All language subtitles for Highlander S03E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,482 --> 00:00:07,034 NARRATOR: He is immortal. 2 00:00:07,103 --> 00:00:10,206 Born in the highlands of Scotland 400 years 3 00:00:10,275 --> 00:00:13,034 ago, he is not alone. 4 00:00:13,103 --> 00:00:14,793 There are others like him. 5 00:00:14,862 --> 00:00:18,724 Some good, some evil. 6 00:00:18,793 --> 00:00:22,413 For centuries, he has battled the forces of darkness, with 7 00:00:22,482 --> 00:00:25,000 holy ground his only refuge. 8 00:00:25,068 --> 00:00:28,862 He cannot die unless you take his head, and 9 00:00:28,931 --> 00:00:30,862 with it, his power. 10 00:00:30,931 --> 00:00:34,931 In the end, there can be only one. 11 00:00:35,000 --> 00:00:37,965 He is Duncan McLeod-- the Highlander. 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,172 [theme music] 13 00:01:31,413 --> 00:01:34,344 -So now I know why it's been 300 years between day jobs. 14 00:01:34,413 --> 00:01:36,896 -I thought you being the head of security for a rock star 15 00:01:36,965 --> 00:01:38,241 would be would be right up your alley. 16 00:01:38,310 --> 00:01:39,827 -Just makes me wanna gag. 17 00:01:39,896 --> 00:01:41,172 -Well, maybe some Chicago blues would be 18 00:01:41,241 --> 00:01:42,517 more to your liking? 19 00:01:42,586 --> 00:01:43,103 -Hey, Joe! 20 00:01:43,172 --> 00:01:44,275 -Hey, Mac! 21 00:01:44,344 --> 00:01:45,103 Great to see you. 22 00:01:45,172 --> 00:01:46,068 Great to see you. 23 00:01:46,137 --> 00:01:48,000 -You seem in a good mood. 24 00:01:48,068 --> 00:01:50,827 -Yeah, what's to be unhappy about? 25 00:01:50,896 --> 00:01:54,758 And who is this lovely lady? 26 00:01:54,827 --> 00:01:56,620 -Ah, Joe, I want you to meet Amanda. 27 00:01:56,689 --> 00:02:00,068 Amanda, Joe Dawson. 28 00:02:00,137 --> 00:02:03,310 -[INCREDULOUSLY] The Amanda? 29 00:02:03,379 --> 00:02:05,241 You know, I've heard an awful lot about you. 30 00:02:05,310 --> 00:02:07,206 -[SNICKERING] I'll bet you have. 31 00:02:07,275 --> 00:02:10,137 I hear you're one of those guys who likes to watch. 32 00:02:10,206 --> 00:02:13,310 -It's uh, clinical. 33 00:02:13,379 --> 00:02:14,206 For history. 34 00:02:14,275 --> 00:02:16,103 We don't get involved. 35 00:02:16,172 --> 00:02:22,275 -Well tell me, um, do you watch us do everything? 36 00:02:22,344 --> 00:02:25,275 -Only the things I can't get arrested for. 37 00:02:25,344 --> 00:02:26,275 -[giggling] 38 00:02:26,344 --> 00:02:28,896 I like this guy. 39 00:02:28,965 --> 00:02:29,517 -Hey! 40 00:02:29,586 --> 00:02:31,344 Nice to see you. 41 00:02:31,413 --> 00:02:32,655 -So when you coming back down to Earth? 42 00:02:32,724 --> 00:02:33,827 You wanna tell me what's going on? 43 00:02:33,896 --> 00:02:34,793 -Can't you tell? 44 00:02:34,862 --> 00:02:37,758 The man's obviously in love. 45 00:02:37,827 --> 00:02:39,068 -Really? 46 00:02:39,137 --> 00:02:39,827 -With an art historian. 47 00:02:39,896 --> 00:02:40,551 Her name is Lauren. 48 00:02:40,620 --> 00:02:42,379 Met her at the library. 49 00:02:42,448 --> 00:02:45,034 You know, it's funny-- you get to a point in your life where 50 00:02:45,103 --> 00:02:47,275 you feel that you missed the train. 51 00:02:47,344 --> 00:02:48,206 And then, boom! 52 00:02:48,275 --> 00:02:49,482 The lightning strikes. 53 00:02:49,551 --> 00:02:51,448 Look, I gotta go. 54 00:02:51,517 --> 00:02:52,931 -Wait a minute, wait a minute. 55 00:02:53,000 --> 00:02:54,068 When are we gonna meet her? 56 00:02:54,137 --> 00:02:55,586 -Ah, not tonight, she's working late. 57 00:02:55,655 --> 00:02:57,862 She's doing some research at the, uh, the Thorne Estate. 58 00:02:57,931 --> 00:03:01,413 So I'm gonna meet her at her place. 59 00:03:01,482 --> 00:03:04,448 Anything you guys want, it's on the house. 60 00:03:12,758 --> 00:03:14,482 -So, that's a Watcher. 61 00:03:14,551 --> 00:03:16,172 -What do you think? 62 00:03:16,241 --> 00:03:18,655 -I think he's kind of cute. 63 00:03:18,724 --> 00:03:19,896 -Really? 64 00:03:24,137 --> 00:03:26,517 [dogs barking] 65 00:03:26,586 --> 00:03:28,000 [thunder] 66 00:03:31,034 --> 00:03:32,413 [whistling] 67 00:03:42,310 --> 00:03:44,413 -Lauren? 68 00:03:44,482 --> 00:03:46,689 Lauren? 69 00:03:46,758 --> 00:03:47,931 Lauren! 70 00:04:00,620 --> 00:04:02,551 Lauren! 71 00:04:02,620 --> 00:04:03,793 No! 72 00:04:21,448 --> 00:04:22,655 Lauren! 73 00:04:36,862 --> 00:04:43,103 [SINGING] Love is just a gamble, it's best you know 74 00:04:43,172 --> 00:04:44,344 that 'fore you start. 75 00:04:52,965 --> 00:04:58,862 You think you gonna beat the dealer, oh boy, but ain't 76 00:04:58,931 --> 00:05:00,068 nobody can. 77 00:05:08,965 --> 00:05:15,206 You can fret and you can worry, you can sit 78 00:05:15,275 --> 00:05:17,068 right down and cry. 79 00:05:25,379 --> 00:05:26,586 Ohhh! 80 00:05:30,862 --> 00:05:33,793 You can sit right down and cry. 81 00:05:42,000 --> 00:05:46,448 You can search the round world over, never 82 00:05:46,517 --> 00:05:48,793 know the reason why. 83 00:05:59,137 --> 00:06:02,241 -I can't imagine what it's like for him. 84 00:06:02,310 --> 00:06:04,172 We can be in love a hundred times. 85 00:06:04,241 --> 00:06:05,206 -Maybe. 86 00:06:05,275 --> 00:06:07,206 -At least worth a chance. 87 00:06:10,275 --> 00:06:11,793 -Here you go. 88 00:06:14,689 --> 00:06:16,517 -Why, MacLeod? 89 00:06:16,586 --> 00:06:18,413 I don't get it. 90 00:06:18,482 --> 00:06:21,344 -Sometimes there's no sense, Joe. 91 00:06:21,413 --> 00:06:22,137 Things happen. 92 00:06:22,206 --> 00:06:23,551 No reason. 93 00:06:23,620 --> 00:06:26,068 -The police said she probably surprised a burglar. 94 00:06:26,137 --> 00:06:26,965 -That's a load of crap! 95 00:06:27,034 --> 00:06:31,034 He was wearing a $2000 suit! 96 00:06:31,103 --> 00:06:33,448 I didn't even get a look at the bastard's face! 97 00:06:33,517 --> 00:06:34,655 -You did what you could. 98 00:06:34,724 --> 00:06:36,172 -Yeah, well that was not enough! 99 00:06:36,241 --> 00:06:37,965 Do you know what that feels like? 100 00:06:38,034 --> 00:06:38,862 -Yes. 101 00:06:38,931 --> 00:06:40,310 -Do you? 102 00:06:40,379 --> 00:06:41,586 -Yes, I do. 103 00:06:46,034 --> 00:06:48,862 -Well, then do something for me. 104 00:06:48,931 --> 00:06:52,206 -Whatever you need. 105 00:06:52,275 --> 00:06:54,034 -You help me find this son of a bitch. 106 00:06:58,551 --> 00:06:59,724 -You saw her? 107 00:06:59,793 --> 00:07:01,689 -Well, it's like I told the police-- 108 00:07:01,758 --> 00:07:03,482 she was here all day, and she was 109 00:07:03,551 --> 00:07:05,206 practically last one to leave. 110 00:07:05,275 --> 00:07:07,034 -And there was nobody with her? 111 00:07:07,103 --> 00:07:08,620 -She seemed to be alone. 112 00:07:08,689 --> 00:07:10,068 -She seemed to be? 113 00:07:10,137 --> 00:07:12,206 What the hell is that supposed to mean? 114 00:07:12,275 --> 00:07:14,068 -Are you sure there was nobody around her? 115 00:07:14,137 --> 00:07:16,172 Maybe somebody following her? 116 00:07:16,241 --> 00:07:19,862 -Sir, Mr. Thorne's security system is state of the art. 117 00:07:19,931 --> 00:07:22,241 Monitors cover every inch of the display area. 118 00:07:22,310 --> 00:07:24,448 If there was something going on, we would 119 00:07:24,517 --> 00:07:27,034 have picked it up. 120 00:07:27,103 --> 00:07:30,000 I'm sorry, mister. 121 00:07:30,068 --> 00:07:31,724 -Thanks for your help. 122 00:07:31,793 --> 00:07:33,000 -Sure. 123 00:07:36,827 --> 00:07:38,034 -I'll get Amanda, we'll get out of here. 124 00:07:41,137 --> 00:07:42,034 Amanda? 125 00:07:42,103 --> 00:07:43,413 -[WHISPERING] Come here! 126 00:07:47,206 --> 00:07:49,655 Do you have any idea what this is worth? 127 00:07:49,724 --> 00:07:51,103 -You've gone straight, remember? 128 00:07:51,172 --> 00:07:52,965 -I was just looking. 129 00:07:53,034 --> 00:07:54,310 Besides, did you see these wall lasers? 130 00:07:54,379 --> 00:07:56,724 This guy, Thorne, wants to keep his stuff right where it 131 00:07:56,793 --> 00:07:58,000 is. 132 00:07:58,068 --> 00:07:59,620 -Yeah, but that doesn't concern you, does it? 133 00:07:59,689 --> 00:08:02,517 Let's get Joe and get out of here. 134 00:08:05,482 --> 00:08:07,344 -MacLeod? 135 00:08:07,413 --> 00:08:08,620 MacLeod? 136 00:08:21,586 --> 00:08:25,000 --of the Father, the Son, and the Holy Ghost, I baptize you 137 00:08:25,068 --> 00:08:27,448 int he name of Jesus Christ, our Lord. 138 00:08:27,517 --> 00:08:28,103 Amen. 139 00:08:28,172 --> 00:08:28,620 [baby crying] 140 00:08:28,689 --> 00:08:29,724 -Amen. 141 00:08:29,793 --> 00:08:30,689 CONGREGATION [OFFSCREEN]: Amen. 142 00:08:42,000 --> 00:08:44,379 -My dear, Timothy James Rayfield. 143 00:08:44,448 --> 00:08:45,551 -Thank you, Father. 144 00:08:45,620 --> 00:08:46,724 -Father, now he's blessed. 145 00:08:46,793 --> 00:08:47,965 -Thank you. 146 00:08:51,551 --> 00:08:53,896 Come, gather around. 147 00:08:53,965 --> 00:08:55,241 This is a holy occasion. 148 00:08:55,310 --> 00:08:59,482 It is also a joyous one to be shared by all. 149 00:08:59,551 --> 00:09:02,965 Out here with God's beautiful bounty all round us. 150 00:09:03,034 --> 00:09:04,172 -Afternoon, folks. 151 00:09:04,241 --> 00:09:05,379 What's the occasion? 152 00:09:05,448 --> 00:09:07,172 FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]: a baptism. 153 00:09:07,241 --> 00:09:08,586 OUTLAW [OFFSCREEN]: you was washin' him. 154 00:09:12,482 --> 00:09:13,862 [neighing] 155 00:09:20,172 --> 00:09:21,724 OUTLAW [OFFSCREEN]: Give me the cross, old man! 156 00:09:21,793 --> 00:09:24,137 Or I'm gonna put one right between your eyes! 157 00:09:24,206 --> 00:09:25,310 [gasp] 158 00:09:25,379 --> 00:09:26,517 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Get back! 159 00:09:26,586 --> 00:09:27,724 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Stand back. 160 00:09:27,793 --> 00:09:28,000 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: It's sacrilege! 161 00:09:29,172 --> 00:09:33,172 -You've got three before you meet St. Peter! 162 00:09:33,241 --> 00:09:35,896 One! 163 00:09:35,965 --> 00:09:37,103 Two! 164 00:09:40,137 --> 00:09:40,793 three! 165 00:09:40,862 --> 00:09:44,068 [screaming] 166 00:09:44,137 --> 00:09:45,586 -Grab the cross! 167 00:09:59,517 --> 00:10:00,448 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Easy, boy! 168 00:10:00,517 --> 00:10:01,689 Easy, now! 169 00:10:01,758 --> 00:10:02,448 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: We should get 170 00:10:02,517 --> 00:10:03,965 help from Fort Wolf. 171 00:10:04,034 --> 00:10:05,172 Come on, now. 172 00:10:11,379 --> 00:10:12,551 -Whoa! 173 00:10:18,758 --> 00:10:20,620 Is it worth your dying? 174 00:10:25,620 --> 00:10:26,275 -The cross! 175 00:10:26,344 --> 00:10:27,551 Get the cross! 176 00:10:53,413 --> 00:10:54,896 God bless you. 177 00:10:54,965 --> 00:10:57,724 You don't know what this means to these people. 178 00:10:57,793 --> 00:10:59,482 I carried this all the way from the Vatican, 179 00:10:59,551 --> 00:11:01,068 and to lose it now. 180 00:11:01,137 --> 00:11:02,206 -But you did not. 181 00:11:02,275 --> 00:11:03,620 -You've been shot. 182 00:11:03,689 --> 00:11:05,000 -It is I nothing. 183 00:11:05,068 --> 00:11:07,068 -I've seen men die of infection for less. 184 00:11:07,137 --> 00:11:09,448 -No, it's OK. 185 00:11:09,517 --> 00:11:11,103 -There's no wound. 186 00:11:11,172 --> 00:11:12,068 It's a miracle-- 187 00:11:12,137 --> 00:11:13,137 a miracle! 188 00:11:13,206 --> 00:11:14,172 -Miracle? 189 00:11:14,241 --> 00:11:15,310 -The cross. 190 00:11:15,379 --> 00:11:17,413 The power of our Lord has healed him. 191 00:11:17,482 --> 00:11:18,551 Is there anything-- 192 00:11:18,620 --> 00:11:20,862 anything at all we can do to repay you? 193 00:11:20,931 --> 00:11:23,172 -You could get some whiskey. 194 00:11:23,241 --> 00:11:24,724 I don't want to drink it. 195 00:11:24,793 --> 00:11:26,413 You should pour some on those cuts, 196 00:11:26,482 --> 00:11:30,103 stop them from festering. 197 00:11:30,172 --> 00:11:32,034 I headed for Fort Wolf. 198 00:11:32,103 --> 00:11:34,034 Perhaps you could point me in the direction of a hot bath? 199 00:11:49,034 --> 00:11:50,206 -Little extra water, therre. 200 00:11:56,517 --> 00:11:57,655 -Thank you. 201 00:11:57,724 --> 00:11:58,896 -Thank you. 202 00:12:07,137 --> 00:12:08,310 [chimes] 203 00:12:49,034 --> 00:12:50,862 -You here for me? 204 00:12:50,931 --> 00:12:53,448 -Just passing through. 205 00:12:53,517 --> 00:12:57,000 Name's Duncan MacLeod of the clan MacLeod. 206 00:12:57,068 --> 00:12:57,931 -John Dergan-- 207 00:12:58,000 --> 00:12:59,655 no clan. 208 00:12:59,724 --> 00:13:02,103 I like it alone. 209 00:13:02,172 --> 00:13:03,655 -Are you hunting? 210 00:13:03,724 --> 00:13:04,931 -Just for beaver. 211 00:13:08,172 --> 00:13:10,965 I'm a trader, MacLeod, pure and simple. 212 00:13:11,034 --> 00:13:12,275 -Good. 213 00:13:12,344 --> 00:13:13,965 Then we have no argument. 214 00:13:35,655 --> 00:13:37,931 -I'll be damned. 215 00:13:38,000 --> 00:13:40,241 -You never seen a cross before? 216 00:13:40,310 --> 00:13:42,862 -I never seen one like that. 217 00:13:42,931 --> 00:13:45,620 All that gold, wasted on a priest. 218 00:13:49,448 --> 00:13:51,068 Enough to make a man take up religion. 219 00:14:18,000 --> 00:14:19,551 -Who's your friend, MacLeod? 220 00:14:29,344 --> 00:14:32,965 -I'm telling you, MacLeod, I'm just not cut out to work for a 221 00:14:33,034 --> 00:14:33,586 living. 222 00:14:33,655 --> 00:14:35,137 -You hungry? 223 00:14:35,206 --> 00:14:37,068 -Especially for some dancing brassiere with an ego the size 224 00:14:37,137 --> 00:14:38,344 of Detroit. 225 00:14:38,413 --> 00:14:40,862 And I thought Elizabeth the First was a bitch. 226 00:14:40,931 --> 00:14:43,172 -You ever heard of an immortal named Dergan? 227 00:14:43,241 --> 00:14:44,793 -No, why? 228 00:14:44,862 --> 00:14:48,068 -A long time ago, we argued over that piece we saw in the 229 00:14:48,137 --> 00:14:48,931 museum today. 230 00:14:49,000 --> 00:14:49,931 -The cross? 231 00:14:50,000 --> 00:14:51,379 Why? 232 00:14:51,448 --> 00:14:52,724 Do you think it has something to do with the murder? 233 00:14:52,793 --> 00:14:54,034 -I don't know. 234 00:14:54,103 --> 00:14:55,655 But I haven't heard of him in over 100 years. 235 00:15:00,034 --> 00:15:01,137 -Twenty dollars. 236 00:15:01,206 --> 00:15:03,517 It took me two months to trap those. 237 00:15:03,586 --> 00:15:05,689 -How long it took isn't my problem, mister. 238 00:15:05,758 --> 00:15:07,931 -How about I make it your problem? 239 00:15:08,000 --> 00:15:09,275 -How much for these? 240 00:15:09,344 --> 00:15:13,103 -Uh, the pants, uh, $3 and those shirts are $2. 241 00:15:13,172 --> 00:15:13,931 -Hey! 242 00:15:14,000 --> 00:15:16,241 What about my money? 243 00:15:16,310 --> 00:15:18,724 -I can wait. 244 00:15:18,793 --> 00:15:21,413 -You have to sign the bill of sale. 245 00:15:21,482 --> 00:15:24,034 -Ah, you write it. 246 00:15:24,103 --> 00:15:25,758 I'll make my mark. 247 00:15:25,827 --> 00:15:27,310 -Oh, afternoon, Miss Welsley. 248 00:15:27,379 --> 00:15:30,275 -Good afternoon, Mr. Billis. 249 00:15:30,344 --> 00:15:32,517 The children and I both thank you. 250 00:15:32,586 --> 00:15:34,241 MR. BILLIS [OFFSCREEN]: Miss Welsley is our teacher. 251 00:15:37,586 --> 00:15:38,965 She's collecting for the new school. 252 00:15:43,413 --> 00:15:45,034 -Thank you, sir. 253 00:15:45,103 --> 00:15:46,241 -It's you who should be thanked. 254 00:15:55,241 --> 00:15:57,758 -You know how to read and write, don't ya? 255 00:15:57,827 --> 00:15:59,620 -I learned. 256 00:15:59,689 --> 00:16:01,137 -Personally, I never saw no need. 257 00:16:01,206 --> 00:16:03,448 Reading never killed no beaver. 258 00:16:03,517 --> 00:16:04,344 -Well, you're right about that. 259 00:16:04,413 --> 00:16:05,689 Thank you. 260 00:16:08,241 --> 00:16:09,448 -MacLeod! 261 00:16:13,241 --> 00:16:14,551 You learn when you were a boy? 262 00:16:14,620 --> 00:16:18,241 -I learned when I was about 50. 263 00:16:18,310 --> 00:16:20,413 -Was it hard? 264 00:16:20,482 --> 00:16:21,206 -At first. 265 00:16:21,275 --> 00:16:23,172 Then it got easier. 266 00:16:23,241 --> 00:16:24,448 And worth your while. 267 00:16:27,241 --> 00:16:28,206 Hello, Father. 268 00:16:28,275 --> 00:16:30,000 -Hello, my friend. 269 00:16:30,068 --> 00:16:31,206 -Father. 270 00:16:45,586 --> 00:16:50,241 -You've all done very well today, so class is dismissed. 271 00:16:50,310 --> 00:16:51,517 See you all tomorrow. 272 00:17:12,793 --> 00:17:14,206 -Bye, Miss Welsley! 273 00:17:39,172 --> 00:17:40,517 -Hello, teacher. 274 00:17:40,586 --> 00:17:43,068 Name's us, John Dergan. 275 00:17:43,137 --> 00:17:45,896 Can I come in? 276 00:17:45,965 --> 00:17:49,068 -It is late, Mr. Dergan. 277 00:17:49,137 --> 00:17:54,034 -Ah, I'm 40-years old and I can't read a lick. 278 00:17:54,103 --> 00:17:55,275 He can't even sign my name. 279 00:17:58,517 --> 00:17:59,724 -Come. 280 00:18:01,896 --> 00:18:05,034 I've planned classes for the men in the fort, but I've been 281 00:18:05,103 --> 00:18:08,206 so busy collecting money for the new school. 282 00:18:08,275 --> 00:18:10,344 I think we can start with this one. 283 00:18:10,413 --> 00:18:11,620 -I think we'll start with this! 284 00:18:21,517 --> 00:18:23,172 Your school's gonna have to wait! 285 00:18:47,793 --> 00:18:49,000 -Joe? 286 00:18:51,827 --> 00:18:53,000 Morning. 287 00:18:58,586 --> 00:19:01,586 -You want some? 288 00:19:01,655 --> 00:19:04,068 -It's-- it's a little early, even for someone with my 289 00:19:04,137 --> 00:19:06,551 constitution. 290 00:19:06,620 --> 00:19:09,344 How about I buy you some breakfast? 291 00:19:09,413 --> 00:19:12,620 -I've uh, already eaten. 292 00:19:12,689 --> 00:19:14,068 -Hmm. 293 00:19:14,137 --> 00:19:17,000 Yeah, I been there. 294 00:19:17,068 --> 00:19:22,379 It doesn't work fro long, you know? 295 00:19:22,448 --> 00:19:23,965 -Hmm. 296 00:19:24,034 --> 00:19:27,586 Funny, you know, I could tell you what an immortal in Spain 297 00:19:27,655 --> 00:19:31,172 had for lunch 300 years ago next Tuesday. 298 00:19:31,241 --> 00:19:35,620 But I can't find out who killed Lauren. 299 00:19:35,689 --> 00:19:36,862 -There's always the police. 300 00:19:36,931 --> 00:19:37,724 -Nah. 301 00:19:37,793 --> 00:19:40,000 Cope will never find him. 302 00:19:40,068 --> 00:19:44,689 They need things like motive, witnesses. 303 00:19:44,758 --> 00:19:46,551 She wasn't robbed. 304 00:19:46,620 --> 00:19:48,965 She wasn't raped. 305 00:19:49,034 --> 00:19:55,310 Someone just opened her door and killed her. 306 00:19:55,379 --> 00:19:58,137 [liquor pouring] 307 00:19:58,206 --> 00:20:00,275 -I've lived a long time, Joe. 308 00:20:00,344 --> 00:20:03,413 What goes around, comes around. 309 00:20:03,482 --> 00:20:06,724 -You really believe that's true? 310 00:20:06,793 --> 00:20:08,000 -I believe it should be. 311 00:20:11,793 --> 00:20:15,965 You know those, uh, records you keep on us? 312 00:20:16,034 --> 00:20:18,896 How accurate are they, really? 313 00:20:18,965 --> 00:20:21,655 -I'm sorry, but Mr. Thorne doesn't see anyone, with or 314 00:20:21,724 --> 00:20:23,379 without an appointment. 315 00:20:23,448 --> 00:20:25,724 As his curator, I know as much about the Cross of 316 00:20:25,793 --> 00:20:27,172 St. Antoine as anyone. 317 00:20:27,241 --> 00:20:29,068 For example, did you know that it was commissioned-- 318 00:20:29,137 --> 00:20:32,310 -[INTERRUPTING] --in Byzantium in 1091 by Emperor Alexis the 319 00:20:32,379 --> 00:20:36,413 First to commemorate the defeat of the Normans. 320 00:20:36,482 --> 00:20:39,724 -Are you in the trade, Mr. MacLeod? 321 00:20:39,793 --> 00:20:41,551 -I was wondering if it was for sale. 322 00:20:41,620 --> 00:20:42,793 -It's not. 323 00:20:42,862 --> 00:20:44,482 -Perhaps Mr. Thorne should tell me that. 324 00:20:44,551 --> 00:20:47,689 -As I told you, Mr. Thorne doesn't see anyone. 325 00:20:47,758 --> 00:20:50,689 Besides, that cross is of tremendous 326 00:20:50,758 --> 00:20:52,172 personal value to him. 327 00:20:52,241 --> 00:20:53,517 -Old family heirloom? 328 00:20:53,586 --> 00:20:55,551 -I couldn't say. 329 00:20:55,620 --> 00:20:57,068 -I'm willing to make a generous offer. 330 00:21:01,206 --> 00:21:04,379 -Mr. Thorne is not a tradesman. 331 00:21:04,448 --> 00:21:06,068 He's a collector. 332 00:21:06,137 --> 00:21:06,862 He never sells. 333 00:21:06,931 --> 00:21:08,586 He only buys. 334 00:21:08,655 --> 00:21:09,517 -That's clear enough. 335 00:21:09,586 --> 00:21:13,689 Thank you. 336 00:21:13,758 --> 00:21:17,379 Send my regards to John Dergan. 337 00:21:17,448 --> 00:21:18,379 -Who? 338 00:21:18,448 --> 00:21:20,034 -John Dergan. 339 00:21:20,103 --> 00:21:21,482 He's another collector. 340 00:21:21,551 --> 00:21:23,758 I thought you and Mr. Thorne might know of him. 341 00:21:23,827 --> 00:21:25,000 -Never heard of him. 342 00:21:36,724 --> 00:21:38,758 -Would you like some breakfast, Mr. MacLeod? 343 00:21:38,827 --> 00:21:40,068 -Good morning, Jonah. 344 00:21:40,137 --> 00:21:40,931 No, thank you. 345 00:21:41,000 --> 00:21:43,655 I have a long way to ride. 346 00:21:43,724 --> 00:21:45,068 Where's Father Peter? 347 00:21:45,137 --> 00:21:46,241 I was hoping to say goodbye. 348 00:21:46,310 --> 00:21:47,896 -He's at the river doing a baptism. 349 00:21:47,965 --> 00:21:49,517 -A little early, is it not? 350 00:21:49,586 --> 00:21:51,793 -Your friend said he couldn't bear to face another sunrise 351 00:21:51,862 --> 00:21:53,379 as a heathen. 352 00:21:53,448 --> 00:21:54,379 -What friend? 353 00:21:54,448 --> 00:21:57,413 The trapper, Mr. Dergan. 354 00:21:57,482 --> 00:21:59,206 -Where on the river? 355 00:21:59,275 --> 00:22:01,965 -I don't know. 356 00:22:02,034 --> 00:22:04,000 If you don't like oatmeal, I've got some biscuits. 357 00:22:04,068 --> 00:22:04,517 -Hiyah! 358 00:22:04,586 --> 00:22:05,965 Hiyah! 359 00:22:06,034 --> 00:22:08,551 -Is this more to your liking, my son? 360 00:22:08,620 --> 00:22:10,793 -Just a little farther up by the point, there. 361 00:22:10,862 --> 00:22:15,448 -As you wish, but all of this is God's kingdom. 362 00:22:15,517 --> 00:22:16,724 Come. 363 00:22:18,793 --> 00:22:20,068 Don't be nervous. 364 00:22:20,137 --> 00:22:21,517 Kneel. my son. 365 00:22:25,896 --> 00:22:29,000 Do you believe in God, the Father Almighty, the creator 366 00:22:29,068 --> 00:22:29,758 of heaven and earth? 367 00:22:29,827 --> 00:22:30,827 -Sure. 368 00:22:30,896 --> 00:22:33,241 Now, where's the other cross? 369 00:22:33,310 --> 00:22:37,551 -This one will do perfectly well. 370 00:22:37,620 --> 00:22:39,724 Do you reject Satan? 371 00:22:39,793 --> 00:22:42,206 -Do you have it with you? 372 00:22:42,275 --> 00:22:45,000 -Always. 373 00:22:45,068 --> 00:22:50,034 -I kind of had my heart set on the other on, Father, please? 374 00:22:50,103 --> 00:22:51,275 -Very well. 375 00:22:56,344 --> 00:23:01,655 In the eyes of God, my son, is the symbol, not the substance 376 00:23:01,724 --> 00:23:04,448 that makes it priceless. 377 00:23:04,517 --> 00:23:05,689 -Do you think I could hold it? 378 00:23:08,275 --> 00:23:09,586 For inspiration? 379 00:23:17,931 --> 00:23:20,034 It's more than beautiful. 380 00:23:20,103 --> 00:23:22,448 -It has been touched by the Lord. 381 00:23:22,517 --> 00:23:24,758 It is His grace you feel. 382 00:23:24,827 --> 00:23:26,827 All wonders come from heaven. 383 00:23:31,206 --> 00:23:34,379 -I don't think heaven will be helping you today, Father. 384 00:23:46,344 --> 00:23:47,551 -Dergan! 385 00:23:51,827 --> 00:23:53,241 [roaring] 386 00:24:17,137 --> 00:24:18,344 -The cross! 387 00:24:18,413 --> 00:24:20,137 -Don't try to speak. 388 00:24:20,206 --> 00:24:22,206 -It belongs to the church. 389 00:24:22,275 --> 00:24:23,103 Please! 390 00:24:23,172 --> 00:24:26,068 -One day, I will return it. 391 00:24:26,137 --> 00:24:27,793 -Swear! 392 00:24:27,862 --> 00:24:29,034 -I swear. 393 00:24:44,310 --> 00:24:46,413 I thought Dergan might be Thorne's supplier, but when I 394 00:24:46,482 --> 00:24:48,724 threw his name out, the only thing I caught was air. 395 00:24:48,793 --> 00:24:50,551 -Well, the last time anyone saw Dergan was 396 00:24:50,620 --> 00:24:54,275 over 120 years ago. 397 00:24:54,344 --> 00:24:56,551 -Really? 398 00:24:56,620 --> 00:24:59,551 And how do you know that? 399 00:24:59,620 --> 00:25:00,965 -I went to see Dawson. 400 00:25:01,034 --> 00:25:02,517 -I thought I told you to keep him out of this? 401 00:25:02,586 --> 00:25:05,103 -Well, since when do I do everything you tell me to do? 402 00:25:05,172 --> 00:25:07,620 Come on, MacLeod, somebody he loved has been killed. 403 00:25:07,689 --> 00:25:08,896 He wants to do something about it. 404 00:25:08,965 --> 00:25:10,000 You know how that feels. 405 00:25:10,068 --> 00:25:11,482 [telephone ringing] 406 00:25:16,517 --> 00:25:19,448 MacLeod. 407 00:25:19,517 --> 00:25:20,724 Yes, I'm still interested. 408 00:25:23,551 --> 00:25:26,344 That's fine. 409 00:25:26,413 --> 00:25:28,068 That was the curator from the museum. 410 00:25:28,137 --> 00:25:29,620 Thorne wants to meet me. 411 00:25:29,689 --> 00:25:30,862 And he's sending a car. 412 00:25:45,448 --> 00:25:46,862 [chimes] 413 00:25:52,344 --> 00:25:55,000 -Mr. Thorne is waiting for you inside. 414 00:25:55,068 --> 00:25:56,206 -Really? 415 00:26:01,965 --> 00:26:03,310 [door closing] 416 00:26:37,448 --> 00:26:40,482 -It's a depiction of the Sermon on the Mount. 417 00:26:40,551 --> 00:26:41,931 Hopefully, you appreciate that, Thorne. 418 00:26:45,862 --> 00:26:49,103 [roaring] 419 00:26:49,172 --> 00:26:50,586 -Dergan! 420 00:26:50,655 --> 00:26:52,551 -There is no John Dergan. 421 00:26:52,620 --> 00:26:55,068 There hasn't been for years. 422 00:26:55,137 --> 00:26:57,448 He died right after he found that cross. 423 00:26:57,517 --> 00:26:58,724 -Murdering a priest is an 424 00:26:58,793 --> 00:27:01,000 interesting way to find religion. 425 00:27:01,068 --> 00:27:02,965 -I didn't find religion, MacLeod. 426 00:27:03,034 --> 00:27:03,620 I found art. 427 00:27:03,689 --> 00:27:04,862 I found beauty. 428 00:27:04,931 --> 00:27:06,862 It changed my life and made me what I am. 429 00:27:06,931 --> 00:27:08,896 -What exactly are you? 430 00:27:08,965 --> 00:27:14,000 -Wealthy, powerful, intellectual. 431 00:27:14,068 --> 00:27:15,517 I deal with the finest scholars and 432 00:27:15,586 --> 00:27:17,586 artists of the age. 433 00:27:17,655 --> 00:27:19,793 I studied for decades. 434 00:27:19,862 --> 00:27:23,620 I speak nine languages, including Latin and Greek. 435 00:27:23,689 --> 00:27:26,896 This suit is crushed linen I imported myself. 436 00:27:26,965 --> 00:27:29,551 America is truly the land of opportunity. 437 00:27:29,620 --> 00:27:32,172 And nothing stands in my way. 438 00:27:32,241 --> 00:27:33,448 -Especially Lauren Gale. 439 00:27:36,482 --> 00:27:40,137 -Ah, the art historian. 440 00:27:40,206 --> 00:27:41,862 She was very good. 441 00:27:41,931 --> 00:27:43,827 She actually knew the history on some of the pieces that 442 00:27:43,896 --> 00:27:47,310 were procured through more unusual channels. 443 00:27:47,379 --> 00:27:48,586 -You mean, stolen. 444 00:27:50,827 --> 00:27:52,103 -Really, MacLeod. 445 00:27:52,172 --> 00:27:54,310 The Metropolitan in New York? 446 00:27:54,379 --> 00:27:56,068 The Louvre in Paris? 447 00:27:56,137 --> 00:27:58,931 Do you really think they purchased those Roman and 448 00:27:59,000 --> 00:28:02,034 Egyptian pieces from the original owners, 449 00:28:02,103 --> 00:28:03,827 or from grave robbers? 450 00:28:03,896 --> 00:28:05,827 What makes them any different than me? 451 00:28:05,896 --> 00:28:08,482 -You kill people. 452 00:28:08,551 --> 00:28:11,655 -I hardly kill anymore, only the Gale woman 453 00:28:11,724 --> 00:28:14,793 asked too many questions. 454 00:28:14,862 --> 00:28:17,137 Everything I own is a part of me-- 455 00:28:17,206 --> 00:28:19,655 especially the cross. 456 00:28:19,724 --> 00:28:23,793 I sell nothing, and nothing is ever taken from me. 457 00:28:23,862 --> 00:28:26,758 -How about your head? 458 00:28:26,827 --> 00:28:29,275 -I'm no longer in the game. 459 00:28:29,344 --> 00:28:31,482 At least, until there's only one other left. 460 00:28:31,551 --> 00:28:34,034 -That's easier said than done. 461 00:28:34,103 --> 00:28:35,517 Great really. 462 00:28:35,586 --> 00:28:40,137 You'd be surprised how much protection money can buy. 463 00:28:40,206 --> 00:28:44,965 Now, we can live and let live, or you can come for me, and 464 00:28:45,034 --> 00:28:47,137 you can be dead when you hit my doorstep. 465 00:28:47,206 --> 00:28:49,172 Then I'd be happy to make it permanent. 466 00:28:49,241 --> 00:28:51,034 Now, if you'll excuse me, I'm expecting a 467 00:28:51,103 --> 00:28:52,793 call from the governor. 468 00:28:52,862 --> 00:28:55,344 He wants me to be on his arts council. 469 00:28:55,413 --> 00:28:57,586 -You know, there's on thing you're forgetting, Thorne-- 470 00:28:57,655 --> 00:28:59,551 or Dergan-- 471 00:28:59,620 --> 00:29:02,655 you put a pig in crushed linen-- even an educated one-- 472 00:29:02,724 --> 00:29:03,896 he's still a pig. 473 00:29:06,931 --> 00:29:09,034 -Don't even try, MacLeod. 474 00:29:09,103 --> 00:29:11,000 You'll never even get close. 475 00:29:19,793 --> 00:29:24,241 -I need you to help me break into the museum. 476 00:29:24,310 --> 00:29:26,482 -You want me to what? 477 00:29:26,551 --> 00:29:29,103 I knew you were up to something. 478 00:29:29,172 --> 00:29:31,068 For 300 years, you've been telling me to go legit. 479 00:29:31,137 --> 00:29:32,689 Now that I'm straight, you want me to steal! 480 00:29:32,758 --> 00:29:33,482 -You hate your job! 481 00:29:33,551 --> 00:29:34,758 -That's not the point! 482 00:29:34,827 --> 00:29:37,965 -And a good cause. 483 00:29:38,034 --> 00:29:39,965 -Don't you look at me like that. 484 00:29:44,241 --> 00:29:45,413 No. 485 00:29:45,482 --> 00:29:46,724 I'm retired. 486 00:29:46,793 --> 00:29:47,793 You wouldn't ask an alcoholic to take a 487 00:29:47,862 --> 00:29:49,551 drink for a good cause. 488 00:29:49,620 --> 00:29:51,517 Oh, my God! 489 00:29:51,586 --> 00:29:53,275 -Ne's built a wall around himself. 490 00:29:53,344 --> 00:29:54,965 I can't get near him. 491 00:29:55,034 --> 00:29:59,724 If we take the cross, then he'll come to me. 492 00:29:59,793 --> 00:30:02,758 -And maybe he'll take your head. 493 00:30:02,827 --> 00:30:04,034 -I can't do it without you. 494 00:30:09,620 --> 00:30:11,724 -OK, on one condition. 495 00:30:11,793 --> 00:30:12,379 -Name it. 496 00:30:12,448 --> 00:30:13,586 -It's my show. 497 00:30:13,655 --> 00:30:15,965 I'm in control, completely in charge. 498 00:30:16,034 --> 00:30:16,689 -Um-- 499 00:30:16,758 --> 00:30:18,310 -No negotiations. 500 00:30:18,379 --> 00:30:21,724 Take it or leave it. 501 00:30:21,793 --> 00:30:23,413 -I am your obedient servant. 502 00:30:26,206 --> 00:30:29,620 -Damn, I like the sound of that. 503 00:30:47,482 --> 00:30:48,655 -Joe? 504 00:30:56,965 --> 00:30:59,448 -So, what can I do for you? 505 00:30:59,517 --> 00:31:00,965 -You all right? 506 00:31:01,034 --> 00:31:01,896 -Yeah, don't worry about me. 507 00:31:01,965 --> 00:31:04,413 Sympathy for Joe day is over. 508 00:31:04,482 --> 00:31:07,862 I'm fine. 509 00:31:07,931 --> 00:31:09,206 What? 510 00:31:09,275 --> 00:31:10,344 Do you think I'm the only person ever lost someone? 511 00:31:10,413 --> 00:31:12,068 Come on, it happens all the time. 512 00:31:12,137 --> 00:31:14,448 -If that's how you see it. 513 00:31:14,517 --> 00:31:17,103 If it's any consolation, I found the guy. 514 00:31:17,172 --> 00:31:17,827 He's one of us. 515 00:31:17,896 --> 00:31:19,275 Name's Dergan. 516 00:31:19,344 --> 00:31:21,586 -Nah, John Dergan died over a hundred years ago. 517 00:31:21,655 --> 00:31:23,862 -He didn't die, he reinvented himself. 518 00:31:23,931 --> 00:31:25,793 Calls himself Thorne. 519 00:31:25,862 --> 00:31:29,206 -Armand Thorne, an immortal? 520 00:31:29,275 --> 00:31:31,172 Well, why did he kill Lauren? 521 00:31:31,241 --> 00:31:33,103 -Because she found something in his collection-- 522 00:31:33,172 --> 00:31:34,379 something she shouldn't have. 523 00:31:39,551 --> 00:31:41,793 -You can't kill him with that, Joe. 524 00:31:41,862 --> 00:31:43,206 -Look, I know! 525 00:31:43,275 --> 00:31:45,758 But I can sure as hell slow him down until I can! 526 00:31:45,827 --> 00:31:48,137 -You won't get close enough to use it. 527 00:31:48,206 --> 00:31:50,448 Let me do this. 528 00:31:50,517 --> 00:31:51,724 For both of us. 529 00:31:57,793 --> 00:31:58,241 -Ugh! 530 00:31:58,310 --> 00:31:58,862 Whew! 531 00:31:58,931 --> 00:31:59,931 Right there. 532 00:32:00,000 --> 00:32:01,827 -Do we really need all this stuff? 533 00:32:01,896 --> 00:32:03,827 -Yeah, tools of the trade. 534 00:32:03,896 --> 00:32:05,965 -I remember when all you had were two lock picks and a 535 00:32:06,034 --> 00:32:07,034 crowbar. 536 00:32:07,103 --> 00:32:08,517 -Well, you've got a lot to learn. 537 00:32:08,586 --> 00:32:09,172 The surveillance cameras and the alarms are activated by a 538 00:32:09,241 --> 00:32:09,965 laser beam. 539 00:32:10,034 --> 00:32:11,724 -So where do we start? 540 00:32:11,793 --> 00:32:13,000 -Ah, let's see. 541 00:32:13,068 --> 00:32:14,896 With this. 542 00:32:14,965 --> 00:32:15,862 Time to tie me up. 543 00:32:15,931 --> 00:32:17,724 -Don't tempt me. 544 00:32:22,586 --> 00:32:23,551 -Practice makes perfect. 545 00:32:23,620 --> 00:32:24,344 Do it again. 546 00:32:24,413 --> 00:32:25,413 -Again? 547 00:32:25,482 --> 00:32:26,655 My arms are getting tired. 548 00:32:26,724 --> 00:32:28,000 Maybe you should lose some weight. 549 00:32:28,068 --> 00:32:29,172 -Maybe you should start working out more, MacLeod. 550 00:32:29,241 --> 00:32:30,827 You're getting absolutely puny. 551 00:32:30,896 --> 00:32:33,068 -You know what you can do with this stuff? 552 00:32:33,137 --> 00:32:33,689 -Hey! 553 00:32:33,758 --> 00:32:35,172 Who's the boss? 554 00:32:35,241 --> 00:32:37,206 -I know what I'd like to do with you, too. 555 00:32:37,275 --> 00:32:38,586 -What did you say? 556 00:32:38,655 --> 00:32:39,241 -Nothin'. 557 00:32:39,310 --> 00:32:41,827 -Easy does it. 558 00:32:41,896 --> 00:32:43,620 -Think I've got it. 559 00:32:43,689 --> 00:32:46,551 -I'll let you know. 560 00:32:46,620 --> 00:32:47,827 -Oh, sorry. 561 00:32:50,413 --> 00:32:51,586 Again? 562 00:32:57,517 --> 00:32:58,724 -[WHISPERING] Come on! 563 00:33:02,862 --> 00:33:04,241 What is taking you so long? 564 00:33:04,310 --> 00:33:05,793 -I couldn't get into the damned harness. 565 00:33:05,862 --> 00:33:07,034 -Why not? 566 00:33:07,103 --> 00:33:08,379 I told you exactly how to do it earlier. 567 00:33:08,448 --> 00:33:09,551 -What do you mean you told me exactly how to do it? 568 00:33:09,620 --> 00:33:10,586 I spent most of my time swinging you 569 00:33:10,655 --> 00:33:13,206 from the dojo ceiling. 570 00:33:13,275 --> 00:33:14,379 -Shut up, OK? 571 00:33:14,448 --> 00:33:15,655 -What do you mean, shut up? 572 00:33:15,724 --> 00:33:16,758 Don't tell me to shut up! 573 00:33:16,827 --> 00:33:17,758 -We've got exactly five minutes. 574 00:33:17,827 --> 00:33:19,103 -Here. 575 00:33:19,172 --> 00:33:20,241 Come on! 576 00:33:20,310 --> 00:33:22,620 -Don't yell at me! 577 00:33:22,689 --> 00:33:23,862 Come on! 578 00:33:23,931 --> 00:33:25,103 What's wrong with you? 579 00:33:25,172 --> 00:33:26,517 -What do you mean, what's wrong with me? 580 00:33:26,586 --> 00:33:27,275 -Where's the rope? 581 00:33:27,344 --> 00:33:28,137 -The rope's in my hand! 582 00:33:28,206 --> 00:33:28,724 Where do you think it is? 583 00:33:28,793 --> 00:33:29,689 -Shut up! 584 00:33:41,586 --> 00:33:43,793 Stop. 585 00:33:43,862 --> 00:33:45,172 [spraying] 586 00:33:45,241 --> 00:33:46,896 -See that? 587 00:33:46,965 --> 00:33:47,965 That's a source beam. 588 00:33:48,034 --> 00:33:49,241 You step on that, the game's over. 589 00:33:49,310 --> 00:33:52,310 -I'm not an idiot. 590 00:33:52,379 --> 00:33:53,620 -No, but you're an amateur. 591 00:33:58,689 --> 00:34:00,655 Four and a half minutes before the guard checks this wing. 592 00:34:15,793 --> 00:34:17,206 Let's take this. 593 00:34:17,275 --> 00:34:18,551 -No! 594 00:34:18,620 --> 00:34:19,827 -I'm in charge, and I say we take this first! 595 00:34:19,896 --> 00:34:20,620 -No! 596 00:34:20,689 --> 00:34:21,758 We came for the cross. 597 00:34:21,827 --> 00:34:24,068 Now, we've got four minutes left. 598 00:34:28,344 --> 00:34:29,551 Last one. 599 00:34:32,586 --> 00:34:35,827 -I haven't done the limbo in years. 600 00:34:35,896 --> 00:34:37,068 -That's very funny. 601 00:35:06,137 --> 00:35:07,275 You ready? 602 00:35:26,448 --> 00:35:29,827 On the count of three. 603 00:35:29,896 --> 00:35:31,551 One, two. 604 00:35:44,517 --> 00:35:45,413 -You were-- 605 00:35:45,482 --> 00:35:46,068 -Magnificent? 606 00:35:46,137 --> 00:35:47,379 -Magnificent! 607 00:35:47,448 --> 00:35:49,689 -Yes, I was, thank you. 608 00:35:49,758 --> 00:35:50,896 -Yes, you were. 609 00:35:50,965 --> 00:35:52,793 -Oh, and you were wonderful, yourself. 610 00:35:52,862 --> 00:35:54,034 -For an amateur. 611 00:35:54,103 --> 00:35:55,413 -Oh, no, no, no, no, no. 612 00:35:55,482 --> 00:35:57,586 I could make a decent thief out of you yet, MacLeod. 613 00:35:57,655 --> 00:35:59,000 -I don't think s-- 614 00:35:59,068 --> 00:36:01,103 I thought I told you to leave the other stuff behind? 615 00:36:01,172 --> 00:36:02,724 -But we had to make it authentic! 616 00:36:02,793 --> 00:36:03,827 -Authentic? 617 00:36:03,896 --> 00:36:04,689 -Come on, MacLeod, you loved it. 618 00:36:04,758 --> 00:36:06,172 Tell me you loved it! 619 00:36:06,241 --> 00:36:08,931 Fine champagne, a beautiful evening, a bag full of 620 00:36:09,000 --> 00:36:09,413 priceless treasures! 621 00:36:09,482 --> 00:36:09,965 Oh! 622 00:36:10,034 --> 00:36:11,172 Oh! 623 00:36:11,241 --> 00:36:13,103 Doesn't it make your heart just pound? 624 00:36:13,172 --> 00:36:16,344 -Yes, just pound. 625 00:36:16,413 --> 00:36:17,862 -Oh! 626 00:36:17,931 --> 00:36:18,862 Oh. 627 00:36:18,931 --> 00:36:19,793 -Here. 628 00:36:19,862 --> 00:36:22,931 -Look at this. 629 00:36:23,000 --> 00:36:25,896 To partners in crime. 630 00:36:25,965 --> 00:36:28,068 How about just partners, then? 631 00:36:28,137 --> 00:36:29,310 -Just partners. 632 00:36:33,000 --> 00:36:34,172 -Mmm. 633 00:36:37,862 --> 00:36:39,655 Guess the game's over now, huh? 634 00:36:39,724 --> 00:36:42,068 -It was never a game. 635 00:36:42,137 --> 00:36:45,482 -It was fun while it lasted. 636 00:36:45,551 --> 00:36:47,758 And now you face him. 637 00:36:51,241 --> 00:36:52,172 -Yeah. 638 00:36:52,241 --> 00:36:53,413 Tomorrow. 639 00:37:02,586 --> 00:37:04,034 [telephone ringing] 640 00:37:10,482 --> 00:37:11,827 -Yeah? 641 00:37:11,896 --> 00:37:12,931 ARMAND THORNE [ON TELEPHONE]: I'm impressed, MacLeod. 642 00:37:13,000 --> 00:37:15,206 I didn't know you had it in you. 643 00:37:15,275 --> 00:37:19,586 I think you know you've made me very, very angry. 644 00:37:19,655 --> 00:37:21,551 -You want the cross, come and get it. 645 00:37:21,620 --> 00:37:23,172 ARMAND THORNE [ON TELEPHONE]: I don't think so. 646 00:37:23,241 --> 00:37:26,310 Every man has a weak point in his defenses, MacLeod. 647 00:37:26,379 --> 00:37:28,517 Beautiful things are mine. 648 00:37:28,586 --> 00:37:29,862 Yours are even more fragile. 649 00:37:34,620 --> 00:37:36,965 Say hello to your friend. 650 00:37:37,034 --> 00:37:39,620 JOE DAWSON [OFFSCREEN]: Kill him for me, Mac. 651 00:37:39,689 --> 00:37:41,034 ARMAND THORNE [ON TELEPHONE]: What do you say, MacLeod? 652 00:37:41,103 --> 00:37:42,517 A fair exchange? 653 00:37:42,586 --> 00:37:44,137 The cross for the mortal? 654 00:37:44,206 --> 00:37:45,655 How much do you really want it? 655 00:37:45,724 --> 00:37:46,862 -Don't do it, MacLeod! 656 00:37:46,931 --> 00:37:47,448 Fight this bastard! 657 00:37:47,517 --> 00:37:47,931 -Shut up! 658 00:37:48,000 --> 00:37:50,413 Shut it! 659 00:37:50,482 --> 00:37:51,310 ARMAND THORNE [ON TELEPHONE]: No, I think we'll 660 00:37:51,379 --> 00:37:54,379 meet where I say. 661 00:37:54,448 --> 00:37:55,655 Tonight. 662 00:37:58,172 --> 00:37:59,379 -He's got Joe. 663 00:38:04,689 --> 00:38:06,586 -Time to go, Mr. Dawson. 664 00:38:06,655 --> 00:38:08,068 -Drop dead. 665 00:38:08,137 --> 00:38:10,000 You know you'll never get away with this. 666 00:38:10,068 --> 00:38:11,413 -You think not? 667 00:38:11,482 --> 00:38:14,068 I'm a well-known man in this town, Mr. Dawson. 668 00:38:14,137 --> 00:38:16,586 I doubt you'll be believed. 669 00:38:16,655 --> 00:38:18,896 -It's not the police you'll have to worry about. 670 00:38:18,965 --> 00:38:21,724 -You mean MacLeod? 671 00:38:21,793 --> 00:38:24,137 He'll try. 672 00:38:24,206 --> 00:38:25,206 Combat is for barbarians. 673 00:38:25,275 --> 00:38:28,000 The civilized man protects himself. 674 00:38:28,068 --> 00:38:31,103 -You're not civilized, Thorne. 675 00:38:31,172 --> 00:38:36,034 You are a barbarian in a better suit. 676 00:38:36,103 --> 00:38:37,965 -Let's go. 677 00:38:38,034 --> 00:38:39,206 -Move! 678 00:38:44,862 --> 00:38:46,724 -So do you think Thorne will do what he said and trade 679 00:38:46,793 --> 00:38:48,551 Dawson for this stuff? 680 00:38:48,620 --> 00:38:50,517 -He doesn't want my head, or anyone else's. 681 00:38:50,586 --> 00:38:53,310 He just wants his things back. 682 00:38:53,379 --> 00:38:56,586 -So I guess the son of a bitch wins this round, huh? 683 00:38:56,655 --> 00:38:58,448 Just give it back and walk away, right? 684 00:39:02,896 --> 00:39:07,448 I said we just give it back and walk away. 685 00:39:07,517 --> 00:39:08,724 MacLeod? 686 00:39:11,862 --> 00:39:13,068 What are you thinking? 687 00:39:35,965 --> 00:39:36,896 -Good. 688 00:39:36,965 --> 00:39:37,655 Wait outside. 689 00:39:37,724 --> 00:39:38,931 It's perfectly safe. 690 00:39:42,172 --> 00:39:43,379 After you. 691 00:39:56,448 --> 00:39:57,620 Very good. 692 00:40:22,103 --> 00:40:23,379 What are you hiding from? 693 00:40:23,448 --> 00:40:24,620 We're on holy ground! 694 00:40:34,827 --> 00:40:37,517 Where are you, MacLeod? 695 00:40:37,586 --> 00:40:38,758 I can feel you. 696 00:41:01,068 --> 00:41:03,482 JOE DAWSON [OFFSCREEN]: Thorne! 697 00:41:03,551 --> 00:41:06,034 Is this what this is about? 698 00:41:06,103 --> 00:41:07,344 Tell me! 699 00:41:07,413 --> 00:41:09,310 Is this what you killed Lauren for? 700 00:41:09,379 --> 00:41:10,655 For these-- these-- 701 00:41:10,724 --> 00:41:12,965 these things? 702 00:41:13,034 --> 00:41:15,413 -No! 703 00:41:15,482 --> 00:41:16,896 [roaring] 704 00:41:30,241 --> 00:41:31,620 -Don't bother me again, MacLeod! 705 00:41:45,862 --> 00:41:47,482 -Not this time. 706 00:41:47,551 --> 00:41:49,793 -MacLeod! 707 00:41:49,862 --> 00:41:51,689 Then who the hell's in there? 708 00:41:51,758 --> 00:41:54,344 -A friend-- something you can't buy or steal. 709 00:41:54,413 --> 00:41:56,344 -You're overreacting, MacLeod. 710 00:41:56,413 --> 00:41:58,068 It's not worth dying for. 711 00:41:58,137 --> 00:41:59,310 -I don't intend to. 712 00:43:09,241 --> 00:43:10,689 [roaring] 713 00:43:37,758 --> 00:43:39,172 [thunder] 714 00:44:21,241 --> 00:44:22,172 -Argh! 715 00:44:22,241 --> 00:44:23,448 Argh! 716 00:45:07,413 --> 00:45:08,482 It's finished. 717 00:45:08,551 --> 00:45:10,724 -Thank you. 718 00:45:10,793 --> 00:45:13,551 -Joseph. 719 00:45:13,620 --> 00:45:16,034 -You did what could be done. 720 00:45:16,103 --> 00:45:17,482 There's nothing more. 721 00:45:21,965 --> 00:45:23,379 -See you, Joe. 722 00:45:30,344 --> 00:45:32,379 Time to go. 723 00:45:32,448 --> 00:45:33,655 -I know. 724 00:46:07,172 --> 00:46:09,172 -[SINGING] You think you feeling lucky? 725 00:46:13,724 --> 00:46:15,862 Then you draw a losing hand. 726 00:46:20,103 --> 00:46:24,206 -Did you know he could do that? 727 00:46:24,275 --> 00:46:26,103 -No. 728 00:46:26,172 --> 00:46:28,137 You know, it's funny. 729 00:46:28,206 --> 00:46:31,827 The man knows more about me than anyone else alive. 730 00:46:31,896 --> 00:46:33,793 Yet, I hardly know anything about him. 731 00:46:39,275 --> 00:46:45,034 -[SINGING] You think you gonna beat the dealer, oh boy, but 732 00:46:45,103 --> 00:46:46,724 ain't nobody can. 733 00:46:46,793 --> 00:46:49,068 -God, to sing like that. 734 00:46:49,137 --> 00:46:51,896 He must have had a hell of a life. 735 00:46:51,965 --> 00:46:54,034 -Probably. 736 00:46:54,103 --> 00:46:55,413 -Wanna ask him about it? 737 00:46:55,482 --> 00:46:56,172 JOE DAWSON [OFFSCREEN]: [SINGING] You can 738 00:46:56,241 --> 00:46:57,758 fret and you can worry. 739 00:46:57,827 --> 00:47:00,034 -Nah. 740 00:47:00,103 --> 00:47:01,965 When he's ready, he'll tell me. 741 00:47:02,034 --> 00:47:04,517 -[SINGING] You can sit right down and cry. 742 00:47:13,000 --> 00:47:14,137 Uh-huh! 743 00:47:18,517 --> 00:47:20,413 You can sit right down and cry. 744 00:47:28,344 --> 00:47:34,379 You can search the round world over, never 745 00:47:34,448 --> 00:47:36,793 know the reason why. 746 00:47:52,275 --> 00:47:53,724 [theme music] 45903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.