Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,482 --> 00:00:09,241
NARRATOR: He is immortal, born
in the highlands of Scotland
2
00:00:09,310 --> 00:00:10,827
400 years ago.
3
00:00:10,896 --> 00:00:13,034
He is not alone.
4
00:00:13,103 --> 00:00:18,724
There are others like him,
some good, some evil.
5
00:00:18,793 --> 00:00:22,413
For centuries, he has battled
the forces of darkness, with
6
00:00:22,482 --> 00:00:25,241
holy ground his only refuge.
7
00:00:25,310 --> 00:00:29,068
He cannot die unless you
take his head, and
8
00:00:29,137 --> 00:00:30,793
with it, his power.
9
00:00:30,862 --> 00:00:34,517
In the end, there
can be only one.
10
00:00:34,586 --> 00:00:37,965
He is Duncan MacLeod,
the Highlander.
11
00:00:41,344 --> 00:00:42,551
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
12
00:02:58,551 --> 00:03:00,482
-Hey, Peter, how are you?
13
00:03:00,551 --> 00:03:01,206
-Good.
14
00:03:01,275 --> 00:03:01,724
It's a good wake.
15
00:03:01,793 --> 00:03:03,206
-Yeah.
16
00:03:03,275 --> 00:03:04,793
I can't believe Barry would
want his wake at his pool.
17
00:03:04,862 --> 00:03:08,103
-And to be buried near Jim
Morrison so he'd have someone
18
00:03:08,172 --> 00:03:10,137
to party with.
19
00:03:10,206 --> 00:03:13,310
To Barry Piper, my partner,
and the best
20
00:03:13,379 --> 00:03:15,517
ears the record business.
21
00:03:15,586 --> 00:03:18,827
-Do the police know
what happened?
22
00:03:18,896 --> 00:03:22,448
-They think he had one too many,
slipped, and fell in the
23
00:03:22,517 --> 00:03:23,206
water.
24
00:03:23,275 --> 00:03:24,482
-What do you think?
25
00:03:24,551 --> 00:03:25,586
-Well, he used to swim
drunk all the time.
26
00:03:30,620 --> 00:03:31,793
-Dad.
27
00:03:48,965 --> 00:03:50,137
-Time to go.
28
00:03:54,793 --> 00:03:56,137
Thank you, Duncan.
29
00:03:56,206 --> 00:03:59,655
-I know it's been rough
on you, Helen.
30
00:03:59,724 --> 00:04:00,448
-Come on.
31
00:04:00,517 --> 00:04:02,413
Wake up, Peter.
32
00:04:02,482 --> 00:04:04,172
-I'll take you home.
33
00:04:04,241 --> 00:04:06,379
-I am at home.
34
00:04:06,448 --> 00:04:07,103
-All right.
35
00:04:07,172 --> 00:04:08,482
Just for tonight.
36
00:04:08,551 --> 00:04:10,827
-Yes, mother.
37
00:04:10,896 --> 00:04:12,793
Play it again, Sam.
38
00:04:20,206 --> 00:04:21,379
-Good night.
39
00:04:36,448 --> 00:04:39,827
-You're a good friend, Duncan.
40
00:04:39,896 --> 00:04:43,448
My father was very
fond of you.
41
00:04:43,517 --> 00:04:46,344
-I'll miss him, too.
42
00:04:46,413 --> 00:04:49,413
-Life's funny, isn't it?
43
00:04:49,482 --> 00:04:52,344
Sometimes it seems you have
all the time in the world.
44
00:04:52,413 --> 00:04:54,551
Then it's over.
45
00:04:54,620 --> 00:04:56,379
How am I gonna get over this?
46
00:04:59,827 --> 00:05:04,551
[buzz]
47
00:05:04,620 --> 00:05:05,827
-What's wrong?
48
00:05:08,482 --> 00:05:09,724
-Nothing.
49
00:05:09,793 --> 00:05:10,793
Go on.
50
00:05:10,862 --> 00:05:12,241
Go back inside and
get some sleep.
51
00:05:12,310 --> 00:05:13,241
-OK.
52
00:05:13,310 --> 00:05:14,206
-See you tomorrow.
53
00:05:14,275 --> 00:05:15,482
-Bye.
54
00:05:43,827 --> 00:05:46,758
[can rattling]
55
00:05:46,827 --> 00:05:48,379
-Ward?
56
00:05:48,448 --> 00:05:50,172
-Mr. MacLeod.
57
00:05:50,241 --> 00:05:52,482
You do turn up in unexpected
places.
58
00:05:52,551 --> 00:05:55,068
-I was thinking the same
about you, Mr. Ward.
59
00:06:00,724 --> 00:06:02,448
-See you around, MacLeod.
60
00:06:32,827 --> 00:06:33,862
-Dawson?
61
00:06:33,931 --> 00:06:38,689
-Nice to see you,
too, MacLeod.
62
00:06:38,758 --> 00:06:40,172
-I thought you'd left Paris.
63
00:06:40,241 --> 00:06:43,103
-I didn't know you cared.
64
00:06:43,172 --> 00:06:44,586
-I worry about you.
65
00:06:44,655 --> 00:06:45,310
Paris can be a dangerous place.
66
00:06:45,379 --> 00:06:46,862
-Oh, yeah.
67
00:06:46,931 --> 00:06:47,620
Apparently the kind of place
where somebody will knock you
68
00:06:47,689 --> 00:06:49,827
down for no reason.
69
00:06:49,896 --> 00:06:52,793
-You were following Nicholas
Ward, weren't you?
70
00:06:59,827 --> 00:07:02,241
-[speaking french]
71
00:07:02,310 --> 00:07:15,655
[applause]
72
00:07:15,724 --> 00:07:17,655
[music playing]
73
00:07:26,655 --> 00:07:28,068
-Interesting performance.
74
00:07:28,137 --> 00:07:29,586
-Performance?
75
00:07:29,655 --> 00:07:31,310
It's public foolishness.
76
00:07:31,379 --> 00:07:33,241
-It is the way the public deals
77
00:07:33,310 --> 00:07:35,517
with its fears, Stillwell.
78
00:07:35,586 --> 00:07:39,137
Lord knows they have a
right to be afraid.
79
00:07:39,206 --> 00:07:40,068
-Afraid of what?
80
00:07:40,137 --> 00:07:41,310
-The news hasn't reached you?
81
00:07:41,379 --> 00:07:42,517
-Henry.
82
00:07:42,586 --> 00:07:44,068
I've heard enough of your
old wives tales.
83
00:07:44,137 --> 00:07:45,448
-The man has a right to know.
84
00:07:45,517 --> 00:07:46,655
-You'll only make a
fool of yourself.
85
00:07:46,724 --> 00:07:50,551
-What are we talking about
here, gentlemen?
86
00:07:50,620 --> 00:07:52,448
-A vampire, Mr. MacLeod.
87
00:07:57,310 --> 00:07:58,206
-Ridiculous.
88
00:07:58,275 --> 00:07:59,620
-It is not.
89
00:07:59,689 --> 00:08:02,896
There is a vampire stalking
the streets of Paris.
90
00:08:02,965 --> 00:08:05,275
-My partner is rather
superstitious.
91
00:08:05,344 --> 00:08:09,517
Rest assured, I don't
share his beliefs.
92
00:08:09,586 --> 00:08:14,862
[applause]
93
00:08:14,931 --> 00:08:18,103
-What do you think,
Mr. MacLeod?
94
00:08:18,172 --> 00:08:21,068
-About a vampire?
95
00:08:21,137 --> 00:08:25,413
Well, I think Paris is a
fashionable city, and vampires
96
00:08:25,482 --> 00:08:26,758
are in fashion.
97
00:08:26,827 --> 00:08:28,620
Can we get to the business
at hand, gentlemen?
98
00:08:28,689 --> 00:08:30,034
-Exactly.
99
00:08:30,103 --> 00:08:32,068
Mr. MacLeod, what do you
know about our company?
100
00:08:32,137 --> 00:08:36,103
-Well, Belaire started 15 years
ago, importing goods
101
00:08:36,172 --> 00:08:38,000
from eastern Europe.
102
00:08:38,068 --> 00:08:39,896
You then expanded to the middle
and the far east, and
103
00:08:39,965 --> 00:08:41,620
north and central Africa.
104
00:08:41,689 --> 00:08:45,310
You import raw materials and you
export finished products.
105
00:08:45,379 --> 00:08:46,379
-You've done your research.
106
00:08:46,448 --> 00:08:48,068
-Thank you.
107
00:08:48,137 --> 00:08:50,551
-Of course, we welcome your
interest in our company.
108
00:08:50,620 --> 00:08:54,620
But I have to be blunt, Mr.
MacLeod, it is an investment
109
00:08:54,689 --> 00:08:56,137
for the future.
110
00:08:56,206 --> 00:09:01,103
-Some of us might want to take
a little profit right now.
111
00:09:01,172 --> 00:09:04,172
And if Charles was still alive,
we would not be having
112
00:09:04,241 --> 00:09:05,620
this discussion.
113
00:09:05,689 --> 00:09:07,827
-We are building a trading
empire that will last for
114
00:09:07,896 --> 00:09:09,241
generations, are we not?
115
00:09:09,310 --> 00:09:11,758
-I would rather build a country
house to share with my
116
00:09:11,827 --> 00:09:13,310
daughter and my future
grandchildren.
117
00:09:13,379 --> 00:09:17,103
-Gentlemen, gentlemen, I assure
you, my investments are
118
00:09:17,172 --> 00:09:19,034
all long term.
119
00:09:19,103 --> 00:09:20,448
-Excellent.
120
00:09:20,517 --> 00:09:22,724
So we'll see each other tomorrow
morning in my office.
121
00:09:22,793 --> 00:09:23,655
Say, 9:00?
122
00:09:23,724 --> 00:09:24,965
-9:00 it is.
123
00:09:25,034 --> 00:09:26,862
I'm sure we'll enjoy doing
business together.
124
00:09:26,931 --> 00:09:28,206
-I look forward to it.
125
00:09:28,275 --> 00:09:29,448
Gentlemen.
126
00:09:33,103 --> 00:09:35,275
-Is something wrong?
127
00:09:35,344 --> 00:09:36,689
-Oh, no, no.
128
00:09:36,758 --> 00:09:37,586
Sorry.
129
00:09:37,655 --> 00:09:38,310
It's this vampire business.
130
00:09:38,379 --> 00:09:39,586
I--
131
00:09:39,655 --> 00:09:41,931
-You're taking it
too seriously.
132
00:09:42,000 --> 00:09:43,689
-Am I?
133
00:09:43,758 --> 00:09:46,103
Ask them if they believe
in vampires.
134
00:09:46,172 --> 00:09:50,137
And they have no reason to.
135
00:09:50,206 --> 00:09:51,655
-And you do?
136
00:09:56,137 --> 00:09:58,068
-Another drink, Mr. MacLeod?
137
00:10:04,586 --> 00:10:09,965
[buzz]
138
00:10:10,034 --> 00:10:13,413
-Mr. MacLeod?
139
00:10:13,482 --> 00:10:14,655
-Not just now.
140
00:10:14,724 --> 00:10:15,896
Um, would you excuse me?
141
00:10:15,965 --> 00:10:17,896
WOMAN [OFFSCREEN]: [screaming]
142
00:10:27,896 --> 00:10:29,827
-What happened?
143
00:10:29,896 --> 00:10:32,310
-I don't know.
144
00:10:32,379 --> 00:10:34,931
There was a man leaning
over him.
145
00:10:35,000 --> 00:10:35,689
-Hey!
146
00:10:35,758 --> 00:10:36,965
Over there.
147
00:10:42,206 --> 00:10:43,379
-Stop!
148
00:11:06,724 --> 00:11:09,310
-Stop!
149
00:11:09,379 --> 00:11:10,793
-Stop or I'll shoot!
150
00:11:18,275 --> 00:11:21,206
-Did I get him?
151
00:11:21,275 --> 00:11:22,689
-Yes, you hit him.
152
00:11:25,758 --> 00:11:26,620
-I'm sorry.
153
00:11:26,689 --> 00:11:27,793
There's nothing I can do.
154
00:11:27,862 --> 00:11:30,586
-What was it that killed him?
155
00:11:30,655 --> 00:11:31,758
-It's hard to tell.
156
00:11:31,827 --> 00:11:34,241
-Is it?
157
00:11:34,310 --> 00:11:35,724
You're a doctor, aren't you?
158
00:11:35,793 --> 00:11:37,413
-He might have been beaten.
159
00:11:37,482 --> 00:11:39,068
-Beaten?
160
00:11:39,137 --> 00:11:41,344
Look how pale he is.
161
00:11:41,413 --> 00:11:43,655
This is what the good doctor
doesn't want you to see.
162
00:11:43,724 --> 00:11:45,068
Look!
163
00:11:45,137 --> 00:11:47,482
[gasping]
164
00:11:47,551 --> 00:11:48,689
-The mark of a vampire.
165
00:11:48,758 --> 00:11:50,931
-No, that-- that's ridiculous.
166
00:11:51,000 --> 00:11:52,655
-Is it?
167
00:11:52,724 --> 00:11:53,793
Then where's the blood?
168
00:11:53,862 --> 00:11:55,758
He's pale from the loss of it.
169
00:11:55,827 --> 00:11:58,068
And look at the ground.
170
00:11:58,137 --> 00:12:01,689
It's bone dry.
171
00:12:01,758 --> 00:12:04,137
-Whatever it was, it's dead.
172
00:12:04,206 --> 00:12:05,586
I put two bullets in it.
173
00:12:05,655 --> 00:12:06,827
-You idiot.
174
00:12:06,896 --> 00:12:09,310
You can't shoot this
thing with bullets.
175
00:12:09,379 --> 00:12:11,344
-Are you all right?
176
00:12:11,413 --> 00:12:13,620
-Yeah.
177
00:12:13,689 --> 00:12:15,034
Poor William.
178
00:12:15,103 --> 00:12:17,965
If he had stayed and had
that drink with us--
179
00:12:24,103 --> 00:12:24,896
-Come, Henry.
180
00:12:24,965 --> 00:12:26,379
Let me take you home.
181
00:12:50,310 --> 00:12:54,379
-But you still don't
believe it?
182
00:12:54,448 --> 00:12:56,517
-I'm an educated man, Henry.
183
00:12:56,586 --> 00:12:57,413
And so are you.
184
00:12:57,482 --> 00:12:58,586
-But the marks.
185
00:12:58,655 --> 00:13:00,448
The puncture marks.
186
00:13:00,517 --> 00:13:02,586
-There must be some
other explanation.
187
00:13:02,655 --> 00:13:04,724
But you still haven't
told me everything.
188
00:13:07,758 --> 00:13:09,896
-Yes, well, you'll find
out eventually.
189
00:13:14,448 --> 00:13:18,517
Six months ago, Charles,
William, and I funded an
190
00:13:18,586 --> 00:13:20,103
expedition to Transylvania.
191
00:13:20,172 --> 00:13:22,275
We'd heard about some artifacts
we thought we could
192
00:13:22,344 --> 00:13:24,448
lay our hands on cheaply.
193
00:13:24,517 --> 00:13:28,137
The truth is, we were
driven by greed.
194
00:13:28,206 --> 00:13:30,068
-What went wrong?
195
00:13:30,137 --> 00:13:32,620
-Everything.
196
00:13:32,689 --> 00:13:33,827
The locals turned against us.
197
00:13:33,896 --> 00:13:35,827
Our own men fought amongst
themselves.
198
00:13:35,896 --> 00:13:37,034
It was doomed from the start.
199
00:13:37,103 --> 00:13:38,758
-Well, archaeology's
a risky business.
200
00:13:38,827 --> 00:13:40,034
-Oh, archaeology.
201
00:13:43,137 --> 00:13:45,413
This was a church, MacLeod.
202
00:13:45,482 --> 00:13:48,551
An ancient church.
203
00:13:48,620 --> 00:13:49,896
-So you robbed it.
204
00:13:49,965 --> 00:13:52,620
-Like savages.
205
00:13:52,689 --> 00:13:56,103
We stole its icons, we
desecrated its cemetery.
206
00:13:59,965 --> 00:14:01,896
We dug up a gilded coffin.
207
00:14:01,965 --> 00:14:02,517
Very ornate.
208
00:14:02,586 --> 00:14:05,068
Valuable.
209
00:14:05,137 --> 00:14:08,482
But it was late, and we decided
not to break it open
210
00:14:08,551 --> 00:14:09,931
until the next day.
211
00:14:10,000 --> 00:14:11,103
-What happened?
212
00:14:11,172 --> 00:14:14,103
-The next day, it was gone.
213
00:14:14,172 --> 00:14:15,379
-Then somebody stole it.
214
00:14:18,172 --> 00:14:19,517
I'm sorry, Henry, but
I still do not
215
00:14:19,586 --> 00:14:20,827
believe it was a vampire.
216
00:14:20,896 --> 00:14:22,965
-Then how do you account
for Stillwell's death?
217
00:14:25,931 --> 00:14:28,758
The death of the other partner,
Charles Voight?
218
00:14:28,827 --> 00:14:31,620
-Mr. MacLeod, this
is Alan Baines.
219
00:14:31,689 --> 00:14:32,379
-Yes.
220
00:14:32,448 --> 00:14:35,344
The vampire chaser.
221
00:14:35,413 --> 00:14:36,620
Is this a full time
222
00:14:36,689 --> 00:14:39,275
profession, or just a diversion?
223
00:14:39,344 --> 00:14:41,034
-He is the foremost expert
in this field.
224
00:14:41,103 --> 00:14:43,344
I hired him to protect us.
225
00:14:43,413 --> 00:14:45,724
-Shame he couldn't protect
Mr. Stillwell.
226
00:14:45,793 --> 00:14:47,620
-Evil is clever, Mr. MacLeod.
227
00:14:47,689 --> 00:14:50,689
Clever beyond your
comprehension.
228
00:14:50,758 --> 00:14:51,965
-Good evening.
229
00:14:58,965 --> 00:15:00,137
-Your chapeau, Monsieur.
230
00:15:00,206 --> 00:15:01,344
-Mr. MacLeod.
231
00:15:03,344 --> 00:15:05,655
-Thank you.
232
00:15:05,724 --> 00:15:07,689
-You saw Stillwell's body.
233
00:15:07,758 --> 00:15:10,724
How can you not believe?
234
00:15:10,793 --> 00:15:12,758
-Stubborn, perhaps.
235
00:15:12,827 --> 00:15:14,862
-Princes of darkness, creatures
236
00:15:14,931 --> 00:15:17,827
of the night, immortals.
237
00:15:17,896 --> 00:15:20,034
Do they not exist for you?
238
00:15:20,103 --> 00:15:22,551
-Mr. Baines, how many
have you seen?
239
00:15:22,620 --> 00:15:24,206
-I have seen more than
you can imagine.
240
00:15:24,275 --> 00:15:25,793
-Oh, I can imagine
a great deal.
241
00:15:30,344 --> 00:15:37,793
[buzz]
242
00:15:37,862 --> 00:15:39,068
-Gentlemen.
243
00:15:39,137 --> 00:15:40,586
-Miss Jacom.
244
00:15:40,655 --> 00:15:42,827
Allow me to offer my sincere
condolences in the light of
245
00:15:42,896 --> 00:15:44,344
recent events.
246
00:15:44,413 --> 00:15:45,827
-Thank you.
247
00:15:45,896 --> 00:15:47,689
But I have to say, I believe Mr.
Stillwell was murdered by
248
00:15:47,758 --> 00:15:51,517
a man, not a monster.
249
00:15:51,586 --> 00:15:54,965
-All I ask is that you keep
an open mind, Miss Jacom.
250
00:15:55,034 --> 00:15:57,206
-And all I ask is that you stop
badgering my father with
251
00:15:57,275 --> 00:15:59,172
your superstitious nonsense.
252
00:15:59,241 --> 00:16:01,068
One of your associates?
253
00:16:01,137 --> 00:16:02,310
-No.
254
00:16:02,379 --> 00:16:04,931
I'm Duncan MacLeod.
255
00:16:05,000 --> 00:16:07,517
And I have trouble believing
in monsters myself.
256
00:16:07,586 --> 00:16:08,655
-I'm Juliette Jacom.
257
00:16:08,724 --> 00:16:10,310
My father's told me
all about you.
258
00:16:10,379 --> 00:16:12,448
Mr. Nicholas Ward, our
legal counsel.
259
00:16:15,344 --> 00:16:19,068
Now if you'll excuse me, my
father must be very upset.
260
00:16:22,620 --> 00:16:25,758
-Pity to meet at such
an awkward time.
261
00:16:25,827 --> 00:16:27,758
-Well, perhaps we've
already met.
262
00:16:27,827 --> 00:16:28,862
Earlier this evening.
263
00:16:28,931 --> 00:16:30,482
-I do not think so.
264
00:16:30,551 --> 00:16:31,758
I would have remembered.
265
00:16:36,310 --> 00:16:38,275
-Unusual cane.
266
00:16:38,344 --> 00:16:39,931
-It used to be.
267
00:16:40,000 --> 00:16:44,206
Nowadays, of course,
everyone has one.
268
00:16:44,275 --> 00:16:47,758
-Mr. Baines, my father
wishes to see you.
269
00:16:47,827 --> 00:16:51,344
-Mr. Baines will continue
chasing monsters as long as
270
00:16:51,413 --> 00:16:53,620
Mr. Jacom pays him.
271
00:16:53,689 --> 00:16:55,965
Won't you, Baines?
272
00:16:56,034 --> 00:16:57,793
-You can laugh all you like.
273
00:16:57,862 --> 00:17:01,000
Stillwell and Voight
both laughed.
274
00:17:01,068 --> 00:17:02,965
Look what happened to them.
275
00:17:05,965 --> 00:17:09,034
-And how would you explain
it, Mr. Ward?
276
00:17:09,103 --> 00:17:12,275
-An animal from the
zoo, a maniac.
277
00:17:12,344 --> 00:17:16,862
But the thought of someone
living forever--
278
00:17:16,931 --> 00:17:18,344
absurd, don't you think?
279
00:17:30,620 --> 00:17:33,000
-The vampire's invisibility may
have something to do with
280
00:17:33,068 --> 00:17:37,068
the laws of refraction, which
we do not fully understand.
281
00:17:37,137 --> 00:17:41,068
It may create an hypnotic
effect.
282
00:17:41,137 --> 00:17:44,206
An illusion.
283
00:17:44,275 --> 00:17:48,034
-Illusion or not, it didn't help
William and the others.
284
00:17:48,103 --> 00:17:50,379
-It might help you.
285
00:17:50,448 --> 00:17:52,862
-I'm already a dead man.
286
00:17:52,931 --> 00:17:55,448
-You may be drunk, but
you're still alive.
287
00:17:59,103 --> 00:18:01,068
-What's this?
288
00:18:01,137 --> 00:18:02,379
Holy water?
289
00:18:02,448 --> 00:18:03,896
And a cross.
290
00:18:03,965 --> 00:18:05,724
[laughing]
291
00:18:05,793 --> 00:18:08,068
Is that the best you can do?
292
00:18:08,137 --> 00:18:12,000
Is that a scientific fact?
293
00:18:12,068 --> 00:18:14,206
-But it works.
294
00:18:14,275 --> 00:18:17,206
It's a fact of history.
295
00:18:17,275 --> 00:18:20,172
-Where are you going?
296
00:18:20,241 --> 00:18:23,965
-You hired me to track down the
vampire, not to sit around
297
00:18:24,034 --> 00:18:25,206
and wait for it.
298
00:18:45,448 --> 00:18:46,413
[thump]
299
00:18:46,482 --> 00:18:47,655
-Who's there?
300
00:19:00,310 --> 00:19:01,655
Hello?
301
00:19:01,724 --> 00:19:02,931
Baines?
302
00:19:45,448 --> 00:19:48,310
-For God's sake, Henry.
303
00:19:48,379 --> 00:19:51,655
I just got this from London.
304
00:19:51,724 --> 00:19:53,896
-Oh, Nicholas.
305
00:19:53,965 --> 00:19:56,103
It's you.
306
00:19:56,172 --> 00:19:57,724
What are you doing here?
307
00:19:57,793 --> 00:20:00,344
-I've come to collect.
308
00:20:00,413 --> 00:20:03,413
-Well, I don't owe
you anything.
309
00:20:03,482 --> 00:20:05,448
-Oh, but you do.
310
00:20:05,517 --> 00:20:06,689
Your life.
311
00:20:32,206 --> 00:20:34,034
-Has it changed much?
312
00:20:34,103 --> 00:20:36,310
-Not in over 200 years.
313
00:20:36,379 --> 00:20:38,344
What did you find out?
314
00:20:38,413 --> 00:20:40,896
-Well, the French police are
investigating several murders,
315
00:20:40,965 --> 00:20:42,931
but, uh, nothing more
than usual.
316
00:20:43,000 --> 00:20:43,896
Maybe he stopped killing.
317
00:20:43,965 --> 00:20:45,034
-Not Ward.
318
00:20:45,103 --> 00:20:47,482
He hides one murder
with another.
319
00:20:47,551 --> 00:20:50,586
I thought you said you had
guys on the inside.
320
00:20:50,655 --> 00:20:53,586
-There is no evidence of a
serial killer in Paris.
321
00:20:53,655 --> 00:20:54,758
-There will be.
322
00:20:54,827 --> 00:20:56,034
Killing is what Ward does.
323
00:21:08,172 --> 00:21:10,551
-I've got to go.
324
00:21:10,620 --> 00:21:11,620
-Oh.
325
00:21:11,689 --> 00:21:14,379
Well, my last swim
as Helene Piper.
326
00:21:14,448 --> 00:21:17,068
Starting tomorrow, a few things
are going to change
327
00:21:17,137 --> 00:21:18,068
around here.
328
00:21:18,137 --> 00:21:18,793
-Oh, yeah?
329
00:21:18,862 --> 00:21:19,655
-Yeah.
330
00:21:19,724 --> 00:21:21,896
It's ball and chain time.
331
00:21:21,965 --> 00:21:25,275
Your musician friends will have
to find someone else to
332
00:21:25,344 --> 00:21:26,310
party with.
333
00:21:26,379 --> 00:21:27,206
-Really?
334
00:21:27,275 --> 00:21:30,275
What do I get to do instead?
335
00:21:30,344 --> 00:21:32,275
-I'll find something
for you to do.
336
00:21:32,344 --> 00:21:35,448
-Is that a promise?
337
00:21:35,517 --> 00:21:37,379
-Stay with me.
338
00:21:37,448 --> 00:21:39,551
We'll be bad.
339
00:21:39,620 --> 00:21:42,068
-How bad?
340
00:21:42,137 --> 00:21:43,517
-Very, very bad.
341
00:21:52,517 --> 00:21:54,931
-Not right now.
342
00:21:55,000 --> 00:21:56,310
Later.
343
00:21:56,379 --> 00:22:00,551
-Well, after tomorrow, Nick,
it's like the man says.
344
00:22:00,620 --> 00:22:03,275
Til death do us part.
345
00:22:03,344 --> 00:22:06,206
-I wouldn't have it
any other way.
346
00:22:17,034 --> 00:22:20,344
-Mr. MacLeod.
347
00:22:20,413 --> 00:22:21,758
-I've been waiting for you.
348
00:22:21,827 --> 00:22:24,068
-I hope it wasn't too
boring for you.
349
00:22:24,137 --> 00:22:27,827
Paying one's respects to the
dead can be so tiresome.
350
00:22:27,896 --> 00:22:28,827
-Exquisite cape.
351
00:22:28,896 --> 00:22:30,103
Cashmere?
352
00:22:30,172 --> 00:22:31,551
-Thank you.
353
00:22:31,620 --> 00:22:33,448
I can give you the name of
my tailor, if you'd like.
354
00:22:33,517 --> 00:22:34,482
-Perhaps later.
355
00:22:34,551 --> 00:22:36,103
Where were you last night?
356
00:22:36,172 --> 00:22:37,482
-I took Juliette home,
and then went to
357
00:22:37,551 --> 00:22:38,310
get my beauty sleep.
358
00:22:38,379 --> 00:22:39,655
Why do you ask?
359
00:22:39,724 --> 00:22:40,793
-Well, there was another
Immortal at the club where
360
00:22:40,862 --> 00:22:41,655
Stillwell was killed.
361
00:22:41,724 --> 00:22:42,379
-Oh, really?
362
00:22:42,448 --> 00:22:43,965
What's that to me?
363
00:22:44,034 --> 00:22:46,689
-I only saw him from afar, but
he looked very much like you.
364
00:22:46,758 --> 00:22:49,241
-Oh, lucky him.
365
00:22:49,310 --> 00:22:51,103
But I'm sure you've heard
that in the dark,
366
00:22:51,172 --> 00:22:52,724
all cats are gray.
367
00:22:52,793 --> 00:22:56,379
-But not all cats have
canes like this one.
368
00:22:56,448 --> 00:23:00,068
And now Henry Jacom is dead.
369
00:23:00,137 --> 00:23:03,413
-Are you implying that I
might be responsible?
370
00:23:03,482 --> 00:23:07,758
If I wanted someone dead, Mr.
MacLeod, why would I play-act
371
00:23:07,827 --> 00:23:10,379
as a vampire?
372
00:23:10,448 --> 00:23:12,172
-You tell me.
373
00:23:12,241 --> 00:23:14,793
-Oh, maybe it was personal.
374
00:23:14,862 --> 00:23:16,310
I know!
375
00:23:16,379 --> 00:23:18,862
It was Jacom's annoying habit
of always serving the '28
376
00:23:18,931 --> 00:23:20,827
Lafite before its time.
377
00:23:20,896 --> 00:23:25,000
Or maybe it was Stillwell's
unfortunate choice in clothes.
378
00:23:25,068 --> 00:23:29,068
Perhaps I can forgive anything
but bad taste.
379
00:23:29,137 --> 00:23:32,448
-And if they were killed by a
vampire, who would suspect
380
00:23:32,517 --> 00:23:33,275
their lawyer?
381
00:23:33,344 --> 00:23:34,758
-Oh, very good.
382
00:23:34,827 --> 00:23:36,517
But then I'd have to have
something to gain from both
383
00:23:36,586 --> 00:23:38,068
their deaths, wouldn't I?
384
00:23:38,137 --> 00:23:41,103
Now, uh, what could that be?
385
00:23:41,172 --> 00:23:43,241
-Well, that depends.
386
00:23:43,310 --> 00:23:46,172
What's your involvement
with Juliette Jacom?
387
00:23:46,241 --> 00:23:48,482
-Really, Mr. MacLeod.
388
00:23:48,551 --> 00:23:50,931
A gentleman never discusses
his love life.
389
00:23:51,000 --> 00:23:53,689
-But he does discuss
his business.
390
00:23:53,758 --> 00:23:56,275
She inherits the company
now, does she not?
391
00:23:56,344 --> 00:23:58,068
-What if she does?
392
00:23:58,137 --> 00:23:59,965
We're just friends.
393
00:24:00,034 --> 00:24:05,034
-Then you have nothing to gain,
if that is all you are.
394
00:24:05,103 --> 00:24:06,965
-Nicholas?
395
00:24:07,034 --> 00:24:07,827
I'm sorry.
396
00:24:07,896 --> 00:24:09,103
Am I interrupting?
397
00:24:09,172 --> 00:24:10,275
-Not at all.
398
00:24:10,344 --> 00:24:14,551
Mr. MacLeod and I were
just lamenting
399
00:24:14,620 --> 00:24:17,137
this tragedy, my dear.
400
00:24:17,206 --> 00:24:19,655
-What did the authorities say?
401
00:24:19,724 --> 00:24:21,965
-Just that they have their
best men on the case.
402
00:24:22,034 --> 00:24:24,793
-Don't you worry, my darling.
403
00:24:24,862 --> 00:24:26,241
They'll catch the maniac
who did this.
404
00:24:26,310 --> 00:24:27,206
I promise.
405
00:24:27,275 --> 00:24:28,448
-If it was a maniac.
406
00:24:31,137 --> 00:24:32,344
My condolences.
407
00:24:36,689 --> 00:24:42,827
-Mr. MacLeod, I would like you
to be the first to know.
408
00:24:42,896 --> 00:24:46,620
Mr. Ward and I are going
to be married.
409
00:24:46,689 --> 00:24:49,655
My father would not have wanted
me to stay alone.
410
00:24:49,724 --> 00:24:52,344
From now on, we'll be making
all business decisions for
411
00:24:52,413 --> 00:24:54,172
Belaire together.
412
00:24:54,241 --> 00:24:55,413
-That's wonderful.
413
00:24:57,655 --> 00:24:59,482
Is it not, Mr. MacLeod?
414
00:25:02,172 --> 00:25:03,827
-Congratulations.
415
00:25:03,896 --> 00:25:06,724
I wish you both a long
and happy life.
416
00:25:19,206 --> 00:25:22,344
-I know this looks awkward.
417
00:25:22,413 --> 00:25:25,827
I also know that a fellow
Immortal would not judge me
418
00:25:25,896 --> 00:25:28,758
without proof.
419
00:25:28,827 --> 00:25:32,103
-Then I'll have to find
some, will I not?
420
00:25:54,965 --> 00:25:56,758
-Ah.
421
00:25:56,827 --> 00:25:58,827
Got you, you cunning bastard.
422
00:26:02,103 --> 00:26:03,379
[knocking]
423
00:26:03,448 --> 00:26:04,241
-Yes?
424
00:26:04,310 --> 00:26:07,137
-Baine, are you in there?
425
00:26:07,206 --> 00:26:08,413
-Coming.
426
00:26:18,482 --> 00:26:21,379
Ah, come in, come in.
427
00:26:34,206 --> 00:26:35,413
-Do you know what that is?
428
00:26:35,482 --> 00:26:37,896
-I just hope it's not
your breakfast.
429
00:26:37,965 --> 00:26:40,689
-It's knowledge, like everything
else, when you know
430
00:26:40,758 --> 00:26:42,241
what to look for.
431
00:26:42,310 --> 00:26:45,448
-What do you know about the
deaths of Stillwell and Jacom?
432
00:26:45,517 --> 00:26:46,896
-You saw the marks
on their necks.
433
00:26:46,965 --> 00:26:49,758
They were killed by a vampire.
434
00:26:49,827 --> 00:26:53,931
-I asked what you knew,
not what you believe.
435
00:26:54,000 --> 00:26:55,689
-What do you know
of forensics?
436
00:26:55,758 --> 00:26:58,206
-Using scientific method
to help solve crime.
437
00:26:58,275 --> 00:26:59,379
-That's very good.
438
00:26:59,448 --> 00:27:01,137
Soon it will help
solve this one.
439
00:27:01,206 --> 00:27:04,172
-Sooner than you think.
440
00:27:04,241 --> 00:27:05,448
Put this on a slide.
441
00:27:10,482 --> 00:27:11,689
-Oh, yes.
442
00:27:20,413 --> 00:27:22,379
-Do they match?
443
00:27:22,448 --> 00:27:23,965
-Perfectly.
444
00:27:24,034 --> 00:27:25,793
The other three were found on
the bodies of the victims the
445
00:27:25,862 --> 00:27:27,586
night of their murders.
446
00:27:27,655 --> 00:27:29,172
Black cashmere?
447
00:27:29,241 --> 00:27:32,448
This is from Nicholas Ward's
cape, isn't it?
448
00:27:32,517 --> 00:27:33,724
I've been waiting for an
opportunity to get a
449
00:27:33,793 --> 00:27:34,965
sample of my own.
450
00:27:35,034 --> 00:27:37,241
Mr. MacLeod, Nicholas
Ward is a vampire.
451
00:27:37,310 --> 00:27:38,103
Now we've proved it.
452
00:27:38,172 --> 00:27:39,551
Now I can destroy him.
453
00:27:39,620 --> 00:27:40,827
-You leave Nicholas
Ward to me.
454
00:27:40,896 --> 00:27:42,689
You do not know what you're
dealing with.
455
00:27:42,758 --> 00:27:45,068
-I am prepared.
456
00:27:45,137 --> 00:27:46,793
Don't worry about me, MacLeod.
457
00:27:46,862 --> 00:27:50,620
You worry about Nicholas Ward.
458
00:27:50,689 --> 00:27:52,068
-So be it.
459
00:28:00,068 --> 00:28:03,448
[knocking]
460
00:28:03,517 --> 00:28:04,965
-Come in, monsieur.
461
00:28:08,965 --> 00:28:11,379
-It is a little late,
Mr. MacLeod.
462
00:28:11,448 --> 00:28:15,000
-If it weren't urgent,
I would not be here.
463
00:28:15,068 --> 00:28:16,206
-Very well.
464
00:28:16,275 --> 00:28:18,137
But I hope it is not
about this idiotic
465
00:28:18,206 --> 00:28:20,931
vampire business again.
466
00:28:21,000 --> 00:28:23,965
-I know you do not know me well,
but you must believe
467
00:28:24,034 --> 00:28:25,965
that what I'm about to
tell you, your life
468
00:28:26,034 --> 00:28:27,862
depends upon it.
469
00:28:27,931 --> 00:28:30,896
-My father was a good judge of
men, and if he didn't trust
470
00:28:30,965 --> 00:28:34,344
you, you would not
be here now.
471
00:28:34,413 --> 00:28:36,379
-How well do you know
Nicholas Ward?
472
00:28:36,448 --> 00:28:40,000
-Well enough to marry him.
473
00:28:40,068 --> 00:28:42,172
If you have something to
say, come out with it.
474
00:28:42,241 --> 00:28:43,413
-I believe Nicholas
Ward killed your
475
00:28:43,482 --> 00:28:44,344
father and the others.
476
00:28:44,413 --> 00:28:46,137
Baines has proof.
477
00:28:46,206 --> 00:28:47,068
-Impossible.
478
00:28:47,137 --> 00:28:48,689
-He wants control of Belaire.
479
00:28:48,758 --> 00:28:51,068
-I will still control Belaire,
Mr. MacLeod, even after Mr.
480
00:28:51,137 --> 00:28:52,344
Ward and I marry.
481
00:28:52,413 --> 00:28:54,379
-Only as long as you're alive.
482
00:28:54,448 --> 00:28:55,862
-Get out!
483
00:28:55,931 --> 00:28:59,793
-First Charles Voight, then
Stillwell and your father.
484
00:28:59,862 --> 00:29:01,482
Now you are the only one that
stands between him and
485
00:29:01,551 --> 00:29:02,137
Belaire.
486
00:29:02,206 --> 00:29:02,896
-How dare you?
487
00:29:02,965 --> 00:29:04,241
-Juliette, listen to me.
488
00:29:04,310 --> 00:29:06,758
-Nicholas has done wonders
for Belaire Imports.
489
00:29:06,827 --> 00:29:08,758
He is a genius.
490
00:29:08,827 --> 00:29:10,965
Actually, I could make
a case of someone
491
00:29:11,034 --> 00:29:12,310
else being the killer.
492
00:29:12,379 --> 00:29:14,068
Someone who everyone knows
wants a part of Belaire.
493
00:29:14,137 --> 00:29:15,000
Mr. MacLeod!
494
00:29:15,068 --> 00:29:16,724
-I do not care about Belaire.
495
00:29:16,793 --> 00:29:17,965
I care about your life.
496
00:30:33,965 --> 00:30:35,379
[creak]
497
00:30:39,413 --> 00:30:41,482
-That really wasn't
very nice, Baines.
498
00:30:46,172 --> 00:30:48,103
Hardly sporting, old chap.
499
00:30:50,965 --> 00:30:53,379
I hope you get my point.
500
00:31:19,448 --> 00:31:23,689
-Mr. MacLeod, you do turn
up in unexpected places.
501
00:31:23,758 --> 00:31:26,551
-I was thinking the
same about you.
502
00:31:26,620 --> 00:31:28,586
Out getting some fresh air?
503
00:31:28,655 --> 00:31:29,793
-Religiously.
504
00:31:29,862 --> 00:31:31,965
I've heard it's so good
for one's health.
505
00:31:32,034 --> 00:31:34,758
-Even with a vampire
on the loose?
506
00:31:34,827 --> 00:31:37,068
-Doesn't the thought give
you goosebumps?
507
00:31:37,137 --> 00:31:40,931
Do you know, I am almost
starting to believe in it
508
00:31:41,000 --> 00:31:41,862
myself?
509
00:31:41,931 --> 00:31:45,103
-I think this belongs to you.
510
00:31:45,172 --> 00:31:46,620
-So it does.
511
00:31:46,689 --> 00:31:48,586
Where did you find that?
512
00:31:48,655 --> 00:31:51,586
-In the room where they
found Baines' body.
513
00:31:51,655 --> 00:31:53,068
-Oh dear.
514
00:31:53,137 --> 00:31:56,068
You found me out.
515
00:31:56,137 --> 00:31:58,068
-How many have you killed
now to get Belaire?
516
00:31:58,137 --> 00:32:00,034
-Oh, does it really matter?
517
00:32:00,103 --> 00:32:02,344
Brilliant, wasn't it?
518
00:32:02,413 --> 00:32:05,551
Jacom created the hysteria out
of his own guilt at robbing
519
00:32:05,620 --> 00:32:07,586
that church in Transylvania.
520
00:32:07,655 --> 00:32:11,517
I merely made his worst
fears come true.
521
00:32:11,586 --> 00:32:17,000
And now the whole city is
talking about me, the vampire.
522
00:32:17,068 --> 00:32:19,000
It's been a brilliant
performance.
523
00:32:19,068 --> 00:32:20,448
-You're insane.
524
00:32:20,517 --> 00:32:21,448
-Oh, please.
525
00:32:21,517 --> 00:32:23,413
We live for centuries,
MacLeod.
526
00:32:23,482 --> 00:32:26,931
We have to find some way to
keep ourselves amused.
527
00:32:27,000 --> 00:32:28,896
-There are other ways.
528
00:32:28,965 --> 00:32:29,827
-Oh.
529
00:32:29,896 --> 00:32:31,379
I can tell you don't approve.
530
00:32:31,448 --> 00:32:32,862
-You could say that.
531
00:32:32,931 --> 00:32:35,724
What about Juliette?
532
00:32:35,793 --> 00:32:36,931
-Oh, I know.
533
00:32:37,000 --> 00:32:38,068
You're the type that
marries for love.
534
00:32:38,137 --> 00:32:41,965
I, on the other hand,
marry for money.
535
00:32:42,034 --> 00:32:43,931
Lots of it.
536
00:32:44,000 --> 00:32:49,827
So, what's it to be,
Mr. MacLeod?
537
00:32:49,896 --> 00:32:51,827
Live and let live, or?
538
00:33:01,310 --> 00:33:02,758
Like you said.
539
00:33:02,827 --> 00:33:04,034
-Unusual cane.
540
00:33:15,241 --> 00:33:16,689
[whinny]
541
00:33:16,758 --> 00:33:18,137
[groan]
542
00:33:24,689 --> 00:33:25,896
-Whoa.
543
00:33:28,655 --> 00:33:30,586
-It's been fun.
544
00:33:30,655 --> 00:33:33,551
-We must do it again.
545
00:33:33,620 --> 00:33:34,827
-Another time.
546
00:33:38,620 --> 00:33:43,034
Oh, um, say good bye
to Juliette for me.
547
00:33:59,482 --> 00:34:01,689
-Knock knock.
548
00:34:01,758 --> 00:34:03,068
-What did you find out?
549
00:34:03,137 --> 00:34:04,482
-Well, the Parisian police
think they might
550
00:34:04,551 --> 00:34:06,034
have a serial killer.
551
00:34:06,103 --> 00:34:09,206
They can't be sure, but three
men, all about the same age,
552
00:34:09,275 --> 00:34:10,862
have been murdered.
553
00:34:10,931 --> 00:34:12,379
-What do they have in common?
554
00:34:12,448 --> 00:34:13,965
-They're all in their
early fifties.
555
00:34:14,034 --> 00:34:16,000
And they all went to an
exclusive prep school in
556
00:34:16,068 --> 00:34:18,827
Switzerland together
called Le Rosey.
557
00:34:18,896 --> 00:34:20,931
Now, the police have looked into
the student records to
558
00:34:21,000 --> 00:34:24,551
see if there's any connection,
but there are 76 people who
559
00:34:24,620 --> 00:34:27,689
were at Le Rosey then who
live in Paris now.
560
00:34:27,758 --> 00:34:30,551
No way they can reach
them all in time.
561
00:34:30,620 --> 00:34:33,551
-If Ward's running true to
form, we won't have to.
562
00:34:33,620 --> 00:34:35,000
-Why's that?
563
00:34:35,068 --> 00:34:37,413
-Because Ward earns his money
the old fashioned way.
564
00:34:37,482 --> 00:34:38,655
He marries it.
565
00:34:54,379 --> 00:34:55,310
-Hi.
566
00:34:55,379 --> 00:34:56,793
-Hi.
567
00:34:56,862 --> 00:34:58,931
-I just got into Paris, and I'm
in a little bit of a bind.
568
00:34:59,000 --> 00:35:00,379
I was wondering if you
could help me.
569
00:35:00,448 --> 00:35:01,896
-I can try.
570
00:35:01,965 --> 00:35:04,068
-My brother's getting married to
somebody that he shouldn't.
571
00:35:04,137 --> 00:35:05,275
-Isn't that this business?
572
00:35:05,344 --> 00:35:06,965
-Yeah, well, I just want
to talk to him.
573
00:35:07,034 --> 00:35:09,620
-What's stopping you?
574
00:35:09,689 --> 00:35:11,827
-He's staying with his fiancee,
and I don't know her
575
00:35:11,896 --> 00:35:14,344
name or where she lives.
576
00:35:14,413 --> 00:35:16,034
Come on, if it was
your brother--
577
00:35:16,103 --> 00:35:19,344
-My brother married a cow.
578
00:35:19,413 --> 00:35:20,793
What's your brother's name?
579
00:35:20,862 --> 00:35:22,034
-Nicholas Ward.
580
00:35:24,551 --> 00:35:25,965
-Uh, Ward.
581
00:35:26,034 --> 00:35:26,931
Mm-hmm.
582
00:35:27,000 --> 00:35:28,137
Here it is.
583
00:35:28,206 --> 00:35:29,517
He's marrying Helene
Piper tomorrow.
584
00:35:34,172 --> 00:35:35,068
-Thank you.
585
00:35:35,137 --> 00:35:36,620
-You're welcome.
586
00:35:36,689 --> 00:35:37,827
-Hi, Duncan.
587
00:35:37,896 --> 00:35:38,448
-Hi.
588
00:35:38,517 --> 00:35:39,827
-What's up?
589
00:35:39,896 --> 00:35:43,862
-Came to congratulate you on
your upcoming marriage.
590
00:35:43,931 --> 00:35:45,172
-How did you know?
591
00:35:45,241 --> 00:35:46,758
-I ran into Ward.
592
00:35:46,827 --> 00:35:47,379
-Oh.
593
00:35:47,448 --> 00:35:48,586
You know Nicky?
594
00:35:48,655 --> 00:35:49,310
-Yeah.
595
00:35:49,379 --> 00:35:50,172
We go back a ways.
596
00:35:50,241 --> 00:35:51,620
-Hm.
597
00:35:51,689 --> 00:35:53,068
-Do you know where
I can find him?
598
00:35:53,137 --> 00:35:54,620
-Mm, nope.
599
00:35:54,689 --> 00:35:57,103
Probably in some dive looking
for some some garage band to
600
00:35:57,172 --> 00:35:58,689
take platinum.
601
00:35:58,758 --> 00:36:00,551
Want a beer or something?
602
00:36:00,620 --> 00:36:02,448
-No, no thanks.
603
00:36:02,517 --> 00:36:06,758
-It's funny he's never mentioned
you, but he can be
604
00:36:06,827 --> 00:36:08,620
so damn mysterious.
605
00:36:08,689 --> 00:36:10,827
-Well, I haven't seen
him in a few years.
606
00:36:14,862 --> 00:36:17,103
Congratulations.
607
00:36:17,172 --> 00:36:19,862
-Thanks.
608
00:36:19,931 --> 00:36:21,413
I know it's sudden.
609
00:36:21,482 --> 00:36:23,931
Sometimes you just
gotta go for it.
610
00:36:24,000 --> 00:36:28,379
You know, he likes to make out
that he's so wild and crazy,
611
00:36:28,448 --> 00:36:31,000
but I've never seen a man with
such a head for business.
612
00:36:31,068 --> 00:36:34,103
-What a coincidence.
613
00:36:34,172 --> 00:36:36,689
Where did your father
go to school?
614
00:36:36,758 --> 00:36:38,103
-Hmm.
615
00:36:38,172 --> 00:36:39,862
Some private place
in Switzerland.
616
00:36:39,931 --> 00:36:40,689
-Le Rosey?
617
00:36:40,758 --> 00:36:41,344
-That's right.
618
00:36:41,413 --> 00:36:42,793
Le Rosey.
619
00:36:42,862 --> 00:36:46,862
He and Peter were roommates.
620
00:36:46,931 --> 00:36:49,000
-What's Peter's number?
621
00:36:49,068 --> 00:36:56,137
-555-4286.
622
00:36:56,206 --> 00:37:06,344
[phone ringing]
623
00:37:06,344 --> 00:37:16,517
[phone ringing]
624
00:37:16,586 --> 00:37:18,758
-Hello?
625
00:37:18,827 --> 00:37:19,586
-He's not there.
626
00:37:19,655 --> 00:37:21,620
-Is something wrong?
627
00:37:21,689 --> 00:37:23,068
-Nothing.
628
00:37:23,137 --> 00:37:24,965
See you later.
629
00:37:25,034 --> 00:37:26,206
-Bye.
630
00:37:31,517 --> 00:37:32,724
-Nicky.
631
00:38:09,896 --> 00:38:16,793
[buzz]
632
00:39:29,379 --> 00:39:30,448
-Why, thanks, MacLeod.
633
00:39:30,517 --> 00:39:31,827
What is this, an act
of friendship?
634
00:39:31,896 --> 00:39:34,551
-Let's just say we're
not enemies.
635
00:39:34,620 --> 00:39:35,827
Did you see anything?
636
00:39:35,896 --> 00:39:36,758
-No.
637
00:39:36,827 --> 00:39:37,862
You must have scared him off.
638
00:39:37,931 --> 00:39:40,965
-He's too arrogant
to be scared.
639
00:39:41,034 --> 00:39:42,793
-But he knows you're gonna
be watching him.
640
00:39:42,862 --> 00:39:46,206
-Then he'll have her
come to him.
641
00:39:46,275 --> 00:39:47,551
-Why don't you just tell her?
642
00:39:47,620 --> 00:39:49,137
-Tell her what?
643
00:39:49,206 --> 00:39:51,068
That he's an Immortal who once
pretended to be a vampire, and
644
00:39:51,137 --> 00:39:52,689
he's killed her father
and her uncle?
645
00:39:52,758 --> 00:39:54,931
Besides, she can't go to the
police, because I'm gonna cut
646
00:39:55,000 --> 00:39:55,655
his head off.
647
00:39:55,724 --> 00:39:57,379
-I get your point.
648
00:40:03,413 --> 00:40:07,827
-You stay with her.
649
00:40:07,896 --> 00:40:09,068
-What about you?
650
00:40:09,137 --> 00:40:10,310
-I think my friend has
a little surprise
651
00:40:10,379 --> 00:40:12,310
in store for me.
652
00:40:12,379 --> 00:40:14,344
-Monsieur, we'd like
a word with you.
653
00:40:14,413 --> 00:40:15,275
-Don't tell me.
654
00:40:15,344 --> 00:40:16,103
You're gonna take me downtown.
655
00:40:24,896 --> 00:40:27,310
-Monsieur, step into
the car, please.
656
00:40:27,379 --> 00:40:28,551
Watch your head.
657
00:40:45,137 --> 00:40:46,758
-How long ago did
they get here?
658
00:40:46,827 --> 00:40:47,724
-10 minutes ago.
659
00:40:47,793 --> 00:40:49,068
What the hell was that about?
660
00:40:49,137 --> 00:40:50,862
-Just a few questions, courtesy
of Nicholas Ward.
661
00:40:50,931 --> 00:40:52,551
He told the police the serial
killer was outside the
662
00:40:52,620 --> 00:40:54,310
apartment and gave them
my description.
663
00:40:54,379 --> 00:40:56,068
All he wanted was me out of the
way, but he didn't know
664
00:40:56,137 --> 00:40:57,275
about you, did he?
665
00:41:02,137 --> 00:41:03,275
-Smile.
666
00:41:09,896 --> 00:41:12,793
-Miss Piper, Mr. Ward, we're
ready for you now.
667
00:41:25,655 --> 00:41:31,034
-You invited Duncan
to be our witness?
668
00:41:31,103 --> 00:41:33,758
-MacLeod and I have something
to talk about.
669
00:41:33,827 --> 00:41:35,241
-Now?
670
00:41:35,310 --> 00:41:37,206
We're getting married, Nicky.
671
00:41:37,275 --> 00:41:38,689
-I won't be long.
672
00:41:46,172 --> 00:41:47,344
-Hi.
673
00:41:51,620 --> 00:41:54,793
-Really, MacLeod, how's a guy
supposed to make a living?
674
00:41:57,551 --> 00:41:59,620
You're never going to
go away, are you?
675
00:41:59,689 --> 00:42:02,413
-Nope.
676
00:42:02,482 --> 00:42:04,793
-What's going on here, guys?
677
00:42:04,862 --> 00:42:06,758
-I'll be right there.
678
00:42:06,827 --> 00:42:14,068
MacLeod, MacLeod, why
take the chance?
679
00:42:14,137 --> 00:42:15,586
We could work something out.
680
00:42:15,655 --> 00:42:16,827
Make a deal.
681
00:42:20,275 --> 00:42:21,586
-No deals.
682
00:42:21,655 --> 00:42:24,310
Just you and me.
683
00:42:24,379 --> 00:42:25,586
Now.
684
00:42:35,379 --> 00:42:36,896
-You'd better wait
for me at home.
685
00:42:36,965 --> 00:42:38,793
This is going to take longer
than I thought.
686
00:42:38,862 --> 00:42:40,724
-Oh, give me a break, Nicky.
687
00:42:40,793 --> 00:42:41,655
Whatever it is, it can wait.
688
00:42:41,724 --> 00:42:43,482
-It's already waited too long.
689
00:42:43,551 --> 00:42:45,172
-What's this about?
690
00:42:45,241 --> 00:42:46,448
Duncan?
691
00:42:49,827 --> 00:42:51,758
-Everybody brings a little
baggage into a
692
00:42:51,827 --> 00:42:53,931
relationship, Helene.
693
00:42:54,000 --> 00:42:57,758
MacLeod and I need to
talk about mine.
694
00:42:57,827 --> 00:42:59,206
-Oh.
695
00:42:59,275 --> 00:43:00,482
Thanks.
696
00:43:11,137 --> 00:43:12,034
-Come on, MacLeod.
697
00:43:12,103 --> 00:43:14,241
This is a joke.
698
00:43:14,310 --> 00:43:15,965
-Not to the people you killed.
699
00:43:16,034 --> 00:43:17,068
-They're mortals, MacLeod.
700
00:43:17,137 --> 00:43:18,965
Who gives a damn about them?
701
00:43:19,034 --> 00:43:22,413
You know, you'd have thought
you'd have developed a sense
702
00:43:22,482 --> 00:43:23,965
of humor after all
these years.
703
00:43:24,034 --> 00:43:26,310
-How many years have you
been doing this?
704
00:43:26,379 --> 00:43:28,482
-For longer than you've
been alive.
705
00:43:28,551 --> 00:43:30,827
It's been a hell of a show.
706
00:43:30,896 --> 00:43:33,482
-It's always the same one.
707
00:43:33,551 --> 00:43:35,172
-Hey, why spoil a good act?
708
00:44:44,758 --> 00:44:48,068
-When I'm good, I'm
really good.
709
00:44:48,137 --> 00:44:49,655
But when I'm bad--
710
00:44:49,724 --> 00:44:51,965
[laughs]
711
00:44:52,034 --> 00:44:53,172
-I'm great!
712
00:45:00,586 --> 00:45:03,482
-Not great enough.
713
00:45:03,551 --> 00:45:05,000
-Everyone's a critic.
714
00:46:38,379 --> 00:46:39,241
-Let's go.
715
00:46:39,310 --> 00:46:40,517
-How'd she take it?
716
00:46:40,586 --> 00:46:42,482
-How do you think?
717
00:46:42,551 --> 00:46:44,310
At least she's still alive.
718
00:46:44,379 --> 00:46:45,103
-Yeah.
719
00:46:45,172 --> 00:46:46,758
What did you tell her?
720
00:46:46,827 --> 00:46:48,379
-That he had another past.
721
00:46:48,448 --> 00:46:49,931
Another life somewhere else.
722
00:46:50,000 --> 00:46:52,413
That he had responsibilities
that he had to deal with that
723
00:46:52,482 --> 00:46:55,965
were more important than
his own happiness.
724
00:46:56,034 --> 00:46:59,896
Sometimes one truth is
kinder than another.
725
00:46:59,965 --> 00:47:04,103
You know, it's as if history
is just one big circle.
726
00:47:04,172 --> 00:47:07,965
-I wonder if we ever
learn from it.
727
00:47:08,034 --> 00:47:11,206
Well, I guess I'll see
you around, MacLeod.
728
00:47:11,275 --> 00:47:13,482
-Does that mean you're
still following me?
729
00:47:13,551 --> 00:47:15,655
-It's what we do.
730
00:47:15,724 --> 00:47:18,413
But you know, if you were to
invite me for a drink, I
731
00:47:18,482 --> 00:47:20,655
wouldn't be following
you, would I?
732
00:47:20,724 --> 00:47:21,896
-I only drink with my friends.
733
00:47:27,793 --> 00:47:29,793
Hey, Dawson.
734
00:47:29,862 --> 00:47:31,724
Bar opens at 5:00.
735
00:47:46,137 --> 00:47:48,034
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
45921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.