Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,482 --> 00:00:07,034
NARRATOR: He is immortal.
2
00:00:07,103 --> 00:00:10,206
Born in the highlands of
Scotland 400 years
3
00:00:10,275 --> 00:00:13,034
ago, he is not alone.
4
00:00:13,103 --> 00:00:14,793
There are others like him.
5
00:00:14,862 --> 00:00:18,724
Some good, some evil.
6
00:00:18,793 --> 00:00:22,413
For centuries, he has battled
the forces of darkness, with
7
00:00:22,482 --> 00:00:25,000
holy ground his only refuge.
8
00:00:25,068 --> 00:00:28,862
He cannot die unless you
take his head, and
9
00:00:28,931 --> 00:00:30,862
with it, his power.
10
00:00:30,931 --> 00:00:34,931
In the end, there
can be only one.
11
00:00:35,000 --> 00:00:37,965
He is Duncan McLeod--
the Highlander.
12
00:00:41,000 --> 00:00:42,172
[theme music]
13
00:01:31,413 --> 00:01:34,344
-So now I know why it's been
300 years between day jobs.
14
00:01:34,413 --> 00:01:36,896
-I thought you being the head
of security for a rock star
15
00:01:36,965 --> 00:01:38,241
would be would be right
up your alley.
16
00:01:38,310 --> 00:01:39,827
-Just makes me wanna gag.
17
00:01:39,896 --> 00:01:41,172
-Well, maybe some Chicago
blues would be
18
00:01:41,241 --> 00:01:42,517
more to your liking?
19
00:01:42,586 --> 00:01:43,103
-Hey, Joe!
20
00:01:43,172 --> 00:01:44,275
-Hey, Mac!
21
00:01:44,344 --> 00:01:45,103
Great to see you.
22
00:01:45,172 --> 00:01:46,068
Great to see you.
23
00:01:46,137 --> 00:01:48,000
-You seem in a good mood.
24
00:01:48,068 --> 00:01:50,827
-Yeah, what's to be
unhappy about?
25
00:01:50,896 --> 00:01:54,758
And who is this lovely lady?
26
00:01:54,827 --> 00:01:56,620
-Ah, Joe, I want you
to meet Amanda.
27
00:01:56,689 --> 00:02:00,068
Amanda, Joe Dawson.
28
00:02:00,137 --> 00:02:03,310
-[INCREDULOUSLY] The Amanda?
29
00:02:03,379 --> 00:02:05,241
You know, I've heard an
awful lot about you.
30
00:02:05,310 --> 00:02:07,206
-[SNICKERING] I'll
bet you have.
31
00:02:07,275 --> 00:02:10,137
I hear you're one of those
guys who likes to watch.
32
00:02:10,206 --> 00:02:13,310
-It's uh, clinical.
33
00:02:13,379 --> 00:02:14,206
For history.
34
00:02:14,275 --> 00:02:16,103
We don't get involved.
35
00:02:16,172 --> 00:02:22,275
-Well tell me, um, do you
watch us do everything?
36
00:02:22,344 --> 00:02:25,275
-Only the things I can't
get arrested for.
37
00:02:25,344 --> 00:02:26,275
-[giggling]
38
00:02:26,344 --> 00:02:28,896
I like this guy.
39
00:02:28,965 --> 00:02:29,517
-Hey!
40
00:02:29,586 --> 00:02:31,344
Nice to see you.
41
00:02:31,413 --> 00:02:32,655
-So when you coming back
down to Earth?
42
00:02:32,724 --> 00:02:33,827
You wanna tell me
what's going on?
43
00:02:33,896 --> 00:02:34,793
-Can't you tell?
44
00:02:34,862 --> 00:02:37,758
The man's obviously in love.
45
00:02:37,827 --> 00:02:39,068
-Really?
46
00:02:39,137 --> 00:02:39,827
-With an art historian.
47
00:02:39,896 --> 00:02:40,551
Her name is Lauren.
48
00:02:40,620 --> 00:02:42,379
Met her at the library.
49
00:02:42,448 --> 00:02:45,034
You know, it's funny-- you get
to a point in your life where
50
00:02:45,103 --> 00:02:47,275
you feel that you missed
the train.
51
00:02:47,344 --> 00:02:48,206
And then, boom!
52
00:02:48,275 --> 00:02:49,482
The lightning strikes.
53
00:02:49,551 --> 00:02:51,448
Look, I gotta go.
54
00:02:51,517 --> 00:02:52,931
-Wait a minute, wait a minute.
55
00:02:53,000 --> 00:02:54,068
When are we gonna meet her?
56
00:02:54,137 --> 00:02:55,586
-Ah, not tonight, she's
working late.
57
00:02:55,655 --> 00:02:57,862
She's doing some research at
the, uh, the Thorne Estate.
58
00:02:57,931 --> 00:03:01,413
So I'm gonna meet her
at her place.
59
00:03:01,482 --> 00:03:04,448
Anything you guys want,
it's on the house.
60
00:03:12,758 --> 00:03:14,482
-So, that's a Watcher.
61
00:03:14,551 --> 00:03:16,172
-What do you think?
62
00:03:16,241 --> 00:03:18,655
-I think he's kind of cute.
63
00:03:18,724 --> 00:03:19,896
-Really?
64
00:03:24,137 --> 00:03:26,517
[dogs barking]
65
00:03:26,586 --> 00:03:28,000
[thunder]
66
00:03:31,034 --> 00:03:32,413
[whistling]
67
00:03:42,310 --> 00:03:44,413
-Lauren?
68
00:03:44,482 --> 00:03:46,689
Lauren?
69
00:03:46,758 --> 00:03:47,931
Lauren!
70
00:04:00,620 --> 00:04:02,551
Lauren!
71
00:04:02,620 --> 00:04:03,793
No!
72
00:04:21,448 --> 00:04:22,655
Lauren!
73
00:04:36,862 --> 00:04:43,103
[SINGING] Love is just a gamble,
it's best you know
74
00:04:43,172 --> 00:04:44,344
that 'fore you start.
75
00:04:52,965 --> 00:04:58,862
You think you gonna beat the
dealer, oh boy, but ain't
76
00:04:58,931 --> 00:05:00,068
nobody can.
77
00:05:08,965 --> 00:05:15,206
You can fret and you can
worry, you can sit
78
00:05:15,275 --> 00:05:17,068
right down and cry.
79
00:05:25,379 --> 00:05:26,586
Ohhh!
80
00:05:30,862 --> 00:05:33,793
You can sit right
down and cry.
81
00:05:42,000 --> 00:05:46,448
You can search the round
world over, never
82
00:05:46,517 --> 00:05:48,793
know the reason why.
83
00:05:59,137 --> 00:06:02,241
-I can't imagine what
it's like for him.
84
00:06:02,310 --> 00:06:04,172
We can be in love
a hundred times.
85
00:06:04,241 --> 00:06:05,206
-Maybe.
86
00:06:05,275 --> 00:06:07,206
-At least worth a chance.
87
00:06:10,275 --> 00:06:11,793
-Here you go.
88
00:06:14,689 --> 00:06:16,517
-Why, MacLeod?
89
00:06:16,586 --> 00:06:18,413
I don't get it.
90
00:06:18,482 --> 00:06:21,344
-Sometimes there's
no sense, Joe.
91
00:06:21,413 --> 00:06:22,137
Things happen.
92
00:06:22,206 --> 00:06:23,551
No reason.
93
00:06:23,620 --> 00:06:26,068
-The police said she probably
surprised a burglar.
94
00:06:26,137 --> 00:06:26,965
-That's a load of crap!
95
00:06:27,034 --> 00:06:31,034
He was wearing a $2000 suit!
96
00:06:31,103 --> 00:06:33,448
I didn't even get a look
at the bastard's face!
97
00:06:33,517 --> 00:06:34,655
-You did what you could.
98
00:06:34,724 --> 00:06:36,172
-Yeah, well that
was not enough!
99
00:06:36,241 --> 00:06:37,965
Do you know what that
feels like?
100
00:06:38,034 --> 00:06:38,862
-Yes.
101
00:06:38,931 --> 00:06:40,310
-Do you?
102
00:06:40,379 --> 00:06:41,586
-Yes, I do.
103
00:06:46,034 --> 00:06:48,862
-Well, then do something
for me.
104
00:06:48,931 --> 00:06:52,206
-Whatever you need.
105
00:06:52,275 --> 00:06:54,034
-You help me find this
son of a bitch.
106
00:06:58,551 --> 00:06:59,724
-You saw her?
107
00:06:59,793 --> 00:07:01,689
-Well, it's like I
told the police--
108
00:07:01,758 --> 00:07:03,482
she was here all day,
and she was
109
00:07:03,551 --> 00:07:05,206
practically last one to leave.
110
00:07:05,275 --> 00:07:07,034
-And there was nobody
with her?
111
00:07:07,103 --> 00:07:08,620
-She seemed to be alone.
112
00:07:08,689 --> 00:07:10,068
-She seemed to be?
113
00:07:10,137 --> 00:07:12,206
What the hell is that
supposed to mean?
114
00:07:12,275 --> 00:07:14,068
-Are you sure there was
nobody around her?
115
00:07:14,137 --> 00:07:16,172
Maybe somebody following her?
116
00:07:16,241 --> 00:07:19,862
-Sir, Mr. Thorne's security
system is state of the art.
117
00:07:19,931 --> 00:07:22,241
Monitors cover every inch
of the display area.
118
00:07:22,310 --> 00:07:24,448
If there was something
going on, we would
119
00:07:24,517 --> 00:07:27,034
have picked it up.
120
00:07:27,103 --> 00:07:30,000
I'm sorry, mister.
121
00:07:30,068 --> 00:07:31,724
-Thanks for your help.
122
00:07:31,793 --> 00:07:33,000
-Sure.
123
00:07:36,827 --> 00:07:38,034
-I'll get Amanda, we'll
get out of here.
124
00:07:41,137 --> 00:07:42,034
Amanda?
125
00:07:42,103 --> 00:07:43,413
-[WHISPERING] Come here!
126
00:07:47,206 --> 00:07:49,655
Do you have any idea
what this is worth?
127
00:07:49,724 --> 00:07:51,103
-You've gone straight,
remember?
128
00:07:51,172 --> 00:07:52,965
-I was just looking.
129
00:07:53,034 --> 00:07:54,310
Besides, did you see
these wall lasers?
130
00:07:54,379 --> 00:07:56,724
This guy, Thorne, wants to keep
his stuff right where it
131
00:07:56,793 --> 00:07:58,000
is.
132
00:07:58,068 --> 00:07:59,620
-Yeah, but that doesn't
concern you, does it?
133
00:07:59,689 --> 00:08:02,517
Let's get Joe and
get out of here.
134
00:08:05,482 --> 00:08:07,344
-MacLeod?
135
00:08:07,413 --> 00:08:08,620
MacLeod?
136
00:08:21,586 --> 00:08:25,000
--of the Father, the Son, and
the Holy Ghost, I baptize you
137
00:08:25,068 --> 00:08:27,448
int he name of Jesus
Christ, our Lord.
138
00:08:27,517 --> 00:08:28,103
Amen.
139
00:08:28,172 --> 00:08:28,620
[baby crying]
140
00:08:28,689 --> 00:08:29,724
-Amen.
141
00:08:29,793 --> 00:08:30,689
CONGREGATION [OFFSCREEN]:
Amen.
142
00:08:42,000 --> 00:08:44,379
-My dear, Timothy
James Rayfield.
143
00:08:44,448 --> 00:08:45,551
-Thank you, Father.
144
00:08:45,620 --> 00:08:46,724
-Father, now he's blessed.
145
00:08:46,793 --> 00:08:47,965
-Thank you.
146
00:08:51,551 --> 00:08:53,896
Come, gather around.
147
00:08:53,965 --> 00:08:55,241
This is a holy occasion.
148
00:08:55,310 --> 00:08:59,482
It is also a joyous one
to be shared by all.
149
00:08:59,551 --> 00:09:02,965
Out here with God's beautiful
bounty all round us.
150
00:09:03,034 --> 00:09:04,172
-Afternoon, folks.
151
00:09:04,241 --> 00:09:05,379
What's the occasion?
152
00:09:05,448 --> 00:09:07,172
FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
a baptism.
153
00:09:07,241 --> 00:09:08,586
OUTLAW [OFFSCREEN]: you
was washin' him.
154
00:09:12,482 --> 00:09:13,862
[neighing]
155
00:09:20,172 --> 00:09:21,724
OUTLAW [OFFSCREEN]: Give
me the cross, old man!
156
00:09:21,793 --> 00:09:24,137
Or I'm gonna put one right
between your eyes!
157
00:09:24,206 --> 00:09:25,310
[gasp]
158
00:09:25,379 --> 00:09:26,517
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Get back!
159
00:09:26,586 --> 00:09:27,724
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Stand back.
160
00:09:27,793 --> 00:09:28,000
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
It's sacrilege!
161
00:09:29,172 --> 00:09:33,172
-You've got three before
you meet St. Peter!
162
00:09:33,241 --> 00:09:35,896
One!
163
00:09:35,965 --> 00:09:37,103
Two!
164
00:09:40,137 --> 00:09:40,793
three!
165
00:09:40,862 --> 00:09:44,068
[screaming]
166
00:09:44,137 --> 00:09:45,586
-Grab the cross!
167
00:09:59,517 --> 00:10:00,448
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Easy, boy!
168
00:10:00,517 --> 00:10:01,689
Easy, now!
169
00:10:01,758 --> 00:10:02,448
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
We should get
170
00:10:02,517 --> 00:10:03,965
help from Fort Wolf.
171
00:10:04,034 --> 00:10:05,172
Come on, now.
172
00:10:11,379 --> 00:10:12,551
-Whoa!
173
00:10:18,758 --> 00:10:20,620
Is it worth your dying?
174
00:10:25,620 --> 00:10:26,275
-The cross!
175
00:10:26,344 --> 00:10:27,551
Get the cross!
176
00:10:53,413 --> 00:10:54,896
God bless you.
177
00:10:54,965 --> 00:10:57,724
You don't know what this
means to these people.
178
00:10:57,793 --> 00:10:59,482
I carried this all the
way from the Vatican,
179
00:10:59,551 --> 00:11:01,068
and to lose it now.
180
00:11:01,137 --> 00:11:02,206
-But you did not.
181
00:11:02,275 --> 00:11:03,620
-You've been shot.
182
00:11:03,689 --> 00:11:05,000
-It is I nothing.
183
00:11:05,068 --> 00:11:07,068
-I've seen men die of
infection for less.
184
00:11:07,137 --> 00:11:09,448
-No, it's OK.
185
00:11:09,517 --> 00:11:11,103
-There's no wound.
186
00:11:11,172 --> 00:11:12,068
It's a miracle--
187
00:11:12,137 --> 00:11:13,137
a miracle!
188
00:11:13,206 --> 00:11:14,172
-Miracle?
189
00:11:14,241 --> 00:11:15,310
-The cross.
190
00:11:15,379 --> 00:11:17,413
The power of our Lord
has healed him.
191
00:11:17,482 --> 00:11:18,551
Is there anything--
192
00:11:18,620 --> 00:11:20,862
anything at all we can
do to repay you?
193
00:11:20,931 --> 00:11:23,172
-You could get some whiskey.
194
00:11:23,241 --> 00:11:24,724
I don't want to drink it.
195
00:11:24,793 --> 00:11:26,413
You should pour some
on those cuts,
196
00:11:26,482 --> 00:11:30,103
stop them from festering.
197
00:11:30,172 --> 00:11:32,034
I headed for Fort Wolf.
198
00:11:32,103 --> 00:11:34,034
Perhaps you could point me in
the direction of a hot bath?
199
00:11:49,034 --> 00:11:50,206
-Little extra water, therre.
200
00:11:56,517 --> 00:11:57,655
-Thank you.
201
00:11:57,724 --> 00:11:58,896
-Thank you.
202
00:12:07,137 --> 00:12:08,310
[chimes]
203
00:12:49,034 --> 00:12:50,862
-You here for me?
204
00:12:50,931 --> 00:12:53,448
-Just passing through.
205
00:12:53,517 --> 00:12:57,000
Name's Duncan MacLeod
of the clan MacLeod.
206
00:12:57,068 --> 00:12:57,931
-John Dergan--
207
00:12:58,000 --> 00:12:59,655
no clan.
208
00:12:59,724 --> 00:13:02,103
I like it alone.
209
00:13:02,172 --> 00:13:03,655
-Are you hunting?
210
00:13:03,724 --> 00:13:04,931
-Just for beaver.
211
00:13:08,172 --> 00:13:10,965
I'm a trader, MacLeod,
pure and simple.
212
00:13:11,034 --> 00:13:12,275
-Good.
213
00:13:12,344 --> 00:13:13,965
Then we have no argument.
214
00:13:35,655 --> 00:13:37,931
-I'll be damned.
215
00:13:38,000 --> 00:13:40,241
-You never seen a
cross before?
216
00:13:40,310 --> 00:13:42,862
-I never seen one like that.
217
00:13:42,931 --> 00:13:45,620
All that gold, wasted
on a priest.
218
00:13:49,448 --> 00:13:51,068
Enough to make a man
take up religion.
219
00:14:18,000 --> 00:14:19,551
-Who's your friend, MacLeod?
220
00:14:29,344 --> 00:14:32,965
-I'm telling you, MacLeod, I'm
just not cut out to work for a
221
00:14:33,034 --> 00:14:33,586
living.
222
00:14:33,655 --> 00:14:35,137
-You hungry?
223
00:14:35,206 --> 00:14:37,068
-Especially for some dancing
brassiere with an ego the size
224
00:14:37,137 --> 00:14:38,344
of Detroit.
225
00:14:38,413 --> 00:14:40,862
And I thought Elizabeth
the First was a bitch.
226
00:14:40,931 --> 00:14:43,172
-You ever heard of an immortal
named Dergan?
227
00:14:43,241 --> 00:14:44,793
-No, why?
228
00:14:44,862 --> 00:14:48,068
-A long time ago, we argued over
that piece we saw in the
229
00:14:48,137 --> 00:14:48,931
museum today.
230
00:14:49,000 --> 00:14:49,931
-The cross?
231
00:14:50,000 --> 00:14:51,379
Why?
232
00:14:51,448 --> 00:14:52,724
Do you think it has something
to do with the murder?
233
00:14:52,793 --> 00:14:54,034
-I don't know.
234
00:14:54,103 --> 00:14:55,655
But I haven't heard of him
in over 100 years.
235
00:15:00,034 --> 00:15:01,137
-Twenty dollars.
236
00:15:01,206 --> 00:15:03,517
It took me two months
to trap those.
237
00:15:03,586 --> 00:15:05,689
-How long it took isn't
my problem, mister.
238
00:15:05,758 --> 00:15:07,931
-How about I make
it your problem?
239
00:15:08,000 --> 00:15:09,275
-How much for these?
240
00:15:09,344 --> 00:15:13,103
-Uh, the pants, uh, $3 and
those shirts are $2.
241
00:15:13,172 --> 00:15:13,931
-Hey!
242
00:15:14,000 --> 00:15:16,241
What about my money?
243
00:15:16,310 --> 00:15:18,724
-I can wait.
244
00:15:18,793 --> 00:15:21,413
-You have to sign the
bill of sale.
245
00:15:21,482 --> 00:15:24,034
-Ah, you write it.
246
00:15:24,103 --> 00:15:25,758
I'll make my mark.
247
00:15:25,827 --> 00:15:27,310
-Oh, afternoon, Miss Welsley.
248
00:15:27,379 --> 00:15:30,275
-Good afternoon, Mr. Billis.
249
00:15:30,344 --> 00:15:32,517
The children and I
both thank you.
250
00:15:32,586 --> 00:15:34,241
MR. BILLIS [OFFSCREEN]: Miss
Welsley is our teacher.
251
00:15:37,586 --> 00:15:38,965
She's collecting for
the new school.
252
00:15:43,413 --> 00:15:45,034
-Thank you, sir.
253
00:15:45,103 --> 00:15:46,241
-It's you who should
be thanked.
254
00:15:55,241 --> 00:15:57,758
-You know how to read
and write, don't ya?
255
00:15:57,827 --> 00:15:59,620
-I learned.
256
00:15:59,689 --> 00:16:01,137
-Personally, I never
saw no need.
257
00:16:01,206 --> 00:16:03,448
Reading never killed
no beaver.
258
00:16:03,517 --> 00:16:04,344
-Well, you're right about that.
259
00:16:04,413 --> 00:16:05,689
Thank you.
260
00:16:08,241 --> 00:16:09,448
-MacLeod!
261
00:16:13,241 --> 00:16:14,551
You learn when you were a boy?
262
00:16:14,620 --> 00:16:18,241
-I learned when I
was about 50.
263
00:16:18,310 --> 00:16:20,413
-Was it hard?
264
00:16:20,482 --> 00:16:21,206
-At first.
265
00:16:21,275 --> 00:16:23,172
Then it got easier.
266
00:16:23,241 --> 00:16:24,448
And worth your while.
267
00:16:27,241 --> 00:16:28,206
Hello, Father.
268
00:16:28,275 --> 00:16:30,000
-Hello, my friend.
269
00:16:30,068 --> 00:16:31,206
-Father.
270
00:16:45,586 --> 00:16:50,241
-You've all done very well
today, so class is dismissed.
271
00:16:50,310 --> 00:16:51,517
See you all tomorrow.
272
00:17:12,793 --> 00:17:14,206
-Bye, Miss Welsley!
273
00:17:39,172 --> 00:17:40,517
-Hello, teacher.
274
00:17:40,586 --> 00:17:43,068
Name's us, John Dergan.
275
00:17:43,137 --> 00:17:45,896
Can I come in?
276
00:17:45,965 --> 00:17:49,068
-It is late, Mr. Dergan.
277
00:17:49,137 --> 00:17:54,034
-Ah, I'm 40-years old and
I can't read a lick.
278
00:17:54,103 --> 00:17:55,275
He can't even sign my name.
279
00:17:58,517 --> 00:17:59,724
-Come.
280
00:18:01,896 --> 00:18:05,034
I've planned classes for the men
in the fort, but I've been
281
00:18:05,103 --> 00:18:08,206
so busy collecting money
for the new school.
282
00:18:08,275 --> 00:18:10,344
I think we can start
with this one.
283
00:18:10,413 --> 00:18:11,620
-I think we'll start
with this!
284
00:18:21,517 --> 00:18:23,172
Your school's gonna
have to wait!
285
00:18:47,793 --> 00:18:49,000
-Joe?
286
00:18:51,827 --> 00:18:53,000
Morning.
287
00:18:58,586 --> 00:19:01,586
-You want some?
288
00:19:01,655 --> 00:19:04,068
-It's-- it's a little early,
even for someone with my
289
00:19:04,137 --> 00:19:06,551
constitution.
290
00:19:06,620 --> 00:19:09,344
How about I buy you
some breakfast?
291
00:19:09,413 --> 00:19:12,620
-I've uh, already eaten.
292
00:19:12,689 --> 00:19:14,068
-Hmm.
293
00:19:14,137 --> 00:19:17,000
Yeah, I been there.
294
00:19:17,068 --> 00:19:22,379
It doesn't work fro
long, you know?
295
00:19:22,448 --> 00:19:23,965
-Hmm.
296
00:19:24,034 --> 00:19:27,586
Funny, you know, I could tell
you what an immortal in Spain
297
00:19:27,655 --> 00:19:31,172
had for lunch 300 years
ago next Tuesday.
298
00:19:31,241 --> 00:19:35,620
But I can't find out
who killed Lauren.
299
00:19:35,689 --> 00:19:36,862
-There's always the police.
300
00:19:36,931 --> 00:19:37,724
-Nah.
301
00:19:37,793 --> 00:19:40,000
Cope will never find him.
302
00:19:40,068 --> 00:19:44,689
They need things like
motive, witnesses.
303
00:19:44,758 --> 00:19:46,551
She wasn't robbed.
304
00:19:46,620 --> 00:19:48,965
She wasn't raped.
305
00:19:49,034 --> 00:19:55,310
Someone just opened her
door and killed her.
306
00:19:55,379 --> 00:19:58,137
[liquor pouring]
307
00:19:58,206 --> 00:20:00,275
-I've lived a long time, Joe.
308
00:20:00,344 --> 00:20:03,413
What goes around,
comes around.
309
00:20:03,482 --> 00:20:06,724
-You really believe
that's true?
310
00:20:06,793 --> 00:20:08,000
-I believe it should be.
311
00:20:11,793 --> 00:20:15,965
You know those, uh, records
you keep on us?
312
00:20:16,034 --> 00:20:18,896
How accurate are they, really?
313
00:20:18,965 --> 00:20:21,655
-I'm sorry, but Mr. Thorne
doesn't see anyone, with or
314
00:20:21,724 --> 00:20:23,379
without an appointment.
315
00:20:23,448 --> 00:20:25,724
As his curator, I know as
much about the Cross of
316
00:20:25,793 --> 00:20:27,172
St. Antoine as anyone.
317
00:20:27,241 --> 00:20:29,068
For example, did you know that
it was commissioned--
318
00:20:29,137 --> 00:20:32,310
-[INTERRUPTING] --in Byzantium
in 1091 by Emperor Alexis the
319
00:20:32,379 --> 00:20:36,413
First to commemorate the
defeat of the Normans.
320
00:20:36,482 --> 00:20:39,724
-Are you in the trade,
Mr. MacLeod?
321
00:20:39,793 --> 00:20:41,551
-I was wondering if
it was for sale.
322
00:20:41,620 --> 00:20:42,793
-It's not.
323
00:20:42,862 --> 00:20:44,482
-Perhaps Mr. Thorne should
tell me that.
324
00:20:44,551 --> 00:20:47,689
-As I told you, Mr. Thorne
doesn't see anyone.
325
00:20:47,758 --> 00:20:50,689
Besides, that cross
is of tremendous
326
00:20:50,758 --> 00:20:52,172
personal value to him.
327
00:20:52,241 --> 00:20:53,517
-Old family heirloom?
328
00:20:53,586 --> 00:20:55,551
-I couldn't say.
329
00:20:55,620 --> 00:20:57,068
-I'm willing to make
a generous offer.
330
00:21:01,206 --> 00:21:04,379
-Mr. Thorne is not
a tradesman.
331
00:21:04,448 --> 00:21:06,068
He's a collector.
332
00:21:06,137 --> 00:21:06,862
He never sells.
333
00:21:06,931 --> 00:21:08,586
He only buys.
334
00:21:08,655 --> 00:21:09,517
-That's clear enough.
335
00:21:09,586 --> 00:21:13,689
Thank you.
336
00:21:13,758 --> 00:21:17,379
Send my regards to
John Dergan.
337
00:21:17,448 --> 00:21:18,379
-Who?
338
00:21:18,448 --> 00:21:20,034
-John Dergan.
339
00:21:20,103 --> 00:21:21,482
He's another collector.
340
00:21:21,551 --> 00:21:23,758
I thought you and Mr. Thorne
might know of him.
341
00:21:23,827 --> 00:21:25,000
-Never heard of him.
342
00:21:36,724 --> 00:21:38,758
-Would you like some breakfast,
Mr. MacLeod?
343
00:21:38,827 --> 00:21:40,068
-Good morning, Jonah.
344
00:21:40,137 --> 00:21:40,931
No, thank you.
345
00:21:41,000 --> 00:21:43,655
I have a long way to ride.
346
00:21:43,724 --> 00:21:45,068
Where's Father Peter?
347
00:21:45,137 --> 00:21:46,241
I was hoping to say goodbye.
348
00:21:46,310 --> 00:21:47,896
-He's at the river
doing a baptism.
349
00:21:47,965 --> 00:21:49,517
-A little early, is it not?
350
00:21:49,586 --> 00:21:51,793
-Your friend said he couldn't
bear to face another sunrise
351
00:21:51,862 --> 00:21:53,379
as a heathen.
352
00:21:53,448 --> 00:21:54,379
-What friend?
353
00:21:54,448 --> 00:21:57,413
The trapper, Mr. Dergan.
354
00:21:57,482 --> 00:21:59,206
-Where on the river?
355
00:21:59,275 --> 00:22:01,965
-I don't know.
356
00:22:02,034 --> 00:22:04,000
If you don't like oatmeal,
I've got some biscuits.
357
00:22:04,068 --> 00:22:04,517
-Hiyah!
358
00:22:04,586 --> 00:22:05,965
Hiyah!
359
00:22:06,034 --> 00:22:08,551
-Is this more to your
liking, my son?
360
00:22:08,620 --> 00:22:10,793
-Just a little farther up
by the point, there.
361
00:22:10,862 --> 00:22:15,448
-As you wish, but all of
this is God's kingdom.
362
00:22:15,517 --> 00:22:16,724
Come.
363
00:22:18,793 --> 00:22:20,068
Don't be nervous.
364
00:22:20,137 --> 00:22:21,517
Kneel. my son.
365
00:22:25,896 --> 00:22:29,000
Do you believe in God, the
Father Almighty, the creator
366
00:22:29,068 --> 00:22:29,758
of heaven and earth?
367
00:22:29,827 --> 00:22:30,827
-Sure.
368
00:22:30,896 --> 00:22:33,241
Now, where's the other cross?
369
00:22:33,310 --> 00:22:37,551
-This one will do
perfectly well.
370
00:22:37,620 --> 00:22:39,724
Do you reject Satan?
371
00:22:39,793 --> 00:22:42,206
-Do you have it with you?
372
00:22:42,275 --> 00:22:45,000
-Always.
373
00:22:45,068 --> 00:22:50,034
-I kind of had my heart set on
the other on, Father, please?
374
00:22:50,103 --> 00:22:51,275
-Very well.
375
00:22:56,344 --> 00:23:01,655
In the eyes of God, my son, is
the symbol, not the substance
376
00:23:01,724 --> 00:23:04,448
that makes it priceless.
377
00:23:04,517 --> 00:23:05,689
-Do you think I could hold it?
378
00:23:08,275 --> 00:23:09,586
For inspiration?
379
00:23:17,931 --> 00:23:20,034
It's more than beautiful.
380
00:23:20,103 --> 00:23:22,448
-It has been touched
by the Lord.
381
00:23:22,517 --> 00:23:24,758
It is His grace you feel.
382
00:23:24,827 --> 00:23:26,827
All wonders come from heaven.
383
00:23:31,206 --> 00:23:34,379
-I don't think heaven will be
helping you today, Father.
384
00:23:46,344 --> 00:23:47,551
-Dergan!
385
00:23:51,827 --> 00:23:53,241
[roaring]
386
00:24:17,137 --> 00:24:18,344
-The cross!
387
00:24:18,413 --> 00:24:20,137
-Don't try to speak.
388
00:24:20,206 --> 00:24:22,206
-It belongs to the church.
389
00:24:22,275 --> 00:24:23,103
Please!
390
00:24:23,172 --> 00:24:26,068
-One day, I will return it.
391
00:24:26,137 --> 00:24:27,793
-Swear!
392
00:24:27,862 --> 00:24:29,034
-I swear.
393
00:24:44,310 --> 00:24:46,413
I thought Dergan might be
Thorne's supplier, but when I
394
00:24:46,482 --> 00:24:48,724
threw his name out, the only
thing I caught was air.
395
00:24:48,793 --> 00:24:50,551
-Well, the last time anyone
saw Dergan was
396
00:24:50,620 --> 00:24:54,275
over 120 years ago.
397
00:24:54,344 --> 00:24:56,551
-Really?
398
00:24:56,620 --> 00:24:59,551
And how do you know that?
399
00:24:59,620 --> 00:25:00,965
-I went to see Dawson.
400
00:25:01,034 --> 00:25:02,517
-I thought I told you to
keep him out of this?
401
00:25:02,586 --> 00:25:05,103
-Well, since when do I do
everything you tell me to do?
402
00:25:05,172 --> 00:25:07,620
Come on, MacLeod, somebody
he loved has been killed.
403
00:25:07,689 --> 00:25:08,896
He wants to do something
about it.
404
00:25:08,965 --> 00:25:10,000
You know how that feels.
405
00:25:10,068 --> 00:25:11,482
[telephone ringing]
406
00:25:16,517 --> 00:25:19,448
MacLeod.
407
00:25:19,517 --> 00:25:20,724
Yes, I'm still interested.
408
00:25:23,551 --> 00:25:26,344
That's fine.
409
00:25:26,413 --> 00:25:28,068
That was the curator
from the museum.
410
00:25:28,137 --> 00:25:29,620
Thorne wants to meet me.
411
00:25:29,689 --> 00:25:30,862
And he's sending a car.
412
00:25:45,448 --> 00:25:46,862
[chimes]
413
00:25:52,344 --> 00:25:55,000
-Mr. Thorne is waiting
for you inside.
414
00:25:55,068 --> 00:25:56,206
-Really?
415
00:26:01,965 --> 00:26:03,310
[door closing]
416
00:26:37,448 --> 00:26:40,482
-It's a depiction of the
Sermon on the Mount.
417
00:26:40,551 --> 00:26:41,931
Hopefully, you appreciate
that, Thorne.
418
00:26:45,862 --> 00:26:49,103
[roaring]
419
00:26:49,172 --> 00:26:50,586
-Dergan!
420
00:26:50,655 --> 00:26:52,551
-There is no John Dergan.
421
00:26:52,620 --> 00:26:55,068
There hasn't been for years.
422
00:26:55,137 --> 00:26:57,448
He died right after he
found that cross.
423
00:26:57,517 --> 00:26:58,724
-Murdering a priest is an
424
00:26:58,793 --> 00:27:01,000
interesting way to find
religion.
425
00:27:01,068 --> 00:27:02,965
-I didn't find religion,
MacLeod.
426
00:27:03,034 --> 00:27:03,620
I found art.
427
00:27:03,689 --> 00:27:04,862
I found beauty.
428
00:27:04,931 --> 00:27:06,862
It changed my life and
made me what I am.
429
00:27:06,931 --> 00:27:08,896
-What exactly are you?
430
00:27:08,965 --> 00:27:14,000
-Wealthy, powerful,
intellectual.
431
00:27:14,068 --> 00:27:15,517
I deal with the finest
scholars and
432
00:27:15,586 --> 00:27:17,586
artists of the age.
433
00:27:17,655 --> 00:27:19,793
I studied for decades.
434
00:27:19,862 --> 00:27:23,620
I speak nine languages,
including Latin and Greek.
435
00:27:23,689 --> 00:27:26,896
This suit is crushed linen
I imported myself.
436
00:27:26,965 --> 00:27:29,551
America is truly the land
of opportunity.
437
00:27:29,620 --> 00:27:32,172
And nothing stands in my way.
438
00:27:32,241 --> 00:27:33,448
-Especially Lauren Gale.
439
00:27:36,482 --> 00:27:40,137
-Ah, the art historian.
440
00:27:40,206 --> 00:27:41,862
She was very good.
441
00:27:41,931 --> 00:27:43,827
She actually knew the history
on some of the pieces that
442
00:27:43,896 --> 00:27:47,310
were procured through more
unusual channels.
443
00:27:47,379 --> 00:27:48,586
-You mean, stolen.
444
00:27:50,827 --> 00:27:52,103
-Really, MacLeod.
445
00:27:52,172 --> 00:27:54,310
The Metropolitan in New York?
446
00:27:54,379 --> 00:27:56,068
The Louvre in Paris?
447
00:27:56,137 --> 00:27:58,931
Do you really think they
purchased those Roman and
448
00:27:59,000 --> 00:28:02,034
Egyptian pieces from the
original owners,
449
00:28:02,103 --> 00:28:03,827
or from grave robbers?
450
00:28:03,896 --> 00:28:05,827
What makes them any
different than me?
451
00:28:05,896 --> 00:28:08,482
-You kill people.
452
00:28:08,551 --> 00:28:11,655
-I hardly kill anymore,
only the Gale woman
453
00:28:11,724 --> 00:28:14,793
asked too many questions.
454
00:28:14,862 --> 00:28:17,137
Everything I own is
a part of me--
455
00:28:17,206 --> 00:28:19,655
especially the cross.
456
00:28:19,724 --> 00:28:23,793
I sell nothing, and nothing
is ever taken from me.
457
00:28:23,862 --> 00:28:26,758
-How about your head?
458
00:28:26,827 --> 00:28:29,275
-I'm no longer in the game.
459
00:28:29,344 --> 00:28:31,482
At least, until there's
only one other left.
460
00:28:31,551 --> 00:28:34,034
-That's easier said than done.
461
00:28:34,103 --> 00:28:35,517
Great really.
462
00:28:35,586 --> 00:28:40,137
You'd be surprised how much
protection money can buy.
463
00:28:40,206 --> 00:28:44,965
Now, we can live and let live,
or you can come for me, and
464
00:28:45,034 --> 00:28:47,137
you can be dead when you
hit my doorstep.
465
00:28:47,206 --> 00:28:49,172
Then I'd be happy to
make it permanent.
466
00:28:49,241 --> 00:28:51,034
Now, if you'll excuse
me, I'm expecting a
467
00:28:51,103 --> 00:28:52,793
call from the governor.
468
00:28:52,862 --> 00:28:55,344
He wants me to be on
his arts council.
469
00:28:55,413 --> 00:28:57,586
-You know, there's on thing
you're forgetting, Thorne--
470
00:28:57,655 --> 00:28:59,551
or Dergan--
471
00:28:59,620 --> 00:29:02,655
you put a pig in crushed linen--
even an educated one--
472
00:29:02,724 --> 00:29:03,896
he's still a pig.
473
00:29:06,931 --> 00:29:09,034
-Don't even try, MacLeod.
474
00:29:09,103 --> 00:29:11,000
You'll never even get close.
475
00:29:19,793 --> 00:29:24,241
-I need you to help me break
into the museum.
476
00:29:24,310 --> 00:29:26,482
-You want me to what?
477
00:29:26,551 --> 00:29:29,103
I knew you were up
to something.
478
00:29:29,172 --> 00:29:31,068
For 300 years, you've been
telling me to go legit.
479
00:29:31,137 --> 00:29:32,689
Now that I'm straight,
you want me to steal!
480
00:29:32,758 --> 00:29:33,482
-You hate your job!
481
00:29:33,551 --> 00:29:34,758
-That's not the point!
482
00:29:34,827 --> 00:29:37,965
-And a good cause.
483
00:29:38,034 --> 00:29:39,965
-Don't you look at
me like that.
484
00:29:44,241 --> 00:29:45,413
No.
485
00:29:45,482 --> 00:29:46,724
I'm retired.
486
00:29:46,793 --> 00:29:47,793
You wouldn't ask an alcoholic
to take a
487
00:29:47,862 --> 00:29:49,551
drink for a good cause.
488
00:29:49,620 --> 00:29:51,517
Oh, my God!
489
00:29:51,586 --> 00:29:53,275
-Ne's built a wall
around himself.
490
00:29:53,344 --> 00:29:54,965
I can't get near him.
491
00:29:55,034 --> 00:29:59,724
If we take the cross, then
he'll come to me.
492
00:29:59,793 --> 00:30:02,758
-And maybe he'll
take your head.
493
00:30:02,827 --> 00:30:04,034
-I can't do it without you.
494
00:30:09,620 --> 00:30:11,724
-OK, on one condition.
495
00:30:11,793 --> 00:30:12,379
-Name it.
496
00:30:12,448 --> 00:30:13,586
-It's my show.
497
00:30:13,655 --> 00:30:15,965
I'm in control, completely
in charge.
498
00:30:16,034 --> 00:30:16,689
-Um--
499
00:30:16,758 --> 00:30:18,310
-No negotiations.
500
00:30:18,379 --> 00:30:21,724
Take it or leave it.
501
00:30:21,793 --> 00:30:23,413
-I am your obedient servant.
502
00:30:26,206 --> 00:30:29,620
-Damn, I like the
sound of that.
503
00:30:47,482 --> 00:30:48,655
-Joe?
504
00:30:56,965 --> 00:30:59,448
-So, what can I do for you?
505
00:30:59,517 --> 00:31:00,965
-You all right?
506
00:31:01,034 --> 00:31:01,896
-Yeah, don't worry about me.
507
00:31:01,965 --> 00:31:04,413
Sympathy for Joe day is over.
508
00:31:04,482 --> 00:31:07,862
I'm fine.
509
00:31:07,931 --> 00:31:09,206
What?
510
00:31:09,275 --> 00:31:10,344
Do you think I'm the only person
ever lost someone?
511
00:31:10,413 --> 00:31:12,068
Come on, it happens
all the time.
512
00:31:12,137 --> 00:31:14,448
-If that's how you see it.
513
00:31:14,517 --> 00:31:17,103
If it's any consolation,
I found the guy.
514
00:31:17,172 --> 00:31:17,827
He's one of us.
515
00:31:17,896 --> 00:31:19,275
Name's Dergan.
516
00:31:19,344 --> 00:31:21,586
-Nah, John Dergan died over
a hundred years ago.
517
00:31:21,655 --> 00:31:23,862
-He didn't die, he reinvented
himself.
518
00:31:23,931 --> 00:31:25,793
Calls himself Thorne.
519
00:31:25,862 --> 00:31:29,206
-Armand Thorne, an immortal?
520
00:31:29,275 --> 00:31:31,172
Well, why did he kill Lauren?
521
00:31:31,241 --> 00:31:33,103
-Because she found something
in his collection--
522
00:31:33,172 --> 00:31:34,379
something she shouldn't have.
523
00:31:39,551 --> 00:31:41,793
-You can't kill him
with that, Joe.
524
00:31:41,862 --> 00:31:43,206
-Look, I know!
525
00:31:43,275 --> 00:31:45,758
But I can sure as hell slow
him down until I can!
526
00:31:45,827 --> 00:31:48,137
-You won't get close
enough to use it.
527
00:31:48,206 --> 00:31:50,448
Let me do this.
528
00:31:50,517 --> 00:31:51,724
For both of us.
529
00:31:57,793 --> 00:31:58,241
-Ugh!
530
00:31:58,310 --> 00:31:58,862
Whew!
531
00:31:58,931 --> 00:31:59,931
Right there.
532
00:32:00,000 --> 00:32:01,827
-Do we really need
all this stuff?
533
00:32:01,896 --> 00:32:03,827
-Yeah, tools of the trade.
534
00:32:03,896 --> 00:32:05,965
-I remember when all you had
were two lock picks and a
535
00:32:06,034 --> 00:32:07,034
crowbar.
536
00:32:07,103 --> 00:32:08,517
-Well, you've got
a lot to learn.
537
00:32:08,586 --> 00:32:09,172
The surveillance cameras and the
alarms are activated by a
538
00:32:09,241 --> 00:32:09,965
laser beam.
539
00:32:10,034 --> 00:32:11,724
-So where do we start?
540
00:32:11,793 --> 00:32:13,000
-Ah, let's see.
541
00:32:13,068 --> 00:32:14,896
With this.
542
00:32:14,965 --> 00:32:15,862
Time to tie me up.
543
00:32:15,931 --> 00:32:17,724
-Don't tempt me.
544
00:32:22,586 --> 00:32:23,551
-Practice makes perfect.
545
00:32:23,620 --> 00:32:24,344
Do it again.
546
00:32:24,413 --> 00:32:25,413
-Again?
547
00:32:25,482 --> 00:32:26,655
My arms are getting tired.
548
00:32:26,724 --> 00:32:28,000
Maybe you should lose
some weight.
549
00:32:28,068 --> 00:32:29,172
-Maybe you should start working
out more, MacLeod.
550
00:32:29,241 --> 00:32:30,827
You're getting absolutely
puny.
551
00:32:30,896 --> 00:32:33,068
-You know what you can
do with this stuff?
552
00:32:33,137 --> 00:32:33,689
-Hey!
553
00:32:33,758 --> 00:32:35,172
Who's the boss?
554
00:32:35,241 --> 00:32:37,206
-I know what I'd like
to do with you, too.
555
00:32:37,275 --> 00:32:38,586
-What did you say?
556
00:32:38,655 --> 00:32:39,241
-Nothin'.
557
00:32:39,310 --> 00:32:41,827
-Easy does it.
558
00:32:41,896 --> 00:32:43,620
-Think I've got it.
559
00:32:43,689 --> 00:32:46,551
-I'll let you know.
560
00:32:46,620 --> 00:32:47,827
-Oh, sorry.
561
00:32:50,413 --> 00:32:51,586
Again?
562
00:32:57,517 --> 00:32:58,724
-[WHISPERING] Come on!
563
00:33:02,862 --> 00:33:04,241
What is taking you so long?
564
00:33:04,310 --> 00:33:05,793
-I couldn't get into
the damned harness.
565
00:33:05,862 --> 00:33:07,034
-Why not?
566
00:33:07,103 --> 00:33:08,379
I told you exactly how
to do it earlier.
567
00:33:08,448 --> 00:33:09,551
-What do you mean you told
me exactly how to do it?
568
00:33:09,620 --> 00:33:10,586
I spent most of my
time swinging you
569
00:33:10,655 --> 00:33:13,206
from the dojo ceiling.
570
00:33:13,275 --> 00:33:14,379
-Shut up, OK?
571
00:33:14,448 --> 00:33:15,655
-What do you mean, shut up?
572
00:33:15,724 --> 00:33:16,758
Don't tell me to shut up!
573
00:33:16,827 --> 00:33:17,758
-We've got exactly
five minutes.
574
00:33:17,827 --> 00:33:19,103
-Here.
575
00:33:19,172 --> 00:33:20,241
Come on!
576
00:33:20,310 --> 00:33:22,620
-Don't yell at me!
577
00:33:22,689 --> 00:33:23,862
Come on!
578
00:33:23,931 --> 00:33:25,103
What's wrong with you?
579
00:33:25,172 --> 00:33:26,517
-What do you mean, what's
wrong with me?
580
00:33:26,586 --> 00:33:27,275
-Where's the rope?
581
00:33:27,344 --> 00:33:28,137
-The rope's in my hand!
582
00:33:28,206 --> 00:33:28,724
Where do you think it is?
583
00:33:28,793 --> 00:33:29,689
-Shut up!
584
00:33:41,586 --> 00:33:43,793
Stop.
585
00:33:43,862 --> 00:33:45,172
[spraying]
586
00:33:45,241 --> 00:33:46,896
-See that?
587
00:33:46,965 --> 00:33:47,965
That's a source beam.
588
00:33:48,034 --> 00:33:49,241
You step on that,
the game's over.
589
00:33:49,310 --> 00:33:52,310
-I'm not an idiot.
590
00:33:52,379 --> 00:33:53,620
-No, but you're an amateur.
591
00:33:58,689 --> 00:34:00,655
Four and a half minutes before
the guard checks this wing.
592
00:34:15,793 --> 00:34:17,206
Let's take this.
593
00:34:17,275 --> 00:34:18,551
-No!
594
00:34:18,620 --> 00:34:19,827
-I'm in charge, and I say
we take this first!
595
00:34:19,896 --> 00:34:20,620
-No!
596
00:34:20,689 --> 00:34:21,758
We came for the cross.
597
00:34:21,827 --> 00:34:24,068
Now, we've got four
minutes left.
598
00:34:28,344 --> 00:34:29,551
Last one.
599
00:34:32,586 --> 00:34:35,827
-I haven't done the
limbo in years.
600
00:34:35,896 --> 00:34:37,068
-That's very funny.
601
00:35:06,137 --> 00:35:07,275
You ready?
602
00:35:26,448 --> 00:35:29,827
On the count of three.
603
00:35:29,896 --> 00:35:31,551
One, two.
604
00:35:44,517 --> 00:35:45,413
-You were--
605
00:35:45,482 --> 00:35:46,068
-Magnificent?
606
00:35:46,137 --> 00:35:47,379
-Magnificent!
607
00:35:47,448 --> 00:35:49,689
-Yes, I was, thank you.
608
00:35:49,758 --> 00:35:50,896
-Yes, you were.
609
00:35:50,965 --> 00:35:52,793
-Oh, and you were wonderful,
yourself.
610
00:35:52,862 --> 00:35:54,034
-For an amateur.
611
00:35:54,103 --> 00:35:55,413
-Oh, no, no, no, no, no.
612
00:35:55,482 --> 00:35:57,586
I could make a decent thief
out of you yet, MacLeod.
613
00:35:57,655 --> 00:35:59,000
-I don't think s--
614
00:35:59,068 --> 00:36:01,103
I thought I told you to leave
the other stuff behind?
615
00:36:01,172 --> 00:36:02,724
-But we had to make
it authentic!
616
00:36:02,793 --> 00:36:03,827
-Authentic?
617
00:36:03,896 --> 00:36:04,689
-Come on, MacLeod,
you loved it.
618
00:36:04,758 --> 00:36:06,172
Tell me you loved it!
619
00:36:06,241 --> 00:36:08,931
Fine champagne, a beautiful
evening, a bag full of
620
00:36:09,000 --> 00:36:09,413
priceless treasures!
621
00:36:09,482 --> 00:36:09,965
Oh!
622
00:36:10,034 --> 00:36:11,172
Oh!
623
00:36:11,241 --> 00:36:13,103
Doesn't it make your
heart just pound?
624
00:36:13,172 --> 00:36:16,344
-Yes, just pound.
625
00:36:16,413 --> 00:36:17,862
-Oh!
626
00:36:17,931 --> 00:36:18,862
Oh.
627
00:36:18,931 --> 00:36:19,793
-Here.
628
00:36:19,862 --> 00:36:22,931
-Look at this.
629
00:36:23,000 --> 00:36:25,896
To partners in crime.
630
00:36:25,965 --> 00:36:28,068
How about just partners, then?
631
00:36:28,137 --> 00:36:29,310
-Just partners.
632
00:36:33,000 --> 00:36:34,172
-Mmm.
633
00:36:37,862 --> 00:36:39,655
Guess the game's
over now, huh?
634
00:36:39,724 --> 00:36:42,068
-It was never a game.
635
00:36:42,137 --> 00:36:45,482
-It was fun while it lasted.
636
00:36:45,551 --> 00:36:47,758
And now you face him.
637
00:36:51,241 --> 00:36:52,172
-Yeah.
638
00:36:52,241 --> 00:36:53,413
Tomorrow.
639
00:37:02,586 --> 00:37:04,034
[telephone ringing]
640
00:37:10,482 --> 00:37:11,827
-Yeah?
641
00:37:11,896 --> 00:37:12,931
ARMAND THORNE [ON TELEPHONE]:
I'm impressed, MacLeod.
642
00:37:13,000 --> 00:37:15,206
I didn't know you
had it in you.
643
00:37:15,275 --> 00:37:19,586
I think you know you've made
me very, very angry.
644
00:37:19,655 --> 00:37:21,551
-You want the cross,
come and get it.
645
00:37:21,620 --> 00:37:23,172
ARMAND THORNE [ON TELEPHONE]:
I don't think so.
646
00:37:23,241 --> 00:37:26,310
Every man has a weak point
in his defenses, MacLeod.
647
00:37:26,379 --> 00:37:28,517
Beautiful things are mine.
648
00:37:28,586 --> 00:37:29,862
Yours are even more fragile.
649
00:37:34,620 --> 00:37:36,965
Say hello to your friend.
650
00:37:37,034 --> 00:37:39,620
JOE DAWSON [OFFSCREEN]:
Kill him for me, Mac.
651
00:37:39,689 --> 00:37:41,034
ARMAND THORNE [ON TELEPHONE]:
What do you say, MacLeod?
652
00:37:41,103 --> 00:37:42,517
A fair exchange?
653
00:37:42,586 --> 00:37:44,137
The cross for the mortal?
654
00:37:44,206 --> 00:37:45,655
How much do you really
want it?
655
00:37:45,724 --> 00:37:46,862
-Don't do it, MacLeod!
656
00:37:46,931 --> 00:37:47,448
Fight this bastard!
657
00:37:47,517 --> 00:37:47,931
-Shut up!
658
00:37:48,000 --> 00:37:50,413
Shut it!
659
00:37:50,482 --> 00:37:51,310
ARMAND THORNE [ON TELEPHONE]:
No, I think we'll
660
00:37:51,379 --> 00:37:54,379
meet where I say.
661
00:37:54,448 --> 00:37:55,655
Tonight.
662
00:37:58,172 --> 00:37:59,379
-He's got Joe.
663
00:38:04,689 --> 00:38:06,586
-Time to go, Mr. Dawson.
664
00:38:06,655 --> 00:38:08,068
-Drop dead.
665
00:38:08,137 --> 00:38:10,000
You know you'll never
get away with this.
666
00:38:10,068 --> 00:38:11,413
-You think not?
667
00:38:11,482 --> 00:38:14,068
I'm a well-known man in
this town, Mr. Dawson.
668
00:38:14,137 --> 00:38:16,586
I doubt you'll be believed.
669
00:38:16,655 --> 00:38:18,896
-It's not the police you'll
have to worry about.
670
00:38:18,965 --> 00:38:21,724
-You mean MacLeod?
671
00:38:21,793 --> 00:38:24,137
He'll try.
672
00:38:24,206 --> 00:38:25,206
Combat is for barbarians.
673
00:38:25,275 --> 00:38:28,000
The civilized man protects
himself.
674
00:38:28,068 --> 00:38:31,103
-You're not civilized, Thorne.
675
00:38:31,172 --> 00:38:36,034
You are a barbarian
in a better suit.
676
00:38:36,103 --> 00:38:37,965
-Let's go.
677
00:38:38,034 --> 00:38:39,206
-Move!
678
00:38:44,862 --> 00:38:46,724
-So do you think Thorne will
do what he said and trade
679
00:38:46,793 --> 00:38:48,551
Dawson for this stuff?
680
00:38:48,620 --> 00:38:50,517
-He doesn't want my head,
or anyone else's.
681
00:38:50,586 --> 00:38:53,310
He just wants his things back.
682
00:38:53,379 --> 00:38:56,586
-So I guess the son of a bitch
wins this round, huh?
683
00:38:56,655 --> 00:38:58,448
Just give it back and
walk away, right?
684
00:39:02,896 --> 00:39:07,448
I said we just give it
back and walk away.
685
00:39:07,517 --> 00:39:08,724
MacLeod?
686
00:39:11,862 --> 00:39:13,068
What are you thinking?
687
00:39:35,965 --> 00:39:36,896
-Good.
688
00:39:36,965 --> 00:39:37,655
Wait outside.
689
00:39:37,724 --> 00:39:38,931
It's perfectly safe.
690
00:39:42,172 --> 00:39:43,379
After you.
691
00:39:56,448 --> 00:39:57,620
Very good.
692
00:40:22,103 --> 00:40:23,379
What are you hiding from?
693
00:40:23,448 --> 00:40:24,620
We're on holy ground!
694
00:40:34,827 --> 00:40:37,517
Where are you, MacLeod?
695
00:40:37,586 --> 00:40:38,758
I can feel you.
696
00:41:01,068 --> 00:41:03,482
JOE DAWSON [OFFSCREEN]:
Thorne!
697
00:41:03,551 --> 00:41:06,034
Is this what this is about?
698
00:41:06,103 --> 00:41:07,344
Tell me!
699
00:41:07,413 --> 00:41:09,310
Is this what you killed
Lauren for?
700
00:41:09,379 --> 00:41:10,655
For these-- these--
701
00:41:10,724 --> 00:41:12,965
these things?
702
00:41:13,034 --> 00:41:15,413
-No!
703
00:41:15,482 --> 00:41:16,896
[roaring]
704
00:41:30,241 --> 00:41:31,620
-Don't bother me
again, MacLeod!
705
00:41:45,862 --> 00:41:47,482
-Not this time.
706
00:41:47,551 --> 00:41:49,793
-MacLeod!
707
00:41:49,862 --> 00:41:51,689
Then who the hell's in there?
708
00:41:51,758 --> 00:41:54,344
-A friend-- something you
can't buy or steal.
709
00:41:54,413 --> 00:41:56,344
-You're overreacting, MacLeod.
710
00:41:56,413 --> 00:41:58,068
It's not worth dying for.
711
00:41:58,137 --> 00:41:59,310
-I don't intend to.
712
00:43:09,241 --> 00:43:10,689
[roaring]
713
00:43:37,758 --> 00:43:39,172
[thunder]
714
00:44:21,241 --> 00:44:22,172
-Argh!
715
00:44:22,241 --> 00:44:23,448
Argh!
716
00:45:07,413 --> 00:45:08,482
It's finished.
717
00:45:08,551 --> 00:45:10,724
-Thank you.
718
00:45:10,793 --> 00:45:13,551
-Joseph.
719
00:45:13,620 --> 00:45:16,034
-You did what could be done.
720
00:45:16,103 --> 00:45:17,482
There's nothing more.
721
00:45:21,965 --> 00:45:23,379
-See you, Joe.
722
00:45:30,344 --> 00:45:32,379
Time to go.
723
00:45:32,448 --> 00:45:33,655
-I know.
724
00:46:07,172 --> 00:46:09,172
-[SINGING] You think
you feeling lucky?
725
00:46:13,724 --> 00:46:15,862
Then you draw a losing hand.
726
00:46:20,103 --> 00:46:24,206
-Did you know he
could do that?
727
00:46:24,275 --> 00:46:26,103
-No.
728
00:46:26,172 --> 00:46:28,137
You know, it's funny.
729
00:46:28,206 --> 00:46:31,827
The man knows more about me
than anyone else alive.
730
00:46:31,896 --> 00:46:33,793
Yet, I hardly know anything
about him.
731
00:46:39,275 --> 00:46:45,034
-[SINGING] You think you gonna
beat the dealer, oh boy, but
732
00:46:45,103 --> 00:46:46,724
ain't nobody can.
733
00:46:46,793 --> 00:46:49,068
-God, to sing like that.
734
00:46:49,137 --> 00:46:51,896
He must have had a
hell of a life.
735
00:46:51,965 --> 00:46:54,034
-Probably.
736
00:46:54,103 --> 00:46:55,413
-Wanna ask him about it?
737
00:46:55,482 --> 00:46:56,172
JOE DAWSON [OFFSCREEN]:
[SINGING] You can
738
00:46:56,241 --> 00:46:57,758
fret and you can worry.
739
00:46:57,827 --> 00:47:00,034
-Nah.
740
00:47:00,103 --> 00:47:01,965
When he's ready,
he'll tell me.
741
00:47:02,034 --> 00:47:04,517
-[SINGING] You can sit
right down and cry.
742
00:47:13,000 --> 00:47:14,137
Uh-huh!
743
00:47:18,517 --> 00:47:20,413
You can sit right
down and cry.
744
00:47:28,344 --> 00:47:34,379
You can search the round
world over, never
745
00:47:34,448 --> 00:47:36,793
know the reason why.
746
00:47:52,275 --> 00:47:53,724
[theme music]
45903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.