All language subtitles for Highlander S02E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,482 --> 00:00:08,655 -He is Immortal, born in the highlands of 2 00:00:08,724 --> 00:00:11,103 Scotland 400 years ago. 3 00:00:11,172 --> 00:00:13,034 He is not alone. 4 00:00:13,103 --> 00:00:18,689 There are others like him-- some good, some evil. 5 00:00:18,758 --> 00:00:21,793 For centuries, he has battled the forces of darkness, with 6 00:00:21,862 --> 00:00:25,344 holy ground his only refuge. 7 00:00:25,413 --> 00:00:28,896 He cannot die unless you take his head, and 8 00:00:28,965 --> 00:00:30,827 with it, his power. 9 00:00:30,896 --> 00:00:34,586 In the end, there can be only one. 10 00:00:34,655 --> 00:00:38,000 He is Duncan MacLeod, the Highlander. 11 00:00:41,413 --> 00:00:42,931 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 12 00:02:14,724 --> 00:02:16,137 -Can I help you? 13 00:02:24,689 --> 00:02:25,896 -Fill it up. 14 00:02:38,172 --> 00:02:39,344 -Coffee, please. 15 00:02:44,241 --> 00:02:46,862 -You look like you could use something stronger. 16 00:02:46,931 --> 00:02:47,827 -No, thanks. 17 00:02:47,896 --> 00:02:49,068 Just coffee. 18 00:02:58,724 --> 00:02:59,931 -Been riding a while? 19 00:03:02,620 --> 00:03:03,310 -Spain. 20 00:03:03,379 --> 00:03:05,241 -On a bike? 21 00:03:05,310 --> 00:03:07,206 This time of year? 22 00:03:07,275 --> 00:03:09,137 -Tell me about it. 23 00:03:14,620 --> 00:03:17,172 How much longer to Paris? 24 00:03:17,241 --> 00:03:18,620 -Three hours? 25 00:03:18,689 --> 00:03:20,275 The way you ride, maybe two. 26 00:03:20,344 --> 00:03:22,379 We have rooms. 27 00:03:22,448 --> 00:03:25,862 You could stay the night and leave in the morning. 28 00:03:25,931 --> 00:03:27,827 -I don't think so. 29 00:03:27,896 --> 00:03:35,689 [buzz] 30 00:03:49,551 --> 00:03:51,275 -All right, you son of a bitch, where are you? 31 00:03:51,344 --> 00:03:52,965 I know you're out here, coward. 32 00:03:58,896 --> 00:04:00,827 Come on, you bastard, show me your face! 33 00:04:11,862 --> 00:04:13,034 -Oh, no. 34 00:04:23,310 --> 00:04:24,517 Not again! 35 00:04:29,379 --> 00:04:30,586 -Jacques! 36 00:04:33,758 --> 00:04:36,103 -Lady, it wasn't me. 37 00:04:36,172 --> 00:04:39,241 I found him like this. 38 00:04:39,310 --> 00:04:42,241 -He's dead. 39 00:04:42,310 --> 00:04:43,758 You killed him! 40 00:04:43,827 --> 00:04:46,241 -No, no, no, lady, I never touched him. 41 00:04:46,310 --> 00:04:47,206 I never touched him, I swear! 42 00:04:47,275 --> 00:04:48,206 -Police! 43 00:04:48,275 --> 00:04:49,689 Somebody call the police! 44 00:05:14,482 --> 00:05:16,413 -It's good to be back by Notre Dame. 45 00:05:16,482 --> 00:05:17,793 I hate the summers. 46 00:05:17,862 --> 00:05:19,862 I think you missed a spot. 47 00:05:22,724 --> 00:05:24,034 -Thanks, Maurice. 48 00:05:24,103 --> 00:05:25,103 I don't know what I would've done without your help. 49 00:05:25,172 --> 00:05:27,413 -I was supervising. 50 00:05:27,482 --> 00:05:29,344 Some people are born sailors. 51 00:05:29,413 --> 00:05:31,068 Some are captains. 52 00:05:31,137 --> 00:05:32,068 -Really? 53 00:05:32,137 --> 00:05:33,310 -Really. 54 00:05:37,620 --> 00:05:44,000 [buzz] 55 00:06:11,000 --> 00:06:13,689 -Hello, Richie. 56 00:06:13,758 --> 00:06:16,068 -Mac. 57 00:06:16,137 --> 00:06:17,448 -You look like hell. 58 00:06:21,551 --> 00:06:22,724 Trouble? 59 00:06:33,034 --> 00:06:34,068 -This is Maurice. 60 00:06:34,137 --> 00:06:34,827 He lives on the barge next door. 61 00:06:34,896 --> 00:06:35,586 Richie's an old friend. 62 00:06:35,655 --> 00:06:37,344 Getting older fast. 63 00:06:37,413 --> 00:06:39,034 -How're you doing? 64 00:06:39,103 --> 00:06:40,103 -Vitamins. 65 00:06:40,172 --> 00:06:42,068 The boy needs iron. 66 00:06:42,137 --> 00:06:43,310 -I'll keep it in mind. 67 00:06:46,103 --> 00:06:49,448 -Maurice, uh, Richie and I have some catching up to do. 68 00:06:49,517 --> 00:06:50,965 -I understand. 69 00:06:51,034 --> 00:06:54,620 You don't have to ask Maurice twice. 70 00:06:54,689 --> 00:06:57,379 Red meat and red wine is also good. 71 00:06:57,448 --> 00:06:57,862 -Maurice. 72 00:06:57,931 --> 00:06:58,724 Thanks. 73 00:06:58,793 --> 00:07:00,241 -Any friend of yours-- 74 00:07:00,310 --> 00:07:01,655 -I know. 75 00:07:01,724 --> 00:07:02,896 -Fine. 76 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 -After I left you, hit the road. 77 00:07:14,068 --> 00:07:18,275 I must have done, I don't know, 20, maybe 30 states. 78 00:07:18,344 --> 00:07:19,034 But I was good. 79 00:07:19,103 --> 00:07:19,965 Everything was cool. 80 00:07:20,034 --> 00:07:21,862 I, uh, I went to New Orleans. 81 00:07:21,931 --> 00:07:25,103 I met this really wild girl named Monica. 82 00:07:25,172 --> 00:07:27,172 We rode down to Rio together for the Carnival. 83 00:07:27,241 --> 00:07:28,896 -Don't tell me this is about another woman, Richie. 84 00:07:28,965 --> 00:07:29,827 -No, no, no. 85 00:07:29,896 --> 00:07:31,310 It's not about a woman. 86 00:07:31,379 --> 00:07:33,724 I, uh-- in fact, she turned out to be not quite as wild as 87 00:07:33,793 --> 00:07:34,620 I thought she was. 88 00:07:34,689 --> 00:07:35,965 -Then what? 89 00:07:36,034 --> 00:07:38,448 -Then I hopped a freighter for Spain, and-- and 90 00:07:38,517 --> 00:07:39,551 everything was good. 91 00:07:39,620 --> 00:07:40,655 Everything was good. 92 00:07:40,724 --> 00:07:42,896 Til I got to Madrid. 93 00:07:42,965 --> 00:07:45,724 I was staying at a pensione with a couple of guys I met, 94 00:07:45,793 --> 00:07:47,724 planning on riding together the next day. 95 00:08:07,206 --> 00:08:13,655 [buzz] 96 00:09:31,551 --> 00:09:34,000 -Carlos. 97 00:09:34,068 --> 00:09:36,000 Carlos. 98 00:09:36,068 --> 00:09:38,482 Carlos, man, you scared the hell out of me. 99 00:09:38,551 --> 00:09:39,758 Carlos. 100 00:10:17,000 --> 00:10:18,413 -Oh my God. 101 00:10:23,620 --> 00:10:25,034 -You're sure he was an Immortal? 102 00:10:25,103 --> 00:10:26,275 -Mac, I'm positive. 103 00:10:28,448 --> 00:10:31,344 He just killed that guy for no reason. 104 00:10:31,413 --> 00:10:34,482 -There's always a reason, Richie. 105 00:10:34,551 --> 00:10:36,551 You never saw what he looked like? 106 00:10:36,620 --> 00:10:37,275 -Nope. 107 00:10:37,344 --> 00:10:39,344 He just took off. 108 00:10:39,413 --> 00:10:40,448 -What about the police? 109 00:10:40,517 --> 00:10:41,103 -I-- 110 00:10:41,172 --> 00:10:42,241 I don't know. 111 00:10:42,310 --> 00:10:43,103 I didn't stick around to find out. 112 00:10:43,172 --> 00:10:44,724 -That's not good, Richie. 113 00:10:44,793 --> 00:10:46,448 -Well, Mac, it gets worse. 114 00:10:46,517 --> 00:10:48,655 He killed a hotel clerk in Marseilles right after I 115 00:10:48,724 --> 00:10:50,517 checked in. 116 00:10:50,586 --> 00:10:54,413 Oh, man, I didn't-- 117 00:10:54,482 --> 00:10:56,344 I didn't know what to do. 118 00:10:56,413 --> 00:10:59,275 All I could think of was to come here. 119 00:10:59,344 --> 00:11:03,137 -And he followed you and killed again? 120 00:11:03,206 --> 00:11:04,724 -Yeah. 121 00:11:04,793 --> 00:11:08,620 This morning, at a gas station a couple hours south of here. 122 00:11:08,689 --> 00:11:11,172 Mac, do you know what's going on here? 123 00:11:11,241 --> 00:11:14,758 I mean, why doesn't he just come out and fight me? 124 00:11:14,827 --> 00:11:16,137 -Maybe it's not you he wants. 125 00:12:06,724 --> 00:12:08,137 -No. 126 00:12:08,206 --> 00:12:09,413 Not again. 127 00:12:12,724 --> 00:12:14,137 Who are you? 128 00:12:25,206 --> 00:12:27,068 -Have you seen Connor MacLeod? 129 00:12:27,137 --> 00:12:28,344 -No. 130 00:12:42,241 --> 00:12:44,620 [buzz] 131 00:12:44,689 --> 00:12:46,620 -Have you found him yet? 132 00:12:46,689 --> 00:12:48,482 -Who are you? 133 00:12:48,551 --> 00:12:50,103 -Martin Hyde. 134 00:12:50,172 --> 00:12:51,137 -What do you want? 135 00:12:51,206 --> 00:12:53,862 -I want MacLeod! 136 00:12:53,931 --> 00:12:56,310 -Then you have found him. 137 00:12:56,379 --> 00:12:57,551 Hyah! 138 00:13:01,310 --> 00:13:03,206 -Don't lie to me, boy! 139 00:13:03,275 --> 00:13:06,689 -I am Duncan MacLeod of the clan MacLeod! 140 00:13:16,586 --> 00:13:17,793 -You're nobody! 141 00:13:23,034 --> 00:13:24,482 Where's Connor MacLeod? 142 00:13:24,551 --> 00:13:26,275 -First you have to face me. 143 00:13:30,620 --> 00:13:33,034 -You're not worth the time. 144 00:13:38,068 --> 00:13:39,655 -Let me get my sword and I'll show you what I'm worth. 145 00:13:39,724 --> 00:13:41,827 -I've hunted and killed worse than you for exercise. 146 00:13:41,896 --> 00:13:44,586 I don't want the cub. 147 00:13:44,655 --> 00:13:47,068 I want the wolf. run away. 148 00:13:47,137 --> 00:13:47,827 -Fight me! 149 00:13:47,896 --> 00:13:48,862 Unless you're a coward! 150 00:13:55,344 --> 00:13:57,103 -Maybe I will take your head. 151 00:13:57,172 --> 00:13:59,517 After I've taken your arms and your legs. 152 00:13:59,586 --> 00:14:02,344 Unless you tell me where he is. 153 00:14:02,413 --> 00:14:03,793 -Do it. 154 00:14:03,862 --> 00:14:07,275 I'll die before I give Connor up to the like of you. 155 00:14:07,344 --> 00:14:08,551 -Too bad. 156 00:14:13,068 --> 00:14:15,724 In a century or two, if you're still alive. 157 00:14:27,551 --> 00:14:30,000 -I will be alive! 158 00:14:30,068 --> 00:14:31,103 [laughing] 159 00:14:31,172 --> 00:14:32,379 -Just make sure you are! 160 00:15:10,827 --> 00:15:11,241 -You! 161 00:15:11,310 --> 00:15:11,862 -Me? 162 00:15:11,931 --> 00:15:12,965 -Come here. 163 00:15:13,034 --> 00:15:14,310 -It-- it's not my fault the horse lost. 164 00:15:14,379 --> 00:15:17,862 Tell Jean I pay him tomorrow. 165 00:15:17,931 --> 00:15:19,620 -Who owns that barge? 166 00:15:19,689 --> 00:15:21,931 -You're not from Jean the bookmaker? 167 00:15:22,000 --> 00:15:23,137 -No. 168 00:15:23,206 --> 00:15:25,482 I'm in the market for a barge. 169 00:15:25,551 --> 00:15:27,482 -That one is not for sale. 170 00:15:27,551 --> 00:15:28,448 But my boat-- 171 00:15:28,517 --> 00:15:29,931 -Everything has a price. 172 00:15:30,000 --> 00:15:31,620 -Not for MacLeod. 173 00:15:31,689 --> 00:15:33,448 He doesn't seem to care about money. 174 00:15:33,517 --> 00:15:35,275 -Is that Duncan MacLeod? 175 00:15:35,344 --> 00:15:36,034 -That's right. 176 00:15:36,103 --> 00:15:37,655 You know him, too? 177 00:15:37,724 --> 00:15:39,103 -Oh, we met a long time ago. 178 00:15:39,172 --> 00:15:40,344 -What a coincidence. 179 00:15:40,413 --> 00:15:44,206 Another old friend of his just arrived. 180 00:15:44,275 --> 00:15:46,000 I'll tale you to them. 181 00:15:46,068 --> 00:15:48,586 -Not yet. 182 00:15:48,655 --> 00:15:50,517 We're close enough right here. 183 00:15:50,586 --> 00:15:54,206 But you could give him something from me. 184 00:15:54,275 --> 00:15:56,586 -Since you put it that way. 185 00:15:56,655 --> 00:15:57,241 Mr.-- 186 00:15:57,310 --> 00:15:58,827 Mr. Hyde? 187 00:15:58,896 --> 00:16:02,103 How long will you be in Paris? 188 00:16:02,172 --> 00:16:03,379 Mr. Hyde? 189 00:16:06,103 --> 00:16:09,448 [dialing] 190 00:16:09,517 --> 00:16:10,413 -Hello, police? 191 00:16:10,482 --> 00:16:13,862 I have some information for you. 192 00:16:13,931 --> 00:16:16,896 -Right now he wants you running and scared. 193 00:16:16,965 --> 00:16:19,034 -What good does that do him? 194 00:16:19,103 --> 00:16:20,379 -He finds out where you're going. 195 00:16:20,448 --> 00:16:22,827 -But Mac, all I did was come straight-- 196 00:16:22,896 --> 00:16:24,965 -To me. 197 00:16:25,034 --> 00:16:27,862 -So this is all a setup to find you? 198 00:16:27,931 --> 00:16:33,758 Oh, man, and like a genius, I led him right to you. 199 00:16:33,827 --> 00:16:37,965 Mac, I'm really sorry. 200 00:16:38,034 --> 00:16:39,827 -There's no way you could have known. 201 00:16:46,172 --> 00:16:48,655 -You know this guy, don't you? 202 00:16:48,724 --> 00:16:51,241 -If it's who I think it is, we met a long time ago. 203 00:16:51,310 --> 00:16:52,586 -So what should we do? 204 00:16:52,655 --> 00:16:55,310 -Well, what you do is get some rest. 205 00:16:55,379 --> 00:16:57,793 -Mac, I got guys dropping all around me. 206 00:16:57,862 --> 00:16:58,793 I can barely close my eyes. 207 00:16:58,862 --> 00:17:00,862 -I'll keep watch. 208 00:17:00,931 --> 00:17:01,724 Go, Rich. 209 00:17:01,793 --> 00:17:05,137 Even Immortals need rest. 210 00:17:05,206 --> 00:17:09,482 -Mac, uh, after I left you the last time, I just didn't know 211 00:17:09,551 --> 00:17:10,758 if I'd be welcome. 212 00:17:13,931 --> 00:17:15,931 -Just because a relationship changes, Richie, 213 00:17:16,000 --> 00:17:17,551 doesn't mean it ends. 214 00:17:17,620 --> 00:17:20,034 Even the best of friends don't always have to agree on 215 00:17:20,103 --> 00:17:21,275 everything. 216 00:17:23,275 --> 00:17:26,793 When you're in Paris, you can stay with me. 217 00:17:26,862 --> 00:17:30,000 On the couch. 218 00:17:30,068 --> 00:17:32,379 -Thanks, Mac. 219 00:17:32,448 --> 00:17:33,724 That means a lot to me. 220 00:17:36,862 --> 00:17:39,724 I, uh-- 221 00:17:39,793 --> 00:17:41,862 well, I-- 222 00:17:41,931 --> 00:17:42,793 -I know. 223 00:17:42,862 --> 00:17:44,137 I missed you, too, tough guy. 224 00:17:44,206 --> 00:17:46,068 [laughing] 225 00:17:46,137 --> 00:17:47,448 -Take it easy. 226 00:17:47,517 --> 00:17:50,275 -I will, Mac. 227 00:17:50,344 --> 00:17:52,206 Sleep, finally. 228 00:17:52,275 --> 00:17:55,896 For the first time in weeks, I feel safe. 229 00:17:55,965 --> 00:17:57,482 -I wouldn't talk too soon. 230 00:18:01,310 --> 00:18:02,482 -Cops! 231 00:18:38,413 --> 00:18:40,344 -Watch out for him, Niles. 232 00:18:40,413 --> 00:18:41,586 Here he comes! 233 00:19:24,310 --> 00:19:26,241 -Get in the car. 234 00:19:29,310 --> 00:19:30,482 -Let's go. 235 00:19:51,758 --> 00:19:53,172 -Out of there. 236 00:19:58,758 --> 00:20:00,379 -This way. 237 00:20:00,448 --> 00:20:01,931 -Bring in the suspects. 238 00:20:02,000 --> 00:20:03,137 Line them up. 239 00:20:19,344 --> 00:20:20,517 -Look at them very carefully. 240 00:20:24,689 --> 00:20:26,068 Take your time. 241 00:20:29,482 --> 00:20:32,172 Number one, step forward. 242 00:20:32,241 --> 00:20:34,758 Turn right. 243 00:20:34,827 --> 00:20:36,758 Turn left. 244 00:20:36,827 --> 00:20:38,413 Step back. 245 00:20:38,482 --> 00:20:41,206 Number two, step forward. 246 00:20:41,275 --> 00:20:43,344 Turn right. 247 00:20:43,413 --> 00:20:44,724 Turn left. 248 00:20:44,793 --> 00:20:46,551 Step back. 249 00:20:46,620 --> 00:20:48,827 Number three, step forward. 250 00:21:01,137 --> 00:21:02,310 -That's him. 251 00:21:05,931 --> 00:21:07,931 Number three. 252 00:21:08,000 --> 00:21:09,344 -Are you sure? 253 00:21:09,413 --> 00:21:13,137 Take all the time you need, OK? 254 00:21:13,206 --> 00:21:15,137 -I don't need time. 255 00:21:15,206 --> 00:21:17,344 He's the man who killed my husband. 256 00:21:20,034 --> 00:21:22,551 -Everybody can leave except number three. 257 00:21:25,965 --> 00:21:27,862 -Do I get to see a lawyer? 258 00:21:27,931 --> 00:21:28,517 -Come on. 259 00:21:28,586 --> 00:21:29,586 Let's move it. 260 00:21:38,689 --> 00:21:41,068 -Are you OK? 261 00:21:41,137 --> 00:21:41,689 Thank you. 262 00:21:41,758 --> 00:21:42,965 And don't worry. 263 00:21:43,034 --> 00:21:46,034 We'll put him away for a long time, believe me. 264 00:21:46,103 --> 00:21:49,068 -But it won't bring my husband back. 265 00:21:49,137 --> 00:21:50,310 -I'm sorry. 266 00:21:58,448 --> 00:21:59,310 -Inspector Bardau? 267 00:21:59,379 --> 00:22:00,172 -Yes? 268 00:22:00,241 --> 00:22:01,620 -I'm Duncan MacLeod. 269 00:22:01,689 --> 00:22:04,206 -Oh, the one at the barge. 270 00:22:04,275 --> 00:22:06,068 -Where's Richie Ryan? 271 00:22:06,137 --> 00:22:08,379 -Your friend's in serious trouble. 272 00:22:08,448 --> 00:22:12,344 And so will you be if I can prove you were hiding him. 273 00:22:12,413 --> 00:22:13,448 -How long are you going to hold him? 274 00:22:13,517 --> 00:22:15,551 -Until the judge sees him. 275 00:22:15,620 --> 00:22:18,724 And then he'll be taken to the men's prison in Fleury, where 276 00:22:18,793 --> 00:22:19,896 he belongs. 277 00:22:19,965 --> 00:22:21,068 -You're making a mistake, Inspector. 278 00:22:21,137 --> 00:22:22,620 Richie Ryan isn't a killer. 279 00:22:22,689 --> 00:22:23,689 -No? 280 00:22:23,758 --> 00:22:25,448 We just got a very positive ID. 281 00:22:25,517 --> 00:22:28,000 Or maybe you think that woman who just left was lying? 282 00:22:28,068 --> 00:22:29,379 -No. 283 00:22:29,448 --> 00:22:30,620 But even if he was there, it doesn't mean he did it. 284 00:22:30,689 --> 00:22:31,724 -He ran. 285 00:22:31,793 --> 00:22:33,758 He had a sword when we arrested him. 286 00:22:33,827 --> 00:22:36,206 He's wanted for murders in Madrid and Marseille. 287 00:22:36,275 --> 00:22:37,862 It looks like a hell of a case. 288 00:22:37,931 --> 00:22:40,586 -That is all circumstantial evidence. 289 00:22:40,655 --> 00:22:42,103 Was there any blood on the sword? 290 00:22:42,172 --> 00:22:43,482 -We're testing it now. 291 00:22:43,551 --> 00:22:45,172 -And what about a motive? 292 00:22:45,241 --> 00:22:45,689 Free 293 00:22:45,758 --> 00:22:46,206 -Gas? 294 00:22:46,275 --> 00:22:47,344 Money? 295 00:22:47,413 --> 00:22:48,379 Sometimes people kill for nothing. 296 00:22:48,448 --> 00:22:50,275 -Not Richie. 297 00:22:50,344 --> 00:22:51,379 -You want to help your friend? 298 00:22:51,448 --> 00:22:52,862 Tell him to confess. 299 00:22:52,931 --> 00:22:54,068 Excuse me. 300 00:23:19,965 --> 00:23:21,103 -Mac! 301 00:23:24,379 --> 00:23:27,793 -Are you all right? 302 00:23:27,862 --> 00:23:30,310 -You gotta get me out of here, Mac. 303 00:23:30,379 --> 00:23:31,275 -I will. 304 00:23:31,344 --> 00:23:32,068 I will. 305 00:23:32,137 --> 00:23:33,620 Soon. 306 00:23:33,689 --> 00:23:35,103 -I mean, these guys, they act like I'm already convicted. 307 00:23:35,172 --> 00:23:37,758 I can't even tell them what the hell's going on here. 308 00:23:37,827 --> 00:23:42,206 They don't still use the guillotine in France, do they? 309 00:23:42,275 --> 00:23:43,000 -No. 310 00:23:43,068 --> 00:23:44,000 -So I'll just do life. 311 00:23:44,068 --> 00:23:46,551 I mean, that's a happy thought. 312 00:23:46,620 --> 00:23:50,068 At least they can't pin any more murders on me that way. 313 00:23:50,137 --> 00:23:52,068 -There won't be any more, Rich. 314 00:23:52,137 --> 00:23:54,689 He's already found what he wants. 315 00:23:54,758 --> 00:23:58,413 It's just a matter of time until he shows up. 316 00:23:58,482 --> 00:24:03,068 -You can take this guy, right? 317 00:24:03,137 --> 00:24:05,620 -Hope so. 318 00:24:05,689 --> 00:24:07,620 -Gee, your confidence is overwhelming. 319 00:24:17,724 --> 00:24:20,137 -How is your friend? 320 00:24:20,206 --> 00:24:22,862 -How do you expect, under the circumstances? 321 00:24:22,931 --> 00:24:23,655 -So many police. 322 00:24:23,724 --> 00:24:25,344 What did he do? 323 00:24:25,413 --> 00:24:27,517 -He was in the wrong place at the wrong time. 324 00:24:27,586 --> 00:24:30,137 -Ah, that happened to me once. 325 00:24:30,206 --> 00:24:32,310 They claimed I stole a chicken. 326 00:24:32,379 --> 00:24:33,724 -But you'd never do that. 327 00:24:33,793 --> 00:24:35,103 -Of course not. 328 00:24:35,172 --> 00:24:36,379 It was a duck. 329 00:24:40,655 --> 00:24:43,758 -Oh, Maurice, did it-- 330 00:24:43,827 --> 00:24:46,206 was anyone around the barge while I was gone? 331 00:24:46,275 --> 00:24:48,931 -Oh, mon dieu, I forgot. 332 00:24:49,000 --> 00:24:52,827 He even gave me his card. 333 00:24:52,896 --> 00:24:57,172 But how did you know? 334 00:24:57,241 --> 00:24:59,482 -Did he say anything? 335 00:24:59,551 --> 00:25:02,862 -He wanted to buy your barge, but I told him 336 00:25:02,931 --> 00:25:05,551 you wouldn't sell. 337 00:25:05,620 --> 00:25:07,448 Was I right? 338 00:25:07,517 --> 00:25:09,620 About your barge? 339 00:25:09,689 --> 00:25:10,965 -Don't worry, Maurice. 340 00:25:11,034 --> 00:25:12,793 Mr. Hyde doesn't want my barge. 341 00:25:12,862 --> 00:25:14,413 -I knew it. 342 00:25:14,482 --> 00:25:18,034 Lucky for him, he said he was a friend of yours. 343 00:25:18,103 --> 00:25:20,137 -He's no friend of mine. 344 00:25:20,206 --> 00:25:22,000 -A liar, too! 345 00:25:22,068 --> 00:25:23,827 Next time I see him, [inaudible]. 346 00:25:40,862 --> 00:25:44,241 -Maurice, uh, can you take my bags inside for me? 347 00:25:44,310 --> 00:25:45,482 -Sure. 348 00:26:09,758 --> 00:26:11,310 -Good to see you, MacLeod. 349 00:26:11,379 --> 00:26:13,206 -Can't say the same about you, Hyde. 350 00:26:13,275 --> 00:26:14,724 -I didn't think you would. 351 00:26:14,793 --> 00:26:18,758 You got yourself a hell of a reputation over the years. 352 00:26:18,827 --> 00:26:20,034 -I've kept busy. 353 00:26:20,103 --> 00:26:22,068 -Mm, so have I. 354 00:26:22,137 --> 00:26:24,068 -Tormenting young Immortals and killing their teachers? 355 00:26:24,137 --> 00:26:24,827 -It works. 356 00:26:24,896 --> 00:26:26,620 He led me right to you. 357 00:26:26,689 --> 00:26:28,758 It's amazing how the young ones always run 358 00:26:28,827 --> 00:26:30,103 back to their teachers. 359 00:26:30,172 --> 00:26:33,689 I've taken a lot of trouble finding you. 360 00:26:33,758 --> 00:26:34,586 You ought to be flattered. 361 00:26:34,655 --> 00:26:36,103 -You ought to be dead. 362 00:26:36,172 --> 00:26:38,172 -I've hunted and killed just about every creature that has 363 00:26:38,241 --> 00:26:38,793 walked the earth. 364 00:26:38,862 --> 00:26:40,000 -Sure you have. 365 00:26:40,068 --> 00:26:41,517 -But it's nothing compared to the kill 366 00:26:41,586 --> 00:26:44,482 of a seasoned Immortal. 367 00:26:44,551 --> 00:26:48,379 Let's get on with it, shall we? 368 00:26:48,448 --> 00:26:49,724 -You want a shot at my head? 369 00:26:49,793 --> 00:26:52,034 You help me get my friend out of jail. 370 00:26:52,103 --> 00:26:54,068 -Sorry! 371 00:26:54,137 --> 00:26:55,310 I can't wait. 372 00:27:13,034 --> 00:27:15,448 -It's only a matter of time, MacLeod! 373 00:27:15,517 --> 00:27:17,413 You can't run forever! 374 00:27:52,689 --> 00:27:54,103 -How are you holding up? 375 00:27:54,172 --> 00:27:56,620 -OK. 376 00:27:56,689 --> 00:27:59,724 -Hyde came by. 377 00:27:59,793 --> 00:28:01,000 -So what happened? 378 00:28:01,068 --> 00:28:02,379 -We fought. 379 00:28:02,448 --> 00:28:04,137 -So he's dead, right? 380 00:28:04,206 --> 00:28:05,034 -Wrong. 381 00:28:05,103 --> 00:28:05,517 -But Mac, you're still here. 382 00:28:05,586 --> 00:28:06,655 -I ran. 383 00:28:11,103 --> 00:28:14,137 -This is a joke, right? 384 00:28:14,206 --> 00:28:15,379 What's the matter, Mac? 385 00:28:15,448 --> 00:28:16,551 You didn't think you could take this guy? 386 00:28:16,620 --> 00:28:18,482 -It's not about that, Richie. 387 00:28:18,551 --> 00:28:21,896 Hyde's your only alibi. 388 00:28:21,965 --> 00:28:24,034 If I kill him, they nail you for the murders. 389 00:28:27,344 --> 00:28:30,068 -Great. 390 00:28:30,137 --> 00:28:31,275 That's just great. 391 00:28:33,413 --> 00:28:34,931 If you win, I'm convicted. 392 00:28:35,000 --> 00:28:37,655 If he takes your head, I'm still here. 393 00:28:37,724 --> 00:28:39,241 Either way, Mac, we're both screwed. 394 00:28:57,620 --> 00:28:59,413 -Something I can do for you? 395 00:28:59,482 --> 00:29:02,379 -How about finding the real killer? 396 00:29:02,448 --> 00:29:03,586 -We did. 397 00:29:03,655 --> 00:29:06,310 -No you didn't, and you already know that. 398 00:29:06,379 --> 00:29:08,448 The sword was clean, wasn't it? 399 00:29:08,517 --> 00:29:10,068 -Well, maybe he used something else. 400 00:29:10,137 --> 00:29:11,689 -Or maybe he's innocent. 401 00:29:11,758 --> 00:29:13,517 -Oh, we'd all like to prove our friends' innocence. 402 00:29:16,137 --> 00:29:18,413 -Inspector. 403 00:29:18,482 --> 00:29:20,793 I'll be in touch. 404 00:29:20,862 --> 00:29:25,896 -MacLeod, leave the police work to us. 405 00:29:41,827 --> 00:29:42,827 -Excuse me. 406 00:29:42,896 --> 00:29:45,137 I'm looking for a Mr. Martin Hyde. 407 00:29:45,206 --> 00:29:46,482 -Martin Hyde? 408 00:29:46,551 --> 00:29:49,448 I'm afraid we don't have anyone here by that name. 409 00:29:49,517 --> 00:29:53,172 -And even if there was, you wouldn't tell me? 410 00:29:53,241 --> 00:29:55,137 If he does arrive, would you mind giving him 411 00:29:55,206 --> 00:29:56,413 this for me, please? 412 00:30:00,275 --> 00:30:03,620 -If I see him, I'll be sure that he gets it. 413 00:30:03,689 --> 00:30:04,862 -Thank you. 414 00:31:00,689 --> 00:31:02,620 [knocking] 415 00:31:09,689 --> 00:31:12,620 -A message for Mr. Hyde. 416 00:31:12,689 --> 00:31:13,862 -Thank you. 417 00:31:34,689 --> 00:31:39,620 [phone ringing] 418 00:31:39,689 --> 00:31:40,758 -Yes? 419 00:31:40,827 --> 00:31:42,000 What do you want, MacLeod? 420 00:31:51,517 --> 00:31:53,827 -Nobody keeps me waiting. 421 00:31:53,896 --> 00:31:54,724 -Sorry. 422 00:31:54,793 --> 00:31:56,206 I had a phone call to make. 423 00:31:56,275 --> 00:31:59,551 -Drawing up your will? 424 00:31:59,620 --> 00:32:01,068 -Something like that. 425 00:32:01,137 --> 00:32:02,482 -Let's go. 426 00:32:02,551 --> 00:32:04,068 This time, there's no place to run to! 427 00:32:06,724 --> 00:32:08,517 Where's your sword? 428 00:32:08,586 --> 00:32:10,103 -Can't we just talk about this like gentlemen? 429 00:32:10,172 --> 00:32:11,241 -What? 430 00:32:11,310 --> 00:32:12,620 -Have you always been this antisocial? 431 00:32:15,379 --> 00:32:16,551 Look, I've got a pack of playing cards here. 432 00:32:16,620 --> 00:32:18,413 Maybe we could play some gin rummy or something. 433 00:32:18,482 --> 00:32:19,241 -What's this? 434 00:32:19,310 --> 00:32:22,068 A joke? 435 00:32:22,137 --> 00:32:24,068 -Just trying to be friendly. 436 00:32:24,137 --> 00:32:26,000 Open up a line of communication or something. 437 00:32:26,068 --> 00:32:27,965 -If you think I won't kill you just because you won't fight, 438 00:32:28,034 --> 00:32:30,241 you're wrong! 439 00:32:30,310 --> 00:32:32,793 Given your reputation, I expected more. 440 00:32:32,862 --> 00:32:34,724 -Sorry to disappoint you. 441 00:32:34,793 --> 00:32:35,965 -Drop the sword! 442 00:32:38,413 --> 00:32:40,206 -What the hell is this? 443 00:32:40,275 --> 00:32:42,896 -All part of the game, Hyde. 444 00:32:42,965 --> 00:32:44,896 Here's your murderer, Inspector. 445 00:32:44,965 --> 00:32:46,586 With the murder weapon. 446 00:32:46,655 --> 00:32:48,103 -You son of a bitch. 447 00:32:48,172 --> 00:32:49,344 -Put it down. 448 00:33:07,379 --> 00:33:08,551 -Are you OK? 449 00:33:08,620 --> 00:33:10,172 -Just glad you weren't stuck in traffic. 450 00:33:14,344 --> 00:33:15,620 Here's your real murder weapon. 451 00:33:15,689 --> 00:33:16,896 -We'll see. 452 00:33:24,620 --> 00:33:25,827 Let's go. 453 00:33:34,620 --> 00:33:36,413 -It's really remarkable. 454 00:33:36,482 --> 00:33:38,241 At least 400 years old. 455 00:33:38,310 --> 00:33:42,068 -Tomas de Ayala made only six like it around 1600. 456 00:33:42,137 --> 00:33:43,448 -How do you know so much? 457 00:33:43,517 --> 00:33:44,931 -Because I'm in the antique business. 458 00:33:45,000 --> 00:33:46,413 What about the blood? 459 00:33:46,482 --> 00:33:48,896 -It was well cleaned, but we found traces from the gas 460 00:33:48,965 --> 00:33:51,310 station attendant and the man at Marseilles. 461 00:33:51,379 --> 00:33:52,793 -Then Richie's free to go. 462 00:33:52,862 --> 00:33:53,689 -He's free. 463 00:33:53,758 --> 00:33:56,068 How did you know about Hyde? 464 00:33:56,137 --> 00:33:58,206 -You have my statement, Inspector. 465 00:33:58,275 --> 00:34:00,241 -Which left out as much as it told. 466 00:34:00,310 --> 00:34:01,551 -Such as? 467 00:34:01,620 --> 00:34:03,241 -Why two men would be carrying swords around! 468 00:34:03,310 --> 00:34:04,344 -Martin Hyde was a collector. 469 00:34:04,413 --> 00:34:05,724 He wanted what Richie had. 470 00:34:05,793 --> 00:34:08,793 -But collectors don't normally murder people. 471 00:34:08,862 --> 00:34:10,827 -Martin Hyde wasn't a regular collector. 472 00:34:10,896 --> 00:34:12,310 -The victim had no swords. 473 00:34:12,379 --> 00:34:14,034 What's his motive? 474 00:34:14,103 --> 00:34:15,448 -Who knows? 475 00:34:15,517 --> 00:34:16,724 Sometimes people kill for nothing. 476 00:34:32,379 --> 00:34:34,275 -Mac! 477 00:34:34,344 --> 00:34:36,241 -Ready to go? 478 00:34:36,310 --> 00:34:37,724 -About time. 479 00:34:37,793 --> 00:34:40,517 I think the guy in the next cell was looking to go steady. 480 00:34:40,586 --> 00:34:43,000 -Please, sign for your sword. 481 00:34:43,068 --> 00:34:44,862 -Sure. 482 00:34:44,931 --> 00:34:49,448 -No offense, Mr. Ryan, but I hope I don't see you again. 483 00:34:49,517 --> 00:34:52,655 -No offense to you, Inspector, but same here. 484 00:34:52,724 --> 00:34:54,931 -Let's go. 485 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 -Do me a favor? 486 00:34:58,068 --> 00:35:00,620 Make sure he keeps it in a safe place. 487 00:35:00,689 --> 00:35:01,896 -I'll try. 488 00:36:03,379 --> 00:36:04,551 -That's police evidence! 489 00:36:04,620 --> 00:36:06,827 -So what? 490 00:36:06,896 --> 00:36:09,068 This can't be happening, can it? 491 00:36:09,137 --> 00:36:11,068 Must be a dream. 492 00:36:11,137 --> 00:36:12,551 -Oh my God. 493 00:36:44,620 --> 00:36:47,068 -Mac, this is my fight. 494 00:36:47,137 --> 00:36:49,827 I owe this guy. 495 00:36:49,896 --> 00:36:53,482 -Richie, he's not going to fight you. 496 00:36:53,551 --> 00:36:55,275 Besides, I owe him a lot more. 497 00:37:38,827 --> 00:37:42,482 -I am sorry about your friend, Duncan. 498 00:37:42,551 --> 00:37:44,965 But it had to happen. 499 00:37:45,034 --> 00:37:46,448 -I know. 500 00:37:46,517 --> 00:37:48,620 I thought I was prepared. 501 00:37:48,689 --> 00:37:51,241 -Alain was a friend. 502 00:37:51,310 --> 00:37:54,724 A friend's death is never easy. 503 00:37:54,793 --> 00:37:57,068 -I was there when he was born. 504 00:37:57,137 --> 00:37:58,310 I held him in my arms. 505 00:38:02,034 --> 00:38:05,206 I watched him become a man and then a father. 506 00:38:05,275 --> 00:38:11,620 Today-- today I buried a man that was old and gray. 507 00:38:11,689 --> 00:38:15,068 -And it'll happen again. 508 00:38:15,137 --> 00:38:17,103 -Is that why we exist? 509 00:38:17,172 --> 00:38:21,068 All our friends, our lovers-- they all die and we remain? 510 00:38:25,206 --> 00:38:28,103 -We are Immortal. 511 00:38:28,172 --> 00:38:36,068 And their loss is the price we pay. 512 00:38:36,137 --> 00:38:38,551 -But is it worth it? 513 00:38:45,586 --> 00:38:47,517 -It is. 514 00:38:47,586 --> 00:38:52,103 We gain wisdom, knowledge. 515 00:38:52,172 --> 00:38:56,931 We have lives they can only dream about. 516 00:38:57,000 --> 00:39:03,896 And you'll have a long time to get used to it, my friend. 517 00:39:03,965 --> 00:39:05,827 -Will I, Segur? 518 00:39:05,896 --> 00:39:07,068 Will I get used to it? 519 00:39:13,172 --> 00:39:17,068 -I have a remedy for what you're feeling. 520 00:39:17,137 --> 00:39:18,931 Cognac de Capucins. 521 00:39:19,000 --> 00:39:21,068 -Segur, you and your wines. 522 00:39:21,137 --> 00:39:25,586 -This is the finest cognac in all of France. 523 00:39:25,655 --> 00:39:33,344 [buzz] 524 00:39:33,413 --> 00:39:35,275 -It's wasted on him. 525 00:39:35,344 --> 00:39:39,724 He doesn't know the difference between cognac and urine. 526 00:39:39,793 --> 00:39:42,103 MacLeod, I see no one's bothered to take your 527 00:39:42,172 --> 00:39:43,758 miserable head yet. 528 00:39:43,827 --> 00:39:44,793 -Or yours. 529 00:39:44,862 --> 00:39:46,103 But I can remedy that. 530 00:39:46,172 --> 00:39:46,896 -No, Duncan. 531 00:39:46,965 --> 00:39:48,034 We're on holy ground. 532 00:39:48,103 --> 00:39:49,655 -Then I'll move from it. 533 00:39:49,724 --> 00:39:53,448 -Did you really think I'd come for you, MacLeod? 534 00:39:53,517 --> 00:39:55,000 Have you ever gutted a bear with a knife or taken a lion 535 00:39:55,068 --> 00:39:56,206 with a spear? 536 00:39:56,275 --> 00:39:57,862 Even in death, they continue to fight. 537 00:39:57,931 --> 00:39:59,620 But it's nothing compared to the kill 538 00:39:59,689 --> 00:40:02,620 of a seasoned Immortal. 539 00:40:02,689 --> 00:40:04,206 -Ah. 540 00:40:04,275 --> 00:40:06,620 'Tis me he's come for. 541 00:40:06,689 --> 00:40:09,241 -No, Segur. 542 00:40:09,310 --> 00:40:10,172 Why? 543 00:40:10,241 --> 00:40:11,758 When you know I must face him? 544 00:40:11,827 --> 00:40:13,758 -Because you have much to learn, Duncan. 545 00:40:17,103 --> 00:40:20,137 -But if he wins-- 546 00:40:20,206 --> 00:40:25,827 -I've lived this long, haven't I? 547 00:40:25,896 --> 00:40:27,206 Keep that for me. 548 00:40:27,275 --> 00:40:32,310 I'll meet you in one hour on the steps by the bridge. 549 00:40:32,379 --> 00:40:33,965 We'll drink it together. 550 00:40:40,137 --> 00:40:41,310 After you. 551 00:40:56,482 --> 00:40:57,655 -By the bridge in one hour. 552 00:42:13,068 --> 00:42:19,241 -It may be the best, Segur, but I hate drinking alone. 553 00:42:30,655 --> 00:42:34,241 -This is the best cognac in all of France. 554 00:42:34,310 --> 00:42:36,172 Meet me by the bridge in one hour, and 555 00:42:36,241 --> 00:42:37,413 we'll drink it together. 556 00:42:40,965 --> 00:42:42,586 -Mac, what if you don't come back? 557 00:42:46,758 --> 00:42:49,068 -Then that's up to you if you want to go after him. 558 00:42:52,034 --> 00:42:53,172 Make sure you're ready. 559 00:43:01,137 --> 00:43:02,344 -Mac! 560 00:43:06,000 --> 00:43:07,172 I hate drinking alone. 561 00:43:10,068 --> 00:43:11,241 -Me too. 562 00:43:27,344 --> 00:43:28,551 -Hello, MacLeod. 563 00:43:46,241 --> 00:43:49,172 It's been a good hunt, MacLeod. 564 00:43:49,241 --> 00:43:50,896 Almost hate to kill you. 565 00:43:50,965 --> 00:43:52,103 -Almost. 566 00:44:07,206 --> 00:44:08,620 -Not strong enough! 567 00:44:29,620 --> 00:44:32,310 -So much for your reputation, MacLeod. 568 00:44:32,379 --> 00:44:33,551 You're still nothing! 569 00:44:53,758 --> 00:44:55,172 -This is it, Highlander. 570 00:44:55,241 --> 00:44:57,137 The moment of truth. 571 00:45:13,206 --> 00:45:14,379 -See you in hell. 572 00:46:31,827 --> 00:46:34,965 -It's some strong stuff. 573 00:46:35,034 --> 00:46:36,034 -Yeah. 574 00:46:36,103 --> 00:46:37,379 It takes a little getting used to. 575 00:46:37,448 --> 00:46:38,827 Of course, it was a lot younger when 576 00:46:38,896 --> 00:46:40,482 Segur gave it to me. 577 00:46:40,551 --> 00:46:47,655 -After all that time, it's a shame to drink it now. 578 00:46:47,724 --> 00:46:50,034 -Well, I wanted to drink it with a friend. 579 00:46:50,103 --> 00:46:52,379 I didn't want to wait another 250 years. 580 00:46:56,724 --> 00:46:57,931 -Thanks, Mac. 581 00:47:08,000 --> 00:47:09,137 -Something bothering you? 582 00:47:11,620 --> 00:47:14,793 -Just Hyde. 583 00:47:14,862 --> 00:47:18,793 I should have whacked the son of a bitch. 584 00:47:18,862 --> 00:47:21,586 -Yeah. 585 00:47:21,655 --> 00:47:23,241 But I saw him first. 586 00:47:38,000 --> 00:47:41,379 [laughing] 587 00:47:46,896 --> 00:47:48,793 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 35726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.