All language subtitles for Highlander S04E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,724 --> 00:00:43,586 [buzzing] 2 00:01:08,000 --> 00:01:09,137 -Get him out of here. 3 00:01:39,034 --> 00:01:40,172 -Aah! 4 00:01:42,517 --> 00:01:43,689 -Charlie? 5 00:01:48,827 --> 00:01:53,655 DAWSON NARRATING: He is Duncan MacLeod, the Highlander. 6 00:01:53,724 --> 00:01:57,172 Born in 1592 in the highlands of Scotland 7 00:01:57,241 --> 00:01:59,620 and he is still alive. 8 00:01:59,689 --> 00:02:01,551 He is Immortal. 9 00:02:01,620 --> 00:02:14,275 For 400 years he's been a warrior, a lover, a wanderer, 10 00:02:14,344 --> 00:02:16,068 constantly facing other Immortals in a 11 00:02:16,137 --> 00:02:17,724 combat to the death. 12 00:02:17,793 --> 00:02:23,517 The winner takes his enemy's head, and with it his power. 13 00:02:23,586 --> 00:02:27,448 I am a Watcher, part of a secret society of men and 14 00:02:27,517 --> 00:02:32,068 women who observe and record but never interfere. 15 00:02:32,137 --> 00:02:34,379 We know the truth about Immortals. 16 00:02:34,448 --> 00:02:38,310 In the end there can be only one. 17 00:02:38,379 --> 00:02:41,275 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 18 00:02:44,551 --> 00:02:46,172 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 19 00:03:30,137 --> 00:03:31,068 CHARLIE [OFFSCREEN]: It's private, MacLeod. 20 00:03:31,137 --> 00:03:32,758 It's got nothing to do with you. 21 00:03:32,827 --> 00:03:35,000 -You let me decide that. 22 00:03:35,068 --> 00:03:38,103 Since when did you start shooting from cover, Charlie? 23 00:03:38,172 --> 00:03:39,310 -It's not what you think. 24 00:03:42,965 --> 00:03:44,517 -I'm listening. 25 00:03:44,586 --> 00:03:45,793 -For what? 26 00:03:45,862 --> 00:03:47,620 To hear me say I'm sorry? 27 00:03:47,689 --> 00:03:48,724 It's done. 28 00:03:48,793 --> 00:03:51,517 MACLEOD [OFFSCREEN]: To hear why. 29 00:03:51,586 --> 00:03:54,344 -Because the son of a bitch deserved it, that's why. 30 00:03:58,517 --> 00:04:01,620 It was a righteous action. 31 00:04:01,689 --> 00:04:04,068 -Hey, it doesn't go away that easy, man. 32 00:04:04,137 --> 00:04:06,517 -Look, MacLeod I did it. 33 00:04:06,586 --> 00:04:07,896 And I'll take the heat. 34 00:04:07,965 --> 00:04:09,655 Now if you want to call the cops, I'm here. 35 00:04:09,724 --> 00:04:12,137 -I'm not going to turn you in. 36 00:04:12,206 --> 00:04:13,655 But if you're in some sort of trouble, I'll-- 37 00:04:13,724 --> 00:04:16,310 -There's nothing I can't handle. 38 00:04:16,379 --> 00:04:17,517 -You can't handle this one, Charlie. 39 00:04:20,068 --> 00:04:21,172 -I already have. 40 00:04:25,724 --> 00:04:27,620 [music on car radio] 41 00:04:52,482 --> 00:04:53,517 -Turn that crap off! 42 00:04:53,586 --> 00:04:54,862 -No problem, Sergeant. 43 00:04:54,931 --> 00:04:56,068 [music turns off] 44 00:04:59,689 --> 00:05:02,482 -Do I know you? 45 00:05:02,551 --> 00:05:05,379 [SINGING IN CADENCE] I don't know but I been told, Good 46 00:05:05,448 --> 00:05:07,655 Marines, they don't grow old. 47 00:05:07,724 --> 00:05:09,862 -I don't know what the hell you're talking about. 48 00:05:09,931 --> 00:05:11,482 -Vietnam, sir. 49 00:05:11,551 --> 00:05:16,068 You trying to tell me you don't remember Thien Duc? 50 00:05:16,137 --> 00:05:18,551 -SINGING CADENCES] If I die me. 51 00:05:18,620 --> 00:05:21,103 -If I die don't bury me. 52 00:05:21,172 --> 00:05:23,068 -Stay in Bravo Company. 53 00:05:23,137 --> 00:05:25,068 -Stay in Bravo Company. 54 00:05:25,137 --> 00:05:29,517 I don't know but I've been told-- 55 00:05:29,586 --> 00:05:30,655 -My platoon. 56 00:05:30,724 --> 00:05:31,896 -Yeah. 57 00:05:34,137 --> 00:05:37,586 -Boy Scout, is that you? 58 00:05:37,655 --> 00:05:39,689 Joe Dawson. 59 00:05:39,758 --> 00:05:41,793 I'll be damned. 60 00:05:41,862 --> 00:05:43,000 Outstanding! 61 00:05:52,137 --> 00:05:54,103 DAWSON [OFFSCREEN]: It's been a long time since anyone 62 00:05:54,172 --> 00:05:56,000 called me Boy Scout, Sarge. 63 00:06:00,551 --> 00:06:02,448 -Boy Scout! 64 00:06:02,517 --> 00:06:04,862 -Me? 65 00:06:04,931 --> 00:06:05,620 -Yeah, you. 66 00:06:05,689 --> 00:06:06,862 Follow me. 67 00:06:10,482 --> 00:06:13,310 [coughing and yelling] 68 00:06:13,379 --> 00:06:14,758 -They need some help. 69 00:06:14,827 --> 00:06:15,724 [woman screaming] 70 00:06:15,793 --> 00:06:16,689 -Help! 71 00:06:16,758 --> 00:06:18,137 Help! 72 00:06:18,206 --> 00:06:20,068 SOLDIER [OFFSCREEN]: Whatcha' got over there, buddy? 73 00:06:20,137 --> 00:06:21,275 -Hey, come on! 74 00:06:21,344 --> 00:06:23,413 Put 'em down on the other side there. 75 00:06:23,482 --> 00:06:23,931 WOMAN [OFFSCREEN]: Help! 76 00:06:24,000 --> 00:06:24,655 Help! 77 00:06:24,724 --> 00:06:25,137 -Move it, fellas. 78 00:06:25,206 --> 00:06:26,413 Move it! 79 00:06:26,482 --> 00:06:26,896 WOMAN [OFFSCREEN]: [SCREAMING] You go home! 80 00:06:26,965 --> 00:06:27,379 Go home! 81 00:06:27,448 --> 00:06:28,448 Go home! 82 00:06:28,517 --> 00:06:29,413 -Follow me. 83 00:06:29,482 --> 00:06:29,896 WOMAN [OFFSCREEN]: No! 84 00:06:29,965 --> 00:06:30,931 Help me! 85 00:06:31,000 --> 00:06:31,896 Aah! 86 00:06:31,965 --> 00:06:33,103 Help me! 87 00:06:39,931 --> 00:06:40,862 -Butler! 88 00:06:40,931 --> 00:06:41,344 WOMAN [OFFSCREEN]: No! 89 00:06:41,413 --> 00:06:44,310 No more! 90 00:06:44,379 --> 00:06:45,551 -Wait for me outside. 91 00:06:48,034 --> 00:06:48,965 -No! 92 00:06:49,034 --> 00:06:50,448 No more hurt! 93 00:06:50,517 --> 00:06:51,758 No more hurt! 94 00:06:51,827 --> 00:06:52,379 No. 95 00:06:52,448 --> 00:06:52,862 -No, no, no. 96 00:06:52,931 --> 00:06:53,344 No, no. 97 00:06:53,413 --> 00:06:53,931 See? 98 00:06:54,000 --> 00:06:54,413 No, hurt. 99 00:06:54,482 --> 00:06:54,896 See? 100 00:06:54,965 --> 00:06:55,999 See? 101 00:06:55,999 --> 00:06:57,793 Joe, what have you got in your pockets? 102 00:06:57,862 --> 00:07:00,793 -Some rations, chocolate, maybe a couple of bucks. 103 00:07:00,862 --> 00:07:02,827 -Give it to her. 104 00:07:02,896 --> 00:07:04,206 Now! 105 00:07:04,275 --> 00:07:06,206 -No, no. 106 00:07:06,275 --> 00:07:07,413 No! 107 00:07:11,241 --> 00:07:12,172 -Where did you that? 108 00:07:12,241 --> 00:07:12,689 -It fell off a truck. 109 00:07:12,758 --> 00:07:13,172 See? 110 00:07:13,241 --> 00:07:13,827 See? 111 00:07:13,896 --> 00:07:17,689 Rolex, $3,000. 112 00:07:17,758 --> 00:07:18,448 -No money! 113 00:07:18,517 --> 00:07:20,000 Me no wicky-wicky girl! 114 00:07:20,068 --> 00:07:21,068 Me tell! 115 00:07:21,137 --> 00:07:23,379 Me tell everybody! 116 00:07:23,448 --> 00:07:26,103 -Just tell me what you want and I'll give it to you, but 117 00:07:26,172 --> 00:07:28,344 you're not going to report him. 118 00:07:28,413 --> 00:07:29,862 -Yes, yes! 119 00:07:29,931 --> 00:07:31,034 Me tell! 120 00:07:33,896 --> 00:07:36,413 -Go find me a radio or something. 121 00:07:36,482 --> 00:07:37,517 -Maybe I should get the Lieutenant. 122 00:07:37,586 --> 00:07:38,896 -Maybe you could do what I tell you. 123 00:07:44,413 --> 00:07:49,758 -No, no. 124 00:07:53,827 --> 00:07:56,551 -One way or another, we're going to make a deal. 125 00:08:00,206 --> 00:08:00,655 WOMAN [OFFSCREEN]: No! 126 00:08:00,724 --> 00:08:01,827 Help! 127 00:08:09,620 --> 00:08:10,551 -Jesus, Andy! 128 00:08:10,620 --> 00:08:12,068 What the hell did you do? 129 00:08:12,137 --> 00:08:13,206 -What I had to. 130 00:08:13,275 --> 00:08:14,310 She would have had him court-martialed. 131 00:08:14,379 --> 00:08:15,413 -He should have been court-martialed. 132 00:08:18,034 --> 00:08:19,827 -Butler's scum, but he's one of our scum. 133 00:08:19,896 --> 00:08:21,793 -He raped that woman, man. 134 00:08:21,862 --> 00:08:23,206 Damn it! 135 00:08:23,275 --> 00:08:24,241 We're supposed to help these people, not kill them! 136 00:08:24,310 --> 00:08:27,275 -We're supposed to stay alive. 137 00:08:27,344 --> 00:08:31,103 And the only way you do that is take care of your own, no 138 00:08:31,172 --> 00:08:32,310 matter what. 139 00:08:32,379 --> 00:08:33,758 -We can't do crap like that. 140 00:08:33,827 --> 00:08:36,206 -No matter what! 141 00:08:36,275 --> 00:08:38,034 Look around you. 142 00:08:38,103 --> 00:08:40,482 Look around. 143 00:08:40,551 --> 00:08:44,827 They want us like they want another dose of the clap. 144 00:08:44,896 --> 00:08:47,034 All we got is each other. 145 00:08:55,137 --> 00:08:58,758 SOLDIER [OFFSCREEN]: Hey, Butler, are you in love yet? 146 00:08:58,827 --> 00:09:00,275 -Ugh! 147 00:09:00,344 --> 00:09:01,724 -We got snipers! 148 00:09:01,793 --> 00:09:02,931 We have incoming! 149 00:09:07,137 --> 00:09:08,241 Move it, move it! 150 00:09:18,448 --> 00:09:20,862 -Hold your ground! 151 00:09:20,931 --> 00:09:21,482 SOLDIER [OFFSCREEN]: Get down, get down! 152 00:09:21,551 --> 00:09:22,344 No, no, get in. 153 00:09:22,413 --> 00:09:22,862 Sarge! 154 00:09:22,931 --> 00:09:25,827 Sarge! 155 00:09:25,896 --> 00:09:29,965 -[IN SLOW MOTION] Come on, Andy! 156 00:09:30,034 --> 00:09:30,965 -[IN SLOW MOTION] He's dead! 157 00:09:31,034 --> 00:09:32,137 Let's go! 158 00:09:35,000 --> 00:09:38,896 Move out, let's go! 159 00:09:38,965 --> 00:09:41,862 Come on! 160 00:09:41,931 --> 00:09:42,448 SOLDIER [OFFSCREEN]: Let's go! 161 00:09:42,517 --> 00:09:43,034 Let's go! 162 00:09:43,103 --> 00:09:45,310 Let's go! 163 00:09:45,379 --> 00:09:46,310 Let's go, move it out. 164 00:09:46,379 --> 00:09:46,896 Move it out! 165 00:09:46,965 --> 00:09:47,482 Let's go. 166 00:09:47,551 --> 00:09:48,862 Let's go. 167 00:09:48,931 --> 00:09:51,793 Come on, let's go. 168 00:09:51,862 --> 00:09:56,655 [grunting] 169 00:09:56,724 --> 00:09:57,896 -No! 170 00:10:02,482 --> 00:10:03,862 [screams] 171 00:10:23,931 --> 00:10:25,724 -Sweet Jesus! 172 00:10:25,793 --> 00:10:27,586 You're dead! 173 00:10:27,655 --> 00:10:29,482 -Does this look like heaven? 174 00:10:29,551 --> 00:10:32,655 You got no expectations, Joe? 175 00:10:32,724 --> 00:10:35,068 -Christ, I'm dying too! 176 00:10:35,137 --> 00:10:36,172 -Shh! 177 00:10:36,241 --> 00:10:38,965 Keep your mouth shut, all right? 178 00:10:39,034 --> 00:10:41,034 You're gonna be OK. 179 00:10:41,103 --> 00:10:43,413 -You're dead. 180 00:10:43,482 --> 00:10:45,206 -Look, you're in shock, all right? 181 00:10:45,275 --> 00:10:47,413 You took a mine. 182 00:10:47,482 --> 00:10:48,862 -No way. 183 00:10:48,931 --> 00:10:49,931 I saw you. 184 00:10:50,000 --> 00:10:51,827 I checked your pulse. 185 00:10:51,896 --> 00:10:54,206 You're dead. 186 00:10:54,275 --> 00:10:56,482 -And you're a pain in the ass, Boy Scout. 187 00:10:56,551 --> 00:10:57,896 All right? 188 00:10:57,965 --> 00:10:58,827 Now just hold it. 189 00:10:58,896 --> 00:11:00,689 I'm gonna get you out of here. 190 00:11:00,758 --> 00:11:02,068 You look good. 191 00:11:02,137 --> 00:11:03,206 -Hmph. 192 00:11:03,275 --> 00:11:05,241 -Better than the last time I saw you. 193 00:11:05,310 --> 00:11:07,068 -Yeah. 194 00:11:07,137 --> 00:11:09,241 No, I got old, Sergeant. 195 00:11:11,965 --> 00:11:14,655 You look good. 196 00:11:14,724 --> 00:11:17,448 -Well, yeah, you know, n-- 197 00:11:17,517 --> 00:11:19,862 not bad for someone who just got clipped. 198 00:11:19,931 --> 00:11:21,758 -Clipped? 199 00:11:21,827 --> 00:11:24,068 Right through the pump, Andy. 200 00:11:24,137 --> 00:11:26,448 [scoffs] 201 00:11:26,517 --> 00:11:29,758 -Do I look like I just got dusted? 202 00:11:29,827 --> 00:11:31,206 -It's OK. 203 00:11:31,275 --> 00:11:33,103 I know what you are. 204 00:11:33,172 --> 00:11:34,379 I know about Immortals. 205 00:11:37,482 --> 00:11:39,068 -That's a hell of an ice breaker. 206 00:11:39,137 --> 00:11:42,379 DAWSON [OFFSCREEN]: Ain't it though? 207 00:11:42,448 --> 00:11:44,620 You got any idea who that shooter was? 208 00:11:48,551 --> 00:11:51,517 -Could have been anybody. 209 00:11:51,586 --> 00:11:53,310 I got a lot of past, Joe-- 210 00:11:53,379 --> 00:11:54,793 things accumulate. 211 00:11:54,862 --> 00:11:56,724 -Yeah. 212 00:11:56,793 --> 00:11:59,862 -Must be, uh, pretty much the same for your friend. 213 00:12:03,551 --> 00:12:05,655 -Duncan MacLeod. 214 00:12:05,724 --> 00:12:08,344 A very good friend, Andy. 215 00:12:08,413 --> 00:12:10,310 The best. 216 00:12:10,379 --> 00:12:12,758 [sigh] 217 00:12:12,827 --> 00:12:16,034 -But don't worry, I know how to keep a secret. 218 00:12:20,448 --> 00:12:20,965 -Ha! 219 00:12:21,034 --> 00:12:23,551 Semper fi. 220 00:12:23,620 --> 00:12:25,655 You always were a Boy Scout, Joe. 221 00:12:25,724 --> 00:12:28,862 [chuckling] 222 00:12:28,931 --> 00:12:31,931 DAWSON [OFFSCREEN]: Mud, those damn leeches everywhere-- 223 00:12:32,000 --> 00:12:34,137 and that carried me on his back 16 224 00:12:34,206 --> 00:12:36,103 miles through the jungle. 225 00:12:36,172 --> 00:12:37,931 I owe him my life. 226 00:12:38,000 --> 00:12:41,034 -I understand, Joe. 227 00:12:41,103 --> 00:12:43,034 -He's be really pissed if he knew I came to talk to you 228 00:12:43,103 --> 00:12:44,827 about this. 229 00:12:44,896 --> 00:12:47,448 I just want you to know that he didn't come for you. 230 00:12:47,517 --> 00:12:48,310 He's-- 231 00:12:48,379 --> 00:12:49,000 he's just passing through. 232 00:12:49,068 --> 00:12:50,379 -Fine. 233 00:12:50,448 --> 00:12:51,896 If he's not looking for me, I'm not looking for him. 234 00:12:51,965 --> 00:12:53,896 -That's good. 235 00:12:53,965 --> 00:12:57,896 I just don't want there to be any accidental encounters. 236 00:12:57,965 --> 00:13:01,655 -Joe, I'm not looking for him. 237 00:13:01,724 --> 00:13:04,551 -Thank you, my friend. 238 00:13:04,620 --> 00:13:08,310 Oh, yeah, By the way, what happened to that sniper? 239 00:13:08,379 --> 00:13:10,103 -He got away. 240 00:13:10,172 --> 00:13:11,724 -That's good. 241 00:13:11,793 --> 00:13:13,413 Poor bastard doesn't know who he's taking on. 242 00:13:31,275 --> 00:13:34,034 CHARLIE [OFFSCREEN]: Hey, don't let me interrupt, man. 243 00:13:34,103 --> 00:13:36,482 -Well, I just finished, Charlie, unless you're here 244 00:13:36,551 --> 00:13:37,551 for a workout? 245 00:13:37,620 --> 00:13:38,448 -Oh, no no. 246 00:13:38,517 --> 00:13:39,827 Yesterday was enough for me. 247 00:13:39,896 --> 00:13:42,241 Uh, I'm a little rusty. 248 00:13:42,310 --> 00:13:44,862 -Well, hard to argue with that. 249 00:13:50,068 --> 00:13:53,413 -Look, MacLeod, it's, uh, it's not so easy coming here, man. 250 00:13:53,482 --> 00:13:54,689 -This is your home, Charlie. 251 00:13:58,068 --> 00:13:59,551 Always will be. 252 00:13:59,620 --> 00:14:03,724 -Yeah, well, uh, it's changed. 253 00:14:03,793 --> 00:14:07,310 I don't know, uh, something's different. 254 00:14:07,379 --> 00:14:08,551 -Maybe it's not the place. 255 00:14:15,758 --> 00:14:19,517 -Look, MacLeod, something's going on. 256 00:14:19,586 --> 00:14:22,448 Look, I called the cops, I went to the newspapers, I even 257 00:14:22,517 --> 00:14:25,310 went out to the airport, and they all me the same thing. 258 00:14:25,379 --> 00:14:26,448 Nobody died. 259 00:14:26,517 --> 00:14:28,482 -Well, maybe you just winged him. 260 00:14:28,551 --> 00:14:29,241 -No. 261 00:14:29,310 --> 00:14:30,379 I put him down, MacLeod. 262 00:14:30,448 --> 00:14:33,034 I put one in his heart. 263 00:14:33,103 --> 00:14:35,034 I don't get it. 264 00:14:35,103 --> 00:14:36,517 -No, I don't get it, Charlie. 265 00:14:36,586 --> 00:14:37,724 Why did you do it? 266 00:14:40,310 --> 00:14:41,724 -It's Mara. 267 00:14:41,793 --> 00:14:42,965 -What happened to her? 268 00:14:45,689 --> 00:14:46,896 Charlie, what happened to her? 269 00:14:53,379 --> 00:14:54,517 WOMAN [OFFSCREEN]: No! 270 00:14:59,241 --> 00:15:02,620 [crying] 271 00:15:02,689 --> 00:15:03,827 -What? 272 00:15:03,896 --> 00:15:06,517 -We had to break off the attack, Charlie. 273 00:15:06,586 --> 00:15:09,172 We lost 40 men. 274 00:15:09,241 --> 00:15:11,068 -That's not possible. 275 00:15:11,137 --> 00:15:11,931 We have them flanked. 276 00:15:12,000 --> 00:15:12,862 We had the high ground. 277 00:15:12,931 --> 00:15:13,655 The tactics were right. 278 00:15:13,724 --> 00:15:14,620 -Don't blame yourself. 279 00:15:14,689 --> 00:15:15,482 [scoffs] 280 00:15:15,551 --> 00:15:17,344 -Look, I sent them, Mara. 281 00:15:17,413 --> 00:15:20,241 The raid was my idea. 282 00:15:20,310 --> 00:15:21,379 I screwed up! 283 00:15:21,448 --> 00:15:22,724 -No, love. 284 00:15:22,793 --> 00:15:24,655 It wasn't you. 285 00:15:24,724 --> 00:15:26,482 It was the Kalashnikovs. 286 00:15:26,551 --> 00:15:27,482 -What are you talking about? 287 00:15:27,551 --> 00:15:28,586 -The rifles-- 288 00:15:28,655 --> 00:15:29,965 the goddamn rifles we're no good, and the 289 00:15:30,034 --> 00:15:31,241 ammunition was worse. 290 00:15:31,310 --> 00:15:32,758 And now they're dead. 291 00:15:32,827 --> 00:15:35,448 40 men Charlie, 40 men. 292 00:15:35,517 --> 00:15:37,827 -Look, the one thing the Russians know 293 00:15:37,896 --> 00:15:40,068 is how to make rifles. 294 00:15:40,137 --> 00:15:42,034 They don't screw up. 295 00:15:42,103 --> 00:15:43,689 [side conversations] 296 00:15:43,758 --> 00:15:45,793 -It was Cord. 297 00:15:45,862 --> 00:15:47,103 It was Cord. 298 00:15:47,172 --> 00:15:48,344 He sold us crap-- 299 00:15:48,413 --> 00:15:49,068 imitations. 300 00:15:49,137 --> 00:15:49,965 Cheap imitations. 301 00:15:50,034 --> 00:15:50,896 -Why? 302 00:15:50,965 --> 00:15:51,793 -For money. 303 00:15:51,862 --> 00:15:52,896 -Is it possible he didn't know? 304 00:15:52,965 --> 00:15:54,103 -Oh, no. 305 00:15:54,172 --> 00:15:55,068 He knew, all right. 306 00:15:55,137 --> 00:15:56,241 Where is he? 307 00:15:56,310 --> 00:15:57,965 -He's in his hotel room, waiting for 308 00:15:58,034 --> 00:15:59,137 the rest of his money. 309 00:15:59,206 --> 00:16:01,620 -Ha! 310 00:16:01,689 --> 00:16:03,103 -What are you doing? 311 00:16:03,172 --> 00:16:07,000 -I'm gonna make sure he get paid. 312 00:16:07,068 --> 00:16:08,000 -All right. 313 00:16:08,068 --> 00:16:09,482 Let's go. 314 00:16:09,551 --> 00:16:10,586 -No. 315 00:16:10,655 --> 00:16:12,068 This one I'm going to do myself. 316 00:16:15,137 --> 00:16:16,482 [side conversations] 317 00:16:34,482 --> 00:16:36,137 -Hey, bright eyes. 318 00:16:36,206 --> 00:16:37,862 Hell of a firefight you had out there. 319 00:16:40,689 --> 00:16:42,586 You guys lost a lot of good men. 320 00:16:42,655 --> 00:16:44,827 -You should know. 321 00:16:44,896 --> 00:16:47,137 You killed them. 322 00:16:47,206 --> 00:16:50,241 -It's not my fault your men can't shoot straight. 323 00:16:50,310 --> 00:16:52,896 -They can shoot. 324 00:16:52,965 --> 00:16:57,413 Your damn rifles wouldn't fire! 325 00:16:57,482 --> 00:17:01,344 -Take it up with quality control. 326 00:17:01,413 --> 00:17:03,827 -How could you do this to our men? 327 00:17:03,896 --> 00:17:04,965 -Not our men, sweetheart. 328 00:17:08,275 --> 00:17:09,413 Your men. 329 00:17:17,206 --> 00:17:18,379 CHARLIE [OFFSCREEN]: Cord? 330 00:17:25,965 --> 00:17:26,517 -Bastard! 331 00:17:26,586 --> 00:17:28,206 Son of a bitch! 332 00:17:28,275 --> 00:17:29,413 -Mara, Mara, Mara. 333 00:17:31,931 --> 00:17:33,862 I am absolutely perturbed to hear you say 334 00:17:33,931 --> 00:17:36,137 something like that. 335 00:17:36,206 --> 00:17:42,206 But seeing that I'm a good soul, I'll just forget about 336 00:17:42,275 --> 00:17:43,413 it and take my money and leave. 337 00:17:46,965 --> 00:17:48,896 -You'll collect nothing. 338 00:17:48,965 --> 00:17:50,655 -You want to play? 339 00:17:50,724 --> 00:17:52,620 Fine! 340 00:17:52,689 --> 00:17:56,620 I bet that Beretta in your hand has never been used. 341 00:17:59,413 --> 00:18:02,586 You see, it's one oh mine. 342 00:18:02,655 --> 00:18:03,793 It won't fire. 343 00:18:08,068 --> 00:18:11,482 [gunfire] 344 00:18:11,551 --> 00:18:12,689 -Mara? 345 00:18:17,068 --> 00:18:18,827 Oh, you're dead. 346 00:18:18,896 --> 00:18:19,931 -Sorry, Charlie. 347 00:18:20,000 --> 00:18:21,758 I have a reputation to think of. 348 00:18:31,586 --> 00:18:33,965 Damn! 349 00:18:34,034 --> 00:18:38,724 -We trusted him, and he killed her. 350 00:18:38,793 --> 00:18:41,724 -Charlie, I understand what you're going through, but you 351 00:18:41,793 --> 00:18:45,689 have to forget about Cord. 352 00:18:45,758 --> 00:18:48,620 -If you think I'm going to forget about him, you don't 353 00:18:48,689 --> 00:18:50,448 know squat. 354 00:18:50,517 --> 00:18:54,896 Look, just tell me, did you see me take Cord down, or not? 355 00:18:54,965 --> 00:18:56,827 -You didn't kill him. 356 00:18:56,896 --> 00:18:58,000 -I-- 357 00:19:01,827 --> 00:19:03,000 -I'm your friend. 358 00:19:05,724 --> 00:19:07,827 -Sure. 359 00:19:07,896 --> 00:19:09,000 Later. 360 00:19:18,482 --> 00:19:19,931 -Hey, Mac. 361 00:19:20,000 --> 00:19:23,137 A little early in the day for you, isn't it? 362 00:19:23,206 --> 00:19:24,000 -Yeah. 363 00:19:24,068 --> 00:19:27,931 Um, I'm looking for Cord. 364 00:19:28,000 --> 00:19:29,310 [sigh] 365 00:19:29,379 --> 00:19:32,206 -I thought you said you were going to let him be. 366 00:19:32,275 --> 00:19:33,448 We had an understanding. 367 00:19:33,517 --> 00:19:35,413 -We still do. 368 00:19:35,482 --> 00:19:36,517 I need to talk to him. 369 00:19:36,586 --> 00:19:38,034 I want you to arrange a meeting. 370 00:19:38,103 --> 00:19:39,241 [sigh] 371 00:19:39,310 --> 00:19:40,827 -You know, I don't know if I can do that. 372 00:19:40,896 --> 00:19:43,482 -You're the only one that can. 373 00:19:43,551 --> 00:19:44,724 [sigh] 374 00:19:48,172 --> 00:19:50,275 -Don't put me in this position, Mac. 375 00:19:50,344 --> 00:19:53,310 -Joe, it's just to talk. 376 00:19:53,379 --> 00:19:54,482 I know he saved your life. 377 00:19:57,827 --> 00:19:58,965 -He did more than that. 378 00:20:02,000 --> 00:20:02,931 -All right, easy with him. 379 00:20:03,000 --> 00:20:04,379 -Yeah, I got him. 380 00:20:04,448 --> 00:20:06,724 Over here. 381 00:20:06,793 --> 00:20:08,206 SOLDIER [OFFSCREEN]: Yeah, just put him right there. 382 00:20:08,275 --> 00:20:09,758 -Gotcha. 383 00:20:09,827 --> 00:20:12,137 DOCTOR [OFFSCREEN]: Nurse, get an IV started on him, stat. 384 00:20:28,206 --> 00:20:30,172 NURSE [OFFSCREEN]: Doctor, doctor it's Dawson. 385 00:20:30,241 --> 00:20:32,758 He's coming around. 386 00:20:32,827 --> 00:20:34,000 -Um-- 387 00:20:41,620 --> 00:20:44,620 This pain is killing me. 388 00:20:44,689 --> 00:20:45,931 Where am I? 389 00:20:46,000 --> 00:20:48,172 -Phu Sai, a field hospital. 390 00:20:48,241 --> 00:20:52,793 You were brought in four days ago, son. 391 00:20:52,862 --> 00:20:54,724 -Right. 392 00:20:54,793 --> 00:20:58,137 I remember. 393 00:20:58,206 --> 00:21:00,827 Andy brought me-- 394 00:21:00,896 --> 00:21:03,551 Sergeant Cord. 395 00:21:03,620 --> 00:21:04,379 Who are you? 396 00:21:04,448 --> 00:21:05,206 -Hank Weldon. 397 00:21:05,275 --> 00:21:07,275 I'm the resident shrink. 398 00:21:07,344 --> 00:21:10,586 And yes, somebody staggered in and dropped you off here, but 399 00:21:10,655 --> 00:21:13,551 it wasn't anybody named Cord. 400 00:21:13,620 --> 00:21:16,448 -What are you talking about? 401 00:21:16,517 --> 00:21:21,206 Cord, Sergeant Andrew Cord. 402 00:21:21,275 --> 00:21:23,137 -The only Cord with this unit is dead. 403 00:21:23,206 --> 00:21:25,758 A couple of guys brought in his tags. 404 00:21:25,827 --> 00:21:31,275 -You don't spend 16 miles on a guy's back and not know who he 405 00:21:31,344 --> 00:21:32,172 is. 406 00:21:32,241 --> 00:21:33,241 -You took a heavy hit, son. 407 00:21:33,310 --> 00:21:36,068 It's normal to be a little confused. 408 00:21:36,137 --> 00:21:40,137 -I don't know what the hell you people are up to, but, I 409 00:21:40,206 --> 00:21:42,379 mean, can't you give me something for my legs? 410 00:21:45,896 --> 00:21:47,517 -It's called Phantom Limb Syndrome. 411 00:21:50,310 --> 00:21:53,310 Sometimes the pain continues even after 412 00:21:53,379 --> 00:21:54,793 a limb's been amputated. 413 00:22:02,793 --> 00:22:05,103 -Oh, no. 414 00:22:05,172 --> 00:22:10,103 Aw, Jesus, no! 415 00:22:10,172 --> 00:22:11,310 No! 416 00:22:48,137 --> 00:22:49,551 [helicopter noise] 417 00:23:02,586 --> 00:23:05,103 IAN [OFFSCREEN]: Joe? 418 00:23:05,172 --> 00:23:07,551 -Go to hell. 419 00:23:07,620 --> 00:23:11,793 -If you've got a minute, I wouldn't mind talking to you. 420 00:23:11,862 --> 00:23:15,413 I came to talk about Sergeant Cord. 421 00:23:15,482 --> 00:23:18,620 -I wasn't out of my head and I don't need 422 00:23:18,689 --> 00:23:20,724 another damn shrink. 423 00:23:20,793 --> 00:23:23,620 And brought me here. 424 00:23:23,689 --> 00:23:24,862 -I have no doubt about that. 425 00:23:29,931 --> 00:23:32,689 Ian Bancroft. 426 00:23:32,758 --> 00:23:34,172 And I'm no shrink. 427 00:23:37,413 --> 00:23:41,517 DAWSON [OFFSCREEN]: They keep telling me he was killed. 428 00:23:41,586 --> 00:23:43,551 -You're right, Joe. 429 00:23:43,620 --> 00:23:46,793 It was Cord who brought you in. 430 00:23:46,862 --> 00:23:50,793 And he was killed back in that village. 431 00:23:50,862 --> 00:23:52,068 -Take it somewhere else. 432 00:23:52,137 --> 00:23:53,275 I don't need this crap. 433 00:23:59,448 --> 00:24:01,310 What the hell's that? 434 00:24:01,379 --> 00:24:04,413 -It's a symbol. 435 00:24:04,482 --> 00:24:05,379 It means I belong to an 436 00:24:05,448 --> 00:24:06,827 rganization called the Watchers. 437 00:24:10,206 --> 00:24:12,827 -Watching who? 438 00:24:12,896 --> 00:24:15,068 -Those that can't die, like Sergeant Cord. 439 00:24:17,965 --> 00:24:19,241 -Andy Cord-- 440 00:24:19,310 --> 00:24:21,000 -Died. 441 00:24:21,068 --> 00:24:22,206 You saw him. 442 00:24:22,275 --> 00:24:22,965 You were there. 443 00:24:23,034 --> 00:24:25,034 You know it's true. 444 00:24:25,103 --> 00:24:26,827 He's an Immortal. 445 00:24:26,896 --> 00:24:29,241 -This can't be real. 446 00:24:29,310 --> 00:24:32,724 -It's real. 447 00:24:32,793 --> 00:24:35,241 Who are they? 448 00:24:35,310 --> 00:24:37,482 Why are they here? 449 00:24:37,551 --> 00:24:40,931 Biggest questions on earth, Joe. 450 00:24:41,000 --> 00:24:42,275 That's why we watch. 451 00:24:42,344 --> 00:24:45,034 Why we record their lives. 452 00:24:45,103 --> 00:24:46,275 Why we don't interfere. 453 00:24:52,068 --> 00:24:57,931 You could belong or you could say no. 454 00:24:58,000 --> 00:25:03,586 You could go on with your life. 455 00:25:03,655 --> 00:25:07,827 I could just fade away, and you'd wonder whether this ever 456 00:25:07,896 --> 00:25:09,034 really happened. 457 00:25:12,068 --> 00:25:14,931 If it wasn't for Andy Cord, I wouldn't have this, I wouldn't 458 00:25:15,000 --> 00:25:17,517 know you, I might not even be alive. 459 00:25:20,758 --> 00:25:25,482 -You know, no one knows more about me than you. 460 00:25:25,551 --> 00:25:29,034 But about Joe Dawson, I don't really know a thing. 461 00:25:29,103 --> 00:25:30,379 -Yeah. 462 00:25:30,448 --> 00:25:32,758 You never asked. 463 00:25:32,827 --> 00:25:38,275 And even if you had, I don't know if I'd have told you. 464 00:25:38,344 --> 00:25:42,344 When you've got a secret, uh, you get in the habit of not 465 00:25:42,413 --> 00:25:43,068 opening up. 466 00:25:43,137 --> 00:25:44,965 -Yeah, I know. 467 00:25:45,034 --> 00:25:45,896 -Ha! 468 00:25:45,965 --> 00:25:49,551 We gotta talk more often. 469 00:25:49,620 --> 00:25:54,000 -Joe, about Cord-- 470 00:25:54,068 --> 00:25:57,620 the sniper at the airport was Charlie DeSalvo. 471 00:25:57,689 --> 00:25:58,758 -Charlie's in the Balkans. 472 00:25:58,827 --> 00:26:01,896 -Not anymore. 473 00:26:01,965 --> 00:26:03,310 -Well, why would he want to shoot Cord? 474 00:26:03,379 --> 00:26:06,000 -That's why I want to talk to Cord-- 475 00:26:06,068 --> 00:26:07,896 for Charlie's sake. 476 00:26:07,965 --> 00:26:08,793 It's just a talk. 477 00:26:08,862 --> 00:26:11,896 You have my word. 478 00:26:11,965 --> 00:26:14,344 [sigh] 479 00:26:14,413 --> 00:26:14,862 [paintball shot] 480 00:26:14,931 --> 00:26:16,344 -Ugh! 481 00:26:16,413 --> 00:26:17,551 Damn! 482 00:26:21,379 --> 00:26:22,551 -Ugh! 483 00:26:43,275 --> 00:26:44,206 -Ugh! 484 00:26:44,275 --> 00:26:44,724 -Ugh! 485 00:26:44,793 --> 00:26:45,931 -Yeah! 486 00:26:48,827 --> 00:26:50,068 Outstanding! 487 00:26:50,137 --> 00:26:51,275 MAN [OFFSCREEN]: He's got the flag. 488 00:26:54,137 --> 00:26:55,517 MAN [OFFSCREEN]: Come on, maybe next time. 489 00:26:59,103 --> 00:27:00,517 MAN [OFFSCREEN]: You're on. 490 00:27:00,586 --> 00:27:01,896 I killed four. 491 00:27:01,965 --> 00:27:05,241 -And I can't believe you still think this is fun. 492 00:27:05,310 --> 00:27:08,379 -It's poetry, Joe. 493 00:27:08,448 --> 00:27:11,034 Poetry of war. 494 00:27:11,103 --> 00:27:13,551 -Knocking off a bunch of yuppie rabbits? 495 00:27:13,620 --> 00:27:15,724 It isn't really fair, is it? 496 00:27:15,793 --> 00:27:19,448 -Nah, but the rabbits don't know it. 497 00:27:19,517 --> 00:27:21,827 [snickering] 498 00:27:21,896 --> 00:27:25,793 -Andy, I still need an answer. 499 00:27:25,862 --> 00:27:29,724 -This MacLeod, how well do you really know him? 500 00:27:29,793 --> 00:27:32,689 -Lie I said, he's a friend. 501 00:27:32,758 --> 00:27:34,344 -And the shooter? 502 00:27:34,413 --> 00:27:37,586 What's the story on him? 503 00:27:37,655 --> 00:27:39,000 [sigh] 504 00:27:39,068 --> 00:27:41,172 -Got a lot of friends, Joe. 505 00:27:41,241 --> 00:27:42,620 A regular Sesame Street over here. 506 00:27:42,689 --> 00:27:46,000 -Believe me, he just wants to work something out. 507 00:27:49,275 --> 00:27:52,172 -OK, Joe. 508 00:27:52,241 --> 00:27:53,586 A friend of yours is a friend of mine. 509 00:27:56,724 --> 00:27:57,586 We'll meet. 510 00:27:57,655 --> 00:27:58,931 We'll work something out. 511 00:28:01,827 --> 00:28:03,000 -OK. 512 00:28:29,965 --> 00:28:32,379 -How long you been playing, Joe? 513 00:28:32,448 --> 00:28:33,862 -Ah, since I was a kid. 514 00:28:33,931 --> 00:28:36,482 Of course, after Vietnam I kinda had a lot 515 00:28:36,551 --> 00:28:37,689 of time on my hands. 516 00:28:41,517 --> 00:28:42,620 [sigh] 517 00:28:42,689 --> 00:28:44,310 -Don't worry, he's going to be here. 518 00:28:44,379 --> 00:28:46,689 He keeps his word. 519 00:28:46,758 --> 00:28:48,931 -It's gonna be fine, you know. 520 00:28:49,000 --> 00:28:50,620 I just want to talk. 521 00:28:50,689 --> 00:28:52,448 -Yeah. 522 00:28:52,517 --> 00:28:54,896 I just wish that I had set this meeting up, uh, in a 523 00:28:54,965 --> 00:28:58,655 church, or on holy ground somewhere. 524 00:28:58,724 --> 00:29:00,379 At least that would keep you two from killing each other. 525 00:29:04,413 --> 00:29:05,344 [sigh] 526 00:29:05,413 --> 00:29:08,620 -Hey, what are you doing here? 527 00:29:08,689 --> 00:29:11,000 -I thought I was welcome. 528 00:29:11,068 --> 00:29:13,620 -Um, Charlie, this isn't a good time. 529 00:29:13,689 --> 00:29:18,103 Uh, well, I can't explain, but you gotta go. 530 00:29:18,172 --> 00:29:20,413 -Seems to be a lot you can't explain, MacLeod. 531 00:29:20,482 --> 00:29:21,413 Look, you got a program? 532 00:29:21,482 --> 00:29:23,068 Am I part of it? 533 00:29:23,137 --> 00:29:24,000 What? 534 00:29:24,068 --> 00:29:24,689 -Not now, Charlie. 535 00:29:24,758 --> 00:29:26,068 Come on. 536 00:29:26,137 --> 00:29:28,655 -Hey, if you guys had just told me what went down at the 537 00:29:28,724 --> 00:29:32,103 airport, I wouldn't be here right now. 538 00:29:32,172 --> 00:29:35,068 Hey, Joe. 539 00:29:35,137 --> 00:29:36,448 What's going on, man? 540 00:29:36,517 --> 00:29:37,310 [sigh] 541 00:29:37,379 --> 00:29:38,793 -Look, tonight, Charlie. 542 00:29:38,862 --> 00:29:40,793 You come back later tonight, I'll tell you anything you 543 00:29:40,862 --> 00:29:41,724 want to know. 544 00:29:41,793 --> 00:29:45,000 -It's a little late for that. 545 00:29:45,068 --> 00:29:46,931 [buzzing] 546 00:29:54,862 --> 00:29:56,000 -Son of a bitch! 547 00:29:59,275 --> 00:30:00,172 -No, Charlie, no! 548 00:30:00,241 --> 00:30:01,137 Let it go! 549 00:30:01,206 --> 00:30:02,379 Let it go! 550 00:30:06,206 --> 00:30:07,103 -Aah! 551 00:30:07,172 --> 00:30:09,862 Get out of my face, MacLeod. 552 00:30:09,931 --> 00:30:11,172 What the hell's going on? 553 00:30:11,241 --> 00:30:13,137 What's he doing here? 554 00:30:13,206 --> 00:30:14,275 -They're old friends. 555 00:30:14,344 --> 00:30:15,413 They have a history from way back. 556 00:30:15,482 --> 00:30:16,758 -And you? 557 00:30:16,827 --> 00:30:18,655 What the hell are you doing hanging with Cord? 558 00:30:18,724 --> 00:30:19,965 -That's not what's going on! 559 00:30:20,034 --> 00:30:21,206 -He killed Mara! 560 00:30:21,275 --> 00:30:22,413 -And he'll kill you too, if you go after him. 561 00:30:22,482 --> 00:30:23,275 -[sigh] 562 00:30:23,344 --> 00:30:23,931 You don't know that. 563 00:30:24,000 --> 00:30:24,896 -I do know that. 564 00:30:24,965 --> 00:30:26,310 I know exactly that, Charlie. 565 00:30:26,379 --> 00:30:28,172 There are things about him you don't know. 566 00:30:28,241 --> 00:30:30,724 You have to stay away from him! 567 00:30:30,793 --> 00:30:33,068 Damn it, man, you're my friend. 568 00:30:33,137 --> 00:30:35,413 I'm trying to keep you alive. 569 00:30:35,482 --> 00:30:38,655 -What the hell do you expect me to do, MacLeod? 570 00:30:38,724 --> 00:30:40,793 Walk away? 571 00:30:40,862 --> 00:30:41,517 Forget her? 572 00:30:41,586 --> 00:30:42,655 -Look-- 573 00:30:42,724 --> 00:30:44,034 -Uh, pretend it didn't even happen? 574 00:30:44,103 --> 00:30:45,310 -Give me a chance to straighten this out with Cord. 575 00:30:45,379 --> 00:30:46,103 A couple of days. 576 00:30:46,172 --> 00:30:47,344 -Straighten what out? 577 00:30:47,413 --> 00:30:50,620 There's only one way to settle this. 578 00:30:50,689 --> 00:30:53,103 -Not today. 579 00:30:53,172 --> 00:30:54,586 Please, Charlie, for me. 580 00:30:59,137 --> 00:31:01,586 -OK. 581 00:31:01,655 --> 00:31:02,793 Not today. 582 00:31:11,103 --> 00:31:12,448 [paintball shot fired] 583 00:31:18,068 --> 00:31:19,172 -Come on! 584 00:31:30,482 --> 00:31:31,206 Dead! 585 00:31:31,275 --> 00:31:32,448 -OK, man, you got me. 586 00:31:32,517 --> 00:31:33,827 I give. 587 00:31:33,896 --> 00:31:35,275 Ugh! 588 00:31:35,344 --> 00:31:37,793 Hey, man, I said, I give. 589 00:31:37,862 --> 00:31:38,586 -Sorry. 590 00:31:38,655 --> 00:31:39,448 -What's with this guy? 591 00:31:39,517 --> 00:31:40,689 -Must have been the wind. 592 00:31:40,758 --> 00:31:41,655 -Hey! 593 00:31:41,724 --> 00:31:42,655 Damn it! 594 00:31:42,724 --> 00:31:43,379 What's your problem? 595 00:31:43,448 --> 00:31:45,931 -Goddamn it! 596 00:31:46,000 --> 00:31:47,551 -Hey, lighten up, Andy. 597 00:31:47,620 --> 00:31:48,931 It's a game. 598 00:31:49,000 --> 00:31:50,137 -I want to set up another meeting with MacLeod. 599 00:31:50,206 --> 00:31:51,724 But this time, not at your place. 600 00:31:51,793 --> 00:31:54,586 -Why? 601 00:31:54,655 --> 00:31:55,379 Aw, damn it. 602 00:31:55,448 --> 00:31:56,965 You gave me your word. 603 00:31:57,034 --> 00:31:59,068 This is not about MacLeod. 604 00:31:59,137 --> 00:32:00,275 it's about Charlie. 605 00:32:00,344 --> 00:32:02,344 -Not anymore. 606 00:32:02,413 --> 00:32:03,965 Come on, Joe. 607 00:32:04,034 --> 00:32:05,551 You know about us. 608 00:32:05,620 --> 00:32:07,068 We're all after each other. 609 00:32:07,137 --> 00:32:10,310 -It doesn't have to do be like that. 610 00:32:10,379 --> 00:32:12,206 -Grow up, Joe. 611 00:32:12,275 --> 00:32:14,172 That's the way it is. 612 00:32:14,241 --> 00:32:15,689 -He is my friend. 613 00:32:15,758 --> 00:32:18,551 -And what am I? 614 00:32:18,620 --> 00:32:21,379 I saved your life. 615 00:32:21,448 --> 00:32:25,517 I carried you 16 freaking miles on my back. 616 00:32:25,586 --> 00:32:26,965 I own your ass. 617 00:32:30,000 --> 00:32:33,517 -I owe you my life, not his. 618 00:32:36,586 --> 00:32:39,482 [pacing] 619 00:32:42,551 --> 00:32:45,827 -You gonna lay it out or wear a hole in my floor? 620 00:32:45,896 --> 00:32:47,172 [sigh] 621 00:32:47,241 --> 00:32:48,103 -Everything's wrong. 622 00:32:48,172 --> 00:32:50,931 Just that everything is wrong. 623 00:32:51,000 --> 00:32:52,448 -So he does want me? 624 00:32:52,517 --> 00:32:53,310 -Not at first. 625 00:32:53,379 --> 00:32:54,103 It was Charlie. 626 00:32:54,172 --> 00:32:56,241 But now, I don't know. 627 00:32:56,310 --> 00:32:59,068 -Well, that's not the first time someone's come looking. 628 00:32:59,137 --> 00:33:01,103 If he wants me, I'm here. 629 00:33:01,172 --> 00:33:06,793 -Mac, I've never asked you for anything, but will you do this 630 00:33:06,862 --> 00:33:08,896 one thing for me? 631 00:33:08,965 --> 00:33:09,793 [sigh] 632 00:33:09,862 --> 00:33:11,275 I don't know. 633 00:33:11,344 --> 00:33:13,827 Can ya-- can ya just go away for a few days and let me talk 634 00:33:13,896 --> 00:33:14,724 to him. 635 00:33:14,793 --> 00:33:15,896 -Joe, I'm not going to hide. 636 00:33:15,965 --> 00:33:18,068 It doesn't work that way for me. 637 00:33:18,137 --> 00:33:19,931 -It's not about hiding. 638 00:33:20,000 --> 00:33:22,310 I mean, you are my friends, both of you. 639 00:33:22,379 --> 00:33:24,068 Let me work this out. 640 00:33:24,137 --> 00:33:25,482 -We work it out ourselves. 641 00:33:25,551 --> 00:33:27,172 You knows that. 642 00:33:27,241 --> 00:33:29,000 -Damn it, don't do this to me! 643 00:33:29,068 --> 00:33:30,793 -I'm not doing this to you. 644 00:33:34,827 --> 00:33:36,206 [buzzing] 645 00:33:39,758 --> 00:33:41,137 -Stay here. 646 00:33:41,206 --> 00:33:42,344 -Mac, please! 647 00:33:56,482 --> 00:33:59,068 -Joe Dawson thinks he owes you. 648 00:33:59,137 --> 00:34:01,758 -Good old Boy Scout. 649 00:34:01,827 --> 00:34:03,103 He does. 650 00:34:03,172 --> 00:34:03,965 -Then walk away. 651 00:34:04,034 --> 00:34:05,379 We don't have to do this. 652 00:34:05,448 --> 00:34:08,275 -Well, I'm afraid we have a little situation here. 653 00:34:08,344 --> 00:34:11,931 You see, I went to a lot of trouble 654 00:34:12,000 --> 00:34:15,413 flushing out old Charlie. 655 00:34:15,482 --> 00:34:17,034 -You wanted him to come for you? 656 00:34:17,103 --> 00:34:19,034 -Well, let's see. 657 00:34:19,103 --> 00:34:22,137 -He finds me, I find him. 658 00:34:24,931 --> 00:34:25,793 -He doesn't know what you are. 659 00:34:25,862 --> 00:34:27,000 You can let him go. 660 00:34:27,068 --> 00:34:32,206 -Come on, MacLeod, he's a lot like us. 661 00:34:32,275 --> 00:34:35,000 We don't walk away. 662 00:34:35,068 --> 00:34:36,206 En garde. 663 00:34:46,448 --> 00:34:47,620 -Missed. 664 00:35:36,137 --> 00:35:37,310 Let it go. 665 00:35:40,586 --> 00:35:43,068 Joe Dawson just saved your life. 666 00:35:43,137 --> 00:35:46,344 You're even, so long as you stay away from Charlie. 667 00:35:51,034 --> 00:35:52,206 -For the Boy Scout. 668 00:35:55,172 --> 00:35:57,068 -Now get the hell out of here. 669 00:36:16,137 --> 00:36:19,551 -Ah, it's, uh, it's just you and me, Charlie. 670 00:36:19,620 --> 00:36:22,379 -OK. 671 00:36:22,448 --> 00:36:24,103 Thanks for coming down. 672 00:36:24,172 --> 00:36:27,827 Listen, can I, uh, buy you a drink? 673 00:36:27,896 --> 00:36:29,000 -No. 674 00:36:34,206 --> 00:36:37,655 I always thought you were a stand-up guy, Joe. 675 00:36:37,724 --> 00:36:40,068 Now MacLeod tells me you and Cord got history. 676 00:36:40,137 --> 00:36:41,379 What's that about? 677 00:36:41,448 --> 00:36:44,827 -He's my friend. 678 00:36:44,896 --> 00:36:46,310 -We've got nothing to talk about. 679 00:36:46,379 --> 00:36:48,448 -No, no, no. 680 00:36:48,517 --> 00:36:50,034 We got a lot to talk about. 681 00:36:50,103 --> 00:36:51,206 Here. 682 00:36:53,724 --> 00:36:57,793 You make a lot of friends over there, Charlie? 683 00:36:57,862 --> 00:37:02,482 I mean, guys you'd trust your life to? 684 00:37:02,551 --> 00:37:05,689 -A couple. 685 00:37:05,758 --> 00:37:10,241 -Say you were dug in, in a hooch, up to your ass in swamp 686 00:37:10,310 --> 00:37:13,655 water, just praying to God the choppers come, because 687 00:37:13,724 --> 00:37:15,413 otherwise they're gonna send you home in a bag. 688 00:37:18,137 --> 00:37:22,758 Somebody covers for you, he's your brother, no 689 00:37:22,827 --> 00:37:25,758 matter who he is. 690 00:37:25,827 --> 00:37:26,965 It's forever. 691 00:37:29,724 --> 00:37:32,551 -Cord? 692 00:37:32,620 --> 00:37:38,620 -I'm asking you Charlie, please leave him alone. 693 00:37:38,689 --> 00:37:39,827 -I can't do that. 694 00:37:42,482 --> 00:37:43,655 -He'll kill you. 695 00:37:45,931 --> 00:37:47,241 -Everybody keeps saying that. 696 00:37:50,724 --> 00:37:52,206 Thanks for the drink. 697 00:38:08,793 --> 00:38:10,137 -Everybody comes to Joe's. 698 00:38:22,310 --> 00:38:24,655 [MOCKINGLY] Chaaarlie-- 699 00:38:24,724 --> 00:38:25,862 come to play. 700 00:38:43,482 --> 00:38:48,793 You're a good soldier, and a brother. 701 00:38:48,862 --> 00:38:51,068 And I don't like to kill brothers. 702 00:38:51,137 --> 00:38:52,551 -Kiss my black ass, man. 703 00:38:57,137 --> 00:39:00,137 [grunts] 704 00:39:00,206 --> 00:39:04,586 -Ooh, Charlie, that was nifty? 705 00:39:04,655 --> 00:39:07,275 MacLeod teach you that? 706 00:39:07,344 --> 00:39:09,931 Please, entertain me for a while. 707 00:39:18,931 --> 00:39:19,862 Son of a bitch! 708 00:39:19,931 --> 00:39:21,275 That was good. 709 00:39:25,896 --> 00:39:27,793 -Aah! 710 00:39:27,862 --> 00:39:29,758 -Say goodbye to MacLeod for me. 711 00:39:29,827 --> 00:39:31,758 -Ugh! 712 00:39:31,827 --> 00:39:34,310 -Oh, yeah, say hello to Mara. 713 00:39:44,655 --> 00:39:45,793 That must have hurt. 714 00:39:48,344 --> 00:39:49,275 -Joe, are you here? 715 00:39:49,344 --> 00:39:51,931 I need to talk to you. 716 00:39:52,000 --> 00:39:53,862 [buzzing] 717 00:40:17,344 --> 00:40:18,793 -Charlie? 718 00:40:18,862 --> 00:40:19,793 Charlie? 719 00:40:19,862 --> 00:40:20,551 Charlie, hang on. 720 00:40:20,620 --> 00:40:21,310 -Forget it MacLeod. 721 00:40:21,379 --> 00:40:22,413 -I'll get some help. 722 00:40:22,482 --> 00:40:23,172 Hang on, man. 723 00:40:23,241 --> 00:40:24,413 -MacLeod! 724 00:40:26,137 --> 00:40:27,517 We both know it's too late. 725 00:40:35,827 --> 00:40:37,000 -Easy. 726 00:40:41,241 --> 00:40:44,137 Oh, man, I don't get it. 727 00:40:44,206 --> 00:40:45,827 He should be dead. 728 00:40:48,793 --> 00:40:51,586 -You can't kill him, Charlie. 729 00:40:51,655 --> 00:40:52,793 You never could. 730 00:40:55,448 --> 00:40:59,793 Cord is immortal. 731 00:40:59,862 --> 00:41:03,241 -He's what? 732 00:41:03,310 --> 00:41:07,586 -I promised I'd tell you the truth one day. 733 00:41:07,655 --> 00:41:11,482 Cord is immortal. 734 00:41:11,551 --> 00:41:20,103 So am I. 735 00:41:20,172 --> 00:41:23,310 -I always knew there was something 736 00:41:23,379 --> 00:41:26,344 weird about you, MacLeod. 737 00:41:26,413 --> 00:41:27,931 Now it all starts to fit. 738 00:41:32,896 --> 00:41:36,068 Don't suppose you could spare some, could ya? 739 00:41:39,448 --> 00:41:41,241 -I wish I could told you, man. 740 00:41:41,310 --> 00:41:44,172 -So there was no way I could have killed 741 00:41:44,241 --> 00:41:46,965 that son of a bitch. 742 00:41:47,034 --> 00:41:49,413 -No way. 743 00:41:49,482 --> 00:41:50,620 -But I can. 744 00:42:05,206 --> 00:42:06,793 -Nice place you got here. 745 00:42:06,862 --> 00:42:07,758 -It'll do. 746 00:42:07,827 --> 00:42:08,551 Who sent ya? 747 00:42:08,620 --> 00:42:09,827 -Nobody. 748 00:42:09,896 --> 00:42:11,862 I just was looking for a place to work out. 749 00:42:11,931 --> 00:42:13,655 -Well, I'd like to help you boys out, but this is a 750 00:42:13,724 --> 00:42:15,931 private club, invitation only. 751 00:42:16,000 --> 00:42:17,137 -Well, so invite me. 752 00:42:23,103 --> 00:42:25,482 -Hey, now that's better. 753 00:42:25,551 --> 00:42:26,655 -You're pushing your luck. 754 00:42:26,724 --> 00:42:28,172 -Maybe. 755 00:42:28,241 --> 00:42:29,586 But one day, I'm going to find out what you're all about. 756 00:42:29,655 --> 00:42:30,793 [gunfire] 757 00:42:35,655 --> 00:42:38,206 -I saw you take one in the heart. 758 00:42:43,241 --> 00:42:47,206 What in God's name are you? 759 00:42:47,275 --> 00:42:49,172 -It's hard to explain. 760 00:42:49,241 --> 00:42:51,068 -I want you to tell me-- 761 00:42:54,103 --> 00:42:56,931 before I die, MacLeod. 762 00:42:57,000 --> 00:43:00,344 -You're not gonna die, Charlie 763 00:43:00,413 --> 00:43:03,206 -You walk pretty close to the edge, MacLeod. 764 00:43:03,275 --> 00:43:04,448 What are you hiding? 765 00:43:08,517 --> 00:43:09,689 -You don't want to know, Charlie. 766 00:43:12,344 --> 00:43:15,103 Some of the people that found out aren't around anymore. 767 00:43:15,172 --> 00:43:20,620 Hey, Charlie, be safe. 768 00:43:25,206 --> 00:43:26,344 -You know it. 769 00:43:44,206 --> 00:43:45,379 -Where is he, Joe? 770 00:43:48,137 --> 00:43:49,827 Charlie's dead! 771 00:43:49,896 --> 00:43:51,413 I let him go and he killed Charlie. 772 00:43:51,482 --> 00:43:52,620 Now where is he? 773 00:44:03,965 --> 00:44:07,137 -Watch you step, you're in my camp now. 774 00:44:07,206 --> 00:44:10,068 You should have killed me, MacLeod. 775 00:44:10,137 --> 00:44:11,275 -It's not too late! 776 00:44:13,620 --> 00:44:16,551 CORD [OFFSCREEN]: Reconnoiter, that's the key. 777 00:44:16,620 --> 00:44:20,000 I scouted this place especially for us! 778 00:44:25,586 --> 00:44:26,724 -Ugh! 779 00:44:31,103 --> 00:44:32,241 Ugh! 780 00:44:35,103 --> 00:44:36,517 It's not that bad. 781 00:44:36,586 --> 00:44:37,724 -I'm not done yet. 782 00:44:46,034 --> 00:44:47,172 -Come on. 783 00:44:51,172 --> 00:44:54,931 -Search and destroy, little snake. 784 00:44:55,000 --> 00:44:56,103 Whoo! 785 00:45:05,448 --> 00:45:06,620 Hiya! 786 00:45:16,344 --> 00:45:17,482 Come on! 787 00:45:26,827 --> 00:45:27,724 Damn. 788 00:45:27,793 --> 00:45:29,206 Outstanding. 789 00:45:29,275 --> 00:45:30,448 -I'm not done yet. 790 00:46:44,103 --> 00:46:46,448 [sigh] 791 00:46:46,517 --> 00:46:49,034 -I don't know what to say. 792 00:46:49,103 --> 00:46:51,344 This never should have happened. 793 00:46:51,413 --> 00:46:54,034 Never. 794 00:46:54,103 --> 00:46:55,206 I'm responsible. 795 00:46:55,275 --> 00:46:58,965 -Charlie is dead because I let Cord live. 796 00:46:59,034 --> 00:47:00,448 -Aw, Mac. 797 00:47:00,517 --> 00:47:03,689 -I let you get between us, Joe. 798 00:47:03,758 --> 00:47:04,896 I should have. 799 00:47:07,344 --> 00:47:10,068 You and I, we're different. 800 00:47:10,137 --> 00:47:12,448 We got too close. 801 00:47:12,517 --> 00:47:14,000 -But we're friends, Mac. 802 00:47:14,068 --> 00:47:16,931 -We're different. 803 00:47:17,000 --> 00:47:18,103 There's a reason we stay apart. 804 00:47:21,551 --> 00:47:22,689 We crossed a line. 805 00:47:26,172 --> 00:47:29,275 -So that's it, huh? 806 00:47:29,344 --> 00:47:32,413 We just walk away? 807 00:47:32,482 --> 00:47:34,551 -I am immortal. 808 00:47:40,448 --> 00:47:41,620 [sigh] 809 00:48:05,000 --> 00:48:06,137 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 47878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.