Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,482 --> 00:00:08,620
-He is Immortal, born
in the highlands of
2
00:00:08,689 --> 00:00:11,068
Scotland 400 years ago.
3
00:00:11,137 --> 00:00:12,241
He is not alone.
4
00:00:12,310 --> 00:00:15,344
There are others like him--
5
00:00:15,413 --> 00:00:18,689
some good, some evil.
6
00:00:18,758 --> 00:00:21,862
For centuries, he has battled
the forces of darkness with
7
00:00:21,931 --> 00:00:25,000
holy ground his only refuge.
8
00:00:25,068 --> 00:00:28,965
He cannot die unless you
take his head, and
9
00:00:29,034 --> 00:00:30,827
with it, his power.
10
00:00:30,896 --> 00:00:37,965
In the end, there can be only
one, He is Duncan MacLeod, the
11
00:00:38,034 --> 00:00:39,206
Highlander.
12
00:00:41,379 --> 00:00:42,689
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
13
00:01:42,482 --> 00:01:44,965
-Move over!
14
00:01:45,034 --> 00:01:46,206
-Get down!
15
00:01:59,137 --> 00:02:01,068
[thunder]
16
00:02:06,137 --> 00:02:10,551
[buzz]
17
00:02:35,068 --> 00:02:36,000
-Okay, man.
18
00:02:36,068 --> 00:02:36,758
-Don't move.
19
00:02:36,827 --> 00:02:37,482
Stay where you are.
20
00:02:37,551 --> 00:02:38,724
Don't move.
21
00:03:04,482 --> 00:03:05,689
-Jacques?
22
00:05:24,206 --> 00:05:30,034
[breathing]
23
00:05:30,103 --> 00:05:30,896
-It's OK.
24
00:05:30,965 --> 00:05:31,931
I don't want to hurt you.
25
00:05:36,896 --> 00:05:41,000
-Does Rome still
rule the world?
26
00:05:41,068 --> 00:05:41,655
-No.
27
00:05:41,724 --> 00:05:43,000
No they don't.
28
00:06:14,413 --> 00:06:15,724
-Where am I?
29
00:06:15,793 --> 00:06:19,793
-You're in Paris, France.
30
00:06:19,862 --> 00:06:22,586
-Where is that?
31
00:06:22,655 --> 00:06:25,724
-It's a long way from Egypt.
32
00:06:25,793 --> 00:06:27,689
I'm Duncan MacLeod.
33
00:06:27,758 --> 00:06:29,137
-I am Nefertiri.
34
00:06:34,103 --> 00:06:35,862
[fire alarm]
35
00:06:35,931 --> 00:06:36,344
-It's OK.
36
00:06:36,413 --> 00:06:37,103
Uh--
37
00:06:37,172 --> 00:06:38,206
-What are you doing?
38
00:06:38,275 --> 00:06:39,620
-I'm just attracting
some attention.
39
00:06:39,689 --> 00:06:41,413
-Here.
40
00:06:41,482 --> 00:06:43,206
-What is it?
41
00:06:43,275 --> 00:06:45,275
-It's a kind of chariot.
42
00:06:45,344 --> 00:06:47,655
-Where are the horses?
43
00:06:47,724 --> 00:06:50,241
-They're under there.
44
00:06:50,310 --> 00:06:51,103
They're real tiny.
45
00:06:51,172 --> 00:06:52,896
I promise you'll be safe.
46
00:07:04,379 --> 00:07:06,275
Just a little further over.
47
00:07:06,344 --> 00:07:06,931
Good.
48
00:07:07,000 --> 00:07:08,034
A little more.
49
00:07:24,206 --> 00:07:27,655
-They come in from
the other side.
50
00:07:27,724 --> 00:07:29,724
-How could this have happened?
51
00:07:29,793 --> 00:07:31,206
-None of this makes any sense.
52
00:07:31,275 --> 00:07:33,137
According to the driver, two
men tried to rob him, but
53
00:07:33,206 --> 00:07:35,448
nothing was missing except the
contents of the sarcophagus.
54
00:07:35,517 --> 00:07:38,517
-There was nothing in the
sarcophagus, Victor.
55
00:07:38,586 --> 00:07:39,586
-It was Nefertiri's
mummy, sir.
56
00:07:39,655 --> 00:07:41,137
I have the packing
list right here.
57
00:07:41,206 --> 00:07:43,586
-The list is wrong.
58
00:07:43,655 --> 00:07:45,310
Tell the police that
nothing is missing.
59
00:07:45,379 --> 00:07:46,896
-But the insurance covers it.
60
00:07:46,965 --> 00:07:50,310
-There will be no claim, because
nothing was stolen.
61
00:07:50,379 --> 00:07:51,655
Nothing.
62
00:07:51,724 --> 00:07:54,586
-I don't understand, sir.
63
00:07:54,655 --> 00:07:56,586
-You don't have to.
64
00:08:22,931 --> 00:08:25,482
-That was terrifying.
65
00:08:25,551 --> 00:08:27,517
-Well, uh, Paris traffic--
it takes a little
66
00:08:27,586 --> 00:08:28,758
getting used to.
67
00:08:31,517 --> 00:08:34,551
-Oh, Duncan, how are you?
68
00:08:34,620 --> 00:08:35,206
-This is OK.
69
00:08:35,275 --> 00:08:36,275
It's Maurice.
70
00:08:36,344 --> 00:08:37,413
He lives on the boat
next door.
71
00:08:37,482 --> 00:08:39,068
-And bonjour to you,
mademoiselle.
72
00:08:39,137 --> 00:08:40,551
-Bonjour, Maurice.
73
00:08:40,620 --> 00:08:45,103
-I knew it the minute I saw
you step out of that car.
74
00:08:45,172 --> 00:08:49,068
You have a certain
je-ne-sais-quoi that no French
75
00:08:49,137 --> 00:08:50,758
woman possesses.
76
00:08:50,827 --> 00:08:52,034
-Maurice, Nefertiri's tired.
77
00:08:52,103 --> 00:08:53,344
She just got into town.
78
00:08:53,413 --> 00:08:55,448
-Maybe you're hungry.
79
00:08:55,517 --> 00:08:58,620
I just made a coq au
vin for lunch.
80
00:08:58,689 --> 00:09:00,275
My mother's recipe.
81
00:09:00,344 --> 00:09:01,793
-No, she's not hungry.
82
00:09:01,862 --> 00:09:05,172
-Ah, then maybe I can help
you with your coat.
83
00:09:05,241 --> 00:09:09,137
-Are you certain he
is your friend?
84
00:09:09,206 --> 00:09:12,034
-Look, if there's anything
you need--
85
00:09:12,103 --> 00:09:15,931
a tour of the city, perhaps?
86
00:09:16,000 --> 00:09:19,655
I was born and raised
in Paris!
87
00:09:19,724 --> 00:09:21,724
This is my hometown.
88
00:09:21,793 --> 00:09:22,344
-Maurice?
89
00:09:22,413 --> 00:09:23,310
-Yeah?
90
00:09:23,379 --> 00:09:24,586
-Goodbye.
91
00:09:36,689 --> 00:09:38,103
-Oh, looking fun.
92
00:09:43,137 --> 00:09:44,310
-Maurice!
93
00:10:02,034 --> 00:10:04,931
-How long has it been?
94
00:10:05,000 --> 00:10:09,344
-About 2,000 years.
95
00:10:09,413 --> 00:10:12,034
-Everything I knew is gone.
96
00:10:12,103 --> 00:10:19,965
My home, my world, my queen.
97
00:10:20,034 --> 00:10:21,448
-Cleopatra?
98
00:10:21,517 --> 00:10:24,620
-I was her handmaiden.
99
00:10:24,689 --> 00:10:25,896
And her friend.
100
00:10:28,379 --> 00:10:30,275
I was sworn to serve
and protect her.
101
00:10:33,620 --> 00:10:35,034
I failed.
102
00:10:35,103 --> 00:10:38,068
-Well, Rome's a lot to take
on, even for us Immortals.
103
00:10:43,793 --> 00:10:45,758
-Well, this is my world now.
104
00:10:48,586 --> 00:10:50,344
Teach me about it?
105
00:10:54,172 --> 00:10:55,344
Please?
106
00:10:58,517 --> 00:10:59,689
-Where do you want to start?
107
00:11:04,517 --> 00:11:05,724
-Here.
108
00:11:08,517 --> 00:11:09,931
It moves.
109
00:11:10,000 --> 00:11:11,689
-That's a clock.
110
00:11:11,758 --> 00:11:12,551
-Clock.
111
00:11:12,620 --> 00:11:14,241
-It tells the time of day.
112
00:11:14,310 --> 00:11:17,103
-Like a sundial.
113
00:11:17,172 --> 00:11:18,620
-It gives off light.
114
00:11:22,137 --> 00:11:24,586
[whirring]
115
00:11:24,655 --> 00:11:25,517
-Hi.
116
00:11:25,586 --> 00:11:26,931
You've reached Duncan MacLeod.
117
00:11:27,000 --> 00:11:28,068
Please leave a message, and I'll
get right back to you.
118
00:11:28,137 --> 00:11:30,551
-What is this man doing
in this box?
119
00:11:30,620 --> 00:11:32,551
-He's making a telephone call.
120
00:11:32,620 --> 00:11:34,551
Same as the one you
saw at the barge.
121
00:11:34,620 --> 00:11:39,034
-And where do you keep
the horses to this?
122
00:11:39,103 --> 00:11:40,034
-Drop that.
123
00:11:40,103 --> 00:11:42,034
That's-- that's no good.
124
00:11:42,103 --> 00:11:43,517
This is another form of
125
00:11:43,586 --> 00:11:45,517
hieroglyphics called
a newspaper.
126
00:11:45,586 --> 00:11:46,275
It's something they print.
127
00:11:46,344 --> 00:11:46,896
-Can you read this?
128
00:11:46,965 --> 00:11:49,275
-I like it.
129
00:11:49,344 --> 00:11:50,517
Undress me.
130
00:11:50,586 --> 00:11:54,241
-You're gonna have to
do that yourself.
131
00:11:54,310 --> 00:11:55,241
Not here.
132
00:11:55,310 --> 00:11:56,482
-This way.
133
00:12:06,172 --> 00:12:08,103
-No, uh, in there.
134
00:12:14,137 --> 00:12:15,275
-Thank you.
135
00:12:22,068 --> 00:12:25,586
-This is completely asinine.
136
00:12:25,655 --> 00:12:27,482
-You'll get used to them.
137
00:12:34,517 --> 00:12:35,068
Oh.
138
00:12:35,137 --> 00:12:36,172
Oh, it's locked.
139
00:12:40,000 --> 00:12:41,379
That's right.
140
00:12:41,448 --> 00:12:43,896
-I do believe I'm getting
accustomed to these shoes.
141
00:12:46,965 --> 00:12:48,344
How dare you?
142
00:12:48,413 --> 00:12:49,344
-Sorry, officer.
143
00:12:49,413 --> 00:12:50,206
-Sorry?
144
00:12:50,275 --> 00:12:51,448
He should be on his knees.
145
00:12:51,517 --> 00:12:52,655
-Nefertiri, you can't go
around slapping people.
146
00:12:52,724 --> 00:12:54,275
Especially ones in uniform.
147
00:12:54,344 --> 00:12:55,517
-Why not?
148
00:12:59,793 --> 00:13:01,620
-Do you know what
you're holding?
149
00:13:01,689 --> 00:13:04,620
-Fifth Empire, from Saqqare.
150
00:13:04,689 --> 00:13:05,448
Very beautiful.
151
00:13:05,517 --> 00:13:07,448
Very rare.
152
00:13:07,517 --> 00:13:08,965
Unique.
153
00:13:09,034 --> 00:13:10,965
-Very good, but it's
more than that.
154
00:13:11,034 --> 00:13:12,586
It's history.
155
00:13:12,655 --> 00:13:14,241
It's who we were.
156
00:13:14,310 --> 00:13:16,655
Who we'll be.
157
00:13:16,724 --> 00:13:18,310
And easily traceable.
158
00:13:18,379 --> 00:13:20,172
Anybody who would try to do
steal one of these would
159
00:13:20,241 --> 00:13:24,068
either be a fool or know the few
collectors willing to buy
160
00:13:24,137 --> 00:13:25,689
and keep their mouths shut.
161
00:13:25,758 --> 00:13:28,206
-Do the police have
any suspects?
162
00:13:28,275 --> 00:13:32,517
-They think it's someone who
works in the museum.
163
00:13:32,586 --> 00:13:35,724
That might have held Cleopatra's
facial oils.
164
00:13:35,793 --> 00:13:38,000
What do you think?
165
00:13:38,068 --> 00:13:39,448
-Excellent piece, sir.
166
00:13:42,965 --> 00:13:44,551
-I didn't mean the box.
167
00:13:44,620 --> 00:13:46,275
-About the robbery?
168
00:13:46,344 --> 00:13:47,965
Well, it's beyond me.
169
00:13:48,034 --> 00:13:50,620
I'm not much of a detective.
170
00:13:50,689 --> 00:13:52,448
-Humor me.
171
00:13:52,517 --> 00:13:56,206
-Two men tried to rob the van,
someone stopped them, and took
172
00:13:56,275 --> 00:13:57,620
whatever there was in
the sarcophagus.
173
00:14:02,000 --> 00:14:04,827
-There was nothing in
the sarcophagus.
174
00:14:04,896 --> 00:14:05,620
-Right.
175
00:14:05,689 --> 00:14:06,862
That's what you said.
176
00:14:16,241 --> 00:14:19,241
-It is strange the way some
things remain the same and
177
00:14:19,310 --> 00:14:21,758
others are so different.
178
00:14:21,827 --> 00:14:24,862
Styles, manners.
179
00:14:24,931 --> 00:14:27,827
How am I ever to survive?
180
00:14:27,896 --> 00:14:30,620
-Well, you seem to be doing
pretty good so far.
181
00:14:33,482 --> 00:14:34,896
-I do not believe it.
182
00:14:39,241 --> 00:14:44,413
I used to see that from my
window at the summer palace.
183
00:14:44,482 --> 00:14:47,344
I have to know.
184
00:14:47,413 --> 00:14:50,275
I have to understand.
185
00:14:50,344 --> 00:14:52,724
How could my world
turn into this?
186
00:14:55,689 --> 00:14:56,896
-Come.
187
00:15:00,103 --> 00:15:03,068
-So if I understand this
correctly, when the Roman
188
00:15:03,137 --> 00:15:04,310
Empire fell--
189
00:15:04,379 --> 00:15:08,448
-In 476, give or take
a few years.
190
00:15:08,517 --> 00:15:09,413
-Ah.
191
00:15:09,482 --> 00:15:12,275
Mankind went backwards.
192
00:15:12,344 --> 00:15:13,517
-Into the Dark Ages.
193
00:15:26,241 --> 00:15:28,517
-Then came the Crusades.
194
00:15:28,586 --> 00:15:33,896
There were seven or eight of
them between 1096 and 1270.
195
00:15:33,965 --> 00:15:37,413
A bunch of noblemen decided it
was a good idea to rape and
196
00:15:37,482 --> 00:15:40,379
plunder their way
to Jerusalem.
197
00:15:40,448 --> 00:15:42,620
-And were you one of them?
198
00:15:42,689 --> 00:15:43,896
-Before my time.
199
00:15:47,620 --> 00:15:50,827
-This is exquisite.
200
00:15:50,896 --> 00:15:52,068
-That's the Renaissance.
201
00:15:54,034 --> 00:15:56,068
-I think I would have
liked it then.
202
00:16:16,275 --> 00:16:17,758
-I feel like a ghost.
203
00:16:36,137 --> 00:16:39,103
Do they remember her, Duncan?
204
00:16:39,172 --> 00:16:43,551
Do they know how she saved Egypt
with her wisdom and her
205
00:16:43,620 --> 00:16:49,310
beauty when whole armies
could not?
206
00:16:49,379 --> 00:16:52,068
Do they know her name?
207
00:16:52,137 --> 00:16:53,896
-Everyone knows Cleopatra.
208
00:16:53,965 --> 00:16:55,724
She became the most famous
woman in history.
209
00:17:00,620 --> 00:17:03,965
-Would that I were with
her in paradise.
210
00:17:13,448 --> 00:17:14,620
-Are you sure?
211
00:18:14,551 --> 00:18:15,896
-You may stop your work.
212
00:18:15,965 --> 00:18:18,137
I must speak to our queen.
213
00:18:30,517 --> 00:18:35,758
-Forgive me, my queen, but I
cannot go with you any more
214
00:18:35,827 --> 00:18:37,000
than I can stay behind.
215
00:18:39,344 --> 00:18:42,862
Everything we loved is
gone, and now Rome
216
00:18:42,931 --> 00:18:44,689
will rule our world.
217
00:18:48,482 --> 00:18:54,034
And so I shall rest with you
until all this is nothing more
218
00:18:54,103 --> 00:18:56,000
than a faded memory.
219
00:19:24,379 --> 00:19:27,275
-Nefertiri, wait.
220
00:19:27,344 --> 00:19:30,551
Now you know why I didn't
want you to go in there.
221
00:19:30,620 --> 00:19:33,586
-You cannot protect
me from the past.
222
00:19:33,655 --> 00:19:42,517
[buzz]
223
00:19:53,034 --> 00:19:55,448
-Is there something wrong?
224
00:19:55,517 --> 00:19:56,689
-No.
225
00:19:59,000 --> 00:19:59,931
Everything's fine.
226
00:20:00,000 --> 00:20:01,241
Go back to the office.
227
00:20:01,310 --> 00:20:03,206
I'll be done in a minute.
228
00:20:07,172 --> 00:20:08,379
-He's come for me.
229
00:20:08,448 --> 00:20:10,034
I need a sword.
230
00:20:13,827 --> 00:20:16,068
-Let her go.
231
00:20:16,137 --> 00:20:17,310
I said let her go.
232
00:20:21,586 --> 00:20:24,034
-Who are you?
233
00:20:24,103 --> 00:20:25,275
-I'm Duncan MacLeod.
234
00:20:32,793 --> 00:20:34,344
-Are you all right?
235
00:20:34,413 --> 00:20:36,793
-I'm fine, Angela.
236
00:20:36,862 --> 00:20:38,137
Don't worry.
237
00:20:38,206 --> 00:20:39,482
-See you again.
238
00:21:05,448 --> 00:21:06,896
-Spare some change?
239
00:21:26,379 --> 00:21:27,793
-What do you want?
240
00:21:27,862 --> 00:21:28,793
-Your necklace.
241
00:21:28,862 --> 00:21:30,068
Come on.
242
00:22:07,206 --> 00:22:08,379
-Duncan.
243
00:22:11,172 --> 00:22:14,620
-You all right?
244
00:22:14,689 --> 00:22:18,068
-I am now that you
have found me.
245
00:22:18,137 --> 00:22:19,655
-Who was he?
246
00:22:19,724 --> 00:22:22,172
-His name is Marcus
Constantine.
247
00:22:22,241 --> 00:22:24,724
He is a Roman general.
248
00:22:24,793 --> 00:22:26,000
My enemy.
249
00:22:29,206 --> 00:22:32,551
I'm glad that I have
you for a friend.
250
00:22:36,551 --> 00:22:39,310
Why not?
251
00:22:39,379 --> 00:22:42,482
-Because you don't buy
loyalty with sex.
252
00:22:42,551 --> 00:22:46,448
-Cleopatra believed that the
joys of the flesh could raise
253
00:22:46,517 --> 00:22:49,620
a man to godhood.
254
00:22:49,689 --> 00:22:52,827
-This isn't ancient Egypt.
255
00:22:52,896 --> 00:22:53,896
It's Paris.
256
00:22:53,965 --> 00:22:57,896
And I'm not Mark Antony
or Caesar.
257
00:22:57,965 --> 00:23:02,206
-I am not asking you
to die for me.
258
00:23:02,275 --> 00:23:03,482
-Yet.
259
00:23:07,034 --> 00:23:11,068
-Women never use sex to their
advantage anymore?
260
00:23:11,137 --> 00:23:12,379
-[laughing]
261
00:23:12,448 --> 00:23:14,068
Let's say hardly ever.
262
00:23:19,724 --> 00:23:21,275
-I surpass myself.
263
00:23:21,344 --> 00:23:25,068
-Modesty will get you
nowhere, Maurice.
264
00:23:25,137 --> 00:23:26,172
You look sensational.
265
00:23:26,241 --> 00:23:27,034
-Me too.
266
00:23:27,103 --> 00:23:29,793
Uh, I mean, uh, yes.
267
00:23:29,862 --> 00:23:32,068
Weren't you going somewhere?
268
00:23:32,137 --> 00:23:32,965
-Yeah.
269
00:23:33,034 --> 00:23:33,724
I have a few errands to run.
270
00:23:33,793 --> 00:23:34,689
It won't take very long.
271
00:23:34,758 --> 00:23:35,965
-Then I wish to go with you.
272
00:23:36,034 --> 00:23:37,413
-No, I don't think you do.
273
00:23:37,482 --> 00:23:40,034
-You are going to
see Constantine.
274
00:23:40,103 --> 00:23:42,275
-Don't worry, MacLeod.
275
00:23:42,344 --> 00:23:45,310
I'll take good care of her.
276
00:23:45,379 --> 00:23:46,793
-Yeah, I'm sure you will.
277
00:23:54,172 --> 00:23:56,793
-You want to taste?
278
00:23:56,862 --> 00:23:58,034
Coq au vin?
279
00:24:07,310 --> 00:24:09,137
-You wanted to see me?
280
00:24:14,000 --> 00:24:16,275
-Why, Victor?
281
00:24:16,344 --> 00:24:17,965
-I beg your pardon?
282
00:24:18,034 --> 00:24:20,068
-You come from a
wealthy family.
283
00:24:20,137 --> 00:24:22,758
You don't need the money.
284
00:24:22,827 --> 00:24:26,413
-Perhaps if I knew what you
were getting at, sir.
285
00:24:26,482 --> 00:24:27,965
-You arrogant bastard!
286
00:24:28,034 --> 00:24:31,413
You set up that robbery!
287
00:24:31,482 --> 00:24:35,689
-If you have proof,
go to the police.
288
00:24:35,758 --> 00:24:37,793
But you won't, will you?
289
00:24:37,862 --> 00:24:39,206
Your kind never do.
290
00:24:39,275 --> 00:24:43,034
-What do you mean, my kind?
291
00:24:43,103 --> 00:24:49,827
[buzz]
292
00:24:59,137 --> 00:25:00,310
-MacLeod.
293
00:25:04,103 --> 00:25:05,448
We'll finish this later.
294
00:25:05,517 --> 00:25:07,137
-Yes we will, sir.
295
00:25:12,448 --> 00:25:13,793
-You treat all your
help that way?
296
00:25:13,862 --> 00:25:15,206
-What do you want?
297
00:25:15,275 --> 00:25:18,551
-The question is
what you want.
298
00:25:18,620 --> 00:25:20,517
-I have no quarrel with you.
299
00:25:20,586 --> 00:25:24,448
-If you want Nefertiri's
head, you do.
300
00:25:24,517 --> 00:25:27,758
-So she's found a
new protector.
301
00:25:27,827 --> 00:25:29,655
Trust me, she doesn't
need one.
302
00:25:29,724 --> 00:25:31,758
-I'm her friend.
303
00:25:31,827 --> 00:25:35,241
-Believe me, MacLeod, the last
person in the world that I
304
00:25:35,310 --> 00:25:36,793
would want to harm
is Nefertiri.
305
00:25:36,862 --> 00:25:37,931
I don't want to kill her.
306
00:25:38,000 --> 00:25:39,379
I don't want to kill anyone.
307
00:25:43,137 --> 00:25:44,310
Please, come.
308
00:25:47,275 --> 00:25:48,482
Let me show you something.
309
00:25:56,172 --> 00:25:58,724
The biggest farce in the making
of man's history is the
310
00:25:58,793 --> 00:26:01,172
notion that wars are fought
to save civilization.
311
00:26:06,068 --> 00:26:08,655
I used to make history.
312
00:26:08,724 --> 00:26:12,068
Now I try to make sure
it survives.
313
00:26:12,137 --> 00:26:13,517
I'm a historian.
314
00:26:13,586 --> 00:26:16,241
A curator.
315
00:26:16,310 --> 00:26:17,482
-These are yours?
316
00:26:19,827 --> 00:26:21,344
Why the change?
317
00:26:21,413 --> 00:26:25,310
-Rome, and what we
did in her name.
318
00:26:28,000 --> 00:26:30,068
You should have seen it.
319
00:26:30,137 --> 00:26:32,172
The roads, the amphitheaters,
the libraries.
320
00:26:32,241 --> 00:26:33,551
It was magnificent.
321
00:26:33,620 --> 00:26:35,172
We lived like kings.
322
00:26:35,241 --> 00:26:37,620
-All except the slaves who made
up most of the empire.
323
00:26:37,689 --> 00:26:40,103
-Yes, that's true.
324
00:26:40,172 --> 00:26:43,551
We conquered nations so slaves
could do our work for us.
325
00:26:43,620 --> 00:26:45,965
We became lazy.
326
00:26:46,034 --> 00:26:48,482
We stopped learning.
327
00:26:48,551 --> 00:26:50,827
Remembering.
328
00:26:50,896 --> 00:26:53,620
-Those who forget history
are bound to repeat it.
329
00:26:53,689 --> 00:26:56,689
-And mankind does, again
and again and again.
330
00:26:56,758 --> 00:26:59,655
That's why I teach, MacLeod.
331
00:26:59,724 --> 00:27:00,896
I don't kill.
332
00:27:04,310 --> 00:27:07,137
I have my work.
333
00:27:07,206 --> 00:27:11,206
I have a new wife that
I love very much.
334
00:27:47,310 --> 00:27:48,655
-He'll be back.
335
00:27:48,724 --> 00:27:49,965
Don't worry.
336
00:27:50,034 --> 00:27:51,896
How about some cheese?
337
00:27:51,965 --> 00:27:53,310
-No thank you.
338
00:27:53,379 --> 00:27:56,137
-I guess I'll just have a little
piece of goat cheese,
339
00:27:56,206 --> 00:27:57,413
if nobody minds.
340
00:27:59,655 --> 00:28:04,241
Do you think you would ever be
interested in an older man?
341
00:28:04,310 --> 00:28:05,413
-I would not know.
342
00:28:05,482 --> 00:28:06,862
I have never met one.
343
00:28:15,275 --> 00:28:16,689
[thump]
344
00:28:21,172 --> 00:28:22,379
-Hello?
345
00:28:28,068 --> 00:28:29,310
Who are you?
346
00:28:29,379 --> 00:28:31,103
-Doesn't matter.
347
00:28:31,172 --> 00:28:33,517
What matters is that
I know who you are.
348
00:28:33,586 --> 00:28:34,724
-What are you talking about?
349
00:28:34,793 --> 00:28:36,482
-You're an obscenity
that should have
350
00:28:36,551 --> 00:28:39,068
died 2,000 years ago.
351
00:28:39,137 --> 00:28:41,310
-I do not know what you mean.
352
00:28:41,379 --> 00:28:44,310
-Don't lie to me, you
Immortal bitch.
353
00:28:44,379 --> 00:28:46,241
-What is that?
354
00:28:46,310 --> 00:28:47,517
-[screams]
355
00:28:49,931 --> 00:28:55,724
-First you, then MacLeod,
then Constantine.
356
00:28:55,793 --> 00:28:58,758
And to think all I came
for was the Roman.
357
00:28:58,827 --> 00:29:01,758
Three for the price of one.
358
00:29:01,827 --> 00:29:03,758
-Is this what you want?
359
00:29:12,827 --> 00:29:16,000
-It took me centuries
to find her tomb.
360
00:29:16,068 --> 00:29:18,413
-And you did this for
history's sake?
361
00:29:18,482 --> 00:29:20,310
-She is history.
362
00:29:20,379 --> 00:29:23,206
Uncorrupted, living and
breathing in our time.
363
00:29:23,275 --> 00:29:25,000
-But that's not all she is.
364
00:29:25,068 --> 00:29:27,482
-No.
365
00:29:27,551 --> 00:29:28,724
She used to be my world.
366
00:29:35,448 --> 00:29:38,551
-I want to stay with
you forever.
367
00:29:38,620 --> 00:29:40,068
-Be careful what you wish for.
368
00:29:42,689 --> 00:29:44,241
It just might come true.
369
00:29:47,586 --> 00:29:50,586
Nothing must come between us.
370
00:29:50,655 --> 00:29:52,379
Ever.
371
00:29:52,448 --> 00:29:54,310
-Nothing will.
372
00:29:54,379 --> 00:29:57,344
Nothing can.
373
00:29:57,413 --> 00:29:59,827
-Not even war?
374
00:29:59,896 --> 00:30:02,655
-There won't be a war.
375
00:30:02,724 --> 00:30:06,068
-And if there is?
376
00:30:06,137 --> 00:30:07,551
-I won't let them hurt you.
377
00:30:07,620 --> 00:30:12,310
-It would not be about me,
Marcus, but about my country
378
00:30:12,379 --> 00:30:15,620
and my queen.
379
00:30:15,689 --> 00:30:16,896
-Come here.
380
00:30:19,068 --> 00:30:22,482
Even our lives are too short
to worry about things that
381
00:30:22,551 --> 00:30:23,724
will never happen.
382
00:30:58,344 --> 00:31:01,206
-I had no choice.
383
00:31:01,275 --> 00:31:04,068
He said he was going
to kill me.
384
00:31:04,137 --> 00:31:05,344
And you.
385
00:31:18,379 --> 00:31:19,172
-He knew I was an Immortal.
386
00:31:19,241 --> 00:31:21,068
How is this possible?
387
00:31:21,137 --> 00:31:21,931
-Later.
388
00:31:22,000 --> 00:31:22,689
-[groan]
389
00:31:22,758 --> 00:31:23,379
-Are you all right?
390
00:31:23,448 --> 00:31:24,448
-[groan]
391
00:31:24,517 --> 00:31:25,586
What happened?
392
00:31:25,655 --> 00:31:26,482
-You must have taken
a nasty fall.
393
00:31:26,551 --> 00:31:27,862
-Am I bleeding?
394
00:31:27,931 --> 00:31:29,379
-No, you'll be fine.
395
00:31:29,448 --> 00:31:31,068
But I think you should go
home and get some rest.
396
00:31:31,137 --> 00:31:33,344
-I thought I was dead.
397
00:31:33,413 --> 00:31:36,448
-Uh, thanks for looking
after my friend.
398
00:31:36,517 --> 00:31:37,689
For medicinal purposes.
399
00:31:40,896 --> 00:31:42,034
I've taken care of the body.
400
00:31:42,103 --> 00:31:42,896
It won't be found.
401
00:31:42,965 --> 00:31:44,000
So tell me what happened.
402
00:31:44,068 --> 00:31:45,137
-Constantine must
have sent him.
403
00:31:45,206 --> 00:31:45,896
-No.
404
00:31:45,965 --> 00:31:46,758
He came on his own.
405
00:31:46,827 --> 00:31:47,586
-I saw him at the museum.
406
00:31:47,655 --> 00:31:49,344
He works for Constantine.
407
00:31:49,413 --> 00:31:52,655
-Constantine wouldn't
hurt you.
408
00:31:52,724 --> 00:31:55,965
He told me that he
once loved you.
409
00:31:56,034 --> 00:31:58,310
-It was not me he loved.
410
00:31:58,379 --> 00:31:59,586
He loved Rome.
411
00:32:14,137 --> 00:32:16,586
-Come to me and die!
412
00:32:16,655 --> 00:32:17,827
-Enough!
413
00:32:21,137 --> 00:32:22,310
Leave us.
414
00:32:28,206 --> 00:32:29,655
It's over, Nefertiri.
415
00:32:29,724 --> 00:32:31,206
-What are you talking about?
416
00:32:31,275 --> 00:32:32,724
-She was ordered to
Rome in chains.
417
00:32:35,655 --> 00:32:36,482
-My lady?
418
00:32:36,551 --> 00:32:39,620
Treated as a slave?
419
00:32:39,689 --> 00:32:40,586
Where is she?
420
00:32:40,655 --> 00:32:41,379
I must go to her.
421
00:32:41,448 --> 00:32:42,103
-You can't!
422
00:32:42,172 --> 00:32:43,965
Now, listen to me.
423
00:32:44,034 --> 00:32:46,517
She's dead, Nefertiri.
424
00:32:46,586 --> 00:32:48,413
Cleopatra's taken
her own life.
425
00:32:57,448 --> 00:32:59,862
-Fight me, Marcus!
426
00:32:59,931 --> 00:33:01,482
Kill me if you can!
427
00:33:04,448 --> 00:33:06,551
I trusted you!
428
00:33:06,620 --> 00:33:09,206
I took you into my bed!
429
00:33:09,275 --> 00:33:11,655
-I love you, Nefertiri.
430
00:33:11,724 --> 00:33:13,551
Come back to Rome with me.
431
00:33:13,620 --> 00:33:16,172
-As your slave?
432
00:33:16,241 --> 00:33:18,551
-As my wife!
433
00:33:18,620 --> 00:33:19,689
-Never.
434
00:33:19,758 --> 00:33:23,413
-I don't want to have
to hurt you.
435
00:33:23,482 --> 00:33:26,413
-Then die.
436
00:33:26,482 --> 00:33:27,655
-Intruder!
437
00:33:42,275 --> 00:33:43,482
-Nefertiri!
438
00:33:56,620 --> 00:33:59,965
-He betrayed me and destroyed
everything I loved.
439
00:34:00,034 --> 00:34:02,551
-He's changed.
440
00:34:02,620 --> 00:34:06,241
-He still sees with
the same eyes.
441
00:34:06,310 --> 00:34:08,448
The same heart still beats
in his breast.
442
00:34:08,517 --> 00:34:12,068
He may have forgotten who
he is, but I have not.
443
00:34:12,137 --> 00:34:14,931
He is still Roman.
444
00:34:15,000 --> 00:34:17,172
I am still Egyptian.
445
00:34:17,241 --> 00:34:23,413
-Nefertiri, that was
2,000 years ago.
446
00:34:23,482 --> 00:34:26,310
I know it seems like
yesterday to you.
447
00:34:26,379 --> 00:34:27,620
-What can I do, Duncan?
448
00:34:30,827 --> 00:34:32,034
-See him.
449
00:34:32,103 --> 00:34:33,310
Talk to him.
450
00:34:33,379 --> 00:34:34,724
-How can I?
451
00:34:34,793 --> 00:34:38,862
How can I without betraying
everything that I am?
452
00:34:38,931 --> 00:34:39,896
-Nefertiri, you're
not Cleopatra's
453
00:34:39,965 --> 00:34:42,758
handmaiden any longer.
454
00:34:42,827 --> 00:34:46,689
-Then who am I?
455
00:34:46,758 --> 00:34:47,965
What am I?
456
00:34:50,758 --> 00:34:51,965
Please, Duncan.
457
00:34:54,413 --> 00:34:55,620
I'm so lost.
458
00:35:00,241 --> 00:35:01,344
Please.
459
00:36:29,068 --> 00:36:30,275
-There used to be an
Immortal living in
460
00:36:30,344 --> 00:36:31,241
that chapel over there.
461
00:36:31,310 --> 00:36:33,793
A priest.
462
00:36:33,862 --> 00:36:34,724
-Darius.
463
00:36:34,793 --> 00:36:35,862
I didn't know you knew Darius.
464
00:36:35,931 --> 00:36:38,620
-He was my greatest enemy.
465
00:36:38,689 --> 00:36:39,551
[laughing]
466
00:36:39,620 --> 00:36:41,068
No, we were very good friends.
467
00:36:41,137 --> 00:36:44,448
There was a time I found it
difficult to forgive him for
468
00:36:44,517 --> 00:36:45,965
bringing the Goths to Rome.
469
00:36:46,034 --> 00:36:48,965
I couldn't forgive him for
destroying everything I loved.
470
00:36:52,448 --> 00:36:55,413
-So you do know how it feels.
471
00:36:55,482 --> 00:36:57,758
-Nefertiri.
472
00:36:57,827 --> 00:37:00,379
I'm glad you came.
473
00:37:00,448 --> 00:37:02,793
-What is it you want?
474
00:37:02,862 --> 00:37:04,896
-For you to live and be happy.
475
00:37:04,965 --> 00:37:08,379
And to convince you that
I am not your enemy.
476
00:37:08,448 --> 00:37:11,862
-And what do you call someone
who lies to you and destroys
477
00:37:11,931 --> 00:37:14,827
everything you love?
478
00:37:14,896 --> 00:37:15,862
-I defended Rome.
479
00:37:15,931 --> 00:37:17,448
You defended your queen.
480
00:37:17,517 --> 00:37:19,206
They're both long gone.
481
00:37:19,275 --> 00:37:22,620
Please, let this war be over.
482
00:37:26,586 --> 00:37:30,758
-2,000 years is a long time
to hold a grudge.
483
00:37:30,827 --> 00:37:33,413
Nefertiri, please.
484
00:37:33,482 --> 00:37:36,000
This is a new chance
for both of you.
485
00:37:36,068 --> 00:37:37,448
For all of us.
486
00:37:55,310 --> 00:37:59,241
-That sounds like Sidney
Bechet's soprano sax, but the,
487
00:37:59,310 --> 00:38:01,275
um, phrasing's a little
different.
488
00:38:01,344 --> 00:38:03,275
-You know of Sidney Bechet?
489
00:38:03,344 --> 00:38:05,137
-It was a shame he
left New Orleans.
490
00:38:05,206 --> 00:38:07,448
-Well, New Orleans' loss
was Paris' gain.
491
00:38:07,517 --> 00:38:10,172
Must have been magic there.
492
00:38:10,241 --> 00:38:12,724
-As a kid, Louis Armstrong
playing with King Oliver's
493
00:38:12,793 --> 00:38:15,379
band and Bechet wailing
around the corner.
494
00:38:15,448 --> 00:38:16,482
They were great days.
495
00:38:16,551 --> 00:38:18,413
-You sound like you
were there.
496
00:38:18,482 --> 00:38:20,620
-Maybe he was.
497
00:38:20,689 --> 00:38:22,931
-Maybe his grandfather was.
498
00:38:23,000 --> 00:38:24,862
-Some men never look
their age.
499
00:38:28,827 --> 00:38:29,896
-Do you want some coffee?
500
00:38:29,965 --> 00:38:30,896
-Good idea.
501
00:38:30,965 --> 00:38:32,137
Darling.
502
00:38:59,758 --> 00:39:02,379
-I'm so glad to get
to know you.
503
00:39:02,448 --> 00:39:06,068
To be honest, I was a little
nervous when Marcus told me
504
00:39:06,137 --> 00:39:07,724
you were coming.
505
00:39:07,793 --> 00:39:10,586
-She was an amazing
woman, Cleopatra.
506
00:39:10,655 --> 00:39:15,103
Her army was finished, the
economy was in ruins, yet her
507
00:39:15,172 --> 00:39:18,206
people still ate and
she stayed queen.
508
00:39:18,275 --> 00:39:20,068
-Was she as beautiful
as they say?
509
00:39:24,275 --> 00:39:25,448
-More.
510
00:39:27,482 --> 00:39:29,586
-I know you two were
very close.
511
00:39:29,655 --> 00:39:33,758
-We are not anymore, but I do
understand how these things
512
00:39:33,827 --> 00:39:35,896
can be difficult.
513
00:39:35,965 --> 00:39:39,931
-When I first saw you, I
was a little jealous.
514
00:39:40,000 --> 00:39:41,793
-Whatever for?
515
00:39:41,862 --> 00:39:45,310
The way he looks at you,
I can tell you mean
516
00:39:45,379 --> 00:39:47,241
the world to him.
517
00:39:47,310 --> 00:39:49,344
-I hope so.
518
00:39:49,413 --> 00:39:50,827
-The whole world.
519
00:40:12,689 --> 00:40:14,068
-What have you two been
talking about?
520
00:40:20,068 --> 00:40:21,241
-A life for a life, Marcus.
521
00:40:25,206 --> 00:40:26,413
-Angela!
522
00:40:33,551 --> 00:40:34,758
No!
523
00:40:49,206 --> 00:40:50,655
-Live and be happy, Marcus.
524
00:40:50,724 --> 00:40:54,620
Is that not what you wanted
me to do after you
525
00:40:54,689 --> 00:40:56,965
destroyed my world?
526
00:40:57,034 --> 00:40:59,275
Not so easy, is it?
527
00:40:59,344 --> 00:41:01,448
-I think you'd better
get out of here.
528
00:41:01,517 --> 00:41:02,344
-Live and be happy now.
529
00:41:02,413 --> 00:41:03,586
-Get out, I said.
530
00:41:19,103 --> 00:41:21,689
-I want you out of here
and out of my life.
531
00:41:21,758 --> 00:41:24,620
-I thought we understood each
other, what we could give each
532
00:41:24,689 --> 00:41:25,344
other.
533
00:41:25,413 --> 00:41:25,965
-Give, Nefertiri?
534
00:41:26,034 --> 00:41:26,586
You don't give.
535
00:41:26,655 --> 00:41:28,000
You just trade.
536
00:41:28,068 --> 00:41:29,862
-I have done nothing my queen
would not have done.
537
00:41:29,931 --> 00:41:31,931
-Your queen was saving
her nation.
538
00:41:32,000 --> 00:41:32,862
You're not saving anything.
539
00:41:32,931 --> 00:41:35,206
Not even yourself.
540
00:41:35,275 --> 00:41:37,655
You don't even know how close
you are to losing your head.
541
00:41:37,724 --> 00:41:39,551
-Marcus would not kill me.
542
00:41:39,620 --> 00:41:41,413
-I'm not talking about him.
543
00:41:41,482 --> 00:41:43,241
-You are like him.
544
00:41:43,310 --> 00:41:46,137
You make love to me.
545
00:41:46,206 --> 00:41:49,068
You make love to me and
then you betray me.
546
00:41:49,137 --> 00:41:49,586
-Betray you?
547
00:41:49,655 --> 00:41:50,931
-Yes!
548
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
-You used me to get in his
home and kill his wife!
549
00:41:52,068 --> 00:41:53,448
-This is not about
you, Duncan!
550
00:41:53,517 --> 00:41:56,275
-It wasn't about Angela,
either, was it?
551
00:41:56,344 --> 00:41:57,517
Get out!
552
00:42:09,620 --> 00:42:11,448
-I always knew I'd bury her.
553
00:42:11,517 --> 00:42:15,034
I just didn't think it
would be so soon.
554
00:42:15,103 --> 00:42:18,137
-I'm so sorry.
555
00:42:18,206 --> 00:42:19,000
I should have seen it.
556
00:42:19,068 --> 00:42:20,137
I should have known.
557
00:42:20,206 --> 00:42:21,655
-It's my fault.
558
00:42:21,724 --> 00:42:24,448
I shouldn't have brought
Nefertiri here.
559
00:42:24,517 --> 00:42:28,137
I thought that because I had
changed, she could, too.
560
00:42:32,793 --> 00:42:33,965
-What do you do now?
561
00:42:37,620 --> 00:42:38,827
-I mourn her.
562
00:42:41,827 --> 00:42:45,241
Do you mean do I avenge her?
563
00:42:45,310 --> 00:42:46,655
Would it bring her back?
564
00:42:46,724 --> 00:42:50,068
Would it change anything?
565
00:42:50,137 --> 00:42:53,793
In a way, she didn't
kill Angela.
566
00:42:53,862 --> 00:42:56,275
I did.
567
00:42:56,344 --> 00:42:58,517
-You know she'll be
coming for you.
568
00:43:06,551 --> 00:43:17,448
[buzz]
569
00:43:34,793 --> 00:43:35,379
-It's over, Nefertiri.
570
00:43:35,448 --> 00:43:36,586
Let it go.
571
00:43:36,655 --> 00:43:38,482
-Not until one of us is dead.
572
00:43:38,551 --> 00:43:40,413
-Damn you.
573
00:43:40,482 --> 00:43:42,379
-First you have to kill me.
574
00:43:42,448 --> 00:43:44,413
-I couldn't fight you 2,000
years ago, and I
575
00:43:44,482 --> 00:43:46,896
won't fight you now.
576
00:43:46,965 --> 00:43:50,827
Once I used to love you
more than life itself.
577
00:43:50,896 --> 00:43:53,620
Part of me still does.
578
00:43:53,689 --> 00:43:57,965
-Then die loving me.
579
00:43:58,034 --> 00:43:59,034
You cannot interfere
in our fight!
580
00:43:59,103 --> 00:44:00,206
-This isn't a fight,
Nefertiri!
581
00:44:00,275 --> 00:44:01,724
It's an execution.
582
00:44:01,793 --> 00:44:02,827
Listen to reason.
583
00:44:02,896 --> 00:44:04,620
-This has nothing to
do with reason.
584
00:44:04,689 --> 00:44:06,517
It's about loyalty.
585
00:44:06,586 --> 00:44:09,931
I swore an oath to my queen,
and it is all that I have
586
00:44:10,000 --> 00:44:10,413
left.
587
00:44:10,482 --> 00:44:11,034
-No!
588
00:44:11,103 --> 00:44:13,275
The war is over.
589
00:44:13,344 --> 00:44:17,689
-No It has only just begun.
590
00:44:17,758 --> 00:44:19,827
-Don't do this.
591
00:44:19,896 --> 00:44:21,724
-You betrayed my love.
592
00:44:21,793 --> 00:44:23,000
-Never.
593
00:44:23,068 --> 00:44:24,344
-Betrayal is cause for death.
594
00:44:35,655 --> 00:44:37,724
I loved you.
595
00:44:37,793 --> 00:44:38,965
I trusted you.
596
00:44:39,034 --> 00:44:40,517
-No!
597
00:44:40,586 --> 00:44:42,551
What you call loyalty and love
are nothing more than anger
598
00:44:42,620 --> 00:44:43,413
and fear!
599
00:44:43,482 --> 00:44:45,172
-I have no fear!
600
00:44:59,310 --> 00:45:01,793
-How could so much love turn
into so much hate?
601
00:45:01,862 --> 00:45:05,241
-I have nothing!
602
00:45:05,310 --> 00:45:09,724
The world has changed
around me!
603
00:45:12,758 --> 00:45:14,172
[screams]
604
00:45:19,172 --> 00:45:21,896
-You cannot win, Duncan.
605
00:45:21,965 --> 00:45:25,931
You cannot kill someone you've
taken into your bed and loved.
606
00:45:31,344 --> 00:45:32,551
-Can you?
607
00:46:43,793 --> 00:46:45,517
-I'm sorry you had
to kill her.
608
00:46:45,586 --> 00:46:46,965
-I keep thinking there's
something else
609
00:46:47,034 --> 00:46:48,413
I could have done.
610
00:46:48,482 --> 00:46:49,758
-You could have died.
611
00:46:54,241 --> 00:46:58,068
What would Darius have
said to you now?
612
00:46:58,137 --> 00:46:59,896
-I don't know.
613
00:46:59,965 --> 00:47:01,551
-I'll tell you.
614
00:47:01,620 --> 00:47:03,620
That you mustn't
blame yourself.
615
00:47:03,689 --> 00:47:05,931
That she made it war,
and you fought
616
00:47:06,000 --> 00:47:06,862
with a warrior's instinct.
617
00:47:06,931 --> 00:47:10,620
That life always chooses life.
618
00:47:10,689 --> 00:47:11,862
That's what he would
have said.
619
00:47:16,137 --> 00:47:17,310
-Yeah.
620
00:47:20,103 --> 00:47:22,000
-She was an extraordinary
woman.
621
00:47:26,862 --> 00:47:28,068
-Yes she was.
622
00:47:35,448 --> 00:47:37,379
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
37775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.