Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,034 --> 00:00:08,068
JOE DAWSON NARRATING: He is
immortal, born in the
2
00:00:08,137 --> 00:00:11,068
Highlands of Scotland
400 years ago.
3
00:00:11,137 --> 00:00:13,034
He is not alone.
4
00:00:13,103 --> 00:00:14,758
There are others like him--
5
00:00:14,827 --> 00:00:18,689
some good, some evil.
6
00:00:18,758 --> 00:00:22,206
For centuries, he has battled
the forces of darkness, with
7
00:00:22,275 --> 00:00:25,310
holy ground his only refuge.
8
00:00:25,379 --> 00:00:28,344
He cannot die, unless you
take his head-- and
9
00:00:28,413 --> 00:00:30,379
with it, his power.
10
00:00:30,448 --> 00:00:34,620
In the end, there
can be only one.
11
00:00:34,689 --> 00:00:37,068
He is Duncan MacLeod.
12
00:00:37,137 --> 00:00:38,310
The Highlander.
13
00:00:41,551 --> 00:00:42,724
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
14
00:01:36,034 --> 00:01:40,137
Jeez, Ceirdwyn, I thought
you'd be happy for me.
15
00:01:40,206 --> 00:01:42,689
-Of course I'm happy
for you, I--
16
00:01:42,758 --> 00:01:44,620
Steven, I love you.
17
00:01:44,689 --> 00:01:47,758
-Then what's the problem?
18
00:01:47,827 --> 00:01:49,103
-It's in Madrid.
19
00:01:49,172 --> 00:01:51,068
-You got something against
Spaniards?
20
00:01:51,137 --> 00:01:52,344
-No, of course not.
21
00:01:52,413 --> 00:01:53,931
It's just--
22
00:01:54,000 --> 00:01:55,517
well, our friends
are all here.
23
00:01:55,586 --> 00:01:57,275
Our life is in Paris.
24
00:01:57,344 --> 00:02:00,482
-Our whole life could
be in Madrid.
25
00:02:00,551 --> 00:02:03,827
This is the opportunity
of a lifetime.
26
00:02:03,896 --> 00:02:06,275
-There'll be other
opportunities.
27
00:02:06,344 --> 00:02:07,758
-For you.
28
00:02:07,827 --> 00:02:09,620
Maybe this is all I get.
29
00:02:13,448 --> 00:02:15,000
Some of us don't live forever.
30
00:02:18,896 --> 00:02:25,068
-I think we should continue this
discussion in private.
31
00:02:25,137 --> 00:02:26,344
-Fine.
32
00:02:28,379 --> 00:02:29,862
-Steven.
33
00:02:29,931 --> 00:02:31,103
-I'm just going to
get the car.
34
00:02:44,551 --> 00:02:46,965
-Hey, kid.
35
00:02:47,034 --> 00:02:49,655
What did you get today?
36
00:02:49,724 --> 00:02:52,206
-I'm not a kid.
37
00:02:52,275 --> 00:02:54,793
-Don't be a pain in
the ass, Paolo.
38
00:02:54,862 --> 00:02:56,172
Give it to him.
39
00:03:00,482 --> 00:03:02,310
-This it?
40
00:03:02,379 --> 00:03:03,551
-Tough winter.
41
00:03:09,827 --> 00:03:10,896
I'll do better tomorrow.
42
00:03:10,965 --> 00:03:13,482
There'll be a crowd
at the track.
43
00:03:13,551 --> 00:03:15,344
GASTON [OFFSCREEN]:
You'd better.
44
00:03:15,413 --> 00:03:16,689
Now get lost.
45
00:03:16,758 --> 00:03:18,931
-Hah!
46
00:03:19,000 --> 00:03:20,172
Haaaaah!
47
00:03:22,482 --> 00:03:23,206
MARIO [OFFSCREEN]: I'm sorry.
48
00:03:23,275 --> 00:03:24,655
He's just a crazy kid.
49
00:03:24,724 --> 00:03:25,931
But he's good, Gaston,
all right?
50
00:03:26,000 --> 00:03:26,517
Trust me.
51
00:03:26,586 --> 00:03:27,413
He's good.
52
00:03:27,482 --> 00:03:28,931
[wolf whistle]
53
00:03:35,448 --> 00:03:36,896
-Be cool, man.
54
00:03:36,965 --> 00:03:38,241
-Nice leather.
55
00:03:38,310 --> 00:03:39,931
-Get his wallet.
56
00:03:40,000 --> 00:03:41,344
[hooting]
57
00:03:41,413 --> 00:03:43,275
[laughter]
58
00:03:43,344 --> 00:03:44,724
Oh-- oh.
59
00:03:44,793 --> 00:03:45,896
-[cackles]
60
00:03:45,965 --> 00:03:48,724
Woo!
61
00:03:48,793 --> 00:03:51,068
[sniffs loudly]
62
00:03:51,137 --> 00:03:55,689
-[cackles]
63
00:03:55,758 --> 00:03:57,551
Give me your watch.
64
00:03:57,620 --> 00:03:59,310
STEVEN [OFFSCREEN]: Now look,
you've got my wallet.
65
00:03:59,379 --> 00:04:00,793
Now let me go.
66
00:04:00,862 --> 00:04:02,827
-I said, give me your watch.
67
00:04:02,896 --> 00:04:04,068
-Unh!
68
00:04:06,310 --> 00:04:07,758
STEVEN [OFFSCREEN]: Why
are you doing this?
69
00:04:07,827 --> 00:04:08,724
I gave you my money.
70
00:04:08,793 --> 00:04:11,689
Leave me alone!
71
00:04:11,758 --> 00:04:14,655
Look, I've given you
all I've got.
72
00:04:14,724 --> 00:04:16,655
THUG [OFFSCREEN]: Come on,
pretty boy, get up.
73
00:04:16,724 --> 00:04:17,620
-No.
74
00:04:17,689 --> 00:04:20,068
Please, take what you want.
75
00:04:20,137 --> 00:04:21,068
[gunshot]
76
00:04:21,137 --> 00:04:23,551
[cries out]
77
00:04:23,620 --> 00:04:24,551
-No!
78
00:04:24,620 --> 00:04:26,034
-[cackles]
79
00:04:26,103 --> 00:04:27,034
CEIRDWYN [OFFSCREEN]:
[SCREAMING] No!
80
00:04:27,103 --> 00:04:29,000
Steven!
81
00:04:29,068 --> 00:04:29,586
No!
82
00:04:29,655 --> 00:04:30,482
[gunshot]
83
00:04:30,551 --> 00:04:32,448
-[screams]
84
00:04:32,517 --> 00:04:34,413
[gunshot]
85
00:04:34,482 --> 00:04:35,689
[gunshot]
86
00:04:42,896 --> 00:04:43,827
THUG [OFFSCREEN]: Come
on, let's go.
87
00:04:43,896 --> 00:04:45,206
-Let's get out of here!
88
00:04:51,758 --> 00:04:59,137
[motorcycles roaring]
89
00:05:13,137 --> 00:05:15,068
ANNOUNCER [ON PA]: The best
lap time today, ladies and
90
00:05:15,137 --> 00:05:16,586
gentlemen, is 103.65.
91
00:05:16,655 --> 00:05:18,103
The Saracen team--
92
00:05:18,172 --> 00:05:20,206
-You don't worry about
him getting hurt?
93
00:05:20,275 --> 00:05:21,482
-I worry.
94
00:05:25,000 --> 00:05:26,310
-Young men.
95
00:05:26,379 --> 00:05:29,862
They all think they are
going to live forever.
96
00:05:35,172 --> 00:05:38,068
[tires screech]
97
00:05:38,137 --> 00:05:39,344
[tires screech]
98
00:05:56,620 --> 00:05:58,068
ANNOUNCER [ON PA]: And
on the last turn,
99
00:05:58,137 --> 00:06:00,551
Saracen one and two.
100
00:06:00,620 --> 00:06:03,068
[beep]
101
00:06:03,137 --> 00:06:07,068
ANNOUNCER [ON PA]: First
time trials for today.
102
00:06:07,137 --> 00:06:09,068
Thank you, ladies
and gentlemen.
103
00:06:20,413 --> 00:06:21,827
-Ridden like a champion.
104
00:06:21,896 --> 00:06:22,586
-[laughs]
105
00:06:22,655 --> 00:06:23,965
Thanks, Maurice.
106
00:06:24,034 --> 00:06:26,241
Looks like I might get it in
another run before dark.
107
00:06:26,310 --> 00:06:28,310
-I don't think Maurice's
heart can take it.
108
00:06:28,379 --> 00:06:30,344
-My heart's as young as yours.
109
00:06:30,413 --> 00:06:32,241
But I have to be at work.
110
00:06:32,310 --> 00:06:34,000
Good luck, Richie.
111
00:06:34,068 --> 00:06:35,344
And be careful.
112
00:06:35,413 --> 00:06:36,137
-Thanks, Maurice.
113
00:06:36,206 --> 00:06:37,965
I'll catch you later.
114
00:06:38,034 --> 00:06:40,448
-Looks like you took that
last bend pretty tight.
115
00:06:40,517 --> 00:06:42,000
-Yeah, you're telling me.
116
00:06:42,068 --> 00:06:43,482
That's the second time Basil
tried to run me off the track.
117
00:06:43,551 --> 00:06:47,241
He's, uh, pissed 'cause
I beat him yesterday.
118
00:06:47,310 --> 00:06:48,724
-How bad is it?
119
00:06:48,793 --> 00:06:49,482
-Oh, it's nothing.
120
00:06:49,551 --> 00:06:50,379
It's healed already.
121
00:06:50,448 --> 00:06:53,689
Just took a little skin off.
122
00:06:53,758 --> 00:06:54,689
What?
123
00:06:54,758 --> 00:06:56,655
-[hesitant sigh]
124
00:06:56,724 --> 00:06:58,482
Don't you think you're riding
a little close to the edge?
125
00:06:58,551 --> 00:06:59,931
-Mac, I'm riding to win,
like everybody else.
126
00:07:00,000 --> 00:07:02,310
-Well, do you think anybody else
could break his leg in
127
00:07:02,379 --> 00:07:05,275
three places and still
walk away?
128
00:07:05,344 --> 00:07:06,758
-You think I'm cheating?
129
00:07:06,827 --> 00:07:09,137
-Well, you tell me.
130
00:07:09,206 --> 00:07:10,241
Would you be pushing this
hard if you thought
131
00:07:10,310 --> 00:07:13,655
you could get hurt?
132
00:07:13,724 --> 00:07:14,896
-I gotta get cleaned up.
133
00:07:43,620 --> 00:07:44,827
-Excuse me.
134
00:08:11,965 --> 00:08:12,965
-What's up, man?
135
00:08:13,034 --> 00:08:14,068
Want to buy a watch?
136
00:08:14,137 --> 00:08:15,275
-Give me my wallet.
137
00:08:15,344 --> 00:08:16,172
-What wallet?
138
00:08:16,241 --> 00:08:17,689
-I'll tell you what.
139
00:08:17,758 --> 00:08:20,344
I'll take any one you got with
my driver's license in it.
140
00:08:20,413 --> 00:08:20,965
-Oh, yeah.
141
00:08:21,034 --> 00:08:22,172
That one.
142
00:08:26,793 --> 00:08:28,000
You gonna call the cops?
143
00:08:28,068 --> 00:08:28,793
-Nope.
144
00:08:28,862 --> 00:08:30,241
Now give me yours.
145
00:08:30,310 --> 00:08:31,793
-What are you talking about?
146
00:08:31,862 --> 00:08:32,517
-You took mine.
147
00:08:32,586 --> 00:08:33,310
Now I want yours.
148
00:08:33,379 --> 00:08:35,551
-You some kind of nut?
149
00:08:35,620 --> 00:08:36,965
-Hand it over.
150
00:08:41,793 --> 00:08:43,586
There's not much in it.
151
00:08:43,655 --> 00:08:44,413
-Oh, yeah.
152
00:08:44,482 --> 00:08:46,551
Big surprise.
153
00:08:46,620 --> 00:08:47,241
-OK, kid.
154
00:08:47,310 --> 00:08:50,379
You can go now.
155
00:08:50,448 --> 00:08:52,931
-And how am I supposed to get
home without any money?
156
00:08:53,000 --> 00:08:54,068
-You're good on your feet.
157
00:08:54,137 --> 00:08:55,310
Walk.
158
00:09:01,344 --> 00:09:02,724
[engine starts]
159
00:09:02,793 --> 00:09:03,758
-Nice wheels.
160
00:09:03,827 --> 00:09:04,379
-Out.
161
00:09:04,448 --> 00:09:05,758
-Please, Mister.
162
00:09:05,827 --> 00:09:09,275
I've got a real sick sister
I've got to get home to.
163
00:09:09,344 --> 00:09:10,379
-Really?
164
00:09:10,448 --> 00:09:11,517
PAOLO [OFFSCREEN]: Yeah,
it's her heart.
165
00:09:11,586 --> 00:09:13,862
She needs an operation
real bad.
166
00:09:13,931 --> 00:09:17,862
That's why I've fallen
into a life of crime.
167
00:09:17,931 --> 00:09:20,344
-Life of crime.
168
00:09:20,413 --> 00:09:21,827
Give me a break.
169
00:09:37,758 --> 00:09:39,689
CEIRDWYN [IN MEMORY]: There'll
be other opportunities.
170
00:09:39,758 --> 00:09:40,689
STEVEN [IN MEMORY]: For you.
171
00:09:40,758 --> 00:09:42,655
Maybe this is all I get.
172
00:09:42,724 --> 00:09:43,758
[gunshot]
173
00:09:43,827 --> 00:09:45,620
STEVEN [IN MEMORY]:
[cries out]
174
00:09:45,689 --> 00:09:46,620
-[SCREAMING] No!
175
00:09:46,689 --> 00:09:47,206
Steven!
176
00:09:47,275 --> 00:09:48,620
[gunshot]
177
00:09:48,689 --> 00:09:50,586
STEVEN [IN MEMORY]: Some of
us don't live forever.
178
00:09:56,620 --> 00:09:59,241
CEIRDWYN [OFFSCREEN]: Is
it your time, Neva?
179
00:09:59,310 --> 00:10:00,655
-No.
180
00:10:00,724 --> 00:10:03,482
Boudicca wants the wagons loaded
and the families ready
181
00:10:03,551 --> 00:10:04,965
to move out.
182
00:10:05,034 --> 00:10:06,310
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: This
time tomorrow, the Romans
183
00:10:06,379 --> 00:10:12,103
will be gone, and we will
be on our way home for
184
00:10:12,172 --> 00:10:13,551
the birth of my son.
185
00:10:13,620 --> 00:10:14,482
-Oh.
186
00:10:14,551 --> 00:10:18,034
And you know it will be a son?
187
00:10:18,103 --> 00:10:21,103
-And is name will be Callum.
188
00:10:21,172 --> 00:10:22,689
Callum, son of Callum.
189
00:10:22,758 --> 00:10:26,448
[laughter]
190
00:10:26,517 --> 00:10:29,620
-I think Callum is
a fine name.
191
00:10:29,689 --> 00:10:32,655
-Fight well.
192
00:10:32,724 --> 00:10:33,931
-I always do.
193
00:10:36,793 --> 00:10:38,000
-For a man.
194
00:11:13,344 --> 00:11:20,241
[battle cry]
195
00:11:20,310 --> 00:11:27,724
[swords clashing]
196
00:12:18,448 --> 00:12:19,896
-Watch your back.
197
00:12:19,965 --> 00:12:22,862
-Why, when I have you?
198
00:12:22,931 --> 00:12:24,103
-Auugh!
199
00:12:26,413 --> 00:12:27,586
-[SCREAMING] No!
200
00:12:29,931 --> 00:12:31,068
[thunk]
201
00:13:05,241 --> 00:13:07,172
[SCREAMING] No!
202
00:13:07,241 --> 00:13:08,448
No!
203
00:14:35,896 --> 00:14:37,068
[MUSIC - ALEXANDRA GORD,
"UNOPENED EYE"]
204
00:15:15,241 --> 00:15:15,689
-You!
205
00:15:15,758 --> 00:15:17,137
-Hey!
206
00:15:17,206 --> 00:15:21,965
-No, you're not the right one.
207
00:15:22,034 --> 00:15:24,310
-I can be anyone you
want me to be.
208
00:15:28,827 --> 00:15:31,206
-You don't want to be
who I'm looking for.
209
00:15:37,206 --> 00:15:39,793
-It's about three blocks away.
210
00:15:39,862 --> 00:15:41,137
-You live around here?
211
00:15:41,206 --> 00:15:44,655
-Me and my brother.
212
00:15:44,724 --> 00:15:46,000
-No parents?
213
00:15:46,068 --> 00:15:47,896
-What, you writing a book?
214
00:15:47,965 --> 00:15:49,931
Me and Mario make out OK.
215
00:15:50,000 --> 00:15:55,758
[extra-sensory buzz]
216
00:15:55,827 --> 00:15:59,034
-Why are you stopping?
217
00:15:59,103 --> 00:16:00,241
-Stay here.
218
00:16:03,068 --> 00:16:04,241
Don't touch anything.
219
00:17:13,068 --> 00:17:15,068
-Do you know him?
220
00:17:15,137 --> 00:17:15,896
-Never--
221
00:17:15,965 --> 00:17:18,034
never seen him before.
222
00:17:18,103 --> 00:17:20,413
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
Who is he, Paolo?
223
00:17:20,482 --> 00:17:22,206
Paolo?
224
00:17:22,275 --> 00:17:23,448
Paolo!
225
00:18:00,137 --> 00:18:11,517
[extra-sensory buzz]
226
00:18:58,068 --> 00:18:59,206
-Ceirdwyn?
227
00:19:02,724 --> 00:19:06,137
-It's good to see you
again, Duncan.
228
00:19:06,206 --> 00:19:08,379
-It's not your part of town.
229
00:19:08,448 --> 00:19:10,689
You out walking or hunting?
230
00:19:10,758 --> 00:19:12,000
-Hunting.
231
00:19:12,068 --> 00:19:14,310
And you?
232
00:19:14,379 --> 00:19:17,103
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
The same.
233
00:19:17,172 --> 00:19:19,965
Looking for a killer.
234
00:19:20,034 --> 00:19:22,103
-So am I
235
00:19:22,172 --> 00:19:24,758
-There's a dead man in the
warehouse back there, killed
236
00:19:24,827 --> 00:19:26,758
by a sword.
237
00:19:26,827 --> 00:19:29,000
-So?
238
00:19:29,068 --> 00:19:30,241
-Tell me it wasn't you.
239
00:19:34,137 --> 00:19:37,379
-Do us both a favor, MacLeod.
240
00:19:37,448 --> 00:19:39,758
Don't ask me any
more questions.
241
00:19:39,827 --> 00:19:43,413
-Since when did a warrior
become a murderer?
242
00:19:43,482 --> 00:19:46,413
-Is that what you call it
when a killer is killed?
243
00:19:46,482 --> 00:19:49,275
I call it justice, and
so did you, once.
244
00:19:49,344 --> 00:19:52,034
-There's no war today,
Ceirdwyn.
245
00:19:52,103 --> 00:19:54,862
-Isn't there?
246
00:19:54,931 --> 00:19:56,103
They killed my husband.
247
00:19:59,827 --> 00:20:00,413
-I'm sorry.
248
00:20:00,482 --> 00:20:02,586
I didn't know.
249
00:20:02,655 --> 00:20:05,310
-Well, don't be sorry.
250
00:20:05,379 --> 00:20:06,551
Just stay out of my way.
251
00:20:31,172 --> 00:20:33,206
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
My Lord, can we
252
00:20:33,275 --> 00:20:34,896
not rest the night?
253
00:20:34,965 --> 00:20:36,793
We can reach the boat at dawn.
254
00:20:39,931 --> 00:20:43,758
-The boat to take me off,
to lick my wounds
255
00:20:43,827 --> 00:20:45,758
like a whipped hound?
256
00:20:45,827 --> 00:20:50,413
I"ve suffered the worst defeat
in Scottish history.
257
00:20:50,482 --> 00:20:53,965
And now the English murderers
will say, aye, Bonnie Prince
258
00:20:54,034 --> 00:20:56,758
Charlie ran away with this
tail 'tween his legs.
259
00:20:56,827 --> 00:20:58,827
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Let
them say what they will.
260
00:20:58,896 --> 00:21:03,068
By God, we fought as
bravely as men can.
261
00:21:03,137 --> 00:21:05,551
For the sake of the men, sire.
262
00:21:05,620 --> 00:21:06,827
I know a tavern nearby.
263
00:21:10,448 --> 00:21:11,862
-Good.
264
00:21:11,931 --> 00:21:14,310
Let the English know we stopped
for a pot of ale
265
00:21:14,379 --> 00:21:15,896
before leaving.
266
00:21:15,965 --> 00:21:17,103
-This way!
267
00:21:21,413 --> 00:21:23,344
[horses whinny]
268
00:21:39,827 --> 00:21:40,551
-Duncan.
269
00:21:40,620 --> 00:21:42,034
Duncan MacLeod, hey!
270
00:21:42,103 --> 00:21:44,034
[both laugh]
271
00:21:44,103 --> 00:21:45,896
-Ceirdwyn.
272
00:21:45,965 --> 00:21:47,000
-Ah.
273
00:21:47,068 --> 00:21:48,620
It's Flora, Flora
MacDonald now.
274
00:21:48,689 --> 00:21:50,310
And you can put me down.
275
00:21:50,379 --> 00:21:51,551
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
Mm.
276
00:21:51,620 --> 00:21:55,241
We need food and a place
to spend the night.
277
00:21:55,310 --> 00:22:00,793
-Well, this is a sorry lot
you're traveling with.
278
00:22:00,862 --> 00:22:02,448
By the look of them,
they've not two
279
00:22:02,517 --> 00:22:06,000
pennies to rub together.
280
00:22:06,068 --> 00:22:07,965
-Hold your tongue.
281
00:22:08,034 --> 00:22:08,724
-Why?
282
00:22:08,793 --> 00:22:10,517
Who does he think he is?
283
00:22:10,586 --> 00:22:11,793
Bonnie Prince Charlie himself?
284
00:22:17,310 --> 00:22:18,034
Forgive me.
285
00:22:18,103 --> 00:22:20,379
I'd no idea.
286
00:22:20,448 --> 00:22:21,379
-No matter, lass.
287
00:22:21,448 --> 00:22:23,172
You're right.
288
00:22:23,241 --> 00:22:26,275
Cumberland is on our
heels, and I'll not
289
00:22:26,344 --> 00:22:28,172
put a woman in danger.
290
00:22:28,241 --> 00:22:29,620
We ride on.
291
00:22:29,689 --> 00:22:31,517
-No, sire.
292
00:22:31,586 --> 00:22:33,620
Whatever I have is yours.
293
00:22:33,689 --> 00:22:36,275
And if there's a cause worth
dying for, it's this one.
294
00:22:36,344 --> 00:22:40,448
A trampled people must
stand while they can.
295
00:22:40,517 --> 00:22:42,758
Stay.
296
00:22:42,827 --> 00:22:44,068
-I thank you, lass.
297
00:22:48,896 --> 00:22:52,517
Well, MacLeod, see if you can't
find a penny or two to
298
00:22:52,586 --> 00:22:53,793
rub together, huh?
299
00:22:56,793 --> 00:22:58,000
-How was I to know?
300
00:23:06,068 --> 00:23:06,724
BONNIE PRINCE CHARLIE
[OFFSCREEN]: Oh,
301
00:23:06,793 --> 00:23:08,068
I do not like it.
302
00:23:08,137 --> 00:23:10,620
Is this really necessary?
303
00:23:10,689 --> 00:23:12,103
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
Aye, my lord.
304
00:23:12,172 --> 00:23:13,517
If the English are watching the
coast, it may be your only
305
00:23:13,586 --> 00:23:15,034
chance to get through.
306
00:23:15,103 --> 00:23:17,655
-Aye, "The Pretender,"
I am called.
307
00:23:17,724 --> 00:23:21,068
Now I'm pretending
I'm a woman?
308
00:23:21,137 --> 00:23:23,482
This is no way for a
prince to travel.
309
00:23:23,551 --> 00:23:25,896
-A prince, my lord,
may be caught.
310
00:23:25,965 --> 00:23:28,620
They'll not be looking
for a woman.
311
00:23:28,689 --> 00:23:32,310
-Well, 'tis done.
312
00:23:32,379 --> 00:23:34,896
Best I can.
313
00:23:34,965 --> 00:23:39,206
-So, what do you
think, MacLeod?
314
00:23:39,275 --> 00:23:41,034
-Well, it's most
becoming, sire.
315
00:23:41,103 --> 00:23:43,827
You're a little tall,
but it suits you.
316
00:23:43,896 --> 00:23:46,379
That is, you look good enough
to fool the English.
317
00:23:46,448 --> 00:23:47,482
-Aye.
318
00:23:47,551 --> 00:23:49,137
-Aye, whatever happened
to dignity?
319
00:23:49,206 --> 00:23:51,689
-Dignity rides with the
house of Stuart.
320
00:23:51,758 --> 00:23:54,793
You cannot lose it, whatever
the dress.
321
00:23:54,862 --> 00:23:56,034
-Aye.
322
00:23:59,275 --> 00:24:01,068
Lass, I thank you.
323
00:24:01,137 --> 00:24:04,068
You may well have
saved Scotland.
324
00:24:04,137 --> 00:24:07,000
Gentlemen, afore the
tide turns--
325
00:24:07,068 --> 00:24:10,931
-Sire, if you please,
I must stay.
326
00:24:11,000 --> 00:24:12,827
The English are butchering
farmers who have never seen a
327
00:24:12,896 --> 00:24:13,965
battlefield.
328
00:24:14,034 --> 00:24:16,241
I have unfinished
business here.
329
00:24:16,310 --> 00:24:19,344
-Aye, so do we all, MacLeod,
but one sword
330
00:24:19,413 --> 00:24:21,068
won't turn the war.
331
00:24:21,137 --> 00:24:22,379
-No, but I'll make
them pay dearly.
332
00:24:25,034 --> 00:24:27,517
-Aye, I believe you will.
333
00:24:33,241 --> 00:24:36,517
Angus, the first man that
laughs can have the
334
00:24:36,586 --> 00:24:38,344
back of your hand.
335
00:24:38,413 --> 00:24:39,620
ANGUS [OFFSCREEN]: Any laughter
will get more than
336
00:24:39,689 --> 00:24:41,241
the back of my hand, sire.
337
00:24:55,896 --> 00:24:57,068
-Stay with me, MacLeod.
338
00:25:01,517 --> 00:25:04,172
This land is filled with
Scottish graves.
339
00:25:04,241 --> 00:25:05,551
-Aye.
340
00:25:05,620 --> 00:25:09,034
And there'll be English ones
by the time I'm through.
341
00:25:09,103 --> 00:25:11,965
-Has there not been
enough bloodshed?
342
00:25:12,034 --> 00:25:13,344
-Enough?
343
00:25:13,413 --> 00:25:16,862
They slaughtered 4,000 Scots.
344
00:25:16,931 --> 00:25:20,724
Men, women, children in
their mothers' arms.
345
00:25:28,413 --> 00:25:30,689
I do not ask you
to understand.
346
00:25:30,758 --> 00:25:33,068
-Aye, but I do, only too well.
347
00:25:40,413 --> 00:25:42,310
More blood does not
make it better!
348
00:25:45,344 --> 00:25:47,275
[horse whinnies]
349
00:25:47,344 --> 00:25:48,551
-Hyah!
350
00:25:51,344 --> 00:25:52,551
-It never will.
351
00:26:13,344 --> 00:26:14,551
RICHIE [OFFSCREEN]: So what
are you gonna do?
352
00:26:14,620 --> 00:26:16,000
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
I don't know.
353
00:26:16,068 --> 00:26:18,620
-Mac, if the only way to stop
her is to fight her--
354
00:26:18,689 --> 00:26:20,482
-Could I kill her?
355
00:26:23,896 --> 00:26:26,482
I'm going to see if Paolo's
working the crowds.
356
00:26:26,551 --> 00:26:30,379
-Mac, are you looking for
a way to stop her, or
357
00:26:30,448 --> 00:26:32,517
a reason not to?
358
00:26:32,586 --> 00:26:35,068
-Either one works for me.
359
00:26:35,137 --> 00:26:36,206
You be careful.
360
00:26:36,275 --> 00:26:37,448
-Sure.
361
00:26:58,482 --> 00:26:59,896
-No hard feelings, Richie.
362
00:26:59,965 --> 00:27:01,482
-Oh, why?
363
00:27:01,551 --> 00:27:03,931
'Cause you lied to me and then
tried to run me off the track?
364
00:27:04,000 --> 00:27:05,034
-It was an honest mistake.
365
00:27:05,103 --> 00:27:05,931
-Go away, Basil.
366
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
Save it for the next rookie.
367
00:27:09,068 --> 00:27:11,103
-Be careful on the track.
368
00:27:11,172 --> 00:27:12,344
Anything can happen.
369
00:27:43,655 --> 00:27:46,689
-We've got to stop meeting
like this.
370
00:27:46,758 --> 00:27:48,793
Whoa, whoa, whoa, whoa.
371
00:27:48,862 --> 00:27:49,827
-Don't kill me!
372
00:27:49,896 --> 00:27:50,862
I didn't do it!
373
00:27:50,931 --> 00:27:51,620
-Hey, hey!
374
00:27:51,689 --> 00:27:52,724
I'm not gonna hurt you.
375
00:27:52,793 --> 00:27:53,620
-I was there, but
it wasn't me.
376
00:27:53,689 --> 00:27:54,724
-What are you talking about?
377
00:27:54,793 --> 00:27:55,896
-I saw you with the
dead woman.
378
00:28:00,655 --> 00:28:02,793
-Paolo, what did you see?
379
00:28:02,862 --> 00:28:04,241
-Sh-- she came back.
380
00:28:04,310 --> 00:28:04,862
-It's all right.
381
00:28:04,931 --> 00:28:05,344
It's OK.
382
00:28:05,413 --> 00:28:08,000
It's OK.
383
00:28:08,068 --> 00:28:09,862
-And she killed the guy
in the warehouse?
384
00:28:09,931 --> 00:28:10,482
-Gaston.
385
00:28:10,551 --> 00:28:11,862
-Who else?
386
00:28:11,931 --> 00:28:13,896
Who else was there the night
her husband was killed?
387
00:28:13,965 --> 00:28:15,344
PAOLO [OFFSCREEN]:
I don't know.
388
00:28:15,413 --> 00:28:16,827
-Paolo, I'm going to stop her.
389
00:28:16,896 --> 00:28:17,620
-You can't.
390
00:28:17,689 --> 00:28:20,413
Nothing can stop her.
391
00:28:20,482 --> 00:28:21,655
-I can.
392
00:28:26,517 --> 00:28:32,000
-Gaston kept shooting at her,
but she kept coming back.
393
00:28:32,068 --> 00:28:36,551
She's going to kill them
all, isn't she?
394
00:28:36,620 --> 00:28:38,758
-Where are the others, Paolo?
395
00:28:38,827 --> 00:28:42,034
-I don't know.
396
00:28:42,103 --> 00:28:44,724
-He's not safe on the streets.
397
00:28:44,793 --> 00:28:45,620
-Who?
398
00:28:45,689 --> 00:28:46,551
-Your brother.
399
00:28:46,620 --> 00:28:49,551
He's one of them, isn't he?
400
00:28:49,620 --> 00:28:52,620
I just want to talk to him.
401
00:28:52,689 --> 00:28:54,620
-It wasn't his fault.
402
00:28:54,689 --> 00:28:55,965
Gaston had the gun.
403
00:28:56,034 --> 00:28:57,517
Mario was just--
404
00:28:57,586 --> 00:28:58,551
-What, just going along?
405
00:28:58,620 --> 00:29:00,448
A man's dead, Paolo, for what?
406
00:29:00,517 --> 00:29:02,068
A few francs and the
keys to a car?
407
00:29:02,137 --> 00:29:03,482
-It wasn't his fault.
408
00:29:03,551 --> 00:29:05,310
-Maybe not.
409
00:29:05,379 --> 00:29:09,482
But if she finds him first,
then he's dead.
410
00:29:09,551 --> 00:29:10,758
-You can drop me here.
411
00:29:13,827 --> 00:29:15,241
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
Look, if you decide you want
412
00:29:15,310 --> 00:29:18,310
to talk, come see me.
413
00:29:22,241 --> 00:29:24,172
-You really think you
can stop her?
414
00:29:24,241 --> 00:29:25,448
-I'm going to try.
415
00:29:30,137 --> 00:29:32,413
-They hang out at
the Black Door.
416
00:29:32,482 --> 00:29:34,517
Don't tell him I told you.
417
00:29:34,586 --> 00:29:35,517
-I won't.
418
00:29:35,586 --> 00:29:36,758
I promise.
419
00:29:50,103 --> 00:29:56,000
[music playing]
420
00:30:19,448 --> 00:30:27,862
[extra-sensory buzz]
421
00:30:27,931 --> 00:30:28,862
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
Ceirdwyn.
422
00:30:28,931 --> 00:30:30,344
-Stay out of this, MacLeod.
423
00:30:30,413 --> 00:30:31,344
-The shooter's already dead.
424
00:30:31,413 --> 00:30:32,068
How many more?
425
00:30:32,137 --> 00:30:32,862
-There were five.
426
00:30:32,931 --> 00:30:35,310
-This isn't the answer.
427
00:30:35,379 --> 00:30:38,310
-A head for a head and
a body for a body,
428
00:30:38,379 --> 00:30:39,620
since the dawn of time.
429
00:30:39,689 --> 00:30:42,413
It's no different now.
430
00:30:42,482 --> 00:30:44,137
-Revenge does nothing,
Ceirdwyn, nothing.
431
00:30:44,206 --> 00:30:45,655
You know that.
432
00:30:50,137 --> 00:30:52,724
-When we're finished there'll
be nothing left in this
433
00:30:52,793 --> 00:30:54,620
stinking land but oats
and sheep, eh?
434
00:30:54,689 --> 00:30:59,620
[soldiers laugh meanly]
435
00:30:59,689 --> 00:31:00,620
[musket shot]
436
00:31:00,689 --> 00:31:02,620
-Auugh!
437
00:31:02,689 --> 00:31:04,103
-Hyah!
438
00:31:04,172 --> 00:31:06,103
-What the devil?
439
00:31:06,172 --> 00:31:07,344
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Far
as you're concerned, the
440
00:31:07,413 --> 00:31:07,931
devil himself!
441
00:31:08,000 --> 00:31:09,172
Hyah!
442
00:31:12,517 --> 00:31:14,413
[musket shots]
443
00:31:14,482 --> 00:31:15,931
[horse screams]
444
00:31:16,000 --> 00:31:17,413
[thud]
445
00:31:20,965 --> 00:31:22,896
-Mine.
446
00:31:22,965 --> 00:31:31,827
[swords clashing]
447
00:31:46,827 --> 00:31:55,172
[flies buzzing]
448
00:32:02,965 --> 00:32:04,137
-Mm.
449
00:32:07,862 --> 00:32:09,241
What the--?
450
00:32:09,310 --> 00:32:10,137
CEIRDWYN [OFFSCREEN]:
They're getting
451
00:32:10,206 --> 00:32:11,068
cleaned and mended, MacLeod.
452
00:32:11,137 --> 00:32:14,034
They were full of blood.
453
00:32:14,103 --> 00:32:18,517
Well, it looks like you
made the English pay.
454
00:32:18,586 --> 00:32:20,655
But I don't think they
were the only ones.
455
00:32:24,068 --> 00:32:26,862
We're warriors, MacLeod.
456
00:32:26,931 --> 00:32:28,655
We avenge our own.
457
00:32:28,724 --> 00:32:29,896
We kill the killers.
458
00:32:32,517 --> 00:32:38,310
But there's a time to stop,
when enough is enough.
459
00:32:38,379 --> 00:32:39,827
You know that.
460
00:32:39,896 --> 00:32:41,206
-Maybe it's too late.
461
00:32:43,931 --> 00:32:46,724
The things I've done--
462
00:32:46,793 --> 00:32:49,931
I've killed so many.
463
00:32:50,000 --> 00:32:56,068
Young, old, with their wives
and children watching.
464
00:32:56,137 --> 00:32:57,517
I've become the thing I hate.
465
00:33:04,413 --> 00:33:06,068
-You've seen too much death.
466
00:33:08,862 --> 00:33:10,655
What you need is a
taste of life.
467
00:33:23,137 --> 00:33:27,068
It's different, being with
a mortal, isn't it?
468
00:33:27,137 --> 00:33:29,068
I--
469
00:33:29,137 --> 00:33:30,931
I didn't think it would work.
470
00:33:31,000 --> 00:33:32,689
But Steven was so sure.
471
00:33:32,758 --> 00:33:35,896
He said if we loved each
other enough, then
472
00:33:35,965 --> 00:33:37,275
nothing else mattered.
473
00:33:40,655 --> 00:33:44,689
We were together 15
years, almost 16.
474
00:33:49,000 --> 00:33:50,862
Seems like yesterday
when we met.
475
00:33:50,931 --> 00:33:53,965
He was just out of school.
476
00:33:54,034 --> 00:33:58,689
He was a boy, really, just
full of hopes and dreams.
477
00:34:03,034 --> 00:34:06,206
They change so much, so
fast, don't they?
478
00:34:09,275 --> 00:34:14,000
I watched him grow into
the man he was,
479
00:34:14,068 --> 00:34:17,517
into the man I loved.
480
00:34:17,586 --> 00:34:20,000
And then to lose him like--
481
00:34:20,068 --> 00:34:21,241
like that.
482
00:34:25,275 --> 00:34:29,793
Mm, well, what about
you, MacLeod?
483
00:34:29,862 --> 00:34:31,689
You ever loved anyone enough?
484
00:34:31,758 --> 00:34:35,344
Trusted anyone enough?
485
00:34:35,413 --> 00:34:36,620
-Once.
486
00:34:38,655 --> 00:34:40,586
She was killed over a few
dollars and a car.
487
00:34:46,586 --> 00:34:47,655
-[sighs]
488
00:34:47,724 --> 00:34:50,206
Well, you think you'll
ever love again?
489
00:34:50,275 --> 00:34:52,586
-Yeah.
490
00:34:52,655 --> 00:34:54,448
Yeah.
491
00:34:54,517 --> 00:34:56,310
-[chuckles]
492
00:34:56,379 --> 00:34:59,068
And her name is?
493
00:34:59,137 --> 00:35:00,827
-Anne.
494
00:35:00,896 --> 00:35:03,620
Anne Lindsey.
495
00:35:03,689 --> 00:35:04,965
-Does she know about you?
496
00:35:05,034 --> 00:35:06,206
What you are?
497
00:35:08,482 --> 00:35:09,344
Why not?
498
00:35:09,413 --> 00:35:10,620
-Because they die.
499
00:35:14,103 --> 00:35:15,896
-Steven didn't die.
500
00:35:15,965 --> 00:35:18,655
He was murdered, and
it was too soon.
501
00:35:18,724 --> 00:35:21,758
-Yeah, but you can't trade death
for death, Ceirdwyn.
502
00:35:21,827 --> 00:35:22,862
I
503
00:35:22,931 --> 00:35:24,793
-Avenging his death
is his memorial.
504
00:35:24,862 --> 00:35:27,448
-You've already killed the guy
that pulled the trigger.
505
00:35:27,517 --> 00:35:29,689
Let the rest go.
506
00:35:29,758 --> 00:35:31,000
Let that be his memorial.
507
00:35:36,000 --> 00:35:37,413
-I just mi--
508
00:35:37,482 --> 00:35:38,655
I miss him so much.
509
00:35:43,000 --> 00:35:44,172
-I know.
510
00:35:49,379 --> 00:35:56,068
[wind whistling]
511
00:35:56,137 --> 00:35:57,448
-[sighs]
512
00:35:57,517 --> 00:35:58,758
I did what I had to do.
513
00:36:01,310 --> 00:36:02,758
But you'd think, after
all this time,
514
00:36:02,827 --> 00:36:05,034
I would have learned.
515
00:36:05,103 --> 00:36:08,137
Death is always death.
516
00:36:08,206 --> 00:36:12,172
And when someone's gone, nothing
can bring them back.
517
00:36:12,241 --> 00:36:17,931
Not pain, not rage,
not revenge.
518
00:36:36,310 --> 00:36:37,724
Goodbye, my love.
519
00:36:46,206 --> 00:36:53,551
[rock music playing]
520
00:36:53,620 --> 00:36:55,620
LOUIS [OFFSCREEN]: Let's
see those things.
521
00:36:55,689 --> 00:36:56,551
MARIO [OFFSCREEN]: What
are you doing, man?
522
00:36:56,620 --> 00:36:57,758
LOUIS [OFFSCREEN]: Excellent.
523
00:36:57,827 --> 00:37:01,172
-We're not really
going after her.
524
00:37:01,241 --> 00:37:02,551
-Do you want to wait around
for her to pick
525
00:37:02,620 --> 00:37:04,068
us off, one by one?
526
00:37:04,137 --> 00:37:06,241
No thanks.
527
00:37:06,310 --> 00:37:07,931
I checked out the address.
528
00:37:08,000 --> 00:37:09,241
It's a house on the Left Bank.
529
00:37:09,310 --> 00:37:11,862
I say we go tonight.
530
00:37:11,931 --> 00:37:18,689
And remember, she must wear some
kind of vest, so aim for
531
00:37:18,758 --> 00:37:19,344
the head.
532
00:37:19,413 --> 00:37:21,551
-Yeah, right.
533
00:37:21,620 --> 00:37:22,689
I know where to aim.
534
00:37:22,758 --> 00:37:24,137
You just make sure you do.
535
00:37:34,965 --> 00:37:36,344
-You can't do this.
536
00:37:36,413 --> 00:37:38,793
-We've got to get her
before she gets us.
537
00:37:38,862 --> 00:37:40,482
-She'll kill you.
538
00:37:40,551 --> 00:37:42,482
Mario, don't.
539
00:37:42,551 --> 00:37:42,965
-Come on.
540
00:37:43,034 --> 00:37:44,206
Go home.
541
00:37:51,344 --> 00:37:53,241
[motorcycles roar on track]
542
00:37:53,310 --> 00:37:55,034
ANNOUNCER [ON PA]: As they come
into the hairpin corner,
543
00:37:55,103 --> 00:37:57,241
a very tight grouping
of the over-1,000cc
544
00:37:57,310 --> 00:38:00,827
class bikes here today.
545
00:38:00,896 --> 00:38:05,655
The competition is tough
out there today.
546
00:38:05,724 --> 00:38:11,103
[cheering]
547
00:38:37,103 --> 00:38:44,482
[cheering]
548
00:38:53,034 --> 00:38:55,448
[tires squealing]
549
00:38:55,517 --> 00:39:01,413
[cheering]
550
00:39:05,482 --> 00:39:08,896
[tires squeal]
551
00:39:08,965 --> 00:39:10,896
ANNOUNCER [ON PA]: Yellow
caution flag on the course.
552
00:39:10,965 --> 00:39:15,344
Yellow flag on the course.
553
00:39:15,413 --> 00:39:17,344
[explosion]
554
00:39:17,413 --> 00:39:20,862
[crowd shouts]
555
00:39:20,931 --> 00:39:22,068
[siren blaring]
556
00:39:22,137 --> 00:39:23,172
ANNOUNCER [ON PA]: Please
stay off the
557
00:39:23,241 --> 00:39:24,310
course, ladies and gentlemen.
558
00:39:24,379 --> 00:39:26,310
Please stay off the course.
559
00:39:26,379 --> 00:39:29,827
[siren]
560
00:39:57,827 --> 00:39:58,896
MAURICE [OFFSCREEN]:
It's always sad
561
00:39:58,965 --> 00:40:01,965
to lose one so young.
562
00:40:02,034 --> 00:40:05,965
So much he had yet to do.
563
00:40:06,034 --> 00:40:10,517
My first wife was a
religious woman.
564
00:40:10,586 --> 00:40:15,620
To her, those who had died
were never far away.
565
00:40:15,689 --> 00:40:16,586
Hm.
566
00:40:16,655 --> 00:40:17,862
I hope it's true.
567
00:40:17,931 --> 00:40:21,517
[extra-sensory buzz]
568
00:40:21,586 --> 00:40:22,758
-Truer than you think.
569
00:40:25,827 --> 00:40:28,034
I'm sorry, I--
570
00:40:28,103 --> 00:40:30,206
I think I need to be alone
for a while, Maurice.
571
00:40:30,275 --> 00:40:31,103
-Of course.
572
00:40:31,172 --> 00:40:32,379
I understand.
573
00:40:40,586 --> 00:40:42,206
[door closes]
574
00:40:42,275 --> 00:40:44,931
-I see you got out
of the morgue OK.
575
00:40:45,000 --> 00:40:45,551
-Yeah.
576
00:40:45,620 --> 00:40:47,620
[coughing]
577
00:40:47,689 --> 00:40:50,827
Wasn't easy getting across town
without any clothes, but
578
00:40:50,896 --> 00:40:54,793
I suppose this is supposed to be
some kind of lesson, right?
579
00:40:54,862 --> 00:40:56,931
-One of them.
580
00:40:57,000 --> 00:40:59,275
-Basil's dead, isn't he?
581
00:40:59,344 --> 00:41:01,137
-He died on the way
to the hospital.
582
00:41:05,034 --> 00:41:09,068
-I keep running the race
in my head, Mac.
583
00:41:09,137 --> 00:41:11,206
I see him right there.
584
00:41:11,275 --> 00:41:14,827
I was so pissed off, I wanted
to run right over him.
585
00:41:17,689 --> 00:41:20,068
Maybe that's what I did.
586
00:41:20,137 --> 00:41:23,724
But I did not consciously
try to kill him, Mac.
587
00:41:23,793 --> 00:41:25,172
-I don't think that matters
to Basil right now.
588
00:41:29,655 --> 00:41:31,724
-So what does this mean?
589
00:41:31,793 --> 00:41:34,068
-It means you're
dead in France.
590
00:41:34,137 --> 00:41:35,931
It means you're dead in Europe
for almost a generation.
591
00:41:36,000 --> 00:41:37,172
Means you're going to
have to disappear.
592
00:41:40,000 --> 00:41:41,137
It means you're going to have to
live with this for the rest
593
00:41:41,206 --> 00:41:42,413
of your life.
594
00:41:48,482 --> 00:41:52,068
-Mac, did you ever screw
up like this?
595
00:41:54,965 --> 00:41:57,413
-Sometimes.
596
00:41:57,482 --> 00:41:58,896
[knock]
597
00:42:04,310 --> 00:42:05,517
-Will you put some clothes on?
598
00:42:15,137 --> 00:42:16,586
What happened?
599
00:42:16,655 --> 00:42:19,068
[panting]
600
00:42:47,517 --> 00:42:50,000
-Why don't you be a good boy
and get out of here?
601
00:42:50,068 --> 00:42:51,965
-I don't think so.
602
00:42:52,034 --> 00:42:53,965
Unh!
603
00:42:54,034 --> 00:42:55,965
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
Well, I asked you politely.
604
00:43:31,517 --> 00:43:32,965
-You have a choice.
605
00:43:33,034 --> 00:43:35,448
You either leave or die.
606
00:43:39,068 --> 00:43:40,482
-Go ahead.
607
00:43:40,551 --> 00:43:41,724
Do it.
608
00:43:50,379 --> 00:43:52,310
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
[CALLING] Ceirdwyn?
609
00:43:52,379 --> 00:43:53,551
CEIRDWYN [OFFSCREEN]: Do it.
610
00:43:59,758 --> 00:44:02,172
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
[CALLING] Ceirdwyn!
611
00:44:02,241 --> 00:44:04,137
-No!
612
00:44:04,206 --> 00:44:07,068
No, please?
613
00:44:07,137 --> 00:44:08,068
-Ceirdwyn, don't do this.
614
00:44:08,137 --> 00:44:11,068
[siren approaching]
615
00:44:11,137 --> 00:44:12,517
-Leave him to the police.
616
00:44:12,586 --> 00:44:16,931
[siren approaching]
617
00:44:17,000 --> 00:44:18,206
[screams with rage]
618
00:44:18,275 --> 00:44:19,344
POLICEMAN [OFFSCREEN]:
Get around the back.
619
00:44:25,275 --> 00:44:26,448
Get up.
620
00:44:29,172 --> 00:44:30,758
-You gonna be OK?
621
00:44:30,827 --> 00:44:32,965
-No.
622
00:44:33,034 --> 00:44:35,379
Not for a long time.
623
00:44:35,448 --> 00:44:39,172
I'm not going to forget
him, Mac, you know?
624
00:44:39,241 --> 00:44:41,275
But it was worth it.
625
00:44:41,344 --> 00:44:43,137
For the 15 years we
had together, I'll
626
00:44:43,206 --> 00:44:45,862
trade 15 years of pain.
627
00:44:45,931 --> 00:44:48,344
I'd trade 100.
628
00:44:48,413 --> 00:44:50,931
-Well, what about the
price they pay?
629
00:44:51,000 --> 00:44:52,379
No family, living in secrecy.
630
00:44:52,448 --> 00:44:56,241
Waiting for the night you go out
and you never come back?
631
00:44:56,310 --> 00:44:58,206
Maybe we're not supposed
to be with them.
632
00:44:58,275 --> 00:45:00,724
-They're not children,
MacLeod.
633
00:45:00,793 --> 00:45:02,517
They make their own decisions.
634
00:45:02,586 --> 00:45:05,965
Steven knew what I was, and
he chose to be with me.
635
00:45:13,586 --> 00:45:15,689
Are you sure Anne wouldn't
do the same thing?
636
00:45:18,862 --> 00:45:23,241
If you love her, Duncan, don't
make that choice for her.
637
00:45:37,517 --> 00:45:39,896
ANNE [OFFSCREEN]: Joe.
638
00:45:39,965 --> 00:45:40,655
-Hi.
639
00:45:40,724 --> 00:45:41,413
Thanks for coming down.
640
00:45:41,482 --> 00:45:42,586
ANNE [OFFSCREEN]: Yeah.
641
00:45:45,310 --> 00:45:47,068
Well, uh, you, uh--
642
00:45:47,137 --> 00:45:48,758
you said it was important.
643
00:45:48,827 --> 00:45:52,758
You kinda sounded
a bit nervous.
644
00:45:52,827 --> 00:45:56,172
-Yeah, maybe.
645
00:45:56,241 --> 00:45:59,827
So, uh, how you been
holding up?
646
00:45:59,896 --> 00:46:04,068
-Oh, uh, working
hard, you know?
647
00:46:04,137 --> 00:46:05,275
Keeping busy.
648
00:46:05,344 --> 00:46:07,793
Trying not to think
about it too much.
649
00:46:07,862 --> 00:46:09,827
-Yeah, sure.
650
00:46:09,896 --> 00:46:11,655
Sit down, please.
651
00:46:11,724 --> 00:46:12,896
Sit down.
652
00:46:17,034 --> 00:46:18,551
Why don't I get you a drink?
653
00:46:18,620 --> 00:46:19,689
-Oh, no, thanks.
654
00:46:19,758 --> 00:46:21,896
JOE [OFFSCREEN]: Uh, trust me.
655
00:46:21,965 --> 00:46:24,655
You want a drink.
656
00:46:24,724 --> 00:46:26,689
-Well, now you're making
me nervous.
657
00:46:26,758 --> 00:46:30,034
-You know, I've, uh--
658
00:46:30,103 --> 00:46:34,068
I've always thought you were,
uh, quite a remarkable woman.
659
00:46:34,137 --> 00:46:36,931
-You know something, Joe?
660
00:46:37,000 --> 00:46:39,689
You can, uh, skip
the sweet talk.
661
00:46:39,758 --> 00:46:45,275
Now you said it was important,
so, um, I'm here.
662
00:46:45,344 --> 00:46:46,517
-Yeah.
663
00:46:48,724 --> 00:46:53,068
Look, you know how there were
always things, uh, about
664
00:46:53,137 --> 00:46:55,827
MacLeod he couldn't tell you?
665
00:46:55,896 --> 00:46:58,068
Things he didn't get to explain
before he died?
666
00:46:58,137 --> 00:47:00,034
-Yes.
667
00:47:00,103 --> 00:47:01,172
So?
668
00:47:01,241 --> 00:47:04,931
-It's time for the
explanation.
669
00:47:05,000 --> 00:47:08,137
He, uh, wanted me to
give you this.
670
00:47:11,827 --> 00:47:13,586
-What is it?
671
00:47:13,655 --> 00:47:14,344
-It's a plane
672
00:47:14,413 --> 00:47:16,620
ticket to Paris -I--
673
00:47:16,689 --> 00:47:17,379
I'm--
674
00:47:17,448 --> 00:47:19,379
I'm going to Paris?
675
00:47:19,448 --> 00:47:21,172
-I guess that depends.
676
00:47:21,241 --> 00:47:23,000
-Depends on what?
677
00:47:23,068 --> 00:47:28,827
[phone rings]
678
00:47:28,896 --> 00:47:30,068
-It's for you.
679
00:47:35,620 --> 00:47:36,827
-H-hello?
680
00:47:41,586 --> 00:47:42,793
Duncan?
681
00:47:47,068 --> 00:47:48,241
Duncan?
682
00:47:54,517 --> 00:47:55,724
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
41352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.