Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,448 --> 00:00:09,241
NARRATOR: He is immortal, born
in the highlands of Scotland
2
00:00:09,310 --> 00:00:11,103
400 years ago.
3
00:00:11,172 --> 00:00:13,034
He is not alone.
4
00:00:13,103 --> 00:00:14,758
There are others like him.
5
00:00:14,827 --> 00:00:15,655
Some good.
6
00:00:15,724 --> 00:00:18,689
Some evil.
7
00:00:18,758 --> 00:00:22,413
For centuries, he has battled
the forces of darkness, with
8
00:00:22,482 --> 00:00:24,931
holy ground his only refuge.
9
00:00:25,000 --> 00:00:27,275
He cannot die unless
you take his head,
10
00:00:27,344 --> 00:00:30,827
and with it his power.
11
00:00:30,896 --> 00:00:34,551
In the end, there
can be only one.
12
00:00:34,620 --> 00:00:38,000
He is Duncan MacLeod,
the Highlander.
13
00:00:41,413 --> 00:00:42,931
[theme music]
14
00:01:25,689 --> 00:01:26,448
NARRATOR: Last week on
15
00:01:26,517 --> 00:01:30,724
"Highlander." [grunting]
16
00:01:39,758 --> 00:01:43,206
-What was it like, the
quickening of a man that
17
00:01:43,275 --> 00:01:45,137
called you friend?
18
00:01:45,206 --> 00:01:46,896
How many Kalas, and
for how long?
19
00:01:49,620 --> 00:01:52,000
-Since the beginning.
20
00:01:52,068 --> 00:01:53,827
Now if you'll pardon me,
I have to sing a
21
00:01:53,896 --> 00:01:54,827
mass for the dead.
22
00:01:54,896 --> 00:01:56,206
-Finished.
23
00:01:56,275 --> 00:01:58,034
-Because you'll tell Paul?
24
00:01:58,103 --> 00:01:59,586
We've been together
for centuries.
25
00:01:59,655 --> 00:02:00,586
He'd never believe you.
26
00:02:00,655 --> 00:02:02,206
-Nobody would believe you.
27
00:02:02,275 --> 00:02:03,448
-How could you?
28
00:02:06,103 --> 00:02:07,896
How could you do these things?
29
00:02:07,965 --> 00:02:10,517
-MacLeod is from outside.
30
00:02:10,586 --> 00:02:12,724
How could you believe
his word over mine?
31
00:02:12,793 --> 00:02:15,482
-I heard your words, Kalas.
32
00:02:15,551 --> 00:02:18,241
I heard everything.
33
00:02:18,310 --> 00:02:20,310
Now, leave here.
34
00:02:20,379 --> 00:02:22,241
Forever.
35
00:02:22,310 --> 00:02:23,482
-You cannot.
36
00:02:26,137 --> 00:02:27,551
This place is my life.
37
00:02:34,000 --> 00:02:36,068
You do not know what
you have done.
38
00:02:39,172 --> 00:02:40,344
But you will.
39
00:03:05,034 --> 00:03:08,000
-You will allow me to pray?
40
00:03:08,068 --> 00:03:11,310
-Oh, be my guest.
41
00:03:11,379 --> 00:03:14,241
While you're at it, say
one fo MacLeod.
42
00:03:21,413 --> 00:03:24,448
JOE [OFFSCREEN]: What
does it mean?
43
00:03:24,517 --> 00:03:26,620
-Paul's dead.
44
00:03:26,689 --> 00:03:29,275
-Symmetry has its own beauty.
45
00:03:29,344 --> 00:03:31,206
Beauty.
46
00:03:31,275 --> 00:03:33,172
-Is that what you believe?
47
00:03:33,241 --> 00:03:37,068
-I believe in revenge,
MacLeod.
48
00:03:37,137 --> 00:03:39,517
For this.
49
00:03:39,586 --> 00:03:43,413
[grunting]
50
00:03:43,482 --> 00:03:44,896
[yelling]
51
00:03:48,310 --> 00:03:49,482
-We'll meet again.
52
00:03:53,310 --> 00:03:54,724
-Duncan!
53
00:03:54,793 --> 00:03:57,206
[thump]
54
00:03:57,275 --> 00:03:58,724
-Come on.
55
00:03:58,793 --> 00:04:00,724
Richie.
56
00:04:00,793 --> 00:04:02,379
Let go of me.
57
00:04:02,448 --> 00:04:04,344
No!
58
00:04:04,413 --> 00:04:06,103
-It's better this way.
59
00:04:06,172 --> 00:04:08,068
-She loves you, Mac.
60
00:04:08,137 --> 00:04:09,344
Maybe she can handle it.
61
00:04:09,413 --> 00:04:13,034
-And be dragged into
our world?
62
00:04:13,103 --> 00:04:16,758
Kalas isn't going to go away.
63
00:04:16,827 --> 00:04:18,413
I couldn't handle
another Tessa.
64
00:04:21,413 --> 00:04:22,551
-We could think of
something, Mac.
65
00:04:22,620 --> 00:04:23,827
You know, you don't
have to leave.
66
00:04:26,896 --> 00:04:28,068
-Yes, I do.
67
00:04:50,689 --> 00:04:52,931
-Now, there's a sight
for sore eyes.
68
00:04:53,000 --> 00:04:55,344
-Fitzcairn, it's good
to see you.
69
00:04:55,413 --> 00:04:56,137
-The other's over here.
70
00:04:56,206 --> 00:04:56,931
Just had it tuned.
71
00:04:57,000 --> 00:04:59,689
-I was afraid of that.
72
00:04:59,758 --> 00:05:02,620
-So what brings you to Paris?
73
00:05:02,689 --> 00:05:05,137
-Change of scenary.
74
00:05:05,206 --> 00:05:07,620
-Come on, you've seen
the sights.
75
00:05:07,689 --> 00:05:08,517
What happened?
76
00:05:08,586 --> 00:05:09,000
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Taxi.
77
00:05:09,068 --> 00:05:11,068
-I died.
78
00:05:11,137 --> 00:05:13,241
-Yeah, been there, done that.
79
00:05:13,310 --> 00:05:15,862
Never fun.
80
00:05:15,931 --> 00:05:18,206
It's not like it never
happened before.
81
00:05:18,275 --> 00:05:20,275
Why leave the country?
82
00:05:20,344 --> 00:05:22,448
-My friend saw me dying.
83
00:05:22,517 --> 00:05:23,379
-Oh.
84
00:05:23,448 --> 00:05:26,000
A woman I take it?
85
00:05:26,068 --> 00:05:28,172
That's a good enough reason.
86
00:05:28,241 --> 00:05:29,413
Right?
87
00:05:29,482 --> 00:05:30,655
-That's right.
88
00:05:35,655 --> 00:05:37,517
[honking]
89
00:05:37,586 --> 00:05:41,068
-It takes a bit longer
on the, uh--
90
00:05:41,137 --> 00:05:45,931
on the back roads, but you
get to look around.
91
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
It's great having
you back, Mac.
92
00:05:48,068 --> 00:05:49,896
We can really paint the town.
93
00:05:49,965 --> 00:05:52,724
-Yeah, just like old times.
94
00:05:52,793 --> 00:05:54,137
-Just about.
95
00:05:54,206 --> 00:05:55,862
-You never stay in one
place too long.
96
00:05:55,931 --> 00:05:58,137
What keeps you here?
97
00:05:58,206 --> 00:05:59,034
-Paris?
98
00:05:59,103 --> 00:06:01,068
Well, good history.
99
00:06:01,137 --> 00:06:01,827
Good restaurants.
100
00:06:01,896 --> 00:06:04,172
-What's her name?
101
00:06:04,241 --> 00:06:05,448
-Naomi.
102
00:06:07,620 --> 00:06:08,413
Naomi Komasu.
103
00:06:08,482 --> 00:06:09,827
It shows that much, huh?
104
00:06:09,896 --> 00:06:13,448
-Well, after 350 years, Fitz,
you're an open book.
105
00:06:13,517 --> 00:06:15,862
-She's wonderful.
106
00:06:15,931 --> 00:06:18,586
Beautiful, intelligent,
work of art.
107
00:06:18,655 --> 00:06:20,344
-It sounds like she should
be in a museum.
108
00:06:20,413 --> 00:06:21,793
[honking]
109
00:06:25,689 --> 00:06:27,448
-I met her at the Cordon Bleu.
110
00:06:27,517 --> 00:06:29,586
-You're learning to cook?
111
00:06:29,655 --> 00:06:32,413
-Oh, don't be so silly.
112
00:06:32,482 --> 00:06:34,137
No, I teach.
113
00:06:34,206 --> 00:06:35,379
I'm also writing a cookbook.
114
00:06:38,241 --> 00:06:40,068
[laughter]
115
00:06:40,137 --> 00:06:41,068
-What's so funny?
116
00:06:41,137 --> 00:06:41,862
Come on.
117
00:06:41,931 --> 00:06:43,793
-You writing a cookbook.
118
00:06:43,862 --> 00:06:45,413
I remember when you couldn't
even read or write.
119
00:06:45,482 --> 00:06:46,758
-Well, neither could you.
120
00:06:46,827 --> 00:06:48,172
[honking]
121
00:06:48,241 --> 00:06:49,551
-I was always a slow learner.
122
00:06:49,620 --> 00:06:51,758
-Yeah, but you were
200 years old.
123
00:06:51,827 --> 00:06:53,000
-What the?
124
00:07:02,241 --> 00:07:04,103
-Is he a friend of yours?
125
00:07:38,275 --> 00:07:39,448
-Ugh.
126
00:07:42,482 --> 00:07:43,655
Oh, dear.
127
00:07:46,379 --> 00:07:47,344
-Fitzcairn.
128
00:07:47,413 --> 00:07:48,620
-Welcome to Paris, MacLeod.
129
00:07:55,689 --> 00:07:58,724
So the guy was a lousy driver.
130
00:07:58,793 --> 00:07:59,758
MAC [OFFSCREEN]: Lousy driver?
131
00:07:59,827 --> 00:08:01,344
He was trying to kill you.
132
00:08:03,931 --> 00:08:05,000
Come on, Fitz.
133
00:08:05,068 --> 00:08:06,482
What you'd do and who'd
you do it to?
134
00:08:06,551 --> 00:08:06,965
-Me?
135
00:08:07,034 --> 00:08:08,344
Why me?
136
00:08:08,413 --> 00:08:09,689
You're the one with enemies
on every continent.
137
00:08:09,758 --> 00:08:11,551
-Yeah, but that was no immortal
running us off the
138
00:08:11,620 --> 00:08:12,448
road.
139
00:08:12,517 --> 00:08:13,206
-Well, you know the French.
140
00:08:13,275 --> 00:08:14,896
They hate Italian cars.
141
00:08:14,965 --> 00:08:17,724
-MacLeod.
142
00:08:17,793 --> 00:08:19,379
What took you so long?
143
00:08:19,448 --> 00:08:21,724
Lunch was ready over
an hour ago.
144
00:08:21,793 --> 00:08:23,655
-Uh, well, a little
car trouble.
145
00:08:23,724 --> 00:08:27,448
Uh, Maurice, this is, uh,
Fitzcairn, an old friend.
146
00:08:27,517 --> 00:08:27,931
Uh--
147
00:08:28,000 --> 00:08:28,655
-Hello.
148
00:08:28,724 --> 00:08:29,413
-This is Maurice.
149
00:08:29,482 --> 00:08:31,103
Maurice is Maurice.
150
00:08:31,172 --> 00:08:33,000
-You're Scottish?
151
00:08:33,068 --> 00:08:34,206
-English, actually.
152
00:08:34,275 --> 00:08:35,068
-Really?
153
00:08:35,137 --> 00:08:36,310
It doesn't show.
154
00:08:36,379 --> 00:08:37,586
You should have called.
155
00:08:37,655 --> 00:08:39,620
The veal is ice cold.
156
00:08:39,689 --> 00:08:40,965
-Oh, thanks, Maurice.
157
00:08:41,034 --> 00:08:44,137
But you didn't have to go
to all that trouble.
158
00:08:44,206 --> 00:08:46,758
-Well, if you have
some greens.
159
00:08:46,827 --> 00:08:48,551
Maybe a little parmesan.
160
00:08:48,620 --> 00:08:51,655
-A little vinegar, a
kind of carpaccio.
161
00:08:51,724 --> 00:08:52,620
Brilliant.
162
00:08:52,689 --> 00:08:54,172
You sure you're English?
163
00:08:54,241 --> 00:08:55,413
-All my life.
164
00:08:55,482 --> 00:08:56,862
-Thanks for getting the
barge back, Maurice.
165
00:08:56,931 --> 00:08:58,793
But, uh, I don't know
how you did it.
166
00:08:58,862 --> 00:09:02,000
-And that's good
business sense.
167
00:09:02,068 --> 00:09:04,965
And the fact that money
was no object.
168
00:09:05,034 --> 00:09:06,275
-Who said money was no object?
169
00:09:06,344 --> 00:09:07,965
-It's a very expensive city.
170
00:09:08,034 --> 00:09:10,931
They insisted on
a small profit.
171
00:09:11,000 --> 00:09:14,310
I got a job managing my
mother-in-law's restaurant.
172
00:09:14,379 --> 00:09:18,482
Responsibilities, worries,
you can't imagine.
173
00:09:18,551 --> 00:09:19,724
Bon appetit.
174
00:09:22,068 --> 00:09:24,310
-What's he mean, am I
sure I'm English?
175
00:09:27,379 --> 00:09:29,655
I've must have had hundreds.
176
00:09:29,724 --> 00:09:32,758
No, thousands of women
in my life.
177
00:09:32,827 --> 00:09:36,379
I've never realized how lonely
I am until I met Naomi.
178
00:09:36,448 --> 00:09:38,275
-I'm happy you found
her, Fitz.
179
00:09:38,344 --> 00:09:39,827
-I mean it.
180
00:09:39,896 --> 00:09:42,103
It's like I've been running
around half blind, half empty
181
00:09:42,172 --> 00:09:43,448
for 800 years.
182
00:09:43,517 --> 00:09:47,000
You ever get lonely Duncan?
183
00:09:47,068 --> 00:09:49,241
-Sometimes.
184
00:09:49,310 --> 00:09:50,517
-Tessa?
185
00:09:52,482 --> 00:09:55,482
I must admit, I've been thinking
about it a lot
186
00:09:55,551 --> 00:09:57,517
lately, too.
187
00:09:57,586 --> 00:10:00,000
Losing Naomi, that is.
188
00:10:00,068 --> 00:10:05,517
This, uh, woman who saw you
die, what's she like?
189
00:10:05,586 --> 00:10:07,620
-Her name's Anne.
190
00:10:07,689 --> 00:10:11,034
She's bright, compassionate,
a lot of fun.
191
00:10:11,103 --> 00:10:12,068
-Mean a lot to you?
192
00:10:12,137 --> 00:10:12,758
-Yeah.
193
00:10:12,827 --> 00:10:14,137
-You love her?
194
00:10:14,206 --> 00:10:15,620
-Wait a minute?
195
00:10:15,689 --> 00:10:17,172
What's all this interest all of
a sudden in my love life?
196
00:10:17,241 --> 00:10:20,620
-I'm just trying to
make conversation.
197
00:10:20,689 --> 00:10:22,620
Do you love her?
198
00:10:22,689 --> 00:10:25,172
-It doesn't matter now.
199
00:10:25,241 --> 00:10:26,620
-You told her?
200
00:10:26,689 --> 00:10:28,517
-Fitz, I made a choice.
201
00:10:28,586 --> 00:10:29,793
Did you tell Naomi?
202
00:10:29,862 --> 00:10:31,551
-No, not yet.
203
00:10:31,620 --> 00:10:34,172
But I'm just waiting for
the right moment.
204
00:10:34,241 --> 00:10:36,896
Why don't you tell her?
205
00:10:36,965 --> 00:10:38,034
-It's over and done.
206
00:10:38,103 --> 00:10:39,310
-Oh.
207
00:10:39,379 --> 00:10:40,689
Oh, I get it.
208
00:10:40,758 --> 00:10:43,034
The great Duncan MacLeod of
the Clan MacLeod is not
209
00:10:43,103 --> 00:10:44,482
allowed to change his mind.
210
00:10:44,551 --> 00:10:45,413
-Leave it alone, Fitz.
211
00:10:45,482 --> 00:10:46,344
All right?
212
00:10:46,413 --> 00:10:47,724
-Are you always this stubborn?
213
00:10:47,793 --> 00:10:48,793
-Are you always this annoying?
214
00:10:48,862 --> 00:10:49,689
-Of course.
215
00:10:49,758 --> 00:10:51,241
It's part of my personality.
216
00:10:51,310 --> 00:10:53,137
-Look, I just want you to
be as happy as I am.
217
00:10:53,206 --> 00:10:56,068
-Nobody can be as happy
as you are.
218
00:10:56,137 --> 00:10:59,310
-Well, I would have told her.
219
00:10:59,379 --> 00:11:02,689
What have you got to lose?
220
00:11:02,758 --> 00:11:03,931
Do you love her?
221
00:11:15,344 --> 00:11:18,379
-I think I've been more
than patient.
222
00:11:18,448 --> 00:11:21,068
-How many times do we have
to go through this?
223
00:11:21,137 --> 00:11:24,620
What's happened between
us is over.
224
00:11:24,689 --> 00:11:28,103
-How can it be over when
I'm with you every day?
225
00:11:28,172 --> 00:11:29,413
All my life.
226
00:11:29,482 --> 00:11:31,172
We have to be together.
227
00:11:31,241 --> 00:11:33,448
-I'm telling you, Naomi's
not like any other
228
00:11:33,517 --> 00:11:35,103
woman I've ever known.
229
00:11:35,172 --> 00:11:38,344
She's caring, intelligent,
beautiful, everything a man
230
00:11:38,413 --> 00:11:39,482
could ever want.
231
00:11:39,551 --> 00:11:42,551
-Then, uh, what's she
doing with you?
232
00:11:42,620 --> 00:11:43,689
-No, I mean it, Mac.
233
00:11:43,758 --> 00:11:46,413
She's the one.
234
00:11:46,482 --> 00:11:48,103
-Hugh Fitzcairn settling down.
235
00:11:48,172 --> 00:11:50,586
What do the women of the world
have to look forward to?
236
00:11:50,655 --> 00:11:51,448
-Boredom.
237
00:11:51,517 --> 00:11:53,965
But that's their problem.
238
00:11:54,034 --> 00:11:55,172
I'm off the market.
239
00:12:01,172 --> 00:12:02,344
-I'm sorry.
240
00:12:05,206 --> 00:12:08,379
-It's that English bastard.
241
00:12:08,448 --> 00:12:10,655
-Uh-hmm.
242
00:12:10,724 --> 00:12:11,689
-Didn't know you were busy.
243
00:12:11,758 --> 00:12:12,931
-You can always leave.
244
00:12:13,000 --> 00:12:15,517
It's obvious you're
not wanted here.
245
00:12:15,586 --> 00:12:16,827
-Sorry, old chum.
246
00:12:16,896 --> 00:12:18,379
I think you've got it the
wrong way around.
247
00:12:18,448 --> 00:12:21,551
-I am not your chum,
you arrogant ass.
248
00:12:21,620 --> 00:12:23,827
[grunting]
249
00:12:23,896 --> 00:12:25,068
NAOMI [OFFSCREEN]: Stop it.
250
00:12:25,137 --> 00:12:29,448
-I am not your English
bastard.
251
00:12:29,517 --> 00:12:31,379
-No.
252
00:12:31,448 --> 00:12:33,344
-Stop him, please.
253
00:12:33,413 --> 00:12:34,310
-I'm trying.
254
00:12:34,379 --> 00:12:35,275
All right, enough.
255
00:12:35,344 --> 00:12:36,241
Enough.
256
00:12:36,310 --> 00:12:37,724
Both of you.
257
00:12:37,793 --> 00:12:39,655
-Guys.
258
00:12:39,724 --> 00:12:42,206
-This isn't over.
259
00:12:42,275 --> 00:12:44,310
-Any time, old chum.
260
00:12:44,379 --> 00:12:45,551
Any time.
261
00:12:47,896 --> 00:12:48,448
-Ow.
262
00:12:48,517 --> 00:12:49,206
-I'm sorry.
263
00:12:49,275 --> 00:12:50,758
It wasn't my fault.
264
00:12:50,827 --> 00:12:53,206
You OK?
265
00:12:53,275 --> 00:12:54,448
You're OK.
266
00:12:57,689 --> 00:12:59,413
Oh, sorry.
267
00:12:59,482 --> 00:13:00,275
Duncan, Naomi.
268
00:13:00,344 --> 00:13:01,172
Naomi, Duncan.
269
00:13:01,241 --> 00:13:02,965
-I've heard a lot about you.
270
00:13:03,034 --> 00:13:04,000
-Consider the source.
271
00:13:04,068 --> 00:13:05,413
Sorry about Patrick.
272
00:13:05,482 --> 00:13:06,724
-Well, you got nothing
to apologize for.
273
00:13:14,172 --> 00:13:17,931
-Fitz, I have a class
to teach.
274
00:13:18,000 --> 00:13:20,379
-[sigh]
275
00:13:20,448 --> 00:13:23,827
More's the pity.
276
00:13:23,896 --> 00:13:25,275
-First you get run off the road,
and then you're punching
277
00:13:25,344 --> 00:13:26,034
somebody out.
278
00:13:26,103 --> 00:13:27,965
What is this all about?
279
00:13:28,034 --> 00:13:31,068
-If people will insist on
getting in the way of love,
280
00:13:31,137 --> 00:13:33,137
what am I supposed
to do about it?
281
00:13:33,206 --> 00:13:35,448
-I suppose a cold shower's
out of the question?
282
00:13:35,517 --> 00:13:36,689
HUGH [OFFSCREEN]: Completely.
283
00:13:43,655 --> 00:13:45,896
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Arianna, keep your head still.
284
00:13:45,965 --> 00:13:47,689
-I do not believe it.
285
00:13:47,758 --> 00:13:50,862
My daughter.
286
00:13:50,931 --> 00:13:55,931
My only daughter on her
mother's grave.
287
00:13:56,000 --> 00:14:00,965
Whoever tries to ruin her
virtue is going to pay.
288
00:14:01,034 --> 00:14:03,172
And if the bastard is
in the employ of the
289
00:14:03,241 --> 00:14:06,793
Gesparis, we go to war.
290
00:14:06,862 --> 00:14:09,068
-I do not think that will
be necessarily, sire.
291
00:14:09,137 --> 00:14:12,206
I will see to it that whoever
it is leaves the city.
292
00:14:12,275 --> 00:14:14,551
-You will do more than that.
293
00:14:14,620 --> 00:14:18,620
I want this monster
disposed of.
294
00:14:18,689 --> 00:14:22,068
As painfully as possible.
295
00:14:22,137 --> 00:14:23,551
-No, Father.
296
00:14:23,620 --> 00:14:24,344
There is no man.
297
00:14:24,413 --> 00:14:26,137
Nothing is happening.
298
00:14:26,206 --> 00:14:29,344
-Dear me.
299
00:14:29,413 --> 00:14:31,310
Then who wrote this?
300
00:14:35,172 --> 00:14:38,068
What more proof do I need?
301
00:14:38,137 --> 00:14:39,517
A bastard grandchild?
302
00:14:47,482 --> 00:14:50,655
My daughter is precious
to me, MacLeod.
303
00:14:50,724 --> 00:14:55,620
Her virtue is in your hands.
304
00:14:55,689 --> 00:14:58,862
-And I will see it is
protected, sire.
305
00:14:58,931 --> 00:15:01,344
-You better.
306
00:15:01,413 --> 00:15:03,724
Idiots.
307
00:15:03,793 --> 00:15:06,517
I'm surrounded by fools
and idiots.
308
00:15:06,586 --> 00:15:08,448
Someone will pay for this
with their life!
309
00:15:15,931 --> 00:15:18,068
-That much just to read it?
310
00:15:18,137 --> 00:15:21,068
If you want to rob me,
just use a pistol.
311
00:15:21,137 --> 00:15:21,862
Well come on, man.
312
00:15:21,931 --> 00:15:23,482
I haven't got all day.
313
00:15:23,551 --> 00:15:24,896
-Three duckets.
314
00:15:24,965 --> 00:15:27,068
-You said two.
315
00:15:27,137 --> 00:15:31,034
-Three.
316
00:15:35,000 --> 00:15:37,379
-Mm.
317
00:15:37,448 --> 00:15:39,862
Hm.
318
00:15:39,931 --> 00:15:48,379
It says love blossoms in the
deepest part of his soul.
319
00:15:48,448 --> 00:15:53,724
That she cannot deny the
tenderness of their kisses.
320
00:15:53,793 --> 00:15:56,000
And, uh--
321
00:15:56,068 --> 00:16:00,965
the rest is somewhat more
personal in nature.
322
00:16:01,034 --> 00:16:03,000
-Just tell me, I don't
have all day.
323
00:16:03,068 --> 00:16:05,103
-Or any appreciation
for poetry.
324
00:16:07,931 --> 00:16:12,827
Villa de la Fortuna,
noon today.
325
00:16:12,896 --> 00:16:14,068
-Thank you.
326
00:16:42,551 --> 00:16:44,206
-Sweets, my lady?
327
00:16:44,275 --> 00:16:45,482
All right.
328
00:16:45,551 --> 00:16:46,586
Over here.
329
00:16:46,655 --> 00:16:47,827
Roasted chestnuts.
330
00:17:08,344 --> 00:17:10,241
-Oh, MacLeod.
331
00:17:10,310 --> 00:17:11,517
-[speaking italian]
332
00:17:36,758 --> 00:17:37,689
-[sigh]
333
00:17:37,758 --> 00:17:39,068
Fitzcairn.
334
00:17:39,137 --> 00:17:39,827
[speaking italian]
335
00:17:39,896 --> 00:17:41,241
-[speaking italian]
336
00:17:41,310 --> 00:17:45,034
I have been counting the moments
since I last held you.
337
00:17:45,103 --> 00:17:48,379
-Fitz, you are in danger.
338
00:17:48,448 --> 00:17:49,620
-Danger?
339
00:17:49,689 --> 00:17:52,827
Then my life is in your hands.
340
00:17:52,896 --> 00:17:56,275
For you, I will die
a hundred deaths.
341
00:17:56,344 --> 00:17:58,137
A thousand.
342
00:17:58,206 --> 00:18:01,827
Even a thousand.
343
00:18:01,896 --> 00:18:05,827
-One should do it.
344
00:18:05,896 --> 00:18:09,482
-Whoever you are, this
does not concern you.
345
00:18:09,551 --> 00:18:11,068
-Ah, but it does.
346
00:18:11,137 --> 00:18:13,586
Does it not, Signorina
Arianna?
347
00:18:13,655 --> 00:18:15,103
-You know him?
348
00:18:15,172 --> 00:18:16,827
-My father hired him
to keep us apart.
349
00:18:21,068 --> 00:18:24,068
-Now, Signorina, unless you wish
me to take you back to
350
00:18:24,137 --> 00:18:26,482
the prince over my knee,
I suggest you
351
00:18:26,551 --> 00:18:28,827
rejoin your school friends.
352
00:18:28,896 --> 00:18:31,793
-Excuse me, my dear.
353
00:18:31,862 --> 00:18:36,793
It will take but a moment
to dispose of this fops.
354
00:18:36,862 --> 00:18:39,172
-Dressed like that, who
you calling a fop?
355
00:18:39,241 --> 00:18:41,344
-Are you going to
fight over me?
356
00:18:41,413 --> 00:18:45,448
-Oh, that depends on how smart
your friend is here.
357
00:18:45,517 --> 00:18:48,482
-I'm surprised that the
prince hired a Scot?
358
00:18:48,551 --> 00:18:49,586
-Why?
359
00:18:49,655 --> 00:18:53,241
The Gesparis hired
an Englishman.
360
00:18:53,310 --> 00:18:55,068
-And there's good Celtic
blood running
361
00:18:55,137 --> 00:18:56,344
through both our veins.
362
00:18:59,103 --> 00:19:00,655
I should be sorry to
have to kill you.
363
00:19:00,724 --> 00:19:03,068
-Oh, don't worry about me.
364
00:19:03,137 --> 00:19:05,620
But this is no sight for
the prince's daughter.
365
00:19:05,689 --> 00:19:08,068
-Fitzcairn, no.
366
00:19:08,137 --> 00:19:16,241
-[speaking italian]
367
00:19:16,310 --> 00:19:18,724
-My orders are to keep
her innocence intact.
368
00:19:18,793 --> 00:19:22,586
Leave her alone and we can
forget about this.
369
00:19:22,655 --> 00:19:25,965
-I'm sorry, but this is
a matter of love.
370
00:19:29,034 --> 00:19:30,965
-Is it worth you dying?
371
00:19:31,034 --> 00:19:32,172
-Is there any better reason?
372
00:19:36,689 --> 00:19:37,517
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Halt.
373
00:19:37,586 --> 00:19:39,689
Put up your blades.
374
00:19:39,758 --> 00:19:42,724
Dueling is forbidden
within the city.
375
00:19:42,793 --> 00:19:44,000
Can't you fools read?
376
00:19:54,689 --> 00:19:56,448
-Certainly, I can read.
377
00:19:56,517 --> 00:19:59,448
Who could not, but an
ignorant jackass.
378
00:19:59,517 --> 00:20:00,827
-Or an ugly Englishman.
379
00:20:00,896 --> 00:20:03,275
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: I
said put up your blades.
380
00:20:03,344 --> 00:20:06,620
Any more trouble from you two
and you will rot in prison.
381
00:20:06,689 --> 00:20:07,862
Understood?
382
00:20:10,103 --> 00:20:11,275
Now, be off.
383
00:20:27,655 --> 00:20:30,931
NAOMI [OFFSCREEN]: Fitz,
let me finish my cake.
384
00:20:31,000 --> 00:20:32,758
-And then what, my little
chocolate souffle?
385
00:20:45,413 --> 00:20:46,586
-Get out of the way.
386
00:20:50,137 --> 00:20:51,310
-You're impossible.
387
00:20:57,310 --> 00:21:00,413
-I say, overdoing it a bit.
388
00:21:00,482 --> 00:21:01,793
Aren't we, Patrick?
389
00:21:01,862 --> 00:21:04,931
-You're going to stay
away from her.
390
00:21:05,000 --> 00:21:06,241
-Oh, yes?
391
00:21:06,310 --> 00:21:08,448
And why should I do that?
392
00:21:08,517 --> 00:21:09,655
-Patrick, are you crazy?
393
00:21:09,724 --> 00:21:13,310
-If you don't, I'll kill you.
394
00:21:13,379 --> 00:21:14,689
-Fitz, be careful.
395
00:21:14,758 --> 00:21:17,551
-I always am.
396
00:21:17,620 --> 00:21:20,827
This is extremely silly.
397
00:21:20,896 --> 00:21:22,482
You've got nothing to gain.
398
00:21:22,551 --> 00:21:25,068
Kill me.
399
00:21:25,137 --> 00:21:28,551
You must love her very much.
400
00:21:28,620 --> 00:21:29,827
Or, are you just jealous?
401
00:21:32,862 --> 00:21:36,379
You see, jealousy is just
a love of oneself.
402
00:21:36,448 --> 00:21:37,655
-Shut up.
403
00:21:37,724 --> 00:21:39,862
-Have you got the guts
to kill me, Patrick?
404
00:21:39,931 --> 00:21:42,965
Have you really got the guts?
405
00:21:43,034 --> 00:21:45,413
Come on.
406
00:21:45,482 --> 00:21:49,827
[grunting]
407
00:21:49,896 --> 00:21:52,965
-Now, feels a little bit
different from this side.
408
00:21:53,034 --> 00:21:54,344
Doesn't it, Patrick?
409
00:21:54,413 --> 00:21:56,931
Little boys shouldn't play with
dangerous toys, they're
410
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
likely to get badly hurt.
411
00:21:59,068 --> 00:22:01,379
-Stop.
412
00:22:01,448 --> 00:22:02,724
What are you doing?
413
00:22:02,793 --> 00:22:05,413
-Just making a point.
414
00:22:05,482 --> 00:22:09,344
Oh, I forgot the one
in the chamber.
415
00:22:09,413 --> 00:22:12,655
[gunshot]
416
00:22:12,724 --> 00:22:14,103
-Get up, you stupid man.
417
00:22:25,172 --> 00:22:26,344
-Patrick.
418
00:22:29,689 --> 00:22:32,068
-I don't know you.
419
00:22:32,137 --> 00:22:35,068
-I know, but you will.
420
00:22:39,655 --> 00:22:40,655
-Don't worry about Patrick.
421
00:22:40,724 --> 00:22:43,793
What can he do to you?
422
00:22:43,862 --> 00:22:46,172
-It's not my life I'm
worried about.
423
00:22:46,241 --> 00:22:47,896
It's my life.
424
00:22:50,724 --> 00:22:52,517
It's always dangerous
being the center of
425
00:22:52,586 --> 00:22:55,379
someone else's attention.
426
00:22:55,448 --> 00:22:58,862
-What's he going to find out?
427
00:22:58,931 --> 00:23:02,793
-Well, the young fellow I paid
to fix my credentials on the
428
00:23:02,862 --> 00:23:06,172
school computer had to, um--
well, he had to leave the
429
00:23:06,241 --> 00:23:07,275
country in a hurry.
430
00:23:07,344 --> 00:23:08,655
He never finished.
431
00:23:11,965 --> 00:23:13,068
Well, you know what
it's like when you
432
00:23:13,137 --> 00:23:15,965
create a new identity.
433
00:23:16,034 --> 00:23:19,758
Records, information, degrees.
434
00:23:22,344 --> 00:23:23,620
-You lied to get the job?
435
00:23:26,758 --> 00:23:28,137
-One could say that, yes.
436
00:23:28,206 --> 00:23:31,586
-Well, if one has, what is
one going to do about it?
437
00:23:31,655 --> 00:23:34,275
-Ask one's oldest
friend for help?
438
00:23:34,344 --> 00:23:35,551
-No.
439
00:23:41,275 --> 00:23:43,172
-What is taking you so long?
440
00:23:43,241 --> 00:23:45,000
You should have found
it by now.
441
00:23:45,068 --> 00:23:47,068
-If you left me alone,
maybe I would.
442
00:23:47,137 --> 00:23:49,034
-Well, maybe I can help.
443
00:23:49,103 --> 00:23:51,275
-Check the hallway.
444
00:23:51,344 --> 00:23:52,862
-I already have.
445
00:23:52,931 --> 00:23:55,206
I've told you, the guard makes
his rounds every three hours.
446
00:23:55,275 --> 00:23:58,724
He's not due back for
another 30 minutes.
447
00:23:58,793 --> 00:24:00,724
What about this one?
448
00:24:00,793 --> 00:24:01,344
-Don't.
449
00:24:01,413 --> 00:24:03,172
[whistling]
450
00:24:03,241 --> 00:24:05,655
[door opening]
451
00:24:13,172 --> 00:24:17,068
[door closing]
452
00:24:17,137 --> 00:24:20,379
-So I was wrong.
453
00:24:20,448 --> 00:24:21,896
[sigh]
454
00:24:21,965 --> 00:24:24,206
It used to be you found a
gravestone, took a dead man's
455
00:24:24,275 --> 00:24:26,137
name, forged a few letters,
and bingo.
456
00:24:26,206 --> 00:24:28,310
Now you have to be a
bloody scientist.
457
00:24:28,379 --> 00:24:29,862
-Well, that wouldn't
be you, would it?
458
00:24:33,793 --> 00:24:36,517
-Hey, you hungry?
459
00:24:36,586 --> 00:24:39,068
There's some sausage, olives,
a bit of cheese.
460
00:24:39,137 --> 00:24:42,896
-Will you shut the refrigerator
door?
461
00:24:42,965 --> 00:24:44,103
-Yeah.
462
00:24:46,137 --> 00:24:48,379
MAC [OFFSCREEN]: Got it.
463
00:24:48,448 --> 00:24:54,448
Five years at Le Cirque in
New York, chef in London.
464
00:24:54,517 --> 00:24:56,827
What else do you want?
465
00:24:56,896 --> 00:24:59,103
-Well, I did rather
enjoy my stay at
466
00:24:59,172 --> 00:25:00,586
Number 10 Downey Street.
467
00:25:00,655 --> 00:25:01,896
-Well, why stop at the
prime minister?
468
00:25:01,965 --> 00:25:03,068
How about the queen?
469
00:25:03,137 --> 00:25:04,586
-No.
470
00:25:04,655 --> 00:25:06,517
Never cared much for royalty.
471
00:25:06,586 --> 00:25:08,827
What about the--
472
00:25:08,896 --> 00:25:10,482
a US governor or something?
473
00:25:10,551 --> 00:25:12,275
-Oh, no, not a governor.
474
00:25:12,344 --> 00:25:13,965
Maybe the president.
475
00:25:14,034 --> 00:25:14,931
-Brilliant.
476
00:25:15,000 --> 00:25:17,275
Yes, chef to Harry Truman.
477
00:25:17,344 --> 00:25:19,172
-Truman died 40 years
ago, Fitz.
478
00:25:19,241 --> 00:25:21,413
-Well, whatever.
479
00:25:21,482 --> 00:25:22,793
-Fitz, you got more credentials
here than most of
480
00:25:22,862 --> 00:25:23,655
the chefs in Paris.
481
00:25:23,724 --> 00:25:28,965
Why do you need more?
482
00:25:29,034 --> 00:25:30,551
-Pardon?
483
00:25:30,620 --> 00:25:32,103
Fitz.
484
00:25:32,172 --> 00:25:35,103
-Well, I told Naomi
some things.
485
00:25:35,172 --> 00:25:37,655
-You got me to break in here
so you could impress your
486
00:25:37,724 --> 00:25:38,896
girlfriend?
487
00:25:38,965 --> 00:25:40,482
-Look, if you don't want
to help, then don't.
488
00:25:40,551 --> 00:25:41,758
-Be my guest.
489
00:25:46,758 --> 00:25:49,206
-After all, how difficult
could it be?
490
00:25:59,172 --> 00:26:02,068
Oh.
491
00:26:02,137 --> 00:26:03,068
-Get up.
492
00:26:03,137 --> 00:26:04,586
Let me do it.
493
00:26:08,620 --> 00:26:11,551
-You're a fine friend,
Duncan MacLeod.
494
00:26:11,620 --> 00:26:12,827
-I bet.
495
00:26:12,896 --> 00:26:14,586
-I'll owe you to
the day I die.
496
00:26:14,655 --> 00:26:18,068
What is this you're eating?
497
00:26:18,137 --> 00:26:20,482
-I don't know.
498
00:26:20,551 --> 00:26:22,241
I want you to promise me you'll
499
00:26:22,310 --> 00:26:23,586
learn to use a computer.
500
00:26:23,655 --> 00:26:26,862
HUGH [OFFSCREEN]: I learned
to read, didn't I?
501
00:26:26,931 --> 00:26:29,206
Read me the second line.
502
00:26:29,275 --> 00:26:30,482
-Why don't you?
503
00:26:30,551 --> 00:26:31,724
HUGH [OFFSCREEN]: My
eyes are weak.
504
00:26:35,103 --> 00:26:37,413
It says no dueling.
505
00:26:37,482 --> 00:26:39,655
-The watch says that.
506
00:26:39,724 --> 00:26:41,379
-Are you calling me a liar?
507
00:26:41,448 --> 00:26:45,827
-Well, if you're
not, read that.
508
00:26:45,896 --> 00:26:47,896
-It's nothing more than
a grocery list.
509
00:26:47,965 --> 00:26:48,793
-I knew it.
510
00:26:48,862 --> 00:26:50,068
You cannot read.
511
00:26:50,137 --> 00:26:52,551
This is your note from
the girl, you fool.
512
00:26:52,620 --> 00:26:54,724
-You discovered my secret.
513
00:26:54,793 --> 00:26:57,413
I paid the scribe to write it.
514
00:26:57,482 --> 00:26:59,827
Damn thief charged
me a ducket.
515
00:26:59,896 --> 00:27:01,862
-He charged me two to read it.
516
00:27:05,275 --> 00:27:09,448
-Oh, so you cannot
read, either.
517
00:27:09,517 --> 00:27:11,241
-No.
518
00:27:11,310 --> 00:27:12,724
-We are warriors.
519
00:27:12,793 --> 00:27:16,517
What do a few chicken scratches
on pieces of paper
520
00:27:16,586 --> 00:27:17,793
matter to men like us?
521
00:27:17,862 --> 00:27:20,206
-It matters to me.
522
00:27:20,275 --> 00:27:22,034
-Aye, and me.
523
00:27:22,103 --> 00:27:23,655
But aren't we forgetting
something?
524
00:27:26,586 --> 00:27:27,793
-I won't fight you.
525
00:27:30,206 --> 00:27:33,862
I'm Duncan MacLeod of
the Clan MacLeod.
526
00:27:33,931 --> 00:27:36,793
-Hugh Fitzcairn of the, uh--
527
00:27:36,862 --> 00:27:38,068
neither here nor there.
528
00:27:38,137 --> 00:27:39,931
Would you partake
some ale, sir?
529
00:27:40,000 --> 00:27:41,931
All this wine gives me gas.
530
00:27:42,000 --> 00:27:43,758
-I know.
531
00:27:43,827 --> 00:27:45,448
I want you to promise
that you keep away
532
00:27:45,517 --> 00:27:49,379
from the girl, though.
533
00:27:49,448 --> 00:27:52,310
-You have my word.
534
00:27:52,379 --> 00:27:55,172
I shall not go near
the palazzo again.
535
00:27:55,241 --> 00:27:56,551
-Good.
536
00:27:56,620 --> 00:27:57,827
Let's have some ale.
537
00:28:03,620 --> 00:28:09,000
-All we do is use a retrieval
program to pull up recently
538
00:28:09,068 --> 00:28:11,068
erased material.
539
00:28:11,137 --> 00:28:15,482
-He must have changed
all this tonight.
540
00:28:15,551 --> 00:28:17,896
[beep]
541
00:28:17,965 --> 00:28:19,103
-There.
542
00:28:21,379 --> 00:28:22,896
What did I tell you.
543
00:28:22,965 --> 00:28:25,379
-The man is a fraud.
544
00:28:25,448 --> 00:28:26,896
I knew it.
545
00:28:26,965 --> 00:28:28,103
I have him.
546
00:28:31,137 --> 00:28:33,310
-Congratulations.
547
00:28:33,379 --> 00:28:35,379
[phone ringing]
548
00:28:39,172 --> 00:28:40,172
-Fitzcairn here.
549
00:28:40,241 --> 00:28:43,344
And it better be bloody
important.
550
00:28:43,413 --> 00:28:44,206
KALAS [ON PHONE]:
It is to you.
551
00:28:44,275 --> 00:28:46,103
I'd start packing my bags.
552
00:28:46,172 --> 00:28:48,068
-Who is this?
553
00:28:48,137 --> 00:28:50,068
KALAS [ON PHONE]: Just a good
citizen who knows your life
554
00:28:50,137 --> 00:28:51,310
here is over.
555
00:28:54,137 --> 00:28:55,655
-What are you talking about?
556
00:28:55,724 --> 00:29:00,068
KALAS [ON PHONE]: The records
are so easy to fake, are they?
557
00:29:00,137 --> 00:29:02,448
You know what you are.
558
00:29:02,517 --> 00:29:04,137
Soon, everyone will know.
559
00:29:04,206 --> 00:29:06,344
Even Naomi.
560
00:29:06,413 --> 00:29:07,517
Who is this?
561
00:29:07,586 --> 00:29:09,482
[dial tone]
562
00:29:25,827 --> 00:29:27,000
-Oh, no.
563
00:29:30,241 --> 00:29:32,655
Patrick.
564
00:29:32,724 --> 00:29:37,000
Look, surely we can sit down
and discuss this sensibly.
565
00:29:39,758 --> 00:29:41,586
Patrick.
566
00:29:41,655 --> 00:29:43,241
We are civilized people.
567
00:29:47,034 --> 00:29:48,172
Patrick, for god sake.
568
00:29:52,586 --> 00:29:55,000
Oh, no.
569
00:29:55,068 --> 00:29:56,448
God damn you.
570
00:29:56,517 --> 00:29:58,931
Work.
571
00:29:59,000 --> 00:30:00,896
[beeping]
572
00:30:00,965 --> 00:30:01,862
-How do I erase this?
573
00:30:01,931 --> 00:30:03,344
Come on, work.
574
00:30:03,413 --> 00:30:04,827
Just once, please.
575
00:30:04,896 --> 00:30:07,241
I'll promise I'll take
night classes.
576
00:30:07,310 --> 00:30:10,689
[beeping]
577
00:30:10,758 --> 00:30:11,689
-Stupid machines.
578
00:30:11,758 --> 00:30:12,931
That's romantic.
579
00:30:15,689 --> 00:30:17,103
-Fitz, what are you doing?
580
00:30:17,172 --> 00:30:19,793
Patrick called and told
me you were here.
581
00:30:22,724 --> 00:30:24,551
Oh, god.
582
00:30:24,620 --> 00:30:27,551
-Naomi, I didn't.
583
00:30:27,620 --> 00:30:29,137
I swear.
584
00:30:29,206 --> 00:30:30,517
-It wouldn't have mattered
what he said.
585
00:30:30,586 --> 00:30:32,724
What he found out.
586
00:30:32,793 --> 00:30:35,103
-You don't understand.
587
00:30:35,172 --> 00:30:36,551
-Don't touch me.
588
00:30:36,620 --> 00:30:38,448
-Naomi, I didn't kill him.
589
00:30:38,517 --> 00:30:41,413
He was already dead.
590
00:30:41,482 --> 00:30:43,206
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: It's
down the hall to the left.
591
00:30:43,275 --> 00:30:44,344
-Naomi.
592
00:30:44,413 --> 00:30:45,586
-No, Monsieur.
593
00:30:50,758 --> 00:30:51,655
-I'm sorry.
594
00:30:51,724 --> 00:30:52,931
NAOMI [OFFSCREEN]: Fitz, no.
595
00:31:09,000 --> 00:31:16,344
[police siren ringing]
596
00:31:16,413 --> 00:31:17,655
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Let's
go around the back.
597
00:31:17,724 --> 00:31:18,862
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
What's over there?
598
00:31:18,931 --> 00:31:19,448
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
I got the front.
599
00:31:19,517 --> 00:31:20,586
Let's go.
600
00:31:26,413 --> 00:31:27,448
RICHIE [OFFSCREEN]:
Check this out.
601
00:31:27,517 --> 00:31:29,517
That's me, leaning
into the turn.
602
00:31:29,586 --> 00:31:30,793
MAC [OFFSCREEN]: It's not bad.
603
00:31:30,862 --> 00:31:32,275
-For an amateur.
604
00:31:32,344 --> 00:31:34,551
Third at Long Beach isn't
exactly the Grand Prix, but
605
00:31:34,620 --> 00:31:35,655
I'm going to get better.
606
00:31:35,724 --> 00:31:37,379
-Is that why you're here?
607
00:31:37,448 --> 00:31:39,172
-Trials start in a couple
of weeks, Mac.
608
00:31:39,241 --> 00:31:40,551
I'm going to be there.
609
00:31:40,620 --> 00:31:43,103
-So are the newspapers
and the TV crews.
610
00:31:43,172 --> 00:31:45,689
Racing's a pretty public
life, Richie.
611
00:31:45,758 --> 00:31:47,206
-I've got no history to hide.
612
00:31:47,275 --> 00:31:50,206
-Mac, I can race for 5, maybe 10
years before anybody begins
613
00:31:50,275 --> 00:31:52,275
to notice anything.
614
00:31:52,344 --> 00:31:54,103
This has got nothing to do
with my immortality.
615
00:31:54,172 --> 00:31:55,413
It's a real life.
616
00:31:55,482 --> 00:31:58,482
I have a shot at being the
best at something.
617
00:31:58,551 --> 00:32:02,275
-I guess you better go for it.
618
00:32:02,344 --> 00:32:03,551
-Expecting someone?
619
00:32:08,862 --> 00:32:10,034
-Come in.
620
00:32:15,793 --> 00:32:17,827
-Shouldn't you be chopping
carrots or something?
621
00:32:21,655 --> 00:32:24,034
-I am up to my ears
in it, laddy.
622
00:32:24,103 --> 00:32:27,034
-The guy with the gun again?
623
00:32:27,103 --> 00:32:27,655
-Much worse.
624
00:32:27,724 --> 00:32:28,655
The police.
625
00:32:28,724 --> 00:32:29,931
-Yeah, so what's new?
626
00:32:54,724 --> 00:32:57,034
-My people said you
would fail.
627
00:32:57,103 --> 00:32:59,862
And you did.
628
00:32:59,931 --> 00:33:01,724
-Sorry, I do not understand.
629
00:33:01,793 --> 00:33:03,586
-My daughter, you idiot.
630
00:33:03,655 --> 00:33:05,586
She has been with
an Englishman.
631
00:33:05,655 --> 00:33:07,172
-He came here?
632
00:33:07,241 --> 00:33:08,310
-No.
633
00:33:08,379 --> 00:33:09,586
She's gone to him.
634
00:33:12,206 --> 00:33:16,620
You were supposed to kill
Gesapari's foreign dog.
635
00:33:16,689 --> 00:33:19,793
Find her.
636
00:33:19,862 --> 00:33:22,931
Bring her home.
637
00:33:23,000 --> 00:33:27,482
And bring me the swine who
dared to spoil her.
638
00:33:27,551 --> 00:33:32,068
Gespari will pay for this, if I
have to kill each one of his
639
00:33:32,137 --> 00:33:33,310
son's myself.
640
00:34:01,620 --> 00:34:03,241
-Where is she?
641
00:34:03,310 --> 00:34:04,551
-How should I know?
642
00:34:04,620 --> 00:34:06,448
There's no one here but me.
643
00:34:06,517 --> 00:34:08,758
[laughter]
644
00:34:08,827 --> 00:34:11,517
-It must be the cat.
645
00:34:11,586 --> 00:34:13,034
-Oh, no.
646
00:34:13,103 --> 00:34:14,068
-Hello.
647
00:34:14,137 --> 00:34:15,896
-You gave me your word.
648
00:34:15,965 --> 00:34:17,827
-And I kept it.
649
00:34:17,896 --> 00:34:19,034
I never went to the palace.
650
00:34:19,103 --> 00:34:19,965
She came to me.
651
00:34:20,034 --> 00:34:21,344
-And you didn't turn her away?
652
00:34:21,413 --> 00:34:22,275
-The prince's daughter?
653
00:34:22,344 --> 00:34:23,206
How could I?
654
00:34:23,275 --> 00:34:24,137
-Because you're Gespari's man.
655
00:34:24,206 --> 00:34:25,517
There will be war over this.
656
00:34:25,586 --> 00:34:27,344
Men will die because you
couldn't keep your pecker in
657
00:34:27,413 --> 00:34:29,137
your pants.
658
00:34:29,206 --> 00:34:30,379
Oh, excuse us.
659
00:34:30,448 --> 00:34:32,448
-So I should be held responsible
for the foolish
660
00:34:32,517 --> 00:34:34,275
things some men will
fight over?
661
00:34:34,344 --> 00:34:36,034
-That meant you had to
take her innocence?
662
00:34:36,103 --> 00:34:38,103
-There was none to take.
663
00:34:38,172 --> 00:34:40,379
-What are you saying?
664
00:34:40,448 --> 00:34:42,137
-What do you think, MacLeod?
665
00:34:42,206 --> 00:34:44,379
I am old enough to know a
virgin when I meet one.
666
00:34:48,931 --> 00:34:50,034
-That's impossible.
667
00:34:50,103 --> 00:34:51,793
She's been under guard
half her life.
668
00:34:51,862 --> 00:34:53,344
-Yes.
669
00:34:53,413 --> 00:34:55,586
By fair-haired young men the
prince thought he could trust.
670
00:34:58,172 --> 00:34:59,413
-She even showed me
a thing or two.
671
00:34:59,482 --> 00:35:00,689
-Really?
672
00:35:00,758 --> 00:35:01,551
-Yes.
673
00:35:01,620 --> 00:35:02,448
Do you know she can take--
674
00:35:02,517 --> 00:35:03,689
-Don't.
675
00:35:05,620 --> 00:35:07,482
-I'm sorry, MacLeod,
but your--
676
00:35:07,551 --> 00:35:09,551
your job was finished
before it began.
677
00:35:09,620 --> 00:35:11,275
-Not yet it's not.
678
00:35:25,965 --> 00:35:27,103
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Halt.
679
00:35:30,379 --> 00:35:31,827
-There is no need,
I have the girl.
680
00:35:31,896 --> 00:35:32,896
I will take her home.
681
00:35:32,965 --> 00:35:36,137
-I'm afraid not.
682
00:35:36,206 --> 00:35:38,137
You are dismissed.
683
00:35:38,206 --> 00:35:39,620
You, come with me.
684
00:35:39,689 --> 00:35:43,172
-I will have to her that from
the prince himself.
685
00:35:43,241 --> 00:35:45,034
-I have no objection.
686
00:35:45,103 --> 00:35:47,379
What's the worst they can do?
687
00:35:47,448 --> 00:35:50,068
-Take your lying English
head back to the
688
00:35:50,137 --> 00:35:51,310
prince as he ordered.
689
00:35:51,379 --> 00:35:53,068
-Surely you're overreacting.
690
00:35:53,137 --> 00:35:54,413
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
You have your orders.
691
00:35:54,482 --> 00:35:55,655
-Wait.
692
00:35:58,206 --> 00:36:01,517
This man has brought dishonor
on the prince's house.
693
00:36:01,586 --> 00:36:04,862
He's taken advantage of
an innocent flower.
694
00:36:04,931 --> 00:36:06,206
-But she already--
695
00:36:08,793 --> 00:36:11,103
-He's stained my
honor as well.
696
00:36:11,172 --> 00:36:14,344
I demand my right
for retribution.
697
00:36:14,413 --> 00:36:18,758
-I'll stay to see he dies.
698
00:36:18,827 --> 00:36:19,758
-No, let me go.
699
00:36:19,827 --> 00:36:21,000
Fitzcairn!
700
00:36:25,172 --> 00:36:26,551
-Fight me, man.
701
00:36:38,068 --> 00:36:43,965
[grunting]
702
00:36:50,448 --> 00:36:51,655
-Ha-ha.
703
00:36:56,931 --> 00:36:59,862
[grunting]
704
00:36:59,931 --> 00:37:00,862
-I have a plan.
705
00:37:00,931 --> 00:37:02,344
Fight me in earnest.
706
00:37:02,413 --> 00:37:03,620
-I am, you fool.
707
00:37:03,689 --> 00:37:05,275
When do we run?
708
00:37:05,344 --> 00:37:14,517
[grunting]
709
00:37:14,586 --> 00:37:16,310
-We don't.
710
00:37:16,379 --> 00:37:17,551
-Some plan.
711
00:37:23,172 --> 00:37:26,448
[clapping]
712
00:37:26,517 --> 00:37:29,448
-You may tell the prince
the seducer is dead.
713
00:37:29,517 --> 00:37:30,793
-My orders are clear.
714
00:37:30,862 --> 00:37:32,310
The prince wants his head.
715
00:37:32,379 --> 00:37:34,172
-He fought like a man and
he died like one.
716
00:37:34,241 --> 00:37:37,862
I will not have his head paraded
around on a pike.
717
00:37:37,931 --> 00:37:40,068
If you take his head,
I will take yours.
718
00:37:54,586 --> 00:37:56,068
Oh, why do I bother?
719
00:38:09,655 --> 00:38:10,206
I wouldn't worry.
720
00:38:10,275 --> 00:38:12,586
It's all there.
721
00:38:12,655 --> 00:38:15,172
-No thanks to you.
722
00:38:15,241 --> 00:38:17,517
That was a rotten trick.
723
00:38:17,586 --> 00:38:19,034
MAC [OFFSCREEN]: Ah,
quit your whining.
724
00:38:19,103 --> 00:38:21,241
-It was still a rotten trick.
725
00:38:21,310 --> 00:38:22,551
-Where's your head?
726
00:38:25,517 --> 00:38:28,310
-I'm surprised you didn't take
it while I was down.
727
00:38:28,379 --> 00:38:29,965
-It occurred to me.
728
00:38:30,034 --> 00:38:33,310
But I have better
things to do.
729
00:38:33,379 --> 00:38:34,206
HUGH [OFFSCREEN]: Like what?
730
00:38:34,275 --> 00:38:36,068
-Learning to read and write.
731
00:38:36,137 --> 00:38:37,344
-Ha-ha.
732
00:38:39,275 --> 00:38:41,241
They don't pay us to read.
733
00:38:41,310 --> 00:38:43,379
-They don't pay us to
be stupid, either.
734
00:38:43,448 --> 00:38:44,931
There's more to this
reading and writing
735
00:38:45,000 --> 00:38:46,758
than meets the eye.
736
00:38:46,827 --> 00:38:48,724
-Then we'll do it together.
737
00:38:48,793 --> 00:38:49,896
-You can't be serious.
738
00:38:49,965 --> 00:38:51,413
-Well, we can't stay here.
739
00:38:51,482 --> 00:38:56,206
Besides, you need someone to
keep you out of trouble.
740
00:38:56,275 --> 00:38:58,068
-You?
741
00:38:58,137 --> 00:38:59,275
-Why not me?
742
00:39:09,724 --> 00:39:12,241
-The police think that
I murdered him.
743
00:39:12,310 --> 00:39:15,310
And Naomi does to.
744
00:39:15,379 --> 00:39:17,517
My life here is finished.
745
00:39:22,034 --> 00:39:24,344
-I'm sorry.
746
00:39:24,413 --> 00:39:27,310
Tell me about the call.
747
00:39:27,379 --> 00:39:31,275
-It was just a voice telling
me that they knew
748
00:39:31,344 --> 00:39:32,517
that I was a fraud.
749
00:39:34,862 --> 00:39:36,241
-What did it sound like?
750
00:39:36,310 --> 00:39:37,413
-What does it matter?
751
00:39:37,482 --> 00:39:38,689
-It might.
752
00:39:40,793 --> 00:39:42,689
-It was cold.
753
00:39:42,758 --> 00:39:45,586
Raspy like gravel.
754
00:39:45,655 --> 00:39:47,448
-He's here.
755
00:39:47,517 --> 00:39:48,275
-Who?
756
00:39:48,344 --> 00:39:50,413
-Kalas.
757
00:39:50,482 --> 00:39:52,275
-Is he one of us.
758
00:39:52,344 --> 00:39:54,620
-He's setting you up.
759
00:39:54,689 --> 00:39:55,620
-Why me?
760
00:39:55,689 --> 00:39:57,137
I don't even know him.
761
00:39:57,206 --> 00:40:00,379
-No, but you know me.
762
00:40:00,448 --> 00:40:03,551
That's good for Kalas.
763
00:40:03,620 --> 00:40:06,034
[tires screeching]
764
00:40:10,068 --> 00:40:11,448
MAC [OFFSCREEN]: We better
get out of here.
765
00:40:11,517 --> 00:40:12,655
No, out the back.
766
00:40:12,724 --> 00:40:14,379
You can get into the
river from there.
767
00:40:14,448 --> 00:40:17,689
Meet me, uh, in the tunnels
under the Bastille.
768
00:40:17,758 --> 00:40:19,103
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Jacques, you come with me.
769
00:40:22,068 --> 00:40:22,620
-Here.
770
00:40:22,689 --> 00:40:24,103
[knocking]
771
00:40:24,172 --> 00:40:26,413
-19th century.
772
00:40:26,482 --> 00:40:27,758
Doesn't do well in water.
773
00:40:27,827 --> 00:40:29,000
Spoils the color.
774
00:40:29,068 --> 00:40:29,758
INSPECTOR [OFFSCREEN]:
Open up, MacLeod.
775
00:40:29,827 --> 00:40:30,620
It's the police.
776
00:40:30,689 --> 00:40:31,586
-Will you get out of here?
777
00:40:31,655 --> 00:40:34,137
-Look after it.
778
00:40:34,206 --> 00:40:36,413
INSPECTOR [OFFSCREEN]:
Open up.
779
00:40:36,482 --> 00:40:37,000
-Richie.
780
00:40:37,068 --> 00:40:38,068
[knocking]
781
00:40:38,137 --> 00:40:39,517
-Yeah, I'm coming.
782
00:40:56,137 --> 00:40:58,413
-Where is he?
783
00:40:58,482 --> 00:40:59,689
-Who?
784
00:41:05,793 --> 00:41:06,517
Search all you want,
Inspector.
785
00:41:06,586 --> 00:41:08,000
It's a very small barge.
786
00:41:11,103 --> 00:41:12,137
Fitzcairn has other friends.
787
00:41:12,206 --> 00:41:14,655
What made you so certain
he'd come here?
788
00:41:14,724 --> 00:41:16,068
-We have informants.
789
00:41:16,137 --> 00:41:17,068
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: He's
not outside, Inspector.
790
00:41:24,034 --> 00:41:26,068
-I'm sorry, I can't let
you go, Mr. MacLeod.
791
00:41:26,137 --> 00:41:27,965
-Well, either arrest
me, Inspector, or
792
00:41:28,034 --> 00:41:31,137
get out of my way.
793
00:41:31,206 --> 00:41:32,620
-[sigh]
794
00:41:32,689 --> 00:41:35,068
-Richie, uh, make sure the
Inspector gets all the help
795
00:41:35,137 --> 00:41:35,620
she needs.
796
00:41:35,689 --> 00:41:36,896
-Sure.
797
00:41:39,379 --> 00:41:41,793
[yawn]
798
00:41:41,862 --> 00:41:45,620
Look like it's going to be a
very long day, Inspector.
799
00:41:45,689 --> 00:41:46,758
Oh, tell you what.
800
00:41:46,827 --> 00:41:48,172
You want to see my race
at Long Beach?
801
00:41:48,241 --> 00:41:49,103
I did quite well, actually.
802
00:41:49,172 --> 00:41:49,896
I came in third.
803
00:41:49,965 --> 00:41:51,620
Come on, have a seat.
804
00:41:51,689 --> 00:41:52,896
Croissant for you?
805
00:42:17,103 --> 00:42:20,310
-You swim well.
806
00:42:20,379 --> 00:42:24,034
I almost lost you a mile back.
807
00:42:24,103 --> 00:42:26,551
-Kalas.
808
00:42:26,620 --> 00:42:28,275
-You know me?
809
00:42:28,344 --> 00:42:31,482
I suppose I should
be flattered.
810
00:42:31,551 --> 00:42:35,000
-You have taken away the
best life I ever had.
811
00:42:35,068 --> 00:42:37,793
If you think I'm going
to leave it
812
00:42:37,862 --> 00:42:40,586
there, you are mistaken.
813
00:42:40,655 --> 00:42:42,103
-Oh, I do hope not.
814
00:42:49,068 --> 00:42:52,448
[grunting]
815
00:43:39,655 --> 00:43:40,551
MAC [OFFSCREEN]: Fitzcairn.
816
00:43:40,620 --> 00:43:42,517
-This is my fight, laddy.
817
00:43:59,620 --> 00:44:02,344
[grunting]
818
00:44:05,379 --> 00:44:08,275
-Go to hell.
819
00:44:08,344 --> 00:44:09,551
MAC [OFFSCREEN]: Fitzcairn.
820
00:44:13,827 --> 00:44:15,034
-No.
821
00:45:41,275 --> 00:45:42,724
MAC [OFFSCREEN]: Why couldn't
you just come for me, Kalas?
822
00:45:42,793 --> 00:45:43,965
You had to do this.
823
00:45:49,862 --> 00:45:52,448
-You find me at a disadvantage,
MacLeod.
824
00:45:52,517 --> 00:45:54,862
I'm, uh--
825
00:45:54,931 --> 00:45:57,551
not at my best.
826
00:45:57,620 --> 00:45:59,137
-Well, take your time.
827
00:45:59,206 --> 00:46:01,620
I'm not going anywhere.
828
00:46:01,689 --> 00:46:02,862
-No.
829
00:46:05,206 --> 00:46:08,137
But I am.
830
00:46:08,206 --> 00:46:09,413
For now.
831
00:47:00,827 --> 00:47:03,000
-I'm sorry.
832
00:47:03,068 --> 00:47:05,448
Wish I'd known him better.
833
00:47:05,517 --> 00:47:08,827
-Fitz was a real pain
in the ass.
834
00:47:08,896 --> 00:47:11,241
I'm going to miss him.
835
00:47:11,310 --> 00:47:13,827
-And what about Kalas?
836
00:47:13,896 --> 00:47:15,068
-Him I'll find.
837
00:47:17,586 --> 00:47:19,931
-Richie, ha-ha.
838
00:47:20,000 --> 00:47:22,275
I didn't know you
were in town.
839
00:47:22,344 --> 00:47:22,931
-Hey, Maurice.
840
00:47:23,000 --> 00:47:23,758
I just got in.
841
00:47:23,827 --> 00:47:24,931
-Hi.
842
00:47:25,000 --> 00:47:27,448
Uh, I borrow this when
you were gone.
843
00:47:27,517 --> 00:47:31,689
I thought, wonderful, friends
together again.
844
00:47:31,758 --> 00:47:33,793
It will be just like
old times, no?
845
00:47:36,448 --> 00:47:37,620
-No.
846
00:47:55,517 --> 00:47:57,137
[theme music]
51201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.