All language subtitles for Highlander S02E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,482 --> 00:00:07,793 NARRATOR: He is immortal. 2 00:00:07,862 --> 00:00:10,068 Born in the highlands of Scotland 400 years 3 00:00:10,137 --> 00:00:13,034 ago, he is not alone. 4 00:00:13,103 --> 00:00:18,689 There are others like him, some good, some evil. 5 00:00:18,758 --> 00:00:22,206 For centuries, he has battled the forces of darkness, with 6 00:00:22,275 --> 00:00:25,344 holy ground his only refuge. 7 00:00:25,413 --> 00:00:27,931 He cannot die unless you take his head, and 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,413 with it, his power. 9 00:00:30,482 --> 00:00:34,862 In the end, there can be only one. 10 00:00:34,931 --> 00:00:38,379 He is Duncan MacLeod, the Highlander. 11 00:00:41,482 --> 00:00:46,517 THEME SONG: Here we are, born to be kings. 12 00:00:46,586 --> 00:00:49,482 We're the princes of the universe. 13 00:01:06,965 --> 00:01:08,896 I am immortal. 14 00:01:08,965 --> 00:01:12,862 I have inside me blood of kings. 15 00:01:12,931 --> 00:01:15,137 I have no rival. 16 00:01:15,206 --> 00:01:18,379 No man can be my equal. 17 00:01:18,448 --> 00:01:22,344 Take me to the future of your world. 18 00:01:32,931 --> 00:01:35,896 -Promise me something. 19 00:01:35,965 --> 00:01:38,827 You will, uh, leave me before I get too old. 20 00:01:38,896 --> 00:01:40,172 -You are in a good mood today. 21 00:01:40,241 --> 00:01:42,758 -Well, I'm serious. 22 00:01:42,827 --> 00:01:43,896 Listen. 23 00:01:43,965 --> 00:01:45,413 Rebecca, you deserve a younger man. 24 00:01:45,482 --> 00:01:47,068 -I have a younger man. 25 00:01:47,137 --> 00:01:48,586 -Hmm? 26 00:01:48,655 --> 00:01:52,137 -I have what I want. 27 00:01:52,206 --> 00:01:54,344 -Rebecca, there's two things that I-- 28 00:01:54,413 --> 00:01:56,793 -Look, John. 29 00:01:56,862 --> 00:02:00,896 You are the love of my life. 30 00:02:00,965 --> 00:02:02,379 -Aw. 31 00:02:02,448 --> 00:02:03,827 REBECCA [OFFSCREEN]: You're the love of a dozen livetimes. 32 00:02:03,896 --> 00:02:12,275 I don't care if you're 23 or 53 or 103. 33 00:02:12,344 --> 00:02:16,724 I am never going to leave you, ever. 34 00:02:26,172 --> 00:02:27,620 -What is it? 35 00:02:27,689 --> 00:02:29,068 -Get into the cloister. 36 00:02:29,137 --> 00:02:30,068 -Dammit, Rebecca-- 37 00:02:30,137 --> 00:02:31,344 -Now! 38 00:02:34,137 --> 00:02:36,034 -It's a little late for that, Rebecca. 39 00:02:39,068 --> 00:02:41,034 -Luther. 40 00:02:41,103 --> 00:02:43,000 -Surprised to see me? 41 00:02:43,068 --> 00:02:45,034 Surprise nobody's killed you yet. 42 00:02:45,103 --> 00:02:46,758 LUTHER [OFFSCREEN]: [laughs] 43 00:02:46,827 --> 00:02:48,482 They've tried. 44 00:02:48,551 --> 00:02:49,965 And failed. 45 00:02:50,034 --> 00:02:51,724 -They didn't teach you to fight. 46 00:02:51,793 --> 00:02:53,068 I did. 47 00:02:53,137 --> 00:02:53,827 -John, go. 48 00:02:53,896 --> 00:02:56,379 -Rebecca, listen to me. 49 00:02:56,448 --> 00:02:58,068 -Any time you're ready. 50 00:02:58,137 --> 00:02:59,344 -You think so. 51 00:03:02,241 --> 00:03:02,689 -[shouts] 52 00:03:02,758 --> 00:03:03,931 -John! 53 00:03:06,137 --> 00:03:08,000 -He's not part of this, Luther. 54 00:03:08,068 --> 00:03:10,551 -He is now. 55 00:03:10,620 --> 00:03:11,827 -You let him live. 56 00:03:13,965 --> 00:03:15,482 -I will-- 57 00:03:15,551 --> 00:03:17,068 after you give me your sword. 58 00:03:21,103 --> 00:03:25,310 If you even breathe, he dies. 59 00:03:25,379 --> 00:03:27,965 -Oh, Rebecca, please. 60 00:03:28,034 --> 00:03:30,344 -What will it be, Rebecca-- 61 00:03:30,413 --> 00:03:33,413 your sword or his head? 62 00:03:33,482 --> 00:03:35,103 -Your word he lives. 63 00:03:35,172 --> 00:03:36,689 -I always keep a promise. 64 00:03:49,586 --> 00:03:50,758 Mmm. 65 00:04:08,379 --> 00:04:09,586 -[WHISPERS] Goodbye, John. 66 00:04:27,620 --> 00:04:28,793 -Luther. 67 00:04:35,379 --> 00:04:38,724 Where the hell is he? 68 00:04:38,793 --> 00:04:40,000 Luther! 69 00:04:47,965 --> 00:04:49,827 -Report. 70 00:04:49,896 --> 00:04:51,068 -We followed the husband. 71 00:04:53,206 --> 00:04:53,758 -And? 72 00:04:53,827 --> 00:04:55,206 -Nothing. 73 00:04:55,275 --> 00:04:57,034 Nothing happened. 74 00:04:57,103 --> 00:05:00,344 No one's come. 75 00:05:00,413 --> 00:05:02,586 -They will. 76 00:05:02,655 --> 00:05:03,689 What about the funeral? 77 00:05:03,758 --> 00:05:05,896 -Tomorrow, at noon. 78 00:05:08,586 --> 00:05:10,724 -Arrange to be there. 79 00:05:10,793 --> 00:05:12,655 -Why? 80 00:05:12,724 --> 00:05:13,896 -To mourn. 81 00:05:26,137 --> 00:05:29,551 [sizzling] 82 00:05:29,620 --> 00:05:33,034 -[screams] 83 00:05:33,103 --> 00:05:35,034 What was that for? 84 00:05:35,103 --> 00:05:41,000 [whimpers] 85 00:05:41,068 --> 00:05:43,137 -So you know you're alive, Raynaud. 86 00:05:47,448 --> 00:05:48,172 MAC [OFFSCREEN]: Help yourself, Maurice. 87 00:05:48,241 --> 00:05:49,931 There are plenty more. 88 00:05:50,000 --> 00:05:50,689 -Heh. 89 00:05:50,758 --> 00:05:52,172 It was just a taste. 90 00:05:58,103 --> 00:06:00,000 Is that money you're busy with? 91 00:06:00,068 --> 00:06:02,068 -They're called financial statements. 92 00:06:02,137 --> 00:06:03,655 Yes, I'm busy. 93 00:06:03,724 --> 00:06:05,344 -But it's perfect. 94 00:06:05,413 --> 00:06:06,482 -Why? 95 00:06:06,551 --> 00:06:08,517 -Because I have an investment for you. 96 00:06:08,586 --> 00:06:10,034 -I don't think so. 97 00:06:10,103 --> 00:06:11,862 -But you can't lose. 98 00:06:11,931 --> 00:06:14,689 -My brother, you know the one is Glasgow. 99 00:06:14,758 --> 00:06:15,482 -[sighs] 100 00:06:15,551 --> 00:06:16,586 What's he selling now? 101 00:06:16,655 --> 00:06:17,793 -His pig. 102 00:06:17,862 --> 00:06:19,413 -You want me to buy a pig? 103 00:06:19,482 --> 00:06:20,896 -Not just any pig. 104 00:06:20,965 --> 00:06:24,206 This one digs for truffles. 105 00:06:24,275 --> 00:06:28,620 This mushroom, worth $500 a pound. 106 00:06:28,689 --> 00:06:30,206 -I know what truffles are, Maurice. 107 00:06:49,482 --> 00:06:51,413 -But I know this pig. 108 00:06:51,482 --> 00:06:54,206 It's got the best nose in all of France. 109 00:06:54,275 --> 00:06:57,068 It will make us a fortune. 110 00:06:57,137 --> 00:06:58,689 -No, Maurice. 111 00:06:58,758 --> 00:07:00,655 -But it's a chance of a lifetime. 112 00:07:00,724 --> 00:07:01,931 -Maurice, no pigs. 113 00:07:20,241 --> 00:07:21,689 [door opens] 114 00:07:29,241 --> 00:07:31,000 MAURICE [OFFSCREEN]: Madmouselle. 115 00:07:31,068 --> 00:07:33,000 -Hello, MacLeod. 116 00:07:33,068 --> 00:07:35,137 -Amanda. 117 00:07:35,206 --> 00:07:36,241 What are you doing here? 118 00:07:36,310 --> 00:07:37,413 -That's what I love about you. 119 00:07:37,482 --> 00:07:38,551 You're always so warm and welcoming. 120 00:07:41,896 --> 00:07:44,172 -How do you do it? 121 00:07:44,241 --> 00:07:45,965 -Goodbye, Maurice. 122 00:07:46,034 --> 00:07:47,137 -Ah. 123 00:07:47,206 --> 00:07:49,344 -You didn't answer my question. 124 00:07:49,413 --> 00:07:50,482 -Oh. 125 00:07:50,551 --> 00:07:51,758 Well, can't a friend just stop by? 126 00:07:51,827 --> 00:07:53,862 Maybe we can spend some quality time together. 127 00:07:53,931 --> 00:07:56,448 -Maybe later, once I know what you're doing here. 128 00:07:56,517 --> 00:08:00,620 -I was thinking about now. 129 00:08:00,689 --> 00:08:03,068 -Think about later. 130 00:08:03,137 --> 00:08:03,758 What is it, Amanda? 131 00:08:03,827 --> 00:08:04,517 A bank? 132 00:08:04,586 --> 00:08:06,620 A museum? 133 00:08:06,689 --> 00:08:09,862 -Why does it have to be about anything? 134 00:08:09,931 --> 00:08:12,793 Why can't it just be about us this time? 135 00:08:12,862 --> 00:08:14,034 -Right. 136 00:08:17,724 --> 00:08:19,103 -OK. 137 00:08:19,172 --> 00:08:20,655 You win. 138 00:08:20,724 --> 00:08:22,068 It's, uh-- it's about the 17th century jewel collection at 139 00:08:22,137 --> 00:08:23,793 the museum. 140 00:08:23,862 --> 00:08:27,241 -That was too easy. 141 00:08:27,310 --> 00:08:28,482 The truth. 142 00:08:31,241 --> 00:08:32,689 -Ask me to stay. 143 00:08:38,655 --> 00:08:39,862 -Stay. 144 00:08:42,620 --> 00:08:44,034 -Would you just hold me? 145 00:08:51,034 --> 00:08:54,068 It's about Rebecca. 146 00:08:54,137 --> 00:08:57,034 -What about Rebecca? 147 00:08:57,103 --> 00:08:58,241 -[WHISPERS] She's dead. 148 00:09:01,034 --> 00:09:02,206 -Who? 149 00:09:04,379 --> 00:09:05,551 -I don't know. 150 00:09:10,344 --> 00:09:11,068 [dog barking] 151 00:09:11,137 --> 00:09:13,758 -Bring out your dead. 152 00:09:13,827 --> 00:09:17,206 Bring out your dead. 153 00:09:17,275 --> 00:09:21,206 Bring out your dead. 154 00:09:21,275 --> 00:09:24,172 Bring out your dead. 155 00:09:24,241 --> 00:09:25,448 Bring on out your dead. 156 00:09:50,586 --> 00:09:51,034 -Wait. 157 00:09:51,103 --> 00:09:52,034 Thief! 158 00:09:52,103 --> 00:09:53,034 Stop! 159 00:09:53,103 --> 00:09:54,517 Stop there! 160 00:09:54,586 --> 00:09:55,482 -Go get her! 161 00:09:55,551 --> 00:09:56,344 She's run away. 162 00:09:56,413 --> 00:09:57,482 She stole a loaf of bread. 163 00:09:57,551 --> 00:09:58,206 Come on. 164 00:09:58,275 --> 00:09:59,379 Come on, get her. 165 00:10:14,965 --> 00:10:16,103 -Is she dead? 166 00:10:20,965 --> 00:10:23,586 -She will be soon. 167 00:10:23,655 --> 00:10:24,827 Burn her with the rest. 168 00:10:30,551 --> 00:10:31,965 -[moans] 169 00:10:45,275 --> 00:10:46,482 -Leave her. 170 00:11:11,827 --> 00:11:13,517 -Are you an angel? 171 00:11:13,586 --> 00:11:15,689 -Not quite. 172 00:11:15,758 --> 00:11:16,965 I'm Rebecca Horne. 173 00:11:20,034 --> 00:11:21,344 No, no. 174 00:11:21,413 --> 00:11:23,689 Rest now. 175 00:11:23,758 --> 00:11:24,931 You're safe with me. 176 00:11:29,310 --> 00:11:32,137 -I thought I was dead. 177 00:11:32,206 --> 00:11:33,517 -We'll talk about that later. 178 00:11:38,206 --> 00:11:39,413 What do they call you? 179 00:11:43,344 --> 00:11:44,517 -Amanda. 180 00:11:47,310 --> 00:11:50,068 -You have much to learn, Amanda. 181 00:11:50,137 --> 00:11:51,551 -What about? 182 00:11:51,620 --> 00:11:53,482 -About what happened to you. 183 00:11:53,551 --> 00:11:55,103 About who we are. 184 00:11:55,172 --> 00:12:01,827 About books, and swords, and fair words, written by people. 185 00:12:04,655 --> 00:12:05,827 -I knew that. 186 00:12:11,965 --> 00:12:14,689 Can you use a sword? 187 00:12:14,758 --> 00:12:16,793 -And read, just as you will. 188 00:12:21,206 --> 00:12:23,689 -What for? 189 00:12:23,758 --> 00:12:27,931 Books are for monks, and women don't fight with swords. 190 00:12:28,000 --> 00:12:30,965 -You seem to know everything about everything. 191 00:12:31,034 --> 00:12:33,758 -I know what I need to know. 192 00:12:33,827 --> 00:12:36,310 Tell me, who's a better thief? 193 00:12:36,379 --> 00:12:40,275 -That isn't going to be enough anymore. 194 00:12:40,344 --> 00:12:41,862 Your life is about to change. 195 00:12:49,448 --> 00:12:52,241 -How? 196 00:12:52,310 --> 00:12:53,517 -More than you can imagine. 197 00:12:55,931 --> 00:12:59,586 But to start, a bath. 198 00:13:05,862 --> 00:13:07,034 -You mean with water? 199 00:13:16,206 --> 00:13:20,034 -MacLeod, do you ever wonder what it's like to die? 200 00:13:20,103 --> 00:13:21,034 -Every time. 201 00:13:21,103 --> 00:13:23,758 -That's not what I meant. 202 00:13:23,827 --> 00:13:25,275 -I know. 203 00:13:25,344 --> 00:13:29,655 You meant really die, be gone forever. 204 00:13:29,724 --> 00:13:31,310 So you do think about it. 205 00:13:31,379 --> 00:13:34,448 -Well, not for myself. 206 00:13:34,517 --> 00:13:37,068 Not anymore. 207 00:13:37,137 --> 00:13:39,758 Whatever happens happens. 208 00:13:39,827 --> 00:13:41,241 -I don't know. 209 00:13:41,310 --> 00:13:44,793 The longer I live, the more I get attached to myself. 210 00:13:44,862 --> 00:13:47,413 -Sooner or later, everyone dies. 211 00:13:47,482 --> 00:13:49,275 I mean, but us. 212 00:13:49,344 --> 00:13:50,379 -I don't mind the later. 213 00:13:50,448 --> 00:13:53,137 It's the soon part I don't like. 214 00:13:53,206 --> 00:13:54,103 John. 215 00:13:54,172 --> 00:13:55,379 -Amanda. 216 00:14:02,448 --> 00:14:05,689 -This is Duncan MacLeod. 217 00:14:05,758 --> 00:14:07,551 -Glad you could come. 218 00:14:07,620 --> 00:14:09,000 Rebecca spoke of you-- 219 00:14:09,068 --> 00:14:10,896 often. 220 00:14:10,965 --> 00:14:13,068 -And of you. 221 00:14:13,137 --> 00:14:15,137 I'm sorry for your lose, for all of us. 222 00:14:18,482 --> 00:14:19,689 -Rebecca was the Immortal. 223 00:14:24,379 --> 00:14:26,068 I never though she would die before me. 224 00:14:30,275 --> 00:14:32,137 -I never thought she'd die. 225 00:14:32,206 --> 00:14:40,206 [voice echoes on] 226 00:15:06,448 --> 00:15:08,379 -Hello, Mademoiselle. 227 00:15:08,448 --> 00:15:10,448 MERCHANT [OFFSCREEN]: Foods from the New World. 228 00:15:10,517 --> 00:15:13,586 Food from the New World. 229 00:15:13,655 --> 00:15:14,758 -What are these? 230 00:15:14,827 --> 00:15:16,241 Potatoes I think. 231 00:15:16,310 --> 00:15:18,000 -Don't you know? 232 00:15:18,068 --> 00:15:19,655 -What do you think they are? 233 00:15:19,724 --> 00:15:21,000 Potatoes of course. 234 00:15:21,068 --> 00:15:21,793 -[laughs] 235 00:15:21,862 --> 00:15:25,068 Food from the New World! 236 00:15:25,137 --> 00:15:26,758 Food from the New World! 237 00:15:29,379 --> 00:15:30,551 Food from the New World! 238 00:16:07,655 --> 00:16:11,068 -Uh, I beg your ladies' pardon, but I thought-- 239 00:16:11,137 --> 00:16:12,517 -You thought right. 240 00:16:12,586 --> 00:16:14,172 -It was I saw him first. 241 00:16:14,241 --> 00:16:16,034 REBECCA [OFFSCREEN]: Not so fast. 242 00:16:16,103 --> 00:16:18,068 There's been no challenge yet. 243 00:16:18,137 --> 00:16:19,379 -Then who will take his head. 244 00:16:19,448 --> 00:16:21,551 -Ladies, let's not be hasty. 245 00:16:24,344 --> 00:16:27,758 -I think he's afraid to fight us. 246 00:16:27,827 --> 00:16:28,655 Are you afraid? 247 00:16:28,724 --> 00:16:29,379 -No. 248 00:16:29,448 --> 00:16:31,896 But you're women! 249 00:16:31,965 --> 00:16:33,206 And you're English. 250 00:16:33,275 --> 00:16:34,586 -[laughs] 251 00:16:34,655 --> 00:16:36,551 He has a wit, this one. 252 00:16:36,620 --> 00:16:38,413 Have you never been with a woman. 253 00:16:38,482 --> 00:16:40,482 -Not in battle. 254 00:16:40,551 --> 00:16:43,344 -There's always a first time. 255 00:16:43,413 --> 00:16:46,758 Which one of us shall it be? 256 00:16:46,827 --> 00:16:48,793 -Hmm. 257 00:16:48,862 --> 00:16:50,965 Neither. 258 00:16:51,034 --> 00:16:54,862 After all, t'would be a pity to spoil 259 00:16:54,931 --> 00:16:56,103 such a manly creature. 260 00:16:59,000 --> 00:17:01,655 There is only one thing to do with a head like this. 261 00:17:01,724 --> 00:17:02,931 -What? 262 00:17:12,413 --> 00:17:13,310 -[giggles] 263 00:17:13,379 --> 00:17:14,586 -I'll be damned. 264 00:17:20,034 --> 00:17:21,931 -He might have taken your head. 265 00:17:22,000 --> 00:17:25,206 -Not that one He's a green boy. 266 00:17:25,275 --> 00:17:27,379 Besides, I found better weapons than a sword. 267 00:17:27,448 --> 00:17:28,103 -Hmm. 268 00:17:28,172 --> 00:17:29,517 So I noticed. 269 00:17:29,586 --> 00:17:33,793 -And why take a man's head when you can have his gold? 270 00:17:33,862 --> 00:17:34,310 -Amanda! 271 00:17:34,379 --> 00:17:35,413 -What? 272 00:17:35,482 --> 00:17:36,931 You taught me to be clever. 273 00:17:37,000 --> 00:17:38,620 -I also taught you to be honest. 274 00:17:38,689 --> 00:17:39,517 -Oh, yes. 275 00:17:39,586 --> 00:17:41,896 I forget that part. 276 00:17:41,965 --> 00:17:43,793 Did you see the look on his face? 277 00:17:43,862 --> 00:17:47,655 [laughing] 278 00:17:47,724 --> 00:17:49,965 -What do you want? 279 00:17:50,034 --> 00:17:51,241 -We should have a drink together. 280 00:17:54,000 --> 00:17:55,655 -You should save your gold. 281 00:17:55,724 --> 00:17:57,241 Another time, good sir. 282 00:17:57,310 --> 00:18:04,275 -The name's Duncan, Duncan MacLeod. 283 00:18:04,344 --> 00:18:05,517 Don't look so worried. 284 00:18:08,137 --> 00:18:10,482 I'll pay. 285 00:18:10,551 --> 00:18:18,000 [chuckles] 286 00:18:18,068 --> 00:18:19,241 Ah. 287 00:18:26,310 --> 00:18:27,482 -There you are. 288 00:18:33,344 --> 00:18:35,103 Interesting. 289 00:18:35,172 --> 00:18:36,586 She's brought a friend, man. 290 00:18:49,586 --> 00:18:50,758 -MacLeod. 291 00:18:53,586 --> 00:18:57,689 I don't think John should be alone. 292 00:18:57,758 --> 00:19:00,068 -He's not alone right now. 293 00:19:00,137 --> 00:19:01,275 He's with Rebecca. 294 00:19:09,724 --> 00:19:10,896 -Bye, John. 295 00:19:18,034 --> 00:19:19,206 -Bye. 296 00:19:24,344 --> 00:19:25,551 Bye. 297 00:19:27,793 --> 00:19:29,379 -Did you feel it? 298 00:19:29,448 --> 00:19:31,793 -What? 299 00:19:31,862 --> 00:19:33,137 -One of us. 300 00:19:33,206 --> 00:19:36,000 It's probably connected to Rebecca. 301 00:19:36,068 --> 00:19:38,206 -You're imagining things. 302 00:19:38,275 --> 00:19:39,413 -I doubt it. 303 00:19:39,482 --> 00:19:43,000 -I keep thinking I can hear her. 304 00:19:43,068 --> 00:19:43,931 [sighs] 305 00:19:44,000 --> 00:19:45,931 I'm really going to miss her. 306 00:19:46,000 --> 00:19:47,137 -We all will. 307 00:19:50,793 --> 00:19:53,896 I just thought you needed something to cheer you up. 308 00:19:53,965 --> 00:19:55,517 -Nothing's going to take my mind off Rebecca. 309 00:20:03,896 --> 00:20:06,448 What if I'm tempted? 310 00:20:06,517 --> 00:20:08,379 -I'll keep an eye on you. 311 00:20:08,448 --> 00:20:09,655 -Promises, promises. 312 00:20:12,172 --> 00:20:14,517 -Would madame like to take a closer look? 313 00:20:14,586 --> 00:20:16,517 -It's the most exquisite of Jean-Paul 314 00:20:16,586 --> 00:20:18,586 Satano's new creations. 315 00:20:18,655 --> 00:20:21,310 -Perhaps madame would like to try it on. 316 00:20:21,379 --> 00:20:23,655 -No, I think madame's trying to give it up. 317 00:20:23,724 --> 00:20:24,931 Thank you. 318 00:20:28,862 --> 00:20:30,172 -I'll keep my hands in my pocket if that 319 00:20:30,241 --> 00:20:32,206 makes you feel better. 320 00:20:32,275 --> 00:20:34,620 -Why'd you lie to me about feeling that Immortal today? 321 00:20:37,482 --> 00:20:42,137 -Why can't we just try to enjoy ourselves, hmm? 322 00:20:42,206 --> 00:20:43,655 [screaming] 323 00:20:43,724 --> 00:20:44,275 -Out of the way! 324 00:20:44,344 --> 00:20:45,137 Nobody move! 325 00:20:45,206 --> 00:20:45,758 Freeze! 326 00:20:45,827 --> 00:20:47,103 Out of the way! 327 00:20:47,172 --> 00:20:48,206 [gunshot] 328 00:20:48,275 --> 00:20:50,103 -Nobody moves, nobody gets hurt! 329 00:20:54,137 --> 00:20:56,586 Get your hands up! 330 00:20:56,655 --> 00:20:57,827 Don't move! 331 00:21:01,620 --> 00:21:03,068 You. 332 00:21:03,137 --> 00:21:04,034 I'll take that. 333 00:21:04,103 --> 00:21:05,517 -It's disgusting. 334 00:21:05,586 --> 00:21:06,896 -After everything you've stolen? 335 00:21:06,965 --> 00:21:07,758 -No, it's a gun. 336 00:21:07,827 --> 00:21:08,689 No class at all. 337 00:21:08,758 --> 00:21:11,068 -I'm losing my patience, lady. 338 00:21:11,137 --> 00:21:13,413 -That's not all you're going to lose. 339 00:21:13,482 --> 00:21:14,689 -We're not alone here. 340 00:21:19,448 --> 00:21:22,310 -Choke on it. 341 00:21:22,379 --> 00:21:23,586 -Come on, let's get out of here. 342 00:21:26,551 --> 00:21:27,724 -Amanda. 343 00:21:27,793 --> 00:21:29,241 AMANDA [OFFSCREEN]: That bastard's getting away. 344 00:21:29,310 --> 00:21:29,724 MAC [OFFSCREEN]: There's never a cop around when you need 345 00:21:29,793 --> 00:21:30,344 one. 346 00:21:30,413 --> 00:21:31,137 -It's not funny. 347 00:21:31,206 --> 00:21:32,586 MAC [OFFSCREEN]: No, it's not. 348 00:21:32,655 --> 00:21:33,448 They lift jewelry worth a fortune and took that old 349 00:21:33,517 --> 00:21:33,931 crystal Rebecca gave you. 350 00:21:34,000 --> 00:21:34,655 Why? 351 00:21:34,724 --> 00:21:35,310 Why? 352 00:21:35,379 --> 00:21:36,413 -I don't know! 353 00:21:36,482 --> 00:21:38,620 It can't be worth anything to them 354 00:21:38,689 --> 00:21:40,310 -It's not them I'm worried about. 355 00:21:51,482 --> 00:21:52,206 -John. 356 00:21:52,275 --> 00:21:53,068 -Huh? 357 00:21:53,137 --> 00:21:54,586 Amanda, Duncan. 358 00:21:54,655 --> 00:21:55,827 It's good to see. 359 00:21:55,896 --> 00:21:57,206 -Your housekeeper said you might be here. 360 00:21:57,275 --> 00:21:58,137 -Did you lose something? 361 00:21:58,206 --> 00:21:59,275 -Oh, it's just-- 362 00:21:59,344 --> 00:22:00,482 just something of Rebecca's. 363 00:22:00,551 --> 00:22:03,551 I thought it might have fallen or dropped 364 00:22:03,620 --> 00:22:05,206 before she was killed. 365 00:22:05,275 --> 00:22:05,724 -The crystal? 366 00:22:05,793 --> 00:22:06,586 -Mmm. 367 00:22:06,655 --> 00:22:09,068 She wore it all the time. 368 00:22:09,137 --> 00:22:10,827 How did you know? 369 00:22:10,896 --> 00:22:12,413 -Mine was stolen last night. 370 00:22:12,482 --> 00:22:14,172 -Huh. 371 00:22:14,241 --> 00:22:15,448 You don't think that Luther killed her 372 00:22:15,517 --> 00:22:17,034 over a piece of glass? 373 00:22:17,103 --> 00:22:17,965 -You know who killed her? 374 00:22:18,034 --> 00:22:19,103 -Of course. 375 00:22:19,172 --> 00:22:20,862 I was here. 376 00:22:20,931 --> 00:22:22,103 I thought I told you that, Amanda. 377 00:22:25,137 --> 00:22:26,448 -Probably just slipped her mind. 378 00:22:30,448 --> 00:22:32,344 -Luther was one of Rebecca's students. 379 00:22:32,413 --> 00:22:35,965 -She told me he was the only one she'd ever really trusted. 380 00:22:36,034 --> 00:22:37,551 Now I know why. 381 00:22:37,620 --> 00:22:38,482 -What about the other students? 382 00:22:38,551 --> 00:22:39,862 -Most of them are dead. 383 00:22:39,931 --> 00:22:42,482 Oh, except for Amanda. 384 00:22:42,551 --> 00:22:44,482 Wait, there was one other. 385 00:22:44,551 --> 00:22:47,000 He lived in Paris. 386 00:22:47,068 --> 00:22:50,172 Name of Henri Valjean. 387 00:22:50,241 --> 00:22:50,827 -OK. 388 00:22:50,896 --> 00:22:52,482 Thanks, John. 389 00:22:52,551 --> 00:22:55,103 Be seeing you. 390 00:22:55,172 --> 00:22:56,344 -Goodbye. 391 00:22:59,862 --> 00:23:01,758 -What else have you forgotten to tell me? 392 00:23:01,827 --> 00:23:03,724 -Nothing, I swear. 393 00:23:03,793 --> 00:23:05,931 -He's killing because of the crystals. 394 00:23:06,000 --> 00:23:08,344 Why? 395 00:23:08,413 --> 00:23:10,068 -He wants to put the pieces together. 396 00:23:10,137 --> 00:23:11,172 -That's crazy. 397 00:23:11,241 --> 00:23:13,068 -Not if you believe the stories. 398 00:23:13,137 --> 00:23:14,862 I mean, can you imagine something that increases an 399 00:23:14,931 --> 00:23:16,137 Immortals power tenfold? 400 00:23:16,206 --> 00:23:18,448 -Oh, That's a fairytale, Amanda. 401 00:23:18,517 --> 00:23:20,793 It's like swords, and dragons-- no one believes it. 402 00:23:20,862 --> 00:23:23,034 -Nobody but Luther. 403 00:23:23,103 --> 00:23:24,827 -What about you? 404 00:23:24,896 --> 00:23:26,068 -Oh, please. 405 00:23:28,931 --> 00:23:31,068 MAC [OFFSCREEN]: Hey, you just leave this to me, OK? 406 00:23:31,137 --> 00:23:32,586 -Oh, Madame Valjean? 407 00:23:32,655 --> 00:23:37,482 -No, I'm Alice Millet, Mr. Valjean's private secretary. 408 00:23:37,551 --> 00:23:39,137 Well, the detectives were already here. 409 00:23:39,206 --> 00:23:40,758 -We're not from the police. 410 00:23:40,827 --> 00:23:43,379 -We're, uh, insurance investigators. 411 00:23:43,448 --> 00:23:45,620 -I haven't even called them yet. 412 00:23:45,689 --> 00:23:49,827 -Well, we followed up on the police report. 413 00:23:49,896 --> 00:23:52,586 -Well, they turned everything upside down, and they smashed 414 00:23:52,655 --> 00:23:53,758 the jewelry case. 415 00:23:53,827 --> 00:23:55,034 They stole nothing. 416 00:23:55,103 --> 00:23:57,586 The detectives said they were probably vandals. 417 00:23:57,655 --> 00:23:58,586 -Oh. 418 00:23:58,655 --> 00:23:59,827 Could we talk to Henri Valjean? 419 00:23:59,896 --> 00:24:02,724 -Mr. Valjean left Tuesday afternoon. 420 00:24:02,793 --> 00:24:04,034 We had two business meetings. 421 00:24:04,103 --> 00:24:06,586 He had me cancel them both. 422 00:24:06,655 --> 00:24:10,103 He did something strange before he left. 423 00:24:10,172 --> 00:24:11,551 -What was that? 424 00:24:11,620 --> 00:24:13,896 Well, he, uh-- 425 00:24:13,965 --> 00:24:15,379 he kissed me. 426 00:24:15,448 --> 00:24:19,068 He told me to see his lawyer if he didn't come back. 427 00:24:19,137 --> 00:24:22,172 He gave me this house. 428 00:24:22,241 --> 00:24:22,965 AMANDA [OFFSCREEN]: Did you ever see him 429 00:24:23,034 --> 00:24:25,620 with a small crystal? 430 00:24:25,689 --> 00:24:26,620 -Yes. 431 00:24:26,689 --> 00:24:28,448 He always wore it. 432 00:24:28,517 --> 00:24:30,413 Except for that last night. 433 00:24:30,482 --> 00:24:32,517 He told me to hide it. 434 00:24:32,586 --> 00:24:33,586 -Do you have it? 435 00:24:33,655 --> 00:24:35,448 -No. 436 00:24:35,517 --> 00:24:37,689 I gave it to my son, Paul. 437 00:24:37,758 --> 00:24:39,241 -Where can we find Paul? 438 00:24:39,310 --> 00:24:42,586 -Where he always is, at his antique store. 439 00:24:42,655 --> 00:24:46,689 Funny, they asked about the crystal, too. 440 00:24:46,758 --> 00:24:48,103 -Who did? 441 00:24:48,172 --> 00:24:49,379 -Those two detectives. 442 00:24:55,517 --> 00:24:56,931 -Poor Valjean. 443 00:24:57,000 --> 00:24:59,068 He was a good guy. 444 00:24:59,137 --> 00:25:02,896 But I don't know why he asked my mother to hide this. 445 00:25:02,965 --> 00:25:05,655 -Has anyone else asked you about it? 446 00:25:05,724 --> 00:25:06,862 -Why would they? 447 00:25:06,931 --> 00:25:09,620 As far as I can tell, it has no real value. 448 00:25:09,689 --> 00:25:10,896 -As far as we know. 449 00:25:14,827 --> 00:25:16,034 Um. 450 00:25:19,517 --> 00:25:21,586 You have some nice things here. 451 00:25:21,655 --> 00:25:22,827 PAUL [OFFSCREEN]: Thanks. 452 00:25:28,310 --> 00:25:28,965 -MacLeod. 453 00:25:29,034 --> 00:25:30,206 -Stay. 454 00:25:43,206 --> 00:25:44,413 -Hey! 455 00:25:55,137 --> 00:25:56,551 -I thought I told you to stay put. 456 00:25:56,620 --> 00:26:00,034 -I want Luther. 457 00:26:00,103 --> 00:26:01,931 I had a feeling. 458 00:26:02,000 --> 00:26:03,137 -He's gone. 459 00:26:06,413 --> 00:26:07,586 The crystal. 460 00:26:12,862 --> 00:26:14,275 -Now give me the crystal. 461 00:26:19,310 --> 00:26:20,241 OK, I got it. 462 00:26:20,310 --> 00:26:21,413 Let's go. 463 00:26:21,482 --> 00:26:22,689 -You bastards! 464 00:26:42,827 --> 00:26:44,241 -[yelps] 465 00:26:50,034 --> 00:26:52,103 -I want to see your boss. 466 00:26:52,172 --> 00:26:53,586 -Nothing like cast iron. 467 00:27:05,931 --> 00:27:07,103 -You get it? 468 00:27:07,172 --> 00:27:09,068 -He doesn't have the crystal. 469 00:27:09,137 --> 00:27:10,275 Looks like they got it. 470 00:27:13,586 --> 00:27:15,379 -Never seen you use a frying pan before. 471 00:27:19,172 --> 00:27:21,103 Let me have it. 472 00:27:21,172 --> 00:27:23,241 Luther won't stop until he gets this crystal. 473 00:27:23,310 --> 00:27:24,689 -Good, because I want him. 474 00:27:29,068 --> 00:27:30,275 What are you doing? 475 00:27:30,344 --> 00:27:31,689 -Putting this away until we decide what to do. 476 00:27:31,758 --> 00:27:33,068 -There's nothing to decide. 477 00:27:33,137 --> 00:27:35,310 -Amanda, we both know who's better with a sword. 478 00:27:35,379 --> 00:27:37,000 -This has nothing to do with who's better. 479 00:27:37,068 --> 00:27:38,586 It's about me and Rebecca. 480 00:27:38,655 --> 00:27:40,241 -Look, you're the last one of Rebecca's students left alive. 481 00:27:40,310 --> 00:27:42,413 If Luther took her head, then he's good. 482 00:27:42,482 --> 00:27:43,689 -It doesn't matter. 483 00:27:43,758 --> 00:27:46,206 I came for him, and I'm going to get him. 484 00:27:46,275 --> 00:27:48,137 -Then if you didn't want me to interfere, why did you come 485 00:27:48,206 --> 00:27:51,482 waltzing in here? 486 00:27:51,551 --> 00:27:54,586 What do you expect me to do, pat you on the head and send 487 00:27:54,655 --> 00:27:55,689 you out to die. 488 00:27:55,758 --> 00:27:56,586 -I thought you would understand. 489 00:27:56,655 --> 00:27:57,517 -[SHOUTING] Understand what? 490 00:27:57,586 --> 00:27:59,000 -I know I might die, MacLeod. 491 00:28:04,034 --> 00:28:07,758 I just wanted to be with you. 492 00:28:07,827 --> 00:28:09,206 -Let me do this. 493 00:28:09,275 --> 00:28:10,862 I have a better chance. 494 00:28:10,931 --> 00:28:13,862 -Not a better reason. 495 00:28:13,931 --> 00:28:16,551 1,000 years, MacLeod. 496 00:28:16,620 --> 00:28:19,551 I've had a great time. 497 00:28:19,620 --> 00:28:20,793 -That's no reason to die. 498 00:28:25,931 --> 00:28:27,344 -You really want to do something for me. 499 00:28:49,034 --> 00:28:50,965 -Mmm. 500 00:28:51,034 --> 00:28:53,344 breakfast in bed. 501 00:28:53,413 --> 00:28:55,275 You better watch it, MacLeod. 502 00:28:55,344 --> 00:28:58,172 They say this is how love starts. 503 00:28:58,241 --> 00:29:00,655 MAURICE [OFFSCREEN]: Is that what they say? 504 00:29:00,724 --> 00:29:02,758 -What are you doing here? 505 00:29:02,827 --> 00:29:04,068 MAURICE [OFFSCREEN]: I'm Maurice. 506 00:29:04,137 --> 00:29:05,793 We met the other day. 507 00:29:05,862 --> 00:29:09,413 But you were wearing more clothes. 508 00:29:09,482 --> 00:29:11,275 And you're cold. 509 00:29:11,344 --> 00:29:13,068 -Where the hell is MacLeod? 510 00:29:13,137 --> 00:29:15,793 -He came out there this morning and asked me to give 511 00:29:15,862 --> 00:29:18,206 you breakfast. 512 00:29:18,275 --> 00:29:19,275 -Bet he said I'd be surprised. 513 00:29:19,344 --> 00:29:20,068 -[laughs] 514 00:29:20,137 --> 00:29:22,758 Yes, and very hungry. 515 00:29:29,862 --> 00:29:31,068 Sugar? 516 00:29:33,103 --> 00:29:34,275 -Yeah. 517 00:29:42,931 --> 00:29:45,172 -He's not going to get here faster because you're 518 00:29:45,241 --> 00:29:46,655 worried about him. 519 00:29:46,724 --> 00:29:48,413 -I'm not worried about him. 520 00:29:48,482 --> 00:29:50,172 I'm gonna kill him. 521 00:29:50,241 --> 00:29:52,137 -You are to fight? 522 00:29:52,206 --> 00:29:53,137 -Not yet. 523 00:29:53,206 --> 00:29:54,379 But we will. 524 00:29:57,344 --> 00:30:00,172 -My first wife, Marcel, and I-- 525 00:30:00,241 --> 00:30:02,103 god rest her soul-- 526 00:30:02,172 --> 00:30:04,689 used to fight all the time. 527 00:30:04,758 --> 00:30:07,068 It's my fondest memory. 528 00:30:07,137 --> 00:30:08,862 -The fighting? 529 00:30:08,931 --> 00:30:09,517 -Heh. 530 00:30:09,586 --> 00:30:11,448 The making up. 531 00:30:11,517 --> 00:30:13,379 The greater the fight, the greater the passion. 532 00:30:16,000 --> 00:30:17,620 I see some of her in your. 533 00:30:20,965 --> 00:30:23,034 -What, are you saying that I'm in love MacLeod? 534 00:30:23,103 --> 00:30:29,586 -No offense, Amanda, but a blind man could see it. 535 00:30:29,655 --> 00:30:31,931 -Really? 536 00:30:32,000 --> 00:30:36,448 -There are two things that Maurice knows about-- 537 00:30:36,517 --> 00:30:38,310 food and love. 538 00:30:47,551 --> 00:30:49,931 -I got your message. 539 00:30:50,000 --> 00:30:52,620 I've decided to make this simple. 540 00:30:52,689 --> 00:30:56,137 Your life in exchange for the crystal. 541 00:30:56,206 --> 00:30:59,344 -Is that what you told Rebecca? 542 00:30:59,413 --> 00:31:01,827 -I was expecting Amanda. 543 00:31:01,896 --> 00:31:04,620 -Well I'm Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 544 00:31:04,689 --> 00:31:06,827 -Ah, yes. 545 00:31:06,896 --> 00:31:09,827 -Oh, whatever you have to say, you can say it to me. 546 00:31:09,896 --> 00:31:12,965 -I believe you have something I want. 547 00:31:13,034 --> 00:31:15,827 -Was the crystal really worth Rebecca's life? 548 00:31:15,896 --> 00:31:18,206 -It's worth any amount of lives. 549 00:31:18,275 --> 00:31:21,482 -Whoever has the crystal becomes 550 00:31:21,551 --> 00:31:23,517 invincible, is that it? 551 00:31:23,586 --> 00:31:24,793 -So you know. 552 00:31:24,862 --> 00:31:26,862 -It's a myth, Luther, a story told by bored 553 00:31:26,931 --> 00:31:29,241 people around campfires. 554 00:31:29,310 --> 00:31:32,793 -You're immortal, MacLeod, the only being in existence who 555 00:31:32,862 --> 00:31:36,068 could breathe forever, last for all time. 556 00:31:36,137 --> 00:31:38,896 How can you deny that sort of power exists? 557 00:31:38,965 --> 00:31:42,137 And how could you not want it if it did? 558 00:31:42,206 --> 00:31:43,379 -There's only one thing I want. 559 00:31:48,103 --> 00:31:50,275 -Do you have the crystal? 560 00:31:50,344 --> 00:31:52,275 -No. 561 00:31:52,344 --> 00:31:53,586 -Come back when you do. 562 00:31:53,655 --> 00:31:54,862 [laughs] 563 00:32:09,448 --> 00:32:10,551 MAURICE [OFFSCREEN]: Can you believe they 564 00:32:10,620 --> 00:32:12,586 fired a chef like me? 565 00:32:12,655 --> 00:32:14,655 Over a few bottles of wine! 566 00:32:14,724 --> 00:32:16,310 -That you'd stolen. 567 00:32:16,379 --> 00:32:20,413 -That I had tasted to see if they go with my new 568 00:32:20,482 --> 00:32:22,000 [inaudible]. 569 00:32:22,068 --> 00:32:25,586 Well, the sous chef was a swine who informed on me. 570 00:32:25,655 --> 00:32:27,137 he was always jealous. 571 00:32:27,206 --> 00:32:29,068 [door opens] 572 00:32:29,137 --> 00:32:31,931 -Ah, MacLeod. 573 00:32:32,000 --> 00:32:34,655 I was just telling her the story of my life. 574 00:32:34,724 --> 00:32:37,034 MAC [OFFSCREEN]: Which one? 575 00:32:37,103 --> 00:32:39,620 -Are you suggesting I change the facts? 576 00:32:39,689 --> 00:32:41,379 -No, you manufacture them, Maurice. 577 00:32:41,448 --> 00:32:43,586 -He's so good at it. 578 00:32:43,655 --> 00:32:48,413 -It's nice to know that someone appreciates me. 579 00:32:48,482 --> 00:32:51,689 it was a joy spending the morning with you. 580 00:32:51,758 --> 00:32:52,965 -Aw, same here. 581 00:32:56,103 --> 00:32:58,620 -Maurice. 582 00:32:58,689 --> 00:32:59,862 -I was my pleasure. 583 00:33:05,206 --> 00:33:06,448 -So, where the hell were you? 584 00:33:11,241 --> 00:33:12,448 -I saw Luther. 585 00:33:16,344 --> 00:33:21,172 -[sighs] 586 00:33:21,241 --> 00:33:24,275 He's mine, MacLeod. 587 00:33:24,344 --> 00:33:25,931 You just tell me where he is and I'll be going. 588 00:33:26,000 --> 00:33:26,620 -Amanda. 589 00:33:26,689 --> 00:33:27,379 -What? 590 00:33:27,448 --> 00:33:28,620 What? 591 00:33:28,689 --> 00:33:29,827 You know, because I'm a woman, you wanna 592 00:33:29,896 --> 00:33:30,931 be the hero or something? 593 00:33:31,000 --> 00:33:31,862 Is that what this is all about? 594 00:33:31,931 --> 00:33:32,896 -I'm trying to save your life! 595 00:33:32,965 --> 00:33:34,206 -[sighs] 596 00:33:34,275 --> 00:33:37,724 You know, dammit, I don't want to be saved. 597 00:33:37,793 --> 00:33:40,931 I want revenge. 598 00:33:41,000 --> 00:33:51,034 [swords clanging] 599 00:33:51,034 --> 00:34:08,034 [swords clanging] 600 00:34:08,103 --> 00:34:09,482 [laughing] 601 00:34:09,551 --> 00:34:11,482 -Enough? 602 00:34:11,551 --> 00:34:13,448 -Put up your blade. 603 00:34:13,517 --> 00:34:16,413 -I think you could have won. 604 00:34:16,482 --> 00:34:18,103 -Maybe. 605 00:34:18,172 --> 00:34:18,827 -What now? 606 00:34:18,896 --> 00:34:21,103 More books? 607 00:34:21,172 --> 00:34:23,103 -No. 608 00:34:23,172 --> 00:34:25,034 No more books. 609 00:34:25,103 --> 00:34:27,586 No more lessons. 610 00:34:27,655 --> 00:34:30,241 I've done as much as I can. 611 00:34:30,310 --> 00:34:32,862 -What are you saying? 612 00:34:32,931 --> 00:34:36,241 That I have no more to teach you, Amanda. 613 00:34:36,310 --> 00:34:39,793 It's time you were on your own. 614 00:34:39,862 --> 00:34:40,586 -No. 615 00:34:40,655 --> 00:34:41,413 There's more to learn. 616 00:34:41,482 --> 00:34:42,931 I'm not ready. 617 00:34:43,000 --> 00:34:46,931 -Yes, there is more to learn, places you must go, but-- 618 00:34:47,000 --> 00:34:48,413 but I can't take you there. 619 00:34:51,000 --> 00:34:53,655 -But you've been like a sister to me. 620 00:34:53,724 --> 00:34:55,034 If it were not for you-- 621 00:34:55,103 --> 00:34:56,310 -It would have been someone else. 622 00:35:00,448 --> 00:35:02,310 -How can I leave you? 623 00:35:02,379 --> 00:35:03,827 -Because you must. 624 00:35:12,344 --> 00:35:18,827 This is older than Immortals, older than time itself. 625 00:35:18,896 --> 00:35:22,862 There are things of this world older and greater than us. 626 00:35:31,965 --> 00:35:35,724 Keep it always, and remember. 627 00:35:52,103 --> 00:35:53,793 -I have to do this. 628 00:35:53,862 --> 00:35:55,655 -You'll die. 629 00:35:55,724 --> 00:35:58,413 -Like you said, if it happens, it happens. 630 00:36:01,172 --> 00:36:02,344 -We'll talk about it tomorrow. 631 00:36:12,344 --> 00:36:13,517 -Tomorrow. 632 00:36:18,413 --> 00:36:19,620 What about tonight? 633 00:38:28,379 --> 00:38:29,758 Call Luther. 634 00:38:29,827 --> 00:38:32,586 If he wants the crystal, he better talk to me now. 635 00:38:32,655 --> 00:38:34,137 -You saved us a lot of trouble. 636 00:38:37,689 --> 00:38:41,586 -Don't talk to me. 637 00:38:41,655 --> 00:38:42,862 -I understand. 638 00:38:48,620 --> 00:38:50,034 [dials phone] 639 00:38:56,551 --> 00:38:59,448 -I have what you want, but we meet where I say. 640 00:39:02,068 --> 00:39:04,137 And I need you to do something else for me. 641 00:39:10,137 --> 00:39:11,310 -[WHISPERS] Here he comes. 642 00:39:33,413 --> 00:39:35,310 -I wonder who's idea this was. 643 00:39:43,379 --> 00:39:44,931 Now, how do you want to do this, the hard 644 00:39:45,000 --> 00:39:48,793 way or the easy way? 645 00:39:48,862 --> 00:39:49,793 -My way. 646 00:39:49,862 --> 00:39:51,241 -Fine, have it your way. 647 00:40:06,620 --> 00:40:07,793 Catch. 648 00:40:17,965 --> 00:40:19,862 OK, where's she meeting Luther? 649 00:40:19,931 --> 00:40:21,379 Do you want to go swimming? 650 00:40:21,448 --> 00:40:22,310 -No! 651 00:40:22,379 --> 00:40:23,620 -Then tell me where she went. 652 00:40:23,689 --> 00:40:25,068 -They didn't tell me. 653 00:40:25,137 --> 00:40:28,758 All I know is someplace she picked. 654 00:40:28,827 --> 00:40:32,275 -Don't make this a habit. 655 00:40:32,344 --> 00:40:33,551 -[screams] 656 00:40:38,689 --> 00:40:39,862 -Can you swim? 657 00:41:04,413 --> 00:41:05,620 -Amanda. 658 00:41:07,448 --> 00:41:09,034 -So you're the one. 659 00:41:09,103 --> 00:41:11,655 -I will be-- 660 00:41:11,724 --> 00:41:13,068 when I have the crystal. 661 00:41:16,655 --> 00:41:18,620 -Did you have to kill her? 662 00:41:18,689 --> 00:41:20,896 -No. 663 00:41:20,965 --> 00:41:26,000 But it seemed like the right thing to do at the time. 664 00:41:26,068 --> 00:41:32,241 In fact, she died right about where you're standing, in this 665 00:41:32,310 --> 00:41:34,551 crumbling ruin. 666 00:41:34,620 --> 00:41:37,517 -This ruin was Rebecca's. 667 00:41:37,586 --> 00:41:39,758 It's where she taught me, saved me. 668 00:41:43,172 --> 00:41:44,758 And it's where you'll die. 669 00:41:44,827 --> 00:41:46,965 -[laughs] 670 00:41:47,034 --> 00:41:49,655 Make this simple for yourself. 671 00:41:49,724 --> 00:41:51,965 I'll take the crystal, and we'll be over this. 672 00:41:52,034 --> 00:41:54,068 -And you wouldn't take my head? 673 00:41:54,137 --> 00:41:55,310 -Not right away. 674 00:41:59,206 --> 00:42:06,758 -You want the crystal, Luther, you come and get it. 675 00:42:06,827 --> 00:42:08,034 -I will. 676 00:42:21,000 --> 00:42:32,758 -[laughs] 677 00:42:32,827 --> 00:42:35,724 [roars] 678 00:42:35,793 --> 00:42:37,000 Oh! 679 00:42:41,206 --> 00:42:42,965 I'm going to enjoy this. 680 00:42:50,862 --> 00:42:53,275 Say hello to Rebecca for me. 681 00:42:53,344 --> 00:42:54,517 MAC [OFFSCREEN]: Not yet. 682 00:42:57,586 --> 00:42:59,000 -Too late, MacLeod. 683 00:42:59,068 --> 00:43:00,241 The battle has begun. 684 00:43:00,310 --> 00:43:02,241 You know you can't interfere. 685 00:43:02,310 --> 00:43:03,793 -Yeah, but after Amanda, I'm next. 686 00:43:06,586 --> 00:43:07,724 -I'm ready. 687 00:43:07,793 --> 00:43:09,827 -But are you sure? 688 00:43:09,896 --> 00:43:12,931 Both been around a long time, Luther. 689 00:43:13,000 --> 00:43:16,413 Maybe you win, maybe you don't. 690 00:43:16,482 --> 00:43:18,379 -How about this-- 691 00:43:18,448 --> 00:43:21,068 drop your sword, and I'll spare her life. 692 00:43:21,137 --> 00:43:22,137 Don't do it, MacLeod. 693 00:43:22,206 --> 00:43:23,344 -Wasn't about to. 694 00:43:23,413 --> 00:43:25,310 -[laughs] 695 00:43:25,379 --> 00:43:26,931 -You weren't? 696 00:43:27,000 --> 00:43:28,137 -Won't have to. 697 00:43:30,310 --> 00:43:31,793 -You said come back when I had it. 698 00:43:35,965 --> 00:43:37,103 -MacLeod. 699 00:43:39,275 --> 00:43:42,689 -It's the last crystal, Luther. 700 00:43:42,758 --> 00:43:45,241 Here, it's yours-- 701 00:43:45,310 --> 00:43:47,448 if you can go through me. 702 00:43:47,517 --> 00:43:48,689 -With pleasure. 703 00:43:52,413 --> 00:44:02,551 [roars] 704 00:44:02,551 --> 00:44:35,655 [roars] 705 00:44:35,724 --> 00:44:45,793 [laughs] 706 00:44:45,793 --> 00:44:53,517 [laughs] 707 00:44:53,586 --> 00:44:55,896 [yelps] 708 00:44:55,965 --> 00:44:58,862 -Wrong move. 709 00:44:58,931 --> 00:45:01,206 -You'll never find the crystals. 710 00:45:01,275 --> 00:45:04,724 -I never wanted 'em. 711 00:45:04,793 --> 00:45:06,206 [thunder] 712 00:45:14,206 --> 00:45:19,620 [thunder] 713 00:45:19,689 --> 00:45:29,758 -[screams] 714 00:45:29,758 --> 00:45:41,000 -[screams] 715 00:45:41,068 --> 00:45:44,000 [shouts] 716 00:46:04,448 --> 00:46:05,586 Be reasonable, Amanda. 717 00:46:05,655 --> 00:46:06,724 You were losing. 718 00:46:06,793 --> 00:46:07,793 AMANDA [OFFSCREEN]: I don't care. 719 00:46:07,862 --> 00:46:09,172 It was my right to avenge Rebecca. 720 00:46:09,241 --> 00:46:10,862 MAC [OFFSCREEN]: He was going to take your head. 721 00:46:10,931 --> 00:46:12,827 -You stuck your nose in without being asked, so the 722 00:46:12,896 --> 00:46:14,206 least you could is say you're sorry. 723 00:46:14,275 --> 00:46:15,448 -What, for saving our life? 724 00:46:15,517 --> 00:46:16,862 -Oh, don't change the subject. 725 00:46:16,931 --> 00:46:18,344 Besides, you switched the crystals on me. 726 00:46:18,413 --> 00:46:20,793 -Yeah, you broke into my cabinet, not to mention 727 00:46:20,862 --> 00:46:22,310 sending Luther's goons on me. 728 00:46:22,379 --> 00:46:23,724 -Well, I didn't think I could trust you. 729 00:46:23,793 --> 00:46:26,896 And I guess I was right, wasn't I? 730 00:46:26,965 --> 00:46:29,620 -Stop. 731 00:46:29,689 --> 00:46:32,206 Come here. 732 00:46:32,275 --> 00:46:33,482 Just do it. 733 00:46:39,758 --> 00:46:41,448 I know it's not the one Rebeca gave you, but at least it's 734 00:46:41,517 --> 00:46:44,448 something of hers. 735 00:46:44,517 --> 00:46:46,310 -I just remembered something. 736 00:46:46,379 --> 00:46:48,655 -What's that? 737 00:46:48,724 --> 00:46:50,241 -Why I like you so much. 738 00:46:57,448 --> 00:47:01,103 Do you think maybe we could just go by Luther's and check 739 00:47:01,172 --> 00:47:01,724 around-- 740 00:47:01,793 --> 00:47:02,862 -I knew it! 741 00:47:02,931 --> 00:47:03,758 I knew you were going after those. 742 00:47:03,827 --> 00:47:04,241 -But it's such a great idea. 743 00:47:04,310 --> 00:47:05,000 -No! 744 00:47:05,068 --> 00:47:05,344 -Duncan, I thought-- 745 00:47:05,413 --> 00:47:06,103 -No! 746 00:47:06,172 --> 00:47:08,482 -I think it's-- -No! 747 00:47:08,551 --> 00:47:09,896 -You really don't think these work, do you ? 748 00:47:09,965 --> 00:47:11,068 -I don't know. 749 00:47:11,137 --> 00:47:13,344 And neither of us will ever find out. 750 00:47:13,413 --> 00:47:14,827 -It's just a thought. 751 00:47:14,896 --> 00:47:16,275 -Keep it that way. 752 00:47:27,137 --> 00:47:29,068 And here we are. 753 00:47:29,137 --> 00:47:33,000 We're the princes of the universe. 754 00:47:33,068 --> 00:47:38,379 Here we belong, fighting for survival. 755 00:47:38,448 --> 00:47:41,758 We've got to be the rulers of your world. 756 00:47:53,586 --> 00:47:55,482 I am immortal. 757 00:47:55,551 --> 00:47:59,620 I have inside me blood of kings. 758 00:47:59,689 --> 00:48:01,724 I have no rival. 759 00:48:01,793 --> 00:48:05,034 No man can be my equal. 760 00:48:05,103 --> 00:48:08,034 Take me to the future of your world. 45177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.