All language subtitles for Highlander S03E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,482 --> 00:00:07,034 NARRATOR: He is immortal-- 2 00:00:07,103 --> 00:00:10,965 born in the highlands of Scotland 400 years. 3 00:00:11,034 --> 00:00:13,034 He is not alone. 4 00:00:13,103 --> 00:00:18,689 There are others like him, some good, some evil. 5 00:00:18,758 --> 00:00:22,206 For centuries, he has battled the forces of darkness, with 6 00:00:22,275 --> 00:00:25,344 holy ground his only refuge. 7 00:00:25,413 --> 00:00:27,827 He cannot die unless you take his head, 8 00:00:27,896 --> 00:00:29,758 and with it his power. 9 00:00:29,827 --> 00:00:34,103 In the end, there can be only one. 10 00:00:34,172 --> 00:00:38,000 He is Duncan MacLeod, the Highlander. 11 00:00:41,413 --> 00:00:43,448 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 12 00:01:58,137 --> 00:02:01,034 -You're beautiful. 13 00:02:01,103 --> 00:02:04,103 -You're nearsighted. 14 00:02:04,172 --> 00:02:05,620 -You never let me compliment you. 15 00:02:08,206 --> 00:02:10,689 -Maybe because I don't deserve it. 16 00:02:10,758 --> 00:02:11,965 -You deserve everything. 17 00:02:25,068 --> 00:02:26,448 [phone ringing] 18 00:02:33,137 --> 00:02:34,448 -Hello. 19 00:02:34,517 --> 00:02:35,137 MICHAEL [ON PHONE]: I'm sorry to wake you, dear. 20 00:02:35,206 --> 00:02:36,482 -Michael. 21 00:02:36,551 --> 00:02:37,793 MICHAEL [ON PHONE]: But halfway to the airport, I 22 00:02:37,862 --> 00:02:40,172 realized I left my briefcase in the closet. 23 00:02:40,241 --> 00:02:43,172 I just wanted to let you know, I'm on my way back. 24 00:03:06,655 --> 00:03:07,379 -Hurry. 25 00:03:07,448 --> 00:03:08,482 -Would you calm down? 26 00:03:08,551 --> 00:03:09,793 He's still in traffic somewhere. 27 00:03:09,862 --> 00:03:10,896 -I know. 28 00:03:10,965 --> 00:03:11,724 I just don't want to take any risks. 29 00:03:18,034 --> 00:03:18,724 -I love you. 30 00:03:18,793 --> 00:03:20,000 -Be safe. 31 00:03:27,206 --> 00:03:28,724 -What do you say, Akira? 32 00:04:05,931 --> 00:04:07,344 [struggling] 33 00:04:09,931 --> 00:04:12,206 -Akira, isn't it? 34 00:04:12,275 --> 00:04:14,862 Akira Yoshida? 35 00:04:14,931 --> 00:04:16,896 -What do you want? 36 00:04:16,965 --> 00:04:18,931 -Same thing you do. 37 00:04:19,000 --> 00:04:20,827 I'm Michael Kent, Midori's husband. 38 00:04:29,068 --> 00:04:33,103 This is an authentic samurai katana, made by the great 39 00:04:33,172 --> 00:04:36,793 master Muramasa in the 16th century. 40 00:04:36,862 --> 00:04:39,448 30,000 repetitions of pounding and folding 41 00:04:39,517 --> 00:04:40,862 to make this blade. 42 00:04:40,931 --> 00:04:43,517 You know, they used to test the blade by lining up 43 00:04:43,586 --> 00:04:45,482 condemned men to see how many would cut 44 00:04:45,551 --> 00:04:48,379 through in one stroke. 45 00:04:48,448 --> 00:04:49,344 This one did five. 46 00:04:49,413 --> 00:04:53,275 It was recorded under here. 47 00:04:53,344 --> 00:04:55,448 Truly a labor of love. 48 00:05:03,275 --> 00:05:05,275 -I was gonna talk to you. 49 00:05:05,344 --> 00:05:06,724 -Talk to me? 50 00:05:06,793 --> 00:05:08,172 You should have talked to me before you 51 00:05:08,241 --> 00:05:09,551 started screwing my wife. 52 00:05:18,586 --> 00:05:20,482 [screaming] 53 00:05:50,689 --> 00:05:54,310 -I looked for your briefcase in the closet, Michael. 54 00:05:54,379 --> 00:05:56,620 It wasn't there. 55 00:05:56,689 --> 00:05:59,586 -I know about Akira. 56 00:05:59,655 --> 00:06:00,862 He won't be coming back. 57 00:06:07,793 --> 00:06:10,689 It had to be that way. 58 00:06:10,758 --> 00:06:11,931 You understand, don't you? 59 00:06:24,103 --> 00:06:25,241 Come to bed. 60 00:06:42,413 --> 00:06:44,689 Do you know? 61 00:06:44,758 --> 00:06:45,965 Do you understand? 62 00:06:49,137 --> 00:06:51,413 You could never leave me-- 63 00:06:51,482 --> 00:06:52,655 never. 64 00:06:59,275 --> 00:07:00,482 Make love to me. 65 00:07:15,310 --> 00:07:17,241 [grunting] 66 00:07:33,827 --> 00:07:34,517 -Come on, Jenny. 67 00:07:34,586 --> 00:07:35,137 Move right. 68 00:07:35,206 --> 00:07:35,655 Move right. 69 00:07:35,724 --> 00:07:36,344 Come on. 70 00:07:36,413 --> 00:07:37,068 Pick it up. 71 00:07:37,137 --> 00:07:38,103 OK, throw it out. 72 00:07:38,172 --> 00:07:40,517 Come on, keep your block up. 73 00:07:40,586 --> 00:07:41,758 OK. 74 00:07:41,827 --> 00:07:43,413 What's that? 75 00:07:43,482 --> 00:07:44,689 Full energy. 76 00:07:44,758 --> 00:07:46,448 Focus your hit. 77 00:07:46,517 --> 00:07:47,551 Now, don't hold back. 78 00:07:47,620 --> 00:07:48,275 Come on. 79 00:07:48,344 --> 00:07:48,758 All right? 80 00:07:48,827 --> 00:07:49,931 -Hey-ya! 81 00:07:50,000 --> 00:07:51,896 -Oh. 82 00:07:51,965 --> 00:07:54,758 -Any more focus, and you'd be eating through a straw. 83 00:07:54,827 --> 00:07:56,103 -MacLeod? 84 00:07:56,172 --> 00:07:58,137 You son of a bitch. 85 00:07:58,206 --> 00:07:59,413 Take five, Jenny. 86 00:08:03,793 --> 00:08:04,551 Welcome back. 87 00:08:04,620 --> 00:08:05,758 Good to see you. 88 00:08:05,827 --> 00:08:07,000 -Good to be back, Charlie. 89 00:08:07,068 --> 00:08:08,758 -Yeah, well, you're looking pretty good. 90 00:08:08,827 --> 00:08:10,068 -Yeah, you too. 91 00:08:10,137 --> 00:08:11,551 I thought the doctor said, uh, take it easy. 92 00:08:11,620 --> 00:08:16,896 -Well, he also said, uh, all the parts work. 93 00:08:16,965 --> 00:08:18,862 Oh, by the way, you've got a visitor. 94 00:08:18,931 --> 00:08:20,379 -But I'm not even here yet. 95 00:08:20,448 --> 00:08:21,275 -Uh-huh. 96 00:08:21,344 --> 00:08:21,862 I don't know how you do it. 97 00:08:21,931 --> 00:08:22,827 -Do what? 98 00:08:29,344 --> 00:08:32,448 -Somebody you know? 99 00:08:32,517 --> 00:08:33,724 -No. 100 00:09:04,413 --> 00:09:05,827 -I'm sorry. 101 00:09:05,896 --> 00:09:07,448 What was it you said? 102 00:09:07,517 --> 00:09:11,482 -I said, are you expecting anybody else, Mrs. Kent? 103 00:09:11,551 --> 00:09:13,103 -Midori. 104 00:09:13,172 --> 00:09:14,931 What makes you say that? 105 00:09:15,000 --> 00:09:16,655 -You seem a little nervous. 106 00:09:16,724 --> 00:09:18,827 And you still haven't told me why you're here. 107 00:09:21,758 --> 00:09:24,034 -I'm not even sure myself. 108 00:09:24,103 --> 00:09:26,275 Look, I'm sorry to have bothered you, but I don't 109 00:09:26,344 --> 00:09:28,551 think I've come to the right place. 110 00:09:28,620 --> 00:09:30,068 -Walk out that door, you won't know whether it's the right 111 00:09:30,137 --> 00:09:31,310 place or not. 112 00:09:44,448 --> 00:09:46,689 -Does it mean anything to you? 113 00:09:46,758 --> 00:09:50,965 -It means your family name must be Koto. 114 00:09:51,034 --> 00:09:52,482 -So you know about the legend. 115 00:09:52,551 --> 00:09:56,068 -A promise made by my family to yours over 200 years ago 116 00:09:56,137 --> 00:09:58,586 that the Kotos could always come to the MacLeods for help. 117 00:09:58,655 --> 00:10:00,931 Yeah, I do. 118 00:10:01,000 --> 00:10:03,689 -They told that story in my family for generations. 119 00:10:03,758 --> 00:10:07,551 My mother swore it was true, but I was never sure how much 120 00:10:07,620 --> 00:10:09,413 to believe. 121 00:10:09,482 --> 00:10:10,655 -Believe it all. 122 00:11:06,275 --> 00:11:08,172 [horses approaching] 123 00:11:54,586 --> 00:11:55,758 -Afternoon. 124 00:12:25,448 --> 00:12:28,896 [celebrating] 125 00:12:28,965 --> 00:12:31,827 -That was close. 126 00:12:31,896 --> 00:12:33,068 Duncan MacLeod. 127 00:13:16,137 --> 00:13:19,310 -But that promise was made by our ancestor 200 years ago. 128 00:13:19,379 --> 00:13:21,965 -Time doesn't weaken a bound, Midori. 129 00:13:22,034 --> 00:13:24,068 Kotos can always come to the MacLeods. 130 00:13:24,137 --> 00:13:25,379 -You're serious? 131 00:13:25,448 --> 00:13:27,724 You'd really honor that promise? 132 00:13:27,793 --> 00:13:29,379 -All my life. 133 00:13:29,448 --> 00:13:30,931 What can I do for you? 134 00:13:36,896 --> 00:13:38,068 -I murdered my husband. 135 00:13:41,137 --> 00:13:42,275 Now will you still help me? 136 00:13:48,137 --> 00:13:50,896 -Yes. 137 00:13:50,965 --> 00:13:52,137 But I need to know why. 138 00:13:55,655 --> 00:13:56,862 -I saw him kill someone. 139 00:13:59,068 --> 00:14:00,206 A man. 140 00:14:02,517 --> 00:14:03,689 He was my-- 141 00:14:03,758 --> 00:14:04,931 -Lover? 142 00:14:06,931 --> 00:14:09,034 -My husband was a very powerful man. 143 00:14:13,068 --> 00:14:16,793 I'll do what I can to protect you. 144 00:14:16,862 --> 00:14:18,034 -MacLeod. 145 00:14:18,103 --> 00:14:20,137 MacLeod, can I talk to you for a minute? 146 00:14:20,206 --> 00:14:23,310 -I'll be right back. 147 00:14:23,379 --> 00:14:24,068 Gonna have to wait, Charlie. 148 00:14:24,137 --> 00:14:26,137 I've got to go to Japan. 149 00:14:26,206 --> 00:14:27,379 -Japan? 150 00:14:27,448 --> 00:14:28,758 -Yeah, you know, Land of the Rising Sun. 151 00:14:28,827 --> 00:14:29,517 Hai. 152 00:14:29,586 --> 00:14:30,827 -You just got back. 153 00:14:30,896 --> 00:14:31,758 -That was Paris. 154 00:14:31,827 --> 00:14:32,620 This is a different continent. 155 00:14:32,689 --> 00:14:33,793 -Oh, very funny, MacLeod. 156 00:14:33,862 --> 00:14:35,517 -I'll give you the air miles. 157 00:14:35,586 --> 00:14:37,000 Come on, watch the store for me. 158 00:14:37,068 --> 00:14:38,206 -Don't I always? 159 00:15:10,000 --> 00:15:11,137 -Morning. 160 00:15:20,379 --> 00:15:21,586 -Hello, my dear. 161 00:15:46,413 --> 00:15:47,344 -It's him. 162 00:15:47,413 --> 00:15:48,344 He's alive. 163 00:15:48,413 --> 00:15:48,965 He's come back. 164 00:15:49,034 --> 00:15:49,862 -Calm down. 165 00:15:49,931 --> 00:15:50,482 Who's alive? 166 00:15:50,551 --> 00:15:51,586 -My husband. 167 00:16:01,896 --> 00:16:02,827 It's him. 168 00:16:02,896 --> 00:16:04,310 My God. 169 00:16:04,379 --> 00:16:07,827 -Midori, Midori, I won't let him hurt you. 170 00:16:21,275 --> 00:16:22,103 MIDORI [OFFSCREEN]: But I killed him. 171 00:16:22,172 --> 00:16:23,068 I know I did. 172 00:16:23,137 --> 00:16:24,965 -Apparently not. 173 00:16:25,034 --> 00:16:26,344 -I felt the knife go in. 174 00:16:26,413 --> 00:16:27,034 I saw it. 175 00:16:27,103 --> 00:16:28,344 I-- 176 00:16:28,413 --> 00:16:31,172 I still see it every night in my dreams. 177 00:16:31,241 --> 00:16:33,586 How could he still be alive? 178 00:16:33,655 --> 00:16:37,068 -Your ancestors would have said, [japanese]. 179 00:16:37,137 --> 00:16:39,034 Odds are you missed a vital organ. 180 00:16:39,103 --> 00:16:39,827 Now, try that. 181 00:16:39,896 --> 00:16:41,068 It'll calm your nerves. 182 00:16:44,137 --> 00:16:45,275 Drink. 183 00:16:49,620 --> 00:16:51,068 -I want to know everything there is to know 184 00:16:51,137 --> 00:16:52,862 about Duncan MacLeod. 185 00:16:52,931 --> 00:16:57,689 I want to know where he lives, what he's worth, who he knows, 186 00:16:57,758 --> 00:17:00,827 if he's connected. 187 00:17:00,896 --> 00:17:03,310 -Sounds like more than business as usual, sir. 188 00:17:03,379 --> 00:17:04,586 -He has my wife. 189 00:17:08,379 --> 00:17:10,241 -My family had some difficult times. 190 00:17:10,310 --> 00:17:12,241 Our business was failing. 191 00:17:12,310 --> 00:17:14,620 Michael cam in like a white knight. 192 00:17:14,689 --> 00:17:16,482 He loaned us money. 193 00:17:16,551 --> 00:17:17,931 Then more money. 194 00:17:20,896 --> 00:17:24,103 -You couldn't pay him back, so you married him. 195 00:17:24,172 --> 00:17:28,931 -I thought I would grow to love him, and he to love me. 196 00:17:29,000 --> 00:17:30,241 But Michael doesn't love. 197 00:17:30,310 --> 00:17:32,275 He possesses. 198 00:17:32,344 --> 00:17:33,758 And I hated being an object. 199 00:17:36,896 --> 00:17:42,103 Look, I know you want to help, and I appreciate that. 200 00:17:42,172 --> 00:17:44,275 But I was wrong to get you involved. 201 00:17:44,344 --> 00:17:47,482 -I'm involved because I want to be. 202 00:17:47,551 --> 00:17:48,689 -Because of an ancient promise? 203 00:17:48,758 --> 00:17:50,206 -Yes. 204 00:17:50,275 --> 00:17:52,413 -Somehow I don't think this is what our ancestors had in 205 00:17:52,482 --> 00:17:53,379 mind. 206 00:17:53,448 --> 00:17:54,103 -What difference does that make? 207 00:17:54,172 --> 00:17:56,586 I'm here to help. 208 00:17:56,655 --> 00:17:59,862 -I married Michael for the money I thought would restore 209 00:17:59,931 --> 00:18:01,275 my family's honor. 210 00:18:01,344 --> 00:18:04,000 -Honor has nothing to do with money, Midori. 211 00:18:04,068 --> 00:18:05,379 -No? 212 00:18:05,448 --> 00:18:07,448 They were going to tear down our family shrine for a 213 00:18:07,517 --> 00:18:09,965 parking lot. 214 00:18:10,034 --> 00:18:11,206 Hideo Koto's shrine. 215 00:18:14,103 --> 00:18:15,896 I don't expect you to understand. 216 00:18:24,000 --> 00:18:27,689 Do you wish to rest for a while? 217 00:18:27,758 --> 00:18:30,034 This must be another Western custom. 218 00:18:30,103 --> 00:18:33,137 Shall I have a servant bring you a pillow? 219 00:18:33,206 --> 00:18:35,620 -I will let you know when I have had enough. 220 00:18:35,689 --> 00:18:38,068 I'd like to see you try that one again. 221 00:18:38,137 --> 00:18:40,034 -As you wish, honorable guest. 222 00:18:50,517 --> 00:18:52,689 -I think I've had enough. 223 00:18:52,758 --> 00:18:58,275 -I thought I faced a gaijin with the spirit of a samurai. 224 00:18:58,344 --> 00:19:02,000 What was the superior Western art you wished to show me? 225 00:19:02,068 --> 00:19:06,103 Ah yes, the many art of loxing? 226 00:19:06,172 --> 00:19:09,655 -That was boxing, and you can forget it. 227 00:19:09,724 --> 00:19:11,655 Just show me what you do. 228 00:19:11,724 --> 00:19:13,000 Whatever-- 229 00:19:13,068 --> 00:19:14,241 whatever that was. 230 00:19:39,482 --> 00:19:40,689 -Feel your weight where it meets the 231 00:19:40,758 --> 00:19:42,068 weight of the mountain. 232 00:19:42,137 --> 00:19:44,275 When you swing your sword, bring the mountain's power 233 00:19:44,344 --> 00:19:45,517 through you. 234 00:19:45,586 --> 00:19:46,655 -Bring the mountain's power through you? 235 00:19:46,724 --> 00:19:48,517 What is this, swordplay or poetry? 236 00:19:48,586 --> 00:19:49,793 -Both. 237 00:19:52,862 --> 00:19:54,931 Good. 238 00:19:55,000 --> 00:19:56,517 Put the strength into your arms through the 239 00:19:56,586 --> 00:19:57,758 soles of your feet. 240 00:20:00,655 --> 00:20:02,482 -Oh, aye. 241 00:20:02,551 --> 00:20:04,206 -Hm. 242 00:20:04,275 --> 00:20:06,103 Hm, you learn quickly. 243 00:20:06,172 --> 00:20:08,034 Maybe you have a samurai spirit after all. 244 00:20:08,103 --> 00:20:09,275 -Maybe I just like poetry. 245 00:20:13,068 --> 00:20:15,793 -You might even best me one day. 246 00:20:15,862 --> 00:20:17,482 -Not you, Hideo. 247 00:20:17,551 --> 00:20:19,241 But maybe once I leave this place. 248 00:20:19,310 --> 00:20:20,517 -No. 249 00:20:20,586 --> 00:20:23,724 You must never venture beyond these walls. 250 00:20:23,793 --> 00:20:26,310 -What are you saying? 251 00:20:26,379 --> 00:20:26,793 -The laws. 252 00:20:26,862 --> 00:20:28,068 Gaijin-- 253 00:20:28,137 --> 00:20:30,620 whites are not welcome here in Japan. 254 00:20:30,689 --> 00:20:35,482 They are thought of as a contagion, a disease to be 255 00:20:35,551 --> 00:20:39,000 destroyed before it spreads. 256 00:20:39,068 --> 00:20:40,448 -But who thinks that? 257 00:20:40,517 --> 00:20:42,068 -The Shogun. 258 00:20:42,137 --> 00:20:43,551 My kingdom. 259 00:20:43,620 --> 00:20:46,241 Barbarians have been put to death for over 100 years. 260 00:20:46,310 --> 00:20:48,517 -Yeah, but I was shipwrecked. 261 00:20:48,586 --> 00:20:49,724 -No matter. 262 00:20:49,793 --> 00:20:51,655 You are a barbarian. 263 00:20:51,724 --> 00:20:53,448 If they see you, you will be crucified. 264 00:20:53,517 --> 00:20:55,068 -Eh. 265 00:20:55,137 --> 00:20:56,310 -And then beheaded. 266 00:20:58,620 --> 00:20:59,793 -That's a pleasant thought. 267 00:21:02,241 --> 00:21:03,379 But why do they hate us? 268 00:21:03,448 --> 00:21:04,620 We're not so different. 269 00:21:08,000 --> 00:21:09,827 -What do you see? 270 00:21:09,896 --> 00:21:11,103 -A man. 271 00:21:11,172 --> 00:21:12,758 Hideo Koto. 272 00:21:12,827 --> 00:21:16,034 -What you see is not just Hideo Koto but all the Kotos 273 00:21:16,103 --> 00:21:18,551 that lived and all the Kotos that ever lived 274 00:21:18,620 --> 00:21:20,379 or ever will live. 275 00:21:20,448 --> 00:21:21,551 We are different. 276 00:21:21,620 --> 00:21:25,206 Our rulers want no part of the West. 277 00:21:25,275 --> 00:21:27,793 That is why you cannot go beyond these walls. 278 00:21:33,000 --> 00:21:36,965 Daughter, while I am gone, you will attend to 279 00:21:37,034 --> 00:21:38,448 our guest, Furo da. 280 00:21:42,172 --> 00:21:43,344 Will you excuse me? 281 00:21:46,344 --> 00:21:47,517 -Hello, Maia. 282 00:21:55,379 --> 00:21:57,206 [humming] 283 00:22:06,000 --> 00:22:09,310 [speaking japanese] 284 00:22:09,379 --> 00:22:11,689 -Excuse me, but I am trying to have a bath in here. 285 00:22:11,758 --> 00:22:12,965 -It must be a new experience. 286 00:22:13,034 --> 00:22:14,689 -I bathe once a month. 287 00:22:14,758 --> 00:22:16,482 -You smell like it. 288 00:22:16,551 --> 00:22:17,586 -Stop. 289 00:22:17,655 --> 00:22:18,379 What do you think you're doing? 290 00:22:18,448 --> 00:22:19,275 -Get out of the bath. 291 00:22:19,344 --> 00:22:20,344 -What do you mean, get out? 292 00:22:20,413 --> 00:22:21,620 -Wash outside tub, soak inside. 293 00:22:21,689 --> 00:22:23,000 It is Japanese custom. 294 00:22:23,068 --> 00:22:26,000 -Well, this is a Scottish body, and it can wash itself. 295 00:22:26,068 --> 00:22:26,896 Now, get out. 296 00:22:26,965 --> 00:22:28,137 Go on, get out. 297 00:22:31,275 --> 00:22:32,793 They call me a barbarian. 298 00:22:46,137 --> 00:22:47,482 I can get used to wearing this thing. 299 00:22:50,965 --> 00:22:52,137 -Or to bathing every day, it seems. 300 00:22:56,586 --> 00:22:57,793 -This is interesting. 301 00:23:00,448 --> 00:23:01,586 -It is a delicacy. 302 00:23:05,275 --> 00:23:06,448 -Looks like raw octopus. 303 00:23:13,448 --> 00:23:14,965 -It is raw octopus. 304 00:23:19,827 --> 00:23:21,000 -It's delicious. 305 00:23:28,517 --> 00:23:29,586 Your father's a good man. 306 00:23:29,655 --> 00:23:33,000 -Sometimes he's too good. 307 00:23:33,068 --> 00:23:36,000 -What do you mean? 308 00:23:36,068 --> 00:23:39,758 -I will serve you as my father wishes, but I do not have to 309 00:23:39,827 --> 00:23:41,034 talk to you. 310 00:23:43,137 --> 00:23:45,034 -Was it something I said, Maia? 311 00:23:45,103 --> 00:23:47,758 Did I offend you? 312 00:23:47,827 --> 00:23:50,655 Please tell me, because I do not understand. 313 00:23:50,724 --> 00:23:52,379 -Of course you do not. 314 00:23:52,448 --> 00:23:55,241 You are a barbarian. 315 00:23:55,310 --> 00:23:56,655 -Barbarian? 316 00:23:56,724 --> 00:23:57,896 Maia. 317 00:24:03,103 --> 00:24:05,586 -I've brought so much shame upon my family. 318 00:24:05,655 --> 00:24:07,827 -You don't have to stay married to him. 319 00:24:07,896 --> 00:24:10,172 -I have no other choice. 320 00:24:10,241 --> 00:24:13,448 -Where would Kent stay in the city? 321 00:24:13,517 --> 00:24:16,000 -He has a boat he keeps there-- 322 00:24:16,068 --> 00:24:17,827 The Golden Mystique. 323 00:24:17,896 --> 00:24:19,758 -Good. 324 00:24:19,827 --> 00:24:20,965 -Where are you going? 325 00:24:21,034 --> 00:24:23,862 -To talk to Kent to try and work this out. 326 00:24:23,931 --> 00:24:25,413 -Well, what makes you think he will even see you? 327 00:24:25,482 --> 00:24:28,068 -Because I can be very charming. 328 00:24:28,137 --> 00:24:29,344 When I want to be. 329 00:24:38,862 --> 00:24:41,758 [humming] 330 00:24:41,827 --> 00:24:44,896 -MacLeod, aren't you supposed to be in Japan, the Land of 331 00:24:44,965 --> 00:24:46,034 the Rising Sun? 332 00:24:46,103 --> 00:24:47,482 -Well, I had a change of plans. 333 00:24:47,551 --> 00:24:49,103 My business came to me. 334 00:24:49,172 --> 00:24:51,000 You said if I ever needed anything. 335 00:24:51,068 --> 00:24:52,172 -Yeah, that's a standing offer. 336 00:24:52,241 --> 00:24:53,448 What's up? 337 00:24:53,517 --> 00:24:54,724 -I have to leave Midori upstairs for a while. 338 00:24:54,793 --> 00:24:56,068 Can you keep an eye on her for me? 339 00:24:56,137 --> 00:24:57,586 -No problem. 340 00:24:57,655 --> 00:24:59,275 Look, do you want me to keep her in or keep someone else 341 00:24:59,344 --> 00:25:00,482 out? 342 00:25:00,551 --> 00:25:01,344 -Well, someone might be asking for her. 343 00:25:01,413 --> 00:25:02,517 -Well, I can handle that. 344 00:25:02,586 --> 00:25:03,310 -No. 345 00:25:03,379 --> 00:25:04,068 Don't take anyone on. 346 00:25:04,137 --> 00:25:05,344 Just get Midori out. 347 00:25:05,413 --> 00:25:07,206 -Well, if that's what you want. 348 00:25:07,275 --> 00:25:08,448 -Thanks, Charlie. 349 00:25:36,241 --> 00:25:38,482 -What have you got? 350 00:25:38,551 --> 00:25:40,103 -It hasn't been easy, sir. 351 00:25:40,172 --> 00:25:42,517 The computers usually come up with more. 352 00:25:42,586 --> 00:25:45,724 But this guy has very little history. 353 00:25:45,793 --> 00:25:48,482 -You'd be surprised. 354 00:25:48,551 --> 00:25:50,517 -We found a business on the east side. 355 00:25:50,586 --> 00:25:51,758 It's not much. 356 00:25:51,827 --> 00:25:53,137 Cash flow's nil. 357 00:25:53,206 --> 00:25:55,344 Just some kind of martial arts gym. 358 00:25:55,413 --> 00:25:57,172 -Dojo. 359 00:25:57,241 --> 00:25:58,827 Great. 360 00:25:58,896 --> 00:26:00,034 That's perfect. 361 00:26:05,448 --> 00:26:06,655 -Do you want us to try to find more? 362 00:26:15,793 --> 00:26:17,206 -No. 363 00:26:17,275 --> 00:26:19,724 I want you to go there, and I want you to get Midori. 364 00:26:19,793 --> 00:26:22,275 Trust me, she'll be there. 365 00:26:22,344 --> 00:26:23,517 She'll be alone. 366 00:26:27,586 --> 00:26:30,068 No, the back way. 367 00:27:04,586 --> 00:27:05,758 Duncan MacLeod. 368 00:27:09,068 --> 00:27:11,413 Welcome aboard. 369 00:27:11,482 --> 00:27:14,068 You know, I really ought to thank you, MacLeod. 370 00:27:14,137 --> 00:27:15,896 You've saved me a lot of trouble. 371 00:27:15,965 --> 00:27:17,413 -I know you're a busy man. 372 00:27:17,482 --> 00:27:19,103 -Not near as busy as you. 373 00:27:19,172 --> 00:27:21,068 -I'm just trying to protect a friend. 374 00:27:21,137 --> 00:27:22,000 -Friend? 375 00:27:22,068 --> 00:27:23,413 She's my wife. 376 00:27:23,482 --> 00:27:26,241 -She doesn't want to be. 377 00:27:26,310 --> 00:27:27,482 -She told you that? 378 00:27:30,758 --> 00:27:34,275 Well, of course she's upset. 379 00:27:34,344 --> 00:27:36,034 We had a little, uh-- 380 00:27:36,103 --> 00:27:37,413 a little misunderstanding. 381 00:27:37,482 --> 00:27:40,068 -She saw you murder someone. 382 00:27:40,137 --> 00:27:42,413 -Did she tell you who I killed? 383 00:27:42,482 --> 00:27:43,655 Did she tell you it was her lover? 384 00:27:47,034 --> 00:27:49,965 You have any idea what that's like, MacLeod? 385 00:27:50,034 --> 00:27:56,517 Secret meetings, lies, his smell on my pillow. 386 00:27:56,586 --> 00:27:58,275 Of course I killed him. 387 00:27:58,344 --> 00:28:00,172 What would you have done in my place? 388 00:28:00,241 --> 00:28:02,310 -Look, I'm not here to judge anyone, Kent. 389 00:28:02,379 --> 00:28:03,586 -Oh, you're no saint, MacLeod. 390 00:28:03,655 --> 00:28:05,103 She's a beautiful woman. 391 00:28:05,172 --> 00:28:06,551 Is that why you've come here? 392 00:28:06,620 --> 00:28:08,137 -No. 393 00:28:08,206 --> 00:28:10,793 Long ago I made a vow to protect her family. 394 00:28:10,862 --> 00:28:14,448 -And now you think you have to protect her from me? 395 00:28:14,517 --> 00:28:17,068 She's my prize, MacLeod, my treasure. 396 00:28:17,137 --> 00:28:18,517 -She's a human being. 397 00:28:18,586 --> 00:28:21,310 -Oh, she's more than that. 398 00:28:21,379 --> 00:28:23,758 Didn't you see the light in her eyes? 399 00:28:23,827 --> 00:28:26,689 The way the light plays on her skin? 400 00:28:26,758 --> 00:28:29,103 Like porcelain. 401 00:28:29,172 --> 00:28:30,379 She's a work of art. 402 00:28:30,448 --> 00:28:32,206 You don't destroy a work of art. 403 00:28:32,275 --> 00:28:34,103 -Let her go. 404 00:28:34,172 --> 00:28:36,931 -I understand this is about honor for you. 405 00:28:37,000 --> 00:28:38,896 What about my honor? 406 00:28:38,965 --> 00:28:39,827 I'm her husband. 407 00:28:39,896 --> 00:28:43,620 She tried to kill me-- me. 408 00:28:43,689 --> 00:28:47,379 She could have had anything she wanted. 409 00:28:47,448 --> 00:28:50,275 A man of honor doesn't come between a husband and his 410 00:28:50,344 --> 00:28:51,137 wife. 411 00:28:51,206 --> 00:28:54,103 -I won't unless I have to. 412 00:28:54,172 --> 00:28:57,103 She's under my protection. 413 00:28:57,172 --> 00:28:58,344 -For now. 414 00:29:01,000 --> 00:29:03,068 -If anything happens to her, I'm going to have to kill you. 415 00:29:06,482 --> 00:29:07,689 -We'll see. 416 00:29:33,206 --> 00:29:36,448 -You guys must be getting paid a lot for this. 417 00:29:41,931 --> 00:29:43,241 [clearing throat] 418 00:29:43,310 --> 00:29:45,137 -What's up? 419 00:29:45,206 --> 00:29:47,655 Feel free to join in anytime, MacLeod. 420 00:29:55,551 --> 00:29:57,103 Thanks for your help, man. 421 00:29:57,172 --> 00:29:59,379 -Oh, you were having so much fun, I hated 422 00:29:59,448 --> 00:30:00,586 to spoil the party. 423 00:30:00,655 --> 00:30:02,344 -Hey, how long have you been gone? 424 00:30:02,413 --> 00:30:03,172 -Six months. 425 00:30:03,241 --> 00:30:04,413 -Yeah, right. 426 00:30:04,482 --> 00:30:06,275 So for six months, everything is quiet. 427 00:30:06,344 --> 00:30:07,965 I don't even get a hangnail. 428 00:30:08,034 --> 00:30:09,931 And all of a sudden, you show up, and I'm 429 00:30:10,000 --> 00:30:11,517 fighting to save my teeth? 430 00:30:11,586 --> 00:30:13,448 -Don't thank me all at once, Charlie. 431 00:30:17,379 --> 00:30:19,517 Midori? 432 00:30:19,586 --> 00:30:20,793 -Oh no. 433 00:30:23,344 --> 00:30:24,862 Damn. 434 00:30:24,931 --> 00:30:27,137 I thought I had her, MacLeod. 435 00:30:27,206 --> 00:30:28,965 They must have got somebody around behind me. 436 00:30:29,034 --> 00:30:31,862 -No one got past you, Charlie. 437 00:30:31,931 --> 00:30:34,827 Midori left by herself. 438 00:30:34,896 --> 00:30:37,551 -What's that, a telescope? 439 00:30:40,379 --> 00:30:42,862 -It's a vow, and she's releasing me from it. 440 00:30:50,724 --> 00:30:52,241 -Hideo, look. 441 00:30:52,310 --> 00:30:54,620 It's the best you'll find anywhere. 442 00:30:54,689 --> 00:30:58,103 Six generations of craftsmen from Dover, England. 443 00:30:58,172 --> 00:31:01,586 -It's very fine work, but what does it do? 444 00:31:01,655 --> 00:31:02,862 -Come. 445 00:31:08,103 --> 00:31:11,000 Look through the end. 446 00:31:11,068 --> 00:31:12,241 No, this way. 447 00:31:17,620 --> 00:31:20,000 -The edge of the sky. 448 00:31:20,068 --> 00:31:21,965 It is as near as my hand. 449 00:31:22,034 --> 00:31:24,103 -It's called a spyglass. 450 00:31:24,172 --> 00:31:27,344 -Strange to think of barbarians as craftsmen. 451 00:31:27,413 --> 00:31:28,724 Exceptional ones. 452 00:31:28,793 --> 00:31:30,586 -We have a few. 453 00:31:30,655 --> 00:31:31,724 Now, that-- 454 00:31:31,793 --> 00:31:34,310 that is what I call craftsmanship. 455 00:31:34,379 --> 00:31:35,413 -Masahiro-- 456 00:31:35,482 --> 00:31:37,068 the finest swordmaker in Japan. 457 00:31:37,137 --> 00:31:41,068 It is almost 200 years old and somewhat stronger than your 458 00:31:41,137 --> 00:31:41,724 iron sword. 459 00:31:41,793 --> 00:31:42,965 -So I noticed. 460 00:31:45,931 --> 00:31:47,448 Keep it. 461 00:31:47,517 --> 00:31:49,172 It is for you. 462 00:31:49,241 --> 00:31:50,413 It's a gift. 463 00:32:08,137 --> 00:32:11,344 -I will honor it as a token of our friendship. 464 00:32:11,413 --> 00:32:13,586 -I would like that. 465 00:32:13,655 --> 00:32:15,310 -Now I must greet the men who approach. 466 00:32:20,689 --> 00:32:21,862 Maia. 467 00:32:26,310 --> 00:32:30,068 You will honor our guest with a tea ceremony. 468 00:32:30,137 --> 00:32:32,000 -Father? 469 00:32:32,068 --> 00:32:33,965 [horses approaching] 470 00:32:40,344 --> 00:32:41,689 -Come with me. 471 00:32:41,758 --> 00:32:43,206 It is as he wishes. 472 00:33:08,931 --> 00:33:12,758 -Do I drink it now? 473 00:33:12,827 --> 00:33:14,344 Guess not. 474 00:33:14,413 --> 00:33:16,758 You know, where I come from, they just pour hot water in a 475 00:33:16,827 --> 00:33:19,206 pot and bottoms up. 476 00:33:19,275 --> 00:33:24,896 -Here, it is not the end that matters but the path to it. 477 00:33:24,965 --> 00:33:27,482 -I'm beginning to understand that. 478 00:33:27,551 --> 00:33:30,517 But I'd still like to know when to drink the tea. 479 00:33:30,586 --> 00:33:35,206 -My father asked me to do this for you to honor you. 480 00:33:35,275 --> 00:33:38,862 When you drink it is your choice. 481 00:33:38,931 --> 00:33:41,689 -Maia, tell me something. 482 00:33:41,758 --> 00:33:44,000 Your father is my friend. 483 00:33:44,068 --> 00:33:46,068 Why do you hate me? 484 00:33:46,137 --> 00:33:49,827 -Where you come from, are friend and 485 00:33:49,896 --> 00:33:52,275 enemy the same thing? 486 00:33:52,344 --> 00:33:54,724 -Where I come from, a friend is someone that you would lay 487 00:33:54,793 --> 00:33:56,448 your life down for. 488 00:33:56,517 --> 00:33:58,206 -Then my father is a great friend. 489 00:34:01,413 --> 00:34:07,068 Because he has given his life for you. 490 00:34:07,137 --> 00:34:08,689 -What do you mean? 491 00:34:08,758 --> 00:34:09,689 I saved him. 492 00:34:09,758 --> 00:34:11,344 That is why he brought me here. 493 00:34:11,413 --> 00:34:13,137 -You would not understand. 494 00:34:13,206 --> 00:34:16,482 -Then Maia, tell me, please. 495 00:34:16,551 --> 00:34:23,034 By not killing you on the beach, he has killed himself. 496 00:34:23,103 --> 00:34:24,137 -Why? 497 00:34:24,206 --> 00:34:26,000 -Because the Shogun has ordered the 498 00:34:26,068 --> 00:34:27,620 death of all gaijin. 499 00:34:27,689 --> 00:34:33,862 And disobedience is punished by death. 500 00:34:33,931 --> 00:34:37,034 That is what those men have come to tell him. 501 00:34:40,965 --> 00:34:43,689 You should have let him die in battle. 502 00:34:43,758 --> 00:34:46,482 At least it would have been an honorable death. 503 00:35:01,137 --> 00:35:06,413 -Hideo, Maia has told me everything. 504 00:35:06,482 --> 00:35:08,620 -Do not be distressed. 505 00:35:08,689 --> 00:35:11,172 It is as it must be. 506 00:35:11,241 --> 00:35:13,551 -But not if our friendship has cost you your life. 507 00:35:13,620 --> 00:35:14,965 That is not right. 508 00:35:15,034 --> 00:35:19,758 -If my lord chooses to have me die, that is his 509 00:35:19,827 --> 00:35:22,758 right and my duty. 510 00:35:22,827 --> 00:35:25,034 -So you're just going to wait here until they come for you? 511 00:35:25,103 --> 00:35:26,862 -My Lord has been generous. 512 00:35:26,931 --> 00:35:29,068 They will come when it is done. 513 00:35:29,137 --> 00:35:30,310 -When what is done? 514 00:35:30,379 --> 00:35:33,379 -When I have taken my own life. 515 00:35:33,448 --> 00:35:36,241 An execution would stain my family forever. 516 00:35:36,310 --> 00:35:40,310 My Lord has been generous by allowing me to choose an 517 00:35:40,379 --> 00:35:41,586 honorable death. 518 00:35:46,206 --> 00:35:49,172 And it would be an honor if you would assist me. 519 00:35:52,758 --> 00:35:56,448 -I can't help do that. 520 00:35:56,517 --> 00:35:59,448 You are my friend. 521 00:35:59,517 --> 00:36:02,275 -And that is why I ask. 522 00:36:02,344 --> 00:36:07,793 Because if I should falter, you must keep me from shame. 523 00:36:07,862 --> 00:36:10,448 You must end my pain with a pure stroke. 524 00:36:10,517 --> 00:36:12,206 -But there must be some other way. 525 00:36:12,275 --> 00:36:14,827 We can get a boat and leave Japan. 526 00:36:14,896 --> 00:36:18,137 -I could no more run than I could fly. 527 00:36:18,206 --> 00:36:21,206 Koto is a noble samurai name, a name I have 528 00:36:21,275 --> 00:36:22,724 been honored to borrow. 529 00:36:22,793 --> 00:36:26,068 To dishonor it for all who follow me would be 530 00:36:26,137 --> 00:36:27,862 unthinkable. 531 00:36:27,931 --> 00:36:29,689 I don't ask you to understand. 532 00:36:29,758 --> 00:36:32,068 After all, you are a barbarian. 533 00:36:32,137 --> 00:36:34,827 -I have it. 534 00:36:34,896 --> 00:36:37,827 When they come for you, you run me through with your sword 535 00:36:37,896 --> 00:36:39,724 and you kill me. 536 00:36:39,793 --> 00:36:41,551 -You have a strange sense of humor. 537 00:36:41,620 --> 00:36:43,310 -I will not die. 538 00:36:47,000 --> 00:36:50,482 -If I kill you, you will die. 539 00:36:50,551 --> 00:36:53,241 -You cannot kill me. 540 00:36:53,310 --> 00:36:56,310 When you found me on the beach, I was not breathing. 541 00:36:56,379 --> 00:36:58,586 You thought I was dead. 542 00:36:58,655 --> 00:36:59,827 -I made a mistake. 543 00:36:59,896 --> 00:37:01,551 -No, you did not. 544 00:37:01,620 --> 00:37:03,137 I had been in the water for days. 545 00:37:06,000 --> 00:37:08,172 I am immortal. 546 00:37:08,241 --> 00:37:10,103 You know the difference between a dead 547 00:37:10,172 --> 00:37:12,931 man and a live one. 548 00:37:13,000 --> 00:37:15,310 On my honor, I am not lying to you. 549 00:37:23,034 --> 00:37:27,275 -You are truly immortal? 550 00:37:27,344 --> 00:37:29,206 -Aye. 551 00:37:29,275 --> 00:37:31,344 -Are many gaijin immortal? 552 00:37:31,413 --> 00:37:32,275 -No. 553 00:37:32,344 --> 00:37:34,379 But some of your people are. 554 00:37:34,448 --> 00:37:37,000 -Amazing. 555 00:37:37,068 --> 00:37:38,068 -So what's your answer? 556 00:37:38,137 --> 00:37:39,827 -I say no. 557 00:37:39,896 --> 00:37:40,482 -Why? 558 00:37:40,551 --> 00:37:41,206 You love life. 559 00:37:41,275 --> 00:37:43,413 You love your children. 560 00:37:43,482 --> 00:37:46,034 -You cannot save honor with a lie. 561 00:37:58,965 --> 00:38:02,310 -Is there nothing I can do? 562 00:38:02,379 --> 00:38:05,517 -I have already asked a favor. 563 00:38:05,586 --> 00:38:06,862 -Perhaps. 564 00:38:06,931 --> 00:38:09,413 -There is one more thing. 565 00:38:09,482 --> 00:38:10,586 -Anything. 566 00:38:10,655 --> 00:38:11,931 -My family. 567 00:38:12,000 --> 00:38:15,758 -They will always have a protector. 568 00:38:15,827 --> 00:38:18,896 Their children will know, and their children's children, 569 00:38:18,965 --> 00:38:20,379 that if the Kotos ever need help, they can 570 00:38:20,448 --> 00:38:23,448 come to Duncan MacLeod. 571 00:38:23,517 --> 00:38:26,827 This I promise you. 572 00:38:26,896 --> 00:38:28,068 -I thank you. 573 00:38:31,206 --> 00:38:35,862 And now, my first favor. 574 00:38:35,931 --> 00:38:40,758 -I will be honored to be your second. 575 00:38:40,827 --> 00:38:43,620 -When it is over, the sword is yours. 576 00:39:43,965 --> 00:39:45,137 -Welcome home. 577 00:39:56,000 --> 00:39:57,793 -I don't know, MacLeod. 578 00:39:57,862 --> 00:39:59,275 If I was her, this would be the last 579 00:39:59,344 --> 00:40:00,586 place I'd come running. 580 00:40:00,655 --> 00:40:01,310 -She didn't run. 581 00:40:01,379 --> 00:40:02,517 She made a choice. 582 00:40:02,586 --> 00:40:04,103 -What, you think she went back to him? 583 00:40:04,172 --> 00:40:05,517 -I know she did. 584 00:40:05,586 --> 00:40:06,689 -Well, if that's the case, it's out of your hands now, 585 00:40:06,758 --> 00:40:07,310 man. 586 00:40:07,379 --> 00:40:08,724 -It's not over. 587 00:40:08,793 --> 00:40:11,241 -Oh no, I've heard that before, and I never liked it. 588 00:40:11,310 --> 00:40:12,793 Now, MacLeod, what next? 589 00:40:12,862 --> 00:40:14,413 -You go back to the dojo. 590 00:40:14,482 --> 00:40:16,034 Then I catch a plane. 591 00:40:16,103 --> 00:40:17,103 -Now, don't tell me. 592 00:40:17,172 --> 00:40:18,793 Japan, right? 593 00:40:18,862 --> 00:40:20,068 -You're getting the hang of it. 594 00:41:14,793 --> 00:41:19,862 -MacLeod, how did you know I was here? 595 00:41:19,931 --> 00:41:21,344 -Where else would you come, Midori? 596 00:41:24,137 --> 00:41:25,551 This is where your heart is, not with Kent. 597 00:41:28,896 --> 00:41:30,034 -You shouldn't have come. 598 00:41:30,103 --> 00:41:32,310 -When I said I had a vow, I meant it. 599 00:41:32,379 --> 00:41:35,137 The Japanese aren't the only ones bound by honor. 600 00:41:35,206 --> 00:41:37,620 -Then you understand why I had to come back. 601 00:41:37,689 --> 00:41:39,413 -After all that Kent's done, you still think he deserves 602 00:41:39,482 --> 00:41:40,758 your loyalty? 603 00:41:40,827 --> 00:41:43,413 -I chose this destiny. 604 00:41:43,482 --> 00:41:45,275 I have to live with it. 605 00:41:45,344 --> 00:41:46,517 What happens to me isn't important. 606 00:41:50,103 --> 00:41:52,448 A great man rests here-- 607 00:41:52,517 --> 00:41:54,000 Hideo Koto. 608 00:41:54,068 --> 00:41:56,344 It's because of him that the Koto name has remained great. 609 00:41:56,413 --> 00:41:57,620 -Not because of his money. 610 00:42:02,586 --> 00:42:05,448 -It's funny that a gaijin would teach me about honor. 611 00:42:05,517 --> 00:42:06,896 -This is a mistake, Midori. 612 00:42:06,965 --> 00:42:08,551 Why perpetuate it? 613 00:42:08,620 --> 00:42:10,310 -Honor. 614 00:42:10,379 --> 00:42:12,241 It isn't about making the right choice. 615 00:42:12,310 --> 00:42:15,862 It's about taking the consequences. 616 00:42:15,931 --> 00:42:18,896 And if I stay, I can regain that honor. 617 00:42:47,034 --> 00:42:49,379 My family's sword. 618 00:42:49,448 --> 00:42:50,586 How did you get it? 619 00:42:50,655 --> 00:42:54,793 -From Hideo, through the generations. 620 00:42:54,862 --> 00:42:56,517 -No, I released you from the vow. 621 00:42:56,586 --> 00:42:57,620 -You can't. 622 00:42:57,689 --> 00:42:59,034 The vow wasn't made to you, Midori. 623 00:43:04,758 --> 00:43:07,379 -You could have left us alone, MacLeod. 624 00:43:07,448 --> 00:43:08,551 -That's just it. 625 00:43:08,620 --> 00:43:09,827 I couldn't. 626 00:43:09,896 --> 00:43:11,310 -I'd never hurt her. 627 00:43:11,379 --> 00:43:14,827 -Sometimes it's not the body you have to protect. 628 00:43:14,896 --> 00:43:16,793 It's the spirit. 629 00:43:16,862 --> 00:43:20,586 Let her go, and we can walk away from this. 630 00:43:20,655 --> 00:43:22,724 -I can't let her go. 631 00:43:22,793 --> 00:43:26,965 And your honor won't let me have her. 632 00:43:27,034 --> 00:43:28,965 -We're on holy ground. 633 00:43:29,034 --> 00:43:30,344 -Of course. 634 00:43:30,413 --> 00:43:32,448 You're a guest here, MacLeod. 635 00:43:32,517 --> 00:43:33,689 Die anywhere you like. 636 00:46:53,689 --> 00:46:59,896 -Sometimes I come here and I half expect Hideo Koto to come 637 00:46:59,965 --> 00:47:02,931 marching towards me. 638 00:47:03,000 --> 00:47:08,758 He died over 200 years ago, yet I still feel him. 639 00:47:08,827 --> 00:47:12,068 Maybe there is such a thing as immortality. 640 00:47:12,137 --> 00:47:13,275 -Maybe there is. 641 00:47:16,172 --> 00:47:18,068 -I can't hear his voice. 642 00:47:18,137 --> 00:47:20,551 I've never even seen a picture of him. 643 00:47:20,620 --> 00:47:22,379 Yet I miss him. 644 00:47:26,344 --> 00:47:28,413 How can I thank someone for giving me back my life? 645 00:47:34,172 --> 00:47:35,344 -You already did. 646 00:47:44,206 --> 00:47:47,103 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 40281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.