Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,482 --> 00:00:09,241
NARRATOR: He is Immortal, born
in the highlands of Scotland
2
00:00:09,310 --> 00:00:11,310
400 years ago.
3
00:00:11,379 --> 00:00:12,689
He is not alone.
4
00:00:12,758 --> 00:00:18,689
There are others like him,
some good, some evil.
5
00:00:18,758 --> 00:00:21,862
For centuries, he has battled
the forces of darkness, with
6
00:00:21,931 --> 00:00:24,931
holy ground his only refuge.
7
00:00:25,000 --> 00:00:29,344
He cannot die unless you
take his head, and
8
00:00:29,413 --> 00:00:31,275
with it, his power.
9
00:00:31,344 --> 00:00:34,551
In the end, there
can be only one.
10
00:00:34,620 --> 00:00:38,482
He is Duncan MacLeod,
the Highlander.
11
00:00:41,448 --> 00:00:42,862
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
12
00:01:25,482 --> 00:01:28,344
NARRATOR: Last week,
on Highlander.
13
00:01:28,413 --> 00:01:29,655
-This is wrong.
14
00:01:29,724 --> 00:01:30,655
It's against all the rules.
15
00:01:30,724 --> 00:01:31,482
You can't.
16
00:01:31,551 --> 00:01:33,482
-Oh, but I can.
17
00:01:33,551 --> 00:01:34,931
-You said you wanted to talk.
18
00:01:35,000 --> 00:01:36,724
-Something strange is
happening, MacLeod.
19
00:01:40,379 --> 00:01:44,413
-In the last few days, two
Immortals have been killed.
20
00:01:44,482 --> 00:01:48,206
They were shot first and then
beheaded by an Immortal.
21
00:01:48,275 --> 00:01:50,517
They were working together.
22
00:01:50,586 --> 00:01:51,448
-Why are you telling
me all this?
23
00:01:51,517 --> 00:01:53,068
-I thought you'd want to know.
24
00:01:53,137 --> 00:01:56,275
You watch yourself, MacLeod.
25
00:01:56,344 --> 00:01:59,310
-You're a long way from
home, Xavier.
26
00:01:59,379 --> 00:02:01,655
-Home is where the head is.
27
00:02:01,724 --> 00:02:03,620
[buzz]
28
00:02:03,689 --> 00:02:07,068
-Charlie, get out of here.
29
00:02:07,137 --> 00:02:08,517
-Excuse me.
30
00:02:08,586 --> 00:02:12,517
Would you, you know,
do the guy thing?
31
00:02:12,586 --> 00:02:15,172
-Now, I want you to know,
ordinarily, I don't let
32
00:02:15,241 --> 00:02:17,068
strange men in my apartment.
33
00:02:17,137 --> 00:02:19,172
-Unless you trust them?
34
00:02:19,241 --> 00:02:20,448
-No.
35
00:02:25,068 --> 00:02:26,310
Unless I have a gun.
36
00:02:26,379 --> 00:02:27,448
-This isn't your fight.
37
00:02:27,517 --> 00:02:28,862
-No?
38
00:02:28,931 --> 00:02:29,620
You're gonna tell me this isn't
about the other night?
39
00:02:29,689 --> 00:02:30,241
-Listen, Charlie--
40
00:02:30,310 --> 00:02:30,862
-No, no, no.
41
00:02:30,931 --> 00:02:32,103
You listen, man.
42
00:02:32,172 --> 00:02:34,000
This is not just about
Xavier St. Cloud.
43
00:02:34,068 --> 00:02:36,103
This is about a special ops
team, and that is something
44
00:02:36,172 --> 00:02:37,413
that I know about.
45
00:02:37,482 --> 00:02:38,689
-Get out of here.
46
00:02:38,758 --> 00:02:40,172
-No way, MacLeod.
47
00:02:40,241 --> 00:02:41,413
No way.
48
00:02:43,172 --> 00:02:45,206
What?
49
00:02:45,275 --> 00:02:48,275
-If you knew this was a setup,
why did you come along?
50
00:02:48,344 --> 00:02:50,241
-Because I want to know
who's following me.
51
00:02:50,310 --> 00:02:52,413
-Different strokes for
different folks.
52
00:02:56,793 --> 00:02:59,172
-MacLeod!
53
00:02:59,241 --> 00:03:04,620
[gunshots]
54
00:03:04,689 --> 00:03:06,586
-We're dead.
55
00:03:06,655 --> 00:03:09,551
-Do I look like an angel
to you, Charlie?
56
00:03:09,620 --> 00:03:13,000
-I saw you take one
in the heart.
57
00:03:13,068 --> 00:03:15,448
-You set me up!
58
00:03:15,517 --> 00:03:18,413
Xavier and the mercenaries--
they were waiting for us.
59
00:03:18,482 --> 00:03:19,896
And so was Horton.
60
00:03:19,965 --> 00:03:20,896
-That's impossible.
61
00:03:20,965 --> 00:03:22,172
You know Horton's dead.
62
00:03:22,241 --> 00:03:23,344
-He wasn't last night.
63
00:03:23,413 --> 00:03:25,655
-You're seeing things,
MacLeod.
64
00:03:25,724 --> 00:03:27,344
He's dead and buried.
65
00:03:27,413 --> 00:03:28,586
-What about Xavier?
66
00:03:28,655 --> 00:03:29,551
How'd you find him?
67
00:03:29,620 --> 00:03:30,931
-I shot him.
68
00:03:31,000 --> 00:03:34,379
And I was just about to cut his
head off when I realized
69
00:03:34,448 --> 00:03:35,827
he could lead me to you.
70
00:03:35,896 --> 00:03:38,724
Rather an unholy alliance,
wouldn't you say?
71
00:03:38,793 --> 00:03:40,103
-Look, you can't keep doing
this by yourself.
72
00:03:40,172 --> 00:03:41,620
You're not the Lone Ranger.
73
00:03:41,689 --> 00:03:45,034
Look, I got Army Intelligence
computers, informants, yet
74
00:03:45,103 --> 00:03:47,172
every time I get somewhere,
you're always one
75
00:03:47,241 --> 00:03:48,034
step ahead of me.
76
00:03:48,103 --> 00:03:49,241
What's going on, MacLeod?
77
00:03:49,310 --> 00:03:50,965
Who are you?
78
00:03:51,034 --> 00:03:54,241
-I'll tell you why
he came back.
79
00:03:54,310 --> 00:03:56,551
To kill Immortals.
80
00:03:56,620 --> 00:04:01,724
Horton buys the mercenaries,
and Xavier takes the heads.
81
00:04:01,793 --> 00:04:03,551
Next time I see you
will be the last.
82
00:04:21,758 --> 00:04:23,448
-How's he doing?
83
00:04:23,517 --> 00:04:24,379
-Not great.
84
00:04:24,448 --> 00:04:25,517
-Oh, I'm sorry.
85
00:04:25,586 --> 00:04:26,448
-He's not taking visitors.
86
00:04:26,517 --> 00:04:27,586
-I'm only gonna be a minute.
87
00:04:27,655 --> 00:04:29,172
-Your compassion is
overwhelming.
88
00:04:29,241 --> 00:04:31,620
-All right, I'm here
on business.
89
00:04:31,689 --> 00:04:34,034
Doesn't mean I don't
feel for the guy.
90
00:04:34,103 --> 00:04:35,586
-Right.
91
00:04:35,655 --> 00:04:37,689
-Then you tell me what I can
do for him, other than find
92
00:04:37,758 --> 00:04:38,551
the shooter.
93
00:04:38,620 --> 00:04:39,517
-You can leave him alone.
94
00:04:42,620 --> 00:04:47,517
-MacLeod, there's also another
reason I came.
95
00:04:47,586 --> 00:04:50,517
-And what's that?
96
00:04:50,586 --> 00:04:51,551
-You.
97
00:04:51,620 --> 00:04:52,827
You mentioned dinner once.
98
00:04:52,896 --> 00:04:55,482
Does that offer still stand?
99
00:04:55,551 --> 00:04:59,724
-I told you, it's not safe
being my friend.
100
00:04:59,793 --> 00:05:01,068
-I'm a big girl.
101
00:05:01,137 --> 00:05:04,103
And I carry a gun.
102
00:05:04,172 --> 00:05:05,758
-Yeah, I noticed.
103
00:05:05,827 --> 00:05:07,793
I thought you didn't
let strange
104
00:05:07,862 --> 00:05:10,206
men into your apartment.
105
00:05:10,275 --> 00:05:11,482
-I don't.
106
00:05:15,724 --> 00:05:17,379
-She's pretty.
107
00:05:17,448 --> 00:05:21,172
Is she your girlfriend?
108
00:05:21,241 --> 00:05:22,413
-Was.
109
00:05:24,620 --> 00:05:26,689
She's dead.
110
00:05:26,758 --> 00:05:29,689
-Perfect timing, Renee.
111
00:05:29,758 --> 00:05:31,620
I have a gift for
these things.
112
00:05:31,689 --> 00:05:34,482
-It's all right.
113
00:05:34,551 --> 00:05:37,448
-This looks almost done.
114
00:05:37,517 --> 00:05:37,931
-You?
115
00:05:38,000 --> 00:05:38,448
Married?
116
00:05:38,517 --> 00:05:39,448
-Nope.
117
00:05:41,103 --> 00:05:42,241
Where's your corkscrew?
118
00:05:45,620 --> 00:05:47,896
-Ever?
119
00:05:47,965 --> 00:05:50,068
-Once.
120
00:05:50,137 --> 00:05:51,862
-Divorced?
121
00:05:51,931 --> 00:05:53,068
-No.
122
00:05:53,137 --> 00:05:56,448
It ended in a shootout
in Albuquerque.
123
00:05:56,517 --> 00:06:01,103
This guy tried to start World
War III in a hamburger joint.
124
00:06:01,172 --> 00:06:03,275
Lasted all of 10 months.
125
00:06:03,344 --> 00:06:04,551
Not counting leave.
126
00:06:07,931 --> 00:06:09,068
-You hungry?
127
00:06:11,655 --> 00:06:13,241
-You really were an army brat.
128
00:06:13,310 --> 00:06:14,724
-Born and bred.
129
00:06:14,793 --> 00:06:18,206
Every year a new town, every
town a new school.
130
00:06:18,275 --> 00:06:21,068
You know what I mean.
131
00:06:21,137 --> 00:06:23,758
-Do I?
132
00:06:23,827 --> 00:06:26,344
-I thought you said
you were army.
133
00:06:26,413 --> 00:06:29,448
-No, I didn't say anything
of the sort.
134
00:06:29,517 --> 00:06:30,344
-My mistake.
135
00:06:30,413 --> 00:06:31,103
-No it wasn't.
136
00:06:31,172 --> 00:06:32,172
You were fishing again.
137
00:06:32,241 --> 00:06:35,448
But it's fun to watch.
138
00:06:35,517 --> 00:06:38,655
Chess is such an interesting
game.
139
00:06:38,724 --> 00:06:39,448
-Hmm.
140
00:06:39,517 --> 00:06:41,586
If you're good at it.
141
00:06:41,655 --> 00:06:43,137
The army was always home.
142
00:06:43,206 --> 00:06:47,103
I knew I'd wind up there.
143
00:06:47,172 --> 00:06:48,310
-In the C.I.D.?
144
00:06:48,379 --> 00:06:50,000
-I like to keep my home clean.
145
00:06:50,068 --> 00:06:52,068
-Must be interesting work.
146
00:06:52,137 --> 00:06:54,689
-It's boring.
147
00:06:54,758 --> 00:06:56,034
Mostly.
148
00:06:56,103 --> 00:06:59,551
-Even when you're chasing
killers like Davis?
149
00:06:59,620 --> 00:07:03,068
-Now you're digging.
150
00:07:03,137 --> 00:07:05,793
-You're right.
151
00:07:05,862 --> 00:07:07,068
-But it's fun to watch.
152
00:07:09,517 --> 00:07:11,103
But I'd rather talk about
something else.
153
00:07:13,827 --> 00:07:15,482
-Such as?
154
00:07:15,551 --> 00:07:18,310
-Why haven't you
kissed me yet?
155
00:07:26,172 --> 00:07:30,103
[buzzer]
156
00:07:30,172 --> 00:07:31,103
-Guess I ought to get that.
157
00:07:31,172 --> 00:07:32,689
[buzzer]
158
00:07:42,586 --> 00:07:44,103
-What's done is done, MacLeod.
159
00:07:44,172 --> 00:07:45,620
I can't take it back.
160
00:07:45,689 --> 00:07:46,620
You're the Immortal.
161
00:07:46,689 --> 00:07:49,862
You know better than anyone.
162
00:07:49,931 --> 00:07:53,103
-I'm waiting.
163
00:07:53,172 --> 00:07:57,241
-Maybe we weren't friends, but
we did trust one another once
164
00:07:57,310 --> 00:08:00,931
based on nothing more
than a feeling.
165
00:08:01,000 --> 00:08:03,931
I just hope you can
trust me now.
166
00:08:04,000 --> 00:08:05,379
It's an address.
167
00:08:05,448 --> 00:08:07,896
It's where they are.
168
00:08:07,965 --> 00:08:10,344
-Why should I believe you?
169
00:08:10,413 --> 00:08:12,413
-Whether you believe me
or not is up to you,
170
00:08:12,482 --> 00:08:13,931
but it's the truth.
171
00:08:34,896 --> 00:08:35,965
-Never mind.
172
00:08:36,034 --> 00:08:38,448
I know when the horses
have bolted.
173
00:08:38,517 --> 00:08:39,413
-I have to leave.
174
00:08:39,482 --> 00:08:40,344
-Is this about the shooting?
175
00:08:40,413 --> 00:08:43,000
What did you find out?
176
00:08:43,068 --> 00:08:44,310
-It was a nice meal.
177
00:08:44,379 --> 00:08:46,965
-Dammit, MacLeod, I
could help you.
178
00:08:47,034 --> 00:08:47,793
-All right.
179
00:08:47,862 --> 00:08:49,034
Grab your coat.
180
00:08:49,103 --> 00:08:51,931
-I'm glad you're finally
seeing this my way.
181
00:08:52,000 --> 00:08:55,620
Now listen, you're a civilian,
so when we get in
182
00:08:55,689 --> 00:08:56,896
there, let me go--
183
00:09:09,896 --> 00:09:12,137
-There are times to eat, and
there are times to work.
184
00:09:15,586 --> 00:09:18,172
-Persian kings died for
a taste of that.
185
00:09:24,827 --> 00:09:27,517
Horton, Horton.
186
00:09:27,586 --> 00:09:30,551
When will you learn
to savor life?
187
00:09:30,620 --> 00:09:34,068
When you eat, eat well.
188
00:09:34,137 --> 00:09:37,172
When you love, make it
last a long time.
189
00:09:43,206 --> 00:09:47,620
When you kill, kill
for pleasure.
190
00:09:47,689 --> 00:09:49,241
-It would give you great
pleasure to kill Duncan
191
00:09:49,310 --> 00:09:52,448
MacLeod, would it not?
192
00:09:52,517 --> 00:09:54,275
-I owe him so much.
193
00:10:10,896 --> 00:10:15,241
[buzz]
194
00:10:15,310 --> 00:10:16,724
-He's here.
195
00:10:16,793 --> 00:10:17,689
-Who is?
196
00:10:17,758 --> 00:10:19,689
-MacLeod.
197
00:10:19,758 --> 00:10:20,724
-He can't be.
198
00:10:20,793 --> 00:10:23,275
-I can feel him.
199
00:10:23,344 --> 00:10:24,862
-It's time to go.
200
00:10:24,931 --> 00:10:25,482
-No.
201
00:10:25,551 --> 00:10:27,793
I can kill him.
202
00:10:27,862 --> 00:10:29,068
-Another time.
203
00:10:44,620 --> 00:10:47,206
-You don't disappoint.
204
00:10:47,275 --> 00:10:48,793
-Where's your friend?
205
00:10:48,862 --> 00:10:49,931
-Forget Horton.
206
00:10:50,000 --> 00:10:52,482
You and I have business
to attend to.
207
00:12:36,655 --> 00:12:37,586
-Hurry up!
208
00:12:37,655 --> 00:12:38,827
Get in!
209
00:13:08,448 --> 00:13:09,413
-Caviar, huh?
210
00:13:09,482 --> 00:13:10,034
-Yeah.
211
00:13:10,103 --> 00:13:10,793
Xavier left it.
212
00:13:10,862 --> 00:13:12,517
Bought it in Paris.
213
00:13:12,586 --> 00:13:14,965
Little store on the
Rue de Sevres.
214
00:13:15,034 --> 00:13:16,862
If I go there, maybe they'll
point me in the right
215
00:13:16,931 --> 00:13:18,206
direction.
216
00:13:18,275 --> 00:13:19,241
-Well, how can you be sure
they're going to go back
217
00:13:19,310 --> 00:13:20,724
there?
218
00:13:20,793 --> 00:13:23,482
-Friend of mine told me they
cleared customs yesterday.
219
00:13:23,551 --> 00:13:24,655
-And now you're going
after them?
220
00:13:24,724 --> 00:13:28,103
-I may be gone for
a while, Charlie.
221
00:13:28,172 --> 00:13:29,620
And, uh, maybe if I--
222
00:13:29,689 --> 00:13:32,344
-You'll be back, MacLeod.
223
00:13:32,413 --> 00:13:35,241
-If I'm not, the dojo's yours.
224
00:13:35,310 --> 00:13:38,413
-What's left of it.
225
00:13:38,482 --> 00:13:39,655
-Take care of yourself.
226
00:13:44,137 --> 00:13:45,586
-Hey, aren't you forgetting
something, MacLeod?
227
00:13:48,172 --> 00:13:49,448
I thought you promised
you'd tell me why
228
00:13:49,517 --> 00:13:50,448
you're still breathing.
229
00:13:50,517 --> 00:13:52,000
-You got any thoughts?
230
00:13:52,068 --> 00:13:53,448
-Oh, a couple.
231
00:13:53,517 --> 00:13:56,379
Oh, hey, if it's a long
story, don't worry.
232
00:13:56,448 --> 00:13:58,793
I'm not going anywhere.
233
00:13:58,862 --> 00:14:00,137
-You wouldn't believe me.
234
00:14:00,206 --> 00:14:02,517
-Try me.
235
00:14:02,586 --> 00:14:05,482
Hey, when I was dying,
you told me you'd
236
00:14:05,551 --> 00:14:08,275
tell me before I went.
237
00:14:08,344 --> 00:14:10,448
-Well, the doctor said you still
have a good 30 or 40
238
00:14:10,517 --> 00:14:11,862
years left.
239
00:14:11,931 --> 00:14:15,068
-Damn, you are the most
secretive, evasive son of a--
240
00:14:15,137 --> 00:14:16,275
[groans]
241
00:14:16,344 --> 00:14:17,517
-Careful.
242
00:14:20,586 --> 00:14:24,068
-What about the swords,
MacLeod?
243
00:14:24,137 --> 00:14:25,310
How are you gonna
explain that?
244
00:14:28,586 --> 00:14:29,793
-It's an old feud.
245
00:14:32,862 --> 00:14:35,620
-You are not going to
tell me, are you?
246
00:14:35,689 --> 00:14:38,000
-What if I told you
it was magic?
247
00:14:38,068 --> 00:14:40,068
-Well, I'd almost believe you.
248
00:15:14,275 --> 00:15:16,172
-Great.
249
00:15:16,241 --> 00:15:17,448
Taxi!
250
00:15:30,172 --> 00:15:31,620
-Can I drop you somewhere?
251
00:15:36,620 --> 00:15:38,103
-You made good time.
252
00:15:38,172 --> 00:15:40,689
-I hitched a ride with
the Air Force.
253
00:15:40,758 --> 00:15:43,689
As soon as your reservations for
Paris hit our computers, I
254
00:15:43,758 --> 00:15:44,448
was on my way.
255
00:15:44,517 --> 00:15:45,862
-Nice to be missed.
256
00:15:45,931 --> 00:15:47,586
-Let's play a little game.
257
00:15:47,655 --> 00:15:48,655
You tell me all you know.
258
00:15:48,724 --> 00:15:50,172
-And what do you do?
259
00:15:50,241 --> 00:15:52,758
-I keep the State Department
from revoking your passport
260
00:15:52,827 --> 00:15:54,275
and shipping your butt
out of here.
261
00:15:54,344 --> 00:15:56,310
-Ah, so you came all the way
to Paris to blackmail me.
262
00:15:56,379 --> 00:16:00,172
-Because you won't play fair.
263
00:16:00,241 --> 00:16:02,068
What do you say?
264
00:16:02,137 --> 00:16:04,344
-Paris is lovely
in springtime?
265
00:16:04,413 --> 00:16:07,517
-Then what are we doing here
in the middle of winter?
266
00:16:07,586 --> 00:16:10,344
Come on, MacLeod.
267
00:16:10,413 --> 00:16:13,965
-I'll think about it.
268
00:16:14,034 --> 00:16:18,103
But first, you can drop me off
a the Quai de la Tournelle.
269
00:16:18,172 --> 00:16:19,172
-I don't think so.
270
00:16:19,241 --> 00:16:19,793
-All right, fine.
271
00:16:19,862 --> 00:16:20,551
I'll get a cab.
272
00:16:20,620 --> 00:16:21,862
-The barge isn't there.
273
00:16:21,931 --> 00:16:22,620
-Right.
274
00:16:22,689 --> 00:16:26,068
-OK, OK, suit yourself.
275
00:16:41,413 --> 00:16:44,793
-Your destination, sir.
276
00:16:44,862 --> 00:16:46,103
-It's not there.
277
00:16:46,172 --> 00:16:48,275
-Oh, ye of little faith.
278
00:16:48,344 --> 00:16:52,517
It was moved when the
river flooded.
279
00:16:52,586 --> 00:16:55,137
-But I'll bet you know
where it is.
280
00:16:55,206 --> 00:16:57,275
-Aren't you glad you
have me along?
281
00:17:04,344 --> 00:17:06,965
-Now that I've helped you.
282
00:17:07,034 --> 00:17:10,758
-You have my undying
gratitude.
283
00:17:10,827 --> 00:17:12,931
-I like you, MacLeod, but you're
beginning to get on my
284
00:17:13,000 --> 00:17:14,172
nerves.
285
00:17:14,241 --> 00:17:15,655
-I thought this was the
beginning of a beautiful
286
00:17:15,724 --> 00:17:16,413
friendship.
287
00:17:16,482 --> 00:17:17,448
Thanks for the ride.
288
00:17:17,517 --> 00:17:18,551
-Well, wait, wait.
289
00:17:18,620 --> 00:17:20,068
Why don't we talk about
this later?
290
00:17:20,137 --> 00:17:23,068
Over dinner?
291
00:17:23,137 --> 00:17:24,655
-You don't give up, do you?
292
00:17:24,724 --> 00:17:28,517
-Not when I really
want something.
293
00:17:28,586 --> 00:17:29,448
-All right.
294
00:17:29,517 --> 00:17:32,655
Chez Arnaud, Rue de la Mer.
295
00:17:32,724 --> 00:17:33,931
6:00.
296
00:17:37,344 --> 00:17:38,689
And one step at a time.
297
00:18:05,103 --> 00:18:07,034
[MUSIC - KANSAS, "DUST
IN THE WIND"]
298
00:19:19,448 --> 00:19:29,517
[shower running, humming]
299
00:19:29,517 --> 00:19:40,068
[shower running, humming]
300
00:19:40,137 --> 00:19:41,310
-I have no money.
301
00:19:44,034 --> 00:19:46,827
-What's going on here?
302
00:19:46,896 --> 00:19:48,206
-Who are you?
303
00:19:48,275 --> 00:19:50,137
-More to the point, what are
you doing on this barge?
304
00:19:50,206 --> 00:19:51,103
-I'm having a shower.
305
00:19:51,172 --> 00:19:52,310
-I can see that.
306
00:19:52,379 --> 00:19:54,379
-What are you doing
on this boat?
307
00:19:54,448 --> 00:19:56,000
-I own it.
308
00:19:56,068 --> 00:19:56,793
-Of course!
309
00:19:56,862 --> 00:19:59,551
MacLeod, my friend!
310
00:19:59,620 --> 00:20:02,000
-I think I'd remember
a friend like you.
311
00:20:02,068 --> 00:20:03,413
-But I'm Maurice.
312
00:20:03,482 --> 00:20:06,206
From the boat next door.
313
00:20:06,275 --> 00:20:07,655
Everyone knows Maurice.
314
00:20:07,724 --> 00:20:10,413
-Does everyone find you
in their bathroom?
315
00:20:10,482 --> 00:20:12,482
-All I took was a
little water.
316
00:20:12,551 --> 00:20:13,655
-Oh?
317
00:20:13,724 --> 00:20:15,620
-Uh, that?
318
00:20:15,689 --> 00:20:19,103
Another week and it would
have been vinegar.
319
00:20:19,172 --> 00:20:20,344
I was doing you a favor.
320
00:20:20,413 --> 00:20:22,000
-And what about the
other bottles?
321
00:20:22,068 --> 00:20:23,551
-You got off cheap.
322
00:20:23,620 --> 00:20:24,896
You should have seen
the ruffians I
323
00:20:24,965 --> 00:20:26,413
threw off your barge.
324
00:20:26,482 --> 00:20:28,517
There were five--
no, six of them.
325
00:20:28,586 --> 00:20:30,103
They were the worst kind.
326
00:20:33,034 --> 00:20:34,068
-Who moved the barge?
327
00:20:34,137 --> 00:20:35,931
-The police.
328
00:20:36,000 --> 00:20:39,275
But you're lucky I was
there to supervise.
329
00:20:39,344 --> 00:20:41,724
Did I tell you I
was a veteran?
330
00:20:41,793 --> 00:20:44,103
I have wounds to prove it.
331
00:20:44,172 --> 00:20:48,206
-Maurice, get your clothes
and get off this barge.
332
00:20:48,275 --> 00:20:50,655
-Ah, this is the gratitude
you show Maurice?
333
00:20:50,724 --> 00:20:54,137
Maurice, who risks his life to
save your barge from the worst
334
00:20:54,206 --> 00:20:56,551
flood in 50 years.
335
00:20:56,620 --> 00:20:59,137
And I'm not a young man.
336
00:20:59,206 --> 00:21:00,413
-Maurice, don't leave.
337
00:21:02,862 --> 00:21:06,482
-I knew you were a man of
unending generosity.
338
00:21:06,551 --> 00:21:09,379
-Until you clean this place
up and it looks exactly
339
00:21:09,448 --> 00:21:11,275
the way I left it.
340
00:21:11,344 --> 00:21:12,689
And I want it done soon.
341
00:21:15,241 --> 00:21:15,655
Maurice.
342
00:21:15,724 --> 00:21:16,448
-Hm?
343
00:21:16,517 --> 00:21:17,586
-That's my toothbrush.
344
00:21:17,655 --> 00:21:18,827
-Oh.
345
00:21:35,482 --> 00:21:37,758
-[speaking french]
346
00:21:37,827 --> 00:21:39,896
-What can I help you with?
347
00:21:39,965 --> 00:21:41,689
-I was looking for some caviar
for an old friend.
348
00:21:41,758 --> 00:21:42,758
-Ah.
349
00:21:42,827 --> 00:21:43,931
You've come to the
right place.
350
00:21:44,000 --> 00:21:45,344
We have beluga, caviar
from Russia--
351
00:21:45,413 --> 00:21:47,620
-No, I was looking for
golden caviar.
352
00:21:47,689 --> 00:21:49,103
-Ah, impossible.
353
00:21:49,172 --> 00:21:51,137
You can't get it out of Iran.
354
00:21:51,206 --> 00:21:52,344
-My friend said he did.
355
00:21:52,413 --> 00:21:54,517
Said he bought it here.
356
00:21:54,586 --> 00:21:55,965
-But not from me.
357
00:21:56,034 --> 00:21:57,413
That was sold by the
previous owners.
358
00:21:57,482 --> 00:22:00,965
-Oh, I'm sure you can help me.
359
00:22:01,034 --> 00:22:02,758
-Believe me, I would love to.
360
00:22:02,827 --> 00:22:05,965
But what you want
can't be found.
361
00:22:06,034 --> 00:22:07,862
-Then where can I find
the previous owners?
362
00:22:11,206 --> 00:22:13,034
-Back in Iran.
363
00:22:13,103 --> 00:22:14,241
In jail.
364
00:22:17,344 --> 00:22:19,068
-Perfect.
365
00:22:19,137 --> 00:22:20,413
-[speaking french]
366
00:22:20,482 --> 00:22:21,655
-Oh, Duncan.
367
00:22:24,896 --> 00:22:27,862
-How are you, Catherine?
368
00:22:27,931 --> 00:22:28,827
I know.
369
00:22:28,896 --> 00:22:30,758
I'm sorry.
370
00:22:30,827 --> 00:22:32,034
-How is Tessa?
371
00:22:38,827 --> 00:22:40,448
-Tessa, Anton.
372
00:22:40,517 --> 00:22:43,275
We can't win, can we, Duncan?
373
00:22:43,344 --> 00:22:44,931
-You take your happiness
while you can, for
374
00:22:45,000 --> 00:22:45,758
as long as it lasts.
375
00:22:45,827 --> 00:22:47,034
Anton knew that.
376
00:22:47,103 --> 00:22:49,000
-But all we ever wanted
was to live our lives
377
00:22:49,068 --> 00:22:52,068
without being bothered.
378
00:22:52,137 --> 00:22:54,689
-Catherine, I want the Immortal
that killed him.
379
00:22:54,758 --> 00:22:56,551
Is there anything
you can tell me?
380
00:22:56,620 --> 00:22:58,068
Anything at all?
381
00:22:58,137 --> 00:22:59,172
-Nothing.
382
00:22:59,241 --> 00:23:01,482
He felt the presence
of an Immortal.
383
00:23:01,551 --> 00:23:05,137
He went out and he
never came back.
384
00:23:05,206 --> 00:23:07,827
-When he left, did
you hear gunfire?
385
00:23:07,896 --> 00:23:10,551
-You know who did
it, don't you?
386
00:23:14,551 --> 00:23:17,413
As if there hasn't been
enough death already.
387
00:23:20,517 --> 00:23:21,862
Be careful.
388
00:23:21,931 --> 00:23:23,103
Please.
389
00:23:43,068 --> 00:23:44,413
-Hi, MacLeod.
390
00:23:44,482 --> 00:23:46,172
-Hi.
391
00:23:46,241 --> 00:23:48,827
-So, what's our next step?
392
00:23:48,896 --> 00:23:50,379
-Why don't we take it
from our first step
393
00:23:50,448 --> 00:23:52,482
and start from there?
394
00:23:52,551 --> 00:23:56,620
-If you work with me, I promise
you won't regret it.
395
00:23:56,689 --> 00:23:59,793
-Even if you are right about
this, what makes you think I
396
00:23:59,862 --> 00:24:01,413
need a partner?
397
00:24:01,482 --> 00:24:02,517
-Because I'm good.
398
00:24:02,586 --> 00:24:03,206
-Want some wine?
399
00:24:03,275 --> 00:24:04,551
-Yes.
400
00:24:04,620 --> 00:24:06,000
Because we both want
the same thing.
401
00:24:06,068 --> 00:24:07,241
The guy who hit Charlie.
402
00:24:10,793 --> 00:24:11,517
-All right.
403
00:24:11,586 --> 00:24:12,172
I'll help you get him.
404
00:24:12,241 --> 00:24:13,310
But that's it.
405
00:24:13,379 --> 00:24:15,068
This one guy, and then
you go home.
406
00:24:15,137 --> 00:24:16,310
-So who are we after?
407
00:24:16,379 --> 00:24:18,275
-It's an Englishman named
James Horton.
408
00:24:18,344 --> 00:24:21,655
But I wouldn't bother digging
for his file, because he's too
409
00:24:21,724 --> 00:24:22,275
good for that.
410
00:24:22,344 --> 00:24:24,068
-Thank you.
411
00:24:24,137 --> 00:24:26,931
Well, if he's so good,
how do we find him?
412
00:24:27,000 --> 00:24:36,344
[gunfire]
413
00:24:36,413 --> 00:24:38,310
-I think he just found us.
414
00:24:47,344 --> 00:24:48,517
-Stop!
415
00:24:52,827 --> 00:24:54,000
-Wait!
416
00:24:56,310 --> 00:24:58,241
-I'm sorry.
417
00:24:58,310 --> 00:24:59,758
[gunshot]
418
00:25:19,689 --> 00:25:20,413
-See?
419
00:25:20,482 --> 00:25:21,344
I told you I was good.
420
00:25:42,482 --> 00:25:43,827
-How're you feeling?
421
00:25:43,896 --> 00:25:45,379
-Fine.
422
00:25:45,448 --> 00:25:47,758
There's gonna be hell to pay
with the Surete, but my people
423
00:25:47,827 --> 00:25:48,965
are trying to calm them down.
424
00:25:49,034 --> 00:25:50,000
-Why don't you just sit
down for a minute?
425
00:25:50,068 --> 00:25:51,517
-Can you imagine
the paperwork?
426
00:25:51,586 --> 00:25:52,379
-Forget the paperwork.
427
00:25:52,448 --> 00:25:54,068
-I don't want to sit down.
428
00:25:54,137 --> 00:25:55,517
We need to open up this
investigation.
429
00:25:55,586 --> 00:25:57,034
We gotta get backup in
here, people to--
430
00:25:57,103 --> 00:25:58,103
-No backup.
431
00:25:58,172 --> 00:26:00,068
-MacLeod, a man died
out there!
432
00:26:00,137 --> 00:26:01,724
-And you didn't kill him.
433
00:26:01,793 --> 00:26:02,482
-It doesn't matter!
434
00:26:02,551 --> 00:26:04,827
He's dead because of me.
435
00:26:04,896 --> 00:26:07,034
I've been in the field
for three years.
436
00:26:07,103 --> 00:26:10,068
I never even fired before.
437
00:26:10,137 --> 00:26:11,896
Have you ever killed anybody?
438
00:26:14,965 --> 00:26:15,793
-Yeah.
439
00:26:15,862 --> 00:26:18,000
-It's not easy, is it?
440
00:26:18,068 --> 00:26:21,241
-It's not supposed to be.
441
00:26:21,310 --> 00:26:25,724
[phone ringing]
442
00:26:25,793 --> 00:26:28,724
-Hello?
443
00:26:28,793 --> 00:26:31,310
Speaking.
444
00:26:31,379 --> 00:26:32,275
Now?
445
00:26:32,344 --> 00:26:33,896
Couldn't we wait
at least a day?
446
00:26:33,965 --> 00:26:36,206
I--
447
00:26:36,275 --> 00:26:38,000
Yes sir.
448
00:26:38,068 --> 00:26:39,275
Yes sir.
449
00:26:39,344 --> 00:26:40,551
15 minutes.
450
00:26:44,137 --> 00:26:46,172
They want me at the Embassy.
451
00:26:46,241 --> 00:26:48,310
-Well, it's not good for
a US Army officer to
452
00:26:48,379 --> 00:26:50,758
kill a French national.
453
00:26:50,827 --> 00:26:52,827
-They're probably trying to
decide whether to kill me or
454
00:26:52,896 --> 00:26:53,827
give me a medal.
455
00:26:53,896 --> 00:26:54,586
-It's a medal.
456
00:26:54,655 --> 00:26:57,310
It's easier to explain.
457
00:26:57,379 --> 00:27:01,137
-I don't want a medal.
458
00:27:01,206 --> 00:27:02,827
-Better not keep your
general waiting.
459
00:27:37,689 --> 00:27:39,586
[cannon fire]
460
00:27:54,103 --> 00:27:56,000
-Men, there's one over here!
461
00:27:59,551 --> 00:28:00,517
-Dirty general.
462
00:28:00,586 --> 00:28:02,310
-No, hold your fire.
463
00:28:02,379 --> 00:28:05,793
There's been enough
killing for today.
464
00:28:05,862 --> 00:28:06,551
Go!
465
00:28:06,620 --> 00:28:07,793
Go on!
466
00:28:10,413 --> 00:28:13,379
-Thank you, but I think
I'm already dead.
467
00:28:18,379 --> 00:28:20,379
Your Highlanders fought
well today.
468
00:28:20,448 --> 00:28:23,793
-We paid a high price
for this victory.
469
00:28:23,862 --> 00:28:26,068
-'Twas a glorious battle.
470
00:28:26,137 --> 00:28:27,448
-Aye.
471
00:28:27,517 --> 00:28:28,310
-Look!
472
00:28:28,379 --> 00:28:29,172
The jackals!
473
00:28:29,241 --> 00:28:33,689
They come to rob the dead.
474
00:28:33,758 --> 00:28:35,344
May I ask a favor?
475
00:28:40,206 --> 00:28:41,862
My ring.
476
00:28:41,931 --> 00:28:44,862
I want my son to have it.
477
00:28:44,931 --> 00:28:47,413
-What is his name?
478
00:28:47,482 --> 00:28:48,137
-Pierre.
479
00:28:48,206 --> 00:28:49,620
Pierre Martin.
480
00:28:49,689 --> 00:28:54,448
We live in a small village
called Mionnais, near Lyon.
481
00:28:54,517 --> 00:28:57,137
-I will see to it.
482
00:28:57,206 --> 00:28:59,103
-Thank you.
483
00:28:59,172 --> 00:29:02,586
And tell him his father
died with honor.
484
00:29:22,448 --> 00:29:24,758
-Luc Bergon.
485
00:29:24,827 --> 00:29:26,034
-So he was one of yours.
486
00:29:30,931 --> 00:29:35,793
Champaubert, Berry-au-Bac,
Monterau, where the favorite
487
00:29:35,862 --> 00:29:38,655
nephew of General Haguet Chateau
was mortally wounded.
488
00:29:38,724 --> 00:29:41,448
-Not a Guardsman, not
even French, but
489
00:29:41,517 --> 00:29:43,275
you know our battles?
490
00:29:43,344 --> 00:29:45,103
-It's a great history.
491
00:29:45,172 --> 00:29:47,379
But Luc Bergon was
not part of it.
492
00:29:47,448 --> 00:29:50,793
-Bergon was facing disciplinary
action last year.
493
00:29:50,862 --> 00:29:52,689
He disappeared before
the proceedings.
494
00:29:52,758 --> 00:29:54,206
-Do you know where
to find him?
495
00:29:54,275 --> 00:29:56,620
-If I knew, he'd be in prison.
496
00:29:59,413 --> 00:30:01,413
Shame.
497
00:30:01,482 --> 00:30:03,896
He was a good horseman.
498
00:30:03,965 --> 00:30:05,482
It was his passion.
499
00:30:05,551 --> 00:30:07,655
Never stopped riding, even
when he had time off.
500
00:30:13,000 --> 00:30:15,620
-Well, thanks for your help.
501
00:30:23,482 --> 00:30:28,068
-If Cluny hadn't missed,
MacLeod would be dead.
502
00:30:28,137 --> 00:30:30,586
-If you hadn't been
such a fool, Cluny
503
00:30:30,655 --> 00:30:32,000
would still be alive.
504
00:30:32,068 --> 00:30:34,310
-You were told to leave
MacLeod to me.
505
00:30:34,379 --> 00:30:36,758
I told you that.
506
00:30:36,827 --> 00:30:38,689
-I thought I'd save
you the trouble.
507
00:30:38,758 --> 00:30:40,275
-You're not paid to think.
508
00:30:40,344 --> 00:30:42,793
You're paid to kill.
509
00:30:42,862 --> 00:30:45,448
When I tell you.
510
00:30:45,517 --> 00:30:46,689
-Leave.
511
00:30:55,965 --> 00:30:58,931
Before this is over, I'll
kill that fool.
512
00:30:59,000 --> 00:31:01,241
-Not before he brings
us MacLeod.
513
00:31:08,724 --> 00:31:10,413
-Marc Cluny.
514
00:31:10,482 --> 00:31:12,482
This is all you have on him?
515
00:31:12,551 --> 00:31:14,482
-If you hadn't shot
him, his record
516
00:31:14,551 --> 00:31:15,655
might have become longer.
517
00:31:15,724 --> 00:31:17,275
-I didn't kill him, Detective.
518
00:31:17,344 --> 00:31:18,241
-That's right.
519
00:31:18,310 --> 00:31:20,344
You only wounded him.
520
00:31:20,413 --> 00:31:23,896
If I had my way, you'd be out
of the country tomorrow.
521
00:31:23,965 --> 00:31:25,448
-So where did he serve
as a mercenary?
522
00:31:25,517 --> 00:31:27,068
-Africa.
523
00:31:27,137 --> 00:31:28,482
How did you know that?
524
00:31:28,551 --> 00:31:31,137
-Why isn't it in here?
525
00:31:31,206 --> 00:31:34,034
-The Clunys are a very
old family with
526
00:31:34,103 --> 00:31:36,275
a great many holdings.
527
00:31:36,344 --> 00:31:38,103
-And that's enough to keep
it off his record?
528
00:31:38,172 --> 00:31:41,896
-In this country, Warrant
Officer Delaney, old ties
529
00:31:41,965 --> 00:31:43,517
count for something.
530
00:31:43,586 --> 00:31:45,448
-They sure as hell do.
531
00:31:45,517 --> 00:31:47,275
Well, thank you for your
cooperation, Detective.
532
00:31:51,758 --> 00:31:53,379
-So how long have you
known MacLeod?
533
00:31:53,448 --> 00:31:54,931
-For a very, very long time.
534
00:31:55,000 --> 00:31:57,655
But for men such as MacLeod
and myself,
535
00:31:57,724 --> 00:31:59,413
time has little meaning.
536
00:31:59,482 --> 00:32:01,034
-Is that so?
537
00:32:01,103 --> 00:32:02,724
What exactly is it
you do for him?
538
00:32:02,793 --> 00:32:05,034
-I'm consulting on the
remodeling of his barge.
539
00:32:05,103 --> 00:32:07,068
-And you're staying there?
540
00:32:07,137 --> 00:32:10,310
-An artist needs to be
close to his work.
541
00:32:10,379 --> 00:32:14,655
I don't like to boast, but
I have exquisite taste.
542
00:32:14,724 --> 00:32:16,344
In everything.
543
00:32:16,413 --> 00:32:19,551
-I think I see him.
544
00:32:19,620 --> 00:32:20,413
MacLeod.
545
00:32:20,482 --> 00:32:21,000
-Hi.
546
00:32:21,068 --> 00:32:22,137
-Hi.
547
00:32:22,206 --> 00:32:24,103
-I have brought this
Venus to you.
548
00:32:24,172 --> 00:32:24,965
-Thanks, Maurice.
549
00:32:25,034 --> 00:32:26,620
You said it was important.
550
00:32:26,689 --> 00:32:27,344
-Yeah.
551
00:32:27,413 --> 00:32:28,586
I called because--
552
00:32:28,655 --> 00:32:30,793
-Maurice, why don't you
go do something?
553
00:32:30,862 --> 00:32:34,000
-But I was going to
help you to shop.
554
00:32:34,068 --> 00:32:37,206
-Then why don't you
go buy some wine?
555
00:32:37,275 --> 00:32:38,551
-Ah, but with what?
556
00:32:38,620 --> 00:32:39,931
How can a grand chef--
557
00:32:40,000 --> 00:32:40,931
-You're a cook?
558
00:32:41,000 --> 00:32:43,068
-Cook?
559
00:32:43,137 --> 00:32:46,862
I was a chef at Pyramide under
the great Fernand Point.
560
00:32:46,931 --> 00:32:47,965
Cook!
561
00:32:48,034 --> 00:32:49,758
-How did you live before
I got here?
562
00:32:49,827 --> 00:32:54,827
-On your very excellent
credit.
563
00:32:54,896 --> 00:32:56,068
Until later.
564
00:32:58,931 --> 00:33:02,275
-So our dead shooter,
Marc Cluny?
565
00:33:02,344 --> 00:33:03,517
He was a mercenary.
566
00:33:03,586 --> 00:33:04,310
-You didn't say you were
going to the police.
567
00:33:04,379 --> 00:33:07,586
-Well, you didn't ask.
568
00:33:07,655 --> 00:33:08,620
-Any addresses?
569
00:33:08,689 --> 00:33:09,965
-About 50.
570
00:33:10,034 --> 00:33:12,827
Seems his family owns half
the buildings in Paris.
571
00:33:12,896 --> 00:33:15,241
There must be at least a dozen
where he could train men.
572
00:33:15,310 --> 00:33:16,482
-Maybe.
573
00:33:16,551 --> 00:33:17,379
But not many where you
can train horses.
574
00:33:17,448 --> 00:33:18,620
-Did I miss something here?
575
00:33:18,689 --> 00:33:20,103
-Yeah.
576
00:33:20,172 --> 00:33:22,896
The guy in the car was Luc
Bergon, ex-cavalry officer.
577
00:33:22,965 --> 00:33:24,034
-How'd you ID the guy?
578
00:33:24,103 --> 00:33:26,000
-There was a cuff link
in Cluny's hand.
579
00:33:26,068 --> 00:33:27,241
Must have torn it
off the driver.
580
00:33:27,310 --> 00:33:29,517
-You never mentioned
any cuff link.
581
00:33:29,586 --> 00:33:32,551
-You didn't ask.
582
00:33:32,620 --> 00:33:33,965
-So what do we do now?
583
00:33:34,034 --> 00:33:36,000
-We see if any of these places
are big enough to hold a
584
00:33:36,068 --> 00:33:37,241
riding stable.
585
00:33:39,275 --> 00:33:42,724
-There are two entrances to
the barge-- here and here.
586
00:33:42,793 --> 00:33:45,827
Stun grenade in this one.
587
00:33:45,896 --> 00:33:47,827
You go in through this
one shooting.
588
00:33:51,206 --> 00:33:54,137
Whenever you're ready.
589
00:33:54,206 --> 00:33:57,862
-Have you ever seen them
harvest caviar?
590
00:33:57,931 --> 00:33:59,068
-Do they cut the heads off?
591
00:34:03,620 --> 00:34:09,137
[buzz]
592
00:34:09,206 --> 00:34:12,862
-By the way, you can
stop planning.
593
00:34:12,931 --> 00:34:14,068
-MacLeod.
594
00:34:15,965 --> 00:34:19,068
How did he know we were here?
595
00:34:19,137 --> 00:34:22,275
-Offhand, I'd say your friend
here was sloppy.
596
00:34:29,448 --> 00:34:31,689
-Get MacLeod and you're rich.
597
00:34:31,758 --> 00:34:34,517
Fail, it's the last thing
you'll ever do.
598
00:34:40,275 --> 00:34:44,172
-You're not leaving, are you?
599
00:34:44,241 --> 00:34:45,413
-I'll wait for you at the boat.
600
00:34:45,482 --> 00:34:46,275
-Shame.
601
00:34:46,344 --> 00:34:47,379
You'll miss quite a show.
602
00:35:06,172 --> 00:35:07,379
-No sword, Xavier?
603
00:35:10,103 --> 00:35:14,482
-I was thinking of giving it up,
but old habits die hard.
604
00:35:14,551 --> 00:35:16,448
We can't go on meeting
like this.
605
00:35:16,517 --> 00:35:17,344
-Well, don't worry.
606
00:35:17,413 --> 00:35:18,517
This will be the last time.
607
00:35:18,586 --> 00:35:20,103
-At least we agree
on something.
608
00:35:20,172 --> 00:35:21,344
-We agree on nothing.
609
00:35:21,413 --> 00:35:23,413
-You're angry because
I broke the rules.
610
00:35:23,482 --> 00:35:25,275
I had two very good reasons.
611
00:35:25,344 --> 00:35:26,862
One, I get to kill you.
612
00:35:26,931 --> 00:35:31,344
Two, I also get a little help
ensuring that I am the last of
613
00:35:31,413 --> 00:35:32,206
us.
614
00:35:32,275 --> 00:35:34,103
-Horton lives to kill us.
615
00:35:34,172 --> 00:35:35,034
He's using you.
616
00:35:35,103 --> 00:35:37,000
-As I am using him.
617
00:35:37,068 --> 00:35:39,068
He lives as long
as I need him.
618
00:35:42,551 --> 00:35:43,758
Boys!
619
00:35:46,379 --> 00:35:48,172
Go for his heart.
620
00:35:48,241 --> 00:35:49,448
-Nobody move!
621
00:36:00,793 --> 00:36:01,689
-I'm all right.
622
00:36:01,758 --> 00:36:02,344
Go!
623
00:36:02,413 --> 00:36:03,413
Just get him.
624
00:36:17,586 --> 00:36:20,482
-It's finished, James!
625
00:36:20,551 --> 00:36:23,448
-Joseph!
626
00:36:23,517 --> 00:36:24,689
We're family.
627
00:36:28,000 --> 00:36:29,517
-I'll light you a candle.
628
00:36:45,413 --> 00:36:46,758
-He always had a way out.
629
00:36:50,482 --> 00:36:52,275
-I would have done it.
630
00:36:52,344 --> 00:36:54,172
-No, MacLeod.
631
00:36:54,241 --> 00:36:56,965
We make mistakes, we
clean them up.
632
00:37:09,310 --> 00:37:10,482
-Dawson.
633
00:37:13,724 --> 00:37:15,862
I'll see you around.
634
00:37:38,068 --> 00:37:39,068
-Thank you.
635
00:37:39,137 --> 00:37:40,551
-Au revoir.
636
00:37:40,620 --> 00:37:42,379
-What's the verdict?
637
00:37:42,448 --> 00:37:43,793
-No broken bones.
638
00:37:43,862 --> 00:37:44,758
No blood poisoning.
639
00:37:44,827 --> 00:37:47,103
A few days, I'll
be out of here.
640
00:37:47,172 --> 00:37:48,379
-Good.
641
00:37:51,310 --> 00:37:53,620
-You don't have to go.
642
00:37:53,689 --> 00:37:55,137
-No, you need your rest.
643
00:37:55,206 --> 00:37:56,965
Besides, the police are going to
want to know what happened.
644
00:37:57,034 --> 00:37:58,758
-Yeah, I think they are.
645
00:37:58,827 --> 00:38:00,241
In triplicate.
646
00:38:00,310 --> 00:38:01,793
So what do I tell them?
647
00:38:01,862 --> 00:38:04,172
-Whatever you want, as long as
you keep my name out of it.
648
00:38:04,241 --> 00:38:05,655
-And the man with one hand?
649
00:38:08,793 --> 00:38:09,344
-You got Horton.
650
00:38:09,413 --> 00:38:11,724
Leave it there.
651
00:38:11,793 --> 00:38:13,000
-There's more to this,
isn't there?
652
00:38:16,448 --> 00:38:20,620
-You remember the part where
you promised not to follow?
653
00:38:20,689 --> 00:38:21,862
-Vaguely.
654
00:38:21,931 --> 00:38:24,482
-Then keep that promise.
655
00:38:24,551 --> 00:38:28,344
You might even get
another medal.
656
00:38:28,413 --> 00:38:32,413
-I heard here they kiss
you on both cheeks.
657
00:38:32,482 --> 00:38:33,689
-Yeah, that's how they do it.
658
00:38:36,689 --> 00:38:38,103
-How about you?
659
00:38:47,620 --> 00:38:48,793
-Take care of yourself.
660
00:38:57,344 --> 00:38:57,896
-MacLeod!
661
00:38:57,965 --> 00:38:59,137
Good to see you.
662
00:38:59,206 --> 00:39:01,931
You'll have the place shipshape
in no time.
663
00:39:02,000 --> 00:39:04,862
You'll be very glad you employed
me to do the job.
664
00:39:04,931 --> 00:39:06,000
-Employed you?
665
00:39:06,068 --> 00:39:08,206
All right, we'll talk
about it later.
666
00:39:08,275 --> 00:39:09,448
Maurice, were you
really a chef?
667
00:39:09,517 --> 00:39:10,758
-For the very best.
668
00:39:10,827 --> 00:39:12,758
You should have tasted
my oysters.
669
00:39:12,827 --> 00:39:15,000
This time of year, they
were magnificent.
670
00:39:15,068 --> 00:39:16,620
-I'm sure they were.
671
00:39:16,689 --> 00:39:20,000
-Washed down with a crisp
Sancerre, it's like heaven.
672
00:39:20,068 --> 00:39:21,793
-Maurice, can we talk
about something?
673
00:39:21,862 --> 00:39:25,310
-I can do things with shrimp
you wouldn't believe.
674
00:39:25,379 --> 00:39:26,793
-Let me guess.
675
00:39:26,862 --> 00:39:28,620
You're hungry.
676
00:39:28,689 --> 00:39:30,103
-Exactement.
677
00:39:30,172 --> 00:39:32,793
And I have such difficulty
talking on an empty stomach.
678
00:39:32,862 --> 00:39:34,310
-You need more money?
679
00:39:34,379 --> 00:39:35,586
-If you could lend
me a little.
680
00:39:38,206 --> 00:39:40,172
-What if someone was looking
for some special food?
681
00:39:40,241 --> 00:39:41,482
Say, golden caviar?
682
00:39:41,551 --> 00:39:42,344
-It's possible.
683
00:39:42,413 --> 00:39:44,310
For a price.
684
00:39:44,379 --> 00:39:47,965
Have you a taste for
golden caviar?
685
00:39:48,034 --> 00:39:49,724
-I'm looking for a
special buyer.
686
00:39:49,793 --> 00:39:53,655
An elegantly dressed black
man with one hand.
687
00:39:53,724 --> 00:39:54,896
-One hand.
688
00:39:57,344 --> 00:39:58,344
-MacLeod?
689
00:39:58,413 --> 00:40:00,655
You son of a gun.
690
00:40:00,724 --> 00:40:01,758
Hi!
691
00:40:01,827 --> 00:40:03,241
How come it took you
so long to call?
692
00:40:03,310 --> 00:40:05,137
-Well, I called the hospital
a few times.
693
00:40:05,206 --> 00:40:07,379
They said you were out
chasing nurses.
694
00:40:07,448 --> 00:40:08,620
-No, man.
695
00:40:08,689 --> 00:40:11,000
I had to get away from
the hospital food.
696
00:40:11,068 --> 00:40:12,482
-How's the plumbing?
697
00:40:12,551 --> 00:40:14,689
-Hurts like hell.
698
00:40:14,758 --> 00:40:17,068
And I'm not quite as fast
as I used to be.
699
00:40:17,137 --> 00:40:19,379
You know, I think they left
some lead in there or
700
00:40:19,448 --> 00:40:20,724
something, man.
701
00:40:20,793 --> 00:40:22,068
-Well, you'll get it together.
702
00:40:22,137 --> 00:40:23,068
It just takes time.
703
00:40:23,137 --> 00:40:24,517
-Yeah, sure.
704
00:40:24,586 --> 00:40:26,931
-Thought you might like to
know, Horton's not coming
705
00:40:27,000 --> 00:40:27,586
back.
706
00:40:27,655 --> 00:40:28,827
-Well, funny.
707
00:40:28,896 --> 00:40:31,241
I don't feel like dancing,
but I can't say
708
00:40:31,310 --> 00:40:33,896
I'm too sorry, either.
709
00:40:33,965 --> 00:40:35,931
-Well, don't be.
710
00:40:36,000 --> 00:40:37,275
Just start fixing the dojo up.
711
00:40:37,344 --> 00:40:41,482
-It sounds like you're not
sure about coming back.
712
00:40:41,551 --> 00:40:44,206
-Things aren't written
in stone, Charlie.
713
00:40:44,275 --> 00:40:46,482
There's just something
I have to finish.
714
00:40:54,344 --> 00:40:56,724
-MacLeod!
715
00:40:56,793 --> 00:40:57,724
MacLeod!
716
00:40:57,793 --> 00:40:59,689
[laughing]
717
00:40:59,758 --> 00:41:01,310
MacLeod, my friend.
718
00:41:01,379 --> 00:41:06,068
You wouldn't believe the food
I've eaten and the wine I've
719
00:41:06,137 --> 00:41:06,551
drunk.
720
00:41:06,620 --> 00:41:07,275
-Try me.
721
00:41:07,344 --> 00:41:08,068
I paid for it all.
722
00:41:08,137 --> 00:41:09,724
What did you find out?
723
00:41:09,793 --> 00:41:13,068
-There was one house
in Rue Pashu--
724
00:41:13,137 --> 00:41:14,034
uh, Pash--
725
00:41:14,103 --> 00:41:15,517
uh, Chapelle.
726
00:41:15,586 --> 00:41:22,793
A young black man, very rich,
such exquisite taste.
727
00:41:22,862 --> 00:41:24,827
He never comes to the store.
728
00:41:24,896 --> 00:41:26,137
Only takes deliveries.
729
00:41:29,137 --> 00:41:34,620
And he's waiting for
a delivery tonight.
730
00:41:34,689 --> 00:41:36,103
-What about the hand?
731
00:41:36,172 --> 00:41:38,103
-That's the best part.
732
00:41:38,172 --> 00:41:39,275
Only one.
733
00:41:39,344 --> 00:41:41,724
[laughing]
734
00:41:41,793 --> 00:41:42,620
Hey, wait.
735
00:41:42,689 --> 00:41:44,862
Uh, Mac-- whoa!
736
00:41:44,931 --> 00:41:47,827
[thunder]
737
00:41:56,724 --> 00:42:01,827
[creak]
738
00:42:06,413 --> 00:42:10,206
-So, did you bring the caviar?
739
00:42:10,275 --> 00:42:12,517
-I left it downstairs.
740
00:42:12,586 --> 00:42:13,655
-That's a shame.
741
00:42:13,724 --> 00:42:15,448
I thought we might share
742
00:42:15,517 --> 00:42:17,241
-Oh, you mean like
a last supper?
743
00:42:17,310 --> 00:42:20,137
-Mm, exactly.
744
00:42:20,206 --> 00:42:23,448
I'll eat it on your grave.
745
00:42:23,517 --> 00:42:24,965
-I doubt it.
746
00:45:27,482 --> 00:45:28,793
-Thanks for coming.
747
00:45:28,862 --> 00:45:30,793
-No problem.
748
00:45:30,862 --> 00:45:32,275
How's the arm?
749
00:45:32,344 --> 00:45:34,103
-Ah, I just wear it
for sympathy.
750
00:45:38,241 --> 00:45:42,000
I've got to be in Washington
tomorrow.
751
00:45:42,068 --> 00:45:43,482
Great timing, huh?
752
00:45:43,551 --> 00:45:45,896
-Do you think you'll ever
be back in Paris?
753
00:45:45,965 --> 00:45:48,103
-Does it matter?
754
00:45:48,172 --> 00:45:49,896
I mean--
755
00:45:49,965 --> 00:45:52,724
what I meant to say was--
756
00:45:52,793 --> 00:45:53,655
listen to me.
757
00:45:53,724 --> 00:45:54,827
I sound like an idiot.
758
00:45:54,896 --> 00:45:57,862
-No you don't.
759
00:45:57,931 --> 00:45:59,310
-I mean, I know you--
you loved that
760
00:45:59,379 --> 00:46:00,379
woman you were with.
761
00:46:00,448 --> 00:46:02,034
Tessa, right?
762
00:46:02,103 --> 00:46:03,758
And I respect that.
763
00:46:03,827 --> 00:46:06,620
I know you're not supposed to
get involved with people
764
00:46:06,689 --> 00:46:08,379
you're in the field
with, but--
765
00:46:11,172 --> 00:46:14,000
-I know there's a question
in there somewhere.
766
00:46:16,965 --> 00:46:22,758
-Do you think someday that
you and I would--
767
00:46:22,827 --> 00:46:25,655
oh my God, this is
embarrassing.
768
00:46:30,137 --> 00:46:33,241
How come you haven't
come on to me yet?
769
00:46:36,310 --> 00:46:37,724
It's not me, right?
770
00:46:40,793 --> 00:46:42,000
-Right.
771
00:46:44,965 --> 00:46:46,413
-So I mean, maybe,
someday, if--
772
00:46:57,482 --> 00:47:00,724
-Guess that answers
my question.
773
00:47:00,793 --> 00:47:01,965
-Guess it does.
774
00:47:11,620 --> 00:47:13,551
-See you around, MacLeod.
775
00:47:19,586 --> 00:47:21,482
-See you around, Rene.
776
00:47:55,862 --> 00:47:57,793
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
47573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.