorts] 425 00:24:04,517 --> 00:24:05,896 Sometimes I worry about your 426 00:24:05,965 --> 00:24:08,793 overindulged sense of morality. 427 00:24:08,862 --> 00:24:09,344 -Do you now? 428 00:24:09,413 --> 00:24:10,655 -Yeah. 429 00:24:10,724 --> 00:24:12,172 But I wouldn't worry. 430 00:24:12,241 --> 00:24:13,827 I'll protect you from it. 431 00:24:16,896 --> 00:24:18,344 -It's just lunch. 432 00:24:18,413 --> 00:24:19,689 Besides, once you get to know her, I think you're really 433 00:24:19,758 --> 00:24:20,827 gonna like her. 434 00:24:20,896 --> 00:24:23,000 -Amanda, you only met her last night. 435 00:24:23,068 --> 00:24:24,379 -What can I say? 436 00:24:24,448 --> 00:24:25,758 There's something about a woman with her hand on a man's 437 00:24:25,827 --> 00:24:28,000 wallet that just turns me on. 438 00:24:28,068 --> 00:24:30,655 Besides, what's the worst thing that can happen? 439 00:24:30,724 --> 00:24:31,586 -She can get arrested. 440 00:24:31,655 --> 00:24:33,068 She could go to prison. 441 00:24:33,137 --> 00:24:34,551 -No no no no, I'm a pro. 442 00:24:34,620 --> 00:24:35,379 -She's not. 443 00:24:35,448 --> 00:24:36,517 -Would you not worry? 444 00:24:36,586 --> 00:24:38,655 I promise we'll be good. 445 00:24:38,724 --> 00:24:39,896 -Yeah. 446 00:24:39,965 --> 00:24:41,034 I'm sure you will be, dressed like that. 447 00:24:41,103 --> 00:24:42,310 -What's wrong with the way I'm dressed? 448 00:24:42,379 --> 00:24:43,586 -Oh, nothing. 449 00:24:43,655 --> 00:24:44,586 -You know, I think I'm taller than you are. 450 00:24:44,655 --> 00:24:45,689 -Yeah, very funny. 451 00:24:45,758 --> 00:24:46,793 -Oh, oh oh oh, here's the place. 452 00:24:58,379 --> 00:24:59,310 -That's funny. 453 00:24:59,379 --> 00:25:01,310 She said she'd be here. 454 00:25:01,379 --> 00:25:04,206 Excuse me, is Melissa working today? 455 00:25:14,862 --> 00:25:17,931 -Amanda, is this completely perfect or what? 456 00:25:18,000 --> 00:25:19,137 -Melissa. 457 00:25:24,413 --> 00:25:26,379 Well-- 458 00:25:26,448 --> 00:25:27,310 it-- 459 00:25:27,379 --> 00:25:28,827 it suits you. 460 00:25:28,896 --> 00:25:29,344 -You think? 461 00:25:29,413 --> 00:25:30,103 -Yeah. 462 00:25:30,172 --> 00:25:31,172 -Maybe colored contacts. 463 00:25:31,241 --> 00:25:34,620 -No, you look just fine like that. 464 00:25:34,689 --> 00:25:37,034 -Oh, fine lines, girlfriend. 465 00:25:37,103 --> 00:25:38,344 -Oh, you like it? 466 00:25:38,413 --> 00:25:38,965 -Yeah. 467 00:25:39,034 --> 00:25:39,448 -Well, here. 468 00:25:39,517 --> 00:25:40,068 -For me? 469 00:25:40,137 --> 00:25:40,689 -Yeah, why not? 470 00:25:40,758 --> 00:25:41,551 -Oh, I couldn't. 471 00:25:41,620 --> 00:25:42,517 -All right, I'll keep it. 472 00:25:42,586 --> 00:25:43,724 -Oh, on second thought. 473 00:25:48,827 --> 00:25:49,931 -It looks very nice. 474 00:25:50,000 --> 00:25:50,551 -Thank you. 475 00:25:50,620 --> 00:25:51,758 You're the best. 476 00:25:57,241 --> 00:26:00,275 Just like sisters. 477 00:26:00,344 --> 00:26:02,620 -What do you think? 478 00:26:02,689 --> 00:26:03,827 -I think one of you's enough. 479 00:26:30,206 --> 00:26:31,379 -Colonel? 480 00:26:35,241 --> 00:26:37,482 -Consider the lone arachnid, Sergeant. 481 00:26:40,344 --> 00:26:41,482 -Sir? 482 00:26:43,758 --> 00:26:45,724 -For years, they were my only companions. 483 00:26:48,724 --> 00:26:52,896 Bees have a complex social structure. 484 00:26:52,965 --> 00:26:55,689 Ants are arranged by class into an 485 00:26:55,758 --> 00:26:57,137 efficient army of workers. 486 00:26:59,827 --> 00:27:02,448 But I prefer spiders. 487 00:27:02,517 --> 00:27:08,931 Each so unique, solitary, spinning their 488 00:27:09,000 --> 00:27:11,793 fragile webs alone. 489 00:27:11,862 --> 00:27:15,068 This one is a tarantula. 490 00:27:15,137 --> 00:27:16,310 A harmless pet. 491 00:27:19,896 --> 00:27:24,448 That one, loxosceles reclusa, is as deadly as a bullet under 492 00:27:24,517 --> 00:27:25,689 the right circumstances. 493 00:27:29,379 --> 00:27:32,310 Rather like people. 494 00:27:32,379 --> 00:27:35,241 Some are poisonous. 495 00:27:35,310 --> 00:27:38,620 Some are harmless. 496 00:27:38,689 --> 00:27:40,931 What do you have for me? 497 00:27:41,000 --> 00:27:42,068 -Oh, yeah. 498 00:27:45,275 --> 00:27:46,655 -The perfect bait. 499 00:27:49,655 --> 00:27:54,448 Does he know it for a work of art, I wonder, or does he know 500 00:27:54,517 --> 00:27:57,896 it only for the satisfaction of seeing his prey entangled 501 00:27:57,965 --> 00:27:59,172 in the merciless strands? 502 00:28:04,931 --> 00:28:05,827 [door creaking] 503 00:28:05,896 --> 00:28:07,793 -Let go of me! 504 00:28:07,862 --> 00:28:08,655 -Here she comes. 505 00:28:08,724 --> 00:28:09,586 -Ah. 506 00:28:09,655 --> 00:28:10,793 -What did I do? 507 00:28:16,275 --> 00:28:17,482 -Remove her blindfold. 508 00:28:24,689 --> 00:28:25,862 -Very pretty. 509 00:28:27,931 --> 00:28:29,965 But not as pretty as this. 510 00:28:33,862 --> 00:28:35,724 -What do you want from me? 511 00:28:35,793 --> 00:28:36,931 -I want nothing from you. 512 00:28:37,000 --> 00:28:39,448 I want MacLeod. 513 00:28:39,517 --> 00:28:40,793 He'll be coming to save you. 514 00:28:40,862 --> 00:28:43,448 -Why would he save me? 515 00:28:43,517 --> 00:28:44,931 -Because he loves you. 516 00:28:45,000 --> 00:28:46,068 -Loves me? 517 00:28:46,137 --> 00:28:47,275 I just met him yesterday. 518 00:28:52,517 --> 00:28:55,068 -You lie rather well for someone so ordinary. 519 00:28:55,137 --> 00:28:56,275 -I swear it's the truth! 520 00:28:59,310 --> 00:29:01,137 -Tell me this isn't you. 521 00:29:01,206 --> 00:29:02,448 -It-- it's not. 522 00:29:02,517 --> 00:29:05,482 That's Amanda, his girlfriend. 523 00:29:05,551 --> 00:29:06,689 -You're lying. 524 00:29:06,758 --> 00:29:08,275 -I swear I'm not! 525 00:29:11,827 --> 00:29:15,517 Oh, God, get it off me! 526 00:29:15,586 --> 00:29:18,000 Get it off me! 527 00:29:18,068 --> 00:29:18,931 Get it off! 528 00:29:19,000 --> 00:29:19,724 -The truth. 529 00:29:19,793 --> 00:29:21,241 -I told you the truth. 530 00:29:21,310 --> 00:29:22,655 I'm a nobody. 531 00:29:27,137 --> 00:29:31,379 -You know, I think you are. 532 00:29:35,379 --> 00:29:35,862 -Duncan? 533 00:29:35,931 --> 00:29:37,068 -Hm? 534 00:29:39,137 --> 00:29:40,379 -MacLeod? 535 00:29:40,448 --> 00:29:41,620 -What? 536 00:29:41,689 --> 00:29:43,034 -Melissa's gonna be here in a minute. 537 00:29:43,103 --> 00:29:45,689 Would you entertain her while I get ready, please? 538 00:29:45,758 --> 00:29:47,896 -What are you gonna teach your little protege tonight? 539 00:29:47,965 --> 00:29:49,275 How to knock off an armored truck? 540 00:29:52,206 --> 00:29:54,620 -No, you know, I thought we'd go down to, uh, Kentucky and 541 00:29:54,689 --> 00:29:56,000 try Fort Knox. 542 00:29:56,068 --> 00:29:57,000 Would you give me a break? 543 00:29:57,068 --> 00:29:58,310 We're just going to a club. 544 00:29:58,379 --> 00:30:00,000 She knows the band. 545 00:30:00,068 --> 00:30:01,206 -I'm sure she does. 546 00:30:04,137 --> 00:30:05,586 Are you enjoying this? 547 00:30:05,655 --> 00:30:06,827 -What? 548 00:30:06,896 --> 00:30:08,068 A girl's gotta have friends of her own. 549 00:30:08,137 --> 00:30:09,482 -Same hair, same clothes. 550 00:30:09,551 --> 00:30:11,827 Don't you find it a little odd being cloned? 551 00:30:11,896 --> 00:30:14,068 -Well, you know, I can't help it that the girl 552 00:30:14,137 --> 00:30:16,655 has excellent taste. 553 00:30:16,724 --> 00:30:19,758 As long as she doesn't have my man. 554 00:30:19,827 --> 00:30:24,275 -One of you is all I could handle. 555 00:30:24,344 --> 00:30:28,896 -I gotta get ready, so you have to handle me later. 556 00:30:28,965 --> 00:30:30,068 -I can't wait. 557 00:30:33,862 --> 00:30:40,068 [buzz] 558 00:30:40,137 --> 00:30:41,931 -He's downstairs. 559 00:30:42,000 --> 00:30:45,137 Stay here. 560 00:30:45,206 --> 00:30:46,379 -Right. 561 00:31:04,517 --> 00:31:06,344 -It's OK, Melissa. 562 00:31:06,413 --> 00:31:07,620 It's all right. 563 00:31:07,689 --> 00:31:08,241 Don't move. 564 00:31:08,310 --> 00:31:09,068 Stay still. 565 00:31:09,137 --> 00:31:10,068 It's OK. 566 00:31:10,137 --> 00:31:12,068 It's all right, sweetheart. 567 00:31:12,137 --> 00:31:13,034 Don't worry. 568 00:31:13,103 --> 00:31:14,034 Listen. 569 00:31:14,103 --> 00:31:14,620 Easy. 570 00:31:14,689 --> 00:31:16,000 -It hurts. 571 00:31:16,068 --> 00:31:17,000 Help me. 572 00:31:17,068 --> 00:31:18,931 Please don't leave me here. 573 00:31:19,000 --> 00:31:19,517 God. 574 00:31:19,586 --> 00:31:20,241 -I won't. 575 00:31:20,310 --> 00:31:20,965 I won't leave you. 576 00:31:21,034 --> 00:31:21,689 Take care of her. 577 00:31:21,758 --> 00:31:22,827 Call an ambulance. 578 00:31:22,896 --> 00:31:25,448 -Oh my God, what did he do to her? 579 00:31:25,517 --> 00:31:26,931 Oh, honey, hold on. 580 00:31:27,000 --> 00:31:27,862 It's gonna be OK. 581 00:31:27,931 --> 00:31:30,241 It's gonna be OK. 582 00:31:30,310 --> 00:31:32,896 -I'm so cold, Amanda. 583 00:31:32,965 --> 00:31:34,137 -It's OK. 584 00:31:34,206 --> 00:31:35,206 Hold me. 585 00:31:35,275 --> 00:31:36,655 It's gonna be OK. 586 00:31:36,724 --> 00:31:41,620 -He thought I was you. 587 00:31:41,689 --> 00:31:44,586 I messed up pretty good, huh? 588 00:31:44,655 --> 00:31:47,517 I just wanted to have some fun. 589 00:31:50,586 --> 00:31:54,965 [thunder] 590 00:31:58,034 --> 00:32:02,862 [buzz] 591 00:32:22,758 --> 00:32:25,137 -Welcome to my parlor. 592 00:32:25,206 --> 00:32:27,344 -Very homey. 593 00:32:27,413 --> 00:32:29,689 If you wanted me here, you should've just told me instead 594 00:32:29,758 --> 00:32:32,103 of using the girl. 595 00:32:32,172 --> 00:32:34,172 -Think of her as an invitation. 596 00:32:34,241 --> 00:32:35,413 -Hmm. 597 00:32:39,379 --> 00:32:41,724 This is between you and me, Killian. 598 00:32:41,793 --> 00:32:44,896 Isn't that what you dreamed of all these years? 599 00:32:44,965 --> 00:32:48,000 -My dreams would terrify you. 600 00:32:48,068 --> 00:32:49,172 Kill him! 601 00:32:52,448 --> 00:32:54,379 -Jesus. 602 00:32:54,448 --> 00:32:55,896 -Kill him! 603 00:32:55,965 --> 00:32:57,862 [gunfire] 604 00:33:49,862 --> 00:33:51,000 -Liver? 605 00:33:52,965 --> 00:33:58,241 [buzz] 606 00:34:13,068 --> 00:34:14,965 -Lovely piece of work. 607 00:34:15,034 --> 00:34:18,241 How do you feel, MacLeod? 608 00:34:18,310 --> 00:34:19,689 Naked? 609 00:34:19,758 --> 00:34:21,137 Helpless? 610 00:34:21,206 --> 00:34:25,344 Just as I felt when they took my rank and my sword? 611 00:34:25,413 --> 00:34:27,586 -You deserved it. 612 00:34:27,655 --> 00:34:28,827 -Did I? 613 00:34:32,655 --> 00:34:37,000 You know, you were right. 614 00:34:37,068 --> 00:34:39,413 I have dreamed of this day. 615 00:34:39,482 --> 00:34:41,655 70 years. 616 00:34:41,724 --> 00:34:45,034 70 years they locked me away. 617 00:34:45,103 --> 00:34:47,758 So long that no one remembered where I came 618 00:34:47,827 --> 00:34:49,862 from or who I was. 619 00:34:49,931 --> 00:34:52,068 And all I thought about was you. 620 00:34:52,137 --> 00:34:53,000 -Really? 621 00:34:53,068 --> 00:34:55,034 -And how to return the favor. 622 00:34:55,103 --> 00:34:56,206 -Oh, I'm flattered. 623 00:34:59,655 --> 00:35:03,241 -Get used to your new home, MacLeod. 624 00:35:03,310 --> 00:35:06,862 No one's used this brig in 40 years, and the only one who 625 00:35:06,931 --> 00:35:09,517 knows you're down here thinks you're dead. 626 00:35:09,586 --> 00:35:12,275 -So what's my sentence, Colonel, sir? 627 00:35:16,034 --> 00:35:18,000 -Fair is fair. 628 00:35:18,068 --> 00:35:19,517 I did 70 years. 629 00:35:19,586 --> 00:35:21,275 You'll do 70 years. 630 00:35:21,344 --> 00:35:25,689 Unless, of course, someone takes my head. 631 00:35:25,758 --> 00:35:27,448 Then you'll be here forever. 632 00:35:27,517 --> 00:35:30,689 -Maybe I should take up a hobby. 633 00:35:30,758 --> 00:35:34,310 -There's enough food and water here for the first 50 years. 634 00:35:34,379 --> 00:35:38,689 Long enough for everything you love to die. 635 00:35:38,758 --> 00:35:43,586 And so you don't think too badly of me, the lightbulb is 636 00:35:43,655 --> 00:35:45,172 an extended life. 637 00:35:45,241 --> 00:35:47,379 It should burn for at least two years. 638 00:35:53,862 --> 00:35:55,758 I've heard that the madness comes more 639 00:35:55,827 --> 00:35:57,000 slowly in the light. 640 00:35:59,793 --> 00:36:05,517 And I want you to experience every precious moment as you 641 00:36:05,586 --> 00:36:07,862 wait for the darkness to come. 642 00:36:12,620 --> 00:36:16,551 -I guess you didn't leave me anything to read. 643 00:36:16,620 --> 00:36:18,379 -Just the walls and the ceiling, MacLeod. 644 00:36:35,862 --> 00:36:39,172 -Amanda, two Immortals go off together, one 645 00:36:39,241 --> 00:36:40,068 doesn't come back. 646 00:36:40,137 --> 00:36:41,206 We both know what happened. 647 00:36:43,655 --> 00:36:44,689 I'm sorry. 648 00:36:44,758 --> 00:36:46,655 -Look, Joe, I would know if he was dead. 649 00:36:46,724 --> 00:36:48,758 I would--I would feel it. 650 00:36:48,827 --> 00:36:50,689 -Amanda. 651 00:36:50,758 --> 00:36:51,448 He's gone. 652 00:36:51,517 --> 00:36:52,068 -No. 653 00:36:52,137 --> 00:36:54,379 He's alive. 654 00:36:54,448 --> 00:36:56,551 And if he's not alive, then I want to know 655 00:36:56,620 --> 00:37:00,000 where to find Killian. 656 00:37:00,068 --> 00:37:01,896 -All right. 657 00:37:01,965 --> 00:37:05,137 I'll see what I can find out. 658 00:37:05,206 --> 00:37:12,068 -[SINGING] If I came down this street, even when I want to-- 659 00:37:16,344 --> 00:37:20,241 -[humming] 660 00:37:23,827 --> 00:37:25,241 -Come here, buddy. 661 00:37:25,310 --> 00:37:26,448 Break. 662 00:37:30,275 --> 00:37:40,241 -[humming] 663 00:37:40,310 --> 00:37:48,689 -[humming] 664 00:37:48,758 --> 00:37:51,103 -I hate that sound. 665 00:37:51,172 --> 00:37:57,137 [humming] 666 00:37:57,206 --> 00:38:10,896 999,999 bottles hanging, oh. 667 00:38:10,965 --> 00:38:12,068 -Joe Dawson? 668 00:38:17,965 --> 00:38:20,275 Andrea Henson. 669 00:38:20,344 --> 00:38:22,965 I watch Simon Killian. 670 00:38:23,034 --> 00:38:24,758 -Thanks for coming down. 671 00:38:24,827 --> 00:38:26,517 Can I get you a coffee? 672 00:38:26,586 --> 00:38:28,793 -Sure. 673 00:38:28,862 --> 00:38:30,551 Is there a problem? 674 00:38:30,620 --> 00:38:32,793 -No. 675 00:38:32,862 --> 00:38:34,172 No problem. 676 00:38:34,241 --> 00:38:35,482 I'm sure you're doing just fine. 677 00:38:39,896 --> 00:38:41,068 -I'm still filing with London. 678 00:38:41,137 --> 00:38:44,000 We figure Killian will go back there. 679 00:38:44,068 --> 00:38:44,793 -Yeah. 680 00:38:44,862 --> 00:38:47,482 You're probably right. 681 00:38:47,551 --> 00:38:51,275 Do you think, uh, Killian came to town just for MacLeod? 682 00:38:51,344 --> 00:38:52,379 -Stands to reason. 683 00:38:52,448 --> 00:38:55,586 They got a history. 684 00:38:55,655 --> 00:38:58,896 -You know, they met last night. 685 00:38:58,965 --> 00:39:03,482 I'm, uh, writing my close-up on MacLeod. 686 00:39:03,551 --> 00:39:05,172 -He's not dead. 687 00:39:05,241 --> 00:39:07,517 They shot him, but Killian didn't take his head. 688 00:39:07,586 --> 00:39:09,206 He's locked him in one of those old cells at the 689 00:39:09,275 --> 00:39:10,448 abandoned air force base. 690 00:39:13,310 --> 00:39:14,448 You didn't know? 691 00:39:14,517 --> 00:39:15,827 -No, I-- 692 00:39:15,896 --> 00:39:19,034 I didn't know. 693 00:39:19,103 --> 00:39:23,068 -Listen, this is your territory, and I'm the new kid 694 00:39:23,137 --> 00:39:24,655 on the block. 695 00:39:24,724 --> 00:39:30,000 But I know people in the Paris office, and a gal hears stuff. 696 00:39:30,068 --> 00:39:31,103 Rumors. 697 00:39:31,172 --> 00:39:33,689 -What, uh-- what kind of rumors? 698 00:39:33,758 --> 00:39:35,896 -You and MacLeod. 699 00:39:35,965 --> 00:39:38,862 That you're more than just his Watcher. 700 00:39:38,931 --> 00:39:42,206 You're not going to get involved, are you, Joe? 701 00:39:53,724 --> 00:39:58,620 [buzz] 702 00:40:06,241 --> 00:40:09,689 [clanging] 703 00:40:09,758 --> 00:40:12,965 -My first safe in years. 704 00:40:13,034 --> 00:40:14,724 -Amanda? 705 00:40:14,793 --> 00:40:15,586 -Duncan. 706 00:40:15,655 --> 00:40:16,896 -What are you doing here? 707 00:40:16,965 --> 00:40:18,206 -Did you miss me? 708 00:40:18,275 --> 00:40:21,758 -More than you'll ever know. 709 00:40:21,827 --> 00:40:22,724 How's Melissa? 710 00:40:22,793 --> 00:40:24,551 -She's in the hospital. 711 00:40:24,620 --> 00:40:25,724 I-- 712 00:40:25,793 --> 00:40:27,068 I don't know if she's gonna make it. 713 00:40:27,137 --> 00:40:27,827 -I'm sorry. 714 00:40:27,896 --> 00:40:29,000 How did you find me? 715 00:40:29,068 --> 00:40:31,310 -I had a little help from a friend. 716 00:40:34,655 --> 00:40:35,827 -Hello, Mac. 717 00:40:41,103 --> 00:40:44,655 -I thought we agreed to stay out of each other's way? 718 00:40:44,724 --> 00:40:46,655 -We can always throw you back if you want. 719 00:40:50,137 --> 00:40:53,034 -I've gotta take a trip to Gleason's Bar. 720 00:40:53,103 --> 00:40:54,241 -You're drunk. 721 00:40:54,310 --> 00:40:56,137 -It was him, I tell you, at Gleason's Bar. 722 00:40:56,206 --> 00:40:58,068 He was no more than 30 feet away from me. 723 00:40:58,137 --> 00:40:59,241 -That's impossible. 724 00:40:59,310 --> 00:41:01,068 -No, what's impossible is he's alive. 725 00:41:01,137 --> 00:41:03,655 I put seven slugs in that guy! 726 00:41:03,724 --> 00:41:05,068 -Did you check the cell? 727 00:41:05,137 --> 00:41:06,275 -No. 728 00:41:13,517 --> 00:41:20,310 [buzz] 729 00:41:40,724 --> 00:41:41,689 -How did you-- 730 00:41:41,758 --> 00:41:43,551 -Used to be in the Boy Scouts. 731 00:41:43,620 --> 00:41:45,241 Got a merit badge just for this. 732 00:44:45,103 --> 00:44:47,034 -Ah, this damn stuff used to fit before. 733 00:44:50,620 --> 00:44:51,758 -Amanda, it wasn't your fault. 734 00:44:51,827 --> 00:44:52,896 -Oh yeah? 735 00:44:52,965 --> 00:44:53,862 Well then whose fault was it, huh? 736 00:44:53,931 --> 00:44:55,482 She was trying to be like me. 737 00:44:55,551 --> 00:44:56,344 She almost died. 738 00:44:56,413 --> 00:44:57,103 And I-- 739 00:44:57,172 --> 00:44:58,379 I just let her do this. 740 00:44:58,448 --> 00:45:00,689 -It was Killian's fault, not yours. 741 00:45:00,758 --> 00:45:02,551 -I know, but I-- 742 00:45:02,620 --> 00:45:03,482 it doesn't feel that way. 743 00:45:03,551 --> 00:45:05,758 I don't know what to tell you. 744 00:45:05,827 --> 00:45:16,344 Look, I love you, and you're my best friend, but I just 745 00:45:16,413 --> 00:45:17,448 have to go away. 746 00:45:17,517 --> 00:45:18,689 Um, I've got to get it together. 747 00:45:21,655 --> 00:45:24,034 -Door's always open. 748 00:45:24,103 --> 00:45:26,965 -I know. 749 00:45:27,034 --> 00:45:27,931 God, I just-- 750 00:45:28,000 --> 00:45:32,827 I forgot how fragile they are. 751 00:45:32,896 --> 00:45:34,034 -Yeah. 752 00:45:37,310 --> 00:45:40,758 -OK, so I'm going to, um, call you when I get there, and you 753 00:45:40,827 --> 00:45:43,172 can send my stuff to me. 754 00:45:43,241 --> 00:45:44,655 -Or anything you need. 755 00:45:44,724 --> 00:45:46,103 Anything I can do. 756 00:45:46,172 --> 00:45:48,413 I'll always be there for you, all right? 757 00:45:54,448 --> 00:45:59,068 -You want to do something for me? 758 00:45:59,137 --> 00:46:00,551 Go and see Joe. 759 00:46:05,103 --> 00:46:09,068 Duncan, life is too short. 760 00:46:09,137 --> 00:46:10,241 For him. 761 00:46:18,551 --> 00:46:19,482 Hmm? 762 00:46:19,551 --> 00:46:23,000 Think about it. 763 00:46:23,068 --> 00:46:24,965 -Maybe. 764 00:46:25,034 --> 00:46:26,448 -All fight. 765 00:46:26,517 --> 00:46:28,413 I'm gonna miss you. 766 00:46:49,482 --> 00:46:51,344 -You wanna, uh, take five, Lou? 767 00:46:59,344 --> 00:47:00,862 -You broke the rules. 768 00:47:00,931 --> 00:47:04,655 -Yeah, well, it's not the first time. 769 00:47:04,724 --> 00:47:06,068 Figured it was a good cause. 770 00:47:08,689 --> 00:47:11,655 It's hard to say no to Amanda. 771 00:47:11,724 --> 00:47:14,689 -Yeah, I know. 772 00:47:14,758 --> 00:47:17,206 She left this morning. 773 00:47:17,275 --> 00:47:21,034 -Well, you'll see her again. 774 00:47:21,103 --> 00:47:22,241 -Always do. 775 00:47:31,413 --> 00:47:34,517 -You wanna talk about it? 776 00:47:34,586 --> 00:47:35,758 -Nah. 777 00:48:03,896 --> 00:48:05,793 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 46663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.