All language subtitles for Highlander S02E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,482 --> 00:00:09,241 NARRATOR: He is Immortal, born in the highlands of Scotland 2 00:00:09,310 --> 00:00:11,310 400 years ago. 3 00:00:11,379 --> 00:00:12,689 He is not alone. 4 00:00:12,758 --> 00:00:18,689 There are others like him, some good, some evil. 5 00:00:18,758 --> 00:00:21,862 For centuries, he has battled the forces of darkness, with 6 00:00:21,931 --> 00:00:24,931 holy ground his only refuge. 7 00:00:25,000 --> 00:00:29,344 He cannot die unless you take his head, and 8 00:00:29,413 --> 00:00:31,275 with it, his power. 9 00:00:31,344 --> 00:00:34,551 In the end, there can be only one. 10 00:00:34,620 --> 00:00:38,482 He is Duncan MacLeod, the Highlander. 11 00:00:41,448 --> 00:00:42,862 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 12 00:01:25,482 --> 00:01:28,344 NARRATOR: Last week, on Highlander. 13 00:01:28,413 --> 00:01:29,655 -This is wrong. 14 00:01:29,724 --> 00:01:30,655 It's against all the rules. 15 00:01:30,724 --> 00:01:31,482 You can't. 16 00:01:31,551 --> 00:01:33,482 -Oh, but I can. 17 00:01:33,551 --> 00:01:34,931 -You said you wanted to talk. 18 00:01:35,000 --> 00:01:36,724 -Something strange is happening, MacLeod. 19 00:01:40,379 --> 00:01:44,413 -In the last few days, two Immortals have been killed. 20 00:01:44,482 --> 00:01:48,206 They were shot first and then beheaded by an Immortal. 21 00:01:48,275 --> 00:01:50,517 They were working together. 22 00:01:50,586 --> 00:01:51,448 -Why are you telling me all this? 23 00:01:51,517 --> 00:01:53,068 -I thought you'd want to know. 24 00:01:53,137 --> 00:01:56,275 You watch yourself, MacLeod. 25 00:01:56,344 --> 00:01:59,310 -You're a long way from home, Xavier. 26 00:01:59,379 --> 00:02:01,655 -Home is where the head is. 27 00:02:01,724 --> 00:02:03,620 [buzz] 28 00:02:03,689 --> 00:02:07,068 -Charlie, get out of here. 29 00:02:07,137 --> 00:02:08,517 -Excuse me. 30 00:02:08,586 --> 00:02:12,517 Would you, you know, do the guy thing? 31 00:02:12,586 --> 00:02:15,172 -Now, I want you to know, ordinarily, I don't let 32 00:02:15,241 --> 00:02:17,068 strange men in my apartment. 33 00:02:17,137 --> 00:02:19,172 -Unless you trust them? 34 00:02:19,241 --> 00:02:20,448 -No. 35 00:02:25,068 --> 00:02:26,310 Unless I have a gun. 36 00:02:26,379 --> 00:02:27,448 -This isn't your fight. 37 00:02:27,517 --> 00:02:28,862 -No? 38 00:02:28,931 --> 00:02:29,620 You're gonna tell me this isn't about the other night? 39 00:02:29,689 --> 00:02:30,241 -Listen, Charlie-- 40 00:02:30,310 --> 00:02:30,862 -No, no, no. 41 00:02:30,931 --> 00:02:32,103 You listen, man. 42 00:02:32,172 --> 00:02:34,000 This is not just about Xavier St. Cloud. 43 00:02:34,068 --> 00:02:36,103 This is about a special ops team, and that is something 44 00:02:36,172 --> 00:02:37,413 that I know about. 45 00:02:37,482 --> 00:02:38,689 -Get out of here. 46 00:02:38,758 --> 00:02:40,172 -No way, MacLeod. 47 00:02:40,241 --> 00:02:41,413 No way. 48 00:02:43,172 --> 00:02:45,206 What? 49 00:02:45,275 --> 00:02:48,275 -If you knew this was a setup, why did you come along? 50 00:02:48,344 --> 00:02:50,241 -Because I want to know who's following me. 51 00:02:50,310 --> 00:02:52,413 -Different strokes for different folks. 52 00:02:56,793 --> 00:02:59,172 -MacLeod! 53 00:02:59,241 --> 00:03:04,620 [gunshots] 54 00:03:04,689 --> 00:03:06,586 -We're dead. 55 00:03:06,655 --> 00:03:09,551 -Do I look like an angel to you, Charlie? 56 00:03:09,620 --> 00:03:13,000 -I saw you take one in the heart. 57 00:03:13,068 --> 00:03:15,448 -You set me up! 58 00:03:15,517 --> 00:03:18,413 Xavier and the mercenaries-- they were waiting for us. 59 00:03:18,482 --> 00:03:19,896 And so was Horton. 60 00:03:19,965 --> 00:03:20,896 -That's impossible. 61 00:03:20,965 --> 00:03:22,172 You know Horton's dead. 62 00:03:22,241 --> 00:03:23,344 -He wasn't last night. 63 00:03:23,413 --> 00:03:25,655 -You're seeing things, MacLeod. 64 00:03:25,724 --> 00:03:27,344 He's dead and buried. 65 00:03:27,413 --> 00:03:28,586 -What about Xavier? 66 00:03:28,655 --> 00:03:29,551 How'd you find him? 67 00:03:29,620 --> 00:03:30,931 -I shot him. 68 00:03:31,000 --> 00:03:34,379 And I was just about to cut his head off when I realized 69 00:03:34,448 --> 00:03:35,827 he could lead me to you. 70 00:03:35,896 --> 00:03:38,724 Rather an unholy alliance, wouldn't you say? 71 00:03:38,793 --> 00:03:40,103 -Look, you can't keep doing this by yourself. 72 00:03:40,172 --> 00:03:41,620 You're not the Lone Ranger. 73 00:03:41,689 --> 00:03:45,034 Look, I got Army Intelligence computers, informants, yet 74 00:03:45,103 --> 00:03:47,172 every time I get somewhere, you're always one 75 00:03:47,241 --> 00:03:48,034 step ahead of me. 76 00:03:48,103 --> 00:03:49,241 What's going on, MacLeod? 77 00:03:49,310 --> 00:03:50,965 Who are you? 78 00:03:51,034 --> 00:03:54,241 -I'll tell you why he came back. 79 00:03:54,310 --> 00:03:56,551 To kill Immortals. 80 00:03:56,620 --> 00:04:01,724 Horton buys the mercenaries, and Xavier takes the heads. 81 00:04:01,793 --> 00:04:03,551 Next time I see you will be the last. 82 00:04:21,758 --> 00:04:23,448 -How's he doing? 83 00:04:23,517 --> 00:04:24,379 -Not great. 84 00:04:24,448 --> 00:04:25,517 -Oh, I'm sorry. 85 00:04:25,586 --> 00:04:26,448 -He's not taking visitors. 86 00:04:26,517 --> 00:04:27,586 -I'm only gonna be a minute. 87 00:04:27,655 --> 00:04:29,172 -Your compassion is overwhelming. 88 00:04:29,241 --> 00:04:31,620 -All right, I'm here on business. 89 00:04:31,689 --> 00:04:34,034 Doesn't mean I don't feel for the guy. 90 00:04:34,103 --> 00:04:35,586 -Right. 91 00:04:35,655 --> 00:04:37,689 -Then you tell me what I can do for him, other than find 92 00:04:37,758 --> 00:04:38,551 the shooter. 93 00:04:38,620 --> 00:04:39,517 -You can leave him alone. 94 00:04:42,620 --> 00:04:47,517 -MacLeod, there's also another reason I came. 95 00:04:47,586 --> 00:04:50,517 -And what's that? 96 00:04:50,586 --> 00:04:51,551 -You. 97 00:04:51,620 --> 00:04:52,827 You mentioned dinner once. 98 00:04:52,896 --> 00:04:55,482 Does that offer still stand? 99 00:04:55,551 --> 00:04:59,724 -I told you, it's not safe being my friend. 100 00:04:59,793 --> 00:05:01,068 -I'm a big girl. 101 00:05:01,137 --> 00:05:04,103 And I carry a gun. 102 00:05:04,172 --> 00:05:05,758 -Yeah, I noticed. 103 00:05:05,827 --> 00:05:07,793 I thought you didn't let strange 104 00:05:07,862 --> 00:05:10,206 men into your apartment. 105 00:05:10,275 --> 00:05:11,482 -I don't. 106 00:05:15,724 --> 00:05:17,379 -She's pretty. 107 00:05:17,448 --> 00:05:21,172 Is she your girlfriend? 108 00:05:21,241 --> 00:05:22,413 -Was. 109 00:05:24,620 --> 00:05:26,689 She's dead. 110 00:05:26,758 --> 00:05:29,689 -Perfect timing, Renee. 111 00:05:29,758 --> 00:05:31,620 I have a gift for these things. 112 00:05:31,689 --> 00:05:34,482 -It's all right. 113 00:05:34,551 --> 00:05:37,448 -This looks almost done. 114 00:05:37,517 --> 00:05:37,931 -You? 115 00:05:38,000 --> 00:05:38,448 Married? 116 00:05:38,517 --> 00:05:39,448 -Nope. 117 00:05:41,103 --> 00:05:42,241 Where's your corkscrew? 118 00:05:45,620 --> 00:05:47,896 -Ever? 119 00:05:47,965 --> 00:05:50,068 -Once. 120 00:05:50,137 --> 00:05:51,862 -Divorced? 121 00:05:51,931 --> 00:05:53,068 -No. 122 00:05:53,137 --> 00:05:56,448 It ended in a shootout in Albuquerque. 123 00:05:56,517 --> 00:06:01,103 This guy tried to start World War III in a hamburger joint. 124 00:06:01,172 --> 00:06:03,275 Lasted all of 10 months. 125 00:06:03,344 --> 00:06:04,551 Not counting leave. 126 00:06:07,931 --> 00:06:09,068 -You hungry? 127 00:06:11,655 --> 00:06:13,241 -You really were an army brat. 128 00:06:13,310 --> 00:06:14,724 -Born and bred. 129 00:06:14,793 --> 00:06:18,206 Every year a new town, every town a new school. 130 00:06:18,275 --> 00:06:21,068 You know what I mean. 131 00:06:21,137 --> 00:06:23,758 -Do I? 132 00:06:23,827 --> 00:06:26,344 -I thought you said you were army. 133 00:06:26,413 --> 00:06:29,448 -No, I didn't say anything of the sort. 134 00:06:29,517 --> 00:06:30,344 -My mistake. 135 00:06:30,413 --> 00:06:31,103 -No it wasn't. 136 00:06:31,172 --> 00:06:32,172 You were fishing again. 137 00:06:32,241 --> 00:06:35,448 But it's fun to watch. 138 00:06:35,517 --> 00:06:38,655 Chess is such an interesting game. 139 00:06:38,724 --> 00:06:39,448 -Hmm. 140 00:06:39,517 --> 00:06:41,586 If you're good at it. 141 00:06:41,655 --> 00:06:43,137 The army was always home. 142 00:06:43,206 --> 00:06:47,103 I knew I'd wind up there. 143 00:06:47,172 --> 00:06:48,310 -In the C.I.D.? 144 00:06:48,379 --> 00:06:50,000 -I like to keep my home clean. 145 00:06:50,068 --> 00:06:52,068 -Must be interesting work. 146 00:06:52,137 --> 00:06:54,689 -It's boring. 147 00:06:54,758 --> 00:06:56,034 Mostly. 148 00:06:56,103 --> 00:06:59,551 -Even when you're chasing killers like Davis? 149 00:06:59,620 --> 00:07:03,068 -Now you're digging. 150 00:07:03,137 --> 00:07:05,793 -You're right. 151 00:07:05,862 --> 00:07:07,068 -But it's fun to watch. 152 00:07:09,517 --> 00:07:11,103 But I'd rather talk about something else. 153 00:07:13,827 --> 00:07:15,482 -Such as? 154 00:07:15,551 --> 00:07:18,310 -Why haven't you kissed me yet? 155 00:07:26,172 --> 00:07:30,103 [buzzer] 156 00:07:30,172 --> 00:07:31,103 -Guess I ought to get that. 157 00:07:31,172 --> 00:07:32,689 [buzzer] 158 00:07:42,586 --> 00:07:44,103 -What's done is done, MacLeod. 159 00:07:44,172 --> 00:07:45,620 I can't take it back. 160 00:07:45,689 --> 00:07:46,620 You're the Immortal. 161 00:07:46,689 --> 00:07:49,862 You know better than anyone. 162 00:07:49,931 --> 00:07:53,103 -I'm waiting. 163 00:07:53,172 --> 00:07:57,241 -Maybe we weren't friends, but we did trust one another once 164 00:07:57,310 --> 00:08:00,931 based on nothing more than a feeling. 165 00:08:01,000 --> 00:08:03,931 I just hope you can trust me now. 166 00:08:04,000 --> 00:08:05,379 It's an address. 167 00:08:05,448 --> 00:08:07,896 It's where they are. 168 00:08:07,965 --> 00:08:10,344 -Why should I believe you? 169 00:08:10,413 --> 00:08:12,413 -Whether you believe me or not is up to you, 170 00:08:12,482 --> 00:08:13,931 but it's the truth. 171 00:08:34,896 --> 00:08:35,965 -Never mind. 172 00:08:36,034 --> 00:08:38,448 I know when the horses have bolted. 173 00:08:38,517 --> 00:08:39,413 -I have to leave. 174 00:08:39,482 --> 00:08:40,344 -Is this about the shooting? 175 00:08:40,413 --> 00:08:43,000 What did you find out? 176 00:08:43,068 --> 00:08:44,310 -It was a nice meal. 177 00:08:44,379 --> 00:08:46,965 -Dammit, MacLeod, I could help you. 178 00:08:47,034 --> 00:08:47,793 -All right. 179 00:08:47,862 --> 00:08:49,034 Grab your coat. 180 00:08:49,103 --> 00:08:51,931 -I'm glad you're finally seeing this my way. 181 00:08:52,000 --> 00:08:55,620 Now listen, you're a civilian, so when we get in 182 00:08:55,689 --> 00:08:56,896 there, let me go-- 183 00:09:09,896 --> 00:09:12,137 -There are times to eat, and there are times to work. 184 00:09:15,586 --> 00:09:18,172 -Persian kings died for a taste of that. 185 00:09:24,827 --> 00:09:27,517 Horton, Horton. 186 00:09:27,586 --> 00:09:30,551 When will you learn to savor life? 187 00:09:30,620 --> 00:09:34,068 When you eat, eat well. 188 00:09:34,137 --> 00:09:37,172 When you love, make it last a long time. 189 00:09:43,206 --> 00:09:47,620 When you kill, kill for pleasure. 190 00:09:47,689 --> 00:09:49,241 -It would give you great pleasure to kill Duncan 191 00:09:49,310 --> 00:09:52,448 MacLeod, would it not? 192 00:09:52,517 --> 00:09:54,275 -I owe him so much. 193 00:10:10,896 --> 00:10:15,241 [buzz] 194 00:10:15,310 --> 00:10:16,724 -He's here. 195 00:10:16,793 --> 00:10:17,689 -Who is? 196 00:10:17,758 --> 00:10:19,689 -MacLeod. 197 00:10:19,758 --> 00:10:20,724 -He can't be. 198 00:10:20,793 --> 00:10:23,275 -I can feel him. 199 00:10:23,344 --> 00:10:24,862 -It's time to go. 200 00:10:24,931 --> 00:10:25,482 -No. 201 00:10:25,551 --> 00:10:27,793 I can kill him. 202 00:10:27,862 --> 00:10:29,068 -Another time. 203 00:10:44,620 --> 00:10:47,206 -You don't disappoint. 204 00:10:47,275 --> 00:10:48,793 -Where's your friend? 205 00:10:48,862 --> 00:10:49,931 -Forget Horton. 206 00:10:50,000 --> 00:10:52,482 You and I have business to attend to. 207 00:12:36,655 --> 00:12:37,586 -Hurry up! 208 00:12:37,655 --> 00:12:38,827 Get in! 209 00:13:08,448 --> 00:13:09,413 -Caviar, huh? 210 00:13:09,482 --> 00:13:10,034 -Yeah. 211 00:13:10,103 --> 00:13:10,793 Xavier left it. 212 00:13:10,862 --> 00:13:12,517 Bought it in Paris. 213 00:13:12,586 --> 00:13:14,965 Little store on the Rue de Sevres. 214 00:13:15,034 --> 00:13:16,862 If I go there, maybe they'll point me in the right 215 00:13:16,931 --> 00:13:18,206 direction. 216 00:13:18,275 --> 00:13:19,241 -Well, how can you be sure they're going to go back 217 00:13:19,310 --> 00:13:20,724 there? 218 00:13:20,793 --> 00:13:23,482 -Friend of mine told me they cleared customs yesterday. 219 00:13:23,551 --> 00:13:24,655 -And now you're going after them? 220 00:13:24,724 --> 00:13:28,103 -I may be gone for a while, Charlie. 221 00:13:28,172 --> 00:13:29,620 And, uh, maybe if I-- 222 00:13:29,689 --> 00:13:32,344 -You'll be back, MacLeod. 223 00:13:32,413 --> 00:13:35,241 -If I'm not, the dojo's yours. 224 00:13:35,310 --> 00:13:38,413 -What's left of it. 225 00:13:38,482 --> 00:13:39,655 -Take care of yourself. 226 00:13:44,137 --> 00:13:45,586 -Hey, aren't you forgetting something, MacLeod? 227 00:13:48,172 --> 00:13:49,448 I thought you promised you'd tell me why 228 00:13:49,517 --> 00:13:50,448 you're still breathing. 229 00:13:50,517 --> 00:13:52,000 -You got any thoughts? 230 00:13:52,068 --> 00:13:53,448 -Oh, a couple. 231 00:13:53,517 --> 00:13:56,379 Oh, hey, if it's a long story, don't worry. 232 00:13:56,448 --> 00:13:58,793 I'm not going anywhere. 233 00:13:58,862 --> 00:14:00,137 -You wouldn't believe me. 234 00:14:00,206 --> 00:14:02,517 -Try me. 235 00:14:02,586 --> 00:14:05,482 Hey, when I was dying, you told me you'd 236 00:14:05,551 --> 00:14:08,275 tell me before I went. 237 00:14:08,344 --> 00:14:10,448 -Well, the doctor said you still have a good 30 or 40 238 00:14:10,517 --> 00:14:11,862 years left. 239 00:14:11,931 --> 00:14:15,068 -Damn, you are the most secretive, evasive son of a-- 240 00:14:15,137 --> 00:14:16,275 [groans] 241 00:14:16,344 --> 00:14:17,517 -Careful. 242 00:14:20,586 --> 00:14:24,068 -What about the swords, MacLeod? 243 00:14:24,137 --> 00:14:25,310 How are you gonna explain that? 244 00:14:28,586 --> 00:14:29,793 -It's an old feud. 245 00:14:32,862 --> 00:14:35,620 -You are not going to tell me, are you? 246 00:14:35,689 --> 00:14:38,000 -What if I told you it was magic? 247 00:14:38,068 --> 00:14:40,068 -Well, I'd almost believe you. 248 00:15:14,275 --> 00:15:16,172 -Great. 249 00:15:16,241 --> 00:15:17,448 Taxi! 250 00:15:30,172 --> 00:15:31,620 -Can I drop you somewhere? 251 00:15:36,620 --> 00:15:38,103 -You made good time. 252 00:15:38,172 --> 00:15:40,689 -I hitched a ride with the Air Force. 253 00:15:40,758 --> 00:15:43,689 As soon as your reservations for Paris hit our computers, I 254 00:15:43,758 --> 00:15:44,448 was on my way. 255 00:15:44,517 --> 00:15:45,862 -Nice to be missed. 256 00:15:45,931 --> 00:15:47,586 -Let's play a little game. 257 00:15:47,655 --> 00:15:48,655 You tell me all you know. 258 00:15:48,724 --> 00:15:50,172 -And what do you do? 259 00:15:50,241 --> 00:15:52,758 -I keep the State Department from revoking your passport 260 00:15:52,827 --> 00:15:54,275 and shipping your butt out of here. 261 00:15:54,344 --> 00:15:56,310 -Ah, so you came all the way to Paris to blackmail me. 262 00:15:56,379 --> 00:16:00,172 -Because you won't play fair. 263 00:16:00,241 --> 00:16:02,068 What do you say? 264 00:16:02,137 --> 00:16:04,344 -Paris is lovely in springtime? 265 00:16:04,413 --> 00:16:07,517 -Then what are we doing here in the middle of winter? 266 00:16:07,586 --> 00:16:10,344 Come on, MacLeod. 267 00:16:10,413 --> 00:16:13,965 -I'll think about it. 268 00:16:14,034 --> 00:16:18,103 But first, you can drop me off a the Quai de la Tournelle. 269 00:16:18,172 --> 00:16:19,172 -I don't think so. 270 00:16:19,241 --> 00:16:19,793 -All right, fine. 271 00:16:19,862 --> 00:16:20,551 I'll get a cab. 272 00:16:20,620 --> 00:16:21,862 -The barge isn't there. 273 00:16:21,931 --> 00:16:22,620 -Right. 274 00:16:22,689 --> 00:16:26,068 -OK, OK, suit yourself. 275 00:16:41,413 --> 00:16:44,793 -Your destination, sir. 276 00:16:44,862 --> 00:16:46,103 -It's not there. 277 00:16:46,172 --> 00:16:48,275 -Oh, ye of little faith. 278 00:16:48,344 --> 00:16:52,517 It was moved when the river flooded. 279 00:16:52,586 --> 00:16:55,137 -But I'll bet you know where it is. 280 00:16:55,206 --> 00:16:57,275 -Aren't you glad you have me along? 281 00:17:04,344 --> 00:17:06,965 -Now that I've helped you. 282 00:17:07,034 --> 00:17:10,758 -You have my undying gratitude. 283 00:17:10,827 --> 00:17:12,931 -I like you, MacLeod, but you're beginning to get on my 284 00:17:13,000 --> 00:17:14,172 nerves. 285 00:17:14,241 --> 00:17:15,655 -I thought this was the beginning of a beautiful 286 00:17:15,724 --> 00:17:16,413 friendship. 287 00:17:16,482 --> 00:17:17,448 Thanks for the ride. 288 00:17:17,517 --> 00:17:18,551 -Well, wait, wait. 289 00:17:18,620 --> 00:17:20,068 Why don't we talk about this later? 290 00:17:20,137 --> 00:17:23,068 Over dinner? 291 00:17:23,137 --> 00:17:24,655 -You don't give up, do you? 292 00:17:24,724 --> 00:17:28,517 -Not when I really want something. 293 00:17:28,586 --> 00:17:29,448 -All right. 294 00:17:29,517 --> 00:17:32,655 Chez Arnaud, Rue de la Mer. 295 00:17:32,724 --> 00:17:33,931 6:00. 296 00:17:37,344 --> 00:17:38,689 And one step at a time. 297 00:18:05,103 --> 00:18:07,034 [MUSIC - KANSAS, "DUST IN THE WIND"] 298 00:19:19,448 --> 00:19:29,517 [shower running, humming] 299 00:19:29,517 --> 00:19:40,068 [shower running, humming] 300 00:19:40,137 --> 00:19:41,310 -I have no money. 301 00:19:44,034 --> 00:19:46,827 -What's going on here? 302 00:19:46,896 --> 00:19:48,206 -Who are you? 303 00:19:48,275 --> 00:19:50,137 -More to the point, what are you doing on this barge? 304 00:19:50,206 --> 00:19:51,103 -I'm having a shower. 305 00:19:51,172 --> 00:19:52,310 -I can see that. 306 00:19:52,379 --> 00:19:54,379 -What are you doing on this boat? 307 00:19:54,448 --> 00:19:56,000 -I own it. 308 00:19:56,068 --> 00:19:56,793 -Of course! 309 00:19:56,862 --> 00:19:59,551 MacLeod, my friend! 310 00:19:59,620 --> 00:20:02,000 -I think I'd remember a friend like you. 311 00:20:02,068 --> 00:20:03,413 -But I'm Maurice. 312 00:20:03,482 --> 00:20:06,206 From the boat next door. 313 00:20:06,275 --> 00:20:07,655 Everyone knows Maurice. 314 00:20:07,724 --> 00:20:10,413 -Does everyone find you in their bathroom? 315 00:20:10,482 --> 00:20:12,482 -All I took was a little water. 316 00:20:12,551 --> 00:20:13,655 -Oh? 317 00:20:13,724 --> 00:20:15,620 -Uh, that? 318 00:20:15,689 --> 00:20:19,103 Another week and it would have been vinegar. 319 00:20:19,172 --> 00:20:20,344 I was doing you a favor. 320 00:20:20,413 --> 00:20:22,000 -And what about the other bottles? 321 00:20:22,068 --> 00:20:23,551 -You got off cheap. 322 00:20:23,620 --> 00:20:24,896 You should have seen the ruffians I 323 00:20:24,965 --> 00:20:26,413 threw off your barge. 324 00:20:26,482 --> 00:20:28,517 There were five-- no, six of them. 325 00:20:28,586 --> 00:20:30,103 They were the worst kind. 326 00:20:33,034 --> 00:20:34,068 -Who moved the barge? 327 00:20:34,137 --> 00:20:35,931 -The police. 328 00:20:36,000 --> 00:20:39,275 But you're lucky I was there to supervise. 329 00:20:39,344 --> 00:20:41,724 Did I tell you I was a veteran? 330 00:20:41,793 --> 00:20:44,103 I have wounds to prove it. 331 00:20:44,172 --> 00:20:48,206 -Maurice, get your clothes and get off this barge. 332 00:20:48,275 --> 00:20:50,655 -Ah, this is the gratitude you show Maurice? 333 00:20:50,724 --> 00:20:54,137 Maurice, who risks his life to save your barge from the worst 334 00:20:54,206 --> 00:20:56,551 flood in 50 years. 335 00:20:56,620 --> 00:20:59,137 And I'm not a young man. 336 00:20:59,206 --> 00:21:00,413 -Maurice, don't leave. 337 00:21:02,862 --> 00:21:06,482 -I knew you were a man of unending generosity. 338 00:21:06,551 --> 00:21:09,379 -Until you clean this place up and it looks exactly 339 00:21:09,448 --> 00:21:11,275 the way I left it. 340 00:21:11,344 --> 00:21:12,689 And I want it done soon. 341 00:21:15,241 --> 00:21:15,655 Maurice. 342 00:21:15,724 --> 00:21:16,448 -Hm? 343 00:21:16,517 --> 00:21:17,586 -That's my toothbrush. 344 00:21:17,655 --> 00:21:18,827 -Oh. 345 00:21:35,482 --> 00:21:37,758 -[speaking french] 346 00:21:37,827 --> 00:21:39,896 -What can I help you with? 347 00:21:39,965 --> 00:21:41,689 -I was looking for some caviar for an old friend. 348 00:21:41,758 --> 00:21:42,758 -Ah. 349 00:21:42,827 --> 00:21:43,931 You've come to the right place. 350 00:21:44,000 --> 00:21:45,344 We have beluga, caviar from Russia-- 351 00:21:45,413 --> 00:21:47,620 -No, I was looking for golden caviar. 352 00:21:47,689 --> 00:21:49,103 -Ah, impossible. 353 00:21:49,172 --> 00:21:51,137 You can't get it out of Iran. 354 00:21:51,206 --> 00:21:52,344 -My friend said he did. 355 00:21:52,413 --> 00:21:54,517 Said he bought it here. 356 00:21:54,586 --> 00:21:55,965 -But not from me. 357 00:21:56,034 --> 00:21:57,413 That was sold by the previous owners. 358 00:21:57,482 --> 00:22:00,965 -Oh, I'm sure you can help me. 359 00:22:01,034 --> 00:22:02,758 -Believe me, I would love to. 360 00:22:02,827 --> 00:22:05,965 But what you want can't be found. 361 00:22:06,034 --> 00:22:07,862 -Then where can I find the previous owners? 362 00:22:11,206 --> 00:22:13,034 -Back in Iran. 363 00:22:13,103 --> 00:22:14,241 In jail. 364 00:22:17,344 --> 00:22:19,068 -Perfect. 365 00:22:19,137 --> 00:22:20,413 -[speaking french] 366 00:22:20,482 --> 00:22:21,655 -Oh, Duncan. 367 00:22:24,896 --> 00:22:27,862 -How are you, Catherine? 368 00:22:27,931 --> 00:22:28,827 I know. 369 00:22:28,896 --> 00:22:30,758 I'm sorry. 370 00:22:30,827 --> 00:22:32,034 -How is Tessa? 371 00:22:38,827 --> 00:22:40,448 -Tessa, Anton. 372 00:22:40,517 --> 00:22:43,275 We can't win, can we, Duncan? 373 00:22:43,344 --> 00:22:44,931 -You take your happiness while you can, for 374 00:22:45,000 --> 00:22:45,758 as long as it lasts. 375 00:22:45,827 --> 00:22:47,034 Anton knew that. 376 00:22:47,103 --> 00:22:49,000 -But all we ever wanted was to live our lives 377 00:22:49,068 --> 00:22:52,068 without being bothered. 378 00:22:52,137 --> 00:22:54,689 -Catherine, I want the Immortal that killed him. 379 00:22:54,758 --> 00:22:56,551 Is there anything you can tell me? 380 00:22:56,620 --> 00:22:58,068 Anything at all? 381 00:22:58,137 --> 00:22:59,172 -Nothing. 382 00:22:59,241 --> 00:23:01,482 He felt the presence of an Immortal. 383 00:23:01,551 --> 00:23:05,137 He went out and he never came back. 384 00:23:05,206 --> 00:23:07,827 -When he left, did you hear gunfire? 385 00:23:07,896 --> 00:23:10,551 -You know who did it, don't you? 386 00:23:14,551 --> 00:23:17,413 As if there hasn't been enough death already. 387 00:23:20,517 --> 00:23:21,862 Be careful. 388 00:23:21,931 --> 00:23:23,103 Please. 389 00:23:43,068 --> 00:23:44,413 -Hi, MacLeod. 390 00:23:44,482 --> 00:23:46,172 -Hi. 391 00:23:46,241 --> 00:23:48,827 -So, what's our next step? 392 00:23:48,896 --> 00:23:50,379 -Why don't we take it from our first step 393 00:23:50,448 --> 00:23:52,482 and start from there? 394 00:23:52,551 --> 00:23:56,620 -If you work with me, I promise you won't regret it. 395 00:23:56,689 --> 00:23:59,793 -Even if you are right about this, what makes you think I 396 00:23:59,862 --> 00:24:01,413 need a partner? 397 00:24:01,482 --> 00:24:02,517 -Because I'm good. 398 00:24:02,586 --> 00:24:03,206 -Want some wine? 399 00:24:03,275 --> 00:24:04,551 -Yes. 400 00:24:04,620 --> 00:24:06,000 Because we both want the same thing. 401 00:24:06,068 --> 00:24:07,241 The guy who hit Charlie. 402 00:24:10,793 --> 00:24:11,517 -All right. 403 00:24:11,586 --> 00:24:12,172 I'll help you get him. 404 00:24:12,241 --> 00:24:13,310 But that's it. 405 00:24:13,379 --> 00:24:15,068 This one guy, and then you go home. 406 00:24:15,137 --> 00:24:16,310 -So who are we after? 407 00:24:16,379 --> 00:24:18,275 -It's an Englishman named James Horton. 408 00:24:18,344 --> 00:24:21,655 But I wouldn't bother digging for his file, because he's too 409 00:24:21,724 --> 00:24:22,275 good for that. 410 00:24:22,344 --> 00:24:24,068 -Thank you. 411 00:24:24,137 --> 00:24:26,931 Well, if he's so good, how do we find him? 412 00:24:27,000 --> 00:24:36,344 [gunfire] 413 00:24:36,413 --> 00:24:38,310 -I think he just found us. 414 00:24:47,344 --> 00:24:48,517 -Stop! 415 00:24:52,827 --> 00:24:54,000 -Wait! 416 00:24:56,310 --> 00:24:58,241 -I'm sorry. 417 00:24:58,310 --> 00:24:59,758 [gunshot] 418 00:25:19,689 --> 00:25:20,413 -See? 419 00:25:20,482 --> 00:25:21,344 I told you I was good. 420 00:25:42,482 --> 00:25:43,827 -How're you feeling? 421 00:25:43,896 --> 00:25:45,379 -Fine. 422 00:25:45,448 --> 00:25:47,758 There's gonna be hell to pay with the Surete, but my people 423 00:25:47,827 --> 00:25:48,965 are trying to calm them down. 424 00:25:49,034 --> 00:25:50,000 -Why don't you just sit down for a minute? 425 00:25:50,068 --> 00:25:51,517 -Can you imagine the paperwork? 426 00:25:51,586 --> 00:25:52,379 -Forget the paperwork. 427 00:25:52,448 --> 00:25:54,068 -I don't want to sit down. 428 00:25:54,137 --> 00:25:55,517 We need to open up this investigation. 429 00:25:55,586 --> 00:25:57,034 We gotta get backup in here, people to-- 430 00:25:57,103 --> 00:25:58,103 -No backup. 431 00:25:58,172 --> 00:26:00,068 -MacLeod, a man died out there! 432 00:26:00,137 --> 00:26:01,724 -And you didn't kill him. 433 00:26:01,793 --> 00:26:02,482 -It doesn't matter! 434 00:26:02,551 --> 00:26:04,827 He's dead because of me. 435 00:26:04,896 --> 00:26:07,034 I've been in the field for three years. 436 00:26:07,103 --> 00:26:10,068 I never even fired before. 437 00:26:10,137 --> 00:26:11,896 Have you ever killed anybody? 438 00:26:14,965 --> 00:26:15,793 -Yeah. 439 00:26:15,862 --> 00:26:18,000 -It's not easy, is it? 440 00:26:18,068 --> 00:26:21,241 -It's not supposed to be. 441 00:26:21,310 --> 00:26:25,724 [phone ringing] 442 00:26:25,793 --> 00:26:28,724 -Hello? 443 00:26:28,793 --> 00:26:31,310 Speaking. 444 00:26:31,379 --> 00:26:32,275 Now? 445 00:26:32,344 --> 00:26:33,896 Couldn't we wait at least a day? 446 00:26:33,965 --> 00:26:36,206 I-- 447 00:26:36,275 --> 00:26:38,000 Yes sir. 448 00:26:38,068 --> 00:26:39,275 Yes sir. 449 00:26:39,344 --> 00:26:40,551 15 minutes. 450 00:26:44,137 --> 00:26:46,172 They want me at the Embassy. 451 00:26:46,241 --> 00:26:48,310 -Well, it's not good for a US Army officer to 452 00:26:48,379 --> 00:26:50,758 kill a French national. 453 00:26:50,827 --> 00:26:52,827 -They're probably trying to decide whether to kill me or 454 00:26:52,896 --> 00:26:53,827 give me a medal. 455 00:26:53,896 --> 00:26:54,586 -It's a medal. 456 00:26:54,655 --> 00:26:57,310 It's easier to explain. 457 00:26:57,379 --> 00:27:01,137 -I don't want a medal. 458 00:27:01,206 --> 00:27:02,827 -Better not keep your general waiting. 459 00:27:37,689 --> 00:27:39,586 [cannon fire] 460 00:27:54,103 --> 00:27:56,000 -Men, there's one over here! 461 00:27:59,551 --> 00:28:00,517 -Dirty general. 462 00:28:00,586 --> 00:28:02,310 -No, hold your fire. 463 00:28:02,379 --> 00:28:05,793 There's been enough killing for today. 464 00:28:05,862 --> 00:28:06,551 Go! 465 00:28:06,620 --> 00:28:07,793 Go on! 466 00:28:10,413 --> 00:28:13,379 -Thank you, but I think I'm already dead. 467 00:28:18,379 --> 00:28:20,379 Your Highlanders fought well today. 468 00:28:20,448 --> 00:28:23,793 -We paid a high price for this victory. 469 00:28:23,862 --> 00:28:26,068 -'Twas a glorious battle. 470 00:28:26,137 --> 00:28:27,448 -Aye. 471 00:28:27,517 --> 00:28:28,310 -Look! 472 00:28:28,379 --> 00:28:29,172 The jackals! 473 00:28:29,241 --> 00:28:33,689 They come to rob the dead. 474 00:28:33,758 --> 00:28:35,344 May I ask a favor? 475 00:28:40,206 --> 00:28:41,862 My ring. 476 00:28:41,931 --> 00:28:44,862 I want my son to have it. 477 00:28:44,931 --> 00:28:47,413 -What is his name? 478 00:28:47,482 --> 00:28:48,137 -Pierre. 479 00:28:48,206 --> 00:28:49,620 Pierre Martin. 480 00:28:49,689 --> 00:28:54,448 We live in a small village called Mionnais, near Lyon. 481 00:28:54,517 --> 00:28:57,137 -I will see to it. 482 00:28:57,206 --> 00:28:59,103 -Thank you. 483 00:28:59,172 --> 00:29:02,586 And tell him his father died with honor. 484 00:29:22,448 --> 00:29:24,758 -Luc Bergon. 485 00:29:24,827 --> 00:29:26,034 -So he was one of yours. 486 00:29:30,931 --> 00:29:35,793 Champaubert, Berry-au-Bac, Monterau, where the favorite 487 00:29:35,862 --> 00:29:38,655 nephew of General Haguet Chateau was mortally wounded. 488 00:29:38,724 --> 00:29:41,448 -Not a Guardsman, not even French, but 489 00:29:41,517 --> 00:29:43,275 you know our battles? 490 00:29:43,344 --> 00:29:45,103 -It's a great history. 491 00:29:45,172 --> 00:29:47,379 But Luc Bergon was not part of it. 492 00:29:47,448 --> 00:29:50,793 -Bergon was facing disciplinary action last year. 493 00:29:50,862 --> 00:29:52,689 He disappeared before the proceedings. 494 00:29:52,758 --> 00:29:54,206 -Do you know where to find him? 495 00:29:54,275 --> 00:29:56,620 -If I knew, he'd be in prison. 496 00:29:59,413 --> 00:30:01,413 Shame. 497 00:30:01,482 --> 00:30:03,896 He was a good horseman. 498 00:30:03,965 --> 00:30:05,482 It was his passion. 499 00:30:05,551 --> 00:30:07,655 Never stopped riding, even when he had time off. 500 00:30:13,000 --> 00:30:15,620 -Well, thanks for your help. 501 00:30:23,482 --> 00:30:28,068 -If Cluny hadn't missed, MacLeod would be dead. 502 00:30:28,137 --> 00:30:30,586 -If you hadn't been such a fool, Cluny 503 00:30:30,655 --> 00:30:32,000 would still be alive. 504 00:30:32,068 --> 00:30:34,310 -You were told to leave MacLeod to me. 505 00:30:34,379 --> 00:30:36,758 I told you that. 506 00:30:36,827 --> 00:30:38,689 -I thought I'd save you the trouble. 507 00:30:38,758 --> 00:30:40,275 -You're not paid to think. 508 00:30:40,344 --> 00:30:42,793 You're paid to kill. 509 00:30:42,862 --> 00:30:45,448 When I tell you. 510 00:30:45,517 --> 00:30:46,689 -Leave. 511 00:30:55,965 --> 00:30:58,931 Before this is over, I'll kill that fool. 512 00:30:59,000 --> 00:31:01,241 -Not before he brings us MacLeod. 513 00:31:08,724 --> 00:31:10,413 -Marc Cluny. 514 00:31:10,482 --> 00:31:12,482 This is all you have on him? 515 00:31:12,551 --> 00:31:14,482 -If you hadn't shot him, his record 516 00:31:14,551 --> 00:31:15,655 might have become longer. 517 00:31:15,724 --> 00:31:17,275 -I didn't kill him, Detective. 518 00:31:17,344 --> 00:31:18,241 -That's right. 519 00:31:18,310 --> 00:31:20,344 You only wounded him. 520 00:31:20,413 --> 00:31:23,896 If I had my way, you'd be out of the country tomorrow. 521 00:31:23,965 --> 00:31:25,448 -So where did he serve as a mercenary? 522 00:31:25,517 --> 00:31:27,068 -Africa. 523 00:31:27,137 --> 00:31:28,482 How did you know that? 524 00:31:28,551 --> 00:31:31,137 -Why isn't it in here? 525 00:31:31,206 --> 00:31:34,034 -The Clunys are a very old family with 526 00:31:34,103 --> 00:31:36,275 a great many holdings. 527 00:31:36,344 --> 00:31:38,103 -And that's enough to keep it off his record? 528 00:31:38,172 --> 00:31:41,896 -In this country, Warrant Officer Delaney, old ties 529 00:31:41,965 --> 00:31:43,517 count for something. 530 00:31:43,586 --> 00:31:45,448 -They sure as hell do. 531 00:31:45,517 --> 00:31:47,275 Well, thank you for your cooperation, Detective. 532 00:31:51,758 --> 00:31:53,379 -So how long have you known MacLeod? 533 00:31:53,448 --> 00:31:54,931 -For a very, very long time. 534 00:31:55,000 --> 00:31:57,655 But for men such as MacLeod and myself, 535 00:31:57,724 --> 00:31:59,413 time has little meaning. 536 00:31:59,482 --> 00:32:01,034 -Is that so? 537 00:32:01,103 --> 00:32:02,724 What exactly is it you do for him? 538 00:32:02,793 --> 00:32:05,034 -I'm consulting on the remodeling of his barge. 539 00:32:05,103 --> 00:32:07,068 -And you're staying there? 540 00:32:07,137 --> 00:32:10,310 -An artist needs to be close to his work. 541 00:32:10,379 --> 00:32:14,655 I don't like to boast, but I have exquisite taste. 542 00:32:14,724 --> 00:32:16,344 In everything. 543 00:32:16,413 --> 00:32:19,551 -I think I see him. 544 00:32:19,620 --> 00:32:20,413 MacLeod. 545 00:32:20,482 --> 00:32:21,000 -Hi. 546 00:32:21,068 --> 00:32:22,137 -Hi. 547 00:32:22,206 --> 00:32:24,103 -I have brought this Venus to you. 548 00:32:24,172 --> 00:32:24,965 -Thanks, Maurice. 549 00:32:25,034 --> 00:32:26,620 You said it was important. 550 00:32:26,689 --> 00:32:27,344 -Yeah. 551 00:32:27,413 --> 00:32:28,586 I called because-- 552 00:32:28,655 --> 00:32:30,793 -Maurice, why don't you go do something? 553 00:32:30,862 --> 00:32:34,000 -But I was going to help you to shop. 554 00:32:34,068 --> 00:32:37,206 -Then why don't you go buy some wine? 555 00:32:37,275 --> 00:32:38,551 -Ah, but with what? 556 00:32:38,620 --> 00:32:39,931 How can a grand chef-- 557 00:32:40,000 --> 00:32:40,931 -You're a cook? 558 00:32:41,000 --> 00:32:43,068 -Cook? 559 00:32:43,137 --> 00:32:46,862 I was a chef at Pyramide under the great Fernand Point. 560 00:32:46,931 --> 00:32:47,965 Cook! 561 00:32:48,034 --> 00:32:49,758 -How did you live before I got here? 562 00:32:49,827 --> 00:32:54,827 -On your very excellent credit. 563 00:32:54,896 --> 00:32:56,068 Until later. 564 00:32:58,931 --> 00:33:02,275 -So our dead shooter, Marc Cluny? 565 00:33:02,344 --> 00:33:03,517 He was a mercenary. 566 00:33:03,586 --> 00:33:04,310 -You didn't say you were going to the police. 567 00:33:04,379 --> 00:33:07,586 -Well, you didn't ask. 568 00:33:07,655 --> 00:33:08,620 -Any addresses? 569 00:33:08,689 --> 00:33:09,965 -About 50. 570 00:33:10,034 --> 00:33:12,827 Seems his family owns half the buildings in Paris. 571 00:33:12,896 --> 00:33:15,241 There must be at least a dozen where he could train men. 572 00:33:15,310 --> 00:33:16,482 -Maybe. 573 00:33:16,551 --> 00:33:17,379 But not many where you can train horses. 574 00:33:17,448 --> 00:33:18,620 -Did I miss something here? 575 00:33:18,689 --> 00:33:20,103 -Yeah. 576 00:33:20,172 --> 00:33:22,896 The guy in the car was Luc Bergon, ex-cavalry officer. 577 00:33:22,965 --> 00:33:24,034 -How'd you ID the guy? 578 00:33:24,103 --> 00:33:26,000 -There was a cuff link in Cluny's hand. 579 00:33:26,068 --> 00:33:27,241 Must have torn it off the driver. 580 00:33:27,310 --> 00:33:29,517 -You never mentioned any cuff link. 581 00:33:29,586 --> 00:33:32,551 -You didn't ask. 582 00:33:32,620 --> 00:33:33,965 -So what do we do now? 583 00:33:34,034 --> 00:33:36,000 -We see if any of these places are big enough to hold a 584 00:33:36,068 --> 00:33:37,241 riding stable. 585 00:33:39,275 --> 00:33:42,724 -There are two entrances to the barge-- here and here. 586 00:33:42,793 --> 00:33:45,827 Stun grenade in this one. 587 00:33:45,896 --> 00:33:47,827 You go in through this one shooting. 588 00:33:51,206 --> 00:33:54,137 Whenever you're ready. 589 00:33:54,206 --> 00:33:57,862 -Have you ever seen them harvest caviar? 590 00:33:57,931 --> 00:33:59,068 -Do they cut the heads off? 591 00:34:03,620 --> 00:34:09,137 [buzz] 592 00:34:09,206 --> 00:34:12,862 -By the way, you can stop planning. 593 00:34:12,931 --> 00:34:14,068 -MacLeod. 594 00:34:15,965 --> 00:34:19,068 How did he know we were here? 595 00:34:19,137 --> 00:34:22,275 -Offhand, I'd say your friend here was sloppy. 596 00:34:29,448 --> 00:34:31,689 -Get MacLeod and you're rich. 597 00:34:31,758 --> 00:34:34,517 Fail, it's the last thing you'll ever do. 598 00:34:40,275 --> 00:34:44,172 -You're not leaving, are you? 599 00:34:44,241 --> 00:34:45,413 -I'll wait for you at the boat. 600 00:34:45,482 --> 00:34:46,275 -Shame. 601 00:34:46,344 --> 00:34:47,379 You'll miss quite a show. 602 00:35:06,172 --> 00:35:07,379 -No sword, Xavier? 603 00:35:10,103 --> 00:35:14,482 -I was thinking of giving it up, but old habits die hard. 604 00:35:14,551 --> 00:35:16,448 We can't go on meeting like this. 605 00:35:16,517 --> 00:35:17,344 -Well, don't worry. 606 00:35:17,413 --> 00:35:18,517 This will be the last time. 607 00:35:18,586 --> 00:35:20,103 -At least we agree on something. 608 00:35:20,172 --> 00:35:21,344 -We agree on nothing. 609 00:35:21,413 --> 00:35:23,413 -You're angry because I broke the rules. 610 00:35:23,482 --> 00:35:25,275 I had two very good reasons. 611 00:35:25,344 --> 00:35:26,862 One, I get to kill you. 612 00:35:26,931 --> 00:35:31,344 Two, I also get a little help ensuring that I am the last of 613 00:35:31,413 --> 00:35:32,206 us. 614 00:35:32,275 --> 00:35:34,103 -Horton lives to kill us. 615 00:35:34,172 --> 00:35:35,034 He's using you. 616 00:35:35,103 --> 00:35:37,000 -As I am using him. 617 00:35:37,068 --> 00:35:39,068 He lives as long as I need him. 618 00:35:42,551 --> 00:35:43,758 Boys! 619 00:35:46,379 --> 00:35:48,172 Go for his heart. 620 00:35:48,241 --> 00:35:49,448 -Nobody move! 621 00:36:00,793 --> 00:36:01,689 -I'm all right. 622 00:36:01,758 --> 00:36:02,344 Go! 623 00:36:02,413 --> 00:36:03,413 Just get him. 624 00:36:17,586 --> 00:36:20,482 -It's finished, James! 625 00:36:20,551 --> 00:36:23,448 -Joseph! 626 00:36:23,517 --> 00:36:24,689 We're family. 627 00:36:28,000 --> 00:36:29,517 -I'll light you a candle. 628 00:36:45,413 --> 00:36:46,758 -He always had a way out. 629 00:36:50,482 --> 00:36:52,275 -I would have done it. 630 00:36:52,344 --> 00:36:54,172 -No, MacLeod. 631 00:36:54,241 --> 00:36:56,965 We make mistakes, we clean them up. 632 00:37:09,310 --> 00:37:10,482 -Dawson. 633 00:37:13,724 --> 00:37:15,862 I'll see you around. 634 00:37:38,068 --> 00:37:39,068 -Thank you. 635 00:37:39,137 --> 00:37:40,551 -Au revoir. 636 00:37:40,620 --> 00:37:42,379 -What's the verdict? 637 00:37:42,448 --> 00:37:43,793 -No broken bones. 638 00:37:43,862 --> 00:37:44,758 No blood poisoning. 639 00:37:44,827 --> 00:37:47,103 A few days, I'll be out of here. 640 00:37:47,172 --> 00:37:48,379 -Good. 641 00:37:51,310 --> 00:37:53,620 -You don't have to go. 642 00:37:53,689 --> 00:37:55,137 -No, you need your rest. 643 00:37:55,206 --> 00:37:56,965 Besides, the police are going to want to know what happened. 644 00:37:57,034 --> 00:37:58,758 -Yeah, I think they are. 645 00:37:58,827 --> 00:38:00,241 In triplicate. 646 00:38:00,310 --> 00:38:01,793 So what do I tell them? 647 00:38:01,862 --> 00:38:04,172 -Whatever you want, as long as you keep my name out of it. 648 00:38:04,241 --> 00:38:05,655 -And the man with one hand? 649 00:38:08,793 --> 00:38:09,344 -You got Horton. 650 00:38:09,413 --> 00:38:11,724 Leave it there. 651 00:38:11,793 --> 00:38:13,000 -There's more to this, isn't there? 652 00:38:16,448 --> 00:38:20,620 -You remember the part where you promised not to follow? 653 00:38:20,689 --> 00:38:21,862 -Vaguely. 654 00:38:21,931 --> 00:38:24,482 -Then keep that promise. 655 00:38:24,551 --> 00:38:28,344 You might even get another medal. 656 00:38:28,413 --> 00:38:32,413 -I heard here they kiss you on both cheeks. 657 00:38:32,482 --> 00:38:33,689 -Yeah, that's how they do it. 658 00:38:36,689 --> 00:38:38,103 -How about you? 659 00:38:47,620 --> 00:38:48,793 -Take care of yourself. 660 00:38:57,344 --> 00:38:57,896 -MacLeod! 661 00:38:57,965 --> 00:38:59,137 Good to see you. 662 00:38:59,206 --> 00:39:01,931 You'll have the place shipshape in no time. 663 00:39:02,000 --> 00:39:04,862 You'll be very glad you employed me to do the job. 664 00:39:04,931 --> 00:39:06,000 -Employed you? 665 00:39:06,068 --> 00:39:08,206 All right, we'll talk about it later. 666 00:39:08,275 --> 00:39:09,448 Maurice, were you really a chef? 667 00:39:09,517 --> 00:39:10,758 -For the very best. 668 00:39:10,827 --> 00:39:12,758 You should have tasted my oysters. 669 00:39:12,827 --> 00:39:15,000 This time of year, they were magnificent. 670 00:39:15,068 --> 00:39:16,620 -I'm sure they were. 671 00:39:16,689 --> 00:39:20,000 -Washed down with a crisp Sancerre, it's like heaven. 672 00:39:20,068 --> 00:39:21,793 -Maurice, can we talk about something? 673 00:39:21,862 --> 00:39:25,310 -I can do things with shrimp you wouldn't believe. 674 00:39:25,379 --> 00:39:26,793 -Let me guess. 675 00:39:26,862 --> 00:39:28,620 You're hungry. 676 00:39:28,689 --> 00:39:30,103 -Exactement. 677 00:39:30,172 --> 00:39:32,793 And I have such difficulty talking on an empty stomach. 678 00:39:32,862 --> 00:39:34,310 -You need more money? 679 00:39:34,379 --> 00:39:35,586 -If you could lend me a little. 680 00:39:38,206 --> 00:39:40,172 -What if someone was looking for some special food? 681 00:39:40,241 --> 00:39:41,482 Say, golden caviar? 682 00:39:41,551 --> 00:39:42,344 -It's possible. 683 00:39:42,413 --> 00:39:44,310 For a price. 684 00:39:44,379 --> 00:39:47,965 Have you a taste for golden caviar? 685 00:39:48,034 --> 00:39:49,724 -I'm looking for a special buyer. 686 00:39:49,793 --> 00:39:53,655 An elegantly dressed black man with one hand. 687 00:39:53,724 --> 00:39:54,896 -One hand. 688 00:39:57,344 --> 00:39:58,344 -MacLeod? 689 00:39:58,413 --> 00:40:00,655 You son of a gun. 690 00:40:00,724 --> 00:40:01,758 Hi! 691 00:40:01,827 --> 00:40:03,241 How come it took you so long to call? 692 00:40:03,310 --> 00:40:05,137 -Well, I called the hospital a few times. 693 00:40:05,206 --> 00:40:07,379 They said you were out chasing nurses. 694 00:40:07,448 --> 00:40:08,620 -No, man. 695 00:40:08,689 --> 00:40:11,000 I had to get away from the hospital food. 696 00:40:11,068 --> 00:40:12,482 -How's the plumbing? 697 00:40:12,551 --> 00:40:14,689 -Hurts like hell. 698 00:40:14,758 --> 00:40:17,068 And I'm not quite as fast as I used to be. 699 00:40:17,137 --> 00:40:19,379 You know, I think they left some lead in there or 700 00:40:19,448 --> 00:40:20,724 something, man. 701 00:40:20,793 --> 00:40:22,068 -Well, you'll get it together. 702 00:40:22,137 --> 00:40:23,068 It just takes time. 703 00:40:23,137 --> 00:40:24,517 -Yeah, sure. 704 00:40:24,586 --> 00:40:26,931 -Thought you might like to know, Horton's not coming 705 00:40:27,000 --> 00:40:27,586 back. 706 00:40:27,655 --> 00:40:28,827 -Well, funny. 707 00:40:28,896 --> 00:40:31,241 I don't feel like dancing, but I can't say 708 00:40:31,310 --> 00:40:33,896 I'm too sorry, either. 709 00:40:33,965 --> 00:40:35,931 -Well, don't be. 710 00:40:36,000 --> 00:40:37,275 Just start fixing the dojo up. 711 00:40:37,344 --> 00:40:41,482 -It sounds like you're not sure about coming back. 712 00:40:41,551 --> 00:40:44,206 -Things aren't written in stone, Charlie. 713 00:40:44,275 --> 00:40:46,482 There's just something I have to finish. 714 00:40:54,344 --> 00:40:56,724 -MacLeod! 715 00:40:56,793 --> 00:40:57,724 MacLeod! 716 00:40:57,793 --> 00:40:59,689 [laughing] 717 00:40:59,758 --> 00:41:01,310 MacLeod, my friend. 718 00:41:01,379 --> 00:41:06,068 You wouldn't believe the food I've eaten and the wine I've 719 00:41:06,137 --> 00:41:06,551 drunk. 720 00:41:06,620 --> 00:41:07,275 -Try me. 721 00:41:07,344 --> 00:41:08,068 I paid for it all. 722 00:41:08,137 --> 00:41:09,724 What did you find out? 723 00:41:09,793 --> 00:41:13,068 -There was one house in Rue Pashu-- 724 00:41:13,137 --> 00:41:14,034 uh, Pash-- 725 00:41:14,103 --> 00:41:15,517 uh, Chapelle. 726 00:41:15,586 --> 00:41:22,793 A young black man, very rich, such exquisite taste. 727 00:41:22,862 --> 00:41:24,827 He never comes to the store. 728 00:41:24,896 --> 00:41:26,137 Only takes deliveries. 729 00:41:29,137 --> 00:41:34,620 And he's waiting for a delivery tonight. 730 00:41:34,689 --> 00:41:36,103 -What about the hand? 731 00:41:36,172 --> 00:41:38,103 -That's the best part. 732 00:41:38,172 --> 00:41:39,275 Only one. 733 00:41:39,344 --> 00:41:41,724 [laughing] 734 00:41:41,793 --> 00:41:42,620 Hey, wait. 735 00:41:42,689 --> 00:41:44,862 Uh, Mac-- whoa! 736 00:41:44,931 --> 00:41:47,827 [thunder] 737 00:41:56,724 --> 00:42:01,827 [creak] 738 00:42:06,413 --> 00:42:10,206 -So, did you bring the caviar? 739 00:42:10,275 --> 00:42:12,517 -I left it downstairs. 740 00:42:12,586 --> 00:42:13,655 -That's a shame. 741 00:42:13,724 --> 00:42:15,448 I thought we might share 742 00:42:15,517 --> 00:42:17,241 -Oh, you mean like a last supper? 743 00:42:17,310 --> 00:42:20,137 -Mm, exactly. 744 00:42:20,206 --> 00:42:23,448 I'll eat it on your grave. 745 00:42:23,517 --> 00:42:24,965 -I doubt it. 746 00:45:27,482 --> 00:45:28,793 -Thanks for coming. 747 00:45:28,862 --> 00:45:30,793 -No problem. 748 00:45:30,862 --> 00:45:32,275 How's the arm? 749 00:45:32,344 --> 00:45:34,103 -Ah, I just wear it for sympathy. 750 00:45:38,241 --> 00:45:42,000 I've got to be in Washington tomorrow. 751 00:45:42,068 --> 00:45:43,482 Great timing, huh? 752 00:45:43,551 --> 00:45:45,896 -Do you think you'll ever be back in Paris? 753 00:45:45,965 --> 00:45:48,103 -Does it matter? 754 00:45:48,172 --> 00:45:49,896 I mean-- 755 00:45:49,965 --> 00:45:52,724 what I meant to say was-- 756 00:45:52,793 --> 00:45:53,655 listen to me. 757 00:45:53,724 --> 00:45:54,827 I sound like an idiot. 758 00:45:54,896 --> 00:45:57,862 -No you don't. 759 00:45:57,931 --> 00:45:59,310 -I mean, I know you-- you loved that 760 00:45:59,379 --> 00:46:00,379 woman you were with. 761 00:46:00,448 --> 00:46:02,034 Tessa, right? 762 00:46:02,103 --> 00:46:03,758 And I respect that. 763 00:46:03,827 --> 00:46:06,620 I know you're not supposed to get involved with people 764 00:46:06,689 --> 00:46:08,379 you're in the field with, but-- 765 00:46:11,172 --> 00:46:14,000 -I know there's a question in there somewhere. 766 00:46:16,965 --> 00:46:22,758 -Do you think someday that you and I would-- 767 00:46:22,827 --> 00:46:25,655 oh my God, this is embarrassing. 768 00:46:30,137 --> 00:46:33,241 How come you haven't come on to me yet? 769 00:46:36,310 --> 00:46:37,724 It's not me, right? 770 00:46:40,793 --> 00:46:42,000 -Right. 771 00:46:44,965 --> 00:46:46,413 -So I mean, maybe, someday, if-- 772 00:46:57,482 --> 00:47:00,724 -Guess that answers my question. 773 00:47:00,793 --> 00:47:01,965 -Guess it does. 774 00:47:11,620 --> 00:47:13,551 -See you around, MacLeod. 775 00:47:19,586 --> 00:47:21,482 -See you around, Rene. 776 00:47:55,862 --> 00:47:57,793 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 47573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.