All language subtitles for Highlander S03E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,034 --> 00:00:08,068 JOE DAWSON NARRATING: He is immortal, born in the 2 00:00:08,137 --> 00:00:10,655 Highlands of Scotland 400 years ago. 3 00:00:10,724 --> 00:00:13,034 He is not alone. 4 00:00:13,103 --> 00:00:15,206 There are others like him-- 5 00:00:15,275 --> 00:00:18,689 some good, some evil. 6 00:00:18,758 --> 00:00:22,103 For centuries, he has battled the forces of darkness, with 7 00:00:22,172 --> 00:00:25,310 holy ground his only refuge. 8 00:00:25,379 --> 00:00:28,034 He cannot die, unless you take his head-- and 9 00:00:28,103 --> 00:00:30,137 with it, his power. 10 00:00:30,206 --> 00:00:34,827 In the end, there can be only one. 11 00:00:34,896 --> 00:00:37,793 He's is Duncan MacLeod. 12 00:00:37,862 --> 00:00:40,655 The Highlander. 13 00:00:40,724 --> 00:00:41,931 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF UNIVERSE"] 14 00:02:12,137 --> 00:02:13,068 -[gasp] 15 00:02:13,137 --> 00:02:14,068 Oh! 16 00:02:14,137 --> 00:02:15,068 [whistle blows] 17 00:02:15,137 --> 00:02:20,586 [men shouting] 18 00:02:20,655 --> 00:02:21,551 [alarm sounds] 19 00:02:21,620 --> 00:02:22,827 -Hey! 20 00:02:28,137 --> 00:02:28,551 -Oh! 21 00:02:28,620 --> 00:02:29,551 Auughhh! 22 00:02:29,620 --> 00:02:30,551 [whistle blows] 23 00:02:30,620 --> 00:02:36,551 [men shouting] 24 00:02:49,103 --> 00:02:50,517 -[gasp] 25 00:02:50,586 --> 00:02:55,000 [strangling] 26 00:02:55,068 --> 00:02:58,068 -Well, well. 27 00:02:58,137 --> 00:03:00,137 What have we here? 28 00:03:00,206 --> 00:03:01,551 A psychopath, hm? 29 00:03:05,517 --> 00:03:14,241 I could kill you, but I prefer to use you. 30 00:03:19,827 --> 00:03:25,206 [whimpering with fear] 31 00:03:25,275 --> 00:03:35,344 [footsteps] 32 00:03:35,344 --> 00:03:49,620 [footsteps] 33 00:03:49,689 --> 00:03:58,586 -[cries out] 34 00:03:58,655 --> 00:03:59,862 Unh! 35 00:04:15,172 --> 00:04:16,965 -We go tonight? 36 00:04:17,034 --> 00:04:18,724 -You didn't think I'd leave without you? 37 00:04:34,103 --> 00:04:35,275 -Aauughh! 38 00:04:38,586 --> 00:04:40,517 -Ah, well. 39 00:04:40,586 --> 00:04:41,655 -That's my boy. 40 00:04:41,724 --> 00:04:43,172 -Heh, right. 41 00:04:43,241 --> 00:04:46,586 Now what are we supposed to do? 42 00:04:46,655 --> 00:04:50,172 KALAS [OFFSCREEN]: We await our benefactor. 43 00:04:50,241 --> 00:04:51,068 -For what? 44 00:04:51,137 --> 00:04:52,862 Is he gonna bring us wings? 45 00:04:52,931 --> 00:04:55,689 -Shut your mouth. 46 00:04:55,758 --> 00:04:56,689 -Ah. 47 00:04:56,758 --> 00:04:59,172 [laughs nervously] 48 00:05:06,206 --> 00:05:13,586 [train horn in distance] 49 00:05:17,137 --> 00:05:19,551 [train horn in distance] 50 00:05:19,620 --> 00:05:20,827 -Right. 51 00:05:43,137 --> 00:05:45,068 [extra-sensory buzz] 52 00:05:45,137 --> 00:05:46,517 AMANDA DARIEUX [OFFSCREEN]: It's about time. 53 00:05:49,793 --> 00:05:50,965 -What now? 54 00:05:54,103 --> 00:05:55,275 -Now you die. 55 00:06:00,448 --> 00:06:03,241 -All this, just to kill me? 56 00:06:03,310 --> 00:06:05,310 -Give the man a cigar. 57 00:06:05,379 --> 00:06:06,827 -Why? 58 00:06:06,896 --> 00:06:08,793 You don't even know me. 59 00:06:08,862 --> 00:06:11,965 -I know what you did to MacLeod. 60 00:06:12,034 --> 00:06:15,448 -Ah, he sent you. 61 00:06:15,517 --> 00:06:16,965 -Let's just say I owe him. 62 00:06:28,310 --> 00:06:29,517 [cries out] 63 00:06:34,620 --> 00:06:37,310 -You couldn't leave your little friend behind? 64 00:06:37,379 --> 00:06:39,310 -Not friend. 65 00:06:39,379 --> 00:06:42,275 Weapon. 66 00:06:42,344 --> 00:06:45,793 [alarm sounds] 67 00:06:45,862 --> 00:06:49,758 [men shouting] 68 00:06:49,827 --> 00:06:53,241 [panting] 69 00:06:53,310 --> 00:06:55,241 Brilliant. 70 00:06:55,310 --> 00:06:56,482 [SHOUTING] Brilliant! 71 00:07:00,344 --> 00:07:05,586 [extra-sensory buzz] 72 00:07:05,655 --> 00:07:06,862 -Yoo-hoo. 73 00:07:08,896 --> 00:07:09,931 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Amanda. 74 00:07:10,000 --> 00:07:11,068 -Well, gotta hand it to you, MacLeod. 75 00:07:11,137 --> 00:07:14,241 You got a memory like an elephant's. 76 00:07:14,310 --> 00:07:15,448 -What are you doing here? 77 00:07:15,517 --> 00:07:17,586 -Oh. 78 00:07:17,655 --> 00:07:19,793 Besides making a fashion statement? 79 00:07:19,862 --> 00:07:20,724 -Isn't it great? 80 00:07:20,793 --> 00:07:22,103 It reminds me of the old days. 81 00:07:22,172 --> 00:07:24,724 And to answer your question, I'm here to make you dinner. 82 00:07:24,793 --> 00:07:27,068 I have a '71 Montrachet, a Chateau 83 00:07:27,137 --> 00:07:29,655 Lafitte '61, a '54 Ychem-- 84 00:07:29,724 --> 00:07:31,724 basically everything but a '68 Camaro. 85 00:07:31,793 --> 00:07:32,827 -Amanda. 86 00:07:32,896 --> 00:07:35,206 -Caviar, truffles, chanterelles-- 87 00:07:35,275 --> 00:07:36,931 and my favorite, smoked goose. 88 00:07:37,000 --> 00:07:40,793 And I know what you're thinking, but I think we can 89 00:07:40,862 --> 00:07:45,068 find a way to work it off. 90 00:07:45,137 --> 00:07:46,517 -What are you doing here? 91 00:07:46,586 --> 00:07:49,034 -I'm just here to make dinner for an old friend. 92 00:07:49,103 --> 00:07:51,965 Um, by the way, what happened to your lady friend? 93 00:07:52,034 --> 00:07:53,206 [music playing] 94 00:07:53,275 --> 00:07:54,655 -You know, the, um, doctor? 95 00:07:54,724 --> 00:07:57,206 -Her name's Anne. 96 00:07:57,275 --> 00:07:59,310 And that's none of your business. 97 00:07:59,379 --> 00:08:00,793 [POUTILY] Oh. 98 00:08:00,862 --> 00:08:02,068 That's a shame. 99 00:08:14,620 --> 00:08:16,275 -We have to dump these, eh? 100 00:08:16,344 --> 00:08:17,551 Eh? 101 00:08:17,620 --> 00:08:20,551 -What a champion of the obvious you are, Nino. 102 00:08:20,620 --> 00:08:21,793 -Yeah, I know. 103 00:08:21,862 --> 00:08:23,068 [alarm chirps] 104 00:08:27,689 --> 00:08:31,413 -Would you say we're about the same size? 105 00:08:31,482 --> 00:08:32,862 -What do you want? 106 00:08:32,931 --> 00:08:36,586 -Your wallet, your car, your clothes. 107 00:08:36,655 --> 00:08:37,827 -You're insane. 108 00:08:40,241 --> 00:08:41,448 -Possibly. 109 00:08:45,413 --> 00:08:46,275 AMANDA DARIEUX [OFFSCREEN]: So what do you think? 110 00:08:46,344 --> 00:08:48,137 It's not bad for potluck, huh? 111 00:08:48,206 --> 00:08:50,344 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: You haven't lost your touch. 112 00:08:50,413 --> 00:08:54,034 Great wines, two-and-a-half-star dinner. 113 00:08:54,103 --> 00:08:55,793 So why? 114 00:08:55,862 --> 00:08:57,068 -Why what? 115 00:08:57,137 --> 00:08:59,827 -Why are you being so nice? 116 00:08:59,896 --> 00:09:03,000 -I am, aren't I? 117 00:09:03,068 --> 00:09:04,068 -Come on, Amanda, give. 118 00:09:04,137 --> 00:09:07,275 What do you really want? 119 00:09:07,344 --> 00:09:09,551 -Just to make you happy. 120 00:09:09,620 --> 00:09:12,103 -Why? 121 00:09:12,172 --> 00:09:14,103 -So you won't kill me when I tell you happened. 122 00:09:21,103 --> 00:09:22,482 I broke Kalas out of jail. 123 00:09:38,896 --> 00:09:41,034 -What's the point? 124 00:09:41,103 --> 00:09:44,655 How long we gonna drive around here? 125 00:09:44,724 --> 00:09:46,620 -Till I tell you to stop. 126 00:09:46,689 --> 00:10:00,206 [extra-sensory buzz] 127 00:10:00,275 --> 00:10:01,448 -That one. 128 00:10:04,034 --> 00:10:05,241 Run him down. 129 00:10:05,310 --> 00:10:07,724 -[laughs] 130 00:10:07,793 --> 00:10:08,724 Run, you bastard! 131 00:10:08,793 --> 00:10:11,689 Come on! 132 00:10:11,758 --> 00:10:13,689 [laughs] 133 00:10:13,758 --> 00:10:14,689 [thud] 134 00:10:14,758 --> 00:10:15,655 NINO [OFFSCREEN]: Whoa-ho! 135 00:10:15,724 --> 00:10:18,655 [tires squealing] 136 00:10:18,724 --> 00:10:19,586 [thud] 137 00:10:19,655 --> 00:10:20,103 NINO [OFFSCREEN]: Up and over! 138 00:10:20,172 --> 00:10:20,862 Oh! 139 00:10:20,931 --> 00:10:22,103 Nasty tumble there. 140 00:10:22,172 --> 00:10:25,620 [tires screech] 141 00:10:25,689 --> 00:10:28,000 NINO [OFFSCREEN]: Why can't I do him? 142 00:10:28,068 --> 00:10:30,758 -You remember prison, Nino? 143 00:10:30,827 --> 00:10:32,206 What happened there? 144 00:10:41,655 --> 00:10:46,517 [breathing jaggedly] 145 00:10:46,586 --> 00:10:49,413 AUBERON [OFFSCREEN]: Who are you? 146 00:10:49,482 --> 00:10:50,724 -You won't be needing this. 147 00:10:54,793 --> 00:10:56,068 But I will. 148 00:10:56,137 --> 00:10:57,068 AUBERON [OFFSCREEN]: No. 149 00:10:57,137 --> 00:10:58,310 No! 150 00:11:01,655 --> 00:11:07,586 [thunder rolls] 151 00:11:07,655 --> 00:11:13,586 [crackling electricity] 152 00:11:13,655 --> 00:11:14,827 -Aauauuughhhhhh! 153 00:11:19,655 --> 00:11:21,068 [glass shatters] 154 00:11:21,137 --> 00:11:22,586 [crackling electricity] 155 00:11:22,655 --> 00:11:32,724 KALAS [OFFSCREEN]: [screams] 156 00:11:32,724 --> 00:11:40,586 KALAS [OFFSCREEN]: [screams] 157 00:11:40,655 --> 00:11:49,034 [laughs maniacally] 158 00:11:49,103 --> 00:11:52,379 -[moans] 159 00:11:52,448 --> 00:11:55,793 So good. 160 00:11:55,862 --> 00:12:00,482 Oh, it's been so long. 161 00:12:10,827 --> 00:12:11,724 [ting] 162 00:12:11,793 --> 00:12:13,172 [ting] 163 00:12:13,241 --> 00:12:15,620 [ting] 164 00:12:15,689 --> 00:12:17,551 [ting] 165 00:12:17,620 --> 00:12:20,275 -Would you just say something to me, MacLeod? 166 00:12:20,344 --> 00:12:21,724 Anything, you know? 167 00:12:21,793 --> 00:12:22,344 Get mad. 168 00:12:22,413 --> 00:12:24,000 Throw something. 169 00:12:24,068 --> 00:12:24,896 At least yell at me. 170 00:12:24,965 --> 00:12:26,379 And stop doing that! 171 00:12:26,448 --> 00:12:27,103 -There's no point. 172 00:12:27,172 --> 00:12:29,241 It's already done. 173 00:12:29,310 --> 00:12:31,724 -You know, this sounds crazy, but, uh, I was really trying 174 00:12:31,793 --> 00:12:33,068 to do you a favor, you know? 175 00:12:33,137 --> 00:12:35,275 I was trying to get Kalas out of your life. 176 00:12:35,344 --> 00:12:37,206 -Two guards are dead because of it. 177 00:12:37,275 --> 00:12:38,482 -I'm sorry! 178 00:12:38,551 --> 00:12:40,068 You know, that wasn't supposed to happen. 179 00:12:40,137 --> 00:12:42,551 -Nothing's ever supposed to happen. 180 00:12:42,620 --> 00:12:43,758 You should have left it alone. 181 00:12:43,827 --> 00:12:45,172 -I know that now. 182 00:12:45,241 --> 00:12:47,448 But I kept thinking about all the times that you came 183 00:12:47,517 --> 00:12:49,896 through for me, and I thought, now it's my turn. 184 00:12:49,965 --> 00:12:50,517 -To do what? 185 00:12:50,586 --> 00:12:52,172 Die for me? 186 00:12:52,241 --> 00:12:53,724 You stay away from him. 187 00:12:53,793 --> 00:12:55,827 [SHOUTING] You can't fight for me, and I won't allow you to 188 00:12:55,896 --> 00:12:56,551 die for me. 189 00:12:56,620 --> 00:12:57,482 Do you understand? 190 00:13:17,551 --> 00:13:25,965 [hoofbeats] 191 00:13:31,517 --> 00:13:33,241 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Oh, this accursed heat. 192 00:13:33,310 --> 00:13:34,000 [sigh] 193 00:13:34,068 --> 00:13:36,103 It must be noon already. 194 00:13:36,172 --> 00:13:38,655 -It is 9:30, my friend. 195 00:13:38,724 --> 00:13:41,517 Still the cool part of the day. 196 00:13:41,586 --> 00:13:43,482 -What's the use of that thing? 197 00:13:43,551 --> 00:13:44,758 Counting minutes when we have forever? 198 00:13:44,827 --> 00:13:50,275 [hoofbeats] 199 00:13:50,344 --> 00:13:51,620 -It is all written. 200 00:13:51,689 --> 00:13:56,068 How long anyone has is in the hands of Allah. 201 00:13:56,137 --> 00:13:59,448 Besides, you Europeans invented the minute. 202 00:13:59,517 --> 00:14:03,586 Here there only morning, noon, and night. 203 00:14:03,655 --> 00:14:08,896 [hoofbeats] 204 00:14:08,965 --> 00:14:10,344 -Shukran. 205 00:14:10,413 --> 00:14:12,724 -Patience, my friend. 206 00:14:12,793 --> 00:14:15,551 The desert teaches you that, if nothing else. 207 00:14:19,241 --> 00:14:21,620 We leave for Tunis in the evening. 208 00:14:21,689 --> 00:14:24,413 Even we can't travel far in the mid-day sun. 209 00:14:24,482 --> 00:14:25,689 -This is hot. 210 00:14:25,758 --> 00:14:27,310 What do you want to drink that for? 211 00:14:27,379 --> 00:14:28,620 I want something want something cold. 212 00:14:28,689 --> 00:14:32,413 -You miss this Scotland of yours? 213 00:14:32,482 --> 00:14:33,758 -Aye. 214 00:14:33,827 --> 00:14:35,172 -Where it rains incessantly and the people of 215 00:14:35,241 --> 00:14:36,862 your tribe eat grass? 216 00:14:36,931 --> 00:14:38,448 [laughs] 217 00:14:38,517 --> 00:14:39,275 -Oats, Hamza. 218 00:14:39,344 --> 00:14:41,068 They eat oats. 219 00:14:41,137 --> 00:14:43,896 And I could do with a bloody cold Highland ale right now. 220 00:14:47,137 --> 00:14:48,172 What? 221 00:14:48,241 --> 00:14:50,241 You don't approve of my customs? 222 00:14:50,310 --> 00:14:51,965 -Who can say? 223 00:14:52,034 --> 00:14:54,689 It is not for me to judge. 224 00:14:54,758 --> 00:14:59,172 Perhaps one can enjoy eating the flesh of pigs and drinking 225 00:14:59,241 --> 00:15:02,379 vile concoctions. 226 00:15:02,448 --> 00:15:04,862 [chuckles] 227 00:15:04,931 --> 00:15:11,241 [hoofbeats] 228 00:15:11,310 --> 00:15:13,724 [MUEZZIN GIVING CALL TO PRAYER] 229 00:15:13,793 --> 00:15:14,724 -[laughs] 230 00:15:14,793 --> 00:15:26,068 [extra-sensory buzz] 231 00:15:29,103 --> 00:15:32,000 -A Moor. 232 00:15:32,068 --> 00:15:33,206 -A killer. 233 00:15:37,379 --> 00:15:38,655 -Hamza el Kahir. 234 00:15:42,620 --> 00:15:45,448 -I have that honor. 235 00:15:45,517 --> 00:15:48,137 You have traveled a long way. 236 00:15:48,206 --> 00:15:50,689 -And you move quickly for an old man. 237 00:15:50,758 --> 00:15:55,620 -Keep a civil tongue in your head if you want to keep it. 238 00:15:55,689 --> 00:15:57,413 -Look how I shake. 239 00:15:57,482 --> 00:15:59,931 My breath comes in labored gasps. 240 00:16:00,000 --> 00:16:01,793 What courage, what bravado! 241 00:16:01,862 --> 00:16:03,896 Who is this fool? 242 00:16:03,965 --> 00:16:06,482 -I am Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 243 00:16:06,551 --> 00:16:08,793 -Does he always speak for you? 244 00:16:08,862 --> 00:16:10,931 -Forget him. 245 00:16:11,000 --> 00:16:13,068 He is too young for you to be concerned with. 246 00:16:13,137 --> 00:16:13,827 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: I am old 247 00:16:13,896 --> 00:16:15,310 enough to take his head. 248 00:16:15,379 --> 00:16:17,862 -I don't sleep with virgins, and I don't kill children. 249 00:16:17,931 --> 00:16:19,103 -Not here! 250 00:16:19,172 --> 00:16:20,551 We are not alone. 251 00:16:20,620 --> 00:16:22,000 -Then I will take it elsewhere. 252 00:16:22,068 --> 00:16:24,931 -It is not your concern. 253 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 XAVIER ST. CLOUD [OFFSCREEN]: We will meet in two hours. 254 00:16:27,068 --> 00:16:29,000 The square in the Old Quarter. 255 00:16:29,068 --> 00:16:30,413 -He will be there. 256 00:16:30,482 --> 00:16:32,068 XAVIER ST. CLOUD [OFFSCREEN]: Good. 257 00:16:32,137 --> 00:16:35,724 Because if he is not, I will come for you. 258 00:16:35,793 --> 00:16:37,620 -Any time. 259 00:16:37,689 --> 00:16:38,862 [scoffs] 260 00:16:42,379 --> 00:16:45,241 -Who is that camel dung? 261 00:16:45,310 --> 00:16:47,000 -Xavier St. Cloud. 262 00:16:47,068 --> 00:16:48,448 -A Christian name for a Moore? 263 00:16:48,517 --> 00:16:49,758 -He has been many things. 264 00:16:49,827 --> 00:16:51,482 -Soon he'll be dead. 265 00:16:51,551 --> 00:16:53,344 You will show him what Damascus steel can do. 266 00:16:56,172 --> 00:17:02,620 -Finish your tea, and then get the horses. 267 00:17:02,689 --> 00:17:05,896 It is time for us to go. 268 00:17:05,965 --> 00:17:07,931 -You're going to run? 269 00:17:08,000 --> 00:17:09,724 -Would you rather I commit suicide. 270 00:17:09,793 --> 00:17:11,034 -But I've seen you fight. 271 00:17:11,103 --> 00:17:11,793 You're good! 272 00:17:11,862 --> 00:17:13,965 -Not as good as Xavier. 273 00:17:14,034 --> 00:17:15,517 A man must know his limitations 274 00:17:15,586 --> 00:17:16,793 if he wants to survive. 275 00:17:19,793 --> 00:17:22,551 We leave now, lose him in the desert. 276 00:17:22,620 --> 00:17:23,793 -Then you ride alone. 277 00:17:27,931 --> 00:17:29,241 HAMZA EL KAHIR [OFFSCREEN]: Xavier was right. 278 00:17:29,310 --> 00:17:30,655 You are a fool. 279 00:17:30,724 --> 00:17:31,827 You are too young. 280 00:17:31,896 --> 00:17:32,758 You have never fought one like this. 281 00:17:32,827 --> 00:17:34,827 -He hasn't fought one like me. 282 00:17:34,896 --> 00:17:36,793 Not all is written, Hamza. 283 00:17:36,862 --> 00:17:40,620 Ride on if you must, but I will stay. 284 00:17:46,275 --> 00:17:49,827 -May Allah be with you. 285 00:17:49,896 --> 00:17:51,275 -Aye. 286 00:17:51,344 --> 00:17:52,517 And with you. 287 00:18:04,620 --> 00:18:06,413 [CALLING] Xavier! 288 00:18:06,482 --> 00:18:09,137 Are you going to keep me waiting all day? 289 00:18:09,206 --> 00:18:18,620 [extra-sensory buzz] 290 00:18:18,689 --> 00:18:20,206 -Such rudeness. 291 00:18:20,275 --> 00:18:22,862 It must be Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 292 00:18:22,931 --> 00:18:26,448 -Aye, it is, you arrogant, pompous boor. 293 00:18:26,517 --> 00:18:31,034 Ach, no, it's Moor, is it not? 294 00:18:31,103 --> 00:18:33,103 -I was expecting Hamza. 295 00:18:33,172 --> 00:18:35,862 -Wrong again. 296 00:18:35,931 --> 00:18:38,034 -Just how old are you? 297 00:18:38,103 --> 00:18:40,241 Are you a Christian, or do you paint yourself blue 298 00:18:40,310 --> 00:18:41,655 and bay at the moon? 299 00:18:41,724 --> 00:18:43,137 -What do you care? 300 00:18:43,206 --> 00:18:45,793 -Just wondering what God I'm going to send you to. 301 00:18:45,862 --> 00:18:47,586 -Look to your own. 302 00:18:47,655 --> 00:18:49,551 [extra-sensory buzz] 303 00:18:53,034 --> 00:18:57,137 -Your challenge was to me, and I accept. 304 00:18:57,206 --> 00:19:00,241 -But I am ready. 305 00:19:00,310 --> 00:19:03,827 -It was always my fight. 306 00:19:03,896 --> 00:19:05,275 It is done. 307 00:19:05,344 --> 00:19:06,758 [sheaths sword] 308 00:19:12,137 --> 00:19:15,862 -Look and listen, my pale friend. 309 00:19:15,931 --> 00:19:17,379 Your time will come. 310 00:19:24,379 --> 00:19:25,827 -Why? 311 00:19:25,896 --> 00:19:28,689 Do not tell me it was written. 312 00:19:28,758 --> 00:19:33,586 -Because I cannot allow a friend to die in my place. 313 00:19:45,620 --> 00:19:46,827 Remember me. 314 00:19:54,172 --> 00:19:56,103 [swords clashing] 315 00:20:01,137 --> 00:20:07,000 [swords clashing] 316 00:20:15,448 --> 00:20:18,137 [whoosh] 317 00:20:18,206 --> 00:20:24,620 [thunder rumbling] 318 00:20:24,689 --> 00:20:30,103 [electricity crackling] 319 00:20:40,655 --> 00:20:51,068 [extra-sensory buzz] 320 00:20:51,137 --> 00:20:52,793 JOE DAWSON [OFFSCREEN]: MacLeod, MacLeod, it's me. 321 00:20:52,862 --> 00:20:54,551 It's Joe Dawson. 322 00:20:54,620 --> 00:20:55,344 -Joe, back off. 323 00:20:55,413 --> 00:20:56,344 There's someone else. 324 00:21:01,517 --> 00:21:02,724 Methos. 325 00:21:07,310 --> 00:21:08,068 I'm sorry for the reception. 326 00:21:08,137 --> 00:21:09,413 I wasn't expecting you. 327 00:21:09,482 --> 00:21:11,310 -Yeah, well, I wasn't really expecting to come. 328 00:21:11,379 --> 00:21:13,310 Not until this morning. 329 00:21:13,379 --> 00:21:14,827 -What brings you to Paris? 330 00:21:14,896 --> 00:21:17,586 -I called him. 331 00:21:17,655 --> 00:21:20,068 -I know you wanted to see Methos, but 6,000 miles is a 332 00:21:20,137 --> 00:21:22,931 long way to travel for a social visit. 333 00:21:23,000 --> 00:21:24,034 -Yeah, well, it's-- 334 00:21:24,103 --> 00:21:25,413 it's Watcher business. 335 00:21:25,482 --> 00:21:27,724 Really doesn't concern you, Mac. 336 00:21:27,793 --> 00:21:29,241 -Whatever. 337 00:21:29,310 --> 00:21:30,275 -I mean, if it did, I-- 338 00:21:30,344 --> 00:21:31,655 I would tell you. 339 00:21:31,724 --> 00:21:33,206 -It's all right, Joe. 340 00:21:33,275 --> 00:21:36,758 I've got my own problems right now. 341 00:21:36,827 --> 00:21:40,137 -I don't suppose this problem has a name, does it? 342 00:21:40,206 --> 00:21:41,827 -Kalas. 343 00:21:41,896 --> 00:21:44,103 -He's in prison. 344 00:21:44,172 --> 00:21:45,379 -Not since last night. 345 00:21:51,172 --> 00:21:52,344 -Come on. 346 00:22:09,827 --> 00:22:13,896 -This is the best you could do? 347 00:22:13,965 --> 00:22:15,413 -They know the streets. 348 00:22:15,482 --> 00:22:17,103 They don't talk. 349 00:22:17,172 --> 00:22:18,931 And they don't mind killing. 350 00:22:22,448 --> 00:22:25,103 KALAS [OFFSCREEN]: First installment. 351 00:22:25,172 --> 00:22:30,310 MacLeod has a barge just across from Notre Dame. 352 00:22:30,379 --> 00:22:35,620 As for killing, leave that to me. 353 00:22:35,689 --> 00:22:37,344 -So what do we do? 354 00:22:37,413 --> 00:22:40,413 KALAS [OFFSCREEN]: You follow him. 355 00:22:40,482 --> 00:22:44,344 I want to know where he goes, what he does, 356 00:22:44,413 --> 00:22:47,413 who is friends are-- 357 00:22:47,482 --> 00:22:48,689 especially her. 358 00:22:55,137 --> 00:22:56,310 Leave. 359 00:23:07,379 --> 00:23:10,137 -Why get your own hands bloody? 360 00:23:10,206 --> 00:23:13,931 I don't get it. 361 00:23:14,000 --> 00:23:17,310 -Do you know what a Philistine is, Nino? 362 00:23:17,379 --> 00:23:19,310 -Phil who? 363 00:23:19,379 --> 00:23:22,448 -Silly me. 364 00:23:22,517 --> 00:23:25,379 There are certain things one has to do oneself. 365 00:23:28,137 --> 00:23:30,827 -Ah. 366 00:23:30,896 --> 00:23:33,137 MAURICE [OFFSCREEN]: The Calon-Segur '61? 367 00:23:33,206 --> 00:23:34,620 Excellent choice, Monsieur. 368 00:23:34,689 --> 00:23:36,241 A marvelous year. 369 00:23:36,310 --> 00:23:40,206 It would do Chef Grigeau's lamb more than justice. 370 00:23:40,275 --> 00:23:42,344 Unfortunately, we do not have it. 371 00:23:42,413 --> 00:23:45,862 -What about the '59 Pichon-Lalande? 372 00:23:45,931 --> 00:23:47,655 -Magnifique. 373 00:23:47,724 --> 00:23:49,620 But we sold our last bottle yesterday. 374 00:23:52,379 --> 00:23:53,655 -The '54 Lafitte? 375 00:23:56,448 --> 00:23:59,620 Why don't I leave it in your capable hands? 376 00:23:59,689 --> 00:24:00,896 -It would be my pleasure. 377 00:24:05,034 --> 00:24:09,862 [extra-sensory buzz] 378 00:24:09,931 --> 00:24:11,689 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Ah, Monsieur MacLeod. 379 00:24:11,758 --> 00:24:14,068 If you'd care to wait? 380 00:24:14,137 --> 00:24:15,413 -No, I wouldn't. 381 00:24:22,827 --> 00:24:25,172 Should have stayed in prison, Kalas. 382 00:24:25,241 --> 00:24:26,000 Time's up. 383 00:24:26,068 --> 00:24:28,655 -Oh, you think so? 384 00:24:28,724 --> 00:24:31,275 Look around, MacLeod. 385 00:24:31,344 --> 00:24:33,620 We don't do well in crowds. 386 00:24:33,689 --> 00:24:37,068 -Then we'll take it outside. 387 00:24:37,137 --> 00:24:38,275 -Wrong again. 388 00:24:49,068 --> 00:24:50,655 -My show. 389 00:24:50,724 --> 00:24:53,034 I'll decide when the curtain goes up. 390 00:25:08,758 --> 00:25:09,965 -Yahhh! 391 00:25:13,724 --> 00:25:15,137 -Augh! 392 00:25:15,206 --> 00:25:15,655 -No! 393 00:25:15,724 --> 00:25:16,275 No! 394 00:25:16,344 --> 00:25:16,931 No, no, no. 395 00:25:17,000 --> 00:25:17,448 -Get in there! 396 00:25:17,517 --> 00:25:19,103 Just-- 397 00:25:19,172 --> 00:25:20,517 [gunshot] 398 00:25:20,586 --> 00:25:22,068 KALAS [OFFSCREEN]: Nino, what the hell's going on? 399 00:25:22,137 --> 00:25:24,551 -Bugger! 400 00:25:24,620 --> 00:25:27,068 KALAS [OFFSCREEN]: Get in the car, you idiot! 401 00:25:27,137 --> 00:25:28,517 [tires squeal] 402 00:25:32,103 --> 00:25:34,000 -What was that about? 403 00:25:34,068 --> 00:25:35,827 -It's a long story, Maurice. 404 00:25:35,896 --> 00:25:37,413 You have to get out of town. 405 00:25:37,482 --> 00:25:38,310 -Impossible. 406 00:25:38,379 --> 00:25:38,965 The restaurant-- 407 00:25:39,034 --> 00:25:39,965 -It can wait. 408 00:25:40,034 --> 00:25:40,724 Forget going home. 409 00:25:40,793 --> 00:25:41,862 Forget your toothbrush. 410 00:25:41,931 --> 00:25:43,448 Just get as far away as you can. 411 00:25:43,517 --> 00:25:46,620 -Maurice is not one to leave a friend in trouble, and I think 412 00:25:46,689 --> 00:25:47,758 you have trouble. 413 00:25:47,827 --> 00:25:50,482 -Now's not the time to be heroic. 414 00:25:50,551 --> 00:25:52,172 Whatever it costs, I'll pay for it. 415 00:25:52,241 --> 00:25:53,344 -Are we friends? 416 00:25:53,413 --> 00:25:55,551 Then don't insult our friendship. 417 00:25:55,620 --> 00:25:57,206 I don't need your money. 418 00:25:57,275 --> 00:26:00,172 Ah. 419 00:26:00,241 --> 00:26:01,068 -You have somewhere to stay? 420 00:26:01,137 --> 00:26:02,551 -In the south. 421 00:26:02,620 --> 00:26:06,827 For a good man, you seem to have many enemies. 422 00:26:06,896 --> 00:26:12,275 Perhaps one day you'll explain why that is. 423 00:26:12,344 --> 00:26:13,551 -Perhaps. 424 00:26:22,206 --> 00:26:24,137 METHOS [OFFSCREEN]: I'm sorry, Christine. 425 00:26:24,206 --> 00:26:28,655 But Don is dead, and nothing you do will bring him back. 426 00:26:28,724 --> 00:26:30,000 I know how you feel. 427 00:26:32,724 --> 00:26:34,517 -Do you, Adam? 428 00:26:34,586 --> 00:26:36,896 -Yes. 429 00:26:36,965 --> 00:26:41,517 You're bitter and hurt, and you miss him terribly. 430 00:26:41,586 --> 00:26:44,310 I miss him, too. 431 00:26:44,379 --> 00:26:46,068 -Why wouldn't you? 432 00:26:46,137 --> 00:26:48,448 He gave you and your damn Watchers more time 433 00:26:48,517 --> 00:26:50,206 than he gave me. 434 00:26:50,275 --> 00:26:53,068 And it was my time, Adam. 435 00:26:53,137 --> 00:26:55,068 -You have a right to be angry, to grieve. 436 00:26:55,137 --> 00:26:57,758 -Oh, you bet I'm angry-- 437 00:26:57,827 --> 00:27:01,034 at you and your ugly little secret society. 438 00:27:01,103 --> 00:27:03,586 -Don didn't think it was ugly. 439 00:27:03,655 --> 00:27:05,310 He thought our work was important. 440 00:27:05,379 --> 00:27:08,275 -Your work killed him. 441 00:27:08,344 --> 00:27:10,068 Now this-- 442 00:27:10,137 --> 00:27:13,620 this thing is free. 443 00:27:13,689 --> 00:27:17,689 He'll live forever, and my husband is dead. 444 00:27:17,758 --> 00:27:20,758 And all you do is watch. 445 00:27:20,827 --> 00:27:23,275 -Immortals are part of history. 446 00:27:23,344 --> 00:27:27,068 They are part of the truth. 447 00:27:27,137 --> 00:27:30,034 Don was interested in the truth. 448 00:27:30,103 --> 00:27:31,517 -Don't tell me about the truth. 449 00:27:34,172 --> 00:27:36,793 I trusted you. 450 00:27:36,862 --> 00:27:40,241 I confided in you, both of you. 451 00:27:40,310 --> 00:27:43,689 Well, now I'm going to end it. 452 00:27:43,758 --> 00:27:46,551 I'm going to lift up the rock so everyone can see. 453 00:27:49,310 --> 00:27:50,517 -What are you saying? 454 00:27:53,000 --> 00:27:56,172 -You want the truth? 455 00:27:56,241 --> 00:27:57,482 I'm going to tell the truth. 456 00:28:06,275 --> 00:28:12,034 I'm meeting the editor of "The Tribune." Tomorrow the world 457 00:28:12,103 --> 00:28:13,275 is going to know about Immortals. 458 00:28:16,862 --> 00:28:18,172 -No. 459 00:28:18,241 --> 00:28:20,827 You'll destroy everyone. 460 00:28:20,896 --> 00:28:22,103 The good, not just the bad. 461 00:28:22,172 --> 00:28:22,931 There are no good ones. 462 00:28:23,000 --> 00:28:24,344 It's evil, all of it. 463 00:28:27,000 --> 00:28:28,448 -They are not all like Kalas. 464 00:28:48,034 --> 00:28:49,103 You'll be destroying me, too. 465 00:28:49,172 --> 00:28:50,344 I'm one of them, Christine. 466 00:28:52,758 --> 00:28:57,931 -All this time, you're one of those things. 467 00:28:58,000 --> 00:29:00,310 Pretending to be one of us. 468 00:29:00,379 --> 00:29:02,793 -Christine, you've known me for years. 469 00:29:02,862 --> 00:29:05,551 -No. 470 00:29:05,620 --> 00:29:07,000 Get out. 471 00:29:07,068 --> 00:29:09,965 Get out of my house. 472 00:29:10,034 --> 00:29:11,482 You're finished, all of you. 473 00:29:18,068 --> 00:29:18,965 JOE DAWSON [OFFSCREEN]: Wonderful. 474 00:29:19,034 --> 00:29:20,172 That went really well. 475 00:29:23,241 --> 00:29:24,517 What were you thinking about? 476 00:29:24,586 --> 00:29:25,827 -I wasn't thinking. 477 00:29:25,896 --> 00:29:27,413 I was improvising. 478 00:29:27,482 --> 00:29:29,344 -By cutting yourself open? 479 00:29:29,413 --> 00:29:32,068 Guess it took you 5,000 years to figure that out. 480 00:29:32,137 --> 00:29:34,344 -You're disappointed in me, huh? 481 00:29:34,413 --> 00:29:35,137 Oh, come on. 482 00:29:35,206 --> 00:29:35,793 Give me a break. 483 00:29:35,862 --> 00:29:36,413 What do you-- 484 00:29:36,482 --> 00:29:37,000 what do expect? 485 00:29:37,068 --> 00:29:37,586 Einstein? 486 00:29:37,655 --> 00:29:39,206 Freud? 487 00:29:39,275 --> 00:29:39,965 Buddha? 488 00:29:40,034 --> 00:29:40,551 -[sigh] 489 00:29:40,620 --> 00:29:41,482 Forget it. 490 00:29:43,655 --> 00:29:44,344 -Sorry, Joe. 491 00:29:44,413 --> 00:29:46,620 I'm just a guy. 492 00:29:46,689 --> 00:29:48,137 -[scoffs] 493 00:29:48,206 --> 00:29:51,068 I guess next you're gonna tell me there's no Santa Claus. 494 00:29:51,137 --> 00:29:52,931 [heavy sigh] 495 00:29:53,000 --> 00:29:54,862 Look, what we have to worry about is what we're going to 496 00:29:54,931 --> 00:29:57,275 do about Christine. 497 00:29:57,344 --> 00:30:00,275 -I'm not sure we have to do anything. 498 00:30:00,344 --> 00:30:02,758 -She is about to let loose in a major newspaper. 499 00:30:02,827 --> 00:30:04,034 -With what? 500 00:30:06,137 --> 00:30:07,655 -You got all Don's files. 501 00:30:07,724 --> 00:30:08,896 -Every one. 502 00:30:08,965 --> 00:30:10,068 I wiped the computer clean. 503 00:30:10,137 --> 00:30:12,931 He didn't keep anything at home. 504 00:30:13,000 --> 00:30:14,172 Christine's only got her word. 505 00:30:16,896 --> 00:30:19,620 People living forever, running around cutting each other's 506 00:30:19,689 --> 00:30:22,689 heads off with swords? 507 00:30:22,758 --> 00:30:24,620 -Who's gonna believe her? 508 00:30:24,689 --> 00:30:26,172 -It'll be filed away with alien 509 00:30:26,241 --> 00:30:30,172 abductions and Elvis sightings. 510 00:30:30,241 --> 00:30:35,724 -Well, just in case, I think I'd better follow her. 511 00:30:38,965 --> 00:30:42,241 -You're certain it was Christine Salzer? 512 00:30:42,310 --> 00:30:45,206 -Yeah, I checked with the building manager. 513 00:30:45,275 --> 00:30:47,344 -Have you told anyone else about this? 514 00:30:47,413 --> 00:30:49,344 -What, about creatures who if live forever? 515 00:30:49,413 --> 00:30:51,758 Not yet, but I'm sure the boys'll get a good laugh out 516 00:30:51,827 --> 00:30:52,241 of it. 517 00:30:52,310 --> 00:30:53,413 -Really? 518 00:30:53,482 --> 00:30:56,000 I don't think it particularly funny. 519 00:30:56,068 --> 00:30:56,517 Hyah! 520 00:30:56,586 --> 00:30:57,965 [snap] 521 00:30:58,034 --> 00:30:59,379 [thud] 522 00:30:59,448 --> 00:31:00,862 [thud] 523 00:31:00,931 --> 00:31:01,896 -[CALLING] Nino. 524 00:31:01,965 --> 00:31:03,103 NINO [OFFSCREEN]: Yeah? 525 00:31:05,344 --> 00:31:07,724 -Fetch me another. 526 00:31:07,793 --> 00:31:09,931 This one's broken. 527 00:31:10,000 --> 00:31:11,137 -All right. 528 00:32:08,551 --> 00:32:10,000 [glass shatters] 529 00:32:31,344 --> 00:32:32,241 [beep] 530 00:32:32,310 --> 00:32:34,241 [typing] 531 00:32:34,310 --> 00:32:35,482 [beep] 532 00:32:38,241 --> 00:32:44,137 [typing] 533 00:32:47,689 --> 00:32:52,275 [typing] 534 00:32:52,344 --> 00:32:53,793 [beep] 535 00:32:53,862 --> 00:32:59,241 [typing] 536 00:32:59,310 --> 00:33:01,241 [beep] 537 00:33:05,310 --> 00:33:06,482 [beep] 538 00:33:10,275 --> 00:33:11,482 [beep] 539 00:33:15,758 --> 00:33:18,931 [beep] 540 00:33:19,000 --> 00:33:22,206 [printer powers up] 541 00:33:22,275 --> 00:33:25,517 [beep] 542 00:33:25,586 --> 00:33:27,655 -Well, well, well. 543 00:33:27,724 --> 00:33:29,655 I think I've hit the jackpot. 544 00:33:29,724 --> 00:33:30,655 [beep] 545 00:33:30,724 --> 00:33:31,896 [beep] 546 00:33:36,137 --> 00:33:37,310 [beep] 547 00:33:39,896 --> 00:33:43,241 [beep] 548 00:33:43,310 --> 00:33:44,517 [beep] 549 00:34:00,034 --> 00:34:02,206 [beep] 550 00:34:02,275 --> 00:34:03,517 CHRISTINE SALZER [OFFSCREEN]: There you are. 551 00:34:09,000 --> 00:34:10,344 [beep] 552 00:34:10,413 --> 00:34:11,310 CHRISTINE SALZER [OFFSCREEN]: You rotten bastard. 553 00:34:11,379 --> 00:34:13,103 I hope you burn in hell. 554 00:34:16,551 --> 00:34:17,724 [beep] 555 00:34:23,724 --> 00:34:25,034 -Wish you hadn't seen that. 556 00:34:28,172 --> 00:34:29,448 -I'll bet you do. 557 00:34:33,068 --> 00:34:36,413 -You know, whatever you're thinking, Christine, it's not 558 00:34:36,482 --> 00:34:38,758 going to bring him back. 559 00:34:38,827 --> 00:34:43,413 -It'll make me feel a hell of a lot better. 560 00:34:43,482 --> 00:34:45,413 -Please give that to me, Christine. 561 00:34:45,482 --> 00:34:46,862 For everyone's sake. 562 00:34:46,931 --> 00:34:48,310 -Go to hell. 563 00:34:59,758 --> 00:35:00,793 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Listen, Danielle, 564 00:35:00,862 --> 00:35:01,655 I'm looking for Kalas. 565 00:35:01,724 --> 00:35:03,310 Have you seen him lately? 566 00:35:03,379 --> 00:35:04,655 DANIELLE [OFFSCREEN]: I don't know where he would be. 567 00:35:04,724 --> 00:35:05,931 Tell you the truth, I don't care. 568 00:35:06,000 --> 00:35:07,034 Guy gave me the creeps. 569 00:35:07,103 --> 00:35:10,068 -Yeah, I know what you mean. 570 00:35:10,137 --> 00:35:11,275 What about his friends. 571 00:35:11,344 --> 00:35:12,172 -Friends? 572 00:35:12,241 --> 00:35:14,034 He doesn't have any friends. 573 00:35:14,103 --> 00:35:15,206 So what's this about. 574 00:35:15,275 --> 00:35:17,379 He owe you some money or something? 575 00:35:17,448 --> 00:35:19,068 -Or something. 576 00:35:19,137 --> 00:35:20,482 What about the bartender? 577 00:35:20,551 --> 00:35:22,103 Maybe I could talk to him. 578 00:35:22,172 --> 00:35:23,000 -Gerard? 579 00:35:23,068 --> 00:35:26,379 I don't think he likes you. 580 00:35:26,448 --> 00:35:29,310 -Do you care? 581 00:35:29,379 --> 00:35:31,896 -You want his phone number? 582 00:35:31,965 --> 00:35:33,172 -No, his address. 583 00:35:33,241 --> 00:35:35,482 I want to surprise him. 584 00:35:35,551 --> 00:35:36,793 -OK. 585 00:35:36,862 --> 00:35:39,793 42 rue la Guerre, apartment 7. 586 00:35:39,862 --> 00:35:41,896 -Thanks. 587 00:35:41,965 --> 00:35:44,379 [phone ringing] 588 00:35:47,827 --> 00:35:49,206 [phone ringing] 589 00:35:49,275 --> 00:35:55,379 [extra-sensory buzz] 590 00:35:55,448 --> 00:36:05,586 [heartbeat] 591 00:36:05,586 --> 00:36:11,793 [heartbeat] 592 00:36:11,862 --> 00:36:13,793 [swords clash] 593 00:36:13,862 --> 00:36:14,896 -Amanda! 594 00:36:14,965 --> 00:36:16,034 AMANDA DARIEUX [OFFSCREEN]: MacLeod! 595 00:36:16,103 --> 00:36:16,758 What, are you trying to get killed? 596 00:36:16,827 --> 00:36:17,620 -Me? 597 00:36:17,689 --> 00:36:19,034 I thought you were Kalas. 598 00:36:21,724 --> 00:36:24,172 What are you doing here, anyway? 599 00:36:24,241 --> 00:36:26,034 -I came to hear jazz. 600 00:36:26,103 --> 00:36:27,000 -Jazz. 601 00:36:27,068 --> 00:36:28,413 -Yeah, you know, American music. 602 00:36:28,482 --> 00:36:30,068 Coltrain, Wynton, Miles. 603 00:36:32,724 --> 00:36:34,689 All right, I came looking for you. 604 00:36:37,517 --> 00:36:39,517 All right, I came for Kalas, but you can be really 605 00:36:39,586 --> 00:36:40,689 irritating sometimes. 606 00:36:40,758 --> 00:36:42,034 -Yeah, and you can stay out of this. 607 00:36:42,103 --> 00:36:43,758 -Look, he is my problem, too. 608 00:36:43,827 --> 00:36:44,758 -Yeah, ever since you let him out of jail. 609 00:36:44,827 --> 00:36:45,586 -Wait a minute. 610 00:36:45,655 --> 00:36:47,034 That is below the belt. 611 00:36:47,103 --> 00:36:48,896 I know that I messed up and I have to fix it. 612 00:36:48,965 --> 00:36:50,413 You can't keep cleaning up after me. 613 00:36:50,482 --> 00:36:51,206 -Amanda-- 614 00:36:51,275 --> 00:36:52,551 -No, I'm not quitting. 615 00:36:52,620 --> 00:36:54,620 Either we do this together or we do it separately. 616 00:36:54,689 --> 00:36:55,862 It's your choice. 617 00:36:59,034 --> 00:37:00,172 -Ooh, you're irritating. 618 00:37:09,137 --> 00:37:11,034 [knock] 619 00:37:11,103 --> 00:37:11,689 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Gerard? 620 00:37:11,758 --> 00:37:14,724 Are you home? 621 00:37:14,793 --> 00:37:15,931 AMANDA DARIEUX [OFFSCREEN]: You're wasting time. 622 00:37:16,000 --> 00:37:17,310 Let me do it. 623 00:37:17,379 --> 00:37:18,724 [lock rattles] 624 00:37:21,586 --> 00:37:24,000 -Aren't you glad I came along? 625 00:37:24,068 --> 00:37:25,206 -Thrilled. 626 00:37:28,758 --> 00:37:31,586 It's got that lived-in look. 627 00:37:31,655 --> 00:37:33,965 -Yeah, lived in by a pig. 628 00:37:34,034 --> 00:37:35,310 You know, slobs leave things. 629 00:37:35,379 --> 00:37:38,206 Even if he's not home, he may have left something. 630 00:37:38,275 --> 00:37:39,482 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: He's home. 631 00:37:43,517 --> 00:37:44,689 Or was. 632 00:37:50,586 --> 00:37:54,241 -Well, now it's got that died-in look. 633 00:37:54,310 --> 00:37:55,034 -Get back! 634 00:37:55,103 --> 00:37:55,517 -MacLeod! 635 00:37:55,586 --> 00:37:56,655 Ugh! 636 00:37:59,000 --> 00:38:04,931 [both men shouting] 637 00:38:05,000 --> 00:38:06,137 [gunshot] 638 00:38:11,000 --> 00:38:11,517 -Oh. 639 00:38:11,586 --> 00:38:12,931 Oh, damn! 640 00:38:13,000 --> 00:38:14,931 -I hate it when this happens. 641 00:38:15,000 --> 00:38:16,931 -[PANTING] Let's go. 642 00:38:26,482 --> 00:38:27,344 -You know, it's morning. 643 00:38:27,413 --> 00:38:28,448 We've been looking all night. 644 00:38:28,517 --> 00:38:30,137 I'm really tired. 645 00:38:30,206 --> 00:38:31,793 We're not going to find him. 646 00:38:31,862 --> 00:38:34,310 Face it, our one link bank to Kalas, and you killed him. 647 00:38:34,379 --> 00:38:35,827 -I told you, I didn't kill him. 648 00:38:35,896 --> 00:38:36,793 -No, he just fell on his gun. 649 00:38:36,862 --> 00:38:37,758 -Yeah. 650 00:38:37,827 --> 00:38:38,482 -And it went off just like that. 651 00:38:38,551 --> 00:38:39,758 -Just like that. 652 00:38:43,413 --> 00:38:44,344 Company. 653 00:38:44,413 --> 00:38:45,448 -Got it. 654 00:38:45,517 --> 00:38:46,827 Guy on the right side, red scarf? 655 00:38:46,896 --> 00:38:50,137 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: No, left side, black jacket. 656 00:38:50,206 --> 00:38:52,000 -Try not to kill this one. 657 00:38:52,068 --> 00:38:53,206 -Amanda, no, wait! 658 00:39:01,689 --> 00:39:04,068 [thud] 659 00:39:04,137 --> 00:39:05,931 -Found me. 660 00:39:06,000 --> 00:39:09,689 Ooh, that must've hurt. 661 00:39:09,758 --> 00:39:11,793 Now, Sunshine, let's have a little talk. 662 00:39:18,068 --> 00:39:20,896 -Bonjour. 663 00:39:20,965 --> 00:39:21,689 What next? 664 00:39:21,758 --> 00:39:22,689 A little tea for two? 665 00:39:26,206 --> 00:39:27,068 -Don't tell me. 666 00:39:27,137 --> 00:39:29,965 You're together, right? 667 00:39:30,034 --> 00:39:31,137 [sigh] 668 00:39:31,206 --> 00:39:32,103 [POUTILY] Well, you're not gonna hurt 669 00:39:32,172 --> 00:39:34,103 little old me, are you? 670 00:39:42,379 --> 00:39:43,275 -Oh, merde. 671 00:39:43,344 --> 00:39:46,620 [laughs] 672 00:39:46,689 --> 00:39:48,137 -[groaning with pain] 673 00:39:48,206 --> 00:39:50,620 -Believe me, this'll hurt you a lot more than it'll hurt me. 674 00:39:50,689 --> 00:39:52,103 I know you're working for him. 675 00:39:52,172 --> 00:39:53,344 Where is he? 676 00:39:53,413 --> 00:40:01,206 [extra-sensory buzz] 677 00:40:05,206 --> 00:40:09,068 [tires squealing] 678 00:40:12,137 --> 00:40:14,896 -Damn it, you said you wiped everything, you had all the 679 00:40:14,965 --> 00:40:15,620 files! 680 00:40:15,689 --> 00:40:16,379 -I thought I did. 681 00:40:16,448 --> 00:40:18,103 -Well, apparently not. 682 00:40:18,172 --> 00:40:21,689 What the hell was that, anyway? 683 00:40:21,758 --> 00:40:25,551 -Don and I were working on an interactive database. 684 00:40:25,620 --> 00:40:28,793 All our records in one handy, easy-to-access file. 685 00:40:28,862 --> 00:40:31,413 -Well, that is just perfect. 686 00:40:31,482 --> 00:40:33,551 The wonders of modern technology. 687 00:40:33,620 --> 00:40:34,448 [chuckles] 688 00:40:34,517 --> 00:40:37,000 -What, something funny? 689 00:40:37,068 --> 00:40:40,482 -Yeah, you sound just like Don. 690 00:40:40,551 --> 00:40:42,965 He loved books and he really hated computers. 691 00:40:43,034 --> 00:40:44,620 I-- 692 00:40:44,689 --> 00:40:47,413 I never even thought he knew what a backup was, let alone 693 00:40:47,482 --> 00:40:48,931 how to make one. 694 00:40:49,000 --> 00:40:51,310 -Well, I'm glad you can laugh, when you know your life is 695 00:40:51,379 --> 00:40:53,034 just about to be turned inside out. 696 00:40:53,103 --> 00:40:56,206 -Empires rise and fall, Joe. 697 00:40:56,275 --> 00:40:58,068 Remember the old Chinese curse. 698 00:40:58,137 --> 00:40:59,620 -Yeah. 699 00:40:59,689 --> 00:41:01,862 "May you live in interesting times." Well, things just got 700 00:41:01,931 --> 00:41:03,482 really interesting. 701 00:41:03,551 --> 00:41:07,068 -That's one way of putting it. 702 00:41:07,137 --> 00:41:08,310 -Something going on? 703 00:41:10,517 --> 00:41:11,724 -Kalas has Amanda. 704 00:41:16,068 --> 00:41:19,896 -You know, we got another big problem, Mac. 705 00:41:19,965 --> 00:41:21,896 -You know the Watcher business that we were 706 00:41:21,965 --> 00:41:23,137 handling without any help? 707 00:41:30,206 --> 00:41:31,413 -Yeah? 708 00:41:40,896 --> 00:41:43,310 She's got it all? 709 00:41:43,379 --> 00:41:47,655 -Immortals, Watchers, the histories-- 710 00:41:47,724 --> 00:41:48,586 everything. 711 00:41:48,655 --> 00:41:50,413 -But this could start a panic. 712 00:41:50,482 --> 00:41:51,896 Witch hunts. 713 00:41:51,965 --> 00:41:53,482 Half the governments in the world will be hunting us. 714 00:41:53,551 --> 00:41:56,310 -Look, I've got ever watcher in France out looking for her. 715 00:41:56,379 --> 00:41:58,793 -For thousands of years, Joe, you've kept this a secret. 716 00:41:58,862 --> 00:42:00,482 What the hell happened? 717 00:42:00,551 --> 00:42:03,965 -Don't blame Joe. 718 00:42:04,034 --> 00:42:04,827 -So which is it? 719 00:42:04,896 --> 00:42:08,206 Am I dead or am I bait? 720 00:42:08,275 --> 00:42:11,448 -You'll be the first to know. 721 00:42:11,517 --> 00:42:12,862 -I don't get it. 722 00:42:12,931 --> 00:42:14,758 What is this thing you have with MacLeod? 723 00:42:20,206 --> 00:42:22,068 -There are greater gifts than immortality. 724 00:42:28,344 --> 00:42:29,517 You see this? 725 00:42:32,931 --> 00:42:36,413 MacLeod destroyed my gift. 726 00:42:36,482 --> 00:42:43,068 So now I'll destroy everything he cares for, 727 00:42:43,137 --> 00:42:45,827 everything he loves. 728 00:42:49,758 --> 00:42:51,241 -MacLeod doesn't love me. 729 00:42:51,310 --> 00:42:52,793 KALAS [OFFSCREEN]: Really? 730 00:42:52,862 --> 00:42:53,689 -No. 731 00:42:53,758 --> 00:42:54,724 Let's forget about MacLeod. 732 00:42:54,793 --> 00:42:56,620 I can be very flexible. 733 00:43:01,517 --> 00:43:02,896 -Hmph. 734 00:43:02,965 --> 00:43:04,137 Very tempting. 735 00:43:07,068 --> 00:43:11,137 But I spent centuries in a monastery. 736 00:43:11,206 --> 00:43:15,793 You're wasting your not inconsiderable talents. 737 00:43:15,862 --> 00:43:17,034 [door opens] 738 00:43:28,103 --> 00:43:29,448 -Watch her. 739 00:43:29,517 --> 00:43:30,344 Don't talk to her. 740 00:43:30,413 --> 00:43:31,655 Don't touch her. 741 00:43:37,137 --> 00:43:38,310 Bait. 742 00:43:47,517 --> 00:43:50,379 -You think she's still alive? 743 00:43:50,448 --> 00:43:52,551 -He could use her against me? 744 00:43:52,620 --> 00:43:56,689 But he likes to keep his victims dangling. 745 00:43:56,758 --> 00:43:58,275 One way or another, he'll contact me. 746 00:43:58,344 --> 00:44:02,103 [phone ringing] 747 00:44:05,413 --> 00:44:06,620 -Yeah? 748 00:44:09,275 --> 00:44:11,172 Yeah. 749 00:44:11,241 --> 00:44:12,413 It's for you. 750 00:44:27,758 --> 00:44:28,931 -Come on. 751 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 You know this is bad for my circulation. 752 00:44:31,068 --> 00:44:34,000 Can't you loosen them a bit? 753 00:44:34,068 --> 00:44:35,241 THUG [OFFSCREEN]: Don't listen to her. 754 00:44:39,275 --> 00:44:40,586 -Never mind. 755 00:44:40,655 --> 00:44:44,103 I guess they kinda slipped. 756 00:44:44,172 --> 00:44:45,275 -You stay put. 757 00:44:45,344 --> 00:44:46,206 -Relax. 758 00:44:46,275 --> 00:44:47,551 My hands are still tied, see? 759 00:44:47,620 --> 00:44:48,586 -I told you to stay put. 760 00:44:48,655 --> 00:44:50,448 -Now where am I going? 761 00:44:50,517 --> 00:44:51,862 I'm just gonna stretch my legs. 762 00:44:56,758 --> 00:44:57,689 Hm? 763 00:44:57,758 --> 00:44:59,068 -Hm? 764 00:44:59,137 --> 00:45:01,137 AMANDA DARIEUX [OFFSCREEN]: You touch me, and I touch-- 765 00:45:01,206 --> 00:45:02,413 you! 766 00:45:06,172 --> 00:45:08,586 THUG [OFFSCREEN]: [moaning disorientedly] 767 00:45:51,931 --> 00:45:53,172 -Do you mind if I sit? 768 00:45:57,241 --> 00:46:00,862 -My appointment's in 15 minutes. 769 00:46:00,931 --> 00:46:03,655 You're not going to talk me out of it. 770 00:46:03,724 --> 00:46:06,758 -You realize what this'll do I mean, not to the 771 00:46:06,827 --> 00:46:08,034 Watchers, the Immortals. 772 00:46:08,103 --> 00:46:08,862 To the world. 773 00:46:08,931 --> 00:46:10,793 -It doesn't matter. 774 00:46:10,862 --> 00:46:12,517 This is evil. 775 00:46:12,586 --> 00:46:13,862 People have to know the truth. 776 00:46:13,931 --> 00:46:14,965 Let go of me. 777 00:46:15,034 --> 00:46:16,620 -I am begging you, Christine. 778 00:46:16,689 --> 00:46:17,689 -You can beg all you want. 779 00:46:17,758 --> 00:46:19,137 It won't stop me. 780 00:46:19,206 --> 00:46:20,793 -Don't make me do this. 781 00:46:31,482 --> 00:46:34,275 Try to understand me. 782 00:46:34,344 --> 00:46:35,413 I can't let this happen. 783 00:46:35,482 --> 00:46:37,724 I don't have any choice. 784 00:46:37,793 --> 00:46:38,379 -Neither 785 00:46:38,448 --> 00:46:42,517 do I. -Please! 786 00:46:45,482 --> 00:46:47,862 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Joe, don't do this. 787 00:46:47,931 --> 00:46:49,862 [gunshot] 788 00:46:49,931 --> 00:46:51,068 [thud] 789 00:47:09,172 --> 00:47:12,551 -Well, life as we know it is over. 790 00:47:12,620 --> 00:47:16,586 -Do you know what you just allowed to happen? 791 00:47:16,655 --> 00:47:18,896 -Yes. 792 00:47:18,965 --> 00:47:21,241 -Then why? 793 00:47:21,310 --> 00:47:22,724 MacLeod, why did you save her? 794 00:47:30,448 --> 00:47:33,896 -He didn't save her. 795 00:47:33,965 --> 00:47:35,137 He saved you. 796 00:47:45,413 --> 00:47:46,586 [MUSIC - QUEEN, "THE PRINCES OF THE UNIVERSE"] 47513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.