Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,482 --> 00:00:07,034
NARRATOR: He is immortal--
2
00:00:07,103 --> 00:00:10,965
born in the highlands of
Scotland 400 years.
3
00:00:11,034 --> 00:00:13,034
He is not alone.
4
00:00:13,103 --> 00:00:18,689
There are others like him,
some good, some evil.
5
00:00:18,758 --> 00:00:22,206
For centuries, he has battled
the forces of darkness, with
6
00:00:22,275 --> 00:00:25,344
holy ground his only refuge.
7
00:00:25,413 --> 00:00:27,827
He cannot die unless
you take his head,
8
00:00:27,896 --> 00:00:29,758
and with it his power.
9
00:00:29,827 --> 00:00:34,103
In the end, there
can be only one.
10
00:00:34,172 --> 00:00:38,000
He is Duncan MacLeod,
the Highlander.
11
00:00:41,413 --> 00:00:43,448
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
12
00:01:58,137 --> 00:02:01,034
-You're beautiful.
13
00:02:01,103 --> 00:02:04,103
-You're nearsighted.
14
00:02:04,172 --> 00:02:05,620
-You never let me
compliment you.
15
00:02:08,206 --> 00:02:10,689
-Maybe because I don't
deserve it.
16
00:02:10,758 --> 00:02:11,965
-You deserve everything.
17
00:02:25,068 --> 00:02:26,448
[phone ringing]
18
00:02:33,137 --> 00:02:34,448
-Hello.
19
00:02:34,517 --> 00:02:35,137
MICHAEL [ON PHONE]: I'm sorry
to wake you, dear.
20
00:02:35,206 --> 00:02:36,482
-Michael.
21
00:02:36,551 --> 00:02:37,793
MICHAEL [ON PHONE]: But halfway
to the airport, I
22
00:02:37,862 --> 00:02:40,172
realized I left my briefcase
in the closet.
23
00:02:40,241 --> 00:02:43,172
I just wanted to let you know,
I'm on my way back.
24
00:03:06,655 --> 00:03:07,379
-Hurry.
25
00:03:07,448 --> 00:03:08,482
-Would you calm down?
26
00:03:08,551 --> 00:03:09,793
He's still in traffic
somewhere.
27
00:03:09,862 --> 00:03:10,896
-I know.
28
00:03:10,965 --> 00:03:11,724
I just don't want to
take any risks.
29
00:03:18,034 --> 00:03:18,724
-I love you.
30
00:03:18,793 --> 00:03:20,000
-Be safe.
31
00:03:27,206 --> 00:03:28,724
-What do you say, Akira?
32
00:04:05,931 --> 00:04:07,344
[struggling]
33
00:04:09,931 --> 00:04:12,206
-Akira, isn't it?
34
00:04:12,275 --> 00:04:14,862
Akira Yoshida?
35
00:04:14,931 --> 00:04:16,896
-What do you want?
36
00:04:16,965 --> 00:04:18,931
-Same thing you do.
37
00:04:19,000 --> 00:04:20,827
I'm Michael Kent, Midori's
husband.
38
00:04:29,068 --> 00:04:33,103
This is an authentic samurai
katana, made by the great
39
00:04:33,172 --> 00:04:36,793
master Muramasa in
the 16th century.
40
00:04:36,862 --> 00:04:39,448
30,000 repetitions of
pounding and folding
41
00:04:39,517 --> 00:04:40,862
to make this blade.
42
00:04:40,931 --> 00:04:43,517
You know, they used to test
the blade by lining up
43
00:04:43,586 --> 00:04:45,482
condemned men to see
how many would cut
44
00:04:45,551 --> 00:04:48,379
through in one stroke.
45
00:04:48,448 --> 00:04:49,344
This one did five.
46
00:04:49,413 --> 00:04:53,275
It was recorded under here.
47
00:04:53,344 --> 00:04:55,448
Truly a labor of love.
48
00:05:03,275 --> 00:05:05,275
-I was gonna talk to you.
49
00:05:05,344 --> 00:05:06,724
-Talk to me?
50
00:05:06,793 --> 00:05:08,172
You should have talked
to me before you
51
00:05:08,241 --> 00:05:09,551
started screwing my wife.
52
00:05:18,586 --> 00:05:20,482
[screaming]
53
00:05:50,689 --> 00:05:54,310
-I looked for your briefcase
in the closet, Michael.
54
00:05:54,379 --> 00:05:56,620
It wasn't there.
55
00:05:56,689 --> 00:05:59,586
-I know about Akira.
56
00:05:59,655 --> 00:06:00,862
He won't be coming back.
57
00:06:07,793 --> 00:06:10,689
It had to be that way.
58
00:06:10,758 --> 00:06:11,931
You understand, don't you?
59
00:06:24,103 --> 00:06:25,241
Come to bed.
60
00:06:42,413 --> 00:06:44,689
Do you know?
61
00:06:44,758 --> 00:06:45,965
Do you understand?
62
00:06:49,137 --> 00:06:51,413
You could never leave me--
63
00:06:51,482 --> 00:06:52,655
never.
64
00:06:59,275 --> 00:07:00,482
Make love to me.
65
00:07:15,310 --> 00:07:17,241
[grunting]
66
00:07:33,827 --> 00:07:34,517
-Come on, Jenny.
67
00:07:34,586 --> 00:07:35,137
Move right.
68
00:07:35,206 --> 00:07:35,655
Move right.
69
00:07:35,724 --> 00:07:36,344
Come on.
70
00:07:36,413 --> 00:07:37,068
Pick it up.
71
00:07:37,137 --> 00:07:38,103
OK, throw it out.
72
00:07:38,172 --> 00:07:40,517
Come on, keep your block up.
73
00:07:40,586 --> 00:07:41,758
OK.
74
00:07:41,827 --> 00:07:43,413
What's that?
75
00:07:43,482 --> 00:07:44,689
Full energy.
76
00:07:44,758 --> 00:07:46,448
Focus your hit.
77
00:07:46,517 --> 00:07:47,551
Now, don't hold back.
78
00:07:47,620 --> 00:07:48,275
Come on.
79
00:07:48,344 --> 00:07:48,758
All right?
80
00:07:48,827 --> 00:07:49,931
-Hey-ya!
81
00:07:50,000 --> 00:07:51,896
-Oh.
82
00:07:51,965 --> 00:07:54,758
-Any more focus, and you'd be
eating through a straw.
83
00:07:54,827 --> 00:07:56,103
-MacLeod?
84
00:07:56,172 --> 00:07:58,137
You son of a bitch.
85
00:07:58,206 --> 00:07:59,413
Take five, Jenny.
86
00:08:03,793 --> 00:08:04,551
Welcome back.
87
00:08:04,620 --> 00:08:05,758
Good to see you.
88
00:08:05,827 --> 00:08:07,000
-Good to be back, Charlie.
89
00:08:07,068 --> 00:08:08,758
-Yeah, well, you're looking
pretty good.
90
00:08:08,827 --> 00:08:10,068
-Yeah, you too.
91
00:08:10,137 --> 00:08:11,551
I thought the doctor said,
uh, take it easy.
92
00:08:11,620 --> 00:08:16,896
-Well, he also said, uh,
all the parts work.
93
00:08:16,965 --> 00:08:18,862
Oh, by the way, you've
got a visitor.
94
00:08:18,931 --> 00:08:20,379
-But I'm not even here yet.
95
00:08:20,448 --> 00:08:21,275
-Uh-huh.
96
00:08:21,344 --> 00:08:21,862
I don't know how you do it.
97
00:08:21,931 --> 00:08:22,827
-Do what?
98
00:08:29,344 --> 00:08:32,448
-Somebody you know?
99
00:08:32,517 --> 00:08:33,724
-No.
100
00:09:04,413 --> 00:09:05,827
-I'm sorry.
101
00:09:05,896 --> 00:09:07,448
What was it you said?
102
00:09:07,517 --> 00:09:11,482
-I said, are you expecting
anybody else, Mrs. Kent?
103
00:09:11,551 --> 00:09:13,103
-Midori.
104
00:09:13,172 --> 00:09:14,931
What makes you say that?
105
00:09:15,000 --> 00:09:16,655
-You seem a little nervous.
106
00:09:16,724 --> 00:09:18,827
And you still haven't told
me why you're here.
107
00:09:21,758 --> 00:09:24,034
-I'm not even sure myself.
108
00:09:24,103 --> 00:09:26,275
Look, I'm sorry to have bothered
you, but I don't
109
00:09:26,344 --> 00:09:28,551
think I've come to
the right place.
110
00:09:28,620 --> 00:09:30,068
-Walk out that door, you won't
know whether it's the right
111
00:09:30,137 --> 00:09:31,310
place or not.
112
00:09:44,448 --> 00:09:46,689
-Does it mean anything to you?
113
00:09:46,758 --> 00:09:50,965
-It means your family
name must be Koto.
114
00:09:51,034 --> 00:09:52,482
-So you know about the legend.
115
00:09:52,551 --> 00:09:56,068
-A promise made by my family
to yours over 200 years ago
116
00:09:56,137 --> 00:09:58,586
that the Kotos could always come
to the MacLeods for help.
117
00:09:58,655 --> 00:10:00,931
Yeah, I do.
118
00:10:01,000 --> 00:10:03,689
-They told that story in my
family for generations.
119
00:10:03,758 --> 00:10:07,551
My mother swore it was true, but
I was never sure how much
120
00:10:07,620 --> 00:10:09,413
to believe.
121
00:10:09,482 --> 00:10:10,655
-Believe it all.
122
00:11:06,275 --> 00:11:08,172
[horses approaching]
123
00:11:54,586 --> 00:11:55,758
-Afternoon.
124
00:12:25,448 --> 00:12:28,896
[celebrating]
125
00:12:28,965 --> 00:12:31,827
-That was close.
126
00:12:31,896 --> 00:12:33,068
Duncan MacLeod.
127
00:13:16,137 --> 00:13:19,310
-But that promise was made by
our ancestor 200 years ago.
128
00:13:19,379 --> 00:13:21,965
-Time doesn't weaken
a bound, Midori.
129
00:13:22,034 --> 00:13:24,068
Kotos can always come
to the MacLeods.
130
00:13:24,137 --> 00:13:25,379
-You're serious?
131
00:13:25,448 --> 00:13:27,724
You'd really honor
that promise?
132
00:13:27,793 --> 00:13:29,379
-All my life.
133
00:13:29,448 --> 00:13:30,931
What can I do for you?
134
00:13:36,896 --> 00:13:38,068
-I murdered my husband.
135
00:13:41,137 --> 00:13:42,275
Now will you still help me?
136
00:13:48,137 --> 00:13:50,896
-Yes.
137
00:13:50,965 --> 00:13:52,137
But I need to know why.
138
00:13:55,655 --> 00:13:56,862
-I saw him kill someone.
139
00:13:59,068 --> 00:14:00,206
A man.
140
00:14:02,517 --> 00:14:03,689
He was my--
141
00:14:03,758 --> 00:14:04,931
-Lover?
142
00:14:06,931 --> 00:14:09,034
-My husband was a very
powerful man.
143
00:14:13,068 --> 00:14:16,793
I'll do what I can
to protect you.
144
00:14:16,862 --> 00:14:18,034
-MacLeod.
145
00:14:18,103 --> 00:14:20,137
MacLeod, can I talk to
you for a minute?
146
00:14:20,206 --> 00:14:23,310
-I'll be right back.
147
00:14:23,379 --> 00:14:24,068
Gonna have to wait, Charlie.
148
00:14:24,137 --> 00:14:26,137
I've got to go to Japan.
149
00:14:26,206 --> 00:14:27,379
-Japan?
150
00:14:27,448 --> 00:14:28,758
-Yeah, you know, Land
of the Rising Sun.
151
00:14:28,827 --> 00:14:29,517
Hai.
152
00:14:29,586 --> 00:14:30,827
-You just got back.
153
00:14:30,896 --> 00:14:31,758
-That was Paris.
154
00:14:31,827 --> 00:14:32,620
This is a different continent.
155
00:14:32,689 --> 00:14:33,793
-Oh, very funny, MacLeod.
156
00:14:33,862 --> 00:14:35,517
-I'll give you the air miles.
157
00:14:35,586 --> 00:14:37,000
Come on, watch the
store for me.
158
00:14:37,068 --> 00:14:38,206
-Don't I always?
159
00:15:10,000 --> 00:15:11,137
-Morning.
160
00:15:20,379 --> 00:15:21,586
-Hello, my dear.
161
00:15:46,413 --> 00:15:47,344
-It's him.
162
00:15:47,413 --> 00:15:48,344
He's alive.
163
00:15:48,413 --> 00:15:48,965
He's come back.
164
00:15:49,034 --> 00:15:49,862
-Calm down.
165
00:15:49,931 --> 00:15:50,482
Who's alive?
166
00:15:50,551 --> 00:15:51,586
-My husband.
167
00:16:01,896 --> 00:16:02,827
It's him.
168
00:16:02,896 --> 00:16:04,310
My God.
169
00:16:04,379 --> 00:16:07,827
-Midori, Midori, I won't
let him hurt you.
170
00:16:21,275 --> 00:16:22,103
MIDORI [OFFSCREEN]:
But I killed him.
171
00:16:22,172 --> 00:16:23,068
I know I did.
172
00:16:23,137 --> 00:16:24,965
-Apparently not.
173
00:16:25,034 --> 00:16:26,344
-I felt the knife go in.
174
00:16:26,413 --> 00:16:27,034
I saw it.
175
00:16:27,103 --> 00:16:28,344
I--
176
00:16:28,413 --> 00:16:31,172
I still see it every
night in my dreams.
177
00:16:31,241 --> 00:16:33,586
How could he still be alive?
178
00:16:33,655 --> 00:16:37,068
-Your ancestors would have
said, [japanese].
179
00:16:37,137 --> 00:16:39,034
Odds are you missed
a vital organ.
180
00:16:39,103 --> 00:16:39,827
Now, try that.
181
00:16:39,896 --> 00:16:41,068
It'll calm your nerves.
182
00:16:44,137 --> 00:16:45,275
Drink.
183
00:16:49,620 --> 00:16:51,068
-I want to know everything
there is to know
184
00:16:51,137 --> 00:16:52,862
about Duncan MacLeod.
185
00:16:52,931 --> 00:16:57,689
I want to know where he lives,
what he's worth, who he knows,
186
00:16:57,758 --> 00:17:00,827
if he's connected.
187
00:17:00,896 --> 00:17:03,310
-Sounds like more than business
as usual, sir.
188
00:17:03,379 --> 00:17:04,586
-He has my wife.
189
00:17:08,379 --> 00:17:10,241
-My family had some
difficult times.
190
00:17:10,310 --> 00:17:12,241
Our business was failing.
191
00:17:12,310 --> 00:17:14,620
Michael cam in like
a white knight.
192
00:17:14,689 --> 00:17:16,482
He loaned us money.
193
00:17:16,551 --> 00:17:17,931
Then more money.
194
00:17:20,896 --> 00:17:24,103
-You couldn't pay him back,
so you married him.
195
00:17:24,172 --> 00:17:28,931
-I thought I would grow to love
him, and he to love me.
196
00:17:29,000 --> 00:17:30,241
But Michael doesn't love.
197
00:17:30,310 --> 00:17:32,275
He possesses.
198
00:17:32,344 --> 00:17:33,758
And I hated being an object.
199
00:17:36,896 --> 00:17:42,103
Look, I know you want to help,
and I appreciate that.
200
00:17:42,172 --> 00:17:44,275
But I was wrong to
get you involved.
201
00:17:44,344 --> 00:17:47,482
-I'm involved because
I want to be.
202
00:17:47,551 --> 00:17:48,689
-Because of an ancient promise?
203
00:17:48,758 --> 00:17:50,206
-Yes.
204
00:17:50,275 --> 00:17:52,413
-Somehow I don't think this is
what our ancestors had in
205
00:17:52,482 --> 00:17:53,379
mind.
206
00:17:53,448 --> 00:17:54,103
-What difference
does that make?
207
00:17:54,172 --> 00:17:56,586
I'm here to help.
208
00:17:56,655 --> 00:17:59,862
-I married Michael for the money
I thought would restore
209
00:17:59,931 --> 00:18:01,275
my family's honor.
210
00:18:01,344 --> 00:18:04,000
-Honor has nothing to do
with money, Midori.
211
00:18:04,068 --> 00:18:05,379
-No?
212
00:18:05,448 --> 00:18:07,448
They were going to tear down
our family shrine for a
213
00:18:07,517 --> 00:18:09,965
parking lot.
214
00:18:10,034 --> 00:18:11,206
Hideo Koto's shrine.
215
00:18:14,103 --> 00:18:15,896
I don't expect you
to understand.
216
00:18:24,000 --> 00:18:27,689
Do you wish to rest
for a while?
217
00:18:27,758 --> 00:18:30,034
This must be another
Western custom.
218
00:18:30,103 --> 00:18:33,137
Shall I have a servant
bring you a pillow?
219
00:18:33,206 --> 00:18:35,620
-I will let you know when
I have had enough.
220
00:18:35,689 --> 00:18:38,068
I'd like to see you try
that one again.
221
00:18:38,137 --> 00:18:40,034
-As you wish, honorable guest.
222
00:18:50,517 --> 00:18:52,689
-I think I've had enough.
223
00:18:52,758 --> 00:18:58,275
-I thought I faced a gaijin with
the spirit of a samurai.
224
00:18:58,344 --> 00:19:02,000
What was the superior Western
art you wished to show me?
225
00:19:02,068 --> 00:19:06,103
Ah yes, the many
art of loxing?
226
00:19:06,172 --> 00:19:09,655
-That was boxing, and
you can forget it.
227
00:19:09,724 --> 00:19:11,655
Just show me what you do.
228
00:19:11,724 --> 00:19:13,000
Whatever--
229
00:19:13,068 --> 00:19:14,241
whatever that was.
230
00:19:39,482 --> 00:19:40,689
-Feel your weight where
it meets the
231
00:19:40,758 --> 00:19:42,068
weight of the mountain.
232
00:19:42,137 --> 00:19:44,275
When you swing your sword, bring
the mountain's power
233
00:19:44,344 --> 00:19:45,517
through you.
234
00:19:45,586 --> 00:19:46,655
-Bring the mountain's
power through you?
235
00:19:46,724 --> 00:19:48,517
What is this, swordplay
or poetry?
236
00:19:48,586 --> 00:19:49,793
-Both.
237
00:19:52,862 --> 00:19:54,931
Good.
238
00:19:55,000 --> 00:19:56,517
Put the strength into your
arms through the
239
00:19:56,586 --> 00:19:57,758
soles of your feet.
240
00:20:00,655 --> 00:20:02,482
-Oh, aye.
241
00:20:02,551 --> 00:20:04,206
-Hm.
242
00:20:04,275 --> 00:20:06,103
Hm, you learn quickly.
243
00:20:06,172 --> 00:20:08,034
Maybe you have a samurai
spirit after all.
244
00:20:08,103 --> 00:20:09,275
-Maybe I just like poetry.
245
00:20:13,068 --> 00:20:15,793
-You might even best
me one day.
246
00:20:15,862 --> 00:20:17,482
-Not you, Hideo.
247
00:20:17,551 --> 00:20:19,241
But maybe once I leave
this place.
248
00:20:19,310 --> 00:20:20,517
-No.
249
00:20:20,586 --> 00:20:23,724
You must never venture
beyond these walls.
250
00:20:23,793 --> 00:20:26,310
-What are you saying?
251
00:20:26,379 --> 00:20:26,793
-The laws.
252
00:20:26,862 --> 00:20:28,068
Gaijin--
253
00:20:28,137 --> 00:20:30,620
whites are not welcome
here in Japan.
254
00:20:30,689 --> 00:20:35,482
They are thought of as a
contagion, a disease to be
255
00:20:35,551 --> 00:20:39,000
destroyed before it spreads.
256
00:20:39,068 --> 00:20:40,448
-But who thinks that?
257
00:20:40,517 --> 00:20:42,068
-The Shogun.
258
00:20:42,137 --> 00:20:43,551
My kingdom.
259
00:20:43,620 --> 00:20:46,241
Barbarians have been put to
death for over 100 years.
260
00:20:46,310 --> 00:20:48,517
-Yeah, but I was shipwrecked.
261
00:20:48,586 --> 00:20:49,724
-No matter.
262
00:20:49,793 --> 00:20:51,655
You are a barbarian.
263
00:20:51,724 --> 00:20:53,448
If they see you, you
will be crucified.
264
00:20:53,517 --> 00:20:55,068
-Eh.
265
00:20:55,137 --> 00:20:56,310
-And then beheaded.
266
00:20:58,620 --> 00:20:59,793
-That's a pleasant thought.
267
00:21:02,241 --> 00:21:03,379
But why do they hate us?
268
00:21:03,448 --> 00:21:04,620
We're not so different.
269
00:21:08,000 --> 00:21:09,827
-What do you see?
270
00:21:09,896 --> 00:21:11,103
-A man.
271
00:21:11,172 --> 00:21:12,758
Hideo Koto.
272
00:21:12,827 --> 00:21:16,034
-What you see is not just Hideo
Koto but all the Kotos
273
00:21:16,103 --> 00:21:18,551
that lived and all the
Kotos that ever lived
274
00:21:18,620 --> 00:21:20,379
or ever will live.
275
00:21:20,448 --> 00:21:21,551
We are different.
276
00:21:21,620 --> 00:21:25,206
Our rulers want no
part of the West.
277
00:21:25,275 --> 00:21:27,793
That is why you cannot go
beyond these walls.
278
00:21:33,000 --> 00:21:36,965
Daughter, while I am gone,
you will attend to
279
00:21:37,034 --> 00:21:38,448
our guest, Furo da.
280
00:21:42,172 --> 00:21:43,344
Will you excuse me?
281
00:21:46,344 --> 00:21:47,517
-Hello, Maia.
282
00:21:55,379 --> 00:21:57,206
[humming]
283
00:22:06,000 --> 00:22:09,310
[speaking japanese]
284
00:22:09,379 --> 00:22:11,689
-Excuse me, but I am trying
to have a bath in here.
285
00:22:11,758 --> 00:22:12,965
-It must be a new experience.
286
00:22:13,034 --> 00:22:14,689
-I bathe once a month.
287
00:22:14,758 --> 00:22:16,482
-You smell like it.
288
00:22:16,551 --> 00:22:17,586
-Stop.
289
00:22:17,655 --> 00:22:18,379
What do you think
you're doing?
290
00:22:18,448 --> 00:22:19,275
-Get out of the bath.
291
00:22:19,344 --> 00:22:20,344
-What do you mean, get out?
292
00:22:20,413 --> 00:22:21,620
-Wash outside tub,
soak inside.
293
00:22:21,689 --> 00:22:23,000
It is Japanese custom.
294
00:22:23,068 --> 00:22:26,000
-Well, this is a Scottish body,
and it can wash itself.
295
00:22:26,068 --> 00:22:26,896
Now, get out.
296
00:22:26,965 --> 00:22:28,137
Go on, get out.
297
00:22:31,275 --> 00:22:32,793
They call me a barbarian.
298
00:22:46,137 --> 00:22:47,482
I can get used to wearing
this thing.
299
00:22:50,965 --> 00:22:52,137
-Or to bathing every
day, it seems.
300
00:22:56,586 --> 00:22:57,793
-This is interesting.
301
00:23:00,448 --> 00:23:01,586
-It is a delicacy.
302
00:23:05,275 --> 00:23:06,448
-Looks like raw octopus.
303
00:23:13,448 --> 00:23:14,965
-It is raw octopus.
304
00:23:19,827 --> 00:23:21,000
-It's delicious.
305
00:23:28,517 --> 00:23:29,586
Your father's a good man.
306
00:23:29,655 --> 00:23:33,000
-Sometimes he's too good.
307
00:23:33,068 --> 00:23:36,000
-What do you mean?
308
00:23:36,068 --> 00:23:39,758
-I will serve you as my father
wishes, but I do not have to
309
00:23:39,827 --> 00:23:41,034
talk to you.
310
00:23:43,137 --> 00:23:45,034
-Was it something
I said, Maia?
311
00:23:45,103 --> 00:23:47,758
Did I offend you?
312
00:23:47,827 --> 00:23:50,655
Please tell me, because
I do not understand.
313
00:23:50,724 --> 00:23:52,379
-Of course you do not.
314
00:23:52,448 --> 00:23:55,241
You are a barbarian.
315
00:23:55,310 --> 00:23:56,655
-Barbarian?
316
00:23:56,724 --> 00:23:57,896
Maia.
317
00:24:03,103 --> 00:24:05,586
-I've brought so much shame
upon my family.
318
00:24:05,655 --> 00:24:07,827
-You don't have to stay
married to him.
319
00:24:07,896 --> 00:24:10,172
-I have no other choice.
320
00:24:10,241 --> 00:24:13,448
-Where would Kent stay
in the city?
321
00:24:13,517 --> 00:24:16,000
-He has a boat he
keeps there--
322
00:24:16,068 --> 00:24:17,827
The Golden Mystique.
323
00:24:17,896 --> 00:24:19,758
-Good.
324
00:24:19,827 --> 00:24:20,965
-Where are you going?
325
00:24:21,034 --> 00:24:23,862
-To talk to Kent to try
and work this out.
326
00:24:23,931 --> 00:24:25,413
-Well, what makes you think
he will even see you?
327
00:24:25,482 --> 00:24:28,068
-Because I can be
very charming.
328
00:24:28,137 --> 00:24:29,344
When I want to be.
329
00:24:38,862 --> 00:24:41,758
[humming]
330
00:24:41,827 --> 00:24:44,896
-MacLeod, aren't you supposed
to be in Japan, the Land of
331
00:24:44,965 --> 00:24:46,034
the Rising Sun?
332
00:24:46,103 --> 00:24:47,482
-Well, I had a change
of plans.
333
00:24:47,551 --> 00:24:49,103
My business came to me.
334
00:24:49,172 --> 00:24:51,000
You said if I ever
needed anything.
335
00:24:51,068 --> 00:24:52,172
-Yeah, that's a standing
offer.
336
00:24:52,241 --> 00:24:53,448
What's up?
337
00:24:53,517 --> 00:24:54,724
-I have to leave Midori
upstairs for a while.
338
00:24:54,793 --> 00:24:56,068
Can you keep an eye
on her for me?
339
00:24:56,137 --> 00:24:57,586
-No problem.
340
00:24:57,655 --> 00:24:59,275
Look, do you want me to keep
her in or keep someone else
341
00:24:59,344 --> 00:25:00,482
out?
342
00:25:00,551 --> 00:25:01,344
-Well, someone might
be asking for her.
343
00:25:01,413 --> 00:25:02,517
-Well, I can handle that.
344
00:25:02,586 --> 00:25:03,310
-No.
345
00:25:03,379 --> 00:25:04,068
Don't take anyone on.
346
00:25:04,137 --> 00:25:05,344
Just get Midori out.
347
00:25:05,413 --> 00:25:07,206
-Well, if that's
what you want.
348
00:25:07,275 --> 00:25:08,448
-Thanks, Charlie.
349
00:25:36,241 --> 00:25:38,482
-What have you got?
350
00:25:38,551 --> 00:25:40,103
-It hasn't been easy, sir.
351
00:25:40,172 --> 00:25:42,517
The computers usually
come up with more.
352
00:25:42,586 --> 00:25:45,724
But this guy has very
little history.
353
00:25:45,793 --> 00:25:48,482
-You'd be surprised.
354
00:25:48,551 --> 00:25:50,517
-We found a business
on the east side.
355
00:25:50,586 --> 00:25:51,758
It's not much.
356
00:25:51,827 --> 00:25:53,137
Cash flow's nil.
357
00:25:53,206 --> 00:25:55,344
Just some kind of martial
arts gym.
358
00:25:55,413 --> 00:25:57,172
-Dojo.
359
00:25:57,241 --> 00:25:58,827
Great.
360
00:25:58,896 --> 00:26:00,034
That's perfect.
361
00:26:05,448 --> 00:26:06,655
-Do you want us to
try to find more?
362
00:26:15,793 --> 00:26:17,206
-No.
363
00:26:17,275 --> 00:26:19,724
I want you to go there, and
I want you to get Midori.
364
00:26:19,793 --> 00:26:22,275
Trust me, she'll be there.
365
00:26:22,344 --> 00:26:23,517
She'll be alone.
366
00:26:27,586 --> 00:26:30,068
No, the back way.
367
00:27:04,586 --> 00:27:05,758
Duncan MacLeod.
368
00:27:09,068 --> 00:27:11,413
Welcome aboard.
369
00:27:11,482 --> 00:27:14,068
You know, I really ought
to thank you, MacLeod.
370
00:27:14,137 --> 00:27:15,896
You've saved me a
lot of trouble.
371
00:27:15,965 --> 00:27:17,413
-I know you're a busy man.
372
00:27:17,482 --> 00:27:19,103
-Not near as busy as you.
373
00:27:19,172 --> 00:27:21,068
-I'm just trying to
protect a friend.
374
00:27:21,137 --> 00:27:22,000
-Friend?
375
00:27:22,068 --> 00:27:23,413
She's my wife.
376
00:27:23,482 --> 00:27:26,241
-She doesn't want to be.
377
00:27:26,310 --> 00:27:27,482
-She told you that?
378
00:27:30,758 --> 00:27:34,275
Well, of course she's upset.
379
00:27:34,344 --> 00:27:36,034
We had a little, uh--
380
00:27:36,103 --> 00:27:37,413
a little misunderstanding.
381
00:27:37,482 --> 00:27:40,068
-She saw you murder someone.
382
00:27:40,137 --> 00:27:42,413
-Did she tell you
who I killed?
383
00:27:42,482 --> 00:27:43,655
Did she tell you it
was her lover?
384
00:27:47,034 --> 00:27:49,965
You have any idea what
that's like, MacLeod?
385
00:27:50,034 --> 00:27:56,517
Secret meetings, lies, his
smell on my pillow.
386
00:27:56,586 --> 00:27:58,275
Of course I killed him.
387
00:27:58,344 --> 00:28:00,172
What would you have
done in my place?
388
00:28:00,241 --> 00:28:02,310
-Look, I'm not here to
judge anyone, Kent.
389
00:28:02,379 --> 00:28:03,586
-Oh, you're no saint, MacLeod.
390
00:28:03,655 --> 00:28:05,103
She's a beautiful woman.
391
00:28:05,172 --> 00:28:06,551
Is that why you've come here?
392
00:28:06,620 --> 00:28:08,137
-No.
393
00:28:08,206 --> 00:28:10,793
Long ago I made a vow to
protect her family.
394
00:28:10,862 --> 00:28:14,448
-And now you think you have
to protect her from me?
395
00:28:14,517 --> 00:28:17,068
She's my prize, MacLeod,
my treasure.
396
00:28:17,137 --> 00:28:18,517
-She's a human being.
397
00:28:18,586 --> 00:28:21,310
-Oh, she's more than that.
398
00:28:21,379 --> 00:28:23,758
Didn't you see the light
in her eyes?
399
00:28:23,827 --> 00:28:26,689
The way the light plays
on her skin?
400
00:28:26,758 --> 00:28:29,103
Like porcelain.
401
00:28:29,172 --> 00:28:30,379
She's a work of art.
402
00:28:30,448 --> 00:28:32,206
You don't destroy
a work of art.
403
00:28:32,275 --> 00:28:34,103
-Let her go.
404
00:28:34,172 --> 00:28:36,931
-I understand this is
about honor for you.
405
00:28:37,000 --> 00:28:38,896
What about my honor?
406
00:28:38,965 --> 00:28:39,827
I'm her husband.
407
00:28:39,896 --> 00:28:43,620
She tried to kill me-- me.
408
00:28:43,689 --> 00:28:47,379
She could have had anything
she wanted.
409
00:28:47,448 --> 00:28:50,275
A man of honor doesn't come
between a husband and his
410
00:28:50,344 --> 00:28:51,137
wife.
411
00:28:51,206 --> 00:28:54,103
-I won't unless I have to.
412
00:28:54,172 --> 00:28:57,103
She's under my protection.
413
00:28:57,172 --> 00:28:58,344
-For now.
414
00:29:01,000 --> 00:29:03,068
-If anything happens to her, I'm
going to have to kill you.
415
00:29:06,482 --> 00:29:07,689
-We'll see.
416
00:29:33,206 --> 00:29:36,448
-You guys must be getting
paid a lot for this.
417
00:29:41,931 --> 00:29:43,241
[clearing throat]
418
00:29:43,310 --> 00:29:45,137
-What's up?
419
00:29:45,206 --> 00:29:47,655
Feel free to join in
anytime, MacLeod.
420
00:29:55,551 --> 00:29:57,103
Thanks for your help, man.
421
00:29:57,172 --> 00:29:59,379
-Oh, you were having so
much fun, I hated
422
00:29:59,448 --> 00:30:00,586
to spoil the party.
423
00:30:00,655 --> 00:30:02,344
-Hey, how long have
you been gone?
424
00:30:02,413 --> 00:30:03,172
-Six months.
425
00:30:03,241 --> 00:30:04,413
-Yeah, right.
426
00:30:04,482 --> 00:30:06,275
So for six months, everything
is quiet.
427
00:30:06,344 --> 00:30:07,965
I don't even get a hangnail.
428
00:30:08,034 --> 00:30:09,931
And all of a sudden, you
show up, and I'm
429
00:30:10,000 --> 00:30:11,517
fighting to save my teeth?
430
00:30:11,586 --> 00:30:13,448
-Don't thank me all
at once, Charlie.
431
00:30:17,379 --> 00:30:19,517
Midori?
432
00:30:19,586 --> 00:30:20,793
-Oh no.
433
00:30:23,344 --> 00:30:24,862
Damn.
434
00:30:24,931 --> 00:30:27,137
I thought I had her, MacLeod.
435
00:30:27,206 --> 00:30:28,965
They must have got somebody
around behind me.
436
00:30:29,034 --> 00:30:31,862
-No one got past you, Charlie.
437
00:30:31,931 --> 00:30:34,827
Midori left by herself.
438
00:30:34,896 --> 00:30:37,551
-What's that, a telescope?
439
00:30:40,379 --> 00:30:42,862
-It's a vow, and she's
releasing me from it.
440
00:30:50,724 --> 00:30:52,241
-Hideo, look.
441
00:30:52,310 --> 00:30:54,620
It's the best you'll
find anywhere.
442
00:30:54,689 --> 00:30:58,103
Six generations of craftsmen
from Dover, England.
443
00:30:58,172 --> 00:31:01,586
-It's very fine work,
but what does it do?
444
00:31:01,655 --> 00:31:02,862
-Come.
445
00:31:08,103 --> 00:31:11,000
Look through the end.
446
00:31:11,068 --> 00:31:12,241
No, this way.
447
00:31:17,620 --> 00:31:20,000
-The edge of the sky.
448
00:31:20,068 --> 00:31:21,965
It is as near as my hand.
449
00:31:22,034 --> 00:31:24,103
-It's called a spyglass.
450
00:31:24,172 --> 00:31:27,344
-Strange to think of barbarians
as craftsmen.
451
00:31:27,413 --> 00:31:28,724
Exceptional ones.
452
00:31:28,793 --> 00:31:30,586
-We have a few.
453
00:31:30,655 --> 00:31:31,724
Now, that--
454
00:31:31,793 --> 00:31:34,310
that is what I call
craftsmanship.
455
00:31:34,379 --> 00:31:35,413
-Masahiro--
456
00:31:35,482 --> 00:31:37,068
the finest swordmaker
in Japan.
457
00:31:37,137 --> 00:31:41,068
It is almost 200 years old and
somewhat stronger than your
458
00:31:41,137 --> 00:31:41,724
iron sword.
459
00:31:41,793 --> 00:31:42,965
-So I noticed.
460
00:31:45,931 --> 00:31:47,448
Keep it.
461
00:31:47,517 --> 00:31:49,172
It is for you.
462
00:31:49,241 --> 00:31:50,413
It's a gift.
463
00:32:08,137 --> 00:32:11,344
-I will honor it as a token
of our friendship.
464
00:32:11,413 --> 00:32:13,586
-I would like that.
465
00:32:13,655 --> 00:32:15,310
-Now I must greet the
men who approach.
466
00:32:20,689 --> 00:32:21,862
Maia.
467
00:32:26,310 --> 00:32:30,068
You will honor our guest
with a tea ceremony.
468
00:32:30,137 --> 00:32:32,000
-Father?
469
00:32:32,068 --> 00:32:33,965
[horses approaching]
470
00:32:40,344 --> 00:32:41,689
-Come with me.
471
00:32:41,758 --> 00:32:43,206
It is as he wishes.
472
00:33:08,931 --> 00:33:12,758
-Do I drink it now?
473
00:33:12,827 --> 00:33:14,344
Guess not.
474
00:33:14,413 --> 00:33:16,758
You know, where I come from,
they just pour hot water in a
475
00:33:16,827 --> 00:33:19,206
pot and bottoms up.
476
00:33:19,275 --> 00:33:24,896
-Here, it is not the end that
matters but the path to it.
477
00:33:24,965 --> 00:33:27,482
-I'm beginning to
understand that.
478
00:33:27,551 --> 00:33:30,517
But I'd still like to know
when to drink the tea.
479
00:33:30,586 --> 00:33:35,206
-My father asked me to do this
for you to honor you.
480
00:33:35,275 --> 00:33:38,862
When you drink it
is your choice.
481
00:33:38,931 --> 00:33:41,689
-Maia, tell me something.
482
00:33:41,758 --> 00:33:44,000
Your father is my friend.
483
00:33:44,068 --> 00:33:46,068
Why do you hate me?
484
00:33:46,137 --> 00:33:49,827
-Where you come from,
are friend and
485
00:33:49,896 --> 00:33:52,275
enemy the same thing?
486
00:33:52,344 --> 00:33:54,724
-Where I come from, a friend is
someone that you would lay
487
00:33:54,793 --> 00:33:56,448
your life down for.
488
00:33:56,517 --> 00:33:58,206
-Then my father is
a great friend.
489
00:34:01,413 --> 00:34:07,068
Because he has given
his life for you.
490
00:34:07,137 --> 00:34:08,689
-What do you mean?
491
00:34:08,758 --> 00:34:09,689
I saved him.
492
00:34:09,758 --> 00:34:11,344
That is why he brought
me here.
493
00:34:11,413 --> 00:34:13,137
-You would not understand.
494
00:34:13,206 --> 00:34:16,482
-Then Maia, tell me, please.
495
00:34:16,551 --> 00:34:23,034
By not killing you on the beach,
he has killed himself.
496
00:34:23,103 --> 00:34:24,137
-Why?
497
00:34:24,206 --> 00:34:26,000
-Because the Shogun
has ordered the
498
00:34:26,068 --> 00:34:27,620
death of all gaijin.
499
00:34:27,689 --> 00:34:33,862
And disobedience is
punished by death.
500
00:34:33,931 --> 00:34:37,034
That is what those men have
come to tell him.
501
00:34:40,965 --> 00:34:43,689
You should have let
him die in battle.
502
00:34:43,758 --> 00:34:46,482
At least it would have been
an honorable death.
503
00:35:01,137 --> 00:35:06,413
-Hideo, Maia has told
me everything.
504
00:35:06,482 --> 00:35:08,620
-Do not be distressed.
505
00:35:08,689 --> 00:35:11,172
It is as it must be.
506
00:35:11,241 --> 00:35:13,551
-But not if our friendship
has cost you your life.
507
00:35:13,620 --> 00:35:14,965
That is not right.
508
00:35:15,034 --> 00:35:19,758
-If my lord chooses to have
me die, that is his
509
00:35:19,827 --> 00:35:22,758
right and my duty.
510
00:35:22,827 --> 00:35:25,034
-So you're just going to wait
here until they come for you?
511
00:35:25,103 --> 00:35:26,862
-My Lord has been generous.
512
00:35:26,931 --> 00:35:29,068
They will come when
it is done.
513
00:35:29,137 --> 00:35:30,310
-When what is done?
514
00:35:30,379 --> 00:35:33,379
-When I have taken
my own life.
515
00:35:33,448 --> 00:35:36,241
An execution would stain
my family forever.
516
00:35:36,310 --> 00:35:40,310
My Lord has been generous by
allowing me to choose an
517
00:35:40,379 --> 00:35:41,586
honorable death.
518
00:35:46,206 --> 00:35:49,172
And it would be an honor
if you would assist me.
519
00:35:52,758 --> 00:35:56,448
-I can't help do that.
520
00:35:56,517 --> 00:35:59,448
You are my friend.
521
00:35:59,517 --> 00:36:02,275
-And that is why I ask.
522
00:36:02,344 --> 00:36:07,793
Because if I should falter, you
must keep me from shame.
523
00:36:07,862 --> 00:36:10,448
You must end my pain
with a pure stroke.
524
00:36:10,517 --> 00:36:12,206
-But there must be
some other way.
525
00:36:12,275 --> 00:36:14,827
We can get a boat
and leave Japan.
526
00:36:14,896 --> 00:36:18,137
-I could no more run
than I could fly.
527
00:36:18,206 --> 00:36:21,206
Koto is a noble samurai
name, a name I have
528
00:36:21,275 --> 00:36:22,724
been honored to borrow.
529
00:36:22,793 --> 00:36:26,068
To dishonor it for all who
follow me would be
530
00:36:26,137 --> 00:36:27,862
unthinkable.
531
00:36:27,931 --> 00:36:29,689
I don't ask you to understand.
532
00:36:29,758 --> 00:36:32,068
After all, you are
a barbarian.
533
00:36:32,137 --> 00:36:34,827
-I have it.
534
00:36:34,896 --> 00:36:37,827
When they come for you, you run
me through with your sword
535
00:36:37,896 --> 00:36:39,724
and you kill me.
536
00:36:39,793 --> 00:36:41,551
-You have a strange
sense of humor.
537
00:36:41,620 --> 00:36:43,310
-I will not die.
538
00:36:47,000 --> 00:36:50,482
-If I kill you, you will die.
539
00:36:50,551 --> 00:36:53,241
-You cannot kill me.
540
00:36:53,310 --> 00:36:56,310
When you found me on the beach,
I was not breathing.
541
00:36:56,379 --> 00:36:58,586
You thought I was dead.
542
00:36:58,655 --> 00:36:59,827
-I made a mistake.
543
00:36:59,896 --> 00:37:01,551
-No, you did not.
544
00:37:01,620 --> 00:37:03,137
I had been in the
water for days.
545
00:37:06,000 --> 00:37:08,172
I am immortal.
546
00:37:08,241 --> 00:37:10,103
You know the difference
between a dead
547
00:37:10,172 --> 00:37:12,931
man and a live one.
548
00:37:13,000 --> 00:37:15,310
On my honor, I am not
lying to you.
549
00:37:23,034 --> 00:37:27,275
-You are truly immortal?
550
00:37:27,344 --> 00:37:29,206
-Aye.
551
00:37:29,275 --> 00:37:31,344
-Are many gaijin immortal?
552
00:37:31,413 --> 00:37:32,275
-No.
553
00:37:32,344 --> 00:37:34,379
But some of your people are.
554
00:37:34,448 --> 00:37:37,000
-Amazing.
555
00:37:37,068 --> 00:37:38,068
-So what's your answer?
556
00:37:38,137 --> 00:37:39,827
-I say no.
557
00:37:39,896 --> 00:37:40,482
-Why?
558
00:37:40,551 --> 00:37:41,206
You love life.
559
00:37:41,275 --> 00:37:43,413
You love your children.
560
00:37:43,482 --> 00:37:46,034
-You cannot save honor
with a lie.
561
00:37:58,965 --> 00:38:02,310
-Is there nothing I can do?
562
00:38:02,379 --> 00:38:05,517
-I have already asked a favor.
563
00:38:05,586 --> 00:38:06,862
-Perhaps.
564
00:38:06,931 --> 00:38:09,413
-There is one more thing.
565
00:38:09,482 --> 00:38:10,586
-Anything.
566
00:38:10,655 --> 00:38:11,931
-My family.
567
00:38:12,000 --> 00:38:15,758
-They will always have
a protector.
568
00:38:15,827 --> 00:38:18,896
Their children will know, and
their children's children,
569
00:38:18,965 --> 00:38:20,379
that if the Kotos ever
need help, they can
570
00:38:20,448 --> 00:38:23,448
come to Duncan MacLeod.
571
00:38:23,517 --> 00:38:26,827
This I promise you.
572
00:38:26,896 --> 00:38:28,068
-I thank you.
573
00:38:31,206 --> 00:38:35,862
And now, my first favor.
574
00:38:35,931 --> 00:38:40,758
-I will be honored to
be your second.
575
00:38:40,827 --> 00:38:43,620
-When it is over, the
sword is yours.
576
00:39:43,965 --> 00:39:45,137
-Welcome home.
577
00:39:56,000 --> 00:39:57,793
-I don't know, MacLeod.
578
00:39:57,862 --> 00:39:59,275
If I was her, this
would be the last
579
00:39:59,344 --> 00:40:00,586
place I'd come running.
580
00:40:00,655 --> 00:40:01,310
-She didn't run.
581
00:40:01,379 --> 00:40:02,517
She made a choice.
582
00:40:02,586 --> 00:40:04,103
-What, you think she
went back to him?
583
00:40:04,172 --> 00:40:05,517
-I know she did.
584
00:40:05,586 --> 00:40:06,689
-Well, if that's the case, it's
out of your hands now,
585
00:40:06,758 --> 00:40:07,310
man.
586
00:40:07,379 --> 00:40:08,724
-It's not over.
587
00:40:08,793 --> 00:40:11,241
-Oh no, I've heard that before,
and I never liked it.
588
00:40:11,310 --> 00:40:12,793
Now, MacLeod, what next?
589
00:40:12,862 --> 00:40:14,413
-You go back to the dojo.
590
00:40:14,482 --> 00:40:16,034
Then I catch a plane.
591
00:40:16,103 --> 00:40:17,103
-Now, don't tell me.
592
00:40:17,172 --> 00:40:18,793
Japan, right?
593
00:40:18,862 --> 00:40:20,068
-You're getting the
hang of it.
594
00:41:14,793 --> 00:41:19,862
-MacLeod, how did you
know I was here?
595
00:41:19,931 --> 00:41:21,344
-Where else would you
come, Midori?
596
00:41:24,137 --> 00:41:25,551
This is where your heart
is, not with Kent.
597
00:41:28,896 --> 00:41:30,034
-You shouldn't have come.
598
00:41:30,103 --> 00:41:32,310
-When I said I had a
vow, I meant it.
599
00:41:32,379 --> 00:41:35,137
The Japanese aren't the only
ones bound by honor.
600
00:41:35,206 --> 00:41:37,620
-Then you understand why
I had to come back.
601
00:41:37,689 --> 00:41:39,413
-After all that Kent's done,
you still think he deserves
602
00:41:39,482 --> 00:41:40,758
your loyalty?
603
00:41:40,827 --> 00:41:43,413
-I chose this destiny.
604
00:41:43,482 --> 00:41:45,275
I have to live with it.
605
00:41:45,344 --> 00:41:46,517
What happens to me
isn't important.
606
00:41:50,103 --> 00:41:52,448
A great man rests here--
607
00:41:52,517 --> 00:41:54,000
Hideo Koto.
608
00:41:54,068 --> 00:41:56,344
It's because of him that the
Koto name has remained great.
609
00:41:56,413 --> 00:41:57,620
-Not because of his money.
610
00:42:02,586 --> 00:42:05,448
-It's funny that a gaijin would
teach me about honor.
611
00:42:05,517 --> 00:42:06,896
-This is a mistake, Midori.
612
00:42:06,965 --> 00:42:08,551
Why perpetuate it?
613
00:42:08,620 --> 00:42:10,310
-Honor.
614
00:42:10,379 --> 00:42:12,241
It isn't about making
the right choice.
615
00:42:12,310 --> 00:42:15,862
It's about taking the
consequences.
616
00:42:15,931 --> 00:42:18,896
And if I stay, I can
regain that honor.
617
00:42:47,034 --> 00:42:49,379
My family's sword.
618
00:42:49,448 --> 00:42:50,586
How did you get it?
619
00:42:50,655 --> 00:42:54,793
-From Hideo, through
the generations.
620
00:42:54,862 --> 00:42:56,517
-No, I released you
from the vow.
621
00:42:56,586 --> 00:42:57,620
-You can't.
622
00:42:57,689 --> 00:42:59,034
The vow wasn't made
to you, Midori.
623
00:43:04,758 --> 00:43:07,379
-You could have left
us alone, MacLeod.
624
00:43:07,448 --> 00:43:08,551
-That's just it.
625
00:43:08,620 --> 00:43:09,827
I couldn't.
626
00:43:09,896 --> 00:43:11,310
-I'd never hurt her.
627
00:43:11,379 --> 00:43:14,827
-Sometimes it's not the body
you have to protect.
628
00:43:14,896 --> 00:43:16,793
It's the spirit.
629
00:43:16,862 --> 00:43:20,586
Let her go, and we can
walk away from this.
630
00:43:20,655 --> 00:43:22,724
-I can't let her go.
631
00:43:22,793 --> 00:43:26,965
And your honor won't
let me have her.
632
00:43:27,034 --> 00:43:28,965
-We're on holy ground.
633
00:43:29,034 --> 00:43:30,344
-Of course.
634
00:43:30,413 --> 00:43:32,448
You're a guest here, MacLeod.
635
00:43:32,517 --> 00:43:33,689
Die anywhere you like.
636
00:46:53,689 --> 00:46:59,896
-Sometimes I come here and I
half expect Hideo Koto to come
637
00:46:59,965 --> 00:47:02,931
marching towards me.
638
00:47:03,000 --> 00:47:08,758
He died over 200 years ago,
yet I still feel him.
639
00:47:08,827 --> 00:47:12,068
Maybe there is such a thing
as immortality.
640
00:47:12,137 --> 00:47:13,275
-Maybe there is.
641
00:47:16,172 --> 00:47:18,068
-I can't hear his voice.
642
00:47:18,137 --> 00:47:20,551
I've never even seen
a picture of him.
643
00:47:20,620 --> 00:47:22,379
Yet I miss him.
644
00:47:26,344 --> 00:47:28,413
How can I thank someone for
giving me back my life?
645
00:47:34,172 --> 00:47:35,344
-You already did.
646
00:47:44,206 --> 00:47:47,103
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
40281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.