All language subtitles for Highlander S02E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,482 --> 00:00:09,241 NARRATOR: He is immortal, born in the highlands of Scotland 2 00:00:09,310 --> 00:00:10,827 400 years ago. 3 00:00:10,896 --> 00:00:13,034 He is not alone. 4 00:00:13,103 --> 00:00:18,724 There are others like him, some good, some evil. 5 00:00:18,793 --> 00:00:22,413 For centuries, he has battled the forces of darkness, with 6 00:00:22,482 --> 00:00:25,241 holy ground his only refuge. 7 00:00:25,310 --> 00:00:29,068 He cannot die unless you take his head, and 8 00:00:29,137 --> 00:00:30,793 with it, his power. 9 00:00:30,862 --> 00:00:34,517 In the end, there can be only one. 10 00:00:34,586 --> 00:00:37,965 He is Duncan MacLeod, the Highlander. 11 00:00:41,344 --> 00:00:42,551 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 12 00:02:58,551 --> 00:03:00,482 -Hey, Peter, how are you? 13 00:03:00,551 --> 00:03:01,206 -Good. 14 00:03:01,275 --> 00:03:01,724 It's a good wake. 15 00:03:01,793 --> 00:03:03,206 -Yeah. 16 00:03:03,275 --> 00:03:04,793 I can't believe Barry would want his wake at his pool. 17 00:03:04,862 --> 00:03:08,103 -And to be buried near Jim Morrison so he'd have someone 18 00:03:08,172 --> 00:03:10,137 to party with. 19 00:03:10,206 --> 00:03:13,310 To Barry Piper, my partner, and the best 20 00:03:13,379 --> 00:03:15,517 ears the record business. 21 00:03:15,586 --> 00:03:18,827 -Do the police know what happened? 22 00:03:18,896 --> 00:03:22,448 -They think he had one too many, slipped, and fell in the 23 00:03:22,517 --> 00:03:23,206 water. 24 00:03:23,275 --> 00:03:24,482 -What do you think? 25 00:03:24,551 --> 00:03:25,586 -Well, he used to swim drunk all the time. 26 00:03:30,620 --> 00:03:31,793 -Dad. 27 00:03:48,965 --> 00:03:50,137 -Time to go. 28 00:03:54,793 --> 00:03:56,137 Thank you, Duncan. 29 00:03:56,206 --> 00:03:59,655 -I know it's been rough on you, Helen. 30 00:03:59,724 --> 00:04:00,448 -Come on. 31 00:04:00,517 --> 00:04:02,413 Wake up, Peter. 32 00:04:02,482 --> 00:04:04,172 -I'll take you home. 33 00:04:04,241 --> 00:04:06,379 -I am at home. 34 00:04:06,448 --> 00:04:07,103 -All right. 35 00:04:07,172 --> 00:04:08,482 Just for tonight. 36 00:04:08,551 --> 00:04:10,827 -Yes, mother. 37 00:04:10,896 --> 00:04:12,793 Play it again, Sam. 38 00:04:20,206 --> 00:04:21,379 -Good night. 39 00:04:36,448 --> 00:04:39,827 -You're a good friend, Duncan. 40 00:04:39,896 --> 00:04:43,448 My father was very fond of you. 41 00:04:43,517 --> 00:04:46,344 -I'll miss him, too. 42 00:04:46,413 --> 00:04:49,413 -Life's funny, isn't it? 43 00:04:49,482 --> 00:04:52,344 Sometimes it seems you have all the time in the world. 44 00:04:52,413 --> 00:04:54,551 Then it's over. 45 00:04:54,620 --> 00:04:56,379 How am I gonna get over this? 46 00:04:59,827 --> 00:05:04,551 [buzz] 47 00:05:04,620 --> 00:05:05,827 -What's wrong? 48 00:05:08,482 --> 00:05:09,724 -Nothing. 49 00:05:09,793 --> 00:05:10,793 Go on. 50 00:05:10,862 --> 00:05:12,241 Go back inside and get some sleep. 51 00:05:12,310 --> 00:05:13,241 -OK. 52 00:05:13,310 --> 00:05:14,206 -See you tomorrow. 53 00:05:14,275 --> 00:05:15,482 -Bye. 54 00:05:43,827 --> 00:05:46,758 [can rattling] 55 00:05:46,827 --> 00:05:48,379 -Ward? 56 00:05:48,448 --> 00:05:50,172 -Mr. MacLeod. 57 00:05:50,241 --> 00:05:52,482 You do turn up in unexpected places. 58 00:05:52,551 --> 00:05:55,068 -I was thinking the same about you, Mr. Ward. 59 00:06:00,724 --> 00:06:02,448 -See you around, MacLeod. 60 00:06:32,827 --> 00:06:33,862 -Dawson? 61 00:06:33,931 --> 00:06:38,689 -Nice to see you, too, MacLeod. 62 00:06:38,758 --> 00:06:40,172 -I thought you'd left Paris. 63 00:06:40,241 --> 00:06:43,103 -I didn't know you cared. 64 00:06:43,172 --> 00:06:44,586 -I worry about you. 65 00:06:44,655 --> 00:06:45,310 Paris can be a dangerous place. 66 00:06:45,379 --> 00:06:46,862 -Oh, yeah. 67 00:06:46,931 --> 00:06:47,620 Apparently the kind of place where somebody will knock you 68 00:06:47,689 --> 00:06:49,827 down for no reason. 69 00:06:49,896 --> 00:06:52,793 -You were following Nicholas Ward, weren't you? 70 00:06:59,827 --> 00:07:02,241 -[speaking french] 71 00:07:02,310 --> 00:07:15,655 [applause] 72 00:07:15,724 --> 00:07:17,655 [music playing] 73 00:07:26,655 --> 00:07:28,068 -Interesting performance. 74 00:07:28,137 --> 00:07:29,586 -Performance? 75 00:07:29,655 --> 00:07:31,310 It's public foolishness. 76 00:07:31,379 --> 00:07:33,241 -It is the way the public deals 77 00:07:33,310 --> 00:07:35,517 with its fears, Stillwell. 78 00:07:35,586 --> 00:07:39,137 Lord knows they have a right to be afraid. 79 00:07:39,206 --> 00:07:40,068 -Afraid of what? 80 00:07:40,137 --> 00:07:41,310 -The news hasn't reached you? 81 00:07:41,379 --> 00:07:42,517 -Henry. 82 00:07:42,586 --> 00:07:44,068 I've heard enough of your old wives tales. 83 00:07:44,137 --> 00:07:45,448 -The man has a right to know. 84 00:07:45,517 --> 00:07:46,655 -You'll only make a fool of yourself. 85 00:07:46,724 --> 00:07:50,551 -What are we talking about here, gentlemen? 86 00:07:50,620 --> 00:07:52,448 -A vampire, Mr. MacLeod. 87 00:07:57,310 --> 00:07:58,206 -Ridiculous. 88 00:07:58,275 --> 00:07:59,620 -It is not. 89 00:07:59,689 --> 00:08:02,896 There is a vampire stalking the streets of Paris. 90 00:08:02,965 --> 00:08:05,275 -My partner is rather superstitious. 91 00:08:05,344 --> 00:08:09,517 Rest assured, I don't share his beliefs. 92 00:08:09,586 --> 00:08:14,862 [applause] 93 00:08:14,931 --> 00:08:18,103 -What do you think, Mr. MacLeod? 94 00:08:18,172 --> 00:08:21,068 -About a vampire? 95 00:08:21,137 --> 00:08:25,413 Well, I think Paris is a fashionable city, and vampires 96 00:08:25,482 --> 00:08:26,758 are in fashion. 97 00:08:26,827 --> 00:08:28,620 Can we get to the business at hand, gentlemen? 98 00:08:28,689 --> 00:08:30,034 -Exactly. 99 00:08:30,103 --> 00:08:32,068 Mr. MacLeod, what do you know about our company? 100 00:08:32,137 --> 00:08:36,103 -Well, Belaire started 15 years ago, importing goods 101 00:08:36,172 --> 00:08:38,000 from eastern Europe. 102 00:08:38,068 --> 00:08:39,896 You then expanded to the middle and the far east, and 103 00:08:39,965 --> 00:08:41,620 north and central Africa. 104 00:08:41,689 --> 00:08:45,310 You import raw materials and you export finished products. 105 00:08:45,379 --> 00:08:46,379 -You've done your research. 106 00:08:46,448 --> 00:08:48,068 -Thank you. 107 00:08:48,137 --> 00:08:50,551 -Of course, we welcome your interest in our company. 108 00:08:50,620 --> 00:08:54,620 But I have to be blunt, Mr. MacLeod, it is an investment 109 00:08:54,689 --> 00:08:56,137 for the future. 110 00:08:56,206 --> 00:09:01,103 -Some of us might want to take a little profit right now. 111 00:09:01,172 --> 00:09:04,172 And if Charles was still alive, we would not be having 112 00:09:04,241 --> 00:09:05,620 this discussion. 113 00:09:05,689 --> 00:09:07,827 -We are building a trading empire that will last for 114 00:09:07,896 --> 00:09:09,241 generations, are we not? 115 00:09:09,310 --> 00:09:11,758 -I would rather build a country house to share with my 116 00:09:11,827 --> 00:09:13,310 daughter and my future grandchildren. 117 00:09:13,379 --> 00:09:17,103 -Gentlemen, gentlemen, I assure you, my investments are 118 00:09:17,172 --> 00:09:19,034 all long term. 119 00:09:19,103 --> 00:09:20,448 -Excellent. 120 00:09:20,517 --> 00:09:22,724 So we'll see each other tomorrow morning in my office. 121 00:09:22,793 --> 00:09:23,655 Say, 9:00? 122 00:09:23,724 --> 00:09:24,965 -9:00 it is. 123 00:09:25,034 --> 00:09:26,862 I'm sure we'll enjoy doing business together. 124 00:09:26,931 --> 00:09:28,206 -I look forward to it. 125 00:09:28,275 --> 00:09:29,448 Gentlemen. 126 00:09:33,103 --> 00:09:35,275 -Is something wrong? 127 00:09:35,344 --> 00:09:36,689 -Oh, no, no. 128 00:09:36,758 --> 00:09:37,586 Sorry. 129 00:09:37,655 --> 00:09:38,310 It's this vampire business. 130 00:09:38,379 --> 00:09:39,586 I-- 131 00:09:39,655 --> 00:09:41,931 -You're taking it too seriously. 132 00:09:42,000 --> 00:09:43,689 -Am I? 133 00:09:43,758 --> 00:09:46,103 Ask them if they believe in vampires. 134 00:09:46,172 --> 00:09:50,137 And they have no reason to. 135 00:09:50,206 --> 00:09:51,655 -And you do? 136 00:09:56,137 --> 00:09:58,068 -Another drink, Mr. MacLeod? 137 00:10:04,586 --> 00:10:09,965 [buzz] 138 00:10:10,034 --> 00:10:13,413 -Mr. MacLeod? 139 00:10:13,482 --> 00:10:14,655 -Not just now. 140 00:10:14,724 --> 00:10:15,896 Um, would you excuse me? 141 00:10:15,965 --> 00:10:17,896 WOMAN [OFFSCREEN]: [screaming] 142 00:10:27,896 --> 00:10:29,827 -What happened? 143 00:10:29,896 --> 00:10:32,310 -I don't know. 144 00:10:32,379 --> 00:10:34,931 There was a man leaning over him. 145 00:10:35,000 --> 00:10:35,689 -Hey! 146 00:10:35,758 --> 00:10:36,965 Over there. 147 00:10:42,206 --> 00:10:43,379 -Stop! 148 00:11:06,724 --> 00:11:09,310 -Stop! 149 00:11:09,379 --> 00:11:10,793 -Stop or I'll shoot! 150 00:11:18,275 --> 00:11:21,206 -Did I get him? 151 00:11:21,275 --> 00:11:22,689 -Yes, you hit him. 152 00:11:25,758 --> 00:11:26,620 -I'm sorry. 153 00:11:26,689 --> 00:11:27,793 There's nothing I can do. 154 00:11:27,862 --> 00:11:30,586 -What was it that killed him? 155 00:11:30,655 --> 00:11:31,758 -It's hard to tell. 156 00:11:31,827 --> 00:11:34,241 -Is it? 157 00:11:34,310 --> 00:11:35,724 You're a doctor, aren't you? 158 00:11:35,793 --> 00:11:37,413 -He might have been beaten. 159 00:11:37,482 --> 00:11:39,068 -Beaten? 160 00:11:39,137 --> 00:11:41,344 Look how pale he is. 161 00:11:41,413 --> 00:11:43,655 This is what the good doctor doesn't want you to see. 162 00:11:43,724 --> 00:11:45,068 Look! 163 00:11:45,137 --> 00:11:47,482 [gasping] 164 00:11:47,551 --> 00:11:48,689 -The mark of a vampire. 165 00:11:48,758 --> 00:11:50,931 -No, that-- that's ridiculous. 166 00:11:51,000 --> 00:11:52,655 -Is it? 167 00:11:52,724 --> 00:11:53,793 Then where's the blood? 168 00:11:53,862 --> 00:11:55,758 He's pale from the loss of it. 169 00:11:55,827 --> 00:11:58,068 And look at the ground. 170 00:11:58,137 --> 00:12:01,689 It's bone dry. 171 00:12:01,758 --> 00:12:04,137 -Whatever it was, it's dead. 172 00:12:04,206 --> 00:12:05,586 I put two bullets in it. 173 00:12:05,655 --> 00:12:06,827 -You idiot. 174 00:12:06,896 --> 00:12:09,310 You can't shoot this thing with bullets. 175 00:12:09,379 --> 00:12:11,344 -Are you all right? 176 00:12:11,413 --> 00:12:13,620 -Yeah. 177 00:12:13,689 --> 00:12:15,034 Poor William. 178 00:12:15,103 --> 00:12:17,965 If he had stayed and had that drink with us-- 179 00:12:24,103 --> 00:12:24,896 -Come, Henry. 180 00:12:24,965 --> 00:12:26,379 Let me take you home. 181 00:12:50,310 --> 00:12:54,379 -But you still don't believe it? 182 00:12:54,448 --> 00:12:56,517 -I'm an educated man, Henry. 183 00:12:56,586 --> 00:12:57,413 And so are you. 184 00:12:57,482 --> 00:12:58,586 -But the marks. 185 00:12:58,655 --> 00:13:00,448 The puncture marks. 186 00:13:00,517 --> 00:13:02,586 -There must be some other explanation. 187 00:13:02,655 --> 00:13:04,724 But you still haven't told me everything. 188 00:13:07,758 --> 00:13:09,896 -Yes, well, you'll find out eventually. 189 00:13:14,448 --> 00:13:18,517 Six months ago, Charles, William, and I funded an 190 00:13:18,586 --> 00:13:20,103 expedition to Transylvania. 191 00:13:20,172 --> 00:13:22,275 We'd heard about some artifacts we thought we could 192 00:13:22,344 --> 00:13:24,448 lay our hands on cheaply. 193 00:13:24,517 --> 00:13:28,137 The truth is, we were driven by greed. 194 00:13:28,206 --> 00:13:30,068 -What went wrong? 195 00:13:30,137 --> 00:13:32,620 -Everything. 196 00:13:32,689 --> 00:13:33,827 The locals turned against us. 197 00:13:33,896 --> 00:13:35,827 Our own men fought amongst themselves. 198 00:13:35,896 --> 00:13:37,034 It was doomed from the start. 199 00:13:37,103 --> 00:13:38,758 -Well, archaeology's a risky business. 200 00:13:38,827 --> 00:13:40,034 -Oh, archaeology. 201 00:13:43,137 --> 00:13:45,413 This was a church, MacLeod. 202 00:13:45,482 --> 00:13:48,551 An ancient church. 203 00:13:48,620 --> 00:13:49,896 -So you robbed it. 204 00:13:49,965 --> 00:13:52,620 -Like savages. 205 00:13:52,689 --> 00:13:56,103 We stole its icons, we desecrated its cemetery. 206 00:13:59,965 --> 00:14:01,896 We dug up a gilded coffin. 207 00:14:01,965 --> 00:14:02,517 Very ornate. 208 00:14:02,586 --> 00:14:05,068 Valuable. 209 00:14:05,137 --> 00:14:08,482 But it was late, and we decided not to break it open 210 00:14:08,551 --> 00:14:09,931 until the next day. 211 00:14:10,000 --> 00:14:11,103 -What happened? 212 00:14:11,172 --> 00:14:14,103 -The next day, it was gone. 213 00:14:14,172 --> 00:14:15,379 -Then somebody stole it. 214 00:14:18,172 --> 00:14:19,517 I'm sorry, Henry, but I still do not 215 00:14:19,586 --> 00:14:20,827 believe it was a vampire. 216 00:14:20,896 --> 00:14:22,965 -Then how do you account for Stillwell's death? 217 00:14:25,931 --> 00:14:28,758 The death of the other partner, Charles Voight? 218 00:14:28,827 --> 00:14:31,620 -Mr. MacLeod, this is Alan Baines. 219 00:14:31,689 --> 00:14:32,379 -Yes. 220 00:14:32,448 --> 00:14:35,344 The vampire chaser. 221 00:14:35,413 --> 00:14:36,620 Is this a full time 222 00:14:36,689 --> 00:14:39,275 profession, or just a diversion? 223 00:14:39,344 --> 00:14:41,034 -He is the foremost expert in this field. 224 00:14:41,103 --> 00:14:43,344 I hired him to protect us. 225 00:14:43,413 --> 00:14:45,724 -Shame he couldn't protect Mr. Stillwell. 226 00:14:45,793 --> 00:14:47,620 -Evil is clever, Mr. MacLeod. 227 00:14:47,689 --> 00:14:50,689 Clever beyond your comprehension. 228 00:14:50,758 --> 00:14:51,965 -Good evening. 229 00:14:58,965 --> 00:15:00,137 -Your chapeau, Monsieur. 230 00:15:00,206 --> 00:15:01,344 -Mr. MacLeod. 231 00:15:03,344 --> 00:15:05,655 -Thank you. 232 00:15:05,724 --> 00:15:07,689 -You saw Stillwell's body. 233 00:15:07,758 --> 00:15:10,724 How can you not believe? 234 00:15:10,793 --> 00:15:12,758 -Stubborn, perhaps. 235 00:15:12,827 --> 00:15:14,862 -Princes of darkness, creatures 236 00:15:14,931 --> 00:15:17,827 of the night, immortals. 237 00:15:17,896 --> 00:15:20,034 Do they not exist for you? 238 00:15:20,103 --> 00:15:22,551 -Mr. Baines, how many have you seen? 239 00:15:22,620 --> 00:15:24,206 -I have seen more than you can imagine. 240 00:15:24,275 --> 00:15:25,793 -Oh, I can imagine a great deal. 241 00:15:30,344 --> 00:15:37,793 [buzz] 242 00:15:37,862 --> 00:15:39,068 -Gentlemen. 243 00:15:39,137 --> 00:15:40,586 -Miss Jacom. 244 00:15:40,655 --> 00:15:42,827 Allow me to offer my sincere condolences in the light of 245 00:15:42,896 --> 00:15:44,344 recent events. 246 00:15:44,413 --> 00:15:45,827 -Thank you. 247 00:15:45,896 --> 00:15:47,689 But I have to say, I believe Mr. Stillwell was murdered by 248 00:15:47,758 --> 00:15:51,517 a man, not a monster. 249 00:15:51,586 --> 00:15:54,965 -All I ask is that you keep an open mind, Miss Jacom. 250 00:15:55,034 --> 00:15:57,206 -And all I ask is that you stop badgering my father with 251 00:15:57,275 --> 00:15:59,172 your superstitious nonsense. 252 00:15:59,241 --> 00:16:01,068 One of your associates? 253 00:16:01,137 --> 00:16:02,310 -No. 254 00:16:02,379 --> 00:16:04,931 I'm Duncan MacLeod. 255 00:16:05,000 --> 00:16:07,517 And I have trouble believing in monsters myself. 256 00:16:07,586 --> 00:16:08,655 -I'm Juliette Jacom. 257 00:16:08,724 --> 00:16:10,310 My father's told me all about you. 258 00:16:10,379 --> 00:16:12,448 Mr. Nicholas Ward, our legal counsel. 259 00:16:15,344 --> 00:16:19,068 Now if you'll excuse me, my father must be very upset. 260 00:16:22,620 --> 00:16:25,758 -Pity to meet at such an awkward time. 261 00:16:25,827 --> 00:16:27,758 -Well, perhaps we've already met. 262 00:16:27,827 --> 00:16:28,862 Earlier this evening. 263 00:16:28,931 --> 00:16:30,482 -I do not think so. 264 00:16:30,551 --> 00:16:31,758 I would have remembered. 265 00:16:36,310 --> 00:16:38,275 -Unusual cane. 266 00:16:38,344 --> 00:16:39,931 -It used to be. 267 00:16:40,000 --> 00:16:44,206 Nowadays, of course, everyone has one. 268 00:16:44,275 --> 00:16:47,758 -Mr. Baines, my father wishes to see you. 269 00:16:47,827 --> 00:16:51,344 -Mr. Baines will continue chasing monsters as long as 270 00:16:51,413 --> 00:16:53,620 Mr. Jacom pays him. 271 00:16:53,689 --> 00:16:55,965 Won't you, Baines? 272 00:16:56,034 --> 00:16:57,793 -You can laugh all you like. 273 00:16:57,862 --> 00:17:01,000 Stillwell and Voight both laughed. 274 00:17:01,068 --> 00:17:02,965 Look what happened to them. 275 00:17:05,965 --> 00:17:09,034 -And how would you explain it, Mr. Ward? 276 00:17:09,103 --> 00:17:12,275 -An animal from the zoo, a maniac. 277 00:17:12,344 --> 00:17:16,862 But the thought of someone living forever-- 278 00:17:16,931 --> 00:17:18,344 absurd, don't you think? 279 00:17:30,620 --> 00:17:33,000 -The vampire's invisibility may have something to do with 280 00:17:33,068 --> 00:17:37,068 the laws of refraction, which we do not fully understand. 281 00:17:37,137 --> 00:17:41,068 It may create an hypnotic effect. 282 00:17:41,137 --> 00:17:44,206 An illusion. 283 00:17:44,275 --> 00:17:48,034 -Illusion or not, it didn't help William and the others. 284 00:17:48,103 --> 00:17:50,379 -It might help you. 285 00:17:50,448 --> 00:17:52,862 -I'm already a dead man. 286 00:17:52,931 --> 00:17:55,448 -You may be drunk, but you're still alive. 287 00:17:59,103 --> 00:18:01,068 -What's this? 288 00:18:01,137 --> 00:18:02,379 Holy water? 289 00:18:02,448 --> 00:18:03,896 And a cross. 290 00:18:03,965 --> 00:18:05,724 [laughing] 291 00:18:05,793 --> 00:18:08,068 Is that the best you can do? 292 00:18:08,137 --> 00:18:12,000 Is that a scientific fact? 293 00:18:12,068 --> 00:18:14,206 -But it works. 294 00:18:14,275 --> 00:18:17,206 It's a fact of history. 295 00:18:17,275 --> 00:18:20,172 -Where are you going? 296 00:18:20,241 --> 00:18:23,965 -You hired me to track down the vampire, not to sit around 297 00:18:24,034 --> 00:18:25,206 and wait for it. 298 00:18:45,448 --> 00:18:46,413 [thump] 299 00:18:46,482 --> 00:18:47,655 -Who's there? 300 00:19:00,310 --> 00:19:01,655 Hello? 301 00:19:01,724 --> 00:19:02,931 Baines? 302 00:19:45,448 --> 00:19:48,310 -For God's sake, Henry. 303 00:19:48,379 --> 00:19:51,655 I just got this from London. 304 00:19:51,724 --> 00:19:53,896 -Oh, Nicholas. 305 00:19:53,965 --> 00:19:56,103 It's you. 306 00:19:56,172 --> 00:19:57,724 What are you doing here? 307 00:19:57,793 --> 00:20:00,344 -I've come to collect. 308 00:20:00,413 --> 00:20:03,413 -Well, I don't owe you anything. 309 00:20:03,482 --> 00:20:05,448 -Oh, but you do. 310 00:20:05,517 --> 00:20:06,689 Your life. 311 00:20:32,206 --> 00:20:34,034 -Has it changed much? 312 00:20:34,103 --> 00:20:36,310 -Not in over 200 years. 313 00:20:36,379 --> 00:20:38,344 What did you find out? 314 00:20:38,413 --> 00:20:40,896 -Well, the French police are investigating several murders, 315 00:20:40,965 --> 00:20:42,931 but, uh, nothing more than usual. 316 00:20:43,000 --> 00:20:43,896 Maybe he stopped killing. 317 00:20:43,965 --> 00:20:45,034 -Not Ward. 318 00:20:45,103 --> 00:20:47,482 He hides one murder with another. 319 00:20:47,551 --> 00:20:50,586 I thought you said you had guys on the inside. 320 00:20:50,655 --> 00:20:53,586 -There is no evidence of a serial killer in Paris. 321 00:20:53,655 --> 00:20:54,758 -There will be. 322 00:20:54,827 --> 00:20:56,034 Killing is what Ward does. 323 00:21:08,172 --> 00:21:10,551 -I've got to go. 324 00:21:10,620 --> 00:21:11,620 -Oh. 325 00:21:11,689 --> 00:21:14,379 Well, my last swim as Helene Piper. 326 00:21:14,448 --> 00:21:17,068 Starting tomorrow, a few things are going to change 327 00:21:17,137 --> 00:21:18,068 around here. 328 00:21:18,137 --> 00:21:18,793 -Oh, yeah? 329 00:21:18,862 --> 00:21:19,655 -Yeah. 330 00:21:19,724 --> 00:21:21,896 It's ball and chain time. 331 00:21:21,965 --> 00:21:25,275 Your musician friends will have to find someone else to 332 00:21:25,344 --> 00:21:26,310 party with. 333 00:21:26,379 --> 00:21:27,206 -Really? 334 00:21:27,275 --> 00:21:30,275 What do I get to do instead? 335 00:21:30,344 --> 00:21:32,275 -I'll find something for you to do. 336 00:21:32,344 --> 00:21:35,448 -Is that a promise? 337 00:21:35,517 --> 00:21:37,379 -Stay with me. 338 00:21:37,448 --> 00:21:39,551 We'll be bad. 339 00:21:39,620 --> 00:21:42,068 -How bad? 340 00:21:42,137 --> 00:21:43,517 -Very, very bad. 341 00:21:52,517 --> 00:21:54,931 -Not right now. 342 00:21:55,000 --> 00:21:56,310 Later. 343 00:21:56,379 --> 00:22:00,551 -Well, after tomorrow, Nick, it's like the man says. 344 00:22:00,620 --> 00:22:03,275 Til death do us part. 345 00:22:03,344 --> 00:22:06,206 -I wouldn't have it any other way. 346 00:22:17,034 --> 00:22:20,344 -Mr. MacLeod. 347 00:22:20,413 --> 00:22:21,758 -I've been waiting for you. 348 00:22:21,827 --> 00:22:24,068 -I hope it wasn't too boring for you. 349 00:22:24,137 --> 00:22:27,827 Paying one's respects to the dead can be so tiresome. 350 00:22:27,896 --> 00:22:28,827 -Exquisite cape. 351 00:22:28,896 --> 00:22:30,103 Cashmere? 352 00:22:30,172 --> 00:22:31,551 -Thank you. 353 00:22:31,620 --> 00:22:33,448 I can give you the name of my tailor, if you'd like. 354 00:22:33,517 --> 00:22:34,482 -Perhaps later. 355 00:22:34,551 --> 00:22:36,103 Where were you last night? 356 00:22:36,172 --> 00:22:37,482 -I took Juliette home, and then went to 357 00:22:37,551 --> 00:22:38,310 get my beauty sleep. 358 00:22:38,379 --> 00:22:39,655 Why do you ask? 359 00:22:39,724 --> 00:22:40,793 -Well, there was another Immortal at the club where 360 00:22:40,862 --> 00:22:41,655 Stillwell was killed. 361 00:22:41,724 --> 00:22:42,379 -Oh, really? 362 00:22:42,448 --> 00:22:43,965 What's that to me? 363 00:22:44,034 --> 00:22:46,689 -I only saw him from afar, but he looked very much like you. 364 00:22:46,758 --> 00:22:49,241 -Oh, lucky him. 365 00:22:49,310 --> 00:22:51,103 But I'm sure you've heard that in the dark, 366 00:22:51,172 --> 00:22:52,724 all cats are gray. 367 00:22:52,793 --> 00:22:56,379 -But not all cats have canes like this one. 368 00:22:56,448 --> 00:23:00,068 And now Henry Jacom is dead. 369 00:23:00,137 --> 00:23:03,413 -Are you implying that I might be responsible? 370 00:23:03,482 --> 00:23:07,758 If I wanted someone dead, Mr. MacLeod, why would I play-act 371 00:23:07,827 --> 00:23:10,379 as a vampire? 372 00:23:10,448 --> 00:23:12,172 -You tell me. 373 00:23:12,241 --> 00:23:14,793 -Oh, maybe it was personal. 374 00:23:14,862 --> 00:23:16,310 I know! 375 00:23:16,379 --> 00:23:18,862 It was Jacom's annoying habit of always serving the '28 376 00:23:18,931 --> 00:23:20,827 Lafite before its time. 377 00:23:20,896 --> 00:23:25,000 Or maybe it was Stillwell's unfortunate choice in clothes. 378 00:23:25,068 --> 00:23:29,068 Perhaps I can forgive anything but bad taste. 379 00:23:29,137 --> 00:23:32,448 -And if they were killed by a vampire, who would suspect 380 00:23:32,517 --> 00:23:33,275 their lawyer? 381 00:23:33,344 --> 00:23:34,758 -Oh, very good. 382 00:23:34,827 --> 00:23:36,517 But then I'd have to have something to gain from both 383 00:23:36,586 --> 00:23:38,068 their deaths, wouldn't I? 384 00:23:38,137 --> 00:23:41,103 Now, uh, what could that be? 385 00:23:41,172 --> 00:23:43,241 -Well, that depends. 386 00:23:43,310 --> 00:23:46,172 What's your involvement with Juliette Jacom? 387 00:23:46,241 --> 00:23:48,482 -Really, Mr. MacLeod. 388 00:23:48,551 --> 00:23:50,931 A gentleman never discusses his love life. 389 00:23:51,000 --> 00:23:53,689 -But he does discuss his business. 390 00:23:53,758 --> 00:23:56,275 She inherits the company now, does she not? 391 00:23:56,344 --> 00:23:58,068 -What if she does? 392 00:23:58,137 --> 00:23:59,965 We're just friends. 393 00:24:00,034 --> 00:24:05,034 -Then you have nothing to gain, if that is all you are. 394 00:24:05,103 --> 00:24:06,965 -Nicholas? 395 00:24:07,034 --> 00:24:07,827 I'm sorry. 396 00:24:07,896 --> 00:24:09,103 Am I interrupting? 397 00:24:09,172 --> 00:24:10,275 -Not at all. 398 00:24:10,344 --> 00:24:14,551 Mr. MacLeod and I were just lamenting 399 00:24:14,620 --> 00:24:17,137 this tragedy, my dear. 400 00:24:17,206 --> 00:24:19,655 -What did the authorities say? 401 00:24:19,724 --> 00:24:21,965 -Just that they have their best men on the case. 402 00:24:22,034 --> 00:24:24,793 -Don't you worry, my darling. 403 00:24:24,862 --> 00:24:26,241 They'll catch the maniac who did this. 404 00:24:26,310 --> 00:24:27,206 I promise. 405 00:24:27,275 --> 00:24:28,448 -If it was a maniac. 406 00:24:31,137 --> 00:24:32,344 My condolences. 407 00:24:36,689 --> 00:24:42,827 -Mr. MacLeod, I would like you to be the first to know. 408 00:24:42,896 --> 00:24:46,620 Mr. Ward and I are going to be married. 409 00:24:46,689 --> 00:24:49,655 My father would not have wanted me to stay alone. 410 00:24:49,724 --> 00:24:52,344 From now on, we'll be making all business decisions for 411 00:24:52,413 --> 00:24:54,172 Belaire together. 412 00:24:54,241 --> 00:24:55,413 -That's wonderful. 413 00:24:57,655 --> 00:24:59,482 Is it not, Mr. MacLeod? 414 00:25:02,172 --> 00:25:03,827 -Congratulations. 415 00:25:03,896 --> 00:25:06,724 I wish you both a long and happy life. 416 00:25:19,206 --> 00:25:22,344 -I know this looks awkward. 417 00:25:22,413 --> 00:25:25,827 I also know that a fellow Immortal would not judge me 418 00:25:25,896 --> 00:25:28,758 without proof. 419 00:25:28,827 --> 00:25:32,103 -Then I'll have to find some, will I not? 420 00:25:54,965 --> 00:25:56,758 -Ah. 421 00:25:56,827 --> 00:25:58,827 Got you, you cunning bastard. 422 00:26:02,103 --> 00:26:03,379 [knocking] 423 00:26:03,448 --> 00:26:04,241 -Yes? 424 00:26:04,310 --> 00:26:07,137 -Baine, are you in there? 425 00:26:07,206 --> 00:26:08,413 -Coming. 426 00:26:18,482 --> 00:26:21,379 Ah, come in, come in. 427 00:26:34,206 --> 00:26:35,413 -Do you know what that is? 428 00:26:35,482 --> 00:26:37,896 -I just hope it's not your breakfast. 429 00:26:37,965 --> 00:26:40,689 -It's knowledge, like everything else, when you know 430 00:26:40,758 --> 00:26:42,241 what to look for. 431 00:26:42,310 --> 00:26:45,448 -What do you know about the deaths of Stillwell and Jacom? 432 00:26:45,517 --> 00:26:46,896 -You saw the marks on their necks. 433 00:26:46,965 --> 00:26:49,758 They were killed by a vampire. 434 00:26:49,827 --> 00:26:53,931 -I asked what you knew, not what you believe. 435 00:26:54,000 --> 00:26:55,689 -What do you know of forensics? 436 00:26:55,758 --> 00:26:58,206 -Using scientific method to help solve crime. 437 00:26:58,275 --> 00:26:59,379 -That's very good. 438 00:26:59,448 --> 00:27:01,137 Soon it will help solve this one. 439 00:27:01,206 --> 00:27:04,172 -Sooner than you think. 440 00:27:04,241 --> 00:27:05,448 Put this on a slide. 441 00:27:10,482 --> 00:27:11,689 -Oh, yes. 442 00:27:20,413 --> 00:27:22,379 -Do they match? 443 00:27:22,448 --> 00:27:23,965 -Perfectly. 444 00:27:24,034 --> 00:27:25,793 The other three were found on the bodies of the victims the 445 00:27:25,862 --> 00:27:27,586 night of their murders. 446 00:27:27,655 --> 00:27:29,172 Black cashmere? 447 00:27:29,241 --> 00:27:32,448 This is from Nicholas Ward's cape, isn't it? 448 00:27:32,517 --> 00:27:33,724 I've been waiting for an opportunity to get a 449 00:27:33,793 --> 00:27:34,965 sample of my own. 450 00:27:35,034 --> 00:27:37,241 Mr. MacLeod, Nicholas Ward is a vampire. 451 00:27:37,310 --> 00:27:38,103 Now we've proved it. 452 00:27:38,172 --> 00:27:39,551 Now I can destroy him. 453 00:27:39,620 --> 00:27:40,827 -You leave Nicholas Ward to me. 454 00:27:40,896 --> 00:27:42,689 You do not know what you're dealing with. 455 00:27:42,758 --> 00:27:45,068 -I am prepared. 456 00:27:45,137 --> 00:27:46,793 Don't worry about me, MacLeod. 457 00:27:46,862 --> 00:27:50,620 You worry about Nicholas Ward. 458 00:27:50,689 --> 00:27:52,068 -So be it. 459 00:28:00,068 --> 00:28:03,448 [knocking] 460 00:28:03,517 --> 00:28:04,965 -Come in, monsieur. 461 00:28:08,965 --> 00:28:11,379 -It is a little late, Mr. MacLeod. 462 00:28:11,448 --> 00:28:15,000 -If it weren't urgent, I would not be here. 463 00:28:15,068 --> 00:28:16,206 -Very well. 464 00:28:16,275 --> 00:28:18,137 But I hope it is not about this idiotic 465 00:28:18,206 --> 00:28:20,931 vampire business again. 466 00:28:21,000 --> 00:28:23,965 -I know you do not know me well, but you must believe 467 00:28:24,034 --> 00:28:25,965 that what I'm about to tell you, your life 468 00:28:26,034 --> 00:28:27,862 depends upon it. 469 00:28:27,931 --> 00:28:30,896 -My father was a good judge of men, and if he didn't trust 470 00:28:30,965 --> 00:28:34,344 you, you would not be here now. 471 00:28:34,413 --> 00:28:36,379 -How well do you know Nicholas Ward? 472 00:28:36,448 --> 00:28:40,000 -Well enough to marry him. 473 00:28:40,068 --> 00:28:42,172 If you have something to say, come out with it. 474 00:28:42,241 --> 00:28:43,413 -I believe Nicholas Ward killed your 475 00:28:43,482 --> 00:28:44,344 father and the others. 476 00:28:44,413 --> 00:28:46,137 Baines has proof. 477 00:28:46,206 --> 00:28:47,068 -Impossible. 478 00:28:47,137 --> 00:28:48,689 -He wants control of Belaire. 479 00:28:48,758 --> 00:28:51,068 -I will still control Belaire, Mr. MacLeod, even after Mr. 480 00:28:51,137 --> 00:28:52,344 Ward and I marry. 481 00:28:52,413 --> 00:28:54,379 -Only as long as you're alive. 482 00:28:54,448 --> 00:28:55,862 -Get out! 483 00:28:55,931 --> 00:28:59,793 -First Charles Voight, then Stillwell and your father. 484 00:28:59,862 --> 00:29:01,482 Now you are the only one that stands between him and 485 00:29:01,551 --> 00:29:02,137 Belaire. 486 00:29:02,206 --> 00:29:02,896 -How dare you? 487 00:29:02,965 --> 00:29:04,241 -Juliette, listen to me. 488 00:29:04,310 --> 00:29:06,758 -Nicholas has done wonders for Belaire Imports. 489 00:29:06,827 --> 00:29:08,758 He is a genius. 490 00:29:08,827 --> 00:29:10,965 Actually, I could make a case of someone 491 00:29:11,034 --> 00:29:12,310 else being the killer. 492 00:29:12,379 --> 00:29:14,068 Someone who everyone knows wants a part of Belaire. 493 00:29:14,137 --> 00:29:15,000 Mr. MacLeod! 494 00:29:15,068 --> 00:29:16,724 -I do not care about Belaire. 495 00:29:16,793 --> 00:29:17,965 I care about your life. 496 00:30:33,965 --> 00:30:35,379 [creak] 497 00:30:39,413 --> 00:30:41,482 -That really wasn't very nice, Baines. 498 00:30:46,172 --> 00:30:48,103 Hardly sporting, old chap. 499 00:30:50,965 --> 00:30:53,379 I hope you get my point. 500 00:31:19,448 --> 00:31:23,689 -Mr. MacLeod, you do turn up in unexpected places. 501 00:31:23,758 --> 00:31:26,551 -I was thinking the same about you. 502 00:31:26,620 --> 00:31:28,586 Out getting some fresh air? 503 00:31:28,655 --> 00:31:29,793 -Religiously. 504 00:31:29,862 --> 00:31:31,965 I've heard it's so good for one's health. 505 00:31:32,034 --> 00:31:34,758 -Even with a vampire on the loose? 506 00:31:34,827 --> 00:31:37,068 -Doesn't the thought give you goosebumps? 507 00:31:37,137 --> 00:31:40,931 Do you know, I am almost starting to believe in it 508 00:31:41,000 --> 00:31:41,862 myself? 509 00:31:41,931 --> 00:31:45,103 -I think this belongs to you. 510 00:31:45,172 --> 00:31:46,620 -So it does. 511 00:31:46,689 --> 00:31:48,586 Where did you find that? 512 00:31:48,655 --> 00:31:51,586 -In the room where they found Baines' body. 513 00:31:51,655 --> 00:31:53,068 -Oh dear. 514 00:31:53,137 --> 00:31:56,068 You found me out. 515 00:31:56,137 --> 00:31:58,068 -How many have you killed now to get Belaire? 516 00:31:58,137 --> 00:32:00,034 -Oh, does it really matter? 517 00:32:00,103 --> 00:32:02,344 Brilliant, wasn't it? 518 00:32:02,413 --> 00:32:05,551 Jacom created the hysteria out of his own guilt at robbing 519 00:32:05,620 --> 00:32:07,586 that church in Transylvania. 520 00:32:07,655 --> 00:32:11,517 I merely made his worst fears come true. 521 00:32:11,586 --> 00:32:17,000 And now the whole city is talking about me, the vampire. 522 00:32:17,068 --> 00:32:19,000 It's been a brilliant performance. 523 00:32:19,068 --> 00:32:20,448 -You're insane. 524 00:32:20,517 --> 00:32:21,448 -Oh, please. 525 00:32:21,517 --> 00:32:23,413 We live for centuries, MacLeod. 526 00:32:23,482 --> 00:32:26,931 We have to find some way to keep ourselves amused. 527 00:32:27,000 --> 00:32:28,896 -There are other ways. 528 00:32:28,965 --> 00:32:29,827 -Oh. 529 00:32:29,896 --> 00:32:31,379 I can tell you don't approve. 530 00:32:31,448 --> 00:32:32,862 -You could say that. 531 00:32:32,931 --> 00:32:35,724 What about Juliette? 532 00:32:35,793 --> 00:32:36,931 -Oh, I know. 533 00:32:37,000 --> 00:32:38,068 You're the type that marries for love. 534 00:32:38,137 --> 00:32:41,965 I, on the other hand, marry for money. 535 00:32:42,034 --> 00:32:43,931 Lots of it. 536 00:32:44,000 --> 00:32:49,827 So, what's it to be, Mr. MacLeod? 537 00:32:49,896 --> 00:32:51,827 Live and let live, or? 538 00:33:01,310 --> 00:33:02,758 Like you said. 539 00:33:02,827 --> 00:33:04,034 -Unusual cane. 540 00:33:15,241 --> 00:33:16,689 [whinny] 541 00:33:16,758 --> 00:33:18,137 [groan] 542 00:33:24,689 --> 00:33:25,896 -Whoa. 543 00:33:28,655 --> 00:33:30,586 -It's been fun. 544 00:33:30,655 --> 00:33:33,551 -We must do it again. 545 00:33:33,620 --> 00:33:34,827 -Another time. 546 00:33:38,620 --> 00:33:43,034 Oh, um, say good bye to Juliette for me. 547 00:33:59,482 --> 00:34:01,689 -Knock knock. 548 00:34:01,758 --> 00:34:03,068 -What did you find out? 549 00:34:03,137 --> 00:34:04,482 -Well, the Parisian police think they might 550 00:34:04,551 --> 00:34:06,034 have a serial killer. 551 00:34:06,103 --> 00:34:09,206 They can't be sure, but three men, all about the same age, 552 00:34:09,275 --> 00:34:10,862 have been murdered. 553 00:34:10,931 --> 00:34:12,379 -What do they have in common? 554 00:34:12,448 --> 00:34:13,965 -They're all in their early fifties. 555 00:34:14,034 --> 00:34:16,000 And they all went to an exclusive prep school in 556 00:34:16,068 --> 00:34:18,827 Switzerland together called Le Rosey. 557 00:34:18,896 --> 00:34:20,931 Now, the police have looked into the student records to 558 00:34:21,000 --> 00:34:24,551 see if there's any connection, but there are 76 people who 559 00:34:24,620 --> 00:34:27,689 were at Le Rosey then who live in Paris now. 560 00:34:27,758 --> 00:34:30,551 No way they can reach them all in time. 561 00:34:30,620 --> 00:34:33,551 -If Ward's running true to form, we won't have to. 562 00:34:33,620 --> 00:34:35,000 -Why's that? 563 00:34:35,068 --> 00:34:37,413 -Because Ward earns his money the old fashioned way. 564 00:34:37,482 --> 00:34:38,655 He marries it. 565 00:34:54,379 --> 00:34:55,310 -Hi. 566 00:34:55,379 --> 00:34:56,793 -Hi. 567 00:34:56,862 --> 00:34:58,931 -I just got into Paris, and I'm in a little bit of a bind. 568 00:34:59,000 --> 00:35:00,379 I was wondering if you could help me. 569 00:35:00,448 --> 00:35:01,896 -I can try. 570 00:35:01,965 --> 00:35:04,068 -My brother's getting married to somebody that he shouldn't. 571 00:35:04,137 --> 00:35:05,275 -Isn't that this business? 572 00:35:05,344 --> 00:35:06,965 -Yeah, well, I just want to talk to him. 573 00:35:07,034 --> 00:35:09,620 -What's stopping you? 574 00:35:09,689 --> 00:35:11,827 -He's staying with his fiancee, and I don't know her 575 00:35:11,896 --> 00:35:14,344 name or where she lives. 576 00:35:14,413 --> 00:35:16,034 Come on, if it was your brother-- 577 00:35:16,103 --> 00:35:19,344 -My brother married a cow. 578 00:35:19,413 --> 00:35:20,793 What's your brother's name? 579 00:35:20,862 --> 00:35:22,034 -Nicholas Ward. 580 00:35:24,551 --> 00:35:25,965 -Uh, Ward. 581 00:35:26,034 --> 00:35:26,931 Mm-hmm. 582 00:35:27,000 --> 00:35:28,137 Here it is. 583 00:35:28,206 --> 00:35:29,517 He's marrying Helene Piper tomorrow. 584 00:35:34,172 --> 00:35:35,068 -Thank you. 585 00:35:35,137 --> 00:35:36,620 -You're welcome. 586 00:35:36,689 --> 00:35:37,827 -Hi, Duncan. 587 00:35:37,896 --> 00:35:38,448 -Hi. 588 00:35:38,517 --> 00:35:39,827 -What's up? 589 00:35:39,896 --> 00:35:43,862 -Came to congratulate you on your upcoming marriage. 590 00:35:43,931 --> 00:35:45,172 -How did you know? 591 00:35:45,241 --> 00:35:46,758 -I ran into Ward. 592 00:35:46,827 --> 00:35:47,379 -Oh. 593 00:35:47,448 --> 00:35:48,586 You know Nicky? 594 00:35:48,655 --> 00:35:49,310 -Yeah. 595 00:35:49,379 --> 00:35:50,172 We go back a ways. 596 00:35:50,241 --> 00:35:51,620 -Hm. 597 00:35:51,689 --> 00:35:53,068 -Do you know where I can find him? 598 00:35:53,137 --> 00:35:54,620 -Mm, nope. 599 00:35:54,689 --> 00:35:57,103 Probably in some dive looking for some some garage band to 600 00:35:57,172 --> 00:35:58,689 take platinum. 601 00:35:58,758 --> 00:36:00,551 Want a beer or something? 602 00:36:00,620 --> 00:36:02,448 -No, no thanks. 603 00:36:02,517 --> 00:36:06,758 -It's funny he's never mentioned you, but he can be 604 00:36:06,827 --> 00:36:08,620 so damn mysterious. 605 00:36:08,689 --> 00:36:10,827 -Well, I haven't seen him in a few years. 606 00:36:14,862 --> 00:36:17,103 Congratulations. 607 00:36:17,172 --> 00:36:19,862 -Thanks. 608 00:36:19,931 --> 00:36:21,413 I know it's sudden. 609 00:36:21,482 --> 00:36:23,931 Sometimes you just gotta go for it. 610 00:36:24,000 --> 00:36:28,379 You know, he likes to make out that he's so wild and crazy, 611 00:36:28,448 --> 00:36:31,000 but I've never seen a man with such a head for business. 612 00:36:31,068 --> 00:36:34,103 -What a coincidence. 613 00:36:34,172 --> 00:36:36,689 Where did your father go to school? 614 00:36:36,758 --> 00:36:38,103 -Hmm. 615 00:36:38,172 --> 00:36:39,862 Some private place in Switzerland. 616 00:36:39,931 --> 00:36:40,689 -Le Rosey? 617 00:36:40,758 --> 00:36:41,344 -That's right. 618 00:36:41,413 --> 00:36:42,793 Le Rosey. 619 00:36:42,862 --> 00:36:46,862 He and Peter were roommates. 620 00:36:46,931 --> 00:36:49,000 -What's Peter's number? 621 00:36:49,068 --> 00:36:56,137 -555-4286. 622 00:36:56,206 --> 00:37:06,344 [phone ringing] 623 00:37:06,344 --> 00:37:16,517 [phone ringing] 624 00:37:16,586 --> 00:37:18,758 -Hello? 625 00:37:18,827 --> 00:37:19,586 -He's not there. 626 00:37:19,655 --> 00:37:21,620 -Is something wrong? 627 00:37:21,689 --> 00:37:23,068 -Nothing. 628 00:37:23,137 --> 00:37:24,965 See you later. 629 00:37:25,034 --> 00:37:26,206 -Bye. 630 00:37:31,517 --> 00:37:32,724 -Nicky. 631 00:38:09,896 --> 00:38:16,793 [buzz] 632 00:39:29,379 --> 00:39:30,448 -Why, thanks, MacLeod. 633 00:39:30,517 --> 00:39:31,827 What is this, an act of friendship? 634 00:39:31,896 --> 00:39:34,551 -Let's just say we're not enemies. 635 00:39:34,620 --> 00:39:35,827 Did you see anything? 636 00:39:35,896 --> 00:39:36,758 -No. 637 00:39:36,827 --> 00:39:37,862 You must have scared him off. 638 00:39:37,931 --> 00:39:40,965 -He's too arrogant to be scared. 639 00:39:41,034 --> 00:39:42,793 -But he knows you're gonna be watching him. 640 00:39:42,862 --> 00:39:46,206 -Then he'll have her come to him. 641 00:39:46,275 --> 00:39:47,551 -Why don't you just tell her? 642 00:39:47,620 --> 00:39:49,137 -Tell her what? 643 00:39:49,206 --> 00:39:51,068 That he's an Immortal who once pretended to be a vampire, and 644 00:39:51,137 --> 00:39:52,689 he's killed her father and her uncle? 645 00:39:52,758 --> 00:39:54,931 Besides, she can't go to the police, because I'm gonna cut 646 00:39:55,000 --> 00:39:55,655 his head off. 647 00:39:55,724 --> 00:39:57,379 -I get your point. 648 00:40:03,413 --> 00:40:07,827 -You stay with her. 649 00:40:07,896 --> 00:40:09,068 -What about you? 650 00:40:09,137 --> 00:40:10,310 -I think my friend has a little surprise 651 00:40:10,379 --> 00:40:12,310 in store for me. 652 00:40:12,379 --> 00:40:14,344 -Monsieur, we'd like a word with you. 653 00:40:14,413 --> 00:40:15,275 -Don't tell me. 654 00:40:15,344 --> 00:40:16,103 You're gonna take me downtown. 655 00:40:24,896 --> 00:40:27,310 -Monsieur, step into the car, please. 656 00:40:27,379 --> 00:40:28,551 Watch your head. 657 00:40:45,137 --> 00:40:46,758 -How long ago did they get here? 658 00:40:46,827 --> 00:40:47,724 -10 minutes ago. 659 00:40:47,793 --> 00:40:49,068 What the hell was that about? 660 00:40:49,137 --> 00:40:50,862 -Just a few questions, courtesy of Nicholas Ward. 661 00:40:50,931 --> 00:40:52,551 He told the police the serial killer was outside the 662 00:40:52,620 --> 00:40:54,310 apartment and gave them my description. 663 00:40:54,379 --> 00:40:56,068 All he wanted was me out of the way, but he didn't know 664 00:40:56,137 --> 00:40:57,275 about you, did he? 665 00:41:02,137 --> 00:41:03,275 -Smile. 666 00:41:09,896 --> 00:41:12,793 -Miss Piper, Mr. Ward, we're ready for you now. 667 00:41:25,655 --> 00:41:31,034 -You invited Duncan to be our witness? 668 00:41:31,103 --> 00:41:33,758 -MacLeod and I have something to talk about. 669 00:41:33,827 --> 00:41:35,241 -Now? 670 00:41:35,310 --> 00:41:37,206 We're getting married, Nicky. 671 00:41:37,275 --> 00:41:38,689 -I won't be long. 672 00:41:46,172 --> 00:41:47,344 -Hi. 673 00:41:51,620 --> 00:41:54,793 -Really, MacLeod, how's a guy supposed to make a living? 674 00:41:57,551 --> 00:41:59,620 You're never going to go away, are you? 675 00:41:59,689 --> 00:42:02,413 -Nope. 676 00:42:02,482 --> 00:42:04,793 -What's going on here, guys? 677 00:42:04,862 --> 00:42:06,758 -I'll be right there. 678 00:42:06,827 --> 00:42:14,068 MacLeod, MacLeod, why take the chance? 679 00:42:14,137 --> 00:42:15,586 We could work something out. 680 00:42:15,655 --> 00:42:16,827 Make a deal. 681 00:42:20,275 --> 00:42:21,586 -No deals. 682 00:42:21,655 --> 00:42:24,310 Just you and me. 683 00:42:24,379 --> 00:42:25,586 Now. 684 00:42:35,379 --> 00:42:36,896 -You'd better wait for me at home. 685 00:42:36,965 --> 00:42:38,793 This is going to take longer than I thought. 686 00:42:38,862 --> 00:42:40,724 -Oh, give me a break, Nicky. 687 00:42:40,793 --> 00:42:41,655 Whatever it is, it can wait. 688 00:42:41,724 --> 00:42:43,482 -It's already waited too long. 689 00:42:43,551 --> 00:42:45,172 -What's this about? 690 00:42:45,241 --> 00:42:46,448 Duncan? 691 00:42:49,827 --> 00:42:51,758 -Everybody brings a little baggage into a 692 00:42:51,827 --> 00:42:53,931 relationship, Helene. 693 00:42:54,000 --> 00:42:57,758 MacLeod and I need to talk about mine. 694 00:42:57,827 --> 00:42:59,206 -Oh. 695 00:42:59,275 --> 00:43:00,482 Thanks. 696 00:43:11,137 --> 00:43:12,034 -Come on, MacLeod. 697 00:43:12,103 --> 00:43:14,241 This is a joke. 698 00:43:14,310 --> 00:43:15,965 -Not to the people you killed. 699 00:43:16,034 --> 00:43:17,068 -They're mortals, MacLeod. 700 00:43:17,137 --> 00:43:18,965 Who gives a damn about them? 701 00:43:19,034 --> 00:43:22,413 You know, you'd have thought you'd have developed a sense 702 00:43:22,482 --> 00:43:23,965 of humor after all these years. 703 00:43:24,034 --> 00:43:26,310 -How many years have you been doing this? 704 00:43:26,379 --> 00:43:28,482 -For longer than you've been alive. 705 00:43:28,551 --> 00:43:30,827 It's been a hell of a show. 706 00:43:30,896 --> 00:43:33,482 -It's always the same one. 707 00:43:33,551 --> 00:43:35,172 -Hey, why spoil a good act? 708 00:44:44,758 --> 00:44:48,068 -When I'm good, I'm really good. 709 00:44:48,137 --> 00:44:49,655 But when I'm bad-- 710 00:44:49,724 --> 00:44:51,965 [laughs] 711 00:44:52,034 --> 00:44:53,172 -I'm great! 712 00:45:00,586 --> 00:45:03,482 -Not great enough. 713 00:45:03,551 --> 00:45:05,000 -Everyone's a critic. 714 00:46:38,379 --> 00:46:39,241 -Let's go. 715 00:46:39,310 --> 00:46:40,517 -How'd she take it? 716 00:46:40,586 --> 00:46:42,482 -How do you think? 717 00:46:42,551 --> 00:46:44,310 At least she's still alive. 718 00:46:44,379 --> 00:46:45,103 -Yeah. 719 00:46:45,172 --> 00:46:46,758 What did you tell her? 720 00:46:46,827 --> 00:46:48,379 -That he had another past. 721 00:46:48,448 --> 00:46:49,931 Another life somewhere else. 722 00:46:50,000 --> 00:46:52,413 That he had responsibilities that he had to deal with that 723 00:46:52,482 --> 00:46:55,965 were more important than his own happiness. 724 00:46:56,034 --> 00:46:59,896 Sometimes one truth is kinder than another. 725 00:46:59,965 --> 00:47:04,103 You know, it's as if history is just one big circle. 726 00:47:04,172 --> 00:47:07,965 -I wonder if we ever learn from it. 727 00:47:08,034 --> 00:47:11,206 Well, I guess I'll see you around, MacLeod. 728 00:47:11,275 --> 00:47:13,482 -Does that mean you're still following me? 729 00:47:13,551 --> 00:47:15,655 -It's what we do. 730 00:47:15,724 --> 00:47:18,413 But you know, if you were to invite me for a drink, I 731 00:47:18,482 --> 00:47:20,655 wouldn't be following you, would I? 732 00:47:20,724 --> 00:47:21,896 -I only drink with my friends. 733 00:47:27,793 --> 00:47:29,793 Hey, Dawson. 734 00:47:29,862 --> 00:47:31,724 Bar opens at 5:00. 735 00:47:46,137 --> 00:47:48,034 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 45921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.