All language subtitles for Highlander S03E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,448 --> 00:00:09,241 NARRATOR: He is immortal, born in the highlands of Scotland 2 00:00:09,310 --> 00:00:11,103 400 years ago. 3 00:00:11,172 --> 00:00:13,034 He is not alone. 4 00:00:13,103 --> 00:00:14,758 There are others like him. 5 00:00:14,827 --> 00:00:15,655 Some good. 6 00:00:15,724 --> 00:00:18,689 Some evil. 7 00:00:18,758 --> 00:00:22,413 For centuries, he has battled the forces of darkness, with 8 00:00:22,482 --> 00:00:24,931 holy ground his only refuge. 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,275 He cannot die unless you take his head, 10 00:00:27,344 --> 00:00:30,827 and with it his power. 11 00:00:30,896 --> 00:00:34,551 In the end, there can be only one. 12 00:00:34,620 --> 00:00:38,000 He is Duncan MacLeod, the Highlander. 13 00:00:41,413 --> 00:00:42,931 [theme music] 14 00:01:25,689 --> 00:01:26,448 NARRATOR: Last week on 15 00:01:26,517 --> 00:01:30,724 "Highlander." [grunting] 16 00:01:39,758 --> 00:01:43,206 -What was it like, the quickening of a man that 17 00:01:43,275 --> 00:01:45,137 called you friend? 18 00:01:45,206 --> 00:01:46,896 How many Kalas, and for how long? 19 00:01:49,620 --> 00:01:52,000 -Since the beginning. 20 00:01:52,068 --> 00:01:53,827 Now if you'll pardon me, I have to sing a 21 00:01:53,896 --> 00:01:54,827 mass for the dead. 22 00:01:54,896 --> 00:01:56,206 -Finished. 23 00:01:56,275 --> 00:01:58,034 -Because you'll tell Paul? 24 00:01:58,103 --> 00:01:59,586 We've been together for centuries. 25 00:01:59,655 --> 00:02:00,586 He'd never believe you. 26 00:02:00,655 --> 00:02:02,206 -Nobody would believe you. 27 00:02:02,275 --> 00:02:03,448 -How could you? 28 00:02:06,103 --> 00:02:07,896 How could you do these things? 29 00:02:07,965 --> 00:02:10,517 -MacLeod is from outside. 30 00:02:10,586 --> 00:02:12,724 How could you believe his word over mine? 31 00:02:12,793 --> 00:02:15,482 -I heard your words, Kalas. 32 00:02:15,551 --> 00:02:18,241 I heard everything. 33 00:02:18,310 --> 00:02:20,310 Now, leave here. 34 00:02:20,379 --> 00:02:22,241 Forever. 35 00:02:22,310 --> 00:02:23,482 -You cannot. 36 00:02:26,137 --> 00:02:27,551 This place is my life. 37 00:02:34,000 --> 00:02:36,068 You do not know what you have done. 38 00:02:39,172 --> 00:02:40,344 But you will. 39 00:03:05,034 --> 00:03:08,000 -You will allow me to pray? 40 00:03:08,068 --> 00:03:11,310 -Oh, be my guest. 41 00:03:11,379 --> 00:03:14,241 While you're at it, say one fo MacLeod. 42 00:03:21,413 --> 00:03:24,448 JOE [OFFSCREEN]: What does it mean? 43 00:03:24,517 --> 00:03:26,620 -Paul's dead. 44 00:03:26,689 --> 00:03:29,275 -Symmetry has its own beauty. 45 00:03:29,344 --> 00:03:31,206 Beauty. 46 00:03:31,275 --> 00:03:33,172 -Is that what you believe? 47 00:03:33,241 --> 00:03:37,068 -I believe in revenge, MacLeod. 48 00:03:37,137 --> 00:03:39,517 For this. 49 00:03:39,586 --> 00:03:43,413 [grunting] 50 00:03:43,482 --> 00:03:44,896 [yelling] 51 00:03:48,310 --> 00:03:49,482 -We'll meet again. 52 00:03:53,310 --> 00:03:54,724 -Duncan! 53 00:03:54,793 --> 00:03:57,206 [thump] 54 00:03:57,275 --> 00:03:58,724 -Come on. 55 00:03:58,793 --> 00:04:00,724 Richie. 56 00:04:00,793 --> 00:04:02,379 Let go of me. 57 00:04:02,448 --> 00:04:04,344 No! 58 00:04:04,413 --> 00:04:06,103 -It's better this way. 59 00:04:06,172 --> 00:04:08,068 -She loves you, Mac. 60 00:04:08,137 --> 00:04:09,344 Maybe she can handle it. 61 00:04:09,413 --> 00:04:13,034 -And be dragged into our world? 62 00:04:13,103 --> 00:04:16,758 Kalas isn't going to go away. 63 00:04:16,827 --> 00:04:18,413 I couldn't handle another Tessa. 64 00:04:21,413 --> 00:04:22,551 -We could think of something, Mac. 65 00:04:22,620 --> 00:04:23,827 You know, you don't have to leave. 66 00:04:26,896 --> 00:04:28,068 -Yes, I do. 67 00:04:50,689 --> 00:04:52,931 -Now, there's a sight for sore eyes. 68 00:04:53,000 --> 00:04:55,344 -Fitzcairn, it's good to see you. 69 00:04:55,413 --> 00:04:56,137 -The other's over here. 70 00:04:56,206 --> 00:04:56,931 Just had it tuned. 71 00:04:57,000 --> 00:04:59,689 -I was afraid of that. 72 00:04:59,758 --> 00:05:02,620 -So what brings you to Paris? 73 00:05:02,689 --> 00:05:05,137 -Change of scenary. 74 00:05:05,206 --> 00:05:07,620 -Come on, you've seen the sights. 75 00:05:07,689 --> 00:05:08,517 What happened? 76 00:05:08,586 --> 00:05:09,000 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Taxi. 77 00:05:09,068 --> 00:05:11,068 -I died. 78 00:05:11,137 --> 00:05:13,241 -Yeah, been there, done that. 79 00:05:13,310 --> 00:05:15,862 Never fun. 80 00:05:15,931 --> 00:05:18,206 It's not like it never happened before. 81 00:05:18,275 --> 00:05:20,275 Why leave the country? 82 00:05:20,344 --> 00:05:22,448 -My friend saw me dying. 83 00:05:22,517 --> 00:05:23,379 -Oh. 84 00:05:23,448 --> 00:05:26,000 A woman I take it? 85 00:05:26,068 --> 00:05:28,172 That's a good enough reason. 86 00:05:28,241 --> 00:05:29,413 Right? 87 00:05:29,482 --> 00:05:30,655 -That's right. 88 00:05:35,655 --> 00:05:37,517 [honking] 89 00:05:37,586 --> 00:05:41,068 -It takes a bit longer on the, uh-- 90 00:05:41,137 --> 00:05:45,931 on the back roads, but you get to look around. 91 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 It's great having you back, Mac. 92 00:05:48,068 --> 00:05:49,896 We can really paint the town. 93 00:05:49,965 --> 00:05:52,724 -Yeah, just like old times. 94 00:05:52,793 --> 00:05:54,137 -Just about. 95 00:05:54,206 --> 00:05:55,862 -You never stay in one place too long. 96 00:05:55,931 --> 00:05:58,137 What keeps you here? 97 00:05:58,206 --> 00:05:59,034 -Paris? 98 00:05:59,103 --> 00:06:01,068 Well, good history. 99 00:06:01,137 --> 00:06:01,827 Good restaurants. 100 00:06:01,896 --> 00:06:04,172 -What's her name? 101 00:06:04,241 --> 00:06:05,448 -Naomi. 102 00:06:07,620 --> 00:06:08,413 Naomi Komasu. 103 00:06:08,482 --> 00:06:09,827 It shows that much, huh? 104 00:06:09,896 --> 00:06:13,448 -Well, after 350 years, Fitz, you're an open book. 105 00:06:13,517 --> 00:06:15,862 -She's wonderful. 106 00:06:15,931 --> 00:06:18,586 Beautiful, intelligent, work of art. 107 00:06:18,655 --> 00:06:20,344 -It sounds like she should be in a museum. 108 00:06:20,413 --> 00:06:21,793 [honking] 109 00:06:25,689 --> 00:06:27,448 -I met her at the Cordon Bleu. 110 00:06:27,517 --> 00:06:29,586 -You're learning to cook? 111 00:06:29,655 --> 00:06:32,413 -Oh, don't be so silly. 112 00:06:32,482 --> 00:06:34,137 No, I teach. 113 00:06:34,206 --> 00:06:35,379 I'm also writing a cookbook. 114 00:06:38,241 --> 00:06:40,068 [laughter] 115 00:06:40,137 --> 00:06:41,068 -What's so funny? 116 00:06:41,137 --> 00:06:41,862 Come on. 117 00:06:41,931 --> 00:06:43,793 -You writing a cookbook. 118 00:06:43,862 --> 00:06:45,413 I remember when you couldn't even read or write. 119 00:06:45,482 --> 00:06:46,758 -Well, neither could you. 120 00:06:46,827 --> 00:06:48,172 [honking] 121 00:06:48,241 --> 00:06:49,551 -I was always a slow learner. 122 00:06:49,620 --> 00:06:51,758 -Yeah, but you were 200 years old. 123 00:06:51,827 --> 00:06:53,000 -What the? 124 00:07:02,241 --> 00:07:04,103 -Is he a friend of yours? 125 00:07:38,275 --> 00:07:39,448 -Ugh. 126 00:07:42,482 --> 00:07:43,655 Oh, dear. 127 00:07:46,379 --> 00:07:47,344 -Fitzcairn. 128 00:07:47,413 --> 00:07:48,620 -Welcome to Paris, MacLeod. 129 00:07:55,689 --> 00:07:58,724 So the guy was a lousy driver. 130 00:07:58,793 --> 00:07:59,758 MAC [OFFSCREEN]: Lousy driver? 131 00:07:59,827 --> 00:08:01,344 He was trying to kill you. 132 00:08:03,931 --> 00:08:05,000 Come on, Fitz. 133 00:08:05,068 --> 00:08:06,482 What you'd do and who'd you do it to? 134 00:08:06,551 --> 00:08:06,965 -Me? 135 00:08:07,034 --> 00:08:08,344 Why me? 136 00:08:08,413 --> 00:08:09,689 You're the one with enemies on every continent. 137 00:08:09,758 --> 00:08:11,551 -Yeah, but that was no immortal running us off the 138 00:08:11,620 --> 00:08:12,448 road. 139 00:08:12,517 --> 00:08:13,206 -Well, you know the French. 140 00:08:13,275 --> 00:08:14,896 They hate Italian cars. 141 00:08:14,965 --> 00:08:17,724 -MacLeod. 142 00:08:17,793 --> 00:08:19,379 What took you so long? 143 00:08:19,448 --> 00:08:21,724 Lunch was ready over an hour ago. 144 00:08:21,793 --> 00:08:23,655 -Uh, well, a little car trouble. 145 00:08:23,724 --> 00:08:27,448 Uh, Maurice, this is, uh, Fitzcairn, an old friend. 146 00:08:27,517 --> 00:08:27,931 Uh-- 147 00:08:28,000 --> 00:08:28,655 -Hello. 148 00:08:28,724 --> 00:08:29,413 -This is Maurice. 149 00:08:29,482 --> 00:08:31,103 Maurice is Maurice. 150 00:08:31,172 --> 00:08:33,000 -You're Scottish? 151 00:08:33,068 --> 00:08:34,206 -English, actually. 152 00:08:34,275 --> 00:08:35,068 -Really? 153 00:08:35,137 --> 00:08:36,310 It doesn't show. 154 00:08:36,379 --> 00:08:37,586 You should have called. 155 00:08:37,655 --> 00:08:39,620 The veal is ice cold. 156 00:08:39,689 --> 00:08:40,965 -Oh, thanks, Maurice. 157 00:08:41,034 --> 00:08:44,137 But you didn't have to go to all that trouble. 158 00:08:44,206 --> 00:08:46,758 -Well, if you have some greens. 159 00:08:46,827 --> 00:08:48,551 Maybe a little parmesan. 160 00:08:48,620 --> 00:08:51,655 -A little vinegar, a kind of carpaccio. 161 00:08:51,724 --> 00:08:52,620 Brilliant. 162 00:08:52,689 --> 00:08:54,172 You sure you're English? 163 00:08:54,241 --> 00:08:55,413 -All my life. 164 00:08:55,482 --> 00:08:56,862 -Thanks for getting the barge back, Maurice. 165 00:08:56,931 --> 00:08:58,793 But, uh, I don't know how you did it. 166 00:08:58,862 --> 00:09:02,000 -And that's good business sense. 167 00:09:02,068 --> 00:09:04,965 And the fact that money was no object. 168 00:09:05,034 --> 00:09:06,275 -Who said money was no object? 169 00:09:06,344 --> 00:09:07,965 -It's a very expensive city. 170 00:09:08,034 --> 00:09:10,931 They insisted on a small profit. 171 00:09:11,000 --> 00:09:14,310 I got a job managing my mother-in-law's restaurant. 172 00:09:14,379 --> 00:09:18,482 Responsibilities, worries, you can't imagine. 173 00:09:18,551 --> 00:09:19,724 Bon appetit. 174 00:09:22,068 --> 00:09:24,310 -What's he mean, am I sure I'm English? 175 00:09:27,379 --> 00:09:29,655 I've must have had hundreds. 176 00:09:29,724 --> 00:09:32,758 No, thousands of women in my life. 177 00:09:32,827 --> 00:09:36,379 I've never realized how lonely I am until I met Naomi. 178 00:09:36,448 --> 00:09:38,275 -I'm happy you found her, Fitz. 179 00:09:38,344 --> 00:09:39,827 -I mean it. 180 00:09:39,896 --> 00:09:42,103 It's like I've been running around half blind, half empty 181 00:09:42,172 --> 00:09:43,448 for 800 years. 182 00:09:43,517 --> 00:09:47,000 You ever get lonely Duncan? 183 00:09:47,068 --> 00:09:49,241 -Sometimes. 184 00:09:49,310 --> 00:09:50,517 -Tessa? 185 00:09:52,482 --> 00:09:55,482 I must admit, I've been thinking about it a lot 186 00:09:55,551 --> 00:09:57,517 lately, too. 187 00:09:57,586 --> 00:10:00,000 Losing Naomi, that is. 188 00:10:00,068 --> 00:10:05,517 This, uh, woman who saw you die, what's she like? 189 00:10:05,586 --> 00:10:07,620 -Her name's Anne. 190 00:10:07,689 --> 00:10:11,034 She's bright, compassionate, a lot of fun. 191 00:10:11,103 --> 00:10:12,068 -Mean a lot to you? 192 00:10:12,137 --> 00:10:12,758 -Yeah. 193 00:10:12,827 --> 00:10:14,137 -You love her? 194 00:10:14,206 --> 00:10:15,620 -Wait a minute? 195 00:10:15,689 --> 00:10:17,172 What's all this interest all of a sudden in my love life? 196 00:10:17,241 --> 00:10:20,620 -I'm just trying to make conversation. 197 00:10:20,689 --> 00:10:22,620 Do you love her? 198 00:10:22,689 --> 00:10:25,172 -It doesn't matter now. 199 00:10:25,241 --> 00:10:26,620 -You told her? 200 00:10:26,689 --> 00:10:28,517 -Fitz, I made a choice. 201 00:10:28,586 --> 00:10:29,793 Did you tell Naomi? 202 00:10:29,862 --> 00:10:31,551 -No, not yet. 203 00:10:31,620 --> 00:10:34,172 But I'm just waiting for the right moment. 204 00:10:34,241 --> 00:10:36,896 Why don't you tell her? 205 00:10:36,965 --> 00:10:38,034 -It's over and done. 206 00:10:38,103 --> 00:10:39,310 -Oh. 207 00:10:39,379 --> 00:10:40,689 Oh, I get it. 208 00:10:40,758 --> 00:10:43,034 The great Duncan MacLeod of the Clan MacLeod is not 209 00:10:43,103 --> 00:10:44,482 allowed to change his mind. 210 00:10:44,551 --> 00:10:45,413 -Leave it alone, Fitz. 211 00:10:45,482 --> 00:10:46,344 All right? 212 00:10:46,413 --> 00:10:47,724 -Are you always this stubborn? 213 00:10:47,793 --> 00:10:48,793 -Are you always this annoying? 214 00:10:48,862 --> 00:10:49,689 -Of course. 215 00:10:49,758 --> 00:10:51,241 It's part of my personality. 216 00:10:51,310 --> 00:10:53,137 -Look, I just want you to be as happy as I am. 217 00:10:53,206 --> 00:10:56,068 -Nobody can be as happy as you are. 218 00:10:56,137 --> 00:10:59,310 -Well, I would have told her. 219 00:10:59,379 --> 00:11:02,689 What have you got to lose? 220 00:11:02,758 --> 00:11:03,931 Do you love her? 221 00:11:15,344 --> 00:11:18,379 -I think I've been more than patient. 222 00:11:18,448 --> 00:11:21,068 -How many times do we have to go through this? 223 00:11:21,137 --> 00:11:24,620 What's happened between us is over. 224 00:11:24,689 --> 00:11:28,103 -How can it be over when I'm with you every day? 225 00:11:28,172 --> 00:11:29,413 All my life. 226 00:11:29,482 --> 00:11:31,172 We have to be together. 227 00:11:31,241 --> 00:11:33,448 -I'm telling you, Naomi's not like any other 228 00:11:33,517 --> 00:11:35,103 woman I've ever known. 229 00:11:35,172 --> 00:11:38,344 She's caring, intelligent, beautiful, everything a man 230 00:11:38,413 --> 00:11:39,482 could ever want. 231 00:11:39,551 --> 00:11:42,551 -Then, uh, what's she doing with you? 232 00:11:42,620 --> 00:11:43,689 -No, I mean it, Mac. 233 00:11:43,758 --> 00:11:46,413 She's the one. 234 00:11:46,482 --> 00:11:48,103 -Hugh Fitzcairn settling down. 235 00:11:48,172 --> 00:11:50,586 What do the women of the world have to look forward to? 236 00:11:50,655 --> 00:11:51,448 -Boredom. 237 00:11:51,517 --> 00:11:53,965 But that's their problem. 238 00:11:54,034 --> 00:11:55,172 I'm off the market. 239 00:12:01,172 --> 00:12:02,344 -I'm sorry. 240 00:12:05,206 --> 00:12:08,379 -It's that English bastard. 241 00:12:08,448 --> 00:12:10,655 -Uh-hmm. 242 00:12:10,724 --> 00:12:11,689 -Didn't know you were busy. 243 00:12:11,758 --> 00:12:12,931 -You can always leave. 244 00:12:13,000 --> 00:12:15,517 It's obvious you're not wanted here. 245 00:12:15,586 --> 00:12:16,827 -Sorry, old chum. 246 00:12:16,896 --> 00:12:18,379 I think you've got it the wrong way around. 247 00:12:18,448 --> 00:12:21,551 -I am not your chum, you arrogant ass. 248 00:12:21,620 --> 00:12:23,827 [grunting] 249 00:12:23,896 --> 00:12:25,068 NAOMI [OFFSCREEN]: Stop it. 250 00:12:25,137 --> 00:12:29,448 -I am not your English bastard. 251 00:12:29,517 --> 00:12:31,379 -No. 252 00:12:31,448 --> 00:12:33,344 -Stop him, please. 253 00:12:33,413 --> 00:12:34,310 -I'm trying. 254 00:12:34,379 --> 00:12:35,275 All right, enough. 255 00:12:35,344 --> 00:12:36,241 Enough. 256 00:12:36,310 --> 00:12:37,724 Both of you. 257 00:12:37,793 --> 00:12:39,655 -Guys. 258 00:12:39,724 --> 00:12:42,206 -This isn't over. 259 00:12:42,275 --> 00:12:44,310 -Any time, old chum. 260 00:12:44,379 --> 00:12:45,551 Any time. 261 00:12:47,896 --> 00:12:48,448 -Ow. 262 00:12:48,517 --> 00:12:49,206 -I'm sorry. 263 00:12:49,275 --> 00:12:50,758 It wasn't my fault. 264 00:12:50,827 --> 00:12:53,206 You OK? 265 00:12:53,275 --> 00:12:54,448 You're OK. 266 00:12:57,689 --> 00:12:59,413 Oh, sorry. 267 00:12:59,482 --> 00:13:00,275 Duncan, Naomi. 268 00:13:00,344 --> 00:13:01,172 Naomi, Duncan. 269 00:13:01,241 --> 00:13:02,965 -I've heard a lot about you. 270 00:13:03,034 --> 00:13:04,000 -Consider the source. 271 00:13:04,068 --> 00:13:05,413 Sorry about Patrick. 272 00:13:05,482 --> 00:13:06,724 -Well, you got nothing to apologize for. 273 00:13:14,172 --> 00:13:17,931 -Fitz, I have a class to teach. 274 00:13:18,000 --> 00:13:20,379 -[sigh] 275 00:13:20,448 --> 00:13:23,827 More's the pity. 276 00:13:23,896 --> 00:13:25,275 -First you get run off the road, and then you're punching 277 00:13:25,344 --> 00:13:26,034 somebody out. 278 00:13:26,103 --> 00:13:27,965 What is this all about? 279 00:13:28,034 --> 00:13:31,068 -If people will insist on getting in the way of love, 280 00:13:31,137 --> 00:13:33,137 what am I supposed to do about it? 281 00:13:33,206 --> 00:13:35,448 -I suppose a cold shower's out of the question? 282 00:13:35,517 --> 00:13:36,689 HUGH [OFFSCREEN]: Completely. 283 00:13:43,655 --> 00:13:45,896 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Arianna, keep your head still. 284 00:13:45,965 --> 00:13:47,689 -I do not believe it. 285 00:13:47,758 --> 00:13:50,862 My daughter. 286 00:13:50,931 --> 00:13:55,931 My only daughter on her mother's grave. 287 00:13:56,000 --> 00:14:00,965 Whoever tries to ruin her virtue is going to pay. 288 00:14:01,034 --> 00:14:03,172 And if the bastard is in the employ of the 289 00:14:03,241 --> 00:14:06,793 Gesparis, we go to war. 290 00:14:06,862 --> 00:14:09,068 -I do not think that will be necessarily, sire. 291 00:14:09,137 --> 00:14:12,206 I will see to it that whoever it is leaves the city. 292 00:14:12,275 --> 00:14:14,551 -You will do more than that. 293 00:14:14,620 --> 00:14:18,620 I want this monster disposed of. 294 00:14:18,689 --> 00:14:22,068 As painfully as possible. 295 00:14:22,137 --> 00:14:23,551 -No, Father. 296 00:14:23,620 --> 00:14:24,344 There is no man. 297 00:14:24,413 --> 00:14:26,137 Nothing is happening. 298 00:14:26,206 --> 00:14:29,344 -Dear me. 299 00:14:29,413 --> 00:14:31,310 Then who wrote this? 300 00:14:35,172 --> 00:14:38,068 What more proof do I need? 301 00:14:38,137 --> 00:14:39,517 A bastard grandchild? 302 00:14:47,482 --> 00:14:50,655 My daughter is precious to me, MacLeod. 303 00:14:50,724 --> 00:14:55,620 Her virtue is in your hands. 304 00:14:55,689 --> 00:14:58,862 -And I will see it is protected, sire. 305 00:14:58,931 --> 00:15:01,344 -You better. 306 00:15:01,413 --> 00:15:03,724 Idiots. 307 00:15:03,793 --> 00:15:06,517 I'm surrounded by fools and idiots. 308 00:15:06,586 --> 00:15:08,448 Someone will pay for this with their life! 309 00:15:15,931 --> 00:15:18,068 -That much just to read it? 310 00:15:18,137 --> 00:15:21,068 If you want to rob me, just use a pistol. 311 00:15:21,137 --> 00:15:21,862 Well come on, man. 312 00:15:21,931 --> 00:15:23,482 I haven't got all day. 313 00:15:23,551 --> 00:15:24,896 -Three duckets. 314 00:15:24,965 --> 00:15:27,068 -You said two. 315 00:15:27,137 --> 00:15:31,034 -Three. 316 00:15:35,000 --> 00:15:37,379 -Mm. 317 00:15:37,448 --> 00:15:39,862 Hm. 318 00:15:39,931 --> 00:15:48,379 It says love blossoms in the deepest part of his soul. 319 00:15:48,448 --> 00:15:53,724 That she cannot deny the tenderness of their kisses. 320 00:15:53,793 --> 00:15:56,000 And, uh-- 321 00:15:56,068 --> 00:16:00,965 the rest is somewhat more personal in nature. 322 00:16:01,034 --> 00:16:03,000 -Just tell me, I don't have all day. 323 00:16:03,068 --> 00:16:05,103 -Or any appreciation for poetry. 324 00:16:07,931 --> 00:16:12,827 Villa de la Fortuna, noon today. 325 00:16:12,896 --> 00:16:14,068 -Thank you. 326 00:16:42,551 --> 00:16:44,206 -Sweets, my lady? 327 00:16:44,275 --> 00:16:45,482 All right. 328 00:16:45,551 --> 00:16:46,586 Over here. 329 00:16:46,655 --> 00:16:47,827 Roasted chestnuts. 330 00:17:08,344 --> 00:17:10,241 -Oh, MacLeod. 331 00:17:10,310 --> 00:17:11,517 -[speaking italian] 332 00:17:36,758 --> 00:17:37,689 -[sigh] 333 00:17:37,758 --> 00:17:39,068 Fitzcairn. 334 00:17:39,137 --> 00:17:39,827 [speaking italian] 335 00:17:39,896 --> 00:17:41,241 -[speaking italian] 336 00:17:41,310 --> 00:17:45,034 I have been counting the moments since I last held you. 337 00:17:45,103 --> 00:17:48,379 -Fitz, you are in danger. 338 00:17:48,448 --> 00:17:49,620 -Danger? 339 00:17:49,689 --> 00:17:52,827 Then my life is in your hands. 340 00:17:52,896 --> 00:17:56,275 For you, I will die a hundred deaths. 341 00:17:56,344 --> 00:17:58,137 A thousand. 342 00:17:58,206 --> 00:18:01,827 Even a thousand. 343 00:18:01,896 --> 00:18:05,827 -One should do it. 344 00:18:05,896 --> 00:18:09,482 -Whoever you are, this does not concern you. 345 00:18:09,551 --> 00:18:11,068 -Ah, but it does. 346 00:18:11,137 --> 00:18:13,586 Does it not, Signorina Arianna? 347 00:18:13,655 --> 00:18:15,103 -You know him? 348 00:18:15,172 --> 00:18:16,827 -My father hired him to keep us apart. 349 00:18:21,068 --> 00:18:24,068 -Now, Signorina, unless you wish me to take you back to 350 00:18:24,137 --> 00:18:26,482 the prince over my knee, I suggest you 351 00:18:26,551 --> 00:18:28,827 rejoin your school friends. 352 00:18:28,896 --> 00:18:31,793 -Excuse me, my dear. 353 00:18:31,862 --> 00:18:36,793 It will take but a moment to dispose of this fops. 354 00:18:36,862 --> 00:18:39,172 -Dressed like that, who you calling a fop? 355 00:18:39,241 --> 00:18:41,344 -Are you going to fight over me? 356 00:18:41,413 --> 00:18:45,448 -Oh, that depends on how smart your friend is here. 357 00:18:45,517 --> 00:18:48,482 -I'm surprised that the prince hired a Scot? 358 00:18:48,551 --> 00:18:49,586 -Why? 359 00:18:49,655 --> 00:18:53,241 The Gesparis hired an Englishman. 360 00:18:53,310 --> 00:18:55,068 -And there's good Celtic blood running 361 00:18:55,137 --> 00:18:56,344 through both our veins. 362 00:18:59,103 --> 00:19:00,655 I should be sorry to have to kill you. 363 00:19:00,724 --> 00:19:03,068 -Oh, don't worry about me. 364 00:19:03,137 --> 00:19:05,620 But this is no sight for the prince's daughter. 365 00:19:05,689 --> 00:19:08,068 -Fitzcairn, no. 366 00:19:08,137 --> 00:19:16,241 -[speaking italian] 367 00:19:16,310 --> 00:19:18,724 -My orders are to keep her innocence intact. 368 00:19:18,793 --> 00:19:22,586 Leave her alone and we can forget about this. 369 00:19:22,655 --> 00:19:25,965 -I'm sorry, but this is a matter of love. 370 00:19:29,034 --> 00:19:30,965 -Is it worth you dying? 371 00:19:31,034 --> 00:19:32,172 -Is there any better reason? 372 00:19:36,689 --> 00:19:37,517 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Halt. 373 00:19:37,586 --> 00:19:39,689 Put up your blades. 374 00:19:39,758 --> 00:19:42,724 Dueling is forbidden within the city. 375 00:19:42,793 --> 00:19:44,000 Can't you fools read? 376 00:19:54,689 --> 00:19:56,448 -Certainly, I can read. 377 00:19:56,517 --> 00:19:59,448 Who could not, but an ignorant jackass. 378 00:19:59,517 --> 00:20:00,827 -Or an ugly Englishman. 379 00:20:00,896 --> 00:20:03,275 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: I said put up your blades. 380 00:20:03,344 --> 00:20:06,620 Any more trouble from you two and you will rot in prison. 381 00:20:06,689 --> 00:20:07,862 Understood? 382 00:20:10,103 --> 00:20:11,275 Now, be off. 383 00:20:27,655 --> 00:20:30,931 NAOMI [OFFSCREEN]: Fitz, let me finish my cake. 384 00:20:31,000 --> 00:20:32,758 -And then what, my little chocolate souffle? 385 00:20:45,413 --> 00:20:46,586 -Get out of the way. 386 00:20:50,137 --> 00:20:51,310 -You're impossible. 387 00:20:57,310 --> 00:21:00,413 -I say, overdoing it a bit. 388 00:21:00,482 --> 00:21:01,793 Aren't we, Patrick? 389 00:21:01,862 --> 00:21:04,931 -You're going to stay away from her. 390 00:21:05,000 --> 00:21:06,241 -Oh, yes? 391 00:21:06,310 --> 00:21:08,448 And why should I do that? 392 00:21:08,517 --> 00:21:09,655 -Patrick, are you crazy? 393 00:21:09,724 --> 00:21:13,310 -If you don't, I'll kill you. 394 00:21:13,379 --> 00:21:14,689 -Fitz, be careful. 395 00:21:14,758 --> 00:21:17,551 -I always am. 396 00:21:17,620 --> 00:21:20,827 This is extremely silly. 397 00:21:20,896 --> 00:21:22,482 You've got nothing to gain. 398 00:21:22,551 --> 00:21:25,068 Kill me. 399 00:21:25,137 --> 00:21:28,551 You must love her very much. 400 00:21:28,620 --> 00:21:29,827 Or, are you just jealous? 401 00:21:32,862 --> 00:21:36,379 You see, jealousy is just a love of oneself. 402 00:21:36,448 --> 00:21:37,655 -Shut up. 403 00:21:37,724 --> 00:21:39,862 -Have you got the guts to kill me, Patrick? 404 00:21:39,931 --> 00:21:42,965 Have you really got the guts? 405 00:21:43,034 --> 00:21:45,413 Come on. 406 00:21:45,482 --> 00:21:49,827 [grunting] 407 00:21:49,896 --> 00:21:52,965 -Now, feels a little bit different from this side. 408 00:21:53,034 --> 00:21:54,344 Doesn't it, Patrick? 409 00:21:54,413 --> 00:21:56,931 Little boys shouldn't play with dangerous toys, they're 410 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 likely to get badly hurt. 411 00:21:59,068 --> 00:22:01,379 -Stop. 412 00:22:01,448 --> 00:22:02,724 What are you doing? 413 00:22:02,793 --> 00:22:05,413 -Just making a point. 414 00:22:05,482 --> 00:22:09,344 Oh, I forgot the one in the chamber. 415 00:22:09,413 --> 00:22:12,655 [gunshot] 416 00:22:12,724 --> 00:22:14,103 -Get up, you stupid man. 417 00:22:25,172 --> 00:22:26,344 -Patrick. 418 00:22:29,689 --> 00:22:32,068 -I don't know you. 419 00:22:32,137 --> 00:22:35,068 -I know, but you will. 420 00:22:39,655 --> 00:22:40,655 -Don't worry about Patrick. 421 00:22:40,724 --> 00:22:43,793 What can he do to you? 422 00:22:43,862 --> 00:22:46,172 -It's not my life I'm worried about. 423 00:22:46,241 --> 00:22:47,896 It's my life. 424 00:22:50,724 --> 00:22:52,517 It's always dangerous being the center of 425 00:22:52,586 --> 00:22:55,379 someone else's attention. 426 00:22:55,448 --> 00:22:58,862 -What's he going to find out? 427 00:22:58,931 --> 00:23:02,793 -Well, the young fellow I paid to fix my credentials on the 428 00:23:02,862 --> 00:23:06,172 school computer had to, um-- well, he had to leave the 429 00:23:06,241 --> 00:23:07,275 country in a hurry. 430 00:23:07,344 --> 00:23:08,655 He never finished. 431 00:23:11,965 --> 00:23:13,068 Well, you know what it's like when you 432 00:23:13,137 --> 00:23:15,965 create a new identity. 433 00:23:16,034 --> 00:23:19,758 Records, information, degrees. 434 00:23:22,344 --> 00:23:23,620 -You lied to get the job? 435 00:23:26,758 --> 00:23:28,137 -One could say that, yes. 436 00:23:28,206 --> 00:23:31,586 -Well, if one has, what is one going to do about it? 437 00:23:31,655 --> 00:23:34,275 -Ask one's oldest friend for help? 438 00:23:34,344 --> 00:23:35,551 -No. 439 00:23:41,275 --> 00:23:43,172 -What is taking you so long? 440 00:23:43,241 --> 00:23:45,000 You should have found it by now. 441 00:23:45,068 --> 00:23:47,068 -If you left me alone, maybe I would. 442 00:23:47,137 --> 00:23:49,034 -Well, maybe I can help. 443 00:23:49,103 --> 00:23:51,275 -Check the hallway. 444 00:23:51,344 --> 00:23:52,862 -I already have. 445 00:23:52,931 --> 00:23:55,206 I've told you, the guard makes his rounds every three hours. 446 00:23:55,275 --> 00:23:58,724 He's not due back for another 30 minutes. 447 00:23:58,793 --> 00:24:00,724 What about this one? 448 00:24:00,793 --> 00:24:01,344 -Don't. 449 00:24:01,413 --> 00:24:03,172 [whistling] 450 00:24:03,241 --> 00:24:05,655 [door opening] 451 00:24:13,172 --> 00:24:17,068 [door closing] 452 00:24:17,137 --> 00:24:20,379 -So I was wrong. 453 00:24:20,448 --> 00:24:21,896 [sigh] 454 00:24:21,965 --> 00:24:24,206 It used to be you found a gravestone, took a dead man's 455 00:24:24,275 --> 00:24:26,137 name, forged a few letters, and bingo. 456 00:24:26,206 --> 00:24:28,310 Now you have to be a bloody scientist. 457 00:24:28,379 --> 00:24:29,862 -Well, that wouldn't be you, would it? 458 00:24:33,793 --> 00:24:36,517 -Hey, you hungry? 459 00:24:36,586 --> 00:24:39,068 There's some sausage, olives, a bit of cheese. 460 00:24:39,137 --> 00:24:42,896 -Will you shut the refrigerator door? 461 00:24:42,965 --> 00:24:44,103 -Yeah. 462 00:24:46,137 --> 00:24:48,379 MAC [OFFSCREEN]: Got it. 463 00:24:48,448 --> 00:24:54,448 Five years at Le Cirque in New York, chef in London. 464 00:24:54,517 --> 00:24:56,827 What else do you want? 465 00:24:56,896 --> 00:24:59,103 -Well, I did rather enjoy my stay at 466 00:24:59,172 --> 00:25:00,586 Number 10 Downey Street. 467 00:25:00,655 --> 00:25:01,896 -Well, why stop at the prime minister? 468 00:25:01,965 --> 00:25:03,068 How about the queen? 469 00:25:03,137 --> 00:25:04,586 -No. 470 00:25:04,655 --> 00:25:06,517 Never cared much for royalty. 471 00:25:06,586 --> 00:25:08,827 What about the-- 472 00:25:08,896 --> 00:25:10,482 a US governor or something? 473 00:25:10,551 --> 00:25:12,275 -Oh, no, not a governor. 474 00:25:12,344 --> 00:25:13,965 Maybe the president. 475 00:25:14,034 --> 00:25:14,931 -Brilliant. 476 00:25:15,000 --> 00:25:17,275 Yes, chef to Harry Truman. 477 00:25:17,344 --> 00:25:19,172 -Truman died 40 years ago, Fitz. 478 00:25:19,241 --> 00:25:21,413 -Well, whatever. 479 00:25:21,482 --> 00:25:22,793 -Fitz, you got more credentials here than most of 480 00:25:22,862 --> 00:25:23,655 the chefs in Paris. 481 00:25:23,724 --> 00:25:28,965 Why do you need more? 482 00:25:29,034 --> 00:25:30,551 -Pardon? 483 00:25:30,620 --> 00:25:32,103 Fitz. 484 00:25:32,172 --> 00:25:35,103 -Well, I told Naomi some things. 485 00:25:35,172 --> 00:25:37,655 -You got me to break in here so you could impress your 486 00:25:37,724 --> 00:25:38,896 girlfriend? 487 00:25:38,965 --> 00:25:40,482 -Look, if you don't want to help, then don't. 488 00:25:40,551 --> 00:25:41,758 -Be my guest. 489 00:25:46,758 --> 00:25:49,206 -After all, how difficult could it be? 490 00:25:59,172 --> 00:26:02,068 Oh. 491 00:26:02,137 --> 00:26:03,068 -Get up. 492 00:26:03,137 --> 00:26:04,586 Let me do it. 493 00:26:08,620 --> 00:26:11,551 -You're a fine friend, Duncan MacLeod. 494 00:26:11,620 --> 00:26:12,827 -I bet. 495 00:26:12,896 --> 00:26:14,586 -I'll owe you to the day I die. 496 00:26:14,655 --> 00:26:18,068 What is this you're eating? 497 00:26:18,137 --> 00:26:20,482 -I don't know. 498 00:26:20,551 --> 00:26:22,241 I want you to promise me you'll 499 00:26:22,310 --> 00:26:23,586 learn to use a computer. 500 00:26:23,655 --> 00:26:26,862 HUGH [OFFSCREEN]: I learned to read, didn't I? 501 00:26:26,931 --> 00:26:29,206 Read me the second line. 502 00:26:29,275 --> 00:26:30,482 -Why don't you? 503 00:26:30,551 --> 00:26:31,724 HUGH [OFFSCREEN]: My eyes are weak. 504 00:26:35,103 --> 00:26:37,413 It says no dueling. 505 00:26:37,482 --> 00:26:39,655 -The watch says that. 506 00:26:39,724 --> 00:26:41,379 -Are you calling me a liar? 507 00:26:41,448 --> 00:26:45,827 -Well, if you're not, read that. 508 00:26:45,896 --> 00:26:47,896 -It's nothing more than a grocery list. 509 00:26:47,965 --> 00:26:48,793 -I knew it. 510 00:26:48,862 --> 00:26:50,068 You cannot read. 511 00:26:50,137 --> 00:26:52,551 This is your note from the girl, you fool. 512 00:26:52,620 --> 00:26:54,724 -You discovered my secret. 513 00:26:54,793 --> 00:26:57,413 I paid the scribe to write it. 514 00:26:57,482 --> 00:26:59,827 Damn thief charged me a ducket. 515 00:26:59,896 --> 00:27:01,862 -He charged me two to read it. 516 00:27:05,275 --> 00:27:09,448 -Oh, so you cannot read, either. 517 00:27:09,517 --> 00:27:11,241 -No. 518 00:27:11,310 --> 00:27:12,724 -We are warriors. 519 00:27:12,793 --> 00:27:16,517 What do a few chicken scratches on pieces of paper 520 00:27:16,586 --> 00:27:17,793 matter to men like us? 521 00:27:17,862 --> 00:27:20,206 -It matters to me. 522 00:27:20,275 --> 00:27:22,034 -Aye, and me. 523 00:27:22,103 --> 00:27:23,655 But aren't we forgetting something? 524 00:27:26,586 --> 00:27:27,793 -I won't fight you. 525 00:27:30,206 --> 00:27:33,862 I'm Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 526 00:27:33,931 --> 00:27:36,793 -Hugh Fitzcairn of the, uh-- 527 00:27:36,862 --> 00:27:38,068 neither here nor there. 528 00:27:38,137 --> 00:27:39,931 Would you partake some ale, sir? 529 00:27:40,000 --> 00:27:41,931 All this wine gives me gas. 530 00:27:42,000 --> 00:27:43,758 -I know. 531 00:27:43,827 --> 00:27:45,448 I want you to promise that you keep away 532 00:27:45,517 --> 00:27:49,379 from the girl, though. 533 00:27:49,448 --> 00:27:52,310 -You have my word. 534 00:27:52,379 --> 00:27:55,172 I shall not go near the palazzo again. 535 00:27:55,241 --> 00:27:56,551 -Good. 536 00:27:56,620 --> 00:27:57,827 Let's have some ale. 537 00:28:03,620 --> 00:28:09,000 -All we do is use a retrieval program to pull up recently 538 00:28:09,068 --> 00:28:11,068 erased material. 539 00:28:11,137 --> 00:28:15,482 -He must have changed all this tonight. 540 00:28:15,551 --> 00:28:17,896 [beep] 541 00:28:17,965 --> 00:28:19,103 -There. 542 00:28:21,379 --> 00:28:22,896 What did I tell you. 543 00:28:22,965 --> 00:28:25,379 -The man is a fraud. 544 00:28:25,448 --> 00:28:26,896 I knew it. 545 00:28:26,965 --> 00:28:28,103 I have him. 546 00:28:31,137 --> 00:28:33,310 -Congratulations. 547 00:28:33,379 --> 00:28:35,379 [phone ringing] 548 00:28:39,172 --> 00:28:40,172 -Fitzcairn here. 549 00:28:40,241 --> 00:28:43,344 And it better be bloody important. 550 00:28:43,413 --> 00:28:44,206 KALAS [ON PHONE]: It is to you. 551 00:28:44,275 --> 00:28:46,103 I'd start packing my bags. 552 00:28:46,172 --> 00:28:48,068 -Who is this? 553 00:28:48,137 --> 00:28:50,068 KALAS [ON PHONE]: Just a good citizen who knows your life 554 00:28:50,137 --> 00:28:51,310 here is over. 555 00:28:54,137 --> 00:28:55,655 -What are you talking about? 556 00:28:55,724 --> 00:29:00,068 KALAS [ON PHONE]: The records are so easy to fake, are they? 557 00:29:00,137 --> 00:29:02,448 You know what you are. 558 00:29:02,517 --> 00:29:04,137 Soon, everyone will know. 559 00:29:04,206 --> 00:29:06,344 Even Naomi. 560 00:29:06,413 --> 00:29:07,517 Who is this? 561 00:29:07,586 --> 00:29:09,482 [dial tone] 562 00:29:25,827 --> 00:29:27,000 -Oh, no. 563 00:29:30,241 --> 00:29:32,655 Patrick. 564 00:29:32,724 --> 00:29:37,000 Look, surely we can sit down and discuss this sensibly. 565 00:29:39,758 --> 00:29:41,586 Patrick. 566 00:29:41,655 --> 00:29:43,241 We are civilized people. 567 00:29:47,034 --> 00:29:48,172 Patrick, for god sake. 568 00:29:52,586 --> 00:29:55,000 Oh, no. 569 00:29:55,068 --> 00:29:56,448 God damn you. 570 00:29:56,517 --> 00:29:58,931 Work. 571 00:29:59,000 --> 00:30:00,896 [beeping] 572 00:30:00,965 --> 00:30:01,862 -How do I erase this? 573 00:30:01,931 --> 00:30:03,344 Come on, work. 574 00:30:03,413 --> 00:30:04,827 Just once, please. 575 00:30:04,896 --> 00:30:07,241 I'll promise I'll take night classes. 576 00:30:07,310 --> 00:30:10,689 [beeping] 577 00:30:10,758 --> 00:30:11,689 -Stupid machines. 578 00:30:11,758 --> 00:30:12,931 That's romantic. 579 00:30:15,689 --> 00:30:17,103 -Fitz, what are you doing? 580 00:30:17,172 --> 00:30:19,793 Patrick called and told me you were here. 581 00:30:22,724 --> 00:30:24,551 Oh, god. 582 00:30:24,620 --> 00:30:27,551 -Naomi, I didn't. 583 00:30:27,620 --> 00:30:29,137 I swear. 584 00:30:29,206 --> 00:30:30,517 -It wouldn't have mattered what he said. 585 00:30:30,586 --> 00:30:32,724 What he found out. 586 00:30:32,793 --> 00:30:35,103 -You don't understand. 587 00:30:35,172 --> 00:30:36,551 -Don't touch me. 588 00:30:36,620 --> 00:30:38,448 -Naomi, I didn't kill him. 589 00:30:38,517 --> 00:30:41,413 He was already dead. 590 00:30:41,482 --> 00:30:43,206 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: It's down the hall to the left. 591 00:30:43,275 --> 00:30:44,344 -Naomi. 592 00:30:44,413 --> 00:30:45,586 -No, Monsieur. 593 00:30:50,758 --> 00:30:51,655 -I'm sorry. 594 00:30:51,724 --> 00:30:52,931 NAOMI [OFFSCREEN]: Fitz, no. 595 00:31:09,000 --> 00:31:16,344 [police siren ringing] 596 00:31:16,413 --> 00:31:17,655 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Let's go around the back. 597 00:31:17,724 --> 00:31:18,862 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: What's over there? 598 00:31:18,931 --> 00:31:19,448 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: I got the front. 599 00:31:19,517 --> 00:31:20,586 Let's go. 600 00:31:26,413 --> 00:31:27,448 RICHIE [OFFSCREEN]: Check this out. 601 00:31:27,517 --> 00:31:29,517 That's me, leaning into the turn. 602 00:31:29,586 --> 00:31:30,793 MAC [OFFSCREEN]: It's not bad. 603 00:31:30,862 --> 00:31:32,275 -For an amateur. 604 00:31:32,344 --> 00:31:34,551 Third at Long Beach isn't exactly the Grand Prix, but 605 00:31:34,620 --> 00:31:35,655 I'm going to get better. 606 00:31:35,724 --> 00:31:37,379 -Is that why you're here? 607 00:31:37,448 --> 00:31:39,172 -Trials start in a couple of weeks, Mac. 608 00:31:39,241 --> 00:31:40,551 I'm going to be there. 609 00:31:40,620 --> 00:31:43,103 -So are the newspapers and the TV crews. 610 00:31:43,172 --> 00:31:45,689 Racing's a pretty public life, Richie. 611 00:31:45,758 --> 00:31:47,206 -I've got no history to hide. 612 00:31:47,275 --> 00:31:50,206 -Mac, I can race for 5, maybe 10 years before anybody begins 613 00:31:50,275 --> 00:31:52,275 to notice anything. 614 00:31:52,344 --> 00:31:54,103 This has got nothing to do with my immortality. 615 00:31:54,172 --> 00:31:55,413 It's a real life. 616 00:31:55,482 --> 00:31:58,482 I have a shot at being the best at something. 617 00:31:58,551 --> 00:32:02,275 -I guess you better go for it. 618 00:32:02,344 --> 00:32:03,551 -Expecting someone? 619 00:32:08,862 --> 00:32:10,034 -Come in. 620 00:32:15,793 --> 00:32:17,827 -Shouldn't you be chopping carrots or something? 621 00:32:21,655 --> 00:32:24,034 -I am up to my ears in it, laddy. 622 00:32:24,103 --> 00:32:27,034 -The guy with the gun again? 623 00:32:27,103 --> 00:32:27,655 -Much worse. 624 00:32:27,724 --> 00:32:28,655 The police. 625 00:32:28,724 --> 00:32:29,931 -Yeah, so what's new? 626 00:32:54,724 --> 00:32:57,034 -My people said you would fail. 627 00:32:57,103 --> 00:32:59,862 And you did. 628 00:32:59,931 --> 00:33:01,724 -Sorry, I do not understand. 629 00:33:01,793 --> 00:33:03,586 -My daughter, you idiot. 630 00:33:03,655 --> 00:33:05,586 She has been with an Englishman. 631 00:33:05,655 --> 00:33:07,172 -He came here? 632 00:33:07,241 --> 00:33:08,310 -No. 633 00:33:08,379 --> 00:33:09,586 She's gone to him. 634 00:33:12,206 --> 00:33:16,620 You were supposed to kill Gesapari's foreign dog. 635 00:33:16,689 --> 00:33:19,793 Find her. 636 00:33:19,862 --> 00:33:22,931 Bring her home. 637 00:33:23,000 --> 00:33:27,482 And bring me the swine who dared to spoil her. 638 00:33:27,551 --> 00:33:32,068 Gespari will pay for this, if I have to kill each one of his 639 00:33:32,137 --> 00:33:33,310 son's myself. 640 00:34:01,620 --> 00:34:03,241 -Where is she? 641 00:34:03,310 --> 00:34:04,551 -How should I know? 642 00:34:04,620 --> 00:34:06,448 There's no one here but me. 643 00:34:06,517 --> 00:34:08,758 [laughter] 644 00:34:08,827 --> 00:34:11,517 -It must be the cat. 645 00:34:11,586 --> 00:34:13,034 -Oh, no. 646 00:34:13,103 --> 00:34:14,068 -Hello. 647 00:34:14,137 --> 00:34:15,896 -You gave me your word. 648 00:34:15,965 --> 00:34:17,827 -And I kept it. 649 00:34:17,896 --> 00:34:19,034 I never went to the palace. 650 00:34:19,103 --> 00:34:19,965 She came to me. 651 00:34:20,034 --> 00:34:21,344 -And you didn't turn her away? 652 00:34:21,413 --> 00:34:22,275 -The prince's daughter? 653 00:34:22,344 --> 00:34:23,206 How could I? 654 00:34:23,275 --> 00:34:24,137 -Because you're Gespari's man. 655 00:34:24,206 --> 00:34:25,517 There will be war over this. 656 00:34:25,586 --> 00:34:27,344 Men will die because you couldn't keep your pecker in 657 00:34:27,413 --> 00:34:29,137 your pants. 658 00:34:29,206 --> 00:34:30,379 Oh, excuse us. 659 00:34:30,448 --> 00:34:32,448 -So I should be held responsible for the foolish 660 00:34:32,517 --> 00:34:34,275 things some men will fight over? 661 00:34:34,344 --> 00:34:36,034 -That meant you had to take her innocence? 662 00:34:36,103 --> 00:34:38,103 -There was none to take. 663 00:34:38,172 --> 00:34:40,379 -What are you saying? 664 00:34:40,448 --> 00:34:42,137 -What do you think, MacLeod? 665 00:34:42,206 --> 00:34:44,379 I am old enough to know a virgin when I meet one. 666 00:34:48,931 --> 00:34:50,034 -That's impossible. 667 00:34:50,103 --> 00:34:51,793 She's been under guard half her life. 668 00:34:51,862 --> 00:34:53,344 -Yes. 669 00:34:53,413 --> 00:34:55,586 By fair-haired young men the prince thought he could trust. 670 00:34:58,172 --> 00:34:59,413 -She even showed me a thing or two. 671 00:34:59,482 --> 00:35:00,689 -Really? 672 00:35:00,758 --> 00:35:01,551 -Yes. 673 00:35:01,620 --> 00:35:02,448 Do you know she can take-- 674 00:35:02,517 --> 00:35:03,689 -Don't. 675 00:35:05,620 --> 00:35:07,482 -I'm sorry, MacLeod, but your-- 676 00:35:07,551 --> 00:35:09,551 your job was finished before it began. 677 00:35:09,620 --> 00:35:11,275 -Not yet it's not. 678 00:35:25,965 --> 00:35:27,103 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Halt. 679 00:35:30,379 --> 00:35:31,827 -There is no need, I have the girl. 680 00:35:31,896 --> 00:35:32,896 I will take her home. 681 00:35:32,965 --> 00:35:36,137 -I'm afraid not. 682 00:35:36,206 --> 00:35:38,137 You are dismissed. 683 00:35:38,206 --> 00:35:39,620 You, come with me. 684 00:35:39,689 --> 00:35:43,172 -I will have to her that from the prince himself. 685 00:35:43,241 --> 00:35:45,034 -I have no objection. 686 00:35:45,103 --> 00:35:47,379 What's the worst they can do? 687 00:35:47,448 --> 00:35:50,068 -Take your lying English head back to the 688 00:35:50,137 --> 00:35:51,310 prince as he ordered. 689 00:35:51,379 --> 00:35:53,068 -Surely you're overreacting. 690 00:35:53,137 --> 00:35:54,413 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: You have your orders. 691 00:35:54,482 --> 00:35:55,655 -Wait. 692 00:35:58,206 --> 00:36:01,517 This man has brought dishonor on the prince's house. 693 00:36:01,586 --> 00:36:04,862 He's taken advantage of an innocent flower. 694 00:36:04,931 --> 00:36:06,206 -But she already-- 695 00:36:08,793 --> 00:36:11,103 -He's stained my honor as well. 696 00:36:11,172 --> 00:36:14,344 I demand my right for retribution. 697 00:36:14,413 --> 00:36:18,758 -I'll stay to see he dies. 698 00:36:18,827 --> 00:36:19,758 -No, let me go. 699 00:36:19,827 --> 00:36:21,000 Fitzcairn! 700 00:36:25,172 --> 00:36:26,551 -Fight me, man. 701 00:36:38,068 --> 00:36:43,965 [grunting] 702 00:36:50,448 --> 00:36:51,655 -Ha-ha. 703 00:36:56,931 --> 00:36:59,862 [grunting] 704 00:36:59,931 --> 00:37:00,862 -I have a plan. 705 00:37:00,931 --> 00:37:02,344 Fight me in earnest. 706 00:37:02,413 --> 00:37:03,620 -I am, you fool. 707 00:37:03,689 --> 00:37:05,275 When do we run? 708 00:37:05,344 --> 00:37:14,517 [grunting] 709 00:37:14,586 --> 00:37:16,310 -We don't. 710 00:37:16,379 --> 00:37:17,551 -Some plan. 711 00:37:23,172 --> 00:37:26,448 [clapping] 712 00:37:26,517 --> 00:37:29,448 -You may tell the prince the seducer is dead. 713 00:37:29,517 --> 00:37:30,793 -My orders are clear. 714 00:37:30,862 --> 00:37:32,310 The prince wants his head. 715 00:37:32,379 --> 00:37:34,172 -He fought like a man and he died like one. 716 00:37:34,241 --> 00:37:37,862 I will not have his head paraded around on a pike. 717 00:37:37,931 --> 00:37:40,068 If you take his head, I will take yours. 718 00:37:54,586 --> 00:37:56,068 Oh, why do I bother? 719 00:38:09,655 --> 00:38:10,206 I wouldn't worry. 720 00:38:10,275 --> 00:38:12,586 It's all there. 721 00:38:12,655 --> 00:38:15,172 -No thanks to you. 722 00:38:15,241 --> 00:38:17,517 That was a rotten trick. 723 00:38:17,586 --> 00:38:19,034 MAC [OFFSCREEN]: Ah, quit your whining. 724 00:38:19,103 --> 00:38:21,241 -It was still a rotten trick. 725 00:38:21,310 --> 00:38:22,551 -Where's your head? 726 00:38:25,517 --> 00:38:28,310 -I'm surprised you didn't take it while I was down. 727 00:38:28,379 --> 00:38:29,965 -It occurred to me. 728 00:38:30,034 --> 00:38:33,310 But I have better things to do. 729 00:38:33,379 --> 00:38:34,206 HUGH [OFFSCREEN]: Like what? 730 00:38:34,275 --> 00:38:36,068 -Learning to read and write. 731 00:38:36,137 --> 00:38:37,344 -Ha-ha. 732 00:38:39,275 --> 00:38:41,241 They don't pay us to read. 733 00:38:41,310 --> 00:38:43,379 -They don't pay us to be stupid, either. 734 00:38:43,448 --> 00:38:44,931 There's more to this reading and writing 735 00:38:45,000 --> 00:38:46,758 than meets the eye. 736 00:38:46,827 --> 00:38:48,724 -Then we'll do it together. 737 00:38:48,793 --> 00:38:49,896 -You can't be serious. 738 00:38:49,965 --> 00:38:51,413 -Well, we can't stay here. 739 00:38:51,482 --> 00:38:56,206 Besides, you need someone to keep you out of trouble. 740 00:38:56,275 --> 00:38:58,068 -You? 741 00:38:58,137 --> 00:38:59,275 -Why not me? 742 00:39:09,724 --> 00:39:12,241 -The police think that I murdered him. 743 00:39:12,310 --> 00:39:15,310 And Naomi does to. 744 00:39:15,379 --> 00:39:17,517 My life here is finished. 745 00:39:22,034 --> 00:39:24,344 -I'm sorry. 746 00:39:24,413 --> 00:39:27,310 Tell me about the call. 747 00:39:27,379 --> 00:39:31,275 -It was just a voice telling me that they knew 748 00:39:31,344 --> 00:39:32,517 that I was a fraud. 749 00:39:34,862 --> 00:39:36,241 -What did it sound like? 750 00:39:36,310 --> 00:39:37,413 -What does it matter? 751 00:39:37,482 --> 00:39:38,689 -It might. 752 00:39:40,793 --> 00:39:42,689 -It was cold. 753 00:39:42,758 --> 00:39:45,586 Raspy like gravel. 754 00:39:45,655 --> 00:39:47,448 -He's here. 755 00:39:47,517 --> 00:39:48,275 -Who? 756 00:39:48,344 --> 00:39:50,413 -Kalas. 757 00:39:50,482 --> 00:39:52,275 -Is he one of us. 758 00:39:52,344 --> 00:39:54,620 -He's setting you up. 759 00:39:54,689 --> 00:39:55,620 -Why me? 760 00:39:55,689 --> 00:39:57,137 I don't even know him. 761 00:39:57,206 --> 00:40:00,379 -No, but you know me. 762 00:40:00,448 --> 00:40:03,551 That's good for Kalas. 763 00:40:03,620 --> 00:40:06,034 [tires screeching] 764 00:40:10,068 --> 00:40:11,448 MAC [OFFSCREEN]: We better get out of here. 765 00:40:11,517 --> 00:40:12,655 No, out the back. 766 00:40:12,724 --> 00:40:14,379 You can get into the river from there. 767 00:40:14,448 --> 00:40:17,689 Meet me, uh, in the tunnels under the Bastille. 768 00:40:17,758 --> 00:40:19,103 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Jacques, you come with me. 769 00:40:22,068 --> 00:40:22,620 -Here. 770 00:40:22,689 --> 00:40:24,103 [knocking] 771 00:40:24,172 --> 00:40:26,413 -19th century. 772 00:40:26,482 --> 00:40:27,758 Doesn't do well in water. 773 00:40:27,827 --> 00:40:29,000 Spoils the color. 774 00:40:29,068 --> 00:40:29,758 INSPECTOR [OFFSCREEN]: Open up, MacLeod. 775 00:40:29,827 --> 00:40:30,620 It's the police. 776 00:40:30,689 --> 00:40:31,586 -Will you get out of here? 777 00:40:31,655 --> 00:40:34,137 -Look after it. 778 00:40:34,206 --> 00:40:36,413 INSPECTOR [OFFSCREEN]: Open up. 779 00:40:36,482 --> 00:40:37,000 -Richie. 780 00:40:37,068 --> 00:40:38,068 [knocking] 781 00:40:38,137 --> 00:40:39,517 -Yeah, I'm coming. 782 00:40:56,137 --> 00:40:58,413 -Where is he? 783 00:40:58,482 --> 00:40:59,689 -Who? 784 00:41:05,793 --> 00:41:06,517 Search all you want, Inspector. 785 00:41:06,586 --> 00:41:08,000 It's a very small barge. 786 00:41:11,103 --> 00:41:12,137 Fitzcairn has other friends. 787 00:41:12,206 --> 00:41:14,655 What made you so certain he'd come here? 788 00:41:14,724 --> 00:41:16,068 -We have informants. 789 00:41:16,137 --> 00:41:17,068 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: He's not outside, Inspector. 790 00:41:24,034 --> 00:41:26,068 -I'm sorry, I can't let you go, Mr. MacLeod. 791 00:41:26,137 --> 00:41:27,965 -Well, either arrest me, Inspector, or 792 00:41:28,034 --> 00:41:31,137 get out of my way. 793 00:41:31,206 --> 00:41:32,620 -[sigh] 794 00:41:32,689 --> 00:41:35,068 -Richie, uh, make sure the Inspector gets all the help 795 00:41:35,137 --> 00:41:35,620 she needs. 796 00:41:35,689 --> 00:41:36,896 -Sure. 797 00:41:39,379 --> 00:41:41,793 [yawn] 798 00:41:41,862 --> 00:41:45,620 Look like it's going to be a very long day, Inspector. 799 00:41:45,689 --> 00:41:46,758 Oh, tell you what. 800 00:41:46,827 --> 00:41:48,172 You want to see my race at Long Beach? 801 00:41:48,241 --> 00:41:49,103 I did quite well, actually. 802 00:41:49,172 --> 00:41:49,896 I came in third. 803 00:41:49,965 --> 00:41:51,620 Come on, have a seat. 804 00:41:51,689 --> 00:41:52,896 Croissant for you? 805 00:42:17,103 --> 00:42:20,310 -You swim well. 806 00:42:20,379 --> 00:42:24,034 I almost lost you a mile back. 807 00:42:24,103 --> 00:42:26,551 -Kalas. 808 00:42:26,620 --> 00:42:28,275 -You know me? 809 00:42:28,344 --> 00:42:31,482 I suppose I should be flattered. 810 00:42:31,551 --> 00:42:35,000 -You have taken away the best life I ever had. 811 00:42:35,068 --> 00:42:37,793 If you think I'm going to leave it 812 00:42:37,862 --> 00:42:40,586 there, you are mistaken. 813 00:42:40,655 --> 00:42:42,103 -Oh, I do hope not. 814 00:42:49,068 --> 00:42:52,448 [grunting] 815 00:43:39,655 --> 00:43:40,551 MAC [OFFSCREEN]: Fitzcairn. 816 00:43:40,620 --> 00:43:42,517 -This is my fight, laddy. 817 00:43:59,620 --> 00:44:02,344 [grunting] 818 00:44:05,379 --> 00:44:08,275 -Go to hell. 819 00:44:08,344 --> 00:44:09,551 MAC [OFFSCREEN]: Fitzcairn. 820 00:44:13,827 --> 00:44:15,034 -No. 821 00:45:41,275 --> 00:45:42,724 MAC [OFFSCREEN]: Why couldn't you just come for me, Kalas? 822 00:45:42,793 --> 00:45:43,965 You had to do this. 823 00:45:49,862 --> 00:45:52,448 -You find me at a disadvantage, MacLeod. 824 00:45:52,517 --> 00:45:54,862 I'm, uh-- 825 00:45:54,931 --> 00:45:57,551 not at my best. 826 00:45:57,620 --> 00:45:59,137 -Well, take your time. 827 00:45:59,206 --> 00:46:01,620 I'm not going anywhere. 828 00:46:01,689 --> 00:46:02,862 -No. 829 00:46:05,206 --> 00:46:08,137 But I am. 830 00:46:08,206 --> 00:46:09,413 For now. 831 00:47:00,827 --> 00:47:03,000 -I'm sorry. 832 00:47:03,068 --> 00:47:05,448 Wish I'd known him better. 833 00:47:05,517 --> 00:47:08,827 -Fitz was a real pain in the ass. 834 00:47:08,896 --> 00:47:11,241 I'm going to miss him. 835 00:47:11,310 --> 00:47:13,827 -And what about Kalas? 836 00:47:13,896 --> 00:47:15,068 -Him I'll find. 837 00:47:17,586 --> 00:47:19,931 -Richie, ha-ha. 838 00:47:20,000 --> 00:47:22,275 I didn't know you were in town. 839 00:47:22,344 --> 00:47:22,931 -Hey, Maurice. 840 00:47:23,000 --> 00:47:23,758 I just got in. 841 00:47:23,827 --> 00:47:24,931 -Hi. 842 00:47:25,000 --> 00:47:27,448 Uh, I borrow this when you were gone. 843 00:47:27,517 --> 00:47:31,689 I thought, wonderful, friends together again. 844 00:47:31,758 --> 00:47:33,793 It will be just like old times, no? 845 00:47:36,448 --> 00:47:37,620 -No. 846 00:47:55,517 --> 00:47:57,137 [theme music] 51201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.