Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,034 --> 00:00:08,068
JOE DAWSON NARRATING: He is
immortal, born in the
2
00:00:08,137 --> 00:00:10,655
Highlands of Scotland
400 years ago.
3
00:00:10,724 --> 00:00:13,034
He is not alone.
4
00:00:13,103 --> 00:00:15,206
There are others like him--
5
00:00:15,275 --> 00:00:18,689
some good, some evil.
6
00:00:18,758 --> 00:00:22,103
For centuries, he has battled
the forces of darkness, with
7
00:00:22,172 --> 00:00:25,310
holy ground his only refuge.
8
00:00:25,379 --> 00:00:28,034
He cannot die, unless you
take his head-- and
9
00:00:28,103 --> 00:00:30,137
with it, his power.
10
00:00:30,206 --> 00:00:34,827
In the end, there
can be only one.
11
00:00:34,896 --> 00:00:37,793
He's is Duncan MacLeod.
12
00:00:37,862 --> 00:00:40,655
The Highlander.
13
00:00:40,724 --> 00:00:41,931
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF UNIVERSE"]
14
00:02:12,137 --> 00:02:13,068
-[gasp]
15
00:02:13,137 --> 00:02:14,068
Oh!
16
00:02:14,137 --> 00:02:15,068
[whistle blows]
17
00:02:15,137 --> 00:02:20,586
[men shouting]
18
00:02:20,655 --> 00:02:21,551
[alarm sounds]
19
00:02:21,620 --> 00:02:22,827
-Hey!
20
00:02:28,137 --> 00:02:28,551
-Oh!
21
00:02:28,620 --> 00:02:29,551
Auughhh!
22
00:02:29,620 --> 00:02:30,551
[whistle blows]
23
00:02:30,620 --> 00:02:36,551
[men shouting]
24
00:02:49,103 --> 00:02:50,517
-[gasp]
25
00:02:50,586 --> 00:02:55,000
[strangling]
26
00:02:55,068 --> 00:02:58,068
-Well, well.
27
00:02:58,137 --> 00:03:00,137
What have we here?
28
00:03:00,206 --> 00:03:01,551
A psychopath, hm?
29
00:03:05,517 --> 00:03:14,241
I could kill you, but
I prefer to use you.
30
00:03:19,827 --> 00:03:25,206
[whimpering with fear]
31
00:03:25,275 --> 00:03:35,344
[footsteps]
32
00:03:35,344 --> 00:03:49,620
[footsteps]
33
00:03:49,689 --> 00:03:58,586
-[cries out]
34
00:03:58,655 --> 00:03:59,862
Unh!
35
00:04:15,172 --> 00:04:16,965
-We go tonight?
36
00:04:17,034 --> 00:04:18,724
-You didn't think I'd
leave without you?
37
00:04:34,103 --> 00:04:35,275
-Aauughh!
38
00:04:38,586 --> 00:04:40,517
-Ah, well.
39
00:04:40,586 --> 00:04:41,655
-That's my boy.
40
00:04:41,724 --> 00:04:43,172
-Heh, right.
41
00:04:43,241 --> 00:04:46,586
Now what are we supposed
to do?
42
00:04:46,655 --> 00:04:50,172
KALAS [OFFSCREEN]: We await
our benefactor.
43
00:04:50,241 --> 00:04:51,068
-For what?
44
00:04:51,137 --> 00:04:52,862
Is he gonna bring us wings?
45
00:04:52,931 --> 00:04:55,689
-Shut your mouth.
46
00:04:55,758 --> 00:04:56,689
-Ah.
47
00:04:56,758 --> 00:04:59,172
[laughs nervously]
48
00:05:06,206 --> 00:05:13,586
[train horn in distance]
49
00:05:17,137 --> 00:05:19,551
[train horn in distance]
50
00:05:19,620 --> 00:05:20,827
-Right.
51
00:05:43,137 --> 00:05:45,068
[extra-sensory buzz]
52
00:05:45,137 --> 00:05:46,517
AMANDA DARIEUX [OFFSCREEN]:
It's about time.
53
00:05:49,793 --> 00:05:50,965
-What now?
54
00:05:54,103 --> 00:05:55,275
-Now you die.
55
00:06:00,448 --> 00:06:03,241
-All this, just to kill me?
56
00:06:03,310 --> 00:06:05,310
-Give the man a cigar.
57
00:06:05,379 --> 00:06:06,827
-Why?
58
00:06:06,896 --> 00:06:08,793
You don't even know me.
59
00:06:08,862 --> 00:06:11,965
-I know what you
did to MacLeod.
60
00:06:12,034 --> 00:06:15,448
-Ah, he sent you.
61
00:06:15,517 --> 00:06:16,965
-Let's just say I owe him.
62
00:06:28,310 --> 00:06:29,517
[cries out]
63
00:06:34,620 --> 00:06:37,310
-You couldn't leave your
little friend behind?
64
00:06:37,379 --> 00:06:39,310
-Not friend.
65
00:06:39,379 --> 00:06:42,275
Weapon.
66
00:06:42,344 --> 00:06:45,793
[alarm sounds]
67
00:06:45,862 --> 00:06:49,758
[men shouting]
68
00:06:49,827 --> 00:06:53,241
[panting]
69
00:06:53,310 --> 00:06:55,241
Brilliant.
70
00:06:55,310 --> 00:06:56,482
[SHOUTING] Brilliant!
71
00:07:00,344 --> 00:07:05,586
[extra-sensory buzz]
72
00:07:05,655 --> 00:07:06,862
-Yoo-hoo.
73
00:07:08,896 --> 00:07:09,931
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
Amanda.
74
00:07:10,000 --> 00:07:11,068
-Well, gotta hand it
to you, MacLeod.
75
00:07:11,137 --> 00:07:14,241
You got a memory like
an elephant's.
76
00:07:14,310 --> 00:07:15,448
-What are you doing here?
77
00:07:15,517 --> 00:07:17,586
-Oh.
78
00:07:17,655 --> 00:07:19,793
Besides making a fashion
statement?
79
00:07:19,862 --> 00:07:20,724
-Isn't it great?
80
00:07:20,793 --> 00:07:22,103
It reminds me of the old days.
81
00:07:22,172 --> 00:07:24,724
And to answer your question, I'm
here to make you dinner.
82
00:07:24,793 --> 00:07:27,068
I have a '71 Montrachet,
a Chateau
83
00:07:27,137 --> 00:07:29,655
Lafitte '61, a '54 Ychem--
84
00:07:29,724 --> 00:07:31,724
basically everything
but a '68 Camaro.
85
00:07:31,793 --> 00:07:32,827
-Amanda.
86
00:07:32,896 --> 00:07:35,206
-Caviar, truffles,
chanterelles--
87
00:07:35,275 --> 00:07:36,931
and my favorite, smoked goose.
88
00:07:37,000 --> 00:07:40,793
And I know what you're thinking,
but I think we can
89
00:07:40,862 --> 00:07:45,068
find a way to work it off.
90
00:07:45,137 --> 00:07:46,517
-What are you doing here?
91
00:07:46,586 --> 00:07:49,034
-I'm just here to make dinner
for an old friend.
92
00:07:49,103 --> 00:07:51,965
Um, by the way, what happened
to your lady friend?
93
00:07:52,034 --> 00:07:53,206
[music playing]
94
00:07:53,275 --> 00:07:54,655
-You know, the, um, doctor?
95
00:07:54,724 --> 00:07:57,206
-Her name's Anne.
96
00:07:57,275 --> 00:07:59,310
And that's none of
your business.
97
00:07:59,379 --> 00:08:00,793
[POUTILY] Oh.
98
00:08:00,862 --> 00:08:02,068
That's a shame.
99
00:08:14,620 --> 00:08:16,275
-We have to dump these, eh?
100
00:08:16,344 --> 00:08:17,551
Eh?
101
00:08:17,620 --> 00:08:20,551
-What a champion of the
obvious you are, Nino.
102
00:08:20,620 --> 00:08:21,793
-Yeah, I know.
103
00:08:21,862 --> 00:08:23,068
[alarm chirps]
104
00:08:27,689 --> 00:08:31,413
-Would you say we're about
the same size?
105
00:08:31,482 --> 00:08:32,862
-What do you want?
106
00:08:32,931 --> 00:08:36,586
-Your wallet, your car,
your clothes.
107
00:08:36,655 --> 00:08:37,827
-You're insane.
108
00:08:40,241 --> 00:08:41,448
-Possibly.
109
00:08:45,413 --> 00:08:46,275
AMANDA DARIEUX [OFFSCREEN]:
So what do you think?
110
00:08:46,344 --> 00:08:48,137
It's not bad for potluck, huh?
111
00:08:48,206 --> 00:08:50,344
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: You
haven't lost your touch.
112
00:08:50,413 --> 00:08:54,034
Great wines, two-and-a-half-star
dinner.
113
00:08:54,103 --> 00:08:55,793
So why?
114
00:08:55,862 --> 00:08:57,068
-Why what?
115
00:08:57,137 --> 00:08:59,827
-Why are you being so nice?
116
00:08:59,896 --> 00:09:03,000
-I am, aren't I?
117
00:09:03,068 --> 00:09:04,068
-Come on, Amanda, give.
118
00:09:04,137 --> 00:09:07,275
What do you really want?
119
00:09:07,344 --> 00:09:09,551
-Just to make you happy.
120
00:09:09,620 --> 00:09:12,103
-Why?
121
00:09:12,172 --> 00:09:14,103
-So you won't kill me when
I tell you happened.
122
00:09:21,103 --> 00:09:22,482
I broke Kalas out of jail.
123
00:09:38,896 --> 00:09:41,034
-What's the point?
124
00:09:41,103 --> 00:09:44,655
How long we gonna drive
around here?
125
00:09:44,724 --> 00:09:46,620
-Till I tell you to stop.
126
00:09:46,689 --> 00:10:00,206
[extra-sensory buzz]
127
00:10:00,275 --> 00:10:01,448
-That one.
128
00:10:04,034 --> 00:10:05,241
Run him down.
129
00:10:05,310 --> 00:10:07,724
-[laughs]
130
00:10:07,793 --> 00:10:08,724
Run, you bastard!
131
00:10:08,793 --> 00:10:11,689
Come on!
132
00:10:11,758 --> 00:10:13,689
[laughs]
133
00:10:13,758 --> 00:10:14,689
[thud]
134
00:10:14,758 --> 00:10:15,655
NINO [OFFSCREEN]: Whoa-ho!
135
00:10:15,724 --> 00:10:18,655
[tires squealing]
136
00:10:18,724 --> 00:10:19,586
[thud]
137
00:10:19,655 --> 00:10:20,103
NINO [OFFSCREEN]: Up and over!
138
00:10:20,172 --> 00:10:20,862
Oh!
139
00:10:20,931 --> 00:10:22,103
Nasty tumble there.
140
00:10:22,172 --> 00:10:25,620
[tires screech]
141
00:10:25,689 --> 00:10:28,000
NINO [OFFSCREEN]: Why
can't I do him?
142
00:10:28,068 --> 00:10:30,758
-You remember prison, Nino?
143
00:10:30,827 --> 00:10:32,206
What happened there?
144
00:10:41,655 --> 00:10:46,517
[breathing jaggedly]
145
00:10:46,586 --> 00:10:49,413
AUBERON [OFFSCREEN]:
Who are you?
146
00:10:49,482 --> 00:10:50,724
-You won't be needing this.
147
00:10:54,793 --> 00:10:56,068
But I will.
148
00:10:56,137 --> 00:10:57,068
AUBERON [OFFSCREEN]: No.
149
00:10:57,137 --> 00:10:58,310
No!
150
00:11:01,655 --> 00:11:07,586
[thunder rolls]
151
00:11:07,655 --> 00:11:13,586
[crackling electricity]
152
00:11:13,655 --> 00:11:14,827
-Aauauuughhhhhh!
153
00:11:19,655 --> 00:11:21,068
[glass shatters]
154
00:11:21,137 --> 00:11:22,586
[crackling electricity]
155
00:11:22,655 --> 00:11:32,724
KALAS [OFFSCREEN]: [screams]
156
00:11:32,724 --> 00:11:40,586
KALAS [OFFSCREEN]: [screams]
157
00:11:40,655 --> 00:11:49,034
[laughs maniacally]
158
00:11:49,103 --> 00:11:52,379
-[moans]
159
00:11:52,448 --> 00:11:55,793
So good.
160
00:11:55,862 --> 00:12:00,482
Oh, it's been so long.
161
00:12:10,827 --> 00:12:11,724
[ting]
162
00:12:11,793 --> 00:12:13,172
[ting]
163
00:12:13,241 --> 00:12:15,620
[ting]
164
00:12:15,689 --> 00:12:17,551
[ting]
165
00:12:17,620 --> 00:12:20,275
-Would you just say something
to me, MacLeod?
166
00:12:20,344 --> 00:12:21,724
Anything, you know?
167
00:12:21,793 --> 00:12:22,344
Get mad.
168
00:12:22,413 --> 00:12:24,000
Throw something.
169
00:12:24,068 --> 00:12:24,896
At least yell at me.
170
00:12:24,965 --> 00:12:26,379
And stop doing that!
171
00:12:26,448 --> 00:12:27,103
-There's no point.
172
00:12:27,172 --> 00:12:29,241
It's already done.
173
00:12:29,310 --> 00:12:31,724
-You know, this sounds crazy,
but, uh, I was really trying
174
00:12:31,793 --> 00:12:33,068
to do you a favor, you know?
175
00:12:33,137 --> 00:12:35,275
I was trying to get Kalas
out of your life.
176
00:12:35,344 --> 00:12:37,206
-Two guards are dead
because of it.
177
00:12:37,275 --> 00:12:38,482
-I'm sorry!
178
00:12:38,551 --> 00:12:40,068
You know, that wasn't
supposed to happen.
179
00:12:40,137 --> 00:12:42,551
-Nothing's ever supposed
to happen.
180
00:12:42,620 --> 00:12:43,758
You should have left it alone.
181
00:12:43,827 --> 00:12:45,172
-I know that now.
182
00:12:45,241 --> 00:12:47,448
But I kept thinking about all
the times that you came
183
00:12:47,517 --> 00:12:49,896
through for me, and I thought,
now it's my turn.
184
00:12:49,965 --> 00:12:50,517
-To do what?
185
00:12:50,586 --> 00:12:52,172
Die for me?
186
00:12:52,241 --> 00:12:53,724
You stay away from him.
187
00:12:53,793 --> 00:12:55,827
[SHOUTING] You can't fight for
me, and I won't allow you to
188
00:12:55,896 --> 00:12:56,551
die for me.
189
00:12:56,620 --> 00:12:57,482
Do you understand?
190
00:13:17,551 --> 00:13:25,965
[hoofbeats]
191
00:13:31,517 --> 00:13:33,241
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
Oh, this accursed heat.
192
00:13:33,310 --> 00:13:34,000
[sigh]
193
00:13:34,068 --> 00:13:36,103
It must be noon already.
194
00:13:36,172 --> 00:13:38,655
-It is 9:30, my friend.
195
00:13:38,724 --> 00:13:41,517
Still the cool part
of the day.
196
00:13:41,586 --> 00:13:43,482
-What's the use of that thing?
197
00:13:43,551 --> 00:13:44,758
Counting minutes when
we have forever?
198
00:13:44,827 --> 00:13:50,275
[hoofbeats]
199
00:13:50,344 --> 00:13:51,620
-It is all written.
200
00:13:51,689 --> 00:13:56,068
How long anyone has is in
the hands of Allah.
201
00:13:56,137 --> 00:13:59,448
Besides, you Europeans
invented the minute.
202
00:13:59,517 --> 00:14:03,586
Here there only morning,
noon, and night.
203
00:14:03,655 --> 00:14:08,896
[hoofbeats]
204
00:14:08,965 --> 00:14:10,344
-Shukran.
205
00:14:10,413 --> 00:14:12,724
-Patience, my friend.
206
00:14:12,793 --> 00:14:15,551
The desert teaches you that,
if nothing else.
207
00:14:19,241 --> 00:14:21,620
We leave for Tunis
in the evening.
208
00:14:21,689 --> 00:14:24,413
Even we can't travel far
in the mid-day sun.
209
00:14:24,482 --> 00:14:25,689
-This is hot.
210
00:14:25,758 --> 00:14:27,310
What do you want to
drink that for?
211
00:14:27,379 --> 00:14:28,620
I want something want
something cold.
212
00:14:28,689 --> 00:14:32,413
-You miss this Scotland
of yours?
213
00:14:32,482 --> 00:14:33,758
-Aye.
214
00:14:33,827 --> 00:14:35,172
-Where it rains incessantly
and the people of
215
00:14:35,241 --> 00:14:36,862
your tribe eat grass?
216
00:14:36,931 --> 00:14:38,448
[laughs]
217
00:14:38,517 --> 00:14:39,275
-Oats, Hamza.
218
00:14:39,344 --> 00:14:41,068
They eat oats.
219
00:14:41,137 --> 00:14:43,896
And I could do with a bloody
cold Highland ale right now.
220
00:14:47,137 --> 00:14:48,172
What?
221
00:14:48,241 --> 00:14:50,241
You don't approve
of my customs?
222
00:14:50,310 --> 00:14:51,965
-Who can say?
223
00:14:52,034 --> 00:14:54,689
It is not for me to judge.
224
00:14:54,758 --> 00:14:59,172
Perhaps one can enjoy eating the
flesh of pigs and drinking
225
00:14:59,241 --> 00:15:02,379
vile concoctions.
226
00:15:02,448 --> 00:15:04,862
[chuckles]
227
00:15:04,931 --> 00:15:11,241
[hoofbeats]
228
00:15:11,310 --> 00:15:13,724
[MUEZZIN GIVING CALL
TO PRAYER]
229
00:15:13,793 --> 00:15:14,724
-[laughs]
230
00:15:14,793 --> 00:15:26,068
[extra-sensory buzz]
231
00:15:29,103 --> 00:15:32,000
-A Moor.
232
00:15:32,068 --> 00:15:33,206
-A killer.
233
00:15:37,379 --> 00:15:38,655
-Hamza el Kahir.
234
00:15:42,620 --> 00:15:45,448
-I have that honor.
235
00:15:45,517 --> 00:15:48,137
You have traveled a long way.
236
00:15:48,206 --> 00:15:50,689
-And you move quickly
for an old man.
237
00:15:50,758 --> 00:15:55,620
-Keep a civil tongue in your
head if you want to keep it.
238
00:15:55,689 --> 00:15:57,413
-Look how I shake.
239
00:15:57,482 --> 00:15:59,931
My breath comes in
labored gasps.
240
00:16:00,000 --> 00:16:01,793
What courage, what bravado!
241
00:16:01,862 --> 00:16:03,896
Who is this fool?
242
00:16:03,965 --> 00:16:06,482
-I am Duncan MacLeod of
the Clan MacLeod.
243
00:16:06,551 --> 00:16:08,793
-Does he always speak for you?
244
00:16:08,862 --> 00:16:10,931
-Forget him.
245
00:16:11,000 --> 00:16:13,068
He is too young for you
to be concerned with.
246
00:16:13,137 --> 00:16:13,827
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
I am old
247
00:16:13,896 --> 00:16:15,310
enough to take his head.
248
00:16:15,379 --> 00:16:17,862
-I don't sleep with virgins,
and I don't kill children.
249
00:16:17,931 --> 00:16:19,103
-Not here!
250
00:16:19,172 --> 00:16:20,551
We are not alone.
251
00:16:20,620 --> 00:16:22,000
-Then I will take
it elsewhere.
252
00:16:22,068 --> 00:16:24,931
-It is not your concern.
253
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
XAVIER ST. CLOUD [OFFSCREEN]:
We will meet in two hours.
254
00:16:27,068 --> 00:16:29,000
The square in the Old Quarter.
255
00:16:29,068 --> 00:16:30,413
-He will be there.
256
00:16:30,482 --> 00:16:32,068
XAVIER ST. CLOUD [OFFSCREEN]:
Good.
257
00:16:32,137 --> 00:16:35,724
Because if he is not,
I will come for you.
258
00:16:35,793 --> 00:16:37,620
-Any time.
259
00:16:37,689 --> 00:16:38,862
[scoffs]
260
00:16:42,379 --> 00:16:45,241
-Who is that camel dung?
261
00:16:45,310 --> 00:16:47,000
-Xavier St. Cloud.
262
00:16:47,068 --> 00:16:48,448
-A Christian name for a Moore?
263
00:16:48,517 --> 00:16:49,758
-He has been many things.
264
00:16:49,827 --> 00:16:51,482
-Soon he'll be dead.
265
00:16:51,551 --> 00:16:53,344
You will show him what Damascus
steel can do.
266
00:16:56,172 --> 00:17:02,620
-Finish your tea, and
then get the horses.
267
00:17:02,689 --> 00:17:05,896
It is time for us to go.
268
00:17:05,965 --> 00:17:07,931
-You're going to run?
269
00:17:08,000 --> 00:17:09,724
-Would you rather I
commit suicide.
270
00:17:09,793 --> 00:17:11,034
-But I've seen you fight.
271
00:17:11,103 --> 00:17:11,793
You're good!
272
00:17:11,862 --> 00:17:13,965
-Not as good as Xavier.
273
00:17:14,034 --> 00:17:15,517
A man must know his limitations
274
00:17:15,586 --> 00:17:16,793
if he wants to survive.
275
00:17:19,793 --> 00:17:22,551
We leave now, lose him
in the desert.
276
00:17:22,620 --> 00:17:23,793
-Then you ride alone.
277
00:17:27,931 --> 00:17:29,241
HAMZA EL KAHIR [OFFSCREEN]:
Xavier was right.
278
00:17:29,310 --> 00:17:30,655
You are a fool.
279
00:17:30,724 --> 00:17:31,827
You are too young.
280
00:17:31,896 --> 00:17:32,758
You have never fought
one like this.
281
00:17:32,827 --> 00:17:34,827
-He hasn't fought one like me.
282
00:17:34,896 --> 00:17:36,793
Not all is written, Hamza.
283
00:17:36,862 --> 00:17:40,620
Ride on if you must,
but I will stay.
284
00:17:46,275 --> 00:17:49,827
-May Allah be with you.
285
00:17:49,896 --> 00:17:51,275
-Aye.
286
00:17:51,344 --> 00:17:52,517
And with you.
287
00:18:04,620 --> 00:18:06,413
[CALLING] Xavier!
288
00:18:06,482 --> 00:18:09,137
Are you going to keep
me waiting all day?
289
00:18:09,206 --> 00:18:18,620
[extra-sensory buzz]
290
00:18:18,689 --> 00:18:20,206
-Such rudeness.
291
00:18:20,275 --> 00:18:22,862
It must be Duncan MacLeod
of the Clan MacLeod.
292
00:18:22,931 --> 00:18:26,448
-Aye, it is, you arrogant,
pompous boor.
293
00:18:26,517 --> 00:18:31,034
Ach, no, it's Moor, is it not?
294
00:18:31,103 --> 00:18:33,103
-I was expecting Hamza.
295
00:18:33,172 --> 00:18:35,862
-Wrong again.
296
00:18:35,931 --> 00:18:38,034
-Just how old are you?
297
00:18:38,103 --> 00:18:40,241
Are you a Christian, or do
you paint yourself blue
298
00:18:40,310 --> 00:18:41,655
and bay at the moon?
299
00:18:41,724 --> 00:18:43,137
-What do you care?
300
00:18:43,206 --> 00:18:45,793
-Just wondering what God I'm
going to send you to.
301
00:18:45,862 --> 00:18:47,586
-Look to your own.
302
00:18:47,655 --> 00:18:49,551
[extra-sensory buzz]
303
00:18:53,034 --> 00:18:57,137
-Your challenge was to
me, and I accept.
304
00:18:57,206 --> 00:19:00,241
-But I am ready.
305
00:19:00,310 --> 00:19:03,827
-It was always my fight.
306
00:19:03,896 --> 00:19:05,275
It is done.
307
00:19:05,344 --> 00:19:06,758
[sheaths sword]
308
00:19:12,137 --> 00:19:15,862
-Look and listen,
my pale friend.
309
00:19:15,931 --> 00:19:17,379
Your time will come.
310
00:19:24,379 --> 00:19:25,827
-Why?
311
00:19:25,896 --> 00:19:28,689
Do not tell me it was written.
312
00:19:28,758 --> 00:19:33,586
-Because I cannot allow a friend
to die in my place.
313
00:19:45,620 --> 00:19:46,827
Remember me.
314
00:19:54,172 --> 00:19:56,103
[swords clashing]
315
00:20:01,137 --> 00:20:07,000
[swords clashing]
316
00:20:15,448 --> 00:20:18,137
[whoosh]
317
00:20:18,206 --> 00:20:24,620
[thunder rumbling]
318
00:20:24,689 --> 00:20:30,103
[electricity crackling]
319
00:20:40,655 --> 00:20:51,068
[extra-sensory buzz]
320
00:20:51,137 --> 00:20:52,793
JOE DAWSON [OFFSCREEN]: MacLeod,
MacLeod, it's me.
321
00:20:52,862 --> 00:20:54,551
It's Joe Dawson.
322
00:20:54,620 --> 00:20:55,344
-Joe, back off.
323
00:20:55,413 --> 00:20:56,344
There's someone else.
324
00:21:01,517 --> 00:21:02,724
Methos.
325
00:21:07,310 --> 00:21:08,068
I'm sorry for the reception.
326
00:21:08,137 --> 00:21:09,413
I wasn't expecting you.
327
00:21:09,482 --> 00:21:11,310
-Yeah, well, I wasn't really
expecting to come.
328
00:21:11,379 --> 00:21:13,310
Not until this morning.
329
00:21:13,379 --> 00:21:14,827
-What brings you to Paris?
330
00:21:14,896 --> 00:21:17,586
-I called him.
331
00:21:17,655 --> 00:21:20,068
-I know you wanted to see
Methos, but 6,000 miles is a
332
00:21:20,137 --> 00:21:22,931
long way to travel for
a social visit.
333
00:21:23,000 --> 00:21:24,034
-Yeah, well, it's--
334
00:21:24,103 --> 00:21:25,413
it's Watcher business.
335
00:21:25,482 --> 00:21:27,724
Really doesn't concern
you, Mac.
336
00:21:27,793 --> 00:21:29,241
-Whatever.
337
00:21:29,310 --> 00:21:30,275
-I mean, if it did, I--
338
00:21:30,344 --> 00:21:31,655
I would tell you.
339
00:21:31,724 --> 00:21:33,206
-It's all right, Joe.
340
00:21:33,275 --> 00:21:36,758
I've got my own problems
right now.
341
00:21:36,827 --> 00:21:40,137
-I don't suppose this problem
has a name, does it?
342
00:21:40,206 --> 00:21:41,827
-Kalas.
343
00:21:41,896 --> 00:21:44,103
-He's in prison.
344
00:21:44,172 --> 00:21:45,379
-Not since last night.
345
00:21:51,172 --> 00:21:52,344
-Come on.
346
00:22:09,827 --> 00:22:13,896
-This is the best
you could do?
347
00:22:13,965 --> 00:22:15,413
-They know the streets.
348
00:22:15,482 --> 00:22:17,103
They don't talk.
349
00:22:17,172 --> 00:22:18,931
And they don't mind killing.
350
00:22:22,448 --> 00:22:25,103
KALAS [OFFSCREEN]: First
installment.
351
00:22:25,172 --> 00:22:30,310
MacLeod has a barge just
across from Notre Dame.
352
00:22:30,379 --> 00:22:35,620
As for killing, leave
that to me.
353
00:22:35,689 --> 00:22:37,344
-So what do we do?
354
00:22:37,413 --> 00:22:40,413
KALAS [OFFSCREEN]:
You follow him.
355
00:22:40,482 --> 00:22:44,344
I want to know where he
goes, what he does,
356
00:22:44,413 --> 00:22:47,413
who is friends are--
357
00:22:47,482 --> 00:22:48,689
especially her.
358
00:22:55,137 --> 00:22:56,310
Leave.
359
00:23:07,379 --> 00:23:10,137
-Why get your own
hands bloody?
360
00:23:10,206 --> 00:23:13,931
I don't get it.
361
00:23:14,000 --> 00:23:17,310
-Do you know what a Philistine
is, Nino?
362
00:23:17,379 --> 00:23:19,310
-Phil who?
363
00:23:19,379 --> 00:23:22,448
-Silly me.
364
00:23:22,517 --> 00:23:25,379
There are certain things
one has to do oneself.
365
00:23:28,137 --> 00:23:30,827
-Ah.
366
00:23:30,896 --> 00:23:33,137
MAURICE [OFFSCREEN]: The
Calon-Segur '61?
367
00:23:33,206 --> 00:23:34,620
Excellent choice, Monsieur.
368
00:23:34,689 --> 00:23:36,241
A marvelous year.
369
00:23:36,310 --> 00:23:40,206
It would do Chef Grigeau's
lamb more than justice.
370
00:23:40,275 --> 00:23:42,344
Unfortunately, we
do not have it.
371
00:23:42,413 --> 00:23:45,862
-What about the '59
Pichon-Lalande?
372
00:23:45,931 --> 00:23:47,655
-Magnifique.
373
00:23:47,724 --> 00:23:49,620
But we sold our last
bottle yesterday.
374
00:23:52,379 --> 00:23:53,655
-The '54 Lafitte?
375
00:23:56,448 --> 00:23:59,620
Why don't I leave it in
your capable hands?
376
00:23:59,689 --> 00:24:00,896
-It would be my pleasure.
377
00:24:05,034 --> 00:24:09,862
[extra-sensory buzz]
378
00:24:09,931 --> 00:24:11,689
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
Ah, Monsieur MacLeod.
379
00:24:11,758 --> 00:24:14,068
If you'd care to wait?
380
00:24:14,137 --> 00:24:15,413
-No, I wouldn't.
381
00:24:22,827 --> 00:24:25,172
Should have stayed
in prison, Kalas.
382
00:24:25,241 --> 00:24:26,000
Time's up.
383
00:24:26,068 --> 00:24:28,655
-Oh, you think so?
384
00:24:28,724 --> 00:24:31,275
Look around, MacLeod.
385
00:24:31,344 --> 00:24:33,620
We don't do well in crowds.
386
00:24:33,689 --> 00:24:37,068
-Then we'll take it outside.
387
00:24:37,137 --> 00:24:38,275
-Wrong again.
388
00:24:49,068 --> 00:24:50,655
-My show.
389
00:24:50,724 --> 00:24:53,034
I'll decide when the
curtain goes up.
390
00:25:08,758 --> 00:25:09,965
-Yahhh!
391
00:25:13,724 --> 00:25:15,137
-Augh!
392
00:25:15,206 --> 00:25:15,655
-No!
393
00:25:15,724 --> 00:25:16,275
No!
394
00:25:16,344 --> 00:25:16,931
No, no, no.
395
00:25:17,000 --> 00:25:17,448
-Get in there!
396
00:25:17,517 --> 00:25:19,103
Just--
397
00:25:19,172 --> 00:25:20,517
[gunshot]
398
00:25:20,586 --> 00:25:22,068
KALAS [OFFSCREEN]: Nino, what
the hell's going on?
399
00:25:22,137 --> 00:25:24,551
-Bugger!
400
00:25:24,620 --> 00:25:27,068
KALAS [OFFSCREEN]: Get in
the car, you idiot!
401
00:25:27,137 --> 00:25:28,517
[tires squeal]
402
00:25:32,103 --> 00:25:34,000
-What was that about?
403
00:25:34,068 --> 00:25:35,827
-It's a long story, Maurice.
404
00:25:35,896 --> 00:25:37,413
You have to get out of town.
405
00:25:37,482 --> 00:25:38,310
-Impossible.
406
00:25:38,379 --> 00:25:38,965
The restaurant--
407
00:25:39,034 --> 00:25:39,965
-It can wait.
408
00:25:40,034 --> 00:25:40,724
Forget going home.
409
00:25:40,793 --> 00:25:41,862
Forget your toothbrush.
410
00:25:41,931 --> 00:25:43,448
Just get as far away
as you can.
411
00:25:43,517 --> 00:25:46,620
-Maurice is not one to leave a
friend in trouble, and I think
412
00:25:46,689 --> 00:25:47,758
you have trouble.
413
00:25:47,827 --> 00:25:50,482
-Now's not the time
to be heroic.
414
00:25:50,551 --> 00:25:52,172
Whatever it costs,
I'll pay for it.
415
00:25:52,241 --> 00:25:53,344
-Are we friends?
416
00:25:53,413 --> 00:25:55,551
Then don't insult
our friendship.
417
00:25:55,620 --> 00:25:57,206
I don't need your money.
418
00:25:57,275 --> 00:26:00,172
Ah.
419
00:26:00,241 --> 00:26:01,068
-You have somewhere to stay?
420
00:26:01,137 --> 00:26:02,551
-In the south.
421
00:26:02,620 --> 00:26:06,827
For a good man, you seem
to have many enemies.
422
00:26:06,896 --> 00:26:12,275
Perhaps one day you'll
explain why that is.
423
00:26:12,344 --> 00:26:13,551
-Perhaps.
424
00:26:22,206 --> 00:26:24,137
METHOS [OFFSCREEN]: I'm
sorry, Christine.
425
00:26:24,206 --> 00:26:28,655
But Don is dead, and nothing
you do will bring him back.
426
00:26:28,724 --> 00:26:30,000
I know how you feel.
427
00:26:32,724 --> 00:26:34,517
-Do you, Adam?
428
00:26:34,586 --> 00:26:36,896
-Yes.
429
00:26:36,965 --> 00:26:41,517
You're bitter and hurt, and
you miss him terribly.
430
00:26:41,586 --> 00:26:44,310
I miss him, too.
431
00:26:44,379 --> 00:26:46,068
-Why wouldn't you?
432
00:26:46,137 --> 00:26:48,448
He gave you and your damn
Watchers more time
433
00:26:48,517 --> 00:26:50,206
than he gave me.
434
00:26:50,275 --> 00:26:53,068
And it was my time, Adam.
435
00:26:53,137 --> 00:26:55,068
-You have a right to be
angry, to grieve.
436
00:26:55,137 --> 00:26:57,758
-Oh, you bet I'm angry--
437
00:26:57,827 --> 00:27:01,034
at you and your ugly little
secret society.
438
00:27:01,103 --> 00:27:03,586
-Don didn't think it was ugly.
439
00:27:03,655 --> 00:27:05,310
He thought our work
was important.
440
00:27:05,379 --> 00:27:08,275
-Your work killed him.
441
00:27:08,344 --> 00:27:10,068
Now this--
442
00:27:10,137 --> 00:27:13,620
this thing is free.
443
00:27:13,689 --> 00:27:17,689
He'll live forever, and
my husband is dead.
444
00:27:17,758 --> 00:27:20,758
And all you do is watch.
445
00:27:20,827 --> 00:27:23,275
-Immortals are part
of history.
446
00:27:23,344 --> 00:27:27,068
They are part of the truth.
447
00:27:27,137 --> 00:27:30,034
Don was interested
in the truth.
448
00:27:30,103 --> 00:27:31,517
-Don't tell me about
the truth.
449
00:27:34,172 --> 00:27:36,793
I trusted you.
450
00:27:36,862 --> 00:27:40,241
I confided in you,
both of you.
451
00:27:40,310 --> 00:27:43,689
Well, now I'm going to end it.
452
00:27:43,758 --> 00:27:46,551
I'm going to lift up the rock
so everyone can see.
453
00:27:49,310 --> 00:27:50,517
-What are you saying?
454
00:27:53,000 --> 00:27:56,172
-You want the truth?
455
00:27:56,241 --> 00:27:57,482
I'm going to tell the truth.
456
00:28:06,275 --> 00:28:12,034
I'm meeting the editor of "The
Tribune." Tomorrow the world
457
00:28:12,103 --> 00:28:13,275
is going to know about
Immortals.
458
00:28:16,862 --> 00:28:18,172
-No.
459
00:28:18,241 --> 00:28:20,827
You'll destroy everyone.
460
00:28:20,896 --> 00:28:22,103
The good, not just the bad.
461
00:28:22,172 --> 00:28:22,931
There are no good ones.
462
00:28:23,000 --> 00:28:24,344
It's evil, all of it.
463
00:28:27,000 --> 00:28:28,448
-They are not all like Kalas.
464
00:28:48,034 --> 00:28:49,103
You'll be destroying me, too.
465
00:28:49,172 --> 00:28:50,344
I'm one of them, Christine.
466
00:28:52,758 --> 00:28:57,931
-All this time, you're
one of those things.
467
00:28:58,000 --> 00:29:00,310
Pretending to be one of us.
468
00:29:00,379 --> 00:29:02,793
-Christine, you've known
me for years.
469
00:29:02,862 --> 00:29:05,551
-No.
470
00:29:05,620 --> 00:29:07,000
Get out.
471
00:29:07,068 --> 00:29:09,965
Get out of my house.
472
00:29:10,034 --> 00:29:11,482
You're finished, all of you.
473
00:29:18,068 --> 00:29:18,965
JOE DAWSON [OFFSCREEN]:
Wonderful.
474
00:29:19,034 --> 00:29:20,172
That went really well.
475
00:29:23,241 --> 00:29:24,517
What were you thinking about?
476
00:29:24,586 --> 00:29:25,827
-I wasn't thinking.
477
00:29:25,896 --> 00:29:27,413
I was improvising.
478
00:29:27,482 --> 00:29:29,344
-By cutting yourself open?
479
00:29:29,413 --> 00:29:32,068
Guess it took you 5,000 years
to figure that out.
480
00:29:32,137 --> 00:29:34,344
-You're disappointed
in me, huh?
481
00:29:34,413 --> 00:29:35,137
Oh, come on.
482
00:29:35,206 --> 00:29:35,793
Give me a break.
483
00:29:35,862 --> 00:29:36,413
What do you--
484
00:29:36,482 --> 00:29:37,000
what do expect?
485
00:29:37,068 --> 00:29:37,586
Einstein?
486
00:29:37,655 --> 00:29:39,206
Freud?
487
00:29:39,275 --> 00:29:39,965
Buddha?
488
00:29:40,034 --> 00:29:40,551
-[sigh]
489
00:29:40,620 --> 00:29:41,482
Forget it.
490
00:29:43,655 --> 00:29:44,344
-Sorry, Joe.
491
00:29:44,413 --> 00:29:46,620
I'm just a guy.
492
00:29:46,689 --> 00:29:48,137
-[scoffs]
493
00:29:48,206 --> 00:29:51,068
I guess next you're gonna tell
me there's no Santa Claus.
494
00:29:51,137 --> 00:29:52,931
[heavy sigh]
495
00:29:53,000 --> 00:29:54,862
Look, what we have to worry
about is what we're going to
496
00:29:54,931 --> 00:29:57,275
do about Christine.
497
00:29:57,344 --> 00:30:00,275
-I'm not sure we have
to do anything.
498
00:30:00,344 --> 00:30:02,758
-She is about to let loose
in a major newspaper.
499
00:30:02,827 --> 00:30:04,034
-With what?
500
00:30:06,137 --> 00:30:07,655
-You got all Don's files.
501
00:30:07,724 --> 00:30:08,896
-Every one.
502
00:30:08,965 --> 00:30:10,068
I wiped the computer clean.
503
00:30:10,137 --> 00:30:12,931
He didn't keep anything
at home.
504
00:30:13,000 --> 00:30:14,172
Christine's only got her word.
505
00:30:16,896 --> 00:30:19,620
People living forever, running
around cutting each other's
506
00:30:19,689 --> 00:30:22,689
heads off with swords?
507
00:30:22,758 --> 00:30:24,620
-Who's gonna believe her?
508
00:30:24,689 --> 00:30:26,172
-It'll be filed away with alien
509
00:30:26,241 --> 00:30:30,172
abductions and Elvis sightings.
510
00:30:30,241 --> 00:30:35,724
-Well, just in case, I think
I'd better follow her.
511
00:30:38,965 --> 00:30:42,241
-You're certain it was
Christine Salzer?
512
00:30:42,310 --> 00:30:45,206
-Yeah, I checked with the
building manager.
513
00:30:45,275 --> 00:30:47,344
-Have you told anyone
else about this?
514
00:30:47,413 --> 00:30:49,344
-What, about creatures
who if live forever?
515
00:30:49,413 --> 00:30:51,758
Not yet, but I'm sure the
boys'll get a good laugh out
516
00:30:51,827 --> 00:30:52,241
of it.
517
00:30:52,310 --> 00:30:53,413
-Really?
518
00:30:53,482 --> 00:30:56,000
I don't think it particularly
funny.
519
00:30:56,068 --> 00:30:56,517
Hyah!
520
00:30:56,586 --> 00:30:57,965
[snap]
521
00:30:58,034 --> 00:30:59,379
[thud]
522
00:30:59,448 --> 00:31:00,862
[thud]
523
00:31:00,931 --> 00:31:01,896
-[CALLING] Nino.
524
00:31:01,965 --> 00:31:03,103
NINO [OFFSCREEN]: Yeah?
525
00:31:05,344 --> 00:31:07,724
-Fetch me another.
526
00:31:07,793 --> 00:31:09,931
This one's broken.
527
00:31:10,000 --> 00:31:11,137
-All right.
528
00:32:08,551 --> 00:32:10,000
[glass shatters]
529
00:32:31,344 --> 00:32:32,241
[beep]
530
00:32:32,310 --> 00:32:34,241
[typing]
531
00:32:34,310 --> 00:32:35,482
[beep]
532
00:32:38,241 --> 00:32:44,137
[typing]
533
00:32:47,689 --> 00:32:52,275
[typing]
534
00:32:52,344 --> 00:32:53,793
[beep]
535
00:32:53,862 --> 00:32:59,241
[typing]
536
00:32:59,310 --> 00:33:01,241
[beep]
537
00:33:05,310 --> 00:33:06,482
[beep]
538
00:33:10,275 --> 00:33:11,482
[beep]
539
00:33:15,758 --> 00:33:18,931
[beep]
540
00:33:19,000 --> 00:33:22,206
[printer powers up]
541
00:33:22,275 --> 00:33:25,517
[beep]
542
00:33:25,586 --> 00:33:27,655
-Well, well, well.
543
00:33:27,724 --> 00:33:29,655
I think I've hit the jackpot.
544
00:33:29,724 --> 00:33:30,655
[beep]
545
00:33:30,724 --> 00:33:31,896
[beep]
546
00:33:36,137 --> 00:33:37,310
[beep]
547
00:33:39,896 --> 00:33:43,241
[beep]
548
00:33:43,310 --> 00:33:44,517
[beep]
549
00:34:00,034 --> 00:34:02,206
[beep]
550
00:34:02,275 --> 00:34:03,517
CHRISTINE SALZER [OFFSCREEN]:
There you are.
551
00:34:09,000 --> 00:34:10,344
[beep]
552
00:34:10,413 --> 00:34:11,310
CHRISTINE SALZER [OFFSCREEN]:
You rotten bastard.
553
00:34:11,379 --> 00:34:13,103
I hope you burn in hell.
554
00:34:16,551 --> 00:34:17,724
[beep]
555
00:34:23,724 --> 00:34:25,034
-Wish you hadn't seen that.
556
00:34:28,172 --> 00:34:29,448
-I'll bet you do.
557
00:34:33,068 --> 00:34:36,413
-You know, whatever you're
thinking, Christine, it's not
558
00:34:36,482 --> 00:34:38,758
going to bring him back.
559
00:34:38,827 --> 00:34:43,413
-It'll make me feel a hell
of a lot better.
560
00:34:43,482 --> 00:34:45,413
-Please give that to
me, Christine.
561
00:34:45,482 --> 00:34:46,862
For everyone's sake.
562
00:34:46,931 --> 00:34:48,310
-Go to hell.
563
00:34:59,758 --> 00:35:00,793
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
Listen, Danielle,
564
00:35:00,862 --> 00:35:01,655
I'm looking for Kalas.
565
00:35:01,724 --> 00:35:03,310
Have you seen him lately?
566
00:35:03,379 --> 00:35:04,655
DANIELLE [OFFSCREEN]: I don't
know where he would be.
567
00:35:04,724 --> 00:35:05,931
Tell you the truth,
I don't care.
568
00:35:06,000 --> 00:35:07,034
Guy gave me the creeps.
569
00:35:07,103 --> 00:35:10,068
-Yeah, I know what you mean.
570
00:35:10,137 --> 00:35:11,275
What about his friends.
571
00:35:11,344 --> 00:35:12,172
-Friends?
572
00:35:12,241 --> 00:35:14,034
He doesn't have any friends.
573
00:35:14,103 --> 00:35:15,206
So what's this about.
574
00:35:15,275 --> 00:35:17,379
He owe you some money
or something?
575
00:35:17,448 --> 00:35:19,068
-Or something.
576
00:35:19,137 --> 00:35:20,482
What about the bartender?
577
00:35:20,551 --> 00:35:22,103
Maybe I could talk to him.
578
00:35:22,172 --> 00:35:23,000
-Gerard?
579
00:35:23,068 --> 00:35:26,379
I don't think he likes you.
580
00:35:26,448 --> 00:35:29,310
-Do you care?
581
00:35:29,379 --> 00:35:31,896
-You want his phone number?
582
00:35:31,965 --> 00:35:33,172
-No, his address.
583
00:35:33,241 --> 00:35:35,482
I want to surprise him.
584
00:35:35,551 --> 00:35:36,793
-OK.
585
00:35:36,862 --> 00:35:39,793
42 rue la Guerre, apartment 7.
586
00:35:39,862 --> 00:35:41,896
-Thanks.
587
00:35:41,965 --> 00:35:44,379
[phone ringing]
588
00:35:47,827 --> 00:35:49,206
[phone ringing]
589
00:35:49,275 --> 00:35:55,379
[extra-sensory buzz]
590
00:35:55,448 --> 00:36:05,586
[heartbeat]
591
00:36:05,586 --> 00:36:11,793
[heartbeat]
592
00:36:11,862 --> 00:36:13,793
[swords clash]
593
00:36:13,862 --> 00:36:14,896
-Amanda!
594
00:36:14,965 --> 00:36:16,034
AMANDA DARIEUX [OFFSCREEN]:
MacLeod!
595
00:36:16,103 --> 00:36:16,758
What, are you trying
to get killed?
596
00:36:16,827 --> 00:36:17,620
-Me?
597
00:36:17,689 --> 00:36:19,034
I thought you were Kalas.
598
00:36:21,724 --> 00:36:24,172
What are you doing
here, anyway?
599
00:36:24,241 --> 00:36:26,034
-I came to hear jazz.
600
00:36:26,103 --> 00:36:27,000
-Jazz.
601
00:36:27,068 --> 00:36:28,413
-Yeah, you know,
American music.
602
00:36:28,482 --> 00:36:30,068
Coltrain, Wynton, Miles.
603
00:36:32,724 --> 00:36:34,689
All right, I came
looking for you.
604
00:36:37,517 --> 00:36:39,517
All right, I came for Kalas,
but you can be really
605
00:36:39,586 --> 00:36:40,689
irritating sometimes.
606
00:36:40,758 --> 00:36:42,034
-Yeah, and you can
stay out of this.
607
00:36:42,103 --> 00:36:43,758
-Look, he is my problem, too.
608
00:36:43,827 --> 00:36:44,758
-Yeah, ever since you
let him out of jail.
609
00:36:44,827 --> 00:36:45,586
-Wait a minute.
610
00:36:45,655 --> 00:36:47,034
That is below the belt.
611
00:36:47,103 --> 00:36:48,896
I know that I messed up
and I have to fix it.
612
00:36:48,965 --> 00:36:50,413
You can't keep cleaning
up after me.
613
00:36:50,482 --> 00:36:51,206
-Amanda--
614
00:36:51,275 --> 00:36:52,551
-No, I'm not quitting.
615
00:36:52,620 --> 00:36:54,620
Either we do this together
or we do it separately.
616
00:36:54,689 --> 00:36:55,862
It's your choice.
617
00:36:59,034 --> 00:37:00,172
-Ooh, you're irritating.
618
00:37:09,137 --> 00:37:11,034
[knock]
619
00:37:11,103 --> 00:37:11,689
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
Gerard?
620
00:37:11,758 --> 00:37:14,724
Are you home?
621
00:37:14,793 --> 00:37:15,931
AMANDA DARIEUX [OFFSCREEN]:
You're wasting time.
622
00:37:16,000 --> 00:37:17,310
Let me do it.
623
00:37:17,379 --> 00:37:18,724
[lock rattles]
624
00:37:21,586 --> 00:37:24,000
-Aren't you glad I came along?
625
00:37:24,068 --> 00:37:25,206
-Thrilled.
626
00:37:28,758 --> 00:37:31,586
It's got that lived-in look.
627
00:37:31,655 --> 00:37:33,965
-Yeah, lived in by a pig.
628
00:37:34,034 --> 00:37:35,310
You know, slobs leave things.
629
00:37:35,379 --> 00:37:38,206
Even if he's not home, he
may have left something.
630
00:37:38,275 --> 00:37:39,482
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
He's home.
631
00:37:43,517 --> 00:37:44,689
Or was.
632
00:37:50,586 --> 00:37:54,241
-Well, now it's got
that died-in look.
633
00:37:54,310 --> 00:37:55,034
-Get back!
634
00:37:55,103 --> 00:37:55,517
-MacLeod!
635
00:37:55,586 --> 00:37:56,655
Ugh!
636
00:37:59,000 --> 00:38:04,931
[both men shouting]
637
00:38:05,000 --> 00:38:06,137
[gunshot]
638
00:38:11,000 --> 00:38:11,517
-Oh.
639
00:38:11,586 --> 00:38:12,931
Oh, damn!
640
00:38:13,000 --> 00:38:14,931
-I hate it when this happens.
641
00:38:15,000 --> 00:38:16,931
-[PANTING] Let's go.
642
00:38:26,482 --> 00:38:27,344
-You know, it's morning.
643
00:38:27,413 --> 00:38:28,448
We've been looking all night.
644
00:38:28,517 --> 00:38:30,137
I'm really tired.
645
00:38:30,206 --> 00:38:31,793
We're not going to find him.
646
00:38:31,862 --> 00:38:34,310
Face it, our one link bank to
Kalas, and you killed him.
647
00:38:34,379 --> 00:38:35,827
-I told you, I didn't
kill him.
648
00:38:35,896 --> 00:38:36,793
-No, he just fell on his gun.
649
00:38:36,862 --> 00:38:37,758
-Yeah.
650
00:38:37,827 --> 00:38:38,482
-And it went off
just like that.
651
00:38:38,551 --> 00:38:39,758
-Just like that.
652
00:38:43,413 --> 00:38:44,344
Company.
653
00:38:44,413 --> 00:38:45,448
-Got it.
654
00:38:45,517 --> 00:38:46,827
Guy on the right side,
red scarf?
655
00:38:46,896 --> 00:38:50,137
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: No,
left side, black jacket.
656
00:38:50,206 --> 00:38:52,000
-Try not to kill this one.
657
00:38:52,068 --> 00:38:53,206
-Amanda, no, wait!
658
00:39:01,689 --> 00:39:04,068
[thud]
659
00:39:04,137 --> 00:39:05,931
-Found me.
660
00:39:06,000 --> 00:39:09,689
Ooh, that must've hurt.
661
00:39:09,758 --> 00:39:11,793
Now, Sunshine, let's
have a little talk.
662
00:39:18,068 --> 00:39:20,896
-Bonjour.
663
00:39:20,965 --> 00:39:21,689
What next?
664
00:39:21,758 --> 00:39:22,689
A little tea for two?
665
00:39:26,206 --> 00:39:27,068
-Don't tell me.
666
00:39:27,137 --> 00:39:29,965
You're together, right?
667
00:39:30,034 --> 00:39:31,137
[sigh]
668
00:39:31,206 --> 00:39:32,103
[POUTILY] Well, you're
not gonna hurt
669
00:39:32,172 --> 00:39:34,103
little old me, are you?
670
00:39:42,379 --> 00:39:43,275
-Oh, merde.
671
00:39:43,344 --> 00:39:46,620
[laughs]
672
00:39:46,689 --> 00:39:48,137
-[groaning with pain]
673
00:39:48,206 --> 00:39:50,620
-Believe me, this'll hurt you a
lot more than it'll hurt me.
674
00:39:50,689 --> 00:39:52,103
I know you're working for him.
675
00:39:52,172 --> 00:39:53,344
Where is he?
676
00:39:53,413 --> 00:40:01,206
[extra-sensory buzz]
677
00:40:05,206 --> 00:40:09,068
[tires squealing]
678
00:40:12,137 --> 00:40:14,896
-Damn it, you said you wiped
everything, you had all the
679
00:40:14,965 --> 00:40:15,620
files!
680
00:40:15,689 --> 00:40:16,379
-I thought I did.
681
00:40:16,448 --> 00:40:18,103
-Well, apparently not.
682
00:40:18,172 --> 00:40:21,689
What the hell was
that, anyway?
683
00:40:21,758 --> 00:40:25,551
-Don and I were working on
an interactive database.
684
00:40:25,620 --> 00:40:28,793
All our records in one handy,
easy-to-access file.
685
00:40:28,862 --> 00:40:31,413
-Well, that is just perfect.
686
00:40:31,482 --> 00:40:33,551
The wonders of modern
technology.
687
00:40:33,620 --> 00:40:34,448
[chuckles]
688
00:40:34,517 --> 00:40:37,000
-What, something funny?
689
00:40:37,068 --> 00:40:40,482
-Yeah, you sound
just like Don.
690
00:40:40,551 --> 00:40:42,965
He loved books and he really
hated computers.
691
00:40:43,034 --> 00:40:44,620
I--
692
00:40:44,689 --> 00:40:47,413
I never even thought he knew
what a backup was, let alone
693
00:40:47,482 --> 00:40:48,931
how to make one.
694
00:40:49,000 --> 00:40:51,310
-Well, I'm glad you can laugh,
when you know your life is
695
00:40:51,379 --> 00:40:53,034
just about to be turned
inside out.
696
00:40:53,103 --> 00:40:56,206
-Empires rise and fall, Joe.
697
00:40:56,275 --> 00:40:58,068
Remember the old
Chinese curse.
698
00:40:58,137 --> 00:40:59,620
-Yeah.
699
00:40:59,689 --> 00:41:01,862
"May you live in interesting
times." Well, things just got
700
00:41:01,931 --> 00:41:03,482
really interesting.
701
00:41:03,551 --> 00:41:07,068
-That's one way of putting it.
702
00:41:07,137 --> 00:41:08,310
-Something going on?
703
00:41:10,517 --> 00:41:11,724
-Kalas has Amanda.
704
00:41:16,068 --> 00:41:19,896
-You know, we got another
big problem, Mac.
705
00:41:19,965 --> 00:41:21,896
-You know the Watcher business
that we were
706
00:41:21,965 --> 00:41:23,137
handling without any help?
707
00:41:30,206 --> 00:41:31,413
-Yeah?
708
00:41:40,896 --> 00:41:43,310
She's got it all?
709
00:41:43,379 --> 00:41:47,655
-Immortals, Watchers,
the histories--
710
00:41:47,724 --> 00:41:48,586
everything.
711
00:41:48,655 --> 00:41:50,413
-But this could start a panic.
712
00:41:50,482 --> 00:41:51,896
Witch hunts.
713
00:41:51,965 --> 00:41:53,482
Half the governments in the
world will be hunting us.
714
00:41:53,551 --> 00:41:56,310
-Look, I've got ever watcher in
France out looking for her.
715
00:41:56,379 --> 00:41:58,793
-For thousands of years, Joe,
you've kept this a secret.
716
00:41:58,862 --> 00:42:00,482
What the hell happened?
717
00:42:00,551 --> 00:42:03,965
-Don't blame Joe.
718
00:42:04,034 --> 00:42:04,827
-So which is it?
719
00:42:04,896 --> 00:42:08,206
Am I dead or am I bait?
720
00:42:08,275 --> 00:42:11,448
-You'll be the first to know.
721
00:42:11,517 --> 00:42:12,862
-I don't get it.
722
00:42:12,931 --> 00:42:14,758
What is this thing you
have with MacLeod?
723
00:42:20,206 --> 00:42:22,068
-There are greater gifts
than immortality.
724
00:42:28,344 --> 00:42:29,517
You see this?
725
00:42:32,931 --> 00:42:36,413
MacLeod destroyed my gift.
726
00:42:36,482 --> 00:42:43,068
So now I'll destroy everything
he cares for,
727
00:42:43,137 --> 00:42:45,827
everything he loves.
728
00:42:49,758 --> 00:42:51,241
-MacLeod doesn't love me.
729
00:42:51,310 --> 00:42:52,793
KALAS [OFFSCREEN]: Really?
730
00:42:52,862 --> 00:42:53,689
-No.
731
00:42:53,758 --> 00:42:54,724
Let's forget about MacLeod.
732
00:42:54,793 --> 00:42:56,620
I can be very flexible.
733
00:43:01,517 --> 00:43:02,896
-Hmph.
734
00:43:02,965 --> 00:43:04,137
Very tempting.
735
00:43:07,068 --> 00:43:11,137
But I spent centuries
in a monastery.
736
00:43:11,206 --> 00:43:15,793
You're wasting your not
inconsiderable talents.
737
00:43:15,862 --> 00:43:17,034
[door opens]
738
00:43:28,103 --> 00:43:29,448
-Watch her.
739
00:43:29,517 --> 00:43:30,344
Don't talk to her.
740
00:43:30,413 --> 00:43:31,655
Don't touch her.
741
00:43:37,137 --> 00:43:38,310
Bait.
742
00:43:47,517 --> 00:43:50,379
-You think she's still alive?
743
00:43:50,448 --> 00:43:52,551
-He could use her against me?
744
00:43:52,620 --> 00:43:56,689
But he likes to keep his
victims dangling.
745
00:43:56,758 --> 00:43:58,275
One way or another,
he'll contact me.
746
00:43:58,344 --> 00:44:02,103
[phone ringing]
747
00:44:05,413 --> 00:44:06,620
-Yeah?
748
00:44:09,275 --> 00:44:11,172
Yeah.
749
00:44:11,241 --> 00:44:12,413
It's for you.
750
00:44:27,758 --> 00:44:28,931
-Come on.
751
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
You know this is bad
for my circulation.
752
00:44:31,068 --> 00:44:34,000
Can't you loosen them a bit?
753
00:44:34,068 --> 00:44:35,241
THUG [OFFSCREEN]: Don't
listen to her.
754
00:44:39,275 --> 00:44:40,586
-Never mind.
755
00:44:40,655 --> 00:44:44,103
I guess they kinda slipped.
756
00:44:44,172 --> 00:44:45,275
-You stay put.
757
00:44:45,344 --> 00:44:46,206
-Relax.
758
00:44:46,275 --> 00:44:47,551
My hands are still tied, see?
759
00:44:47,620 --> 00:44:48,586
-I told you to stay put.
760
00:44:48,655 --> 00:44:50,448
-Now where am I going?
761
00:44:50,517 --> 00:44:51,862
I'm just gonna stretch
my legs.
762
00:44:56,758 --> 00:44:57,689
Hm?
763
00:44:57,758 --> 00:44:59,068
-Hm?
764
00:44:59,137 --> 00:45:01,137
AMANDA DARIEUX [OFFSCREEN]: You
touch me, and I touch--
765
00:45:01,206 --> 00:45:02,413
you!
766
00:45:06,172 --> 00:45:08,586
THUG [OFFSCREEN]:
[moaning disorientedly]
767
00:45:51,931 --> 00:45:53,172
-Do you mind if I sit?
768
00:45:57,241 --> 00:46:00,862
-My appointment's
in 15 minutes.
769
00:46:00,931 --> 00:46:03,655
You're not going to
talk me out of it.
770
00:46:03,724 --> 00:46:06,758
-You realize what this'll
do I mean, not to the
771
00:46:06,827 --> 00:46:08,034
Watchers, the Immortals.
772
00:46:08,103 --> 00:46:08,862
To the world.
773
00:46:08,931 --> 00:46:10,793
-It doesn't matter.
774
00:46:10,862 --> 00:46:12,517
This is evil.
775
00:46:12,586 --> 00:46:13,862
People have to know the truth.
776
00:46:13,931 --> 00:46:14,965
Let go of me.
777
00:46:15,034 --> 00:46:16,620
-I am begging you, Christine.
778
00:46:16,689 --> 00:46:17,689
-You can beg all you want.
779
00:46:17,758 --> 00:46:19,137
It won't stop me.
780
00:46:19,206 --> 00:46:20,793
-Don't make me do this.
781
00:46:31,482 --> 00:46:34,275
Try to understand me.
782
00:46:34,344 --> 00:46:35,413
I can't let this happen.
783
00:46:35,482 --> 00:46:37,724
I don't have any choice.
784
00:46:37,793 --> 00:46:38,379
-Neither
785
00:46:38,448 --> 00:46:42,517
do I. -Please!
786
00:46:45,482 --> 00:46:47,862
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
Joe, don't do this.
787
00:46:47,931 --> 00:46:49,862
[gunshot]
788
00:46:49,931 --> 00:46:51,068
[thud]
789
00:47:09,172 --> 00:47:12,551
-Well, life as we
know it is over.
790
00:47:12,620 --> 00:47:16,586
-Do you know what you just
allowed to happen?
791
00:47:16,655 --> 00:47:18,896
-Yes.
792
00:47:18,965 --> 00:47:21,241
-Then why?
793
00:47:21,310 --> 00:47:22,724
MacLeod, why did you save her?
794
00:47:30,448 --> 00:47:33,896
-He didn't save her.
795
00:47:33,965 --> 00:47:35,137
He saved you.
796
00:47:45,413 --> 00:47:46,586
[MUSIC - QUEEN, "THE PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
47513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.