All language subtitles for Highlander S02E18 - copia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,482 --> 00:00:08,620 -He is Immortal, born in the highlands of 2 00:00:08,689 --> 00:00:11,068 Scotland 400 years ago. 3 00:00:11,137 --> 00:00:12,241 He is not alone. 4 00:00:12,310 --> 00:00:15,344 There are others like him-- 5 00:00:15,413 --> 00:00:18,689 some good, some evil. 6 00:00:18,758 --> 00:00:21,862 For centuries, he has battled the forces of darkness with 7 00:00:21,931 --> 00:00:25,000 holy ground his only refuge. 8 00:00:25,068 --> 00:00:28,965 He cannot die unless you take his head, and 9 00:00:29,034 --> 00:00:30,827 with it, his power. 10 00:00:30,896 --> 00:00:37,965 In the end, there can be only one, He is Duncan MacLeod, the 11 00:00:38,034 --> 00:00:39,206 Highlander. 12 00:00:41,379 --> 00:00:42,689 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 13 00:01:42,482 --> 00:01:44,965 -Move over! 14 00:01:45,034 --> 00:01:46,206 -Get down! 15 00:01:59,137 --> 00:02:01,068 [thunder] 16 00:02:06,137 --> 00:02:10,551 [buzz] 17 00:02:35,068 --> 00:02:36,000 -Okay, man. 18 00:02:36,068 --> 00:02:36,758 -Don't move. 19 00:02:36,827 --> 00:02:37,482 Stay where you are. 20 00:02:37,551 --> 00:02:38,724 Don't move. 21 00:03:04,482 --> 00:03:05,689 -Jacques? 22 00:05:24,206 --> 00:05:30,034 [breathing] 23 00:05:30,103 --> 00:05:30,896 -It's OK. 24 00:05:30,965 --> 00:05:31,931 I don't want to hurt you. 25 00:05:36,896 --> 00:05:41,000 -Does Rome still rule the world? 26 00:05:41,068 --> 00:05:41,655 -No. 27 00:05:41,724 --> 00:05:43,000 No they don't. 28 00:06:14,413 --> 00:06:15,724 -Where am I? 29 00:06:15,793 --> 00:06:19,793 -You're in Paris, France. 30 00:06:19,862 --> 00:06:22,586 -Where is that? 31 00:06:22,655 --> 00:06:25,724 -It's a long way from Egypt. 32 00:06:25,793 --> 00:06:27,689 I'm Duncan MacLeod. 33 00:06:27,758 --> 00:06:29,137 -I am Nefertiri. 34 00:06:34,103 --> 00:06:35,862 [fire alarm] 35 00:06:35,931 --> 00:06:36,344 -It's OK. 36 00:06:36,413 --> 00:06:37,103 Uh-- 37 00:06:37,172 --> 00:06:38,206 -What are you doing? 38 00:06:38,275 --> 00:06:39,620 -I'm just attracting some attention. 39 00:06:39,689 --> 00:06:41,413 -Here. 40 00:06:41,482 --> 00:06:43,206 -What is it? 41 00:06:43,275 --> 00:06:45,275 -It's a kind of chariot. 42 00:06:45,344 --> 00:06:47,655 -Where are the horses? 43 00:06:47,724 --> 00:06:50,241 -They're under there. 44 00:06:50,310 --> 00:06:51,103 They're real tiny. 45 00:06:51,172 --> 00:06:52,896 I promise you'll be safe. 46 00:07:04,379 --> 00:07:06,275 Just a little further over. 47 00:07:06,344 --> 00:07:06,931 Good. 48 00:07:07,000 --> 00:07:08,034 A little more. 49 00:07:24,206 --> 00:07:27,655 -They come in from the other side. 50 00:07:27,724 --> 00:07:29,724 -How could this have happened? 51 00:07:29,793 --> 00:07:31,206 -None of this makes any sense. 52 00:07:31,275 --> 00:07:33,137 According to the driver, two men tried to rob him, but 53 00:07:33,206 --> 00:07:35,448 nothing was missing except the contents of the sarcophagus. 54 00:07:35,517 --> 00:07:38,517 -There was nothing in the sarcophagus, Victor. 55 00:07:38,586 --> 00:07:39,586 -It was Nefertiri's mummy, sir. 56 00:07:39,655 --> 00:07:41,137 I have the packing list right here. 57 00:07:41,206 --> 00:07:43,586 -The list is wrong. 58 00:07:43,655 --> 00:07:45,310 Tell the police that nothing is missing. 59 00:07:45,379 --> 00:07:46,896 -But the insurance covers it. 60 00:07:46,965 --> 00:07:50,310 -There will be no claim, because nothing was stolen. 61 00:07:50,379 --> 00:07:51,655 Nothing. 62 00:07:51,724 --> 00:07:54,586 -I don't understand, sir. 63 00:07:54,655 --> 00:07:56,586 -You don't have to. 64 00:08:22,931 --> 00:08:25,482 -That was terrifying. 65 00:08:25,551 --> 00:08:27,517 -Well, uh, Paris traffic-- it takes a little 66 00:08:27,586 --> 00:08:28,758 getting used to. 67 00:08:31,517 --> 00:08:34,551 -Oh, Duncan, how are you? 68 00:08:34,620 --> 00:08:35,206 -This is OK. 69 00:08:35,275 --> 00:08:36,275 It's Maurice. 70 00:08:36,344 --> 00:08:37,413 He lives on the boat next door. 71 00:08:37,482 --> 00:08:39,068 -And bonjour to you, mademoiselle. 72 00:08:39,137 --> 00:08:40,551 -Bonjour, Maurice. 73 00:08:40,620 --> 00:08:45,103 -I knew it the minute I saw you step out of that car. 74 00:08:45,172 --> 00:08:49,068 You have a certain je-ne-sais-quoi that no French 75 00:08:49,137 --> 00:08:50,758 woman possesses. 76 00:08:50,827 --> 00:08:52,034 -Maurice, Nefertiri's tired. 77 00:08:52,103 --> 00:08:53,344 She just got into town. 78 00:08:53,413 --> 00:08:55,448 -Maybe you're hungry. 79 00:08:55,517 --> 00:08:58,620 I just made a coq au vin for lunch. 80 00:08:58,689 --> 00:09:00,275 My mother's recipe. 81 00:09:00,344 --> 00:09:01,793 -No, she's not hungry. 82 00:09:01,862 --> 00:09:05,172 -Ah, then maybe I can help you with your coat. 83 00:09:05,241 --> 00:09:09,137 -Are you certain he is your friend? 84 00:09:09,206 --> 00:09:12,034 -Look, if there's anything you need-- 85 00:09:12,103 --> 00:09:15,931 a tour of the city, perhaps? 86 00:09:16,000 --> 00:09:19,655 I was born and raised in Paris! 87 00:09:19,724 --> 00:09:21,724 This is my hometown. 88 00:09:21,793 --> 00:09:22,344 -Maurice? 89 00:09:22,413 --> 00:09:23,310 -Yeah? 90 00:09:23,379 --> 00:09:24,586 -Goodbye. 91 00:09:36,689 --> 00:09:38,103 -Oh, looking fun. 92 00:09:43,137 --> 00:09:44,310 -Maurice! 93 00:10:02,034 --> 00:10:04,931 -How long has it been? 94 00:10:05,000 --> 00:10:09,344 -About 2,000 years. 95 00:10:09,413 --> 00:10:12,034 -Everything I knew is gone. 96 00:10:12,103 --> 00:10:19,965 My home, my world, my queen. 97 00:10:20,034 --> 00:10:21,448 -Cleopatra? 98 00:10:21,517 --> 00:10:24,620 -I was her handmaiden. 99 00:10:24,689 --> 00:10:25,896 And her friend. 100 00:10:28,379 --> 00:10:30,275 I was sworn to serve and protect her. 101 00:10:33,620 --> 00:10:35,034 I failed. 102 00:10:35,103 --> 00:10:38,068 -Well, Rome's a lot to take on, even for us Immortals. 103 00:10:43,793 --> 00:10:45,758 -Well, this is my world now. 104 00:10:48,586 --> 00:10:50,344 Teach me about it? 105 00:10:54,172 --> 00:10:55,344 Please? 106 00:10:58,517 --> 00:10:59,689 -Where do you want to start? 107 00:11:04,517 --> 00:11:05,724 -Here. 108 00:11:08,517 --> 00:11:09,931 It moves. 109 00:11:10,000 --> 00:11:11,689 -That's a clock. 110 00:11:11,758 --> 00:11:12,551 -Clock. 111 00:11:12,620 --> 00:11:14,241 -It tells the time of day. 112 00:11:14,310 --> 00:11:17,103 -Like a sundial. 113 00:11:17,172 --> 00:11:18,620 -It gives off light. 114 00:11:22,137 --> 00:11:24,586 [whirring] 115 00:11:24,655 --> 00:11:25,517 -Hi. 116 00:11:25,586 --> 00:11:26,931 You've reached Duncan MacLeod. 117 00:11:27,000 --> 00:11:28,068 Please leave a message, and I'll get right back to you. 118 00:11:28,137 --> 00:11:30,551 -What is this man doing in this box? 119 00:11:30,620 --> 00:11:32,551 -He's making a telephone call. 120 00:11:32,620 --> 00:11:34,551 Same as the one you saw at the barge. 121 00:11:34,620 --> 00:11:39,034 -And where do you keep the horses to this? 122 00:11:39,103 --> 00:11:40,034 -Drop that. 123 00:11:40,103 --> 00:11:42,034 That's-- that's no good. 124 00:11:42,103 --> 00:11:43,517 This is another form of 125 00:11:43,586 --> 00:11:45,517 hieroglyphics called a newspaper. 126 00:11:45,586 --> 00:11:46,275 It's something they print. 127 00:11:46,344 --> 00:11:46,896 -Can you read this? 128 00:11:46,965 --> 00:11:49,275 -I like it. 129 00:11:49,344 --> 00:11:50,517 Undress me. 130 00:11:50,586 --> 00:11:54,241 -You're gonna have to do that yourself. 131 00:11:54,310 --> 00:11:55,241 Not here. 132 00:11:55,310 --> 00:11:56,482 -This way. 133 00:12:06,172 --> 00:12:08,103 -No, uh, in there. 134 00:12:14,137 --> 00:12:15,275 -Thank you. 135 00:12:22,068 --> 00:12:25,586 -This is completely asinine. 136 00:12:25,655 --> 00:12:27,482 -You'll get used to them. 137 00:12:34,517 --> 00:12:35,068 Oh. 138 00:12:35,137 --> 00:12:36,172 Oh, it's locked. 139 00:12:40,000 --> 00:12:41,379 That's right. 140 00:12:41,448 --> 00:12:43,896 -I do believe I'm getting accustomed to these shoes. 141 00:12:46,965 --> 00:12:48,344 How dare you? 142 00:12:48,413 --> 00:12:49,344 -Sorry, officer. 143 00:12:49,413 --> 00:12:50,206 -Sorry? 144 00:12:50,275 --> 00:12:51,448 He should be on his knees. 145 00:12:51,517 --> 00:12:52,655 -Nefertiri, you can't go around slapping people. 146 00:12:52,724 --> 00:12:54,275 Especially ones in uniform. 147 00:12:54,344 --> 00:12:55,517 -Why not? 148 00:12:59,793 --> 00:13:01,620 -Do you know what you're holding? 149 00:13:01,689 --> 00:13:04,620 -Fifth Empire, from Saqqare. 150 00:13:04,689 --> 00:13:05,448 Very beautiful. 151 00:13:05,517 --> 00:13:07,448 Very rare. 152 00:13:07,517 --> 00:13:08,965 Unique. 153 00:13:09,034 --> 00:13:10,965 -Very good, but it's more than that. 154 00:13:11,034 --> 00:13:12,586 It's history. 155 00:13:12,655 --> 00:13:14,241 It's who we were. 156 00:13:14,310 --> 00:13:16,655 Who we'll be. 157 00:13:16,724 --> 00:13:18,310 And easily traceable. 158 00:13:18,379 --> 00:13:20,172 Anybody who would try to do steal one of these would 159 00:13:20,241 --> 00:13:24,068 either be a fool or know the few collectors willing to buy 160 00:13:24,137 --> 00:13:25,689 and keep their mouths shut. 161 00:13:25,758 --> 00:13:28,206 -Do the police have any suspects? 162 00:13:28,275 --> 00:13:32,517 -They think it's someone who works in the museum. 163 00:13:32,586 --> 00:13:35,724 That might have held Cleopatra's facial oils. 164 00:13:35,793 --> 00:13:38,000 What do you think? 165 00:13:38,068 --> 00:13:39,448 -Excellent piece, sir. 166 00:13:42,965 --> 00:13:44,551 -I didn't mean the box. 167 00:13:44,620 --> 00:13:46,275 -About the robbery? 168 00:13:46,344 --> 00:13:47,965 Well, it's beyond me. 169 00:13:48,034 --> 00:13:50,620 I'm not much of a detective. 170 00:13:50,689 --> 00:13:52,448 -Humor me. 171 00:13:52,517 --> 00:13:56,206 -Two men tried to rob the van, someone stopped them, and took 172 00:13:56,275 --> 00:13:57,620 whatever there was in the sarcophagus. 173 00:14:02,000 --> 00:14:04,827 -There was nothing in the sarcophagus. 174 00:14:04,896 --> 00:14:05,620 -Right. 175 00:14:05,689 --> 00:14:06,862 That's what you said. 176 00:14:16,241 --> 00:14:19,241 -It is strange the way some things remain the same and 177 00:14:19,310 --> 00:14:21,758 others are so different. 178 00:14:21,827 --> 00:14:24,862 Styles, manners. 179 00:14:24,931 --> 00:14:27,827 How am I ever to survive? 180 00:14:27,896 --> 00:14:30,620 -Well, you seem to be doing pretty good so far. 181 00:14:33,482 --> 00:14:34,896 -I do not believe it. 182 00:14:39,241 --> 00:14:44,413 I used to see that from my window at the summer palace. 183 00:14:44,482 --> 00:14:47,344 I have to know. 184 00:14:47,413 --> 00:14:50,275 I have to understand. 185 00:14:50,344 --> 00:14:52,724 How could my world turn into this? 186 00:14:55,689 --> 00:14:56,896 -Come. 187 00:15:00,103 --> 00:15:03,068 -So if I understand this correctly, when the Roman 188 00:15:03,137 --> 00:15:04,310 Empire fell-- 189 00:15:04,379 --> 00:15:08,448 -In 476, give or take a few years. 190 00:15:08,517 --> 00:15:09,413 -Ah. 191 00:15:09,482 --> 00:15:12,275 Mankind went backwards. 192 00:15:12,344 --> 00:15:13,517 -Into the Dark Ages. 193 00:15:26,241 --> 00:15:28,517 -Then came the Crusades. 194 00:15:28,586 --> 00:15:33,896 There were seven or eight of them between 1096 and 1270. 195 00:15:33,965 --> 00:15:37,413 A bunch of noblemen decided it was a good idea to rape and 196 00:15:37,482 --> 00:15:40,379 plunder their way to Jerusalem. 197 00:15:40,448 --> 00:15:42,620 -And were you one of them? 198 00:15:42,689 --> 00:15:43,896 -Before my time. 199 00:15:47,620 --> 00:15:50,827 -This is exquisite. 200 00:15:50,896 --> 00:15:52,068 -That's the Renaissance. 201 00:15:54,034 --> 00:15:56,068 -I think I would have liked it then. 202 00:16:16,275 --> 00:16:17,758 -I feel like a ghost. 203 00:16:36,137 --> 00:16:39,103 Do they remember her, Duncan? 204 00:16:39,172 --> 00:16:43,551 Do they know how she saved Egypt with her wisdom and her 205 00:16:43,620 --> 00:16:49,310 beauty when whole armies could not? 206 00:16:49,379 --> 00:16:52,068 Do they know her name? 207 00:16:52,137 --> 00:16:53,896 -Everyone knows Cleopatra. 208 00:16:53,965 --> 00:16:55,724 She became the most famous woman in history. 209 00:17:00,620 --> 00:17:03,965 -Would that I were with her in paradise. 210 00:17:13,448 --> 00:17:14,620 -Are you sure? 211 00:18:14,551 --> 00:18:15,896 -You may stop your work. 212 00:18:15,965 --> 00:18:18,137 I must speak to our queen. 213 00:18:30,517 --> 00:18:35,758 -Forgive me, my queen, but I cannot go with you any more 214 00:18:35,827 --> 00:18:37,000 than I can stay behind. 215 00:18:39,344 --> 00:18:42,862 Everything we loved is gone, and now Rome 216 00:18:42,931 --> 00:18:44,689 will rule our world. 217 00:18:48,482 --> 00:18:54,034 And so I shall rest with you until all this is nothing more 218 00:18:54,103 --> 00:18:56,000 than a faded memory. 219 00:19:24,379 --> 00:19:27,275 -Nefertiri, wait. 220 00:19:27,344 --> 00:19:30,551 Now you know why I didn't want you to go in there. 221 00:19:30,620 --> 00:19:33,586 -You cannot protect me from the past. 222 00:19:33,655 --> 00:19:42,517 [buzz] 223 00:19:53,034 --> 00:19:55,448 -Is there something wrong? 224 00:19:55,517 --> 00:19:56,689 -No. 225 00:19:59,000 --> 00:19:59,931 Everything's fine. 226 00:20:00,000 --> 00:20:01,241 Go back to the office. 227 00:20:01,310 --> 00:20:03,206 I'll be done in a minute. 228 00:20:07,172 --> 00:20:08,379 -He's come for me. 229 00:20:08,448 --> 00:20:10,034 I need a sword. 230 00:20:13,827 --> 00:20:16,068 -Let her go. 231 00:20:16,137 --> 00:20:17,310 I said let her go. 232 00:20:21,586 --> 00:20:24,034 -Who are you? 233 00:20:24,103 --> 00:20:25,275 -I'm Duncan MacLeod. 234 00:20:32,793 --> 00:20:34,344 -Are you all right? 235 00:20:34,413 --> 00:20:36,793 -I'm fine, Angela. 236 00:20:36,862 --> 00:20:38,137 Don't worry. 237 00:20:38,206 --> 00:20:39,482 -See you again. 238 00:21:05,448 --> 00:21:06,896 -Spare some change? 239 00:21:26,379 --> 00:21:27,793 -What do you want? 240 00:21:27,862 --> 00:21:28,793 -Your necklace. 241 00:21:28,862 --> 00:21:30,068 Come on. 242 00:22:07,206 --> 00:22:08,379 -Duncan. 243 00:22:11,172 --> 00:22:14,620 -You all right? 244 00:22:14,689 --> 00:22:18,068 -I am now that you have found me. 245 00:22:18,137 --> 00:22:19,655 -Who was he? 246 00:22:19,724 --> 00:22:22,172 -His name is Marcus Constantine. 247 00:22:22,241 --> 00:22:24,724 He is a Roman general. 248 00:22:24,793 --> 00:22:26,000 My enemy. 249 00:22:29,206 --> 00:22:32,551 I'm glad that I have you for a friend. 250 00:22:36,551 --> 00:22:39,310 Why not? 251 00:22:39,379 --> 00:22:42,482 -Because you don't buy loyalty with sex. 252 00:22:42,551 --> 00:22:46,448 -Cleopatra believed that the joys of the flesh could raise 253 00:22:46,517 --> 00:22:49,620 a man to godhood. 254 00:22:49,689 --> 00:22:52,827 -This isn't ancient Egypt. 255 00:22:52,896 --> 00:22:53,896 It's Paris. 256 00:22:53,965 --> 00:22:57,896 And I'm not Mark Antony or Caesar. 257 00:22:57,965 --> 00:23:02,206 -I am not asking you to die for me. 258 00:23:02,275 --> 00:23:03,482 -Yet. 259 00:23:07,034 --> 00:23:11,068 -Women never use sex to their advantage anymore? 260 00:23:11,137 --> 00:23:12,379 -[laughing] 261 00:23:12,448 --> 00:23:14,068 Let's say hardly ever. 262 00:23:19,724 --> 00:23:21,275 -I surpass myself. 263 00:23:21,344 --> 00:23:25,068 -Modesty will get you nowhere, Maurice. 264 00:23:25,137 --> 00:23:26,172 You look sensational. 265 00:23:26,241 --> 00:23:27,034 -Me too. 266 00:23:27,103 --> 00:23:29,793 Uh, I mean, uh, yes. 267 00:23:29,862 --> 00:23:32,068 Weren't you going somewhere? 268 00:23:32,137 --> 00:23:32,965 -Yeah. 269 00:23:33,034 --> 00:23:33,724 I have a few errands to run. 270 00:23:33,793 --> 00:23:34,689 It won't take very long. 271 00:23:34,758 --> 00:23:35,965 -Then I wish to go with you. 272 00:23:36,034 --> 00:23:37,413 -No, I don't think you do. 273 00:23:37,482 --> 00:23:40,034 -You are going to see Constantine. 274 00:23:40,103 --> 00:23:42,275 -Don't worry, MacLeod. 275 00:23:42,344 --> 00:23:45,310 I'll take good care of her. 276 00:23:45,379 --> 00:23:46,793 -Yeah, I'm sure you will. 277 00:23:54,172 --> 00:23:56,793 -You want to taste? 278 00:23:56,862 --> 00:23:58,034 Coq au vin? 279 00:24:07,310 --> 00:24:09,137 -You wanted to see me? 280 00:24:14,000 --> 00:24:16,275 -Why, Victor? 281 00:24:16,344 --> 00:24:17,965 -I beg your pardon? 282 00:24:18,034 --> 00:24:20,068 -You come from a wealthy family. 283 00:24:20,137 --> 00:24:22,758 You don't need the money. 284 00:24:22,827 --> 00:24:26,413 -Perhaps if I knew what you were getting at, sir. 285 00:24:26,482 --> 00:24:27,965 -You arrogant bastard! 286 00:24:28,034 --> 00:24:31,413 You set up that robbery! 287 00:24:31,482 --> 00:24:35,689 -If you have proof, go to the police. 288 00:24:35,758 --> 00:24:37,793 But you won't, will you? 289 00:24:37,862 --> 00:24:39,206 Your kind never do. 290 00:24:39,275 --> 00:24:43,034 -What do you mean, my kind? 291 00:24:43,103 --> 00:24:49,827 [buzz] 292 00:24:59,137 --> 00:25:00,310 -MacLeod. 293 00:25:04,103 --> 00:25:05,448 We'll finish this later. 294 00:25:05,517 --> 00:25:07,137 -Yes we will, sir. 295 00:25:12,448 --> 00:25:13,793 -You treat all your help that way? 296 00:25:13,862 --> 00:25:15,206 -What do you want? 297 00:25:15,275 --> 00:25:18,551 -The question is what you want. 298 00:25:18,620 --> 00:25:20,517 -I have no quarrel with you. 299 00:25:20,586 --> 00:25:24,448 -If you want Nefertiri's head, you do. 300 00:25:24,517 --> 00:25:27,758 -So she's found a new protector. 301 00:25:27,827 --> 00:25:29,655 Trust me, she doesn't need one. 302 00:25:29,724 --> 00:25:31,758 -I'm her friend. 303 00:25:31,827 --> 00:25:35,241 -Believe me, MacLeod, the last person in the world that I 304 00:25:35,310 --> 00:25:36,793 would want to harm is Nefertiri. 305 00:25:36,862 --> 00:25:37,931 I don't want to kill her. 306 00:25:38,000 --> 00:25:39,379 I don't want to kill anyone. 307 00:25:43,137 --> 00:25:44,310 Please, come. 308 00:25:47,275 --> 00:25:48,482 Let me show you something. 309 00:25:56,172 --> 00:25:58,724 The biggest farce in the making of man's history is the 310 00:25:58,793 --> 00:26:01,172 notion that wars are fought to save civilization. 311 00:26:06,068 --> 00:26:08,655 I used to make history. 312 00:26:08,724 --> 00:26:12,068 Now I try to make sure it survives. 313 00:26:12,137 --> 00:26:13,517 I'm a historian. 314 00:26:13,586 --> 00:26:16,241 A curator. 315 00:26:16,310 --> 00:26:17,482 -These are yours? 316 00:26:19,827 --> 00:26:21,344 Why the change? 317 00:26:21,413 --> 00:26:25,310 -Rome, and what we did in her name. 318 00:26:28,000 --> 00:26:30,068 You should have seen it. 319 00:26:30,137 --> 00:26:32,172 The roads, the amphitheaters, the libraries. 320 00:26:32,241 --> 00:26:33,551 It was magnificent. 321 00:26:33,620 --> 00:26:35,172 We lived like kings. 322 00:26:35,241 --> 00:26:37,620 -All except the slaves who made up most of the empire. 323 00:26:37,689 --> 00:26:40,103 -Yes, that's true. 324 00:26:40,172 --> 00:26:43,551 We conquered nations so slaves could do our work for us. 325 00:26:43,620 --> 00:26:45,965 We became lazy. 326 00:26:46,034 --> 00:26:48,482 We stopped learning. 327 00:26:48,551 --> 00:26:50,827 Remembering. 328 00:26:50,896 --> 00:26:53,620 -Those who forget history are bound to repeat it. 329 00:26:53,689 --> 00:26:56,689 -And mankind does, again and again and again. 330 00:26:56,758 --> 00:26:59,655 That's why I teach, MacLeod. 331 00:26:59,724 --> 00:27:00,896 I don't kill. 332 00:27:04,310 --> 00:27:07,137 I have my work. 333 00:27:07,206 --> 00:27:11,206 I have a new wife that I love very much. 334 00:27:47,310 --> 00:27:48,655 -He'll be back. 335 00:27:48,724 --> 00:27:49,965 Don't worry. 336 00:27:50,034 --> 00:27:51,896 How about some cheese? 337 00:27:51,965 --> 00:27:53,310 -No thank you. 338 00:27:53,379 --> 00:27:56,137 -I guess I'll just have a little piece of goat cheese, 339 00:27:56,206 --> 00:27:57,413 if nobody minds. 340 00:27:59,655 --> 00:28:04,241 Do you think you would ever be interested in an older man? 341 00:28:04,310 --> 00:28:05,413 -I would not know. 342 00:28:05,482 --> 00:28:06,862 I have never met one. 343 00:28:15,275 --> 00:28:16,689 [thump] 344 00:28:21,172 --> 00:28:22,379 -Hello? 345 00:28:28,068 --> 00:28:29,310 Who are you? 346 00:28:29,379 --> 00:28:31,103 -Doesn't matter. 347 00:28:31,172 --> 00:28:33,517 What matters is that I know who you are. 348 00:28:33,586 --> 00:28:34,724 -What are you talking about? 349 00:28:34,793 --> 00:28:36,482 -You're an obscenity that should have 350 00:28:36,551 --> 00:28:39,068 died 2,000 years ago. 351 00:28:39,137 --> 00:28:41,310 -I do not know what you mean. 352 00:28:41,379 --> 00:28:44,310 -Don't lie to me, you Immortal bitch. 353 00:28:44,379 --> 00:28:46,241 -What is that? 354 00:28:46,310 --> 00:28:47,517 -[screams] 355 00:28:49,931 --> 00:28:55,724 -First you, then MacLeod, then Constantine. 356 00:28:55,793 --> 00:28:58,758 And to think all I came for was the Roman. 357 00:28:58,827 --> 00:29:01,758 Three for the price of one. 358 00:29:01,827 --> 00:29:03,758 -Is this what you want? 359 00:29:12,827 --> 00:29:16,000 -It took me centuries to find her tomb. 360 00:29:16,068 --> 00:29:18,413 -And you did this for history's sake? 361 00:29:18,482 --> 00:29:20,310 -She is history. 362 00:29:20,379 --> 00:29:23,206 Uncorrupted, living and breathing in our time. 363 00:29:23,275 --> 00:29:25,000 -But that's not all she is. 364 00:29:25,068 --> 00:29:27,482 -No. 365 00:29:27,551 --> 00:29:28,724 She used to be my world. 366 00:29:35,448 --> 00:29:38,551 -I want to stay with you forever. 367 00:29:38,620 --> 00:29:40,068 -Be careful what you wish for. 368 00:29:42,689 --> 00:29:44,241 It just might come true. 369 00:29:47,586 --> 00:29:50,586 Nothing must come between us. 370 00:29:50,655 --> 00:29:52,379 Ever. 371 00:29:52,448 --> 00:29:54,310 -Nothing will. 372 00:29:54,379 --> 00:29:57,344 Nothing can. 373 00:29:57,413 --> 00:29:59,827 -Not even war? 374 00:29:59,896 --> 00:30:02,655 -There won't be a war. 375 00:30:02,724 --> 00:30:06,068 -And if there is? 376 00:30:06,137 --> 00:30:07,551 -I won't let them hurt you. 377 00:30:07,620 --> 00:30:12,310 -It would not be about me, Marcus, but about my country 378 00:30:12,379 --> 00:30:15,620 and my queen. 379 00:30:15,689 --> 00:30:16,896 -Come here. 380 00:30:19,068 --> 00:30:22,482 Even our lives are too short to worry about things that 381 00:30:22,551 --> 00:30:23,724 will never happen. 382 00:30:58,344 --> 00:31:01,206 -I had no choice. 383 00:31:01,275 --> 00:31:04,068 He said he was going to kill me. 384 00:31:04,137 --> 00:31:05,344 And you. 385 00:31:18,379 --> 00:31:19,172 -He knew I was an Immortal. 386 00:31:19,241 --> 00:31:21,068 How is this possible? 387 00:31:21,137 --> 00:31:21,931 -Later. 388 00:31:22,000 --> 00:31:22,689 -[groan] 389 00:31:22,758 --> 00:31:23,379 -Are you all right? 390 00:31:23,448 --> 00:31:24,448 -[groan] 391 00:31:24,517 --> 00:31:25,586 What happened? 392 00:31:25,655 --> 00:31:26,482 -You must have taken a nasty fall. 393 00:31:26,551 --> 00:31:27,862 -Am I bleeding? 394 00:31:27,931 --> 00:31:29,379 -No, you'll be fine. 395 00:31:29,448 --> 00:31:31,068 But I think you should go home and get some rest. 396 00:31:31,137 --> 00:31:33,344 -I thought I was dead. 397 00:31:33,413 --> 00:31:36,448 -Uh, thanks for looking after my friend. 398 00:31:36,517 --> 00:31:37,689 For medicinal purposes. 399 00:31:40,896 --> 00:31:42,034 I've taken care of the body. 400 00:31:42,103 --> 00:31:42,896 It won't be found. 401 00:31:42,965 --> 00:31:44,000 So tell me what happened. 402 00:31:44,068 --> 00:31:45,137 -Constantine must have sent him. 403 00:31:45,206 --> 00:31:45,896 -No. 404 00:31:45,965 --> 00:31:46,758 He came on his own. 405 00:31:46,827 --> 00:31:47,586 -I saw him at the museum. 406 00:31:47,655 --> 00:31:49,344 He works for Constantine. 407 00:31:49,413 --> 00:31:52,655 -Constantine wouldn't hurt you. 408 00:31:52,724 --> 00:31:55,965 He told me that he once loved you. 409 00:31:56,034 --> 00:31:58,310 -It was not me he loved. 410 00:31:58,379 --> 00:31:59,586 He loved Rome. 411 00:32:14,137 --> 00:32:16,586 -Come to me and die! 412 00:32:16,655 --> 00:32:17,827 -Enough! 413 00:32:21,137 --> 00:32:22,310 Leave us. 414 00:32:28,206 --> 00:32:29,655 It's over, Nefertiri. 415 00:32:29,724 --> 00:32:31,206 -What are you talking about? 416 00:32:31,275 --> 00:32:32,724 -She was ordered to Rome in chains. 417 00:32:35,655 --> 00:32:36,482 -My lady? 418 00:32:36,551 --> 00:32:39,620 Treated as a slave? 419 00:32:39,689 --> 00:32:40,586 Where is she? 420 00:32:40,655 --> 00:32:41,379 I must go to her. 421 00:32:41,448 --> 00:32:42,103 -You can't! 422 00:32:42,172 --> 00:32:43,965 Now, listen to me. 423 00:32:44,034 --> 00:32:46,517 She's dead, Nefertiri. 424 00:32:46,586 --> 00:32:48,413 Cleopatra's taken her own life. 425 00:32:57,448 --> 00:32:59,862 -Fight me, Marcus! 426 00:32:59,931 --> 00:33:01,482 Kill me if you can! 427 00:33:04,448 --> 00:33:06,551 I trusted you! 428 00:33:06,620 --> 00:33:09,206 I took you into my bed! 429 00:33:09,275 --> 00:33:11,655 -I love you, Nefertiri. 430 00:33:11,724 --> 00:33:13,551 Come back to Rome with me. 431 00:33:13,620 --> 00:33:16,172 -As your slave? 432 00:33:16,241 --> 00:33:18,551 -As my wife! 433 00:33:18,620 --> 00:33:19,689 -Never. 434 00:33:19,758 --> 00:33:23,413 -I don't want to have to hurt you. 435 00:33:23,482 --> 00:33:26,413 -Then die. 436 00:33:26,482 --> 00:33:27,655 -Intruder! 437 00:33:42,275 --> 00:33:43,482 -Nefertiri! 438 00:33:56,620 --> 00:33:59,965 -He betrayed me and destroyed everything I loved. 439 00:34:00,034 --> 00:34:02,551 -He's changed. 440 00:34:02,620 --> 00:34:06,241 -He still sees with the same eyes. 441 00:34:06,310 --> 00:34:08,448 The same heart still beats in his breast. 442 00:34:08,517 --> 00:34:12,068 He may have forgotten who he is, but I have not. 443 00:34:12,137 --> 00:34:14,931 He is still Roman. 444 00:34:15,000 --> 00:34:17,172 I am still Egyptian. 445 00:34:17,241 --> 00:34:23,413 -Nefertiri, that was 2,000 years ago. 446 00:34:23,482 --> 00:34:26,310 I know it seems like yesterday to you. 447 00:34:26,379 --> 00:34:27,620 -What can I do, Duncan? 448 00:34:30,827 --> 00:34:32,034 -See him. 449 00:34:32,103 --> 00:34:33,310 Talk to him. 450 00:34:33,379 --> 00:34:34,724 -How can I? 451 00:34:34,793 --> 00:34:38,862 How can I without betraying everything that I am? 452 00:34:38,931 --> 00:34:39,896 -Nefertiri, you're not Cleopatra's 453 00:34:39,965 --> 00:34:42,758 handmaiden any longer. 454 00:34:42,827 --> 00:34:46,689 -Then who am I? 455 00:34:46,758 --> 00:34:47,965 What am I? 456 00:34:50,758 --> 00:34:51,965 Please, Duncan. 457 00:34:54,413 --> 00:34:55,620 I'm so lost. 458 00:35:00,241 --> 00:35:01,344 Please. 459 00:36:29,068 --> 00:36:30,275 -There used to be an Immortal living in 460 00:36:30,344 --> 00:36:31,241 that chapel over there. 461 00:36:31,310 --> 00:36:33,793 A priest. 462 00:36:33,862 --> 00:36:34,724 -Darius. 463 00:36:34,793 --> 00:36:35,862 I didn't know you knew Darius. 464 00:36:35,931 --> 00:36:38,620 -He was my greatest enemy. 465 00:36:38,689 --> 00:36:39,551 [laughing] 466 00:36:39,620 --> 00:36:41,068 No, we were very good friends. 467 00:36:41,137 --> 00:36:44,448 There was a time I found it difficult to forgive him for 468 00:36:44,517 --> 00:36:45,965 bringing the Goths to Rome. 469 00:36:46,034 --> 00:36:48,965 I couldn't forgive him for destroying everything I loved. 470 00:36:52,448 --> 00:36:55,413 -So you do know how it feels. 471 00:36:55,482 --> 00:36:57,758 -Nefertiri. 472 00:36:57,827 --> 00:37:00,379 I'm glad you came. 473 00:37:00,448 --> 00:37:02,793 -What is it you want? 474 00:37:02,862 --> 00:37:04,896 -For you to live and be happy. 475 00:37:04,965 --> 00:37:08,379 And to convince you that I am not your enemy. 476 00:37:08,448 --> 00:37:11,862 -And what do you call someone who lies to you and destroys 477 00:37:11,931 --> 00:37:14,827 everything you love? 478 00:37:14,896 --> 00:37:15,862 -I defended Rome. 479 00:37:15,931 --> 00:37:17,448 You defended your queen. 480 00:37:17,517 --> 00:37:19,206 They're both long gone. 481 00:37:19,275 --> 00:37:22,620 Please, let this war be over. 482 00:37:26,586 --> 00:37:30,758 -2,000 years is a long time to hold a grudge. 483 00:37:30,827 --> 00:37:33,413 Nefertiri, please. 484 00:37:33,482 --> 00:37:36,000 This is a new chance for both of you. 485 00:37:36,068 --> 00:37:37,448 For all of us. 486 00:37:55,310 --> 00:37:59,241 -That sounds like Sidney Bechet's soprano sax, but the, 487 00:37:59,310 --> 00:38:01,275 um, phrasing's a little different. 488 00:38:01,344 --> 00:38:03,275 -You know of Sidney Bechet? 489 00:38:03,344 --> 00:38:05,137 -It was a shame he left New Orleans. 490 00:38:05,206 --> 00:38:07,448 -Well, New Orleans' loss was Paris' gain. 491 00:38:07,517 --> 00:38:10,172 Must have been magic there. 492 00:38:10,241 --> 00:38:12,724 -As a kid, Louis Armstrong playing with King Oliver's 493 00:38:12,793 --> 00:38:15,379 band and Bechet wailing around the corner. 494 00:38:15,448 --> 00:38:16,482 They were great days. 495 00:38:16,551 --> 00:38:18,413 -You sound like you were there. 496 00:38:18,482 --> 00:38:20,620 -Maybe he was. 497 00:38:20,689 --> 00:38:22,931 -Maybe his grandfather was. 498 00:38:23,000 --> 00:38:24,862 -Some men never look their age. 499 00:38:28,827 --> 00:38:29,896 -Do you want some coffee? 500 00:38:29,965 --> 00:38:30,896 -Good idea. 501 00:38:30,965 --> 00:38:32,137 Darling. 502 00:38:59,758 --> 00:39:02,379 -I'm so glad to get to know you. 503 00:39:02,448 --> 00:39:06,068 To be honest, I was a little nervous when Marcus told me 504 00:39:06,137 --> 00:39:07,724 you were coming. 505 00:39:07,793 --> 00:39:10,586 -She was an amazing woman, Cleopatra. 506 00:39:10,655 --> 00:39:15,103 Her army was finished, the economy was in ruins, yet her 507 00:39:15,172 --> 00:39:18,206 people still ate and she stayed queen. 508 00:39:18,275 --> 00:39:20,068 -Was she as beautiful as they say? 509 00:39:24,275 --> 00:39:25,448 -More. 510 00:39:27,482 --> 00:39:29,586 -I know you two were very close. 511 00:39:29,655 --> 00:39:33,758 -We are not anymore, but I do understand how these things 512 00:39:33,827 --> 00:39:35,896 can be difficult. 513 00:39:35,965 --> 00:39:39,931 -When I first saw you, I was a little jealous. 514 00:39:40,000 --> 00:39:41,793 -Whatever for? 515 00:39:41,862 --> 00:39:45,310 The way he looks at you, I can tell you mean 516 00:39:45,379 --> 00:39:47,241 the world to him. 517 00:39:47,310 --> 00:39:49,344 -I hope so. 518 00:39:49,413 --> 00:39:50,827 -The whole world. 519 00:40:12,689 --> 00:40:14,068 -What have you two been talking about? 520 00:40:20,068 --> 00:40:21,241 -A life for a life, Marcus. 521 00:40:25,206 --> 00:40:26,413 -Angela! 522 00:40:33,551 --> 00:40:34,758 No! 523 00:40:49,206 --> 00:40:50,655 -Live and be happy, Marcus. 524 00:40:50,724 --> 00:40:54,620 Is that not what you wanted me to do after you 525 00:40:54,689 --> 00:40:56,965 destroyed my world? 526 00:40:57,034 --> 00:40:59,275 Not so easy, is it? 527 00:40:59,344 --> 00:41:01,448 -I think you'd better get out of here. 528 00:41:01,517 --> 00:41:02,344 -Live and be happy now. 529 00:41:02,413 --> 00:41:03,586 -Get out, I said. 530 00:41:19,103 --> 00:41:21,689 -I want you out of here and out of my life. 531 00:41:21,758 --> 00:41:24,620 -I thought we understood each other, what we could give each 532 00:41:24,689 --> 00:41:25,344 other. 533 00:41:25,413 --> 00:41:25,965 -Give, Nefertiri? 534 00:41:26,034 --> 00:41:26,586 You don't give. 535 00:41:26,655 --> 00:41:28,000 You just trade. 536 00:41:28,068 --> 00:41:29,862 -I have done nothing my queen would not have done. 537 00:41:29,931 --> 00:41:31,931 -Your queen was saving her nation. 538 00:41:32,000 --> 00:41:32,862 You're not saving anything. 539 00:41:32,931 --> 00:41:35,206 Not even yourself. 540 00:41:35,275 --> 00:41:37,655 You don't even know how close you are to losing your head. 541 00:41:37,724 --> 00:41:39,551 -Marcus would not kill me. 542 00:41:39,620 --> 00:41:41,413 -I'm not talking about him. 543 00:41:41,482 --> 00:41:43,241 -You are like him. 544 00:41:43,310 --> 00:41:46,137 You make love to me. 545 00:41:46,206 --> 00:41:49,068 You make love to me and then you betray me. 546 00:41:49,137 --> 00:41:49,586 -Betray you? 547 00:41:49,655 --> 00:41:50,931 -Yes! 548 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 -You used me to get in his home and kill his wife! 549 00:41:52,068 --> 00:41:53,448 -This is not about you, Duncan! 550 00:41:53,517 --> 00:41:56,275 -It wasn't about Angela, either, was it? 551 00:41:56,344 --> 00:41:57,517 Get out! 552 00:42:09,620 --> 00:42:11,448 -I always knew I'd bury her. 553 00:42:11,517 --> 00:42:15,034 I just didn't think it would be so soon. 554 00:42:15,103 --> 00:42:18,137 -I'm so sorry. 555 00:42:18,206 --> 00:42:19,000 I should have seen it. 556 00:42:19,068 --> 00:42:20,137 I should have known. 557 00:42:20,206 --> 00:42:21,655 -It's my fault. 558 00:42:21,724 --> 00:42:24,448 I shouldn't have brought Nefertiri here. 559 00:42:24,517 --> 00:42:28,137 I thought that because I had changed, she could, too. 560 00:42:32,793 --> 00:42:33,965 -What do you do now? 561 00:42:37,620 --> 00:42:38,827 -I mourn her. 562 00:42:41,827 --> 00:42:45,241 Do you mean do I avenge her? 563 00:42:45,310 --> 00:42:46,655 Would it bring her back? 564 00:42:46,724 --> 00:42:50,068 Would it change anything? 565 00:42:50,137 --> 00:42:53,793 In a way, she didn't kill Angela. 566 00:42:53,862 --> 00:42:56,275 I did. 567 00:42:56,344 --> 00:42:58,517 -You know she'll be coming for you. 568 00:43:06,551 --> 00:43:17,448 [buzz] 569 00:43:34,793 --> 00:43:35,379 -It's over, Nefertiri. 570 00:43:35,448 --> 00:43:36,586 Let it go. 571 00:43:36,655 --> 00:43:38,482 -Not until one of us is dead. 572 00:43:38,551 --> 00:43:40,413 -Damn you. 573 00:43:40,482 --> 00:43:42,379 -First you have to kill me. 574 00:43:42,448 --> 00:43:44,413 -I couldn't fight you 2,000 years ago, and I 575 00:43:44,482 --> 00:43:46,896 won't fight you now. 576 00:43:46,965 --> 00:43:50,827 Once I used to love you more than life itself. 577 00:43:50,896 --> 00:43:53,620 Part of me still does. 578 00:43:53,689 --> 00:43:57,965 -Then die loving me. 579 00:43:58,034 --> 00:43:59,034 You cannot interfere in our fight! 580 00:43:59,103 --> 00:44:00,206 -This isn't a fight, Nefertiri! 581 00:44:00,275 --> 00:44:01,724 It's an execution. 582 00:44:01,793 --> 00:44:02,827 Listen to reason. 583 00:44:02,896 --> 00:44:04,620 -This has nothing to do with reason. 584 00:44:04,689 --> 00:44:06,517 It's about loyalty. 585 00:44:06,586 --> 00:44:09,931 I swore an oath to my queen, and it is all that I have 586 00:44:10,000 --> 00:44:10,413 left. 587 00:44:10,482 --> 00:44:11,034 -No! 588 00:44:11,103 --> 00:44:13,275 The war is over. 589 00:44:13,344 --> 00:44:17,689 -No It has only just begun. 590 00:44:17,758 --> 00:44:19,827 -Don't do this. 591 00:44:19,896 --> 00:44:21,724 -You betrayed my love. 592 00:44:21,793 --> 00:44:23,000 -Never. 593 00:44:23,068 --> 00:44:24,344 -Betrayal is cause for death. 594 00:44:35,655 --> 00:44:37,724 I loved you. 595 00:44:37,793 --> 00:44:38,965 I trusted you. 596 00:44:39,034 --> 00:44:40,517 -No! 597 00:44:40,586 --> 00:44:42,551 What you call loyalty and love are nothing more than anger 598 00:44:42,620 --> 00:44:43,413 and fear! 599 00:44:43,482 --> 00:44:45,172 -I have no fear! 600 00:44:59,310 --> 00:45:01,793 -How could so much love turn into so much hate? 601 00:45:01,862 --> 00:45:05,241 -I have nothing! 602 00:45:05,310 --> 00:45:09,724 The world has changed around me! 603 00:45:12,758 --> 00:45:14,172 [screams] 604 00:45:19,172 --> 00:45:21,896 -You cannot win, Duncan. 605 00:45:21,965 --> 00:45:25,931 You cannot kill someone you've taken into your bed and loved. 606 00:45:31,344 --> 00:45:32,551 -Can you? 607 00:46:43,793 --> 00:46:45,517 -I'm sorry you had to kill her. 608 00:46:45,586 --> 00:46:46,965 -I keep thinking there's something else 609 00:46:47,034 --> 00:46:48,413 I could have done. 610 00:46:48,482 --> 00:46:49,758 -You could have died. 611 00:46:54,241 --> 00:46:58,068 What would Darius have said to you now? 612 00:46:58,137 --> 00:46:59,896 -I don't know. 613 00:46:59,965 --> 00:47:01,551 -I'll tell you. 614 00:47:01,620 --> 00:47:03,620 That you mustn't blame yourself. 615 00:47:03,689 --> 00:47:05,931 That she made it war, and you fought 616 00:47:06,000 --> 00:47:06,862 with a warrior's instinct. 617 00:47:06,931 --> 00:47:10,620 That life always chooses life. 618 00:47:10,689 --> 00:47:11,862 That's what he would have said. 619 00:47:16,137 --> 00:47:17,310 -Yeah. 620 00:47:20,103 --> 00:47:22,000 -She was an extraordinary woman. 621 00:47:26,862 --> 00:47:28,068 -Yes she was. 622 00:47:35,448 --> 00:47:37,379 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 37775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.