Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,482 --> 00:00:08,655
-He is Immortal, born
in the highlands of
2
00:00:08,724 --> 00:00:11,103
Scotland 400 years ago.
3
00:00:11,172 --> 00:00:13,034
He is not alone.
4
00:00:13,103 --> 00:00:18,689
There are others like him--
some good, some evil.
5
00:00:18,758 --> 00:00:21,793
For centuries, he has battled
the forces of darkness, with
6
00:00:21,862 --> 00:00:25,344
holy ground his only refuge.
7
00:00:25,413 --> 00:00:28,896
He cannot die unless you
take his head, and
8
00:00:28,965 --> 00:00:30,827
with it, his power.
9
00:00:30,896 --> 00:00:34,586
In the end, there
can be only one.
10
00:00:34,655 --> 00:00:38,000
He is Duncan MacLeod,
the Highlander.
11
00:00:41,413 --> 00:00:42,931
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
12
00:02:14,724 --> 00:02:16,137
-Can I help you?
13
00:02:24,689 --> 00:02:25,896
-Fill it up.
14
00:02:38,172 --> 00:02:39,344
-Coffee, please.
15
00:02:44,241 --> 00:02:46,862
-You look like you could
use something stronger.
16
00:02:46,931 --> 00:02:47,827
-No, thanks.
17
00:02:47,896 --> 00:02:49,068
Just coffee.
18
00:02:58,724 --> 00:02:59,931
-Been riding a while?
19
00:03:02,620 --> 00:03:03,310
-Spain.
20
00:03:03,379 --> 00:03:05,241
-On a bike?
21
00:03:05,310 --> 00:03:07,206
This time of year?
22
00:03:07,275 --> 00:03:09,137
-Tell me about it.
23
00:03:14,620 --> 00:03:17,172
How much longer to Paris?
24
00:03:17,241 --> 00:03:18,620
-Three hours?
25
00:03:18,689 --> 00:03:20,275
The way you ride, maybe two.
26
00:03:20,344 --> 00:03:22,379
We have rooms.
27
00:03:22,448 --> 00:03:25,862
You could stay the night and
leave in the morning.
28
00:03:25,931 --> 00:03:27,827
-I don't think so.
29
00:03:27,896 --> 00:03:35,689
[buzz]
30
00:03:49,551 --> 00:03:51,275
-All right, you son of a
bitch, where are you?
31
00:03:51,344 --> 00:03:52,965
I know you're out
here, coward.
32
00:03:58,896 --> 00:04:00,827
Come on, you bastard,
show me your face!
33
00:04:11,862 --> 00:04:13,034
-Oh, no.
34
00:04:23,310 --> 00:04:24,517
Not again!
35
00:04:29,379 --> 00:04:30,586
-Jacques!
36
00:04:33,758 --> 00:04:36,103
-Lady, it wasn't me.
37
00:04:36,172 --> 00:04:39,241
I found him like this.
38
00:04:39,310 --> 00:04:42,241
-He's dead.
39
00:04:42,310 --> 00:04:43,758
You killed him!
40
00:04:43,827 --> 00:04:46,241
-No, no, no, lady, I
never touched him.
41
00:04:46,310 --> 00:04:47,206
I never touched him, I swear!
42
00:04:47,275 --> 00:04:48,206
-Police!
43
00:04:48,275 --> 00:04:49,689
Somebody call the police!
44
00:05:14,482 --> 00:05:16,413
-It's good to be back
by Notre Dame.
45
00:05:16,482 --> 00:05:17,793
I hate the summers.
46
00:05:17,862 --> 00:05:19,862
I think you missed a spot.
47
00:05:22,724 --> 00:05:24,034
-Thanks, Maurice.
48
00:05:24,103 --> 00:05:25,103
I don't know what I would've
done without your help.
49
00:05:25,172 --> 00:05:27,413
-I was supervising.
50
00:05:27,482 --> 00:05:29,344
Some people are born sailors.
51
00:05:29,413 --> 00:05:31,068
Some are captains.
52
00:05:31,137 --> 00:05:32,068
-Really?
53
00:05:32,137 --> 00:05:33,310
-Really.
54
00:05:37,620 --> 00:05:44,000
[buzz]
55
00:06:11,000 --> 00:06:13,689
-Hello, Richie.
56
00:06:13,758 --> 00:06:16,068
-Mac.
57
00:06:16,137 --> 00:06:17,448
-You look like hell.
58
00:06:21,551 --> 00:06:22,724
Trouble?
59
00:06:33,034 --> 00:06:34,068
-This is Maurice.
60
00:06:34,137 --> 00:06:34,827
He lives on the barge
next door.
61
00:06:34,896 --> 00:06:35,586
Richie's an old friend.
62
00:06:35,655 --> 00:06:37,344
Getting older fast.
63
00:06:37,413 --> 00:06:39,034
-How're you doing?
64
00:06:39,103 --> 00:06:40,103
-Vitamins.
65
00:06:40,172 --> 00:06:42,068
The boy needs iron.
66
00:06:42,137 --> 00:06:43,310
-I'll keep it in mind.
67
00:06:46,103 --> 00:06:49,448
-Maurice, uh, Richie and I have
some catching up to do.
68
00:06:49,517 --> 00:06:50,965
-I understand.
69
00:06:51,034 --> 00:06:54,620
You don't have to ask
Maurice twice.
70
00:06:54,689 --> 00:06:57,379
Red meat and red wine
is also good.
71
00:06:57,448 --> 00:06:57,862
-Maurice.
72
00:06:57,931 --> 00:06:58,724
Thanks.
73
00:06:58,793 --> 00:07:00,241
-Any friend of yours--
74
00:07:00,310 --> 00:07:01,655
-I know.
75
00:07:01,724 --> 00:07:02,896
-Fine.
76
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
-After I left you,
hit the road.
77
00:07:14,068 --> 00:07:18,275
I must have done, I don't know,
20, maybe 30 states.
78
00:07:18,344 --> 00:07:19,034
But I was good.
79
00:07:19,103 --> 00:07:19,965
Everything was cool.
80
00:07:20,034 --> 00:07:21,862
I, uh, I went to New Orleans.
81
00:07:21,931 --> 00:07:25,103
I met this really wild
girl named Monica.
82
00:07:25,172 --> 00:07:27,172
We rode down to Rio together
for the Carnival.
83
00:07:27,241 --> 00:07:28,896
-Don't tell me this is about
another woman, Richie.
84
00:07:28,965 --> 00:07:29,827
-No, no, no.
85
00:07:29,896 --> 00:07:31,310
It's not about a woman.
86
00:07:31,379 --> 00:07:33,724
I, uh-- in fact, she turned out
to be not quite as wild as
87
00:07:33,793 --> 00:07:34,620
I thought she was.
88
00:07:34,689 --> 00:07:35,965
-Then what?
89
00:07:36,034 --> 00:07:38,448
-Then I hopped a freighter
for Spain, and-- and
90
00:07:38,517 --> 00:07:39,551
everything was good.
91
00:07:39,620 --> 00:07:40,655
Everything was good.
92
00:07:40,724 --> 00:07:42,896
Til I got to Madrid.
93
00:07:42,965 --> 00:07:45,724
I was staying at a pensione with
a couple of guys I met,
94
00:07:45,793 --> 00:07:47,724
planning on riding together
the next day.
95
00:08:07,206 --> 00:08:13,655
[buzz]
96
00:09:31,551 --> 00:09:34,000
-Carlos.
97
00:09:34,068 --> 00:09:36,000
Carlos.
98
00:09:36,068 --> 00:09:38,482
Carlos, man, you scared
the hell out of me.
99
00:09:38,551 --> 00:09:39,758
Carlos.
100
00:10:17,000 --> 00:10:18,413
-Oh my God.
101
00:10:23,620 --> 00:10:25,034
-You're sure he was
an Immortal?
102
00:10:25,103 --> 00:10:26,275
-Mac, I'm positive.
103
00:10:28,448 --> 00:10:31,344
He just killed that
guy for no reason.
104
00:10:31,413 --> 00:10:34,482
-There's always a
reason, Richie.
105
00:10:34,551 --> 00:10:36,551
You never saw what
he looked like?
106
00:10:36,620 --> 00:10:37,275
-Nope.
107
00:10:37,344 --> 00:10:39,344
He just took off.
108
00:10:39,413 --> 00:10:40,448
-What about the police?
109
00:10:40,517 --> 00:10:41,103
-I--
110
00:10:41,172 --> 00:10:42,241
I don't know.
111
00:10:42,310 --> 00:10:43,103
I didn't stick around
to find out.
112
00:10:43,172 --> 00:10:44,724
-That's not good, Richie.
113
00:10:44,793 --> 00:10:46,448
-Well, Mac, it gets worse.
114
00:10:46,517 --> 00:10:48,655
He killed a hotel clerk in
Marseilles right after I
115
00:10:48,724 --> 00:10:50,517
checked in.
116
00:10:50,586 --> 00:10:54,413
Oh, man, I didn't--
117
00:10:54,482 --> 00:10:56,344
I didn't know what to do.
118
00:10:56,413 --> 00:10:59,275
All I could think of
was to come here.
119
00:10:59,344 --> 00:11:03,137
-And he followed you
and killed again?
120
00:11:03,206 --> 00:11:04,724
-Yeah.
121
00:11:04,793 --> 00:11:08,620
This morning, at a gas station
a couple hours south of here.
122
00:11:08,689 --> 00:11:11,172
Mac, do you know what's
going on here?
123
00:11:11,241 --> 00:11:14,758
I mean, why doesn't he just
come out and fight me?
124
00:11:14,827 --> 00:11:16,137
-Maybe it's not you he wants.
125
00:12:06,724 --> 00:12:08,137
-No.
126
00:12:08,206 --> 00:12:09,413
Not again.
127
00:12:12,724 --> 00:12:14,137
Who are you?
128
00:12:25,206 --> 00:12:27,068
-Have you seen Connor MacLeod?
129
00:12:27,137 --> 00:12:28,344
-No.
130
00:12:42,241 --> 00:12:44,620
[buzz]
131
00:12:44,689 --> 00:12:46,620
-Have you found him yet?
132
00:12:46,689 --> 00:12:48,482
-Who are you?
133
00:12:48,551 --> 00:12:50,103
-Martin Hyde.
134
00:12:50,172 --> 00:12:51,137
-What do you want?
135
00:12:51,206 --> 00:12:53,862
-I want MacLeod!
136
00:12:53,931 --> 00:12:56,310
-Then you have found him.
137
00:12:56,379 --> 00:12:57,551
Hyah!
138
00:13:01,310 --> 00:13:03,206
-Don't lie to me, boy!
139
00:13:03,275 --> 00:13:06,689
-I am Duncan MacLeod of
the clan MacLeod!
140
00:13:16,586 --> 00:13:17,793
-You're nobody!
141
00:13:23,034 --> 00:13:24,482
Where's Connor MacLeod?
142
00:13:24,551 --> 00:13:26,275
-First you have to face me.
143
00:13:30,620 --> 00:13:33,034
-You're not worth the time.
144
00:13:38,068 --> 00:13:39,655
-Let me get my sword and I'll
show you what I'm worth.
145
00:13:39,724 --> 00:13:41,827
-I've hunted and killed worse
than you for exercise.
146
00:13:41,896 --> 00:13:44,586
I don't want the cub.
147
00:13:44,655 --> 00:13:47,068
I want the wolf. run away.
148
00:13:47,137 --> 00:13:47,827
-Fight me!
149
00:13:47,896 --> 00:13:48,862
Unless you're a coward!
150
00:13:55,344 --> 00:13:57,103
-Maybe I will take your head.
151
00:13:57,172 --> 00:13:59,517
After I've taken your
arms and your legs.
152
00:13:59,586 --> 00:14:02,344
Unless you tell me
where he is.
153
00:14:02,413 --> 00:14:03,793
-Do it.
154
00:14:03,862 --> 00:14:07,275
I'll die before I give Connor
up to the like of you.
155
00:14:07,344 --> 00:14:08,551
-Too bad.
156
00:14:13,068 --> 00:14:15,724
In a century or two, if
you're still alive.
157
00:14:27,551 --> 00:14:30,000
-I will be alive!
158
00:14:30,068 --> 00:14:31,103
[laughing]
159
00:14:31,172 --> 00:14:32,379
-Just make sure you are!
160
00:15:10,827 --> 00:15:11,241
-You!
161
00:15:11,310 --> 00:15:11,862
-Me?
162
00:15:11,931 --> 00:15:12,965
-Come here.
163
00:15:13,034 --> 00:15:14,310
-It-- it's not my fault
the horse lost.
164
00:15:14,379 --> 00:15:17,862
Tell Jean I pay him tomorrow.
165
00:15:17,931 --> 00:15:19,620
-Who owns that barge?
166
00:15:19,689 --> 00:15:21,931
-You're not from Jean
the bookmaker?
167
00:15:22,000 --> 00:15:23,137
-No.
168
00:15:23,206 --> 00:15:25,482
I'm in the market for a barge.
169
00:15:25,551 --> 00:15:27,482
-That one is not for sale.
170
00:15:27,551 --> 00:15:28,448
But my boat--
171
00:15:28,517 --> 00:15:29,931
-Everything has a price.
172
00:15:30,000 --> 00:15:31,620
-Not for MacLeod.
173
00:15:31,689 --> 00:15:33,448
He doesn't seem to
care about money.
174
00:15:33,517 --> 00:15:35,275
-Is that Duncan MacLeod?
175
00:15:35,344 --> 00:15:36,034
-That's right.
176
00:15:36,103 --> 00:15:37,655
You know him, too?
177
00:15:37,724 --> 00:15:39,103
-Oh, we met a long time ago.
178
00:15:39,172 --> 00:15:40,344
-What a coincidence.
179
00:15:40,413 --> 00:15:44,206
Another old friend of
his just arrived.
180
00:15:44,275 --> 00:15:46,000
I'll tale you to them.
181
00:15:46,068 --> 00:15:48,586
-Not yet.
182
00:15:48,655 --> 00:15:50,517
We're close enough right here.
183
00:15:50,586 --> 00:15:54,206
But you could give him
something from me.
184
00:15:54,275 --> 00:15:56,586
-Since you put it that way.
185
00:15:56,655 --> 00:15:57,241
Mr.--
186
00:15:57,310 --> 00:15:58,827
Mr. Hyde?
187
00:15:58,896 --> 00:16:02,103
How long will you be in Paris?
188
00:16:02,172 --> 00:16:03,379
Mr. Hyde?
189
00:16:06,103 --> 00:16:09,448
[dialing]
190
00:16:09,517 --> 00:16:10,413
-Hello, police?
191
00:16:10,482 --> 00:16:13,862
I have some information
for you.
192
00:16:13,931 --> 00:16:16,896
-Right now he wants you
running and scared.
193
00:16:16,965 --> 00:16:19,034
-What good does that do him?
194
00:16:19,103 --> 00:16:20,379
-He finds out where
you're going.
195
00:16:20,448 --> 00:16:22,827
-But Mac, all I did was
come straight--
196
00:16:22,896 --> 00:16:24,965
-To me.
197
00:16:25,034 --> 00:16:27,862
-So this is all a setup
to find you?
198
00:16:27,931 --> 00:16:33,758
Oh, man, and like a genius,
I led him right to you.
199
00:16:33,827 --> 00:16:37,965
Mac, I'm really sorry.
200
00:16:38,034 --> 00:16:39,827
-There's no way you
could have known.
201
00:16:46,172 --> 00:16:48,655
-You know this guy, don't you?
202
00:16:48,724 --> 00:16:51,241
-If it's who I think it is,
we met a long time ago.
203
00:16:51,310 --> 00:16:52,586
-So what should we do?
204
00:16:52,655 --> 00:16:55,310
-Well, what you do
is get some rest.
205
00:16:55,379 --> 00:16:57,793
-Mac, I got guys dropping
all around me.
206
00:16:57,862 --> 00:16:58,793
I can barely close my eyes.
207
00:16:58,862 --> 00:17:00,862
-I'll keep watch.
208
00:17:00,931 --> 00:17:01,724
Go, Rich.
209
00:17:01,793 --> 00:17:05,137
Even Immortals need rest.
210
00:17:05,206 --> 00:17:09,482
-Mac, uh, after I left you the
last time, I just didn't know
211
00:17:09,551 --> 00:17:10,758
if I'd be welcome.
212
00:17:13,931 --> 00:17:15,931
-Just because a relationship
changes, Richie,
213
00:17:16,000 --> 00:17:17,551
doesn't mean it ends.
214
00:17:17,620 --> 00:17:20,034
Even the best of friends don't
always have to agree on
215
00:17:20,103 --> 00:17:21,275
everything.
216
00:17:23,275 --> 00:17:26,793
When you're in Paris, you
can stay with me.
217
00:17:26,862 --> 00:17:30,000
On the couch.
218
00:17:30,068 --> 00:17:32,379
-Thanks, Mac.
219
00:17:32,448 --> 00:17:33,724
That means a lot to me.
220
00:17:36,862 --> 00:17:39,724
I, uh--
221
00:17:39,793 --> 00:17:41,862
well, I--
222
00:17:41,931 --> 00:17:42,793
-I know.
223
00:17:42,862 --> 00:17:44,137
I missed you, too, tough guy.
224
00:17:44,206 --> 00:17:46,068
[laughing]
225
00:17:46,137 --> 00:17:47,448
-Take it easy.
226
00:17:47,517 --> 00:17:50,275
-I will, Mac.
227
00:17:50,344 --> 00:17:52,206
Sleep, finally.
228
00:17:52,275 --> 00:17:55,896
For the first time in
weeks, I feel safe.
229
00:17:55,965 --> 00:17:57,482
-I wouldn't talk too soon.
230
00:18:01,310 --> 00:18:02,482
-Cops!
231
00:18:38,413 --> 00:18:40,344
-Watch out for him, Niles.
232
00:18:40,413 --> 00:18:41,586
Here he comes!
233
00:19:24,310 --> 00:19:26,241
-Get in the car.
234
00:19:29,310 --> 00:19:30,482
-Let's go.
235
00:19:51,758 --> 00:19:53,172
-Out of there.
236
00:19:58,758 --> 00:20:00,379
-This way.
237
00:20:00,448 --> 00:20:01,931
-Bring in the suspects.
238
00:20:02,000 --> 00:20:03,137
Line them up.
239
00:20:19,344 --> 00:20:20,517
-Look at them very carefully.
240
00:20:24,689 --> 00:20:26,068
Take your time.
241
00:20:29,482 --> 00:20:32,172
Number one, step forward.
242
00:20:32,241 --> 00:20:34,758
Turn right.
243
00:20:34,827 --> 00:20:36,758
Turn left.
244
00:20:36,827 --> 00:20:38,413
Step back.
245
00:20:38,482 --> 00:20:41,206
Number two, step forward.
246
00:20:41,275 --> 00:20:43,344
Turn right.
247
00:20:43,413 --> 00:20:44,724
Turn left.
248
00:20:44,793 --> 00:20:46,551
Step back.
249
00:20:46,620 --> 00:20:48,827
Number three, step forward.
250
00:21:01,137 --> 00:21:02,310
-That's him.
251
00:21:05,931 --> 00:21:07,931
Number three.
252
00:21:08,000 --> 00:21:09,344
-Are you sure?
253
00:21:09,413 --> 00:21:13,137
Take all the time
you need, OK?
254
00:21:13,206 --> 00:21:15,137
-I don't need time.
255
00:21:15,206 --> 00:21:17,344
He's the man who killed
my husband.
256
00:21:20,034 --> 00:21:22,551
-Everybody can leave except
number three.
257
00:21:25,965 --> 00:21:27,862
-Do I get to see a lawyer?
258
00:21:27,931 --> 00:21:28,517
-Come on.
259
00:21:28,586 --> 00:21:29,586
Let's move it.
260
00:21:38,689 --> 00:21:41,068
-Are you OK?
261
00:21:41,137 --> 00:21:41,689
Thank you.
262
00:21:41,758 --> 00:21:42,965
And don't worry.
263
00:21:43,034 --> 00:21:46,034
We'll put him away for a
long time, believe me.
264
00:21:46,103 --> 00:21:49,068
-But it won't bring
my husband back.
265
00:21:49,137 --> 00:21:50,310
-I'm sorry.
266
00:21:58,448 --> 00:21:59,310
-Inspector Bardau?
267
00:21:59,379 --> 00:22:00,172
-Yes?
268
00:22:00,241 --> 00:22:01,620
-I'm Duncan MacLeod.
269
00:22:01,689 --> 00:22:04,206
-Oh, the one at the barge.
270
00:22:04,275 --> 00:22:06,068
-Where's Richie Ryan?
271
00:22:06,137 --> 00:22:08,379
-Your friend's in
serious trouble.
272
00:22:08,448 --> 00:22:12,344
And so will you be if I can
prove you were hiding him.
273
00:22:12,413 --> 00:22:13,448
-How long are you going
to hold him?
274
00:22:13,517 --> 00:22:15,551
-Until the judge sees him.
275
00:22:15,620 --> 00:22:18,724
And then he'll be taken to the
men's prison in Fleury, where
276
00:22:18,793 --> 00:22:19,896
he belongs.
277
00:22:19,965 --> 00:22:21,068
-You're making a mistake,
Inspector.
278
00:22:21,137 --> 00:22:22,620
Richie Ryan isn't a killer.
279
00:22:22,689 --> 00:22:23,689
-No?
280
00:22:23,758 --> 00:22:25,448
We just got a very
positive ID.
281
00:22:25,517 --> 00:22:28,000
Or maybe you think that woman
who just left was lying?
282
00:22:28,068 --> 00:22:29,379
-No.
283
00:22:29,448 --> 00:22:30,620
But even if he was there, it
doesn't mean he did it.
284
00:22:30,689 --> 00:22:31,724
-He ran.
285
00:22:31,793 --> 00:22:33,758
He had a sword when
we arrested him.
286
00:22:33,827 --> 00:22:36,206
He's wanted for murders in
Madrid and Marseille.
287
00:22:36,275 --> 00:22:37,862
It looks like a hell
of a case.
288
00:22:37,931 --> 00:22:40,586
-That is all circumstantial
evidence.
289
00:22:40,655 --> 00:22:42,103
Was there any blood
on the sword?
290
00:22:42,172 --> 00:22:43,482
-We're testing it now.
291
00:22:43,551 --> 00:22:45,172
-And what about a motive?
292
00:22:45,241 --> 00:22:45,689
Free
293
00:22:45,758 --> 00:22:46,206
-Gas?
294
00:22:46,275 --> 00:22:47,344
Money?
295
00:22:47,413 --> 00:22:48,379
Sometimes people kill
for nothing.
296
00:22:48,448 --> 00:22:50,275
-Not Richie.
297
00:22:50,344 --> 00:22:51,379
-You want to help your friend?
298
00:22:51,448 --> 00:22:52,862
Tell him to confess.
299
00:22:52,931 --> 00:22:54,068
Excuse me.
300
00:23:19,965 --> 00:23:21,103
-Mac!
301
00:23:24,379 --> 00:23:27,793
-Are you all right?
302
00:23:27,862 --> 00:23:30,310
-You gotta get me out
of here, Mac.
303
00:23:30,379 --> 00:23:31,275
-I will.
304
00:23:31,344 --> 00:23:32,068
I will.
305
00:23:32,137 --> 00:23:33,620
Soon.
306
00:23:33,689 --> 00:23:35,103
-I mean, these guys, they act
like I'm already convicted.
307
00:23:35,172 --> 00:23:37,758
I can't even tell them what
the hell's going on here.
308
00:23:37,827 --> 00:23:42,206
They don't still use the
guillotine in France, do they?
309
00:23:42,275 --> 00:23:43,000
-No.
310
00:23:43,068 --> 00:23:44,000
-So I'll just do life.
311
00:23:44,068 --> 00:23:46,551
I mean, that's a
happy thought.
312
00:23:46,620 --> 00:23:50,068
At least they can't pin any more
murders on me that way.
313
00:23:50,137 --> 00:23:52,068
-There won't be any
more, Rich.
314
00:23:52,137 --> 00:23:54,689
He's already found
what he wants.
315
00:23:54,758 --> 00:23:58,413
It's just a matter of time
until he shows up.
316
00:23:58,482 --> 00:24:03,068
-You can take this guy, right?
317
00:24:03,137 --> 00:24:05,620
-Hope so.
318
00:24:05,689 --> 00:24:07,620
-Gee, your confidence
is overwhelming.
319
00:24:17,724 --> 00:24:20,137
-How is your friend?
320
00:24:20,206 --> 00:24:22,862
-How do you expect, under
the circumstances?
321
00:24:22,931 --> 00:24:23,655
-So many police.
322
00:24:23,724 --> 00:24:25,344
What did he do?
323
00:24:25,413 --> 00:24:27,517
-He was in the wrong place
at the wrong time.
324
00:24:27,586 --> 00:24:30,137
-Ah, that happened to me once.
325
00:24:30,206 --> 00:24:32,310
They claimed I stole
a chicken.
326
00:24:32,379 --> 00:24:33,724
-But you'd never do that.
327
00:24:33,793 --> 00:24:35,103
-Of course not.
328
00:24:35,172 --> 00:24:36,379
It was a duck.
329
00:24:40,655 --> 00:24:43,758
-Oh, Maurice, did it--
330
00:24:43,827 --> 00:24:46,206
was anyone around the barge
while I was gone?
331
00:24:46,275 --> 00:24:48,931
-Oh, mon dieu, I forgot.
332
00:24:49,000 --> 00:24:52,827
He even gave me his card.
333
00:24:52,896 --> 00:24:57,172
But how did you know?
334
00:24:57,241 --> 00:24:59,482
-Did he say anything?
335
00:24:59,551 --> 00:25:02,862
-He wanted to buy your
barge, but I told him
336
00:25:02,931 --> 00:25:05,551
you wouldn't sell.
337
00:25:05,620 --> 00:25:07,448
Was I right?
338
00:25:07,517 --> 00:25:09,620
About your barge?
339
00:25:09,689 --> 00:25:10,965
-Don't worry, Maurice.
340
00:25:11,034 --> 00:25:12,793
Mr. Hyde doesn't
want my barge.
341
00:25:12,862 --> 00:25:14,413
-I knew it.
342
00:25:14,482 --> 00:25:18,034
Lucky for him, he said he
was a friend of yours.
343
00:25:18,103 --> 00:25:20,137
-He's no friend of mine.
344
00:25:20,206 --> 00:25:22,000
-A liar, too!
345
00:25:22,068 --> 00:25:23,827
Next time I see him,
[inaudible].
346
00:25:40,862 --> 00:25:44,241
-Maurice, uh, can you take
my bags inside for me?
347
00:25:44,310 --> 00:25:45,482
-Sure.
348
00:26:09,758 --> 00:26:11,310
-Good to see you, MacLeod.
349
00:26:11,379 --> 00:26:13,206
-Can't say the same
about you, Hyde.
350
00:26:13,275 --> 00:26:14,724
-I didn't think you would.
351
00:26:14,793 --> 00:26:18,758
You got yourself a hell of a
reputation over the years.
352
00:26:18,827 --> 00:26:20,034
-I've kept busy.
353
00:26:20,103 --> 00:26:22,068
-Mm, so have I.
354
00:26:22,137 --> 00:26:24,068
-Tormenting young Immortals and
killing their teachers?
355
00:26:24,137 --> 00:26:24,827
-It works.
356
00:26:24,896 --> 00:26:26,620
He led me right to you.
357
00:26:26,689 --> 00:26:28,758
It's amazing how the young
ones always run
358
00:26:28,827 --> 00:26:30,103
back to their teachers.
359
00:26:30,172 --> 00:26:33,689
I've taken a lot of trouble
finding you.
360
00:26:33,758 --> 00:26:34,586
You ought to be flattered.
361
00:26:34,655 --> 00:26:36,103
-You ought to be dead.
362
00:26:36,172 --> 00:26:38,172
-I've hunted and killed just
about every creature that has
363
00:26:38,241 --> 00:26:38,793
walked the earth.
364
00:26:38,862 --> 00:26:40,000
-Sure you have.
365
00:26:40,068 --> 00:26:41,517
-But it's nothing compared
to the kill
366
00:26:41,586 --> 00:26:44,482
of a seasoned Immortal.
367
00:26:44,551 --> 00:26:48,379
Let's get on with
it, shall we?
368
00:26:48,448 --> 00:26:49,724
-You want a shot at my head?
369
00:26:49,793 --> 00:26:52,034
You help me get my friend
out of jail.
370
00:26:52,103 --> 00:26:54,068
-Sorry!
371
00:26:54,137 --> 00:26:55,310
I can't wait.
372
00:27:13,034 --> 00:27:15,448
-It's only a matter
of time, MacLeod!
373
00:27:15,517 --> 00:27:17,413
You can't run forever!
374
00:27:52,689 --> 00:27:54,103
-How are you holding up?
375
00:27:54,172 --> 00:27:56,620
-OK.
376
00:27:56,689 --> 00:27:59,724
-Hyde came by.
377
00:27:59,793 --> 00:28:01,000
-So what happened?
378
00:28:01,068 --> 00:28:02,379
-We fought.
379
00:28:02,448 --> 00:28:04,137
-So he's dead, right?
380
00:28:04,206 --> 00:28:05,034
-Wrong.
381
00:28:05,103 --> 00:28:05,517
-But Mac, you're still here.
382
00:28:05,586 --> 00:28:06,655
-I ran.
383
00:28:11,103 --> 00:28:14,137
-This is a joke, right?
384
00:28:14,206 --> 00:28:15,379
What's the matter, Mac?
385
00:28:15,448 --> 00:28:16,551
You didn't think you could
take this guy?
386
00:28:16,620 --> 00:28:18,482
-It's not about that, Richie.
387
00:28:18,551 --> 00:28:21,896
Hyde's your only alibi.
388
00:28:21,965 --> 00:28:24,034
If I kill him, they nail
you for the murders.
389
00:28:27,344 --> 00:28:30,068
-Great.
390
00:28:30,137 --> 00:28:31,275
That's just great.
391
00:28:33,413 --> 00:28:34,931
If you win, I'm convicted.
392
00:28:35,000 --> 00:28:37,655
If he takes your head,
I'm still here.
393
00:28:37,724 --> 00:28:39,241
Either way, Mac, we're
both screwed.
394
00:28:57,620 --> 00:28:59,413
-Something I can do for you?
395
00:28:59,482 --> 00:29:02,379
-How about finding
the real killer?
396
00:29:02,448 --> 00:29:03,586
-We did.
397
00:29:03,655 --> 00:29:06,310
-No you didn't, and you
already know that.
398
00:29:06,379 --> 00:29:08,448
The sword was clean,
wasn't it?
399
00:29:08,517 --> 00:29:10,068
-Well, maybe he used
something else.
400
00:29:10,137 --> 00:29:11,689
-Or maybe he's innocent.
401
00:29:11,758 --> 00:29:13,517
-Oh, we'd all like to prove
our friends' innocence.
402
00:29:16,137 --> 00:29:18,413
-Inspector.
403
00:29:18,482 --> 00:29:20,793
I'll be in touch.
404
00:29:20,862 --> 00:29:25,896
-MacLeod, leave the
police work to us.
405
00:29:41,827 --> 00:29:42,827
-Excuse me.
406
00:29:42,896 --> 00:29:45,137
I'm looking for a
Mr. Martin Hyde.
407
00:29:45,206 --> 00:29:46,482
-Martin Hyde?
408
00:29:46,551 --> 00:29:49,448
I'm afraid we don't have anyone
here by that name.
409
00:29:49,517 --> 00:29:53,172
-And even if there was,
you wouldn't tell me?
410
00:29:53,241 --> 00:29:55,137
If he does arrive, would
you mind giving him
411
00:29:55,206 --> 00:29:56,413
this for me, please?
412
00:30:00,275 --> 00:30:03,620
-If I see him, I'll be
sure that he gets it.
413
00:30:03,689 --> 00:30:04,862
-Thank you.
414
00:31:00,689 --> 00:31:02,620
[knocking]
415
00:31:09,689 --> 00:31:12,620
-A message for Mr. Hyde.
416
00:31:12,689 --> 00:31:13,862
-Thank you.
417
00:31:34,689 --> 00:31:39,620
[phone ringing]
418
00:31:39,689 --> 00:31:40,758
-Yes?
419
00:31:40,827 --> 00:31:42,000
What do you want, MacLeod?
420
00:31:51,517 --> 00:31:53,827
-Nobody keeps me waiting.
421
00:31:53,896 --> 00:31:54,724
-Sorry.
422
00:31:54,793 --> 00:31:56,206
I had a phone call to make.
423
00:31:56,275 --> 00:31:59,551
-Drawing up your will?
424
00:31:59,620 --> 00:32:01,068
-Something like that.
425
00:32:01,137 --> 00:32:02,482
-Let's go.
426
00:32:02,551 --> 00:32:04,068
This time, there's no
place to run to!
427
00:32:06,724 --> 00:32:08,517
Where's your sword?
428
00:32:08,586 --> 00:32:10,103
-Can't we just talk about
this like gentlemen?
429
00:32:10,172 --> 00:32:11,241
-What?
430
00:32:11,310 --> 00:32:12,620
-Have you always been
this antisocial?
431
00:32:15,379 --> 00:32:16,551
Look, I've got a pack of
playing cards here.
432
00:32:16,620 --> 00:32:18,413
Maybe we could play some
gin rummy or something.
433
00:32:18,482 --> 00:32:19,241
-What's this?
434
00:32:19,310 --> 00:32:22,068
A joke?
435
00:32:22,137 --> 00:32:24,068
-Just trying to be friendly.
436
00:32:24,137 --> 00:32:26,000
Open up a line of communication
or something.
437
00:32:26,068 --> 00:32:27,965
-If you think I won't kill you
just because you won't fight,
438
00:32:28,034 --> 00:32:30,241
you're wrong!
439
00:32:30,310 --> 00:32:32,793
Given your reputation,
I expected more.
440
00:32:32,862 --> 00:32:34,724
-Sorry to disappoint you.
441
00:32:34,793 --> 00:32:35,965
-Drop the sword!
442
00:32:38,413 --> 00:32:40,206
-What the hell is this?
443
00:32:40,275 --> 00:32:42,896
-All part of the game, Hyde.
444
00:32:42,965 --> 00:32:44,896
Here's your murderer,
Inspector.
445
00:32:44,965 --> 00:32:46,586
With the murder weapon.
446
00:32:46,655 --> 00:32:48,103
-You son of a bitch.
447
00:32:48,172 --> 00:32:49,344
-Put it down.
448
00:33:07,379 --> 00:33:08,551
-Are you OK?
449
00:33:08,620 --> 00:33:10,172
-Just glad you weren't
stuck in traffic.
450
00:33:14,344 --> 00:33:15,620
Here's your real
murder weapon.
451
00:33:15,689 --> 00:33:16,896
-We'll see.
452
00:33:24,620 --> 00:33:25,827
Let's go.
453
00:33:34,620 --> 00:33:36,413
-It's really remarkable.
454
00:33:36,482 --> 00:33:38,241
At least 400 years old.
455
00:33:38,310 --> 00:33:42,068
-Tomas de Ayala made only
six like it around 1600.
456
00:33:42,137 --> 00:33:43,448
-How do you know so much?
457
00:33:43,517 --> 00:33:44,931
-Because I'm in the
antique business.
458
00:33:45,000 --> 00:33:46,413
What about the blood?
459
00:33:46,482 --> 00:33:48,896
-It was well cleaned, but we
found traces from the gas
460
00:33:48,965 --> 00:33:51,310
station attendant and the
man at Marseilles.
461
00:33:51,379 --> 00:33:52,793
-Then Richie's free to go.
462
00:33:52,862 --> 00:33:53,689
-He's free.
463
00:33:53,758 --> 00:33:56,068
How did you know about Hyde?
464
00:33:56,137 --> 00:33:58,206
-You have my statement,
Inspector.
465
00:33:58,275 --> 00:34:00,241
-Which left out as
much as it told.
466
00:34:00,310 --> 00:34:01,551
-Such as?
467
00:34:01,620 --> 00:34:03,241
-Why two men would be carrying
swords around!
468
00:34:03,310 --> 00:34:04,344
-Martin Hyde was a collector.
469
00:34:04,413 --> 00:34:05,724
He wanted what Richie had.
470
00:34:05,793 --> 00:34:08,793
-But collectors don't normally
murder people.
471
00:34:08,862 --> 00:34:10,827
-Martin Hyde wasn't a
regular collector.
472
00:34:10,896 --> 00:34:12,310
-The victim had no swords.
473
00:34:12,379 --> 00:34:14,034
What's his motive?
474
00:34:14,103 --> 00:34:15,448
-Who knows?
475
00:34:15,517 --> 00:34:16,724
Sometimes people kill
for nothing.
476
00:34:32,379 --> 00:34:34,275
-Mac!
477
00:34:34,344 --> 00:34:36,241
-Ready to go?
478
00:34:36,310 --> 00:34:37,724
-About time.
479
00:34:37,793 --> 00:34:40,517
I think the guy in the next cell
was looking to go steady.
480
00:34:40,586 --> 00:34:43,000
-Please, sign for your sword.
481
00:34:43,068 --> 00:34:44,862
-Sure.
482
00:34:44,931 --> 00:34:49,448
-No offense, Mr. Ryan, but I
hope I don't see you again.
483
00:34:49,517 --> 00:34:52,655
-No offense to you, Inspector,
but same here.
484
00:34:52,724 --> 00:34:54,931
-Let's go.
485
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
-Do me a favor?
486
00:34:58,068 --> 00:35:00,620
Make sure he keeps it
in a safe place.
487
00:35:00,689 --> 00:35:01,896
-I'll try.
488
00:36:03,379 --> 00:36:04,551
-That's police evidence!
489
00:36:04,620 --> 00:36:06,827
-So what?
490
00:36:06,896 --> 00:36:09,068
This can't be happening,
can it?
491
00:36:09,137 --> 00:36:11,068
Must be a dream.
492
00:36:11,137 --> 00:36:12,551
-Oh my God.
493
00:36:44,620 --> 00:36:47,068
-Mac, this is my fight.
494
00:36:47,137 --> 00:36:49,827
I owe this guy.
495
00:36:49,896 --> 00:36:53,482
-Richie, he's not going
to fight you.
496
00:36:53,551 --> 00:36:55,275
Besides, I owe him a lot more.
497
00:37:38,827 --> 00:37:42,482
-I am sorry about your
friend, Duncan.
498
00:37:42,551 --> 00:37:44,965
But it had to happen.
499
00:37:45,034 --> 00:37:46,448
-I know.
500
00:37:46,517 --> 00:37:48,620
I thought I was prepared.
501
00:37:48,689 --> 00:37:51,241
-Alain was a friend.
502
00:37:51,310 --> 00:37:54,724
A friend's death
is never easy.
503
00:37:54,793 --> 00:37:57,068
-I was there when he was born.
504
00:37:57,137 --> 00:37:58,310
I held him in my arms.
505
00:38:02,034 --> 00:38:05,206
I watched him become a man
and then a father.
506
00:38:05,275 --> 00:38:11,620
Today-- today I buried a man
that was old and gray.
507
00:38:11,689 --> 00:38:15,068
-And it'll happen again.
508
00:38:15,137 --> 00:38:17,103
-Is that why we exist?
509
00:38:17,172 --> 00:38:21,068
All our friends, our lovers--
they all die and we remain?
510
00:38:25,206 --> 00:38:28,103
-We are Immortal.
511
00:38:28,172 --> 00:38:36,068
And their loss is the
price we pay.
512
00:38:36,137 --> 00:38:38,551
-But is it worth it?
513
00:38:45,586 --> 00:38:47,517
-It is.
514
00:38:47,586 --> 00:38:52,103
We gain wisdom, knowledge.
515
00:38:52,172 --> 00:38:56,931
We have lives they can
only dream about.
516
00:38:57,000 --> 00:39:03,896
And you'll have a long time to
get used to it, my friend.
517
00:39:03,965 --> 00:39:05,827
-Will I, Segur?
518
00:39:05,896 --> 00:39:07,068
Will I get used to it?
519
00:39:13,172 --> 00:39:17,068
-I have a remedy for what
you're feeling.
520
00:39:17,137 --> 00:39:18,931
Cognac de Capucins.
521
00:39:19,000 --> 00:39:21,068
-Segur, you and your wines.
522
00:39:21,137 --> 00:39:25,586
-This is the finest cognac
in all of France.
523
00:39:25,655 --> 00:39:33,344
[buzz]
524
00:39:33,413 --> 00:39:35,275
-It's wasted on him.
525
00:39:35,344 --> 00:39:39,724
He doesn't know the difference
between cognac and urine.
526
00:39:39,793 --> 00:39:42,103
MacLeod, I see no one's
bothered to take your
527
00:39:42,172 --> 00:39:43,758
miserable head yet.
528
00:39:43,827 --> 00:39:44,793
-Or yours.
529
00:39:44,862 --> 00:39:46,103
But I can remedy that.
530
00:39:46,172 --> 00:39:46,896
-No, Duncan.
531
00:39:46,965 --> 00:39:48,034
We're on holy ground.
532
00:39:48,103 --> 00:39:49,655
-Then I'll move from it.
533
00:39:49,724 --> 00:39:53,448
-Did you really think I'd
come for you, MacLeod?
534
00:39:53,517 --> 00:39:55,000
Have you ever gutted a bear with
a knife or taken a lion
535
00:39:55,068 --> 00:39:56,206
with a spear?
536
00:39:56,275 --> 00:39:57,862
Even in death, they
continue to fight.
537
00:39:57,931 --> 00:39:59,620
But it's nothing compared
to the kill
538
00:39:59,689 --> 00:40:02,620
of a seasoned Immortal.
539
00:40:02,689 --> 00:40:04,206
-Ah.
540
00:40:04,275 --> 00:40:06,620
'Tis me he's come for.
541
00:40:06,689 --> 00:40:09,241
-No, Segur.
542
00:40:09,310 --> 00:40:10,172
Why?
543
00:40:10,241 --> 00:40:11,758
When you know I must face him?
544
00:40:11,827 --> 00:40:13,758
-Because you have much
to learn, Duncan.
545
00:40:17,103 --> 00:40:20,137
-But if he wins--
546
00:40:20,206 --> 00:40:25,827
-I've lived this long,
haven't I?
547
00:40:25,896 --> 00:40:27,206
Keep that for me.
548
00:40:27,275 --> 00:40:32,310
I'll meet you in one hour on
the steps by the bridge.
549
00:40:32,379 --> 00:40:33,965
We'll drink it together.
550
00:40:40,137 --> 00:40:41,310
After you.
551
00:40:56,482 --> 00:40:57,655
-By the bridge in one hour.
552
00:42:13,068 --> 00:42:19,241
-It may be the best, Segur,
but I hate drinking alone.
553
00:42:30,655 --> 00:42:34,241
-This is the best cognac
in all of France.
554
00:42:34,310 --> 00:42:36,172
Meet me by the bridge
in one hour, and
555
00:42:36,241 --> 00:42:37,413
we'll drink it together.
556
00:42:40,965 --> 00:42:42,586
-Mac, what if you
don't come back?
557
00:42:46,758 --> 00:42:49,068
-Then that's up to you if you
want to go after him.
558
00:42:52,034 --> 00:42:53,172
Make sure you're ready.
559
00:43:01,137 --> 00:43:02,344
-Mac!
560
00:43:06,000 --> 00:43:07,172
I hate drinking alone.
561
00:43:10,068 --> 00:43:11,241
-Me too.
562
00:43:27,344 --> 00:43:28,551
-Hello, MacLeod.
563
00:43:46,241 --> 00:43:49,172
It's been a good
hunt, MacLeod.
564
00:43:49,241 --> 00:43:50,896
Almost hate to kill you.
565
00:43:50,965 --> 00:43:52,103
-Almost.
566
00:44:07,206 --> 00:44:08,620
-Not strong enough!
567
00:44:29,620 --> 00:44:32,310
-So much for your reputation,
MacLeod.
568
00:44:32,379 --> 00:44:33,551
You're still nothing!
569
00:44:53,758 --> 00:44:55,172
-This is it, Highlander.
570
00:44:55,241 --> 00:44:57,137
The moment of truth.
571
00:45:13,206 --> 00:45:14,379
-See you in hell.
572
00:46:31,827 --> 00:46:34,965
-It's some strong stuff.
573
00:46:35,034 --> 00:46:36,034
-Yeah.
574
00:46:36,103 --> 00:46:37,379
It takes a little
getting used to.
575
00:46:37,448 --> 00:46:38,827
Of course, it was a
lot younger when
576
00:46:38,896 --> 00:46:40,482
Segur gave it to me.
577
00:46:40,551 --> 00:46:47,655
-After all that time, it's
a shame to drink it now.
578
00:46:47,724 --> 00:46:50,034
-Well, I wanted to drink
it with a friend.
579
00:46:50,103 --> 00:46:52,379
I didn't want to wait
another 250 years.
580
00:46:56,724 --> 00:46:57,931
-Thanks, Mac.
581
00:47:08,000 --> 00:47:09,137
-Something bothering you?
582
00:47:11,620 --> 00:47:14,793
-Just Hyde.
583
00:47:14,862 --> 00:47:18,793
I should have whacked
the son of a bitch.
584
00:47:18,862 --> 00:47:21,586
-Yeah.
585
00:47:21,655 --> 00:47:23,241
But I saw him first.
586
00:47:38,000 --> 00:47:41,379
[laughing]
587
00:47:46,896 --> 00:47:48,793
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
35726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.