Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,482 --> 00:00:09,241
NARRATOR: He is immortal, born
in the highlands of Scotland
2
00:00:09,310 --> 00:00:10,758
400 years ago.
3
00:00:10,827 --> 00:00:13,034
He is not alone.
4
00:00:13,103 --> 00:00:15,172
There are others like him.
5
00:00:15,241 --> 00:00:18,689
Some good, some evil.
6
00:00:18,758 --> 00:00:22,034
For centuries he has battled
the forces of darkness with
7
00:00:22,103 --> 00:00:25,206
holy ground his only refuge.
8
00:00:25,275 --> 00:00:28,310
He cannot die unless you
take his head, and
9
00:00:28,379 --> 00:00:30,862
with it, his power.
10
00:00:30,931 --> 00:00:34,896
In the end, there
can be only one.
11
00:00:34,965 --> 00:00:38,448
He is Duncan MacLeod,
the Highlander.
12
00:00:41,241 --> 00:00:46,172
THEME SONG: Here we are,
born to be kings.
13
00:00:46,241 --> 00:00:49,172
We're the princes
of the universe.
14
00:01:07,137 --> 00:01:09,068
I am immortal.
15
00:01:09,137 --> 00:01:12,655
I have inside me
blood of kings.
16
00:01:12,724 --> 00:01:15,068
I have no rival.
17
00:01:15,137 --> 00:01:18,448
No man can be my equal.
18
00:01:18,517 --> 00:01:21,862
Take me to the future
of your world.
19
00:01:25,793 --> 00:01:35,862
[monks singing]
20
00:01:35,862 --> 00:02:55,517
[monks singing]
21
00:02:55,586 --> 00:03:00,000
[applause]
22
00:03:23,448 --> 00:03:24,758
-Duncan.
23
00:03:24,827 --> 00:03:27,034
I was afraid you wouldn't
get my letter on time.
24
00:03:27,103 --> 00:03:28,379
-I almost didn't.
25
00:03:28,448 --> 00:03:30,379
Why didn't you call?
26
00:03:30,448 --> 00:03:33,275
Oh, of course, no telephones.
27
00:03:33,344 --> 00:03:34,793
I want you to meet
Anne Lindsey.
28
00:03:34,862 --> 00:03:38,000
Anne, meet a man who doesn't
believe in the 20th century.
29
00:03:38,068 --> 00:03:40,689
-Oh, I believe in it, I just
haven't quite arrived yet.
30
00:03:40,758 --> 00:03:42,379
-Oh, there's no hurry.
31
00:03:42,448 --> 00:03:44,000
The singing was incredible.
32
00:03:44,068 --> 00:03:45,551
-Oh, well we, try.
33
00:03:45,620 --> 00:03:49,137
If it brought some happiness,
then it wasn't wasted.
34
00:03:49,206 --> 00:03:52,862
-So what made you decide to,
uh, join the 20th century?
35
00:03:52,931 --> 00:03:56,068
-Well, apparently it
decided to join us.
36
00:03:56,137 --> 00:03:58,413
There was this record
promoter.
37
00:03:58,482 --> 00:04:01,034
He heard of our little choir
and he kept writing to me
38
00:04:01,103 --> 00:04:03,586
saying it would be a sin not to
share those voices with the
39
00:04:03,655 --> 00:04:04,655
rest of the world.
40
00:04:04,724 --> 00:04:06,724
So, here we are at
Vanderbilt Hall.
41
00:04:06,793 --> 00:04:08,344
-Well, he was right.
42
00:04:08,413 --> 00:04:11,310
-And we've never been a wealthy
order, so to be frank,
43
00:04:11,379 --> 00:04:13,551
we needed the support.
44
00:04:13,620 --> 00:04:14,620
-Well, you know you
could have asked.
45
00:04:14,689 --> 00:04:16,931
-Oh, no, no, no, no, no, no.
46
00:04:17,000 --> 00:04:19,896
We have a recording contract,
so just order plenty of
47
00:04:19,965 --> 00:04:20,931
records for your friends.
48
00:04:21,000 --> 00:04:22,034
[laughter]
49
00:04:22,103 --> 00:04:23,413
-CDs, Paul, they're
called CDs now.
50
00:04:23,482 --> 00:04:25,413
-If tonight was any indication,
you're going to be
51
00:04:25,482 --> 00:04:26,482
a major success.
52
00:04:26,551 --> 00:04:28,413
-Oh, not too big, I hope.
53
00:04:28,482 --> 00:04:32,103
Getting out once a century
is quite enough.
54
00:04:32,172 --> 00:04:36,724
You know, I actually flew on a
jet plane and this movie they
55
00:04:36,793 --> 00:04:39,241
played, it was, uh--
56
00:04:39,310 --> 00:04:41,517
well, entertainmentment
certainly isn't
57
00:04:41,586 --> 00:04:42,724
what it used to be.
58
00:04:42,793 --> 00:04:44,137
-Well, come over and
we can discuss the
59
00:04:44,206 --> 00:04:45,241
decline of Western morality.
60
00:04:45,310 --> 00:04:46,482
-Oh no, not the morality.
61
00:04:46,551 --> 00:04:47,517
The dialogue.
62
00:04:47,586 --> 00:04:48,620
It was atrocious.
63
00:04:48,689 --> 00:04:51,068
[laughter]
64
00:04:51,137 --> 00:04:53,931
-Anyway, I have to go see that
the brothers are settled.
65
00:04:54,000 --> 00:04:57,172
But later on, if it's not
too much trouble.
66
00:04:57,241 --> 00:05:00,689
-You know it's not.
67
00:05:00,758 --> 00:05:03,379
PAUL [OFFSCREEN]: God bless.
68
00:05:16,413 --> 00:05:30,827
[singing]
69
00:05:35,896 --> 00:05:38,724
-Who's there?
70
00:05:38,793 --> 00:05:40,689
Duncan?
71
00:05:40,758 --> 00:05:41,551
Duncan?
72
00:05:41,620 --> 00:05:43,241
-You disappoint me, Paul.
73
00:05:47,379 --> 00:05:49,034
You were a quarter tone flat.
74
00:05:52,482 --> 00:05:54,896
-My Lord.
75
00:05:54,965 --> 00:05:57,310
Kalas.
76
00:05:57,379 --> 00:06:00,758
What's happened to your voice?
77
00:06:00,827 --> 00:06:04,413
Where have you been?
78
00:06:04,482 --> 00:06:06,862
How did you know I was here?
79
00:06:06,931 --> 00:06:10,379
-Vanderbilt Hall is mine.
80
00:06:10,448 --> 00:06:12,551
Who do you think brought you?
81
00:06:43,241 --> 00:06:47,379
-I've waited so very
long for this.
82
00:06:47,448 --> 00:06:50,034
-You will allow me to pray?
83
00:06:50,103 --> 00:06:51,517
-Oh, be my guest.
84
00:06:54,206 --> 00:06:58,344
While you're at it, say
one for MacLeod.
85
00:07:16,931 --> 00:07:19,103
-Next time you get sick, do
it in someone else's ER.
86
00:07:19,172 --> 00:07:21,241
You are the worst patient.
87
00:07:21,310 --> 00:07:22,724
-Blame it on my doctor.
88
00:07:22,793 --> 00:07:24,551
-Well, your doctor says get some
rest so you can get your
89
00:07:24,620 --> 00:07:25,862
butt back to work.
90
00:07:25,931 --> 00:07:27,896
-Or what, you'll fire me?
91
00:07:27,965 --> 00:07:29,413
-In a minute.
92
00:07:29,482 --> 00:07:31,586
MARCIA [ON PHONE]: The place
will fall apart without me.
93
00:07:31,655 --> 00:07:33,931
-Listen, Karen's coming into
work for you tomorrow.
94
00:07:34,000 --> 00:07:36,689
You get some rest until
you feel better, OK?
95
00:07:36,758 --> 00:07:38,103
-Yes, ma'am.
96
00:07:38,172 --> 00:07:39,689
ANNE [ON PHONE]: I'll check
in with you tomorrow.
97
00:07:39,758 --> 00:07:40,931
-OK.
98
00:07:41,000 --> 00:07:42,137
Bye.
99
00:07:45,206 --> 00:07:46,137
-How's Marcia?
100
00:07:46,206 --> 00:07:48,172
-Ah, she's a work horse.
101
00:07:48,241 --> 00:07:49,689
She'll be fine if she
gets some rest.
102
00:07:49,758 --> 00:07:50,931
Come here.
103
00:07:54,172 --> 00:07:57,000
That is for tonight.
104
00:07:57,068 --> 00:07:58,551
Thank you so much.
105
00:07:58,620 --> 00:07:59,931
I don't think I've ever
heard such beautiful
106
00:08:00,000 --> 00:08:01,310
singing in my life.
107
00:08:01,379 --> 00:08:02,551
And you know what, I don't think
I've ever met a monk
108
00:08:02,620 --> 00:08:03,827
before either.
109
00:08:03,896 --> 00:08:05,379
-Well, Paul's one of a kind.
110
00:08:09,310 --> 00:08:11,310
-Something wrong?
111
00:08:11,379 --> 00:08:13,827
-Oh, it's just that he should
be here by now.
112
00:08:13,896 --> 00:08:15,655
I hope he hasn't gotten lost.
113
00:08:15,724 --> 00:08:19,241
-Oh, I'm sure that he's
just, uh, settling in
114
00:08:19,310 --> 00:08:20,758
the rest of the choir.
115
00:08:20,827 --> 00:08:23,620
You know, I'm having a very
difficult time picturing you
116
00:08:23,689 --> 00:08:26,068
two as being friends.
117
00:08:26,137 --> 00:08:27,448
-Really?
118
00:08:27,517 --> 00:08:31,586
-You just don't strike me
as the celibate type.
119
00:08:31,655 --> 00:08:37,413
-You'd be surprised.
120
00:08:37,482 --> 00:08:50,896
[thunder]
121
00:08:50,965 --> 00:08:52,379
[thunder]
122
00:09:04,413 --> 00:09:06,172
-See to our guest, Timon.
123
00:09:06,241 --> 00:09:10,620
Man or beast, it's no night to
be kept waiting outside.
124
00:09:10,689 --> 00:09:12,068
[thunder]
125
00:09:21,448 --> 00:09:24,862
-I am Paul, founder
of our order, and
126
00:09:24,931 --> 00:09:26,275
this is Brother Timon.
127
00:09:26,344 --> 00:09:27,896
How can we serve you?
128
00:09:27,965 --> 00:09:29,827
-I was told I'd be
welcome here.
129
00:09:29,896 --> 00:09:32,413
I am Duncan MacLeod of
the Clan MacLeod.
130
00:09:32,482 --> 00:09:33,965
-A Highlander, no less.
131
00:09:34,034 --> 00:09:36,275
You've come far to find us.
132
00:09:36,344 --> 00:09:38,310
-Up through Italy and
across Europe.
133
00:09:38,379 --> 00:09:40,379
Seems half the world
is at war.
134
00:09:40,448 --> 00:09:43,172
-And the other half is
after your head.
135
00:09:43,241 --> 00:09:45,068
No, I know the outside world.
136
00:09:45,137 --> 00:09:48,724
That's why I made this place
a refuge for our kind.
137
00:09:48,793 --> 00:09:51,275
You're welcome to stay here.
138
00:09:51,344 --> 00:09:53,517
-I was to meet a friend here.
139
00:09:53,586 --> 00:09:55,275
Peter Hale.
140
00:09:55,344 --> 00:09:57,034
-Brother Hale left
us weeks ago.
141
00:09:57,103 --> 00:09:59,310
He was here.
142
00:09:59,379 --> 00:10:01,758
I believe he told Brother
Kalas he was
143
00:10:01,827 --> 00:10:03,931
on his way to England.
144
00:10:04,000 --> 00:10:05,172
Come.
145
00:10:07,931 --> 00:10:09,310
Let me take your coat.
146
00:10:21,620 --> 00:10:23,517
I can see you're
attached to it.
147
00:10:23,586 --> 00:10:24,586
-It stays by my hand.
148
00:10:24,655 --> 00:10:27,655
-It is a world of
blood and tears.
149
00:10:27,724 --> 00:10:32,517
But this is holy ground,
a place to fear no one.
150
00:10:32,586 --> 00:10:34,655
And is that not why
you've come to us?
151
00:10:37,655 --> 00:10:39,068
Do not worry.
152
00:10:39,137 --> 00:10:40,310
We haven't lost one.
153
00:10:45,103 --> 00:10:46,034
Yet.
154
00:10:46,103 --> 00:10:47,965
[laughs]
155
00:10:48,034 --> 00:10:49,172
Come.
156
00:10:55,275 --> 00:10:57,137
-Peter told me of this place.
157
00:10:57,206 --> 00:10:58,517
I did not believe him.
158
00:10:58,586 --> 00:11:00,068
-Oh, believe it.
159
00:11:00,137 --> 00:11:03,034
Remain with us as long
as you have need.
160
00:11:03,103 --> 00:11:04,965
-Are there more of us here?
161
00:11:05,034 --> 00:11:09,413
-A few like yourself amongst
us who need solitude and
162
00:11:09,482 --> 00:11:13,344
peace, a place to
heal the spirit.
163
00:11:13,413 --> 00:11:15,620
-I am a little weary.
164
00:11:15,689 --> 00:11:18,827
-We carry a heavy burden and
we all need a refuge
165
00:11:18,896 --> 00:11:20,655
from time to time.
166
00:11:20,724 --> 00:11:25,241
From another immortal
or from ourselves.
167
00:11:25,310 --> 00:11:35,379
[monks singing]
168
00:11:35,379 --> 00:11:43,620
[monks singing]
169
00:11:43,689 --> 00:11:45,965
-That is Brother Kalas.
170
00:11:46,034 --> 00:11:48,034
I'm afraid warmth is not
his greatest quality.
171
00:11:52,379 --> 00:11:54,689
He has been with me since
the beginning.
172
00:11:54,758 --> 00:11:56,620
I was his teacher.
173
00:11:56,689 --> 00:11:59,517
-His voice, I've not
heard the like.
174
00:11:59,586 --> 00:12:00,689
-He lives to sing.
175
00:12:00,758 --> 00:12:02,103
It's his glory.
176
00:12:02,172 --> 00:12:02,827
It's--
177
00:12:02,896 --> 00:12:04,413
it's God's glory.
178
00:12:04,482 --> 00:12:07,241
Now, if you'll excuse me,
I must join them.
179
00:12:11,758 --> 00:12:13,655
Brother Timon will
show you the way.
180
00:12:19,137 --> 00:12:20,413
-Come.
181
00:12:20,482 --> 00:12:22,586
You need dry clothes
and a hot fire.
182
00:12:30,241 --> 00:12:33,275
-What's it like being a monk?
183
00:12:33,344 --> 00:12:35,068
-I would not know.
184
00:12:35,137 --> 00:12:39,379
I'm just a lay brother, a
visitor here, like you.
185
00:12:39,448 --> 00:12:41,310
-Like me.
186
00:12:41,379 --> 00:12:44,862
-You find that hard
to believe?
187
00:12:44,931 --> 00:12:48,655
Out there I forgot who I was.
188
00:12:48,724 --> 00:12:52,482
What I was living for.
189
00:12:52,551 --> 00:12:54,241
Life was one long battle.
190
00:12:54,310 --> 00:12:55,827
Does that sound familiar?
191
00:12:55,896 --> 00:12:58,275
-Perhaps.
192
00:12:58,344 --> 00:12:59,931
-I sense that you are
still battling.
193
00:13:03,000 --> 00:13:05,137
That will pass in time.
194
00:13:05,206 --> 00:13:08,000
After you've eaten, you can
join Paul and the others.
195
00:13:08,068 --> 00:13:10,758
-I think not.
196
00:13:10,827 --> 00:13:12,827
-You do not sing?
197
00:13:12,896 --> 00:13:15,206
-Only over a keg of ale.
198
00:13:15,275 --> 00:13:16,862
I do not have the gift.
199
00:13:16,931 --> 00:13:19,482
They sound more like
birds than men.
200
00:13:19,551 --> 00:13:24,931
-So do I. Like a sick crow,
so Brother Paul tells me.
201
00:13:25,000 --> 00:13:27,689
There are other ways
to pass the time.
202
00:13:33,724 --> 00:13:36,655
-Well, that looks interesting.
203
00:13:36,724 --> 00:13:39,206
-It's a play by an Englishman.
204
00:13:39,275 --> 00:13:40,724
William Shakespeare.
205
00:13:40,793 --> 00:13:42,137
-You know of him?
206
00:13:42,206 --> 00:13:42,758
-Of course.
207
00:13:42,827 --> 00:13:43,793
Who doesn't?
208
00:13:47,172 --> 00:13:48,931
-It is "Macbeth."
209
00:13:49,000 --> 00:13:52,344
-"Macbeth." Hey.
210
00:13:52,413 --> 00:13:53,206
I've been meaning
to read that.
211
00:13:53,275 --> 00:13:54,413
Is it any good?
212
00:13:54,482 --> 00:13:55,517
-It's fascinating.
213
00:13:55,586 --> 00:13:57,137
A ghost story.
214
00:13:57,206 --> 00:13:59,482
-Ah, 'tis a good book.
215
00:13:59,551 --> 00:14:06,241
I thank you, but I probably
do not have the time.
216
00:14:06,310 --> 00:14:08,896
-You cannot read.
217
00:14:08,965 --> 00:14:11,862
-Of course I can read.
218
00:14:11,931 --> 00:14:14,137
A little Latin and
some Italian.
219
00:14:14,206 --> 00:14:16,586
-But not English.
220
00:14:16,655 --> 00:14:21,068
-I make out the words
here and there.
221
00:14:21,137 --> 00:14:24,448
-Then I'll help you.
222
00:14:24,517 --> 00:14:26,827
-You do not mind?
223
00:14:26,896 --> 00:14:31,241
-Well, I don't know about you,
but I can only pray so many
224
00:14:31,310 --> 00:14:33,896
hours a day.
225
00:14:33,965 --> 00:14:35,137
Find me when you are ready.
226
00:14:44,517 --> 00:14:47,827
-"Macbeth." Scottish story.
227
00:14:47,896 --> 00:14:50,620
Might not be to bad at that.
228
00:14:50,689 --> 00:14:52,172
[metallic sound]
229
00:15:07,000 --> 00:15:08,413
-Call me if he shows up.
230
00:15:22,448 --> 00:15:24,379
-Can I talk to you
for a second?
231
00:15:24,448 --> 00:15:27,379
-A little bright in here
for you is it?
232
00:15:27,448 --> 00:15:29,413
-My buddy Larry, the guy who
races bikes in the pro
233
00:15:29,482 --> 00:15:31,000
circuit, he was just
in town this week.
234
00:15:31,068 --> 00:15:33,137
We took a spin around
a local flat track.
235
00:15:33,206 --> 00:15:34,724
I was with him until
the finish.
236
00:15:34,793 --> 00:15:36,241
-Great.
237
00:15:36,310 --> 00:15:38,241
-So anyway, he wants to place
me on his team for a race.
238
00:15:38,310 --> 00:15:42,965
The only thing is it's tomorrow
and it's in Miami.
239
00:15:43,034 --> 00:15:44,068
-Flat track, huh?
240
00:15:44,137 --> 00:15:46,034
-Yeah.
241
00:15:46,103 --> 00:15:47,103
-Sure you're ready for it?
242
00:15:47,172 --> 00:15:48,482
-Well, Larry seems
to think so.
243
00:15:48,551 --> 00:15:50,344
Mac, this is the big show.
244
00:15:50,413 --> 00:15:52,413
I know it's short notice, but
it's just a couple of days.
245
00:15:52,482 --> 00:15:53,275
Come on.
246
00:15:53,344 --> 00:15:54,517
What do you say?
247
00:15:56,965 --> 00:15:58,103
-Yeah, have a great time.
248
00:16:03,379 --> 00:16:05,241
-What's up, Mac?
249
00:16:05,310 --> 00:16:06,655
-Paul never showed up.
250
00:16:06,724 --> 00:16:08,620
I've been making calls
all morning.
251
00:16:08,689 --> 00:16:09,793
Nobody's seen him.
252
00:16:09,862 --> 00:16:11,448
He even missed morning
prayers.
253
00:16:11,517 --> 00:16:13,793
-Well, Mac, I think it's safe
to say we've all missed our
254
00:16:13,862 --> 00:16:14,965
share of those.
255
00:16:15,034 --> 00:16:16,241
-Not Paul.
256
00:16:16,310 --> 00:16:19,448
He hasn't been off holy
ground for 300 years.
257
00:16:19,517 --> 00:16:21,310
I doubt he's handled a
sword in that time.
258
00:16:21,379 --> 00:16:24,137
-You think he ran
into someone?
259
00:16:24,206 --> 00:16:27,517
-He's an easy target.
260
00:16:27,586 --> 00:16:29,034
I should have stayed with him.
261
00:16:29,103 --> 00:16:30,172
-Oh, Mac, what are
you going to do?
262
00:16:30,241 --> 00:16:31,655
Guard the guy night and day?
263
00:16:31,724 --> 00:16:32,896
-If I had to.
264
00:16:35,689 --> 00:16:38,896
-I tell you what, I'm going
to stick around.
265
00:16:38,965 --> 00:16:40,689
I mean, what the hell.
266
00:16:40,758 --> 00:16:41,689
Bikes can wait.
267
00:16:41,758 --> 00:16:44,620
-Nah, Richie, it
wouldn't help.
268
00:16:44,689 --> 00:16:47,206
If he turns up, everything's
fine.
269
00:16:47,275 --> 00:16:50,068
If not, then there's
nothing you can do.
270
00:16:50,137 --> 00:16:50,965
-Are you sure?
271
00:16:51,034 --> 00:16:52,068
-Yeah.
272
00:16:52,137 --> 00:16:53,344
Watch your knees
on those turns.
273
00:16:57,310 --> 00:16:59,758
-Thanks, Mac.
274
00:16:59,827 --> 00:17:00,655
-And Richie.
275
00:17:00,724 --> 00:17:02,448
-Yeah?
276
00:17:02,517 --> 00:17:04,137
-Good luck.
277
00:17:04,206 --> 00:17:05,379
-You too.
278
00:17:15,482 --> 00:17:16,000
-Hi.
279
00:17:16,068 --> 00:17:17,137
-Hi, Anne.
280
00:17:22,137 --> 00:17:23,448
-Hey.
281
00:17:23,517 --> 00:17:26,137
Karen, how's the
day shaping up?
282
00:17:26,206 --> 00:17:27,137
-Not good.
283
00:17:27,206 --> 00:17:29,344
-Oh, great.
284
00:17:29,413 --> 00:17:31,310
-It's Marcia.
285
00:17:31,379 --> 00:17:33,793
They just brought her in.
286
00:17:33,862 --> 00:17:35,275
-Where is she?
287
00:17:35,344 --> 00:17:36,241
-Anne.
288
00:17:36,310 --> 00:17:37,517
-What?
289
00:17:39,793 --> 00:17:42,275
-She was DOA.
290
00:17:42,344 --> 00:17:44,068
-Oh, no.
291
00:17:44,137 --> 00:17:46,206
-I'm really sorry.
292
00:17:46,275 --> 00:17:48,413
You OK?
293
00:17:48,482 --> 00:17:49,068
-No.
294
00:17:49,137 --> 00:17:49,827
No.
295
00:17:49,896 --> 00:17:51,034
Damn it, I'm not OK.
296
00:17:51,103 --> 00:17:52,965
-The administrator's been
asking for you.
297
00:17:53,034 --> 00:17:54,068
-He can talk to me in
the morgue because
298
00:17:54,137 --> 00:17:55,310
that's where I'll be.
299
00:17:59,517 --> 00:18:00,310
-Dr. Lindsay.
300
00:18:00,379 --> 00:18:01,344
-It's got to wait, Dan.
301
00:18:01,413 --> 00:18:02,965
-No it can't, unfortunately.
302
00:18:03,034 --> 00:18:04,137
-Look, they just brought
Marcia in.
303
00:18:04,206 --> 00:18:05,275
She's downstairs.
304
00:18:05,344 --> 00:18:06,172
She should be at home
with her family.
305
00:18:06,241 --> 00:18:07,275
Instead she's at the morgue.
306
00:18:07,344 --> 00:18:08,310
I got to find out
what happened.
307
00:18:08,379 --> 00:18:10,517
-So do I. So does the
hospital board.
308
00:18:10,586 --> 00:18:11,862
-What are you talking about?
309
00:18:11,931 --> 00:18:14,413
-Cause of death looks like
an insulin overdose.
310
00:18:14,482 --> 00:18:15,586
-That's impossible.
311
00:18:15,655 --> 00:18:16,689
I was treating her
for hypoglycemia.
312
00:18:16,758 --> 00:18:18,000
How the hell did she
get insulin?
313
00:18:18,068 --> 00:18:20,241
-You tell me.
314
00:18:20,310 --> 00:18:23,034
Look, I suggest you don't make
any statements to anyone.
315
00:18:23,103 --> 00:18:24,793
-You that I had something
to do with this?
316
00:18:24,862 --> 00:18:26,206
-I'm on your side, Anne.
317
00:18:26,275 --> 00:18:28,448
Whatever the lawyers throw at
us, we intend to fight.
318
00:18:28,517 --> 00:18:30,172
-I don't give a damn
about lawyers.
319
00:18:30,241 --> 00:18:33,482
Marcia was my friend.
320
00:18:33,551 --> 00:18:35,965
-[sighs]
321
00:18:56,137 --> 00:18:57,551
-So?
322
00:18:57,620 --> 00:19:02,000
-Hey, I'm sorry, I checked,
but, uh, no sign of Paul.
323
00:19:02,068 --> 00:19:04,034
I thought Anne was
coming with you.
324
00:19:04,103 --> 00:19:05,275
-Some trouble at the hospital.
325
00:19:09,034 --> 00:19:10,931
How's the place doing?
326
00:19:11,000 --> 00:19:12,137
-Pretty happy.
327
00:19:12,206 --> 00:19:14,689
The customers are happy,
the IRS is happy.
328
00:19:14,758 --> 00:19:15,862
-So everything's fine.
329
00:19:15,931 --> 00:19:16,482
-Yeah.
330
00:19:16,551 --> 00:19:17,931
Just about 90%.
331
00:19:18,000 --> 00:19:21,862
Hey, I got something for you.
332
00:19:21,931 --> 00:19:23,310
-Who's that?
333
00:19:23,379 --> 00:19:26,793
-The other 10%.
334
00:19:26,862 --> 00:19:30,241
Max, how very nice of
you to come by.
335
00:19:30,310 --> 00:19:32,551
-What the hell is that new
guy doing, Dawson?
336
00:19:32,620 --> 00:19:34,620
-Offhand, I'd say he's
playing bass.
337
00:19:34,689 --> 00:19:36,551
-Damn it, I play bass.
338
00:19:36,620 --> 00:19:37,137
-No.
339
00:19:37,206 --> 00:19:38,000
Not here.
340
00:19:38,068 --> 00:19:39,827
Not anymore.
341
00:19:39,896 --> 00:19:42,551
Look, you don't give a
damn about this band.
342
00:19:42,620 --> 00:19:44,689
You show up late, you skip
rehearsals, you're
343
00:19:44,758 --> 00:19:46,103
loaded half the time.
344
00:19:46,172 --> 00:19:47,344
It's over.
345
00:19:51,275 --> 00:19:52,758
-You're firing me?
346
00:19:52,827 --> 00:19:55,827
-Yeah, don't use me
as a reference.
347
00:19:55,896 --> 00:19:58,689
-You think I need this gig?
348
00:19:58,758 --> 00:20:00,689
I just got me a record
contract.
349
00:20:00,758 --> 00:20:03,758
Oh yeah, I go into the
studio tomorrow.
350
00:20:03,827 --> 00:20:08,482
So uh, you know what
you can do, Dawson?
351
00:20:08,551 --> 00:20:12,310
You can take this stupid
gig and shove it.
352
00:20:12,379 --> 00:20:13,586
Because I'm done.
353
00:20:16,586 --> 00:20:20,068
-Have one for the road,
why don't you?
354
00:20:20,137 --> 00:20:21,689
-Just as well it was only 10%.
355
00:20:21,758 --> 00:20:23,758
-Yeah.
356
00:20:23,827 --> 00:20:26,000
You know, these other guys
play their butts off and
357
00:20:26,068 --> 00:20:27,241
probably never get a break.
358
00:20:27,310 --> 00:20:29,448
This scumbag gets
a record deal.
359
00:20:29,517 --> 00:20:32,931
-I guess that's the way
the cookie crumbles.
360
00:20:33,000 --> 00:20:34,413
So where's that package
you got for me?
361
00:20:34,482 --> 00:20:36,310
-Oh, I'm sorry.
362
00:20:36,379 --> 00:20:37,310
There was a messenger
brought it by right
363
00:20:37,379 --> 00:20:38,206
after I talked to you.
364
00:20:38,275 --> 00:20:39,482
Excuse me.
365
00:20:45,137 --> 00:20:46,310
Here it is.
366
00:20:57,689 --> 00:20:59,965
What does it mean?
367
00:21:00,034 --> 00:21:01,206
-Paul's dead.
368
00:21:11,931 --> 00:21:14,620
-Ah, good morning Duncan.
369
00:21:14,689 --> 00:21:15,482
-Good morning, Paul.
370
00:21:15,551 --> 00:21:17,068
-It is a glorious morning.
371
00:21:17,137 --> 00:21:17,931
-Aye, it is.
372
00:21:18,000 --> 00:21:20,241
-You look well.
373
00:21:20,310 --> 00:21:21,586
The monk's robe suits you.
374
00:21:24,448 --> 00:21:26,482
-'Tis true, I have felt at peace
in the time that I've
375
00:21:26,551 --> 00:21:29,068
spent here.
376
00:21:29,137 --> 00:21:30,517
But I do not think
it's my calling.
377
00:21:36,000 --> 00:21:37,758
-Sacred pages.
378
00:21:37,827 --> 00:21:40,620
But time in men's hands
soon wear them thin.
379
00:21:45,241 --> 00:21:47,862
-He looks more like a warrior
than a scribe.
380
00:21:47,931 --> 00:21:49,310
-[WHISPERS] I was
a warrior once.
381
00:21:59,172 --> 00:22:01,551
-Must take you ages
to copy like that.
382
00:22:01,620 --> 00:22:02,689
-Years.
383
00:22:02,758 --> 00:22:04,862
-You stay on holy ground
all the time?
384
00:22:04,931 --> 00:22:07,137
-Everything I want exists
within these walls.
385
00:22:07,206 --> 00:22:10,793
Here my voice touches heaven,
or so it seems.
386
00:22:10,862 --> 00:22:13,034
I cannot imagine leaving.
387
00:22:13,103 --> 00:22:14,241
-I see no difference.
388
00:22:14,310 --> 00:22:15,655
They're exactly the same.
389
00:22:15,724 --> 00:22:16,965
-Indeed.
390
00:22:17,034 --> 00:22:20,517
God's word must not be
diluted or distorted.
391
00:22:20,586 --> 00:22:23,517
-Not seen its like in
man or machine.
392
00:22:23,586 --> 00:22:25,241
You're truly a master.
393
00:22:27,827 --> 00:22:30,620
-I've worked for centuries
to perfect my skill.
394
00:22:30,689 --> 00:22:34,310
-The only skill I've perfected
is my sword arm.
395
00:22:34,379 --> 00:22:36,517
-Few of us are made
for this life.
396
00:22:36,586 --> 00:22:40,275
Most take the refuge they need
then return to the outside.
397
00:22:40,344 --> 00:22:43,482
-Like Peter Hale?
398
00:22:43,551 --> 00:22:44,724
-That is the way.
399
00:22:44,793 --> 00:22:47,586
-Where exactly did he
say he was going?
400
00:22:47,655 --> 00:22:49,068
-Denmark, I believe.
401
00:22:49,137 --> 00:22:52,206
-Not England?
402
00:22:52,275 --> 00:22:53,965
-Of course.
403
00:22:54,034 --> 00:22:57,862
It's been so long since I've
gone anywhere, I'm afraid my
404
00:22:57,931 --> 00:23:00,827
sense of geography leaves
something to be desired.
405
00:23:00,896 --> 00:23:04,000
Now if you'll forgive me,
I have God's work to do.
406
00:23:14,655 --> 00:23:19,000
-"Creeps in this pity
pace from day to
407
00:23:19,068 --> 00:23:22,448
day to the last sul--
408
00:23:22,517 --> 00:23:24,310
syl--"
409
00:23:24,379 --> 00:23:25,551
-"Syllable of
410
00:23:25,620 --> 00:23:32,551
recorded time." -[sighs]
411
00:23:32,620 --> 00:23:34,965
-Is there something on
your mind MacLeod?
412
00:23:35,034 --> 00:23:36,206
-Ah, it's nothing, Timon.
413
00:23:39,448 --> 00:23:41,482
Timon, you've been
here a long time.
414
00:23:41,551 --> 00:23:45,931
I mean, how do you deal
with the lack of--
415
00:23:46,000 --> 00:23:48,068
I mean, well--
416
00:23:48,137 --> 00:23:50,275
well, you know.
417
00:23:50,344 --> 00:23:51,551
-You mean women.
418
00:23:51,620 --> 00:23:52,310
-Aye.
419
00:23:52,379 --> 00:23:55,551
They cross my mind.
420
00:23:55,620 --> 00:23:56,758
-I read.
421
00:23:56,827 --> 00:23:58,724
I meditate.
422
00:23:58,793 --> 00:23:59,896
It's enough.
423
00:23:59,965 --> 00:24:03,689
-I don't think I have
your strength.
424
00:24:03,758 --> 00:24:07,586
-You will go back when
you are ready.
425
00:24:07,655 --> 00:24:09,000
-Might be sooner than planned.
426
00:24:13,724 --> 00:24:16,379
-"Double, double, toil
and trouble.
427
00:24:16,448 --> 00:24:17,862
Fire burn--"
428
00:24:17,931 --> 00:24:18,620
-"And
429
00:24:18,689 --> 00:24:23,517
cauldron bubble." -Aye.
430
00:24:23,586 --> 00:24:26,758
-I had rather hoped that you'd
be reading the Bible.
431
00:24:26,827 --> 00:24:29,827
But it's a good story,
"Macbeth."
432
00:24:29,896 --> 00:24:32,448
-Aye, and I've read
it through.
433
00:24:32,517 --> 00:24:35,379
He's a tricky way with words,
Mr. Shakespeare.
434
00:24:35,448 --> 00:24:38,896
But there's much truth to it.
435
00:24:38,965 --> 00:24:41,965
-William Shakespeare.
436
00:24:42,034 --> 00:24:43,655
Signed it himself right here.
437
00:24:43,724 --> 00:24:46,655
-Aye, and ruined a perfectly
good copy.
438
00:24:46,724 --> 00:24:49,068
You suppose he's written
much else?
439
00:24:49,137 --> 00:24:51,689
-Oh, a few others, I think.
440
00:24:51,758 --> 00:24:54,310
It seems Brother Timon
has taught you well.
441
00:24:54,379 --> 00:24:55,896
-Aye, he's a good man.
442
00:24:55,965 --> 00:24:59,034
If he has as many books as he
has patience, I'll learn much.
443
00:24:59,103 --> 00:25:00,827
-Haven't you heard?
444
00:25:00,896 --> 00:25:02,793
-Brother Timon's time
is finished here.
445
00:25:02,862 --> 00:25:04,034
He's left the monastery.
446
00:25:07,000 --> 00:25:09,586
-Where is Brother Kalas?
447
00:25:09,655 --> 00:25:10,827
-I don't know.
448
00:25:15,931 --> 00:25:18,034
Where are you going?
449
00:25:18,103 --> 00:25:21,448
-I have a book to return.
450
00:25:44,137 --> 00:25:47,517
-Forgive me if I startled you,
but I couldn't let you slip
451
00:25:47,586 --> 00:25:51,000
away without a final word.
452
00:25:51,068 --> 00:25:53,379
-I'm sorry, Brother Kalas.
453
00:25:53,448 --> 00:25:55,724
I am not very good
at farewells.
454
00:25:55,793 --> 00:25:58,620
I didn't even say goodbye
to Brother MacLeod.
455
00:25:58,689 --> 00:26:00,241
You needn't have come.
456
00:26:00,310 --> 00:26:04,275
It's late and we're far
off holy ground here.
457
00:26:04,344 --> 00:26:07,413
-I know.
458
00:26:07,482 --> 00:26:08,310
-What the?
459
00:26:08,379 --> 00:26:11,068
What are you--
460
00:26:56,517 --> 00:26:58,517
-You should be asleep at this
hour, Brother MacLeod.
461
00:26:58,586 --> 00:27:00,344
It's late.
462
00:27:00,413 --> 00:27:01,586
-Aye, It is.
463
00:27:01,655 --> 00:27:03,310
What was it like?
464
00:27:03,379 --> 00:27:05,068
-I don't know what you mean.
465
00:27:05,137 --> 00:27:07,379
-The quickening of a man
who called you friend.
466
00:27:07,448 --> 00:27:10,862
Who ate with you,
prayed with you.
467
00:27:10,931 --> 00:27:12,931
What was that look on his face
when you betrayed him?
468
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Was it the same as the
one on Peter's?
469
00:27:15,068 --> 00:27:18,137
-You wouldn't understand.
470
00:27:18,206 --> 00:27:21,551
-How many, Kalas, and
for how long?
471
00:27:21,620 --> 00:27:23,862
-Since the beginning.
472
00:27:23,931 --> 00:27:26,517
Now if you'll pardon me,
I have to sing a
473
00:27:26,586 --> 00:27:27,689
mass for the dead.
474
00:27:27,758 --> 00:27:28,862
-It is finished.
475
00:27:28,931 --> 00:27:30,793
-Because you'll tell Paul?
476
00:27:30,862 --> 00:27:31,965
We've been together
for centuries.
477
00:27:32,034 --> 00:27:33,241
He'd never believe you.
478
00:27:33,310 --> 00:27:35,379
-No, but he'd believe you.
479
00:27:35,448 --> 00:27:38,655
-How could you?
480
00:27:38,724 --> 00:27:40,931
How could you do these things?
481
00:27:41,000 --> 00:27:43,241
-MacLeod is from outside.
482
00:27:43,310 --> 00:27:45,448
How could you believe
his word over mine?
483
00:27:45,517 --> 00:27:48,482
-I heard your words, Kalas.
484
00:27:48,551 --> 00:27:50,655
I heard everything.
485
00:27:50,724 --> 00:27:52,931
This was holy ground,
a sanctuary for all.
486
00:27:53,000 --> 00:27:55,137
And you used it.
487
00:27:55,206 --> 00:27:58,344
You used it to kill
your own kind.
488
00:27:58,413 --> 00:28:01,517
You used it against me.
489
00:28:01,586 --> 00:28:04,793
Now your very presence
soils these walls.
490
00:28:04,862 --> 00:28:06,241
-It was off holy ground.
491
00:28:06,310 --> 00:28:09,206
I'd never harm you.
492
00:28:09,275 --> 00:28:14,655
-Better you had than
all those others.
493
00:28:14,724 --> 00:28:17,034
Now leave here.
494
00:28:17,103 --> 00:28:19,034
Forever.
495
00:28:19,103 --> 00:28:21,482
-You cannot.
496
00:28:21,551 --> 00:28:24,413
This place is my life.
497
00:28:24,482 --> 00:28:26,275
I cannot leave it now.
498
00:28:26,344 --> 00:28:30,172
-You will leave it, and
with me after you.
499
00:28:30,241 --> 00:28:31,827
-There's been enough
killing tonight.
500
00:28:43,551 --> 00:28:45,586
-You do not know what
you have done.
501
00:28:48,931 --> 00:28:50,068
You will.
502
00:28:54,620 --> 00:28:56,344
-Sorry.
503
00:28:56,413 --> 00:28:58,344
I don't know of many
like Paul.
504
00:28:58,413 --> 00:29:01,206
-There weren't any.
505
00:29:01,275 --> 00:29:03,586
-You think it was Kalas?
506
00:29:03,655 --> 00:29:05,620
-Paul was vulnerable.
507
00:29:05,689 --> 00:29:07,000
Strength wasn't in
his sword arm.
508
00:29:07,068 --> 00:29:08,241
It could have been anybody.
509
00:29:20,137 --> 00:29:21,620
-Joe, you got a minute?
510
00:29:21,689 --> 00:29:23,241
-Absolutely.
511
00:29:23,310 --> 00:29:25,689
Duncan, MacLeod, I'd like to
introduce you to Detective
512
00:29:25,758 --> 00:29:27,068
Brent Mohan.
513
00:29:27,137 --> 00:29:30,206
Lousy poker player, but,
a hell of a good cop.
514
00:29:30,275 --> 00:29:32,379
-It's not a social call.
515
00:29:32,448 --> 00:29:34,448
-Hey, Albert, you know
I told you that kid's
516
00:29:34,517 --> 00:29:36,655
ID didn't look kosher.
517
00:29:36,724 --> 00:29:38,103
-And it's not about ID.
518
00:29:38,172 --> 00:29:39,344
-What's this?
519
00:29:41,896 --> 00:29:44,068
-A warrant for drugs?
520
00:29:44,137 --> 00:29:45,379
It's a joke right?
521
00:29:45,448 --> 00:29:46,620
-No.
522
00:29:46,689 --> 00:29:47,206
We got a guy that swears
that you're dealing.
523
00:29:47,275 --> 00:29:48,724
Joe.
524
00:29:48,793 --> 00:29:49,965
-Come on, that's crazy.
525
00:29:50,034 --> 00:29:52,206
Whoever you're talking
to is a damn liar.
526
00:29:52,275 --> 00:29:54,758
-Sorry, Joe, we're going to
have to search the place.
527
00:29:54,827 --> 00:29:55,724
-Well, go on.
528
00:29:55,793 --> 00:29:56,758
You search all you want.
529
00:29:56,827 --> 00:29:58,793
You're wasting your time.
530
00:29:58,862 --> 00:30:00,448
-They don't deal drugs
here, detective.
531
00:30:07,620 --> 00:30:09,655
-Aw, no.
532
00:30:09,724 --> 00:30:11,758
-I think you'd better
come with us.
533
00:30:11,827 --> 00:30:13,137
Tell everybody to go home.
534
00:30:13,206 --> 00:30:14,862
You're closed.
535
00:30:14,931 --> 00:30:16,103
-Brent, you know me.
536
00:30:16,172 --> 00:30:17,965
I don't deal.
537
00:30:18,034 --> 00:30:19,275
-Sorry, man.
538
00:30:19,344 --> 00:30:20,344
I'm going to have to place
you under arrest.
539
00:30:20,413 --> 00:30:23,482
-Hey, you don't need those.
540
00:30:23,551 --> 00:30:24,793
-You have the right
to remain silent.
541
00:30:24,862 --> 00:30:26,379
You have the right
to an attorney.
542
00:30:26,448 --> 00:30:28,862
-Yeah, I know my rights.
543
00:30:28,931 --> 00:30:30,448
And I can get to the
door by myself.
544
00:30:42,137 --> 00:30:43,068
-Mistakes happen.
545
00:30:43,137 --> 00:30:44,965
-Not mistakes like that one.
546
00:30:45,034 --> 00:30:47,034
-And you're not responsible
for the entire hospital.
547
00:30:47,103 --> 00:30:48,896
-She was my patient.
548
00:30:48,965 --> 00:30:50,793
You do not give insulin
to a hypoglycemic.
549
00:30:50,862 --> 00:30:53,275
A pre-med student knows
better than that.
550
00:30:53,344 --> 00:30:55,448
-Anne, everyone's moving
around at 90 miles
551
00:30:55,517 --> 00:30:56,206
an hour in the ER.
552
00:30:56,275 --> 00:30:57,172
Not everybody's perfect.
553
00:30:57,241 --> 00:30:58,931
-We have to be perfect.
554
00:30:59,000 --> 00:31:03,206
Someone screwed up and
my friend is dead.
555
00:31:03,275 --> 00:31:07,965
[phone ringing]
556
00:31:08,034 --> 00:31:09,896
-Hi, this is Dr. Anne Lindsey.
557
00:31:09,965 --> 00:31:11,103
Do you have any--
558
00:31:14,586 --> 00:31:15,793
Right away.
559
00:31:18,275 --> 00:31:20,551
-Anne?
560
00:31:20,620 --> 00:31:22,000
What's wrong?
561
00:31:22,068 --> 00:31:24,862
-I'm losing another patient.
562
00:31:24,931 --> 00:31:26,103
I don't understand
this at all.
563
00:31:26,172 --> 00:31:26,689
He's stabilized, right?
564
00:31:26,758 --> 00:31:27,827
-Yes.
565
00:31:27,896 --> 00:31:29,068
-We have no indication
whatsoever?
566
00:31:29,137 --> 00:31:30,000
-No.
567
00:31:30,068 --> 00:31:30,517
-Who's working on him?
568
00:31:30,586 --> 00:31:31,137
Selby?
569
00:31:31,206 --> 00:31:32,379
-Dr. Kramer.
570
00:31:32,448 --> 00:31:33,103
-Well, at least something's
going right.
571
00:31:39,620 --> 00:31:41,275
Aw, damn it.
572
00:31:41,344 --> 00:31:42,241
He was stable.
573
00:31:42,310 --> 00:31:43,517
What happened
574
00:31:43,586 --> 00:31:46,000
-Kramer thinks it was
anaphylactic shock.
575
00:31:46,068 --> 00:31:47,172
-An allergic reaction?
576
00:31:47,241 --> 00:31:47,965
He was on digitalis.
577
00:31:48,034 --> 00:31:48,862
How could that happen?
578
00:31:48,931 --> 00:31:49,793
-I don't know.
579
00:31:49,862 --> 00:31:50,965
-Then you find out.
580
00:31:51,034 --> 00:31:52,172
I want an autopsy and
I want it now.
581
00:31:52,241 --> 00:31:53,068
-Kramer's already on it.
582
00:31:53,137 --> 00:31:54,275
-Dr. Lindsey.
583
00:32:04,793 --> 00:32:06,689
-Well?
584
00:32:06,758 --> 00:32:10,137
-I'm suspended.
585
00:32:10,206 --> 00:32:13,448
My license is under review.
586
00:32:13,517 --> 00:32:14,034
-Suspended?
587
00:32:14,103 --> 00:32:16,724
For what?
588
00:32:16,793 --> 00:32:20,793
-They're using words
like burnout.
589
00:32:20,862 --> 00:32:24,379
Liability of my patients, for
the good of the institution.
590
00:32:24,448 --> 00:32:26,689
Duncan, I don't know
how this happened.
591
00:32:26,758 --> 00:32:28,068
-Anne, you're the best
they've got.
592
00:32:28,137 --> 00:32:30,620
-They have my signature
authorizing penicillin.
593
00:32:30,689 --> 00:32:31,862
The guy was allergic.
594
00:32:31,931 --> 00:32:34,965
That's the same thing as
giving him cyanide.
595
00:32:35,034 --> 00:32:37,137
I don't understand how I could
possibly screw up like this.
596
00:32:37,206 --> 00:32:38,724
He was my responsibility.
597
00:32:38,793 --> 00:32:40,137
He put his life into my hands.
598
00:32:40,206 --> 00:32:42,448
Now he's dead and Marcia's
dead and I don't have an
599
00:32:42,517 --> 00:32:43,379
explanation.
600
00:32:43,448 --> 00:32:45,068
-Anne, you didn't kill him.
601
00:32:45,137 --> 00:32:47,034
-I don't know.
602
00:32:47,103 --> 00:32:48,620
Things get pretty crazy
around here sometimes.
603
00:32:48,689 --> 00:32:49,758
I could--
604
00:32:49,827 --> 00:32:50,379
I could have picked up
the wrong chart.
605
00:32:50,448 --> 00:32:51,000
It happens.
606
00:32:51,068 --> 00:32:52,000
-Not to you.
607
00:32:52,068 --> 00:32:53,586
-I just saw the order.
608
00:32:53,655 --> 00:32:54,827
It's in my handwriting.
609
00:33:05,758 --> 00:33:07,103
-They're exactly the same.
610
00:33:07,172 --> 00:33:08,517
I see no difference.
611
00:33:08,586 --> 00:33:12,517
-God's word must not be
diluted or distorted.
612
00:33:12,586 --> 00:33:16,344
-Not seen its like in
man or machine.
613
00:33:16,413 --> 00:33:19,551
You're truly a master.
614
00:33:19,620 --> 00:33:21,896
-I've worked for centuries
to perfect my skill.
615
00:33:26,379 --> 00:33:28,413
-Maybe it's time to
start a new life.
616
00:33:28,482 --> 00:33:29,344
I don't know.
617
00:33:29,413 --> 00:33:30,310
-Not yet.
618
00:33:30,379 --> 00:33:32,241
-Where are we going?
619
00:33:32,310 --> 00:33:33,172
-To see your boss.
620
00:33:33,241 --> 00:33:34,448
-What for?
621
00:33:37,000 --> 00:33:40,034
-I'd like to see that chart.
622
00:33:40,103 --> 00:33:41,034
-Who is he?
623
00:33:41,103 --> 00:33:42,827
What are you doing in here?
624
00:33:42,896 --> 00:33:44,689
-Saving you time, embarrassment,
and probably a
625
00:33:44,758 --> 00:33:46,241
lot of money.
626
00:33:46,310 --> 00:33:47,517
Now if you don't mind,
the chart.
627
00:34:02,103 --> 00:34:03,517
Sign it.
628
00:34:03,586 --> 00:34:04,310
-What?
629
00:34:04,379 --> 00:34:05,586
-Sign your name.
630
00:34:12,413 --> 00:34:14,448
Again.
631
00:34:14,517 --> 00:34:15,689
Please just do it.
632
00:34:20,758 --> 00:34:21,931
Again.
633
00:34:25,137 --> 00:34:28,551
-What is the point
of all this?
634
00:34:28,620 --> 00:34:31,000
-That none of her signatures
are the same.
635
00:34:31,068 --> 00:34:31,931
-So?
636
00:34:32,000 --> 00:34:33,448
-Nobody's are.
637
00:34:33,517 --> 00:34:36,517
It can't be done except by a
machine or a skilled forger.
638
00:34:36,586 --> 00:34:39,137
Take a look at the two orders.
639
00:34:39,206 --> 00:34:40,931
-These signatures
are identical.
640
00:34:41,000 --> 00:34:42,379
-In every detail.
641
00:34:42,448 --> 00:34:43,931
-You think that someone
forged my signature?
642
00:34:44,000 --> 00:34:45,965
-I'd stake my life on it.
643
00:34:46,034 --> 00:34:48,137
And so would a handwriting
expert and
644
00:34:48,206 --> 00:34:49,758
so would your lawyers.
645
00:34:49,827 --> 00:34:54,034
Now, if I were you, I'd lift
Dr. Lindsey's suspension,
646
00:34:54,103 --> 00:34:57,413
right away.
647
00:34:57,482 --> 00:34:59,724
-Why would anybody
want to do this?
648
00:34:59,793 --> 00:35:02,068
-Because they're trying
to hurt me.
649
00:35:02,137 --> 00:35:04,517
-By killing my patient
and Marcia?
650
00:35:04,586 --> 00:35:06,655
-By destroying your life
like I destroyed his.
651
00:35:06,724 --> 00:35:08,413
-Who wants to destroy my life?
652
00:35:08,482 --> 00:35:14,310
-Anne, I'm sorry you had to
get brought into this.
653
00:35:14,379 --> 00:35:15,379
It won't happen again.
654
00:35:15,448 --> 00:35:18,000
-What's happening?
655
00:35:18,068 --> 00:35:18,896
-Later.
656
00:35:18,965 --> 00:35:19,482
-No.
657
00:35:19,551 --> 00:35:20,068
Not later.
658
00:35:20,137 --> 00:35:21,413
Right now.
659
00:35:21,482 --> 00:35:22,896
-Anne.
660
00:35:22,965 --> 00:35:24,379
-Duncan.
661
00:35:24,448 --> 00:35:27,275
Duncan, I'm sorry, I tried, but
I can't do this anymore.
662
00:35:27,344 --> 00:35:28,517
I can't.
663
00:35:33,758 --> 00:35:35,724
Duncan, you walk away from
me right now it's going
664
00:35:35,793 --> 00:35:36,965
to be the last time.
665
00:36:13,137 --> 00:36:15,482
-I thought you had until
tomorrow to clear out.
666
00:36:15,551 --> 00:36:16,517
-Yeah, well.
667
00:36:16,586 --> 00:36:18,931
The best wakes are short.
668
00:36:19,000 --> 00:36:20,862
-I know who it was that
set you up, Joe.
669
00:36:20,931 --> 00:36:22,896
It was Kalas.
670
00:36:22,965 --> 00:36:25,965
He's trying to destroy
everyone near me.
671
00:36:26,034 --> 00:36:28,862
If it's any consolation,
you were on the list.
672
00:36:28,931 --> 00:36:30,137
-I know what Kalas looks like.
673
00:36:30,206 --> 00:36:31,620
So does Mike.
674
00:36:31,689 --> 00:36:34,068
There's no way he could slip
by us without being seen.
675
00:36:34,137 --> 00:36:35,551
-Unless he had someone
on the inside.
676
00:36:38,413 --> 00:36:40,724
The bass player you fired.
677
00:36:40,793 --> 00:36:41,793
-Max.
678
00:36:41,862 --> 00:36:43,137
-Yeah, do you know
where he is?
679
00:36:43,206 --> 00:36:44,689
-Yeah, probably.
680
00:36:44,758 --> 00:36:46,551
-So why should I talk to you?
681
00:36:46,620 --> 00:36:49,034
-You could do it for moral
reasons or because you're a
682
00:36:49,103 --> 00:36:50,862
prince of a guy.
683
00:36:50,931 --> 00:36:52,241
-You're out of your skull, pal.
684
00:36:52,310 --> 00:36:53,620
-Really?
685
00:36:53,689 --> 00:36:55,000
-What are you doing, man?
686
00:36:55,068 --> 00:36:57,068
-I think personal health is
the best reason of all.
687
00:36:57,137 --> 00:36:58,172
Now, I know you set up Joe.
688
00:36:58,241 --> 00:36:59,965
I just want to know
who's behind it.
689
00:37:00,034 --> 00:37:01,758
-Hey, come on, please,
let me go, huh?
690
00:37:01,827 --> 00:37:03,482
Come on, please.
691
00:37:03,551 --> 00:37:05,620
Look, some guy phones me up a
couple days back says how
692
00:37:05,689 --> 00:37:07,137
would I like a record deal.
693
00:37:07,206 --> 00:37:09,034
What was I going to say, man?
694
00:37:09,103 --> 00:37:10,862
I asked who I had to kill.
695
00:37:10,931 --> 00:37:12,103
-What was the company?
696
00:37:12,172 --> 00:37:13,724
-Magna Records.
697
00:37:13,793 --> 00:37:15,206
Look, all I had to
do was plant some
698
00:37:15,275 --> 00:37:16,482
dope, tip off the cops.
699
00:37:16,551 --> 00:37:17,448
No big deal.
700
00:37:17,517 --> 00:37:19,241
What's it to you?
701
00:37:19,310 --> 00:37:21,068
-I want to know the guy's
name and I want to know
702
00:37:21,137 --> 00:37:22,482
where I can find him.
703
00:37:22,551 --> 00:37:24,103
-I don't know.
704
00:37:24,172 --> 00:37:25,620
-Shame.
705
00:37:25,689 --> 00:37:28,620
-Hey, look, ah, I told you
everything I know.
706
00:37:28,689 --> 00:37:30,620
How many more times do
I got to tell it?
707
00:37:30,689 --> 00:37:32,655
-Once more, to the cops.
708
00:37:36,310 --> 00:37:38,310
There must be some
way to reach him.
709
00:37:41,137 --> 00:37:42,620
Thanks.
710
00:37:42,689 --> 00:37:43,896
-Don't tell me.
711
00:37:43,965 --> 00:37:45,689
Just a post office box
and a bank account.
712
00:37:45,758 --> 00:37:48,413
-Yeah, does everything
by phone or mail.
713
00:37:48,482 --> 00:37:50,724
-Look, I told you the charges
have been dropped, MacLeod.
714
00:37:50,793 --> 00:37:51,724
The club's open.
715
00:37:51,793 --> 00:37:54,413
Don't do this on my account.
716
00:37:54,482 --> 00:37:55,689
-It's not on your account.
717
00:37:58,793 --> 00:37:59,827
-Hey, fellas.
718
00:37:59,896 --> 00:38:00,827
Check it out.
719
00:38:00,896 --> 00:38:02,241
Look at that baby.
720
00:38:02,310 --> 00:38:03,724
Kid comes out of nowhere.
721
00:38:03,793 --> 00:38:04,965
Oh yeah.
722
00:38:08,482 --> 00:38:10,586
Hey, I won, if anyone's
interested.
723
00:38:14,137 --> 00:38:16,689
OK, I understand why you
want this guy's head.
724
00:38:16,758 --> 00:38:19,758
The first thing we got
to do is find him.
725
00:38:19,827 --> 00:38:21,931
-Well, let's use what we know.
726
00:38:22,000 --> 00:38:24,413
Jupe was offered
a record deal.
727
00:38:24,482 --> 00:38:27,793
Paul was lured out of the
monastery by a promoter.
728
00:38:27,862 --> 00:38:28,655
Kalas knows music.
729
00:38:28,724 --> 00:38:30,000
It has to be him.
730
00:38:30,068 --> 00:38:31,758
-All right, fine, so let's
try the record company.
731
00:38:31,827 --> 00:38:33,068
-No.
732
00:38:33,137 --> 00:38:34,172
We already tried that.
733
00:38:34,241 --> 00:38:35,413
He never shows.
734
00:38:35,482 --> 00:38:37,172
-Well, you know that eventually
he's going to be
735
00:38:37,241 --> 00:38:38,034
coming for you.
736
00:38:38,103 --> 00:38:39,413
What's he waiting for?
737
00:38:39,482 --> 00:38:41,034
-Maybe the right
time and place.
738
00:38:44,482 --> 00:38:46,896
[phone ringing]
739
00:38:50,931 --> 00:38:51,862
-Maybe it's time.
740
00:38:51,931 --> 00:38:57,862
[phone ringing]
741
00:38:57,931 --> 00:38:59,172
-MacLeod.
742
00:38:59,241 --> 00:38:59,793
KALAS [ON PHONE]: What
do you feel, MacLeod?
743
00:38:59,862 --> 00:39:00,827
Pain or hatred?
744
00:39:00,896 --> 00:39:01,965
Maybe both?
745
00:39:02,034 --> 00:39:03,206
-You leave my friends
out of this.
746
00:39:03,275 --> 00:39:04,724
This is between you and me.
747
00:39:04,793 --> 00:39:08,241
-I go to all that trouble and
that's all you can say?
748
00:39:08,310 --> 00:39:10,068
-Just tell me where.
749
00:39:10,137 --> 00:39:12,137
KALAS [ON PHONE]: You're good
at finding things out.
750
00:39:12,206 --> 00:39:14,103
Come to the music.
751
00:39:14,172 --> 00:39:19,551
[monks singing]
752
00:39:23,931 --> 00:39:24,896
-Maybe I should come with you.
753
00:39:24,965 --> 00:39:26,206
-No, I don't trust him.
754
00:39:26,275 --> 00:39:28,379
You find Anne and make
sure she's all right.
755
00:39:28,448 --> 00:39:29,517
-And what if he shows
up there?
756
00:39:29,586 --> 00:39:30,931
-Don't try and take him on.
757
00:39:31,000 --> 00:39:34,310
Take her to a public place
and stay there.
758
00:39:34,379 --> 00:39:38,310
-MacLeod, he's as
good as you are.
759
00:39:38,379 --> 00:39:40,793
Maybe better.
760
00:39:40,862 --> 00:39:44,275
-I know.
761
00:40:37,000 --> 00:40:38,689
-You could have come
for me sooner.
762
00:40:38,758 --> 00:40:43,517
-I had to get Paul off
holy ground first.
763
00:40:43,586 --> 00:40:47,379
And now I've got you too.
764
00:40:47,448 --> 00:40:50,068
Symmetry has its own beauty.
765
00:40:50,137 --> 00:40:51,586
-Beauty?
766
00:40:51,655 --> 00:40:54,068
Is that what you believe?
767
00:40:54,137 --> 00:40:59,034
-I believe in revenge,
MacLeod.
768
00:40:59,103 --> 00:41:01,000
[yells]
769
00:41:35,655 --> 00:41:36,689
-Dr. Lindsey?
770
00:41:36,758 --> 00:41:37,827
You just missed her.
771
00:41:37,896 --> 00:41:39,344
-Look, I need to know
where she went.
772
00:41:39,413 --> 00:41:41,068
It's very important.
773
00:41:41,137 --> 00:41:42,793
I, uh--
774
00:41:42,862 --> 00:41:45,413
I'm a friend of Duncan
MacLeod's.
775
00:41:45,482 --> 00:41:48,275
-Well, she got a fax just
before she got of shift.
776
00:41:48,344 --> 00:41:49,517
I think it's still here.
777
00:41:55,793 --> 00:41:58,172
-Vanderbilt Hall.
778
00:41:58,241 --> 00:42:01,413
Thank you.
779
00:42:26,068 --> 00:42:28,758
-Symmetry, MacLeod.
780
00:42:28,827 --> 00:42:31,655
Everyone's here.
781
00:43:25,620 --> 00:43:28,551
-Why?
782
00:43:28,620 --> 00:43:32,068
-For this.
783
00:43:32,137 --> 00:43:35,034
-It's real nice.
784
00:43:45,586 --> 00:43:46,758
-Duncan!
785
00:43:49,103 --> 00:43:50,241
-We'll meet again.
786
00:43:54,551 --> 00:43:55,758
-Duncan!
787
00:44:00,551 --> 00:44:01,724
-Anne!
788
00:44:05,068 --> 00:44:06,206
Anne.
789
00:44:09,517 --> 00:44:10,965
-Richie, he's gone.
790
00:44:11,034 --> 00:44:11,758
[sobbing]
791
00:44:11,827 --> 00:44:13,965
Richie, let go of me!
792
00:44:14,034 --> 00:44:14,965
No, no!
793
00:44:15,034 --> 00:44:16,965
No, no!
794
00:44:36,862 --> 00:44:38,758
-I, uh--
795
00:44:38,827 --> 00:44:40,000
I thought I might
find you here.
796
00:44:42,827 --> 00:44:44,034
-One last look.
797
00:44:46,206 --> 00:44:48,068
I-- uh--
798
00:44:48,137 --> 00:44:50,379
I don't think I'll be coming
around here anymore, so.
799
00:44:55,310 --> 00:44:56,620
This must be pretty
tough on you too.
800
00:45:02,965 --> 00:45:05,482
So what's going to happen
to the dojo?
801
00:45:05,551 --> 00:45:10,034
-Well, uh, I guess I'll keep
it open for a while
802
00:45:10,103 --> 00:45:13,413
and after that, uh--
803
00:45:13,482 --> 00:45:16,275
I don't know.
804
00:45:16,344 --> 00:45:17,517
-Damn.
805
00:45:20,724 --> 00:45:22,724
I must have done this about 100
times for other people.
806
00:45:25,482 --> 00:45:26,655
Saying goodbye.
807
00:45:30,655 --> 00:45:31,862
Now that it's for me--
808
00:45:35,241 --> 00:45:36,862
I just wish that I
could tell him.
809
00:45:40,413 --> 00:45:42,827
Because I was so angry the
last time I saw him.
810
00:45:47,310 --> 00:45:48,724
I don't think I can stay here.
811
00:45:59,172 --> 00:46:00,241
-Take care of yourself.
812
00:46:00,310 --> 00:46:01,517
-Thanks.
813
00:46:16,551 --> 00:46:17,862
-You heard?
814
00:46:17,931 --> 00:46:20,103
-Yeah.
815
00:46:20,172 --> 00:46:21,655
-How can you let her think
that you're dead?
816
00:46:25,862 --> 00:46:29,689
-Because the truth would
be far worse.
817
00:46:29,758 --> 00:46:32,103
It's better this way.
818
00:46:32,172 --> 00:46:34,068
-She loves you, Mac.
819
00:46:34,137 --> 00:46:35,413
Maybe she can handle it.
820
00:46:35,482 --> 00:46:38,965
-And be dragged into
our world?
821
00:46:39,034 --> 00:46:42,413
Kalas isn't going to go away.
822
00:46:42,482 --> 00:46:43,689
I couldn't handle
another Tessa.
823
00:46:47,448 --> 00:46:48,586
-We could think of
something, Mac.
824
00:46:48,655 --> 00:46:49,827
You know, you don't
have to leave.
825
00:46:52,758 --> 00:46:55,655
-Yes I do.
826
00:46:55,724 --> 00:47:05,862
[music - "vesti la giubba"]
827
00:47:05,862 --> 00:47:48,241
[music - "vesti la giubba"]
828
00:47:48,310 --> 00:47:50,586
-Soon, MacLeod.
829
00:47:50,655 --> 00:47:51,827
Soon.
830
00:47:56,137 --> 00:47:58,034
THEME SONG: And here we are.
831
00:47:58,103 --> 00:48:02,000
We're the princes
of the universe.
832
00:48:02,068 --> 00:48:04,448
Here we belong.
833
00:48:04,517 --> 00:48:06,413
Fighting for survival.
834
00:48:06,482 --> 00:48:10,862
We've got to be the rulers
of your world.
835
00:48:22,275 --> 00:48:24,689
I am immortal.
836
00:48:24,758 --> 00:48:28,586
I have inside me
blood of kings.
837
00:48:28,655 --> 00:48:31,000
I have no rival.
838
00:48:31,068 --> 00:48:34,000
No man can be my equal.
839
00:48:34,068 --> 00:48:37,000
Take me to the future
of your world.
52227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.