All language subtitles for Highlander S03E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,034 --> 00:00:08,068 JOE DAWSON NARRATING: He is immortal, born in the 2 00:00:08,137 --> 00:00:11,068 Highlands of Scotland 400 years ago. 3 00:00:11,137 --> 00:00:13,034 He is not alone. 4 00:00:13,103 --> 00:00:14,758 There are others like him-- 5 00:00:14,827 --> 00:00:18,689 some good, some evil. 6 00:00:18,758 --> 00:00:22,206 For centuries, he has battled the forces of darkness, with 7 00:00:22,275 --> 00:00:25,310 holy ground his only refuge. 8 00:00:25,379 --> 00:00:28,344 He cannot die, unless you take his head-- and 9 00:00:28,413 --> 00:00:30,379 with it, his power. 10 00:00:30,448 --> 00:00:34,620 In the end, there can be only one. 11 00:00:34,689 --> 00:00:37,068 He is Duncan MacLeod. 12 00:00:37,137 --> 00:00:38,310 The Highlander. 13 00:00:41,551 --> 00:00:42,724 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 14 00:01:36,034 --> 00:01:40,137 Jeez, Ceirdwyn, I thought you'd be happy for me. 15 00:01:40,206 --> 00:01:42,689 -Of course I'm happy for you, I-- 16 00:01:42,758 --> 00:01:44,620 Steven, I love you. 17 00:01:44,689 --> 00:01:47,758 -Then what's the problem? 18 00:01:47,827 --> 00:01:49,103 -It's in Madrid. 19 00:01:49,172 --> 00:01:51,068 -You got something against Spaniards? 20 00:01:51,137 --> 00:01:52,344 -No, of course not. 21 00:01:52,413 --> 00:01:53,931 It's just-- 22 00:01:54,000 --> 00:01:55,517 well, our friends are all here. 23 00:01:55,586 --> 00:01:57,275 Our life is in Paris. 24 00:01:57,344 --> 00:02:00,482 -Our whole life could be in Madrid. 25 00:02:00,551 --> 00:02:03,827 This is the opportunity of a lifetime. 26 00:02:03,896 --> 00:02:06,275 -There'll be other opportunities. 27 00:02:06,344 --> 00:02:07,758 -For you. 28 00:02:07,827 --> 00:02:09,620 Maybe this is all I get. 29 00:02:13,448 --> 00:02:15,000 Some of us don't live forever. 30 00:02:18,896 --> 00:02:25,068 -I think we should continue this discussion in private. 31 00:02:25,137 --> 00:02:26,344 -Fine. 32 00:02:28,379 --> 00:02:29,862 -Steven. 33 00:02:29,931 --> 00:02:31,103 -I'm just going to get the car. 34 00:02:44,551 --> 00:02:46,965 -Hey, kid. 35 00:02:47,034 --> 00:02:49,655 What did you get today? 36 00:02:49,724 --> 00:02:52,206 -I'm not a kid. 37 00:02:52,275 --> 00:02:54,793 -Don't be a pain in the ass, Paolo. 38 00:02:54,862 --> 00:02:56,172 Give it to him. 39 00:03:00,482 --> 00:03:02,310 -This it? 40 00:03:02,379 --> 00:03:03,551 -Tough winter. 41 00:03:09,827 --> 00:03:10,896 I'll do better tomorrow. 42 00:03:10,965 --> 00:03:13,482 There'll be a crowd at the track. 43 00:03:13,551 --> 00:03:15,344 GASTON [OFFSCREEN]: You'd better. 44 00:03:15,413 --> 00:03:16,689 Now get lost. 45 00:03:16,758 --> 00:03:18,931 -Hah! 46 00:03:19,000 --> 00:03:20,172 Haaaaah! 47 00:03:22,482 --> 00:03:23,206 MARIO [OFFSCREEN]: I'm sorry. 48 00:03:23,275 --> 00:03:24,655 He's just a crazy kid. 49 00:03:24,724 --> 00:03:25,931 But he's good, Gaston, all right? 50 00:03:26,000 --> 00:03:26,517 Trust me. 51 00:03:26,586 --> 00:03:27,413 He's good. 52 00:03:27,482 --> 00:03:28,931 [wolf whistle] 53 00:03:35,448 --> 00:03:36,896 -Be cool, man. 54 00:03:36,965 --> 00:03:38,241 -Nice leather. 55 00:03:38,310 --> 00:03:39,931 -Get his wallet. 56 00:03:40,000 --> 00:03:41,344 [hooting] 57 00:03:41,413 --> 00:03:43,275 [laughter] 58 00:03:43,344 --> 00:03:44,724 Oh-- oh. 59 00:03:44,793 --> 00:03:45,896 -[cackles] 60 00:03:45,965 --> 00:03:48,724 Woo! 61 00:03:48,793 --> 00:03:51,068 [sniffs loudly] 62 00:03:51,137 --> 00:03:55,689 -[cackles] 63 00:03:55,758 --> 00:03:57,551 Give me your watch. 64 00:03:57,620 --> 00:03:59,310 STEVEN [OFFSCREEN]: Now look, you've got my wallet. 65 00:03:59,379 --> 00:04:00,793 Now let me go. 66 00:04:00,862 --> 00:04:02,827 -I said, give me your watch. 67 00:04:02,896 --> 00:04:04,068 -Unh! 68 00:04:06,310 --> 00:04:07,758 STEVEN [OFFSCREEN]: Why are you doing this? 69 00:04:07,827 --> 00:04:08,724 I gave you my money. 70 00:04:08,793 --> 00:04:11,689 Leave me alone! 71 00:04:11,758 --> 00:04:14,655 Look, I've given you all I've got. 72 00:04:14,724 --> 00:04:16,655 THUG [OFFSCREEN]: Come on, pretty boy, get up. 73 00:04:16,724 --> 00:04:17,620 -No. 74 00:04:17,689 --> 00:04:20,068 Please, take what you want. 75 00:04:20,137 --> 00:04:21,068 [gunshot] 76 00:04:21,137 --> 00:04:23,551 [cries out] 77 00:04:23,620 --> 00:04:24,551 -No! 78 00:04:24,620 --> 00:04:26,034 -[cackles] 79 00:04:26,103 --> 00:04:27,034 CEIRDWYN [OFFSCREEN]: [SCREAMING] No! 80 00:04:27,103 --> 00:04:29,000 Steven! 81 00:04:29,068 --> 00:04:29,586 No! 82 00:04:29,655 --> 00:04:30,482 [gunshot] 83 00:04:30,551 --> 00:04:32,448 -[screams] 84 00:04:32,517 --> 00:04:34,413 [gunshot] 85 00:04:34,482 --> 00:04:35,689 [gunshot] 86 00:04:42,896 --> 00:04:43,827 THUG [OFFSCREEN]: Come on, let's go. 87 00:04:43,896 --> 00:04:45,206 -Let's get out of here! 88 00:04:51,758 --> 00:04:59,137 [motorcycles roaring] 89 00:05:13,137 --> 00:05:15,068 ANNOUNCER [ON PA]: The best lap time today, ladies and 90 00:05:15,137 --> 00:05:16,586 gentlemen, is 103.65. 91 00:05:16,655 --> 00:05:18,103 The Saracen team-- 92 00:05:18,172 --> 00:05:20,206 -You don't worry about him getting hurt? 93 00:05:20,275 --> 00:05:21,482 -I worry. 94 00:05:25,000 --> 00:05:26,310 -Young men. 95 00:05:26,379 --> 00:05:29,862 They all think they are going to live forever. 96 00:05:35,172 --> 00:05:38,068 [tires screech] 97 00:05:38,137 --> 00:05:39,344 [tires screech] 98 00:05:56,620 --> 00:05:58,068 ANNOUNCER [ON PA]: And on the last turn, 99 00:05:58,137 --> 00:06:00,551 Saracen one and two. 100 00:06:00,620 --> 00:06:03,068 [beep] 101 00:06:03,137 --> 00:06:07,068 ANNOUNCER [ON PA]: First time trials for today. 102 00:06:07,137 --> 00:06:09,068 Thank you, ladies and gentlemen. 103 00:06:20,413 --> 00:06:21,827 -Ridden like a champion. 104 00:06:21,896 --> 00:06:22,586 -[laughs] 105 00:06:22,655 --> 00:06:23,965 Thanks, Maurice. 106 00:06:24,034 --> 00:06:26,241 Looks like I might get it in another run before dark. 107 00:06:26,310 --> 00:06:28,310 -I don't think Maurice's heart can take it. 108 00:06:28,379 --> 00:06:30,344 -My heart's as young as yours. 109 00:06:30,413 --> 00:06:32,241 But I have to be at work. 110 00:06:32,310 --> 00:06:34,000 Good luck, Richie. 111 00:06:34,068 --> 00:06:35,344 And be careful. 112 00:06:35,413 --> 00:06:36,137 -Thanks, Maurice. 113 00:06:36,206 --> 00:06:37,965 I'll catch you later. 114 00:06:38,034 --> 00:06:40,448 -Looks like you took that last bend pretty tight. 115 00:06:40,517 --> 00:06:42,000 -Yeah, you're telling me. 116 00:06:42,068 --> 00:06:43,482 That's the second time Basil tried to run me off the track. 117 00:06:43,551 --> 00:06:47,241 He's, uh, pissed 'cause I beat him yesterday. 118 00:06:47,310 --> 00:06:48,724 -How bad is it? 119 00:06:48,793 --> 00:06:49,482 -Oh, it's nothing. 120 00:06:49,551 --> 00:06:50,379 It's healed already. 121 00:06:50,448 --> 00:06:53,689 Just took a little skin off. 122 00:06:53,758 --> 00:06:54,689 What? 123 00:06:54,758 --> 00:06:56,655 -[hesitant sigh] 124 00:06:56,724 --> 00:06:58,482 Don't you think you're riding a little close to the edge? 125 00:06:58,551 --> 00:06:59,931 -Mac, I'm riding to win, like everybody else. 126 00:07:00,000 --> 00:07:02,310 -Well, do you think anybody else could break his leg in 127 00:07:02,379 --> 00:07:05,275 three places and still walk away? 128 00:07:05,344 --> 00:07:06,758 -You think I'm cheating? 129 00:07:06,827 --> 00:07:09,137 -Well, you tell me. 130 00:07:09,206 --> 00:07:10,241 Would you be pushing this hard if you thought 131 00:07:10,310 --> 00:07:13,655 you could get hurt? 132 00:07:13,724 --> 00:07:14,896 -I gotta get cleaned up. 133 00:07:43,620 --> 00:07:44,827 -Excuse me. 134 00:08:11,965 --> 00:08:12,965 -What's up, man? 135 00:08:13,034 --> 00:08:14,068 Want to buy a watch? 136 00:08:14,137 --> 00:08:15,275 -Give me my wallet. 137 00:08:15,344 --> 00:08:16,172 -What wallet? 138 00:08:16,241 --> 00:08:17,689 -I'll tell you what. 139 00:08:17,758 --> 00:08:20,344 I'll take any one you got with my driver's license in it. 140 00:08:20,413 --> 00:08:20,965 -Oh, yeah. 141 00:08:21,034 --> 00:08:22,172 That one. 142 00:08:26,793 --> 00:08:28,000 You gonna call the cops? 143 00:08:28,068 --> 00:08:28,793 -Nope. 144 00:08:28,862 --> 00:08:30,241 Now give me yours. 145 00:08:30,310 --> 00:08:31,793 -What are you talking about? 146 00:08:31,862 --> 00:08:32,517 -You took mine. 147 00:08:32,586 --> 00:08:33,310 Now I want yours. 148 00:08:33,379 --> 00:08:35,551 -You some kind of nut? 149 00:08:35,620 --> 00:08:36,965 -Hand it over. 150 00:08:41,793 --> 00:08:43,586 There's not much in it. 151 00:08:43,655 --> 00:08:44,413 -Oh, yeah. 152 00:08:44,482 --> 00:08:46,551 Big surprise. 153 00:08:46,620 --> 00:08:47,241 -OK, kid. 154 00:08:47,310 --> 00:08:50,379 You can go now. 155 00:08:50,448 --> 00:08:52,931 -And how am I supposed to get home without any money? 156 00:08:53,000 --> 00:08:54,068 -You're good on your feet. 157 00:08:54,137 --> 00:08:55,310 Walk. 158 00:09:01,344 --> 00:09:02,724 [engine starts] 159 00:09:02,793 --> 00:09:03,758 -Nice wheels. 160 00:09:03,827 --> 00:09:04,379 -Out. 161 00:09:04,448 --> 00:09:05,758 -Please, Mister. 162 00:09:05,827 --> 00:09:09,275 I've got a real sick sister I've got to get home to. 163 00:09:09,344 --> 00:09:10,379 -Really? 164 00:09:10,448 --> 00:09:11,517 PAOLO [OFFSCREEN]: Yeah, it's her heart. 165 00:09:11,586 --> 00:09:13,862 She needs an operation real bad. 166 00:09:13,931 --> 00:09:17,862 That's why I've fallen into a life of crime. 167 00:09:17,931 --> 00:09:20,344 -Life of crime. 168 00:09:20,413 --> 00:09:21,827 Give me a break. 169 00:09:37,758 --> 00:09:39,689 CEIRDWYN [IN MEMORY]: There'll be other opportunities. 170 00:09:39,758 --> 00:09:40,689 STEVEN [IN MEMORY]: For you. 171 00:09:40,758 --> 00:09:42,655 Maybe this is all I get. 172 00:09:42,724 --> 00:09:43,758 [gunshot] 173 00:09:43,827 --> 00:09:45,620 STEVEN [IN MEMORY]: [cries out] 174 00:09:45,689 --> 00:09:46,620 -[SCREAMING] No! 175 00:09:46,689 --> 00:09:47,206 Steven! 176 00:09:47,275 --> 00:09:48,620 [gunshot] 177 00:09:48,689 --> 00:09:50,586 STEVEN [IN MEMORY]: Some of us don't live forever. 178 00:09:56,620 --> 00:09:59,241 CEIRDWYN [OFFSCREEN]: Is it your time, Neva? 179 00:09:59,310 --> 00:10:00,655 -No. 180 00:10:00,724 --> 00:10:03,482 Boudicca wants the wagons loaded and the families ready 181 00:10:03,551 --> 00:10:04,965 to move out. 182 00:10:05,034 --> 00:10:06,310 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: This time tomorrow, the Romans 183 00:10:06,379 --> 00:10:12,103 will be gone, and we will be on our way home for 184 00:10:12,172 --> 00:10:13,551 the birth of my son. 185 00:10:13,620 --> 00:10:14,482 -Oh. 186 00:10:14,551 --> 00:10:18,034 And you know it will be a son? 187 00:10:18,103 --> 00:10:21,103 -And is name will be Callum. 188 00:10:21,172 --> 00:10:22,689 Callum, son of Callum. 189 00:10:22,758 --> 00:10:26,448 [laughter] 190 00:10:26,517 --> 00:10:29,620 -I think Callum is a fine name. 191 00:10:29,689 --> 00:10:32,655 -Fight well. 192 00:10:32,724 --> 00:10:33,931 -I always do. 193 00:10:36,793 --> 00:10:38,000 -For a man. 194 00:11:13,344 --> 00:11:20,241 [battle cry] 195 00:11:20,310 --> 00:11:27,724 [swords clashing] 196 00:12:18,448 --> 00:12:19,896 -Watch your back. 197 00:12:19,965 --> 00:12:22,862 -Why, when I have you? 198 00:12:22,931 --> 00:12:24,103 -Auugh! 199 00:12:26,413 --> 00:12:27,586 -[SCREAMING] No! 200 00:12:29,931 --> 00:12:31,068 [thunk] 201 00:13:05,241 --> 00:13:07,172 [SCREAMING] No! 202 00:13:07,241 --> 00:13:08,448 No! 203 00:14:35,896 --> 00:14:37,068 [MUSIC - ALEXANDRA GORD, "UNOPENED EYE"] 204 00:15:15,241 --> 00:15:15,689 -You! 205 00:15:15,758 --> 00:15:17,137 -Hey! 206 00:15:17,206 --> 00:15:21,965 -No, you're not the right one. 207 00:15:22,034 --> 00:15:24,310 -I can be anyone you want me to be. 208 00:15:28,827 --> 00:15:31,206 -You don't want to be who I'm looking for. 209 00:15:37,206 --> 00:15:39,793 -It's about three blocks away. 210 00:15:39,862 --> 00:15:41,137 -You live around here? 211 00:15:41,206 --> 00:15:44,655 -Me and my brother. 212 00:15:44,724 --> 00:15:46,000 -No parents? 213 00:15:46,068 --> 00:15:47,896 -What, you writing a book? 214 00:15:47,965 --> 00:15:49,931 Me and Mario make out OK. 215 00:15:50,000 --> 00:15:55,758 [extra-sensory buzz] 216 00:15:55,827 --> 00:15:59,034 -Why are you stopping? 217 00:15:59,103 --> 00:16:00,241 -Stay here. 218 00:16:03,068 --> 00:16:04,241 Don't touch anything. 219 00:17:13,068 --> 00:17:15,068 -Do you know him? 220 00:17:15,137 --> 00:17:15,896 -Never-- 221 00:17:15,965 --> 00:17:18,034 never seen him before. 222 00:17:18,103 --> 00:17:20,413 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Who is he, Paolo? 223 00:17:20,482 --> 00:17:22,206 Paolo? 224 00:17:22,275 --> 00:17:23,448 Paolo! 225 00:18:00,137 --> 00:18:11,517 [extra-sensory buzz] 226 00:18:58,068 --> 00:18:59,206 -Ceirdwyn? 227 00:19:02,724 --> 00:19:06,137 -It's good to see you again, Duncan. 228 00:19:06,206 --> 00:19:08,379 -It's not your part of town. 229 00:19:08,448 --> 00:19:10,689 You out walking or hunting? 230 00:19:10,758 --> 00:19:12,000 -Hunting. 231 00:19:12,068 --> 00:19:14,310 And you? 232 00:19:14,379 --> 00:19:17,103 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: The same. 233 00:19:17,172 --> 00:19:19,965 Looking for a killer. 234 00:19:20,034 --> 00:19:22,103 -So am I 235 00:19:22,172 --> 00:19:24,758 -There's a dead man in the warehouse back there, killed 236 00:19:24,827 --> 00:19:26,758 by a sword. 237 00:19:26,827 --> 00:19:29,000 -So? 238 00:19:29,068 --> 00:19:30,241 -Tell me it wasn't you. 239 00:19:34,137 --> 00:19:37,379 -Do us both a favor, MacLeod. 240 00:19:37,448 --> 00:19:39,758 Don't ask me any more questions. 241 00:19:39,827 --> 00:19:43,413 -Since when did a warrior become a murderer? 242 00:19:43,482 --> 00:19:46,413 -Is that what you call it when a killer is killed? 243 00:19:46,482 --> 00:19:49,275 I call it justice, and so did you, once. 244 00:19:49,344 --> 00:19:52,034 -There's no war today, Ceirdwyn. 245 00:19:52,103 --> 00:19:54,862 -Isn't there? 246 00:19:54,931 --> 00:19:56,103 They killed my husband. 247 00:19:59,827 --> 00:20:00,413 -I'm sorry. 248 00:20:00,482 --> 00:20:02,586 I didn't know. 249 00:20:02,655 --> 00:20:05,310 -Well, don't be sorry. 250 00:20:05,379 --> 00:20:06,551 Just stay out of my way. 251 00:20:31,172 --> 00:20:33,206 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: My Lord, can we 252 00:20:33,275 --> 00:20:34,896 not rest the night? 253 00:20:34,965 --> 00:20:36,793 We can reach the boat at dawn. 254 00:20:39,931 --> 00:20:43,758 -The boat to take me off, to lick my wounds 255 00:20:43,827 --> 00:20:45,758 like a whipped hound? 256 00:20:45,827 --> 00:20:50,413 I"ve suffered the worst defeat in Scottish history. 257 00:20:50,482 --> 00:20:53,965 And now the English murderers will say, aye, Bonnie Prince 258 00:20:54,034 --> 00:20:56,758 Charlie ran away with this tail 'tween his legs. 259 00:20:56,827 --> 00:20:58,827 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Let them say what they will. 260 00:20:58,896 --> 00:21:03,068 By God, we fought as bravely as men can. 261 00:21:03,137 --> 00:21:05,551 For the sake of the men, sire. 262 00:21:05,620 --> 00:21:06,827 I know a tavern nearby. 263 00:21:10,448 --> 00:21:11,862 -Good. 264 00:21:11,931 --> 00:21:14,310 Let the English know we stopped for a pot of ale 265 00:21:14,379 --> 00:21:15,896 before leaving. 266 00:21:15,965 --> 00:21:17,103 -This way! 267 00:21:21,413 --> 00:21:23,344 [horses whinny] 268 00:21:39,827 --> 00:21:40,551 -Duncan. 269 00:21:40,620 --> 00:21:42,034 Duncan MacLeod, hey! 270 00:21:42,103 --> 00:21:44,034 [both laugh] 271 00:21:44,103 --> 00:21:45,896 -Ceirdwyn. 272 00:21:45,965 --> 00:21:47,000 -Ah. 273 00:21:47,068 --> 00:21:48,620 It's Flora, Flora MacDonald now. 274 00:21:48,689 --> 00:21:50,310 And you can put me down. 275 00:21:50,379 --> 00:21:51,551 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Mm. 276 00:21:51,620 --> 00:21:55,241 We need food and a place to spend the night. 277 00:21:55,310 --> 00:22:00,793 -Well, this is a sorry lot you're traveling with. 278 00:22:00,862 --> 00:22:02,448 By the look of them, they've not two 279 00:22:02,517 --> 00:22:06,000 pennies to rub together. 280 00:22:06,068 --> 00:22:07,965 -Hold your tongue. 281 00:22:08,034 --> 00:22:08,724 -Why? 282 00:22:08,793 --> 00:22:10,517 Who does he think he is? 283 00:22:10,586 --> 00:22:11,793 Bonnie Prince Charlie himself? 284 00:22:17,310 --> 00:22:18,034 Forgive me. 285 00:22:18,103 --> 00:22:20,379 I'd no idea. 286 00:22:20,448 --> 00:22:21,379 -No matter, lass. 287 00:22:21,448 --> 00:22:23,172 You're right. 288 00:22:23,241 --> 00:22:26,275 Cumberland is on our heels, and I'll not 289 00:22:26,344 --> 00:22:28,172 put a woman in danger. 290 00:22:28,241 --> 00:22:29,620 We ride on. 291 00:22:29,689 --> 00:22:31,517 -No, sire. 292 00:22:31,586 --> 00:22:33,620 Whatever I have is yours. 293 00:22:33,689 --> 00:22:36,275 And if there's a cause worth dying for, it's this one. 294 00:22:36,344 --> 00:22:40,448 A trampled people must stand while they can. 295 00:22:40,517 --> 00:22:42,758 Stay. 296 00:22:42,827 --> 00:22:44,068 -I thank you, lass. 297 00:22:48,896 --> 00:22:52,517 Well, MacLeod, see if you can't find a penny or two to 298 00:22:52,586 --> 00:22:53,793 rub together, huh? 299 00:22:56,793 --> 00:22:58,000 -How was I to know? 300 00:23:06,068 --> 00:23:06,724 BONNIE PRINCE CHARLIE [OFFSCREEN]: Oh, 301 00:23:06,793 --> 00:23:08,068 I do not like it. 302 00:23:08,137 --> 00:23:10,620 Is this really necessary? 303 00:23:10,689 --> 00:23:12,103 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Aye, my lord. 304 00:23:12,172 --> 00:23:13,517 If the English are watching the coast, it may be your only 305 00:23:13,586 --> 00:23:15,034 chance to get through. 306 00:23:15,103 --> 00:23:17,655 -Aye, "The Pretender," I am called. 307 00:23:17,724 --> 00:23:21,068 Now I'm pretending I'm a woman? 308 00:23:21,137 --> 00:23:23,482 This is no way for a prince to travel. 309 00:23:23,551 --> 00:23:25,896 -A prince, my lord, may be caught. 310 00:23:25,965 --> 00:23:28,620 They'll not be looking for a woman. 311 00:23:28,689 --> 00:23:32,310 -Well, 'tis done. 312 00:23:32,379 --> 00:23:34,896 Best I can. 313 00:23:34,965 --> 00:23:39,206 -So, what do you think, MacLeod? 314 00:23:39,275 --> 00:23:41,034 -Well, it's most becoming, sire. 315 00:23:41,103 --> 00:23:43,827 You're a little tall, but it suits you. 316 00:23:43,896 --> 00:23:46,379 That is, you look good enough to fool the English. 317 00:23:46,448 --> 00:23:47,482 -Aye. 318 00:23:47,551 --> 00:23:49,137 -Aye, whatever happened to dignity? 319 00:23:49,206 --> 00:23:51,689 -Dignity rides with the house of Stuart. 320 00:23:51,758 --> 00:23:54,793 You cannot lose it, whatever the dress. 321 00:23:54,862 --> 00:23:56,034 -Aye. 322 00:23:59,275 --> 00:24:01,068 Lass, I thank you. 323 00:24:01,137 --> 00:24:04,068 You may well have saved Scotland. 324 00:24:04,137 --> 00:24:07,000 Gentlemen, afore the tide turns-- 325 00:24:07,068 --> 00:24:10,931 -Sire, if you please, I must stay. 326 00:24:11,000 --> 00:24:12,827 The English are butchering farmers who have never seen a 327 00:24:12,896 --> 00:24:13,965 battlefield. 328 00:24:14,034 --> 00:24:16,241 I have unfinished business here. 329 00:24:16,310 --> 00:24:19,344 -Aye, so do we all, MacLeod, but one sword 330 00:24:19,413 --> 00:24:21,068 won't turn the war. 331 00:24:21,137 --> 00:24:22,379 -No, but I'll make them pay dearly. 332 00:24:25,034 --> 00:24:27,517 -Aye, I believe you will. 333 00:24:33,241 --> 00:24:36,517 Angus, the first man that laughs can have the 334 00:24:36,586 --> 00:24:38,344 back of your hand. 335 00:24:38,413 --> 00:24:39,620 ANGUS [OFFSCREEN]: Any laughter will get more than 336 00:24:39,689 --> 00:24:41,241 the back of my hand, sire. 337 00:24:55,896 --> 00:24:57,068 -Stay with me, MacLeod. 338 00:25:01,517 --> 00:25:04,172 This land is filled with Scottish graves. 339 00:25:04,241 --> 00:25:05,551 -Aye. 340 00:25:05,620 --> 00:25:09,034 And there'll be English ones by the time I'm through. 341 00:25:09,103 --> 00:25:11,965 -Has there not been enough bloodshed? 342 00:25:12,034 --> 00:25:13,344 -Enough? 343 00:25:13,413 --> 00:25:16,862 They slaughtered 4,000 Scots. 344 00:25:16,931 --> 00:25:20,724 Men, women, children in their mothers' arms. 345 00:25:28,413 --> 00:25:30,689 I do not ask you to understand. 346 00:25:30,758 --> 00:25:33,068 -Aye, but I do, only too well. 347 00:25:40,413 --> 00:25:42,310 More blood does not make it better! 348 00:25:45,344 --> 00:25:47,275 [horse whinnies] 349 00:25:47,344 --> 00:25:48,551 -Hyah! 350 00:25:51,344 --> 00:25:52,551 -It never will. 351 00:26:13,344 --> 00:26:14,551 RICHIE [OFFSCREEN]: So what are you gonna do? 352 00:26:14,620 --> 00:26:16,000 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: I don't know. 353 00:26:16,068 --> 00:26:18,620 -Mac, if the only way to stop her is to fight her-- 354 00:26:18,689 --> 00:26:20,482 -Could I kill her? 355 00:26:23,896 --> 00:26:26,482 I'm going to see if Paolo's working the crowds. 356 00:26:26,551 --> 00:26:30,379 -Mac, are you looking for a way to stop her, or 357 00:26:30,448 --> 00:26:32,517 a reason not to? 358 00:26:32,586 --> 00:26:35,068 -Either one works for me. 359 00:26:35,137 --> 00:26:36,206 You be careful. 360 00:26:36,275 --> 00:26:37,448 -Sure. 361 00:26:58,482 --> 00:26:59,896 -No hard feelings, Richie. 362 00:26:59,965 --> 00:27:01,482 -Oh, why? 363 00:27:01,551 --> 00:27:03,931 'Cause you lied to me and then tried to run me off the track? 364 00:27:04,000 --> 00:27:05,034 -It was an honest mistake. 365 00:27:05,103 --> 00:27:05,931 -Go away, Basil. 366 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 Save it for the next rookie. 367 00:27:09,068 --> 00:27:11,103 -Be careful on the track. 368 00:27:11,172 --> 00:27:12,344 Anything can happen. 369 00:27:43,655 --> 00:27:46,689 -We've got to stop meeting like this. 370 00:27:46,758 --> 00:27:48,793 Whoa, whoa, whoa, whoa. 371 00:27:48,862 --> 00:27:49,827 -Don't kill me! 372 00:27:49,896 --> 00:27:50,862 I didn't do it! 373 00:27:50,931 --> 00:27:51,620 -Hey, hey! 374 00:27:51,689 --> 00:27:52,724 I'm not gonna hurt you. 375 00:27:52,793 --> 00:27:53,620 -I was there, but it wasn't me. 376 00:27:53,689 --> 00:27:54,724 -What are you talking about? 377 00:27:54,793 --> 00:27:55,896 -I saw you with the dead woman. 378 00:28:00,655 --> 00:28:02,793 -Paolo, what did you see? 379 00:28:02,862 --> 00:28:04,241 -Sh-- she came back. 380 00:28:04,310 --> 00:28:04,862 -It's all right. 381 00:28:04,931 --> 00:28:05,344 It's OK. 382 00:28:05,413 --> 00:28:08,000 It's OK. 383 00:28:08,068 --> 00:28:09,862 -And she killed the guy in the warehouse? 384 00:28:09,931 --> 00:28:10,482 -Gaston. 385 00:28:10,551 --> 00:28:11,862 -Who else? 386 00:28:11,931 --> 00:28:13,896 Who else was there the night her husband was killed? 387 00:28:13,965 --> 00:28:15,344 PAOLO [OFFSCREEN]: I don't know. 388 00:28:15,413 --> 00:28:16,827 -Paolo, I'm going to stop her. 389 00:28:16,896 --> 00:28:17,620 -You can't. 390 00:28:17,689 --> 00:28:20,413 Nothing can stop her. 391 00:28:20,482 --> 00:28:21,655 -I can. 392 00:28:26,517 --> 00:28:32,000 -Gaston kept shooting at her, but she kept coming back. 393 00:28:32,068 --> 00:28:36,551 She's going to kill them all, isn't she? 394 00:28:36,620 --> 00:28:38,758 -Where are the others, Paolo? 395 00:28:38,827 --> 00:28:42,034 -I don't know. 396 00:28:42,103 --> 00:28:44,724 -He's not safe on the streets. 397 00:28:44,793 --> 00:28:45,620 -Who? 398 00:28:45,689 --> 00:28:46,551 -Your brother. 399 00:28:46,620 --> 00:28:49,551 He's one of them, isn't he? 400 00:28:49,620 --> 00:28:52,620 I just want to talk to him. 401 00:28:52,689 --> 00:28:54,620 -It wasn't his fault. 402 00:28:54,689 --> 00:28:55,965 Gaston had the gun. 403 00:28:56,034 --> 00:28:57,517 Mario was just-- 404 00:28:57,586 --> 00:28:58,551 -What, just going along? 405 00:28:58,620 --> 00:29:00,448 A man's dead, Paolo, for what? 406 00:29:00,517 --> 00:29:02,068 A few francs and the keys to a car? 407 00:29:02,137 --> 00:29:03,482 -It wasn't his fault. 408 00:29:03,551 --> 00:29:05,310 -Maybe not. 409 00:29:05,379 --> 00:29:09,482 But if she finds him first, then he's dead. 410 00:29:09,551 --> 00:29:10,758 -You can drop me here. 411 00:29:13,827 --> 00:29:15,241 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Look, if you decide you want 412 00:29:15,310 --> 00:29:18,310 to talk, come see me. 413 00:29:22,241 --> 00:29:24,172 -You really think you can stop her? 414 00:29:24,241 --> 00:29:25,448 -I'm going to try. 415 00:29:30,137 --> 00:29:32,413 -They hang out at the Black Door. 416 00:29:32,482 --> 00:29:34,517 Don't tell him I told you. 417 00:29:34,586 --> 00:29:35,517 -I won't. 418 00:29:35,586 --> 00:29:36,758 I promise. 419 00:29:50,103 --> 00:29:56,000 [music playing] 420 00:30:19,448 --> 00:30:27,862 [extra-sensory buzz] 421 00:30:27,931 --> 00:30:28,862 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Ceirdwyn. 422 00:30:28,931 --> 00:30:30,344 -Stay out of this, MacLeod. 423 00:30:30,413 --> 00:30:31,344 -The shooter's already dead. 424 00:30:31,413 --> 00:30:32,068 How many more? 425 00:30:32,137 --> 00:30:32,862 -There were five. 426 00:30:32,931 --> 00:30:35,310 -This isn't the answer. 427 00:30:35,379 --> 00:30:38,310 -A head for a head and a body for a body, 428 00:30:38,379 --> 00:30:39,620 since the dawn of time. 429 00:30:39,689 --> 00:30:42,413 It's no different now. 430 00:30:42,482 --> 00:30:44,137 -Revenge does nothing, Ceirdwyn, nothing. 431 00:30:44,206 --> 00:30:45,655 You know that. 432 00:30:50,137 --> 00:30:52,724 -When we're finished there'll be nothing left in this 433 00:30:52,793 --> 00:30:54,620 stinking land but oats and sheep, eh? 434 00:30:54,689 --> 00:30:59,620 [soldiers laugh meanly] 435 00:30:59,689 --> 00:31:00,620 [musket shot] 436 00:31:00,689 --> 00:31:02,620 -Auugh! 437 00:31:02,689 --> 00:31:04,103 -Hyah! 438 00:31:04,172 --> 00:31:06,103 -What the devil? 439 00:31:06,172 --> 00:31:07,344 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Far as you're concerned, the 440 00:31:07,413 --> 00:31:07,931 devil himself! 441 00:31:08,000 --> 00:31:09,172 Hyah! 442 00:31:12,517 --> 00:31:14,413 [musket shots] 443 00:31:14,482 --> 00:31:15,931 [horse screams] 444 00:31:16,000 --> 00:31:17,413 [thud] 445 00:31:20,965 --> 00:31:22,896 -Mine. 446 00:31:22,965 --> 00:31:31,827 [swords clashing] 447 00:31:46,827 --> 00:31:55,172 [flies buzzing] 448 00:32:02,965 --> 00:32:04,137 -Mm. 449 00:32:07,862 --> 00:32:09,241 What the--? 450 00:32:09,310 --> 00:32:10,137 CEIRDWYN [OFFSCREEN]: They're getting 451 00:32:10,206 --> 00:32:11,068 cleaned and mended, MacLeod. 452 00:32:11,137 --> 00:32:14,034 They were full of blood. 453 00:32:14,103 --> 00:32:18,517 Well, it looks like you made the English pay. 454 00:32:18,586 --> 00:32:20,655 But I don't think they were the only ones. 455 00:32:24,068 --> 00:32:26,862 We're warriors, MacLeod. 456 00:32:26,931 --> 00:32:28,655 We avenge our own. 457 00:32:28,724 --> 00:32:29,896 We kill the killers. 458 00:32:32,517 --> 00:32:38,310 But there's a time to stop, when enough is enough. 459 00:32:38,379 --> 00:32:39,827 You know that. 460 00:32:39,896 --> 00:32:41,206 -Maybe it's too late. 461 00:32:43,931 --> 00:32:46,724 The things I've done-- 462 00:32:46,793 --> 00:32:49,931 I've killed so many. 463 00:32:50,000 --> 00:32:56,068 Young, old, with their wives and children watching. 464 00:32:56,137 --> 00:32:57,517 I've become the thing I hate. 465 00:33:04,413 --> 00:33:06,068 -You've seen too much death. 466 00:33:08,862 --> 00:33:10,655 What you need is a taste of life. 467 00:33:23,137 --> 00:33:27,068 It's different, being with a mortal, isn't it? 468 00:33:27,137 --> 00:33:29,068 I-- 469 00:33:29,137 --> 00:33:30,931 I didn't think it would work. 470 00:33:31,000 --> 00:33:32,689 But Steven was so sure. 471 00:33:32,758 --> 00:33:35,896 He said if we loved each other enough, then 472 00:33:35,965 --> 00:33:37,275 nothing else mattered. 473 00:33:40,655 --> 00:33:44,689 We were together 15 years, almost 16. 474 00:33:49,000 --> 00:33:50,862 Seems like yesterday when we met. 475 00:33:50,931 --> 00:33:53,965 He was just out of school. 476 00:33:54,034 --> 00:33:58,689 He was a boy, really, just full of hopes and dreams. 477 00:34:03,034 --> 00:34:06,206 They change so much, so fast, don't they? 478 00:34:09,275 --> 00:34:14,000 I watched him grow into the man he was, 479 00:34:14,068 --> 00:34:17,517 into the man I loved. 480 00:34:17,586 --> 00:34:20,000 And then to lose him like-- 481 00:34:20,068 --> 00:34:21,241 like that. 482 00:34:25,275 --> 00:34:29,793 Mm, well, what about you, MacLeod? 483 00:34:29,862 --> 00:34:31,689 You ever loved anyone enough? 484 00:34:31,758 --> 00:34:35,344 Trusted anyone enough? 485 00:34:35,413 --> 00:34:36,620 -Once. 486 00:34:38,655 --> 00:34:40,586 She was killed over a few dollars and a car. 487 00:34:46,586 --> 00:34:47,655 -[sighs] 488 00:34:47,724 --> 00:34:50,206 Well, you think you'll ever love again? 489 00:34:50,275 --> 00:34:52,586 -Yeah. 490 00:34:52,655 --> 00:34:54,448 Yeah. 491 00:34:54,517 --> 00:34:56,310 -[chuckles] 492 00:34:56,379 --> 00:34:59,068 And her name is? 493 00:34:59,137 --> 00:35:00,827 -Anne. 494 00:35:00,896 --> 00:35:03,620 Anne Lindsey. 495 00:35:03,689 --> 00:35:04,965 -Does she know about you? 496 00:35:05,034 --> 00:35:06,206 What you are? 497 00:35:08,482 --> 00:35:09,344 Why not? 498 00:35:09,413 --> 00:35:10,620 -Because they die. 499 00:35:14,103 --> 00:35:15,896 -Steven didn't die. 500 00:35:15,965 --> 00:35:18,655 He was murdered, and it was too soon. 501 00:35:18,724 --> 00:35:21,758 -Yeah, but you can't trade death for death, Ceirdwyn. 502 00:35:21,827 --> 00:35:22,862 I 503 00:35:22,931 --> 00:35:24,793 -Avenging his death is his memorial. 504 00:35:24,862 --> 00:35:27,448 -You've already killed the guy that pulled the trigger. 505 00:35:27,517 --> 00:35:29,689 Let the rest go. 506 00:35:29,758 --> 00:35:31,000 Let that be his memorial. 507 00:35:36,000 --> 00:35:37,413 -I just mi-- 508 00:35:37,482 --> 00:35:38,655 I miss him so much. 509 00:35:43,000 --> 00:35:44,172 -I know. 510 00:35:49,379 --> 00:35:56,068 [wind whistling] 511 00:35:56,137 --> 00:35:57,448 -[sighs] 512 00:35:57,517 --> 00:35:58,758 I did what I had to do. 513 00:36:01,310 --> 00:36:02,758 But you'd think, after all this time, 514 00:36:02,827 --> 00:36:05,034 I would have learned. 515 00:36:05,103 --> 00:36:08,137 Death is always death. 516 00:36:08,206 --> 00:36:12,172 And when someone's gone, nothing can bring them back. 517 00:36:12,241 --> 00:36:17,931 Not pain, not rage, not revenge. 518 00:36:36,310 --> 00:36:37,724 Goodbye, my love. 519 00:36:46,206 --> 00:36:53,551 [rock music playing] 520 00:36:53,620 --> 00:36:55,620 LOUIS [OFFSCREEN]: Let's see those things. 521 00:36:55,689 --> 00:36:56,551 MARIO [OFFSCREEN]: What are you doing, man? 522 00:36:56,620 --> 00:36:57,758 LOUIS [OFFSCREEN]: Excellent. 523 00:36:57,827 --> 00:37:01,172 -We're not really going after her. 524 00:37:01,241 --> 00:37:02,551 -Do you want to wait around for her to pick 525 00:37:02,620 --> 00:37:04,068 us off, one by one? 526 00:37:04,137 --> 00:37:06,241 No thanks. 527 00:37:06,310 --> 00:37:07,931 I checked out the address. 528 00:37:08,000 --> 00:37:09,241 It's a house on the Left Bank. 529 00:37:09,310 --> 00:37:11,862 I say we go tonight. 530 00:37:11,931 --> 00:37:18,689 And remember, she must wear some kind of vest, so aim for 531 00:37:18,758 --> 00:37:19,344 the head. 532 00:37:19,413 --> 00:37:21,551 -Yeah, right. 533 00:37:21,620 --> 00:37:22,689 I know where to aim. 534 00:37:22,758 --> 00:37:24,137 You just make sure you do. 535 00:37:34,965 --> 00:37:36,344 -You can't do this. 536 00:37:36,413 --> 00:37:38,793 -We've got to get her before she gets us. 537 00:37:38,862 --> 00:37:40,482 -She'll kill you. 538 00:37:40,551 --> 00:37:42,482 Mario, don't. 539 00:37:42,551 --> 00:37:42,965 -Come on. 540 00:37:43,034 --> 00:37:44,206 Go home. 541 00:37:51,344 --> 00:37:53,241 [motorcycles roar on track] 542 00:37:53,310 --> 00:37:55,034 ANNOUNCER [ON PA]: As they come into the hairpin corner, 543 00:37:55,103 --> 00:37:57,241 a very tight grouping of the over-1,000cc 544 00:37:57,310 --> 00:38:00,827 class bikes here today. 545 00:38:00,896 --> 00:38:05,655 The competition is tough out there today. 546 00:38:05,724 --> 00:38:11,103 [cheering] 547 00:38:37,103 --> 00:38:44,482 [cheering] 548 00:38:53,034 --> 00:38:55,448 [tires squealing] 549 00:38:55,517 --> 00:39:01,413 [cheering] 550 00:39:05,482 --> 00:39:08,896 [tires squeal] 551 00:39:08,965 --> 00:39:10,896 ANNOUNCER [ON PA]: Yellow caution flag on the course. 552 00:39:10,965 --> 00:39:15,344 Yellow flag on the course. 553 00:39:15,413 --> 00:39:17,344 [explosion] 554 00:39:17,413 --> 00:39:20,862 [crowd shouts] 555 00:39:20,931 --> 00:39:22,068 [siren blaring] 556 00:39:22,137 --> 00:39:23,172 ANNOUNCER [ON PA]: Please stay off the 557 00:39:23,241 --> 00:39:24,310 course, ladies and gentlemen. 558 00:39:24,379 --> 00:39:26,310 Please stay off the course. 559 00:39:26,379 --> 00:39:29,827 [siren] 560 00:39:57,827 --> 00:39:58,896 MAURICE [OFFSCREEN]: It's always sad 561 00:39:58,965 --> 00:40:01,965 to lose one so young. 562 00:40:02,034 --> 00:40:05,965 So much he had yet to do. 563 00:40:06,034 --> 00:40:10,517 My first wife was a religious woman. 564 00:40:10,586 --> 00:40:15,620 To her, those who had died were never far away. 565 00:40:15,689 --> 00:40:16,586 Hm. 566 00:40:16,655 --> 00:40:17,862 I hope it's true. 567 00:40:17,931 --> 00:40:21,517 [extra-sensory buzz] 568 00:40:21,586 --> 00:40:22,758 -Truer than you think. 569 00:40:25,827 --> 00:40:28,034 I'm sorry, I-- 570 00:40:28,103 --> 00:40:30,206 I think I need to be alone for a while, Maurice. 571 00:40:30,275 --> 00:40:31,103 -Of course. 572 00:40:31,172 --> 00:40:32,379 I understand. 573 00:40:40,586 --> 00:40:42,206 [door closes] 574 00:40:42,275 --> 00:40:44,931 -I see you got out of the morgue OK. 575 00:40:45,000 --> 00:40:45,551 -Yeah. 576 00:40:45,620 --> 00:40:47,620 [coughing] 577 00:40:47,689 --> 00:40:50,827 Wasn't easy getting across town without any clothes, but 578 00:40:50,896 --> 00:40:54,793 I suppose this is supposed to be some kind of lesson, right? 579 00:40:54,862 --> 00:40:56,931 -One of them. 580 00:40:57,000 --> 00:40:59,275 -Basil's dead, isn't he? 581 00:40:59,344 --> 00:41:01,137 -He died on the way to the hospital. 582 00:41:05,034 --> 00:41:09,068 -I keep running the race in my head, Mac. 583 00:41:09,137 --> 00:41:11,206 I see him right there. 584 00:41:11,275 --> 00:41:14,827 I was so pissed off, I wanted to run right over him. 585 00:41:17,689 --> 00:41:20,068 Maybe that's what I did. 586 00:41:20,137 --> 00:41:23,724 But I did not consciously try to kill him, Mac. 587 00:41:23,793 --> 00:41:25,172 -I don't think that matters to Basil right now. 588 00:41:29,655 --> 00:41:31,724 -So what does this mean? 589 00:41:31,793 --> 00:41:34,068 -It means you're dead in France. 590 00:41:34,137 --> 00:41:35,931 It means you're dead in Europe for almost a generation. 591 00:41:36,000 --> 00:41:37,172 Means you're going to have to disappear. 592 00:41:40,000 --> 00:41:41,137 It means you're going to have to live with this for the rest 593 00:41:41,206 --> 00:41:42,413 of your life. 594 00:41:48,482 --> 00:41:52,068 -Mac, did you ever screw up like this? 595 00:41:54,965 --> 00:41:57,413 -Sometimes. 596 00:41:57,482 --> 00:41:58,896 [knock] 597 00:42:04,310 --> 00:42:05,517 -Will you put some clothes on? 598 00:42:15,137 --> 00:42:16,586 What happened? 599 00:42:16,655 --> 00:42:19,068 [panting] 600 00:42:47,517 --> 00:42:50,000 -Why don't you be a good boy and get out of here? 601 00:42:50,068 --> 00:42:51,965 -I don't think so. 602 00:42:52,034 --> 00:42:53,965 Unh! 603 00:42:54,034 --> 00:42:55,965 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Well, I asked you politely. 604 00:43:31,517 --> 00:43:32,965 -You have a choice. 605 00:43:33,034 --> 00:43:35,448 You either leave or die. 606 00:43:39,068 --> 00:43:40,482 -Go ahead. 607 00:43:40,551 --> 00:43:41,724 Do it. 608 00:43:50,379 --> 00:43:52,310 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: [CALLING] Ceirdwyn? 609 00:43:52,379 --> 00:43:53,551 CEIRDWYN [OFFSCREEN]: Do it. 610 00:43:59,758 --> 00:44:02,172 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: [CALLING] Ceirdwyn! 611 00:44:02,241 --> 00:44:04,137 -No! 612 00:44:04,206 --> 00:44:07,068 No, please? 613 00:44:07,137 --> 00:44:08,068 -Ceirdwyn, don't do this. 614 00:44:08,137 --> 00:44:11,068 [siren approaching] 615 00:44:11,137 --> 00:44:12,517 -Leave him to the police. 616 00:44:12,586 --> 00:44:16,931 [siren approaching] 617 00:44:17,000 --> 00:44:18,206 [screams with rage] 618 00:44:18,275 --> 00:44:19,344 POLICEMAN [OFFSCREEN]: Get around the back. 619 00:44:25,275 --> 00:44:26,448 Get up. 620 00:44:29,172 --> 00:44:30,758 -You gonna be OK? 621 00:44:30,827 --> 00:44:32,965 -No. 622 00:44:33,034 --> 00:44:35,379 Not for a long time. 623 00:44:35,448 --> 00:44:39,172 I'm not going to forget him, Mac, you know? 624 00:44:39,241 --> 00:44:41,275 But it was worth it. 625 00:44:41,344 --> 00:44:43,137 For the 15 years we had together, I'll 626 00:44:43,206 --> 00:44:45,862 trade 15 years of pain. 627 00:44:45,931 --> 00:44:48,344 I'd trade 100. 628 00:44:48,413 --> 00:44:50,931 -Well, what about the price they pay? 629 00:44:51,000 --> 00:44:52,379 No family, living in secrecy. 630 00:44:52,448 --> 00:44:56,241 Waiting for the night you go out and you never come back? 631 00:44:56,310 --> 00:44:58,206 Maybe we're not supposed to be with them. 632 00:44:58,275 --> 00:45:00,724 -They're not children, MacLeod. 633 00:45:00,793 --> 00:45:02,517 They make their own decisions. 634 00:45:02,586 --> 00:45:05,965 Steven knew what I was, and he chose to be with me. 635 00:45:13,586 --> 00:45:15,689 Are you sure Anne wouldn't do the same thing? 636 00:45:18,862 --> 00:45:23,241 If you love her, Duncan, don't make that choice for her. 637 00:45:37,517 --> 00:45:39,896 ANNE [OFFSCREEN]: Joe. 638 00:45:39,965 --> 00:45:40,655 -Hi. 639 00:45:40,724 --> 00:45:41,413 Thanks for coming down. 640 00:45:41,482 --> 00:45:42,586 ANNE [OFFSCREEN]: Yeah. 641 00:45:45,310 --> 00:45:47,068 Well, uh, you, uh-- 642 00:45:47,137 --> 00:45:48,758 you said it was important. 643 00:45:48,827 --> 00:45:52,758 You kinda sounded a bit nervous. 644 00:45:52,827 --> 00:45:56,172 -Yeah, maybe. 645 00:45:56,241 --> 00:45:59,827 So, uh, how you been holding up? 646 00:45:59,896 --> 00:46:04,068 -Oh, uh, working hard, you know? 647 00:46:04,137 --> 00:46:05,275 Keeping busy. 648 00:46:05,344 --> 00:46:07,793 Trying not to think about it too much. 649 00:46:07,862 --> 00:46:09,827 -Yeah, sure. 650 00:46:09,896 --> 00:46:11,655 Sit down, please. 651 00:46:11,724 --> 00:46:12,896 Sit down. 652 00:46:17,034 --> 00:46:18,551 Why don't I get you a drink? 653 00:46:18,620 --> 00:46:19,689 -Oh, no, thanks. 654 00:46:19,758 --> 00:46:21,896 JOE [OFFSCREEN]: Uh, trust me. 655 00:46:21,965 --> 00:46:24,655 You want a drink. 656 00:46:24,724 --> 00:46:26,689 -Well, now you're making me nervous. 657 00:46:26,758 --> 00:46:30,034 -You know, I've, uh-- 658 00:46:30,103 --> 00:46:34,068 I've always thought you were, uh, quite a remarkable woman. 659 00:46:34,137 --> 00:46:36,931 -You know something, Joe? 660 00:46:37,000 --> 00:46:39,689 You can, uh, skip the sweet talk. 661 00:46:39,758 --> 00:46:45,275 Now you said it was important, so, um, I'm here. 662 00:46:45,344 --> 00:46:46,517 -Yeah. 663 00:46:48,724 --> 00:46:53,068 Look, you know how there were always things, uh, about 664 00:46:53,137 --> 00:46:55,827 MacLeod he couldn't tell you? 665 00:46:55,896 --> 00:46:58,068 Things he didn't get to explain before he died? 666 00:46:58,137 --> 00:47:00,034 -Yes. 667 00:47:00,103 --> 00:47:01,172 So? 668 00:47:01,241 --> 00:47:04,931 -It's time for the explanation. 669 00:47:05,000 --> 00:47:08,137 He, uh, wanted me to give you this. 670 00:47:11,827 --> 00:47:13,586 -What is it? 671 00:47:13,655 --> 00:47:14,344 -It's a plane 672 00:47:14,413 --> 00:47:16,620 ticket to Paris -I-- 673 00:47:16,689 --> 00:47:17,379 I'm-- 674 00:47:17,448 --> 00:47:19,379 I'm going to Paris? 675 00:47:19,448 --> 00:47:21,172 -I guess that depends. 676 00:47:21,241 --> 00:47:23,000 -Depends on what? 677 00:47:23,068 --> 00:47:28,827 [phone rings] 678 00:47:28,896 --> 00:47:30,068 -It's for you. 679 00:47:35,620 --> 00:47:36,827 -H-hello? 680 00:47:41,586 --> 00:47:42,793 Duncan? 681 00:47:47,068 --> 00:47:48,241 Duncan? 682 00:47:54,517 --> 00:47:55,724 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 41352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.