All language subtitles for Highlander S02E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,448 --> 00:00:09,241 NARRATOR: He's immortal, born in the highlands of Scotland 2 00:00:09,310 --> 00:00:10,896 400 years ago. 3 00:00:10,965 --> 00:00:13,034 He is not alone. 4 00:00:13,103 --> 00:00:15,275 There are others like him-- 5 00:00:15,344 --> 00:00:18,689 some good, some evil. 6 00:00:18,758 --> 00:00:22,413 For centuries, he has battled the forces of darkness, with 7 00:00:22,482 --> 00:00:25,310 holy ground his only refuge. 8 00:00:25,379 --> 00:00:27,965 He cannot die unless you take his head, and 9 00:00:28,034 --> 00:00:30,413 with it, his power. 10 00:00:30,482 --> 00:00:34,482 In the end, there can be only one. 11 00:00:34,551 --> 00:00:38,931 He is Duncan Macleod, the Highlander. 12 00:00:41,482 --> 00:00:46,689 THEME SONG: Here we are, born to be kings. 13 00:00:46,758 --> 00:00:49,137 We're the princes of the universe. 14 00:01:07,068 --> 00:01:08,965 I am immortal. 15 00:01:09,034 --> 00:01:13,172 I have inside me blood of kings. 16 00:01:13,241 --> 00:01:14,689 I have no rival. 17 00:01:14,758 --> 00:01:18,620 No man can be my equal. 18 00:01:18,689 --> 00:01:22,068 Take me to the future of your world. 19 00:01:25,137 --> 00:01:26,241 LUKE [OFFSCREEN]: Damn you, Billie. 20 00:01:26,310 --> 00:01:27,724 Don't lie to me. 21 00:01:27,793 --> 00:01:28,482 BILLIE [OFFSCREEN]: I don't know what the hell you're 22 00:01:28,551 --> 00:01:29,620 talking about, Luke. 23 00:01:29,689 --> 00:01:31,206 -Those cattle didn't die of fever. 24 00:01:31,275 --> 00:01:34,137 They died of mercury poisoning from that damn mine of yours. 25 00:01:34,206 --> 00:01:35,620 -I don't think you're seeing the big picture here, Luke. 26 00:01:35,689 --> 00:01:36,827 What's 12 head of cattle-- 27 00:01:36,896 --> 00:01:38,172 -18 head, Billie. 28 00:01:38,241 --> 00:01:40,448 -OK, 18, whatever, compared to 20 tons of gold 29 00:01:40,517 --> 00:01:42,034 ore from that mine. 30 00:01:42,103 --> 00:01:45,517 -I don't give a damn about the gold, and neither will Avery. 31 00:01:45,586 --> 00:01:47,827 -You're not going to tell Avery, Like. 32 00:01:47,896 --> 00:01:51,000 Either you clean up that mine, or I shut it down. 33 00:01:51,068 --> 00:01:52,172 [door opens] 34 00:01:52,241 --> 00:01:52,965 AVERY [OFFSCREEN]: You two be quiet. 35 00:01:53,034 --> 00:01:54,068 You'll wake up Jamie. 36 00:01:56,551 --> 00:01:58,517 What are you guys fighting about, anyway? 37 00:01:58,586 --> 00:01:59,793 -Nothing. 38 00:01:59,862 --> 00:02:00,758 [baby crying] 39 00:02:00,827 --> 00:02:03,241 -See, what'd I tell you? 40 00:02:03,310 --> 00:02:04,241 Sara? 41 00:02:04,310 --> 00:02:05,034 [baby crying] 42 00:02:05,103 --> 00:02:06,000 -It's going to be OK. 43 00:02:11,275 --> 00:02:13,206 Bye bye. 44 00:02:13,275 --> 00:02:14,655 It's OK, mama's here. 45 00:02:14,724 --> 00:02:15,758 No one's going to hurt you, baby. 46 00:02:15,827 --> 00:02:19,034 Are you OK? 47 00:02:19,103 --> 00:02:19,965 -Sara! 48 00:02:20,034 --> 00:02:23,724 [engine sputters] 49 00:02:23,793 --> 00:02:25,241 -Sara, stop! 50 00:02:25,310 --> 00:02:26,137 [engine starts] 51 00:02:26,206 --> 00:02:27,068 -Sara! 52 00:02:27,137 --> 00:02:28,310 Sara! 53 00:02:44,413 --> 00:02:45,793 [hawk screeches] 54 00:02:49,689 --> 00:02:51,620 CHARLIE [OFFSCREEN]: Hey, MacLeod, what time is it? 55 00:02:51,689 --> 00:02:52,965 -Time for breakfast, Charlie. 56 00:02:53,034 --> 00:02:54,551 -Breakfast? 57 00:02:54,620 --> 00:02:58,034 Well, if the Jeep hadn't broken down, we'd be eating at 58 00:02:58,103 --> 00:03:01,517 Louise's Diner in Olympia, and I'd be smothered in hash 59 00:03:01,586 --> 00:03:04,344 browns and not mosquito bites. 60 00:03:04,413 --> 00:03:06,068 How'd you sleep? 61 00:03:06,137 --> 00:03:07,310 -Like a baby, man. 62 00:03:07,379 --> 00:03:08,068 -Psh. 63 00:03:08,137 --> 00:03:08,689 Yeah, well, figures. 64 00:03:08,758 --> 00:03:09,931 -[chuckles] 65 00:03:10,000 --> 00:03:12,379 Ooo. 66 00:03:12,448 --> 00:03:13,862 You hungry? 67 00:03:13,931 --> 00:03:14,620 -Yeah, hungry-- 68 00:03:14,689 --> 00:03:15,896 I could eat a horse. 69 00:03:15,965 --> 00:03:17,034 -Well, it's not a horse this morning, Charlie. 70 00:03:17,103 --> 00:03:18,413 It's trout. 71 00:03:18,482 --> 00:03:19,793 Oh, careful, it's hot. 72 00:03:19,862 --> 00:03:21,068 -Trout-- 73 00:03:21,137 --> 00:03:22,206 and jam, man? 74 00:03:22,275 --> 00:03:23,068 -Yeah. 75 00:03:23,137 --> 00:03:24,275 -[scoffs] 76 00:03:24,344 --> 00:03:25,034 -What's the matter, don't you want it? 77 00:03:25,103 --> 00:03:26,172 -Well not for breakfast. 78 00:03:26,241 --> 00:03:27,413 Come on! 79 00:03:27,482 --> 00:03:28,517 -Do you know the nutritional value in trout? 80 00:03:28,586 --> 00:03:29,931 [vehicle driving] 81 00:03:30,000 --> 00:03:30,551 -Hey, what a minute. 82 00:03:30,620 --> 00:03:31,310 What's that? 83 00:03:31,379 --> 00:03:44,689 [vehicle driving] 84 00:03:44,758 --> 00:03:45,655 -He's not going to make it. 85 00:03:45,724 --> 00:03:46,931 -No way. 86 00:03:53,137 --> 00:03:54,517 SARA [OFFSCREEN]: [screams] 87 00:04:11,310 --> 00:04:13,068 [baby crying] 88 00:04:13,137 --> 00:04:15,586 CHARLIE [OFFSCREEN]: MacLeod, it's on fire, man. 89 00:04:25,862 --> 00:04:26,724 How is she? 90 00:04:26,793 --> 00:04:27,655 -Get the door, Charlie. 91 00:04:27,724 --> 00:04:28,241 Come on, help me. 92 00:04:28,310 --> 00:04:29,827 -Got her? 93 00:04:29,896 --> 00:04:31,241 -Pull it, pull it. 94 00:04:31,310 --> 00:04:33,068 Come on! 95 00:04:33,137 --> 00:04:33,965 There we go. 96 00:04:34,034 --> 00:04:35,206 Pull it. 97 00:04:35,275 --> 00:04:38,103 CHARLIE [OFFSCREEN]: All right, got her? 98 00:04:38,172 --> 00:04:40,034 -OK, get her out. 99 00:04:40,103 --> 00:04:40,655 Come on. 100 00:04:40,724 --> 00:04:41,413 You got her. 101 00:04:41,482 --> 00:04:41,896 -Yep. 102 00:04:41,965 --> 00:04:42,551 OK. 103 00:04:42,620 --> 00:04:43,206 -Put her down. 104 00:04:43,275 --> 00:04:46,172 Put her down. 105 00:04:46,241 --> 00:04:47,103 -Let's get her out of here. 106 00:04:47,172 --> 00:04:47,724 This thing could blow. 107 00:04:47,793 --> 00:04:50,137 -All right, man. 108 00:04:50,206 --> 00:04:51,862 She's not looking too good, MacLeod. 109 00:04:56,896 --> 00:04:58,310 -Put her down here, Charlie. 110 00:05:01,344 --> 00:05:02,551 -OK. 111 00:05:05,310 --> 00:05:06,758 All right. 112 00:05:06,827 --> 00:05:07,758 You OK? 113 00:05:07,827 --> 00:05:08,413 -What happened? 114 00:05:08,482 --> 00:05:09,724 [baby crying] 115 00:05:09,793 --> 00:05:10,724 My baby! 116 00:05:10,793 --> 00:05:12,206 I've got a baby in there! 117 00:05:12,275 --> 00:05:13,103 -Hold her. 118 00:05:13,172 --> 00:05:13,724 -You've got to get my baby! 119 00:05:13,793 --> 00:05:14,310 -All right. 120 00:05:14,379 --> 00:05:16,068 All right. 121 00:05:16,137 --> 00:05:17,310 He's all right. 122 00:05:17,379 --> 00:05:18,793 [baby crying] 123 00:05:29,724 --> 00:05:30,275 CHARLIE [OFFSCREEN]: Look out! 124 00:05:30,344 --> 00:05:33,068 [explosion] 125 00:05:33,137 --> 00:05:35,068 -[screams] 126 00:05:35,137 --> 00:05:36,551 CHARLIE [OFFSCREEN]: You all right? 127 00:05:36,620 --> 00:05:37,068 -It's OK. 128 00:05:37,137 --> 00:05:37,689 It's OK. 129 00:05:37,758 --> 00:05:38,517 -Give him to me! 130 00:05:38,586 --> 00:05:39,517 Give him! 131 00:05:39,586 --> 00:05:40,103 MAC [OFFSCREEN]: OK. 132 00:05:40,172 --> 00:05:42,448 OK, relax. 133 00:05:42,517 --> 00:05:43,448 It's OK. 134 00:05:43,517 --> 00:05:43,965 It's OK. 135 00:05:44,034 --> 00:05:45,413 It's OK. 136 00:05:45,482 --> 00:05:46,413 -OK. 137 00:05:46,482 --> 00:05:47,551 OK. 138 00:05:47,620 --> 00:05:48,896 -What the hell's wrong with you, lady? 139 00:05:48,965 --> 00:05:50,310 You got of got yourselves killed driving like that. 140 00:05:50,379 --> 00:05:51,724 -You're OK. 141 00:05:51,793 --> 00:05:52,896 Shh. 142 00:05:52,965 --> 00:05:53,551 -We should take a look at that hand. 143 00:05:53,620 --> 00:05:54,793 -Oh, my God. 144 00:05:54,862 --> 00:05:55,310 MAC [OFFSCREEN]: Come on, come with us. 145 00:05:55,379 --> 00:05:56,551 -Oh. 146 00:05:56,620 --> 00:05:57,172 MAC [OFFSCREEN]: Let's take her back up. 147 00:05:57,241 --> 00:05:58,137 -Oh, my god. 148 00:05:58,206 --> 00:05:58,620 MAC [OFFSCREEN]: It's all right. 149 00:05:58,689 --> 00:05:59,241 Come on. 150 00:05:59,310 --> 00:05:59,758 -I'm sorry. 151 00:05:59,827 --> 00:06:00,172 I'm so sorry. 152 00:06:03,275 --> 00:06:04,551 I've got to go. 153 00:06:04,620 --> 00:06:06,793 -15 minutes and she'll be running as good as new. 154 00:06:06,862 --> 00:06:07,448 -15 minutes? 155 00:06:07,517 --> 00:06:08,344 I can't wait. 156 00:06:08,413 --> 00:06:09,482 -What's your hurry? 157 00:06:09,551 --> 00:06:10,655 It's 45 miles to the nearest town. 158 00:06:10,724 --> 00:06:13,241 -They are coming to take my baby, OK? 159 00:06:13,310 --> 00:06:14,586 -Who's going to take your baby? 160 00:06:17,310 --> 00:06:20,931 If you don't tell me, I can't help you. 161 00:06:21,000 --> 00:06:24,172 [baby cooing] 162 00:06:24,241 --> 00:06:28,689 -Avery, Avery Hoskins. 163 00:06:28,758 --> 00:06:30,344 -Why's this Avery want your baby? 164 00:06:30,413 --> 00:06:31,310 -He just does, OK? 165 00:06:31,379 --> 00:06:32,413 I was married to his son. 166 00:06:32,482 --> 00:06:34,482 -Hey, hey, is this about custody? 167 00:06:34,551 --> 00:06:35,793 -Shh. 168 00:06:35,862 --> 00:06:37,758 Yeah. 169 00:06:37,827 --> 00:06:41,000 Jamie's father died before he was born. 170 00:06:41,068 --> 00:06:42,413 -I'm sorry, but-- 171 00:06:42,482 --> 00:06:44,448 look, but what about this Hoskins? 172 00:06:44,517 --> 00:06:45,793 -He just doesn't like me? 173 00:06:45,862 --> 00:06:47,103 CHARLIE [OFFSCREEN]: Why? 174 00:06:47,172 --> 00:06:48,448 -Because he says that I'm not white enough. 175 00:06:48,517 --> 00:06:50,965 -And he doesn't want you raising his grand-kid. 176 00:06:51,034 --> 00:06:53,310 -Look, you guys have got to help me. 177 00:06:53,379 --> 00:06:56,551 -OK, come here. 178 00:06:56,620 --> 00:06:59,517 -Looks like they got out there OK. 179 00:06:59,586 --> 00:07:00,758 -I want to see for myself. 180 00:07:06,379 --> 00:07:07,724 They can't be far. 181 00:07:07,793 --> 00:07:09,172 BILLIE [OFFSCREEN]: Let's check this trail over here! 182 00:07:09,241 --> 00:07:10,137 -Charlie. 183 00:07:10,206 --> 00:07:11,379 -Yeah, man. 184 00:07:15,517 --> 00:07:17,379 -What? 185 00:07:17,448 --> 00:07:18,620 What is it? 186 00:07:27,655 --> 00:07:28,206 Oh, God. 187 00:07:28,275 --> 00:07:29,310 That's him. 188 00:07:29,379 --> 00:07:30,586 That's Hoskins and his brothers. 189 00:07:30,655 --> 00:07:32,103 They're going to try to take my baby. 190 00:07:32,172 --> 00:07:34,172 MAC [OFFSCREEN]: No one's going to do anything, Sara. 191 00:07:34,241 --> 00:07:35,344 Charlie, take her back to camp. 192 00:07:35,413 --> 00:07:36,068 I'll talk to them. 193 00:07:36,137 --> 00:07:37,103 -Don't! 194 00:07:37,172 --> 00:07:37,862 He lies. 195 00:07:37,931 --> 00:07:39,344 You don't know him. 196 00:07:39,413 --> 00:07:42,034 -Sara, maybe we can work this out. 197 00:07:42,103 --> 00:07:43,310 -Geez. 198 00:07:43,379 --> 00:07:45,482 You've got to promise me that you're not going 199 00:07:45,551 --> 00:07:47,586 to give him my son. 200 00:07:47,655 --> 00:07:48,862 -All right. 201 00:07:48,931 --> 00:07:50,137 Charlie, take her back. 202 00:07:50,206 --> 00:07:51,379 CHARLIE [OFFSCREEN]: It's OK. 203 00:07:53,965 --> 00:07:54,758 -Check along the ridge lines. 204 00:07:54,827 --> 00:07:55,965 See if she went that way. 205 00:07:56,034 --> 00:07:57,862 Billie, check along the road. 206 00:07:57,931 --> 00:07:59,137 -Why don't you let me take care of this. 207 00:07:59,206 --> 00:08:00,551 You go back and check the reservation. 208 00:08:00,620 --> 00:08:03,103 -That's the last place she'll go. 209 00:08:03,172 --> 00:08:04,379 -Mr. Hoskins. 210 00:08:07,206 --> 00:08:10,034 -Who the hell are you? 211 00:08:10,103 --> 00:08:11,137 MAC [OFFSCREEN]: Duncan MacLeod. 212 00:08:11,206 --> 00:08:13,758 I was wondering if we could talk. 213 00:08:13,827 --> 00:08:15,517 -About what? 214 00:08:15,586 --> 00:08:17,241 -About an Indian woman and her baby. 215 00:08:17,310 --> 00:08:19,172 -Where are there? 216 00:08:19,241 --> 00:08:21,034 Dammit, if it's money she wants-- 217 00:08:21,103 --> 00:08:22,275 -She wants the baby. 218 00:08:25,137 --> 00:08:27,862 -I'll give you to the count of three to tell 219 00:08:27,931 --> 00:08:30,413 me where they are. 220 00:08:30,482 --> 00:08:31,068 One. 221 00:08:31,137 --> 00:08:31,827 [bolt racks] 222 00:08:31,896 --> 00:08:33,068 -We can talk about this. 223 00:08:33,137 --> 00:08:34,310 -Two. 224 00:08:36,344 --> 00:08:37,724 [gunshot] 225 00:08:41,137 --> 00:08:43,000 -Come on! 226 00:08:43,068 --> 00:08:43,931 MAC [OFFSCREEN]: Go! 227 00:08:44,000 --> 00:08:45,137 [engine sputters] 228 00:08:45,206 --> 00:08:45,862 CHARLIE [OFFSCREEN]: It won't start, man. 229 00:08:45,931 --> 00:08:46,724 [engine sputters] 230 00:08:46,793 --> 00:08:47,655 -Get the bag. 231 00:08:47,724 --> 00:08:49,517 Let's get out of here. 232 00:08:49,586 --> 00:08:50,793 CHARLIE [OFFSCREEN]: Why, what's up? 233 00:08:55,448 --> 00:08:57,344 [gunshot] 234 00:08:57,413 --> 00:08:58,206 -Are you crazy? 235 00:08:58,275 --> 00:08:59,413 You'll hit the boy! 236 00:08:59,482 --> 00:09:00,482 Put that damn thing down and keep it down! 237 00:09:15,344 --> 00:09:17,206 [baby crying] 238 00:09:17,275 --> 00:09:19,034 -I think we lost them. 239 00:09:19,103 --> 00:09:20,965 -Hoskins won't give up. 240 00:09:21,034 --> 00:09:21,620 They're going to track him. 241 00:09:21,689 --> 00:09:22,724 I know them. 242 00:09:22,793 --> 00:09:25,620 -Charlie, take Sara downstream. 243 00:09:25,689 --> 00:09:27,034 Stay on the hard ground. 244 00:09:27,103 --> 00:09:28,034 -All right, man. 245 00:09:28,103 --> 00:09:28,517 Later. 246 00:09:28,586 --> 00:09:29,793 Come on. 247 00:10:38,448 --> 00:10:41,344 -Looks like we lost them. 248 00:10:41,413 --> 00:10:44,068 -Like hell we have. 249 00:10:44,137 --> 00:10:46,103 See here, wet rocks. 250 00:10:49,965 --> 00:10:52,413 You guys head across the river, pick up that trail. 251 00:10:52,482 --> 00:10:53,655 I'm going upstream. 252 00:11:00,103 --> 00:11:01,896 -Aw, man. 253 00:11:01,965 --> 00:11:03,586 We're not going anywhere, MacLeod. 254 00:11:03,655 --> 00:11:05,896 -Now what do we do? 255 00:11:05,965 --> 00:11:07,275 -We get out of here. 256 00:11:07,344 --> 00:11:07,862 Come on. 257 00:11:07,931 --> 00:11:09,034 -Let's go. 258 00:11:16,551 --> 00:11:18,931 -Damn! 259 00:11:19,000 --> 00:11:20,655 -What is it, Luke? 260 00:11:20,724 --> 00:11:24,379 -He suckered us and doubled back. 261 00:11:24,448 --> 00:11:25,793 AVERY [OFFSCREEN]: I'm going back to the car and call the 262 00:11:25,862 --> 00:11:29,137 ranch, get Mike and JJ here. 263 00:11:29,206 --> 00:11:30,655 -Avery. 264 00:11:30,724 --> 00:11:33,137 Might not be a bad idea to bring the dog. 265 00:11:37,206 --> 00:11:38,724 CHARLIE [OFFSCREEN]: We can't walk, man. 266 00:11:38,793 --> 00:11:40,241 It's 45 miles to anywhere. 267 00:11:40,310 --> 00:11:41,724 -That's if we go by road. 268 00:11:41,793 --> 00:11:44,068 It's only half that if we go through the canyon. 269 00:11:44,137 --> 00:11:46,448 -Look, maybe we should just them on. 270 00:11:46,517 --> 00:11:47,758 -No, we don't want anybody hurt. 271 00:11:47,827 --> 00:11:48,965 Just want to look after the girl. 272 00:11:49,034 --> 00:11:51,206 -20 hard miles with a woman and a baby 273 00:11:51,275 --> 00:11:52,137 against guys with guns? 274 00:11:52,206 --> 00:11:53,241 Come one, MacLeod! 275 00:11:53,310 --> 00:11:56,689 -Then we better keep moving, Charlie. 276 00:11:56,758 --> 00:11:57,965 --Looks like this is where they really 277 00:11:58,034 --> 00:11:59,517 came out of the water. 278 00:11:59,586 --> 00:12:01,310 -Looks like a bunch of rocks to me. 279 00:12:01,379 --> 00:12:03,137 -Yeah, well, I guess they don't teach tracking at 280 00:12:03,206 --> 00:12:04,413 business school. 281 00:12:08,758 --> 00:12:10,655 -Hey, Luke. 282 00:12:10,724 --> 00:12:12,758 You gonna tell Avery? 283 00:12:12,827 --> 00:12:14,275 -Tell Avery what? 284 00:12:14,344 --> 00:12:17,137 -About the mine. 285 00:12:17,206 --> 00:12:20,000 -We'll worry about that later, after we get 286 00:12:20,068 --> 00:12:21,896 this son of a bitch. 287 00:12:21,965 --> 00:12:22,724 -Yeah, well-- 288 00:12:22,793 --> 00:12:23,931 [bolt racks] 289 00:12:24,000 --> 00:12:25,068 ---you're not going to get him, Luke. 290 00:12:25,137 --> 00:12:27,965 Because you know what, he just got you. 291 00:12:28,034 --> 00:12:29,413 -[gunshot] 292 00:12:29,482 --> 00:12:30,896 -[groans] 293 00:12:40,724 --> 00:12:41,724 MAC [OFFSCREEN]: What's up? 294 00:12:41,793 --> 00:12:43,206 -Man, I hate heights. 295 00:12:43,275 --> 00:12:44,413 MAC [OFFSCREEN]: What was that? 296 00:12:44,482 --> 00:12:45,862 -Uh, nothing. 297 00:12:45,931 --> 00:12:48,758 Next time, Jack, you climb the beanstalk, all right? 298 00:12:48,827 --> 00:12:50,034 -Can you see anything? 299 00:12:52,586 --> 00:12:53,965 CHARLIE [OFFSCREEN]: Damn. 300 00:12:54,034 --> 00:12:56,620 They're heading for the river. 301 00:12:56,689 --> 00:12:57,724 -How many? 302 00:12:57,793 --> 00:13:00,172 -Hoskins and a couple of others. 303 00:13:00,241 --> 00:13:02,620 MacLeod, they got dogs, man. 304 00:13:02,689 --> 00:13:03,482 -It's all right. 305 00:13:03,551 --> 00:13:04,724 Come on. 306 00:13:21,000 --> 00:13:22,379 Good work, Charlie. 307 00:13:22,448 --> 00:13:24,379 Let's go. 308 00:13:24,448 --> 00:13:25,000 That way. 309 00:13:25,068 --> 00:13:26,103 -All right. 310 00:13:28,724 --> 00:13:29,758 BILLIE [OFFSCREEN]: Guy came out of nowhere, Avery. 311 00:13:29,827 --> 00:13:31,068 I mean, Luke never had a chance. 312 00:13:31,137 --> 00:13:32,413 He just blew him away. 313 00:13:32,482 --> 00:13:34,551 I got off one shot, but he was one. 314 00:13:34,620 --> 00:13:36,482 JJ [OFFSCREEN]: Can't believe Luke never saw it coming. 315 00:13:36,551 --> 00:13:38,068 BILLIE [OFFSCREEN]: Maybe-- maybe this Macleod, maybe he's 316 00:13:38,137 --> 00:13:40,724 party Indian or something. 317 00:13:40,793 --> 00:13:42,689 -Did you see the baby? 318 00:13:42,758 --> 00:13:44,034 -No. 319 00:13:44,103 --> 00:13:45,344 They must have been hiding somewhere, I guess. 320 00:13:51,034 --> 00:13:53,620 -Mike, take Luke's body back to the ranch. 321 00:13:53,689 --> 00:13:55,689 JJ, get them dogs and let's get moving. 322 00:14:00,655 --> 00:14:02,068 -Come on, boys. 323 00:14:02,137 --> 00:14:05,551 Let's go get him. 324 00:14:05,620 --> 00:14:08,068 [dogs barking] 325 00:14:15,551 --> 00:14:18,172 CHARLIE [OFFSCREEN]: Hey, look, let me hold the baby. 326 00:14:18,241 --> 00:14:21,586 Really, I promise I'll take good care of him, all right? 327 00:14:21,655 --> 00:14:24,862 Come on, I'll give you a break. 328 00:14:24,931 --> 00:14:26,862 Oh, come here, big guy. 329 00:14:26,931 --> 00:14:28,068 SARA [OFFSCREEN]: [shivers] 330 00:14:28,137 --> 00:14:29,068 -You OK? 331 00:14:29,137 --> 00:14:32,275 -Yeah, just a bit cold. 332 00:14:32,344 --> 00:14:35,068 -Don't worry, MacLeod will come back as soon he's found 333 00:14:35,137 --> 00:14:36,068 us a place for the night. 334 00:14:36,137 --> 00:14:37,068 -We should keep going. 335 00:14:37,137 --> 00:14:38,448 -We can't keep going. 336 00:14:38,517 --> 00:14:40,103 We can't keep the baby out in the cold all night. 337 00:14:40,172 --> 00:14:41,827 Don't worry, it'll be all right. 338 00:14:41,896 --> 00:14:43,620 -OK. 339 00:14:43,689 --> 00:14:44,655 Achoo! 340 00:14:44,724 --> 00:14:46,965 [laughs] 341 00:14:47,034 --> 00:14:48,931 He's so beautiful. 342 00:14:49,000 --> 00:14:50,275 -Yeah. 343 00:14:50,344 --> 00:14:51,689 You know, he and I, we got something in common. 344 00:14:51,758 --> 00:14:52,379 -Oh, yeah? 345 00:14:52,448 --> 00:14:53,689 -Yeah. 346 00:14:53,758 --> 00:14:55,862 We carry the blood of two different worlds. 347 00:14:55,931 --> 00:14:56,793 -Really? 348 00:14:56,862 --> 00:14:57,379 -Yeah. 349 00:14:57,448 --> 00:14:58,344 I'm, uh-- 350 00:14:58,413 --> 00:14:59,758 I'm half Italian. 351 00:14:59,827 --> 00:15:00,275 [chuckles] 352 00:15:00,344 --> 00:15:00,862 yeah. 353 00:15:00,931 --> 00:15:01,344 -Get out. 354 00:15:01,413 --> 00:15:02,206 -No. 355 00:15:02,275 --> 00:15:04,896 DeSalvo, Charlie DeSalvo. 356 00:15:04,965 --> 00:15:06,482 -Well, as long as you don't tell me your great 357 00:15:06,551 --> 00:15:08,413 grandmother's a Cherokee princess. 358 00:15:08,482 --> 00:15:09,827 -What? 359 00:15:09,896 --> 00:15:10,310 -Nothing. 360 00:15:10,379 --> 00:15:11,655 [laughs] 361 00:15:11,724 --> 00:15:14,689 -Hey, look, don't worry. 362 00:15:14,758 --> 00:15:18,413 Nobody's going to take your baby. 363 00:15:18,482 --> 00:15:20,862 Hey. 364 00:15:20,931 --> 00:15:23,241 Hey. 365 00:15:23,310 --> 00:15:27,137 [dogs barking] 366 00:15:27,206 --> 00:15:29,172 -They doubled back so many times, I don't know what the 367 00:15:29,241 --> 00:15:30,344 dogs are picking up. 368 00:15:30,413 --> 00:15:31,310 -I'm calling in the police. 369 00:15:31,379 --> 00:15:32,034 Oh, no police. 370 00:15:32,103 --> 00:15:32,896 They killed Luke. 371 00:15:32,965 --> 00:15:34,482 We finish this ourselves. 372 00:15:34,551 --> 00:15:36,068 -They could use the choppers, maybe spot them from the air. 373 00:15:36,137 --> 00:15:37,379 -Look, the police aren't going to get here till morning. 374 00:15:37,448 --> 00:15:39,000 That time, they could be over the state line. 375 00:15:39,068 --> 00:15:40,000 Let's go. 376 00:15:40,068 --> 00:15:41,758 -Jamie'll be with them. 377 00:15:41,827 --> 00:15:45,068 Look, JJ, you and Mike take the dogs, stick to the trail. 378 00:15:45,137 --> 00:15:47,344 Maybe they'll-- they'll pick up a scent further on. 379 00:15:47,413 --> 00:15:49,448 Billie, you and I go through the woods. 380 00:15:49,517 --> 00:15:52,137 We'll go for about an hour, then we'll make camp. 381 00:15:52,206 --> 00:15:56,379 You hear anything, fire a shot. 382 00:15:56,448 --> 00:15:58,344 [dogs barking] 383 00:15:58,413 --> 00:16:02,241 [baby crying] 384 00:16:02,310 --> 00:16:03,517 SARA [OFFSCREEN]: What is it? 385 00:16:07,206 --> 00:16:08,620 -Here you go. 386 00:16:08,689 --> 00:16:10,586 -Thanks. 387 00:16:10,655 --> 00:16:11,586 -Ooo. 388 00:16:11,655 --> 00:16:13,551 -Oh, yes. 389 00:16:13,620 --> 00:16:14,655 Mmm. 390 00:16:14,724 --> 00:16:15,448 -You're not the only one missing your bed 391 00:16:15,517 --> 00:16:16,517 tonight, are ya, huh? 392 00:16:23,137 --> 00:16:24,344 Sweet, huh? 393 00:16:27,137 --> 00:16:29,034 Well, I'm going to get some more firewood. 394 00:16:48,724 --> 00:16:51,758 -Oh, yes, my guy. 395 00:16:51,827 --> 00:16:55,241 My guy, such a big boy. 396 00:16:55,310 --> 00:16:56,724 [wolf howls] 397 00:17:01,793 --> 00:17:04,689 CHARLIE [OFFSCREEN]: [hums] 398 00:17:04,758 --> 00:17:06,172 Oh, who's that? 399 00:17:06,241 --> 00:17:06,896 Who's that? 400 00:17:06,965 --> 00:17:07,655 Is it your mommy? 401 00:17:07,724 --> 00:17:08,586 Oh. 402 00:17:08,655 --> 00:17:09,551 Oh, it's your mom. 403 00:17:09,620 --> 00:17:10,482 Let's be quiet. 404 00:17:10,551 --> 00:17:11,000 Shh. 405 00:17:11,068 --> 00:17:13,758 [hums] 406 00:17:13,827 --> 00:17:15,241 Oh, who's this? 407 00:17:15,310 --> 00:17:16,551 Oh, my goodness. 408 00:17:16,620 --> 00:17:17,344 -Hi. 409 00:17:17,413 --> 00:17:18,551 How's he doing? 410 00:17:18,620 --> 00:17:21,586 -Well, he's not the only one who's hungry. 411 00:17:21,655 --> 00:17:22,793 -You want me to feed him? 412 00:17:22,862 --> 00:17:23,655 -[chuckles] 413 00:17:23,724 --> 00:17:24,413 Hell no. 414 00:17:24,482 --> 00:17:25,931 I'm a liberated man. 415 00:17:26,000 --> 00:17:27,137 Get me the bottle. 416 00:17:30,827 --> 00:17:31,689 [SINGING] Here we go. 417 00:17:31,758 --> 00:17:32,517 Here we go. 418 00:17:32,586 --> 00:17:33,827 It's dinner. 419 00:17:33,896 --> 00:17:35,344 -You have to take the cap off. 420 00:17:35,413 --> 00:17:36,620 There's a nipple inside the bottle. 421 00:17:36,689 --> 00:17:37,827 -Yeah, right. 422 00:17:37,896 --> 00:17:40,103 I knew that, man. yeah, I did. 423 00:17:40,172 --> 00:17:42,482 Ooo. 424 00:17:42,551 --> 00:17:45,000 Thank you, Uncle Duncan. 425 00:17:45,068 --> 00:17:46,827 Then we take this nipple and we put it-- 426 00:17:46,896 --> 00:17:47,620 -Uncle Duncan. 427 00:17:47,689 --> 00:17:50,379 -Uncle Duncan. 428 00:17:50,448 --> 00:17:52,413 Oh, here we come. 429 00:17:52,482 --> 00:17:54,413 Oh, it's eats time. 430 00:17:54,482 --> 00:17:55,965 Time for big eats. 431 00:17:56,034 --> 00:17:57,172 Ooo. 432 00:17:57,241 --> 00:17:59,724 Oh, can Uncle Charlie have some? 433 00:17:59,793 --> 00:18:00,965 Oh, oh, oh. 434 00:18:01,034 --> 00:18:01,620 Hey? 435 00:18:01,689 --> 00:18:02,344 Hey? 436 00:18:02,413 --> 00:18:03,448 What do you think? 437 00:18:03,517 --> 00:18:05,103 Oh, can Uncle MacLeod have some? 438 00:18:05,172 --> 00:18:06,517 Oh, yes. 439 00:18:06,586 --> 00:18:09,344 -Charlie, I think you're looking at the wrong end. 440 00:18:09,413 --> 00:18:09,965 -What do you mean? 441 00:18:10,034 --> 00:18:10,827 -[clears throat] 442 00:18:10,896 --> 00:18:13,689 His diapers need changing. 443 00:18:13,758 --> 00:18:15,965 -Right, well, uh, I vote that we wake up Sara. 444 00:18:16,034 --> 00:18:16,620 -No, no, no. 445 00:18:16,689 --> 00:18:17,551 Let her sleep. 446 00:18:17,620 --> 00:18:19,482 -Hey, I don't do diapers, man. 447 00:18:19,551 --> 00:18:21,758 -Says the liberated male. 448 00:18:21,827 --> 00:18:22,862 Aye. 449 00:18:22,931 --> 00:18:24,344 Get me some diapers and some wipes. 450 00:18:27,551 --> 00:18:29,448 Change you now. 451 00:18:29,517 --> 00:18:30,172 Here we go. 452 00:18:30,241 --> 00:18:31,206 Oh, there you go. 453 00:18:38,137 --> 00:18:41,517 -OK, there's the wipes, diaper. 454 00:18:45,103 --> 00:18:45,689 -Babies. 455 00:18:45,758 --> 00:18:46,724 I love babies. 456 00:18:50,482 --> 00:18:52,931 -Hey, you're a real pro at this. 457 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 You sure you haven't got a couple of kids you haven't 458 00:18:55,068 --> 00:18:58,068 told me about stashed away somewhere, man? 459 00:18:58,137 --> 00:18:59,310 Yeah, I'm sure. 460 00:19:02,172 --> 00:19:03,344 CHARLIE [OFFSCREEN]: You're a natural. 461 00:19:05,620 --> 00:19:09,241 You want to have one of your own someday? 462 00:19:09,310 --> 00:19:11,965 -Yeah, I've thought about it. 463 00:19:12,034 --> 00:19:15,068 It's not for me. 464 00:19:15,137 --> 00:19:16,413 -You don't say that. 465 00:19:16,482 --> 00:19:18,620 A man like you, I mean, you've got to have a kid 466 00:19:18,689 --> 00:19:20,655 of your own, man-- 467 00:19:20,724 --> 00:19:24,137 someone to share things with, to love, to teach all the 468 00:19:24,206 --> 00:19:25,482 stuff you know. 469 00:19:25,551 --> 00:19:28,034 I mean, who are you going to pass that on to? 470 00:19:28,103 --> 00:19:29,000 -Come on, big fella. 471 00:19:29,068 --> 00:19:29,793 Oh. 472 00:19:29,862 --> 00:19:30,931 Let's get you up here. 473 00:19:31,000 --> 00:19:32,620 [STRAINING] Oh, here we go. 474 00:19:32,689 --> 00:19:33,827 Oh, oh, oh. 475 00:19:33,896 --> 00:19:35,655 You're getting heavy. 476 00:19:35,724 --> 00:19:37,000 Hi, there. 477 00:19:37,068 --> 00:19:37,931 Hello. 478 00:19:38,000 --> 00:19:39,931 That's better, isn't it, hmm? 479 00:19:44,793 --> 00:19:46,724 [music playing] 480 00:20:50,034 --> 00:20:51,724 -Oh, wasn't I wonderful? 481 00:20:51,793 --> 00:20:53,551 -Absolutely splendid. 482 00:20:53,620 --> 00:20:55,551 MARGARET [OFFSCREEN]: Duncan, don't you think some things 483 00:20:55,620 --> 00:20:57,551 are best done in moderation? 484 00:20:57,620 --> 00:20:58,862 -Moderation, Margaret, is for monks. 485 00:20:58,931 --> 00:21:00,206 -Ooo, well said. 486 00:21:00,275 --> 00:21:01,724 Say, can I use that for my next novel? 487 00:21:01,793 --> 00:21:02,655 -Absolutely. 488 00:21:02,724 --> 00:21:03,275 As long as you give me credit. 489 00:21:03,344 --> 00:21:04,379 -Impossible. 490 00:21:04,448 --> 00:21:05,413 Besides, everybody knows that a man's 491 00:21:05,482 --> 00:21:06,310 place is in the kitchen. 492 00:21:06,379 --> 00:21:09,551 Or is it in the bedroom? 493 00:21:09,620 --> 00:21:13,896 Margaret, how old were you when you lost your virginity? 494 00:21:13,965 --> 00:21:15,379 -There are limits, Nora. 495 00:21:15,448 --> 00:21:18,034 -Only for the limited. 496 00:21:18,103 --> 00:21:18,931 -Excuse me. 497 00:21:19,000 --> 00:21:21,793 I have to go powder my nose. 498 00:21:21,862 --> 00:21:23,000 -[laughs] 499 00:21:23,068 --> 00:21:24,551 -Say, weren't you a little hard on her? 500 00:21:24,620 --> 00:21:26,172 NORA [OFFSCREEN]: She's beautiful she's rich, and 501 00:21:26,241 --> 00:21:28,931 she's the biggest snob on the eastern seaboard-- lord knows 502 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 somebody has to be. 503 00:21:30,068 --> 00:21:31,413 -Say, two more champagnes, please. 504 00:21:31,482 --> 00:21:33,344 -And don't think I haven't noticed the way she looks at 505 00:21:33,413 --> 00:21:34,068 you. 506 00:21:34,137 --> 00:21:34,655 -Are you jealous? 507 00:21:34,724 --> 00:21:35,448 -Insanely. 508 00:21:35,517 --> 00:21:36,931 -No reason to be. 509 00:21:37,000 --> 00:21:38,413 [laughing] 510 00:21:41,965 --> 00:21:42,413 [screaming] 511 00:21:42,482 --> 00:21:43,000 -Ooo. 512 00:21:43,068 --> 00:21:43,758 [giggles] 513 00:21:43,827 --> 00:21:45,344 -Come on, this way. 514 00:21:45,413 --> 00:21:46,862 -But the party's just started. 515 00:21:46,931 --> 00:21:48,103 -Come on. 516 00:21:51,379 --> 00:21:56,448 -[sings] 517 00:21:56,517 --> 00:22:01,965 [giggles] 518 00:22:02,034 --> 00:22:02,758 [laughs] 519 00:22:02,827 --> 00:22:03,689 Isn't this wonderful? 520 00:22:03,758 --> 00:22:04,655 -[WHISPERS] Will you be quiet? 521 00:22:04,724 --> 00:22:07,517 -Shoe, shoe, shoe. 522 00:22:07,586 --> 00:22:08,862 -[WHISPERS] Are you wanting to get us pinched? 523 00:22:08,931 --> 00:22:10,827 -[laughs] 524 00:22:10,896 --> 00:22:11,793 [WHISPERS] Quiet! 525 00:22:11,862 --> 00:22:12,448 -[laughs] 526 00:22:12,517 --> 00:22:13,241 -Will you be-- 527 00:22:13,310 --> 00:22:15,206 -All right, all right. 528 00:22:15,275 --> 00:22:16,482 Party's over now. 529 00:22:23,137 --> 00:22:24,103 -They're gone. 530 00:22:24,172 --> 00:22:26,172 Let's have a drink. 531 00:22:26,241 --> 00:22:27,103 Here. 532 00:22:27,172 --> 00:22:29,896 [laughs] 533 00:22:29,965 --> 00:22:30,517 -What about-- 534 00:22:30,586 --> 00:22:34,655 [giggling] 535 00:22:34,724 --> 00:22:35,931 -Have a seat. 536 00:22:38,965 --> 00:22:41,310 Duncan, will you marry me? 537 00:22:41,379 --> 00:22:42,620 -What? 538 00:22:42,689 --> 00:22:44,655 -I love you, and I think we should get married. 539 00:22:44,724 --> 00:22:45,620 -Nora, uh-- 540 00:22:45,689 --> 00:22:46,793 -No, forget marriage. 541 00:22:46,862 --> 00:22:48,034 Marriage is a convention. 542 00:22:48,103 --> 00:22:50,068 It--it's an economic agreement that makes 543 00:22:50,137 --> 00:22:52,413 women nothing but chattel. 544 00:22:52,482 --> 00:22:52,896 Cheers. 545 00:22:52,965 --> 00:22:54,068 -Cheers. 546 00:22:58,310 --> 00:23:02,517 -What I-- what I really mean is, um, I want 547 00:23:02,586 --> 00:23:03,724 to have your baby. 548 00:23:03,793 --> 00:23:07,103 [laughing] 549 00:23:07,172 --> 00:23:08,724 -Perhaps you should have a cigarette first. 550 00:23:08,793 --> 00:23:09,344 -I'm serious. 551 00:23:09,413 --> 00:23:11,448 I'm serious. 552 00:23:11,517 --> 00:23:13,724 -So you are, aren't you? 553 00:23:13,793 --> 00:23:15,586 -You're the only person I'd ever tell this to. 554 00:23:15,655 --> 00:23:17,551 And if you tell anyone, I promise I will-- 555 00:23:17,620 --> 00:23:19,344 I will kill myself, and I will haunt you for the 556 00:23:19,413 --> 00:23:21,068 rest of your life. 557 00:23:21,137 --> 00:23:24,241 I've always-- ever since I was a little girl, I've always 558 00:23:24,310 --> 00:23:26,448 wanted to have children. 559 00:23:26,517 --> 00:23:29,517 I've always wanted to hear someone call me mother, to 560 00:23:29,586 --> 00:23:30,965 know what it's like to love unconditionally. 561 00:23:34,689 --> 00:23:36,758 You're not answering me. 562 00:23:36,827 --> 00:23:38,137 -I can't 563 00:23:38,206 --> 00:23:39,379 -Won't, you mean. 564 00:23:41,689 --> 00:23:44,379 -Nora, there are things you just don't know about me. 565 00:23:44,448 --> 00:23:47,034 -Spare me the "I was wounded in the war" routine, because I 566 00:23:47,103 --> 00:23:48,517 know that's not true. 567 00:23:48,586 --> 00:23:50,689 [laughing] 568 00:23:50,758 --> 00:23:52,689 -Oh, you'll probably have a great laugh with your friends 569 00:23:52,758 --> 00:23:53,965 over this one. 570 00:23:57,758 --> 00:23:59,586 -Nora, I'm not laughing. 571 00:23:59,655 --> 00:24:01,344 -Then tell me why. 572 00:24:01,413 --> 00:24:03,034 -It's a long story. 573 00:24:03,103 --> 00:24:04,827 -It doesn't have to happen today. 574 00:24:04,896 --> 00:24:06,448 I understand if you want to be courted. 575 00:24:06,517 --> 00:24:08,275 -It won't happen. 576 00:24:08,344 --> 00:24:11,172 -Why? 577 00:24:11,241 --> 00:24:12,689 -Because I can never have children. 578 00:24:19,103 --> 00:24:22,724 -But there must be something we can do. 579 00:24:22,793 --> 00:24:24,344 I know about this doctor in Chicago. 580 00:24:24,413 --> 00:24:25,724 -Nora. 581 00:24:25,793 --> 00:24:26,965 -They said the same thing about my cousin Joan's 582 00:24:27,034 --> 00:24:28,000 husband, and they have twins. 583 00:24:28,068 --> 00:24:29,172 You should see them, Duncan. 584 00:24:29,241 --> 00:24:30,275 They're the most beautiful children. 585 00:24:30,344 --> 00:24:32,551 -Nora, no doctors and no twins. 586 00:24:35,793 --> 00:24:39,137 And if you stay with me, you will never have children. 587 00:24:39,206 --> 00:24:44,068 It will never happen no matter how much I want it to. 588 00:24:44,137 --> 00:24:46,448 -Never? 589 00:24:46,517 --> 00:24:48,896 -Never. 590 00:24:48,965 --> 00:24:50,103 -But I love you, Duncan. 591 00:25:06,586 --> 00:25:08,000 -MacLeod. 592 00:25:08,068 --> 00:25:09,413 Wake up, MacLeod. 593 00:25:09,482 --> 00:25:11,448 -Oh, Charlie, it's your turn to change the diapers. 594 00:25:11,517 --> 00:25:12,344 -MacLeod, wake up. 595 00:25:12,413 --> 00:25:13,793 We got company. 596 00:25:13,862 --> 00:25:15,206 [door opens] 597 00:25:23,586 --> 00:25:25,655 -Yeah, and I think he's pissed. 598 00:25:25,724 --> 00:25:27,862 -Probably doesn't like guests. 599 00:25:27,931 --> 00:25:30,068 -You think he pays rent on this place, man? 600 00:25:30,137 --> 00:25:31,448 -Either that or he's one of the three 601 00:25:31,517 --> 00:25:33,034 bears looking for breakfast. 602 00:25:33,103 --> 00:25:34,172 CHARLIE [OFFSCREEN]: Tell me he 603 00:25:34,241 --> 00:25:36,517 doesn't eat people, MacLeod. 604 00:25:36,586 --> 00:25:38,758 -I could, but I might be lying. 605 00:25:38,827 --> 00:25:39,620 -Oh. 606 00:25:39,689 --> 00:25:41,206 -It's all right, Sara. 607 00:25:41,275 --> 00:25:42,172 Stay calm. 608 00:25:42,241 --> 00:25:44,275 -We're calm, MacLeod. 609 00:25:44,344 --> 00:25:45,551 What's next? 610 00:25:47,827 --> 00:25:49,482 -Pass me the bag, the one by your foot. 611 00:25:52,517 --> 00:25:53,931 [roars] 612 00:25:59,379 --> 00:26:01,275 [roars] 613 00:26:01,344 --> 00:26:04,758 [baby cries] 614 00:26:04,827 --> 00:26:06,206 [roars] 615 00:26:06,275 --> 00:26:10,655 [baby cries] 616 00:26:10,724 --> 00:26:12,827 -Now this is what I'm looking for. 617 00:26:12,896 --> 00:26:15,000 -Strawberry jam, MacLeod? 618 00:26:15,068 --> 00:26:17,310 -Yep. 619 00:26:17,379 --> 00:26:20,068 Here. 620 00:26:20,137 --> 00:26:21,275 Come on, big boy. 621 00:26:33,862 --> 00:26:35,758 Let's get out of here before he wants seconds. 622 00:26:35,827 --> 00:26:36,241 [roars] 623 00:26:36,310 --> 00:26:37,517 -Slowly. 624 00:26:46,689 --> 00:26:48,068 [roars] 625 00:26:51,413 --> 00:26:53,241 -Tastes good, huh? 626 00:26:53,310 --> 00:26:54,620 It's good with trout, too. 627 00:26:54,689 --> 00:26:55,896 [roars] 628 00:27:00,103 --> 00:27:01,931 -How'd you know he'd go for the jam, man? 629 00:27:02,000 --> 00:27:03,689 -I didn't. 630 00:27:03,758 --> 00:27:04,655 -Oh, wow. 631 00:27:04,724 --> 00:27:07,413 That's a real confidence builder. 632 00:27:07,482 --> 00:27:08,310 Which way now, MacLeod? 633 00:27:08,379 --> 00:27:10,103 -Well-- 634 00:27:10,172 --> 00:27:11,551 [dogs barking] 635 00:27:11,620 --> 00:27:12,655 -It's Hoskins. 636 00:27:12,724 --> 00:27:14,034 -Damn. 637 00:27:14,103 --> 00:27:15,517 -We're going to have to slow them down, Charlie. 638 00:27:15,586 --> 00:27:16,758 -All right. 639 00:27:16,827 --> 00:27:17,620 -Do you have an extra piece of clothing? 640 00:27:17,689 --> 00:27:19,413 -Um, in my backpack. 641 00:27:19,482 --> 00:27:20,310 -OK. 642 00:27:20,379 --> 00:27:22,103 [dogs barking] 643 00:27:22,172 --> 00:27:23,344 -What are you going to do? 644 00:27:23,413 --> 00:27:24,689 -You stay here. 645 00:27:24,758 --> 00:27:27,137 We'll be back in five minutes. 646 00:27:27,206 --> 00:27:29,413 Look after your mom for me. 647 00:27:29,482 --> 00:27:30,896 Come on, Charlie. 648 00:27:30,965 --> 00:27:32,827 [dogs barking] 649 00:27:32,896 --> 00:27:34,793 -Are you OK? 650 00:27:34,862 --> 00:27:38,206 [dogs barking] 651 00:27:38,275 --> 00:27:39,172 -Take it easy, boys. 652 00:27:39,241 --> 00:27:41,586 Get ready, we must be close. 653 00:27:41,655 --> 00:27:43,206 -Tie those dogs up. 654 00:27:43,275 --> 00:27:47,379 [dogs barking] 655 00:27:47,448 --> 00:27:49,931 -They put a scarf up there to throw us off the trail. 656 00:27:50,000 --> 00:27:51,068 I've got to get it down or those dogs 657 00:27:51,137 --> 00:27:52,655 are going to go crazy. 658 00:27:52,724 --> 00:28:01,620 [dogs barking] 659 00:28:01,689 --> 00:28:02,551 [bolt racks] 660 00:28:02,620 --> 00:28:04,413 -Thanks for tying the dogs up. 661 00:28:04,482 --> 00:28:06,551 -Gonna kill me? 662 00:28:06,620 --> 00:28:08,103 -You gonna kill us? 663 00:28:08,172 --> 00:28:09,379 -Come on, man. 664 00:28:09,448 --> 00:28:10,620 I just work here. 665 00:28:19,034 --> 00:28:20,310 -Take a vacation. 666 00:28:20,379 --> 00:28:25,758 [dogs barking] 667 00:28:25,827 --> 00:28:27,965 -Where is she? 668 00:28:28,034 --> 00:28:29,206 -You think they got her? 669 00:28:31,689 --> 00:28:35,068 -No signs of a struggle, no other footprints. 670 00:28:35,137 --> 00:28:36,310 -Then why'd she go, man? 671 00:28:39,793 --> 00:28:41,000 -Come on. 672 00:28:46,206 --> 00:28:46,862 -Nice work, guys. 673 00:28:46,931 --> 00:28:47,620 Have a nice night? 674 00:28:47,689 --> 00:28:48,827 Huh? 675 00:28:48,896 --> 00:28:50,068 -Stan, put the dogs back on the trail. 676 00:28:50,137 --> 00:28:51,551 My guess is their heading for the bridge. 677 00:28:54,620 --> 00:28:56,068 -Next time you see 'em, don't give 'em a 678 00:28:56,137 --> 00:28:57,068 second chance, all right? 679 00:28:57,137 --> 00:28:58,000 -What about the baby? 680 00:28:58,068 --> 00:28:59,413 -Let me worry about the baby. 681 00:29:03,310 --> 00:29:04,275 CHARLIE [OFFSCREEN]: Come on, MacLeod. 682 00:29:04,344 --> 00:29:07,000 We're never going to find her. 683 00:29:07,068 --> 00:29:09,724 She went this way. 684 00:29:09,793 --> 00:29:10,965 She's running. 685 00:29:11,034 --> 00:29:13,068 -Well, why is she running from us, huh? 686 00:29:13,137 --> 00:29:14,344 -[WHISPERS] Get down. 687 00:29:20,379 --> 00:29:21,103 -What now? 688 00:29:21,172 --> 00:29:23,068 It doesn't look good. 689 00:29:23,137 --> 00:29:24,724 -Well, she couldn't have gone through there. 690 00:29:24,793 --> 00:29:26,103 She wouldn't have gone back. 691 00:29:26,172 --> 00:29:28,793 We would've seen her, and Hoskins is too close. 692 00:29:28,862 --> 00:29:31,034 -So what do we do? 693 00:29:31,103 --> 00:29:32,275 -This way. 694 00:29:45,413 --> 00:29:49,137 -They're headed for the bridge, all right. 695 00:29:49,206 --> 00:29:50,068 -Where are there? 696 00:29:50,137 --> 00:29:51,275 They sure as hell aren't here. 697 00:29:51,344 --> 00:29:53,344 -Oh, yeah, a great tracker loses his way. 698 00:29:53,413 --> 00:29:54,413 Shut up! 699 00:29:54,482 --> 00:29:55,655 -That doesn't mean you never were. 700 00:29:55,724 --> 00:29:57,172 JJ, you and Mike take those dogs and go back 701 00:29:57,241 --> 00:29:58,482 up along the trail. 702 00:29:58,551 --> 00:30:00,862 Billie, let's keep moving towards the hill. 703 00:30:00,931 --> 00:30:02,000 -No, I'm, uh-- 704 00:30:02,068 --> 00:30:03,379 I'm going to check up here, all right? 705 00:30:03,448 --> 00:30:05,034 -You can't read a sign worth a damn. 706 00:30:05,103 --> 00:30:07,413 -Yeah, well, I'm gonna check up here. 707 00:30:07,482 --> 00:30:08,655 -Suit yourself. 708 00:30:22,724 --> 00:30:24,620 -What do you got? 709 00:30:24,689 --> 00:30:26,000 -She stopped here. 710 00:30:26,068 --> 00:30:26,793 -How can you tell, man? 711 00:30:26,862 --> 00:30:28,206 There's no sign. 712 00:30:28,275 --> 00:30:29,068 -These are wild berries. 713 00:30:29,137 --> 00:30:29,793 They've just been picked. 714 00:30:29,862 --> 00:30:30,965 She can't be far. 715 00:30:31,034 --> 00:30:32,068 -Oh. 716 00:30:32,137 --> 00:30:32,793 -No, don't! 717 00:30:32,862 --> 00:30:34,724 They're poisonous. 718 00:30:34,793 --> 00:30:35,758 Just kidding. 719 00:30:35,827 --> 00:30:37,034 -Very funny, MacLeod. 720 00:30:44,827 --> 00:30:45,689 -Hey. 721 00:30:45,758 --> 00:30:48,000 Where's the baby, Sara? 722 00:30:48,068 --> 00:30:49,758 -Those two guys, they-- they took him. 723 00:30:49,827 --> 00:30:50,896 BILLIE [OFFSCREEN]: No. 724 00:30:50,965 --> 00:30:52,620 I don't believe that for a minute. 725 00:30:52,689 --> 00:30:53,241 Oh well. 726 00:30:53,310 --> 00:30:54,000 [bolt racks] 727 00:30:54,068 --> 00:30:54,655 -Bye bye. 728 00:30:54,724 --> 00:30:55,413 -Wait! 729 00:30:55,482 --> 00:30:56,137 I'll-- 730 00:30:56,206 --> 00:30:56,931 I'll help you, OK? 731 00:30:57,000 --> 00:30:57,586 I'll take you to 'em. 732 00:30:57,655 --> 00:30:58,965 -I don't care. 733 00:30:59,034 --> 00:31:00,931 [groans] 734 00:31:01,000 --> 00:31:05,310 [baby crying] 735 00:31:05,379 --> 00:31:07,758 MAC [OFFSCREEN]: She all right? 736 00:31:07,827 --> 00:31:09,068 Why'd you run, Sara? 737 00:31:09,137 --> 00:31:10,137 Why didn't you wait? 738 00:31:10,206 --> 00:31:10,862 -Come on, MacLeod. 739 00:31:10,931 --> 00:31:11,448 We've got no time. 740 00:31:11,517 --> 00:31:12,482 Let's go! 741 00:31:12,551 --> 00:31:13,724 Come on. 742 00:31:16,413 --> 00:31:17,827 [hawk screeches] 743 00:31:29,068 --> 00:31:30,310 SARA [OFFSCREEN]: What do we do now? 744 00:31:30,379 --> 00:31:31,413 MAC [OFFSCREEN]: We go up. 745 00:31:31,482 --> 00:31:32,172 CHARLIE [OFFSCREEN]: Oh, that's a 746 00:31:32,241 --> 00:31:33,000 hell of an up, MacLeod. 747 00:31:33,068 --> 00:31:34,379 -I know. 748 00:31:34,448 --> 00:31:35,586 We're going to have to transfer the things out of my 749 00:31:35,655 --> 00:31:37,655 backpack and put the baby on my shoulders. 750 00:31:42,275 --> 00:31:43,448 Give me the canteen, Sara. 751 00:31:56,413 --> 00:31:57,137 -Dammit, I had her! 752 00:31:57,206 --> 00:31:58,379 -Oh, sure you had her. 753 00:31:58,448 --> 00:31:59,758 -Hey, where the hell were you guys, huh? 754 00:31:59,827 --> 00:32:01,310 Remember, I'm not the expert tracker here, Avery. 755 00:32:01,379 --> 00:32:02,586 -We'll get 'em. 756 00:32:02,655 --> 00:32:03,482 There's only one place for them to go, and 757 00:32:03,551 --> 00:32:04,793 it's over that ridge. 758 00:32:04,862 --> 00:32:06,000 Go get the Jeep, bring up some ropes and the 759 00:32:06,068 --> 00:32:07,689 harnesses, go up top. 760 00:32:07,758 --> 00:32:09,172 Take Mike with you. 761 00:32:09,241 --> 00:32:10,137 -Let's go. 762 00:32:10,206 --> 00:32:14,000 [dogs barking] 763 00:32:14,068 --> 00:32:15,206 -We got 'em from both ends now. 764 00:32:26,827 --> 00:32:28,206 -You OK? 765 00:32:28,275 --> 00:32:31,172 -You say you didn't like heights, Charlie? 766 00:32:31,241 --> 00:32:33,068 -Thanks for reminding me, MacLeod. 767 00:32:33,137 --> 00:32:34,965 -[laughs] 768 00:32:35,034 --> 00:32:36,172 -Watch this here. 769 00:32:39,344 --> 00:32:40,551 CHARLIE [OFFSCREEN]: You all right? 770 00:33:22,137 --> 00:33:32,172 -[grunts] 771 00:33:32,172 --> 00:33:50,344 -[grunts] 772 00:33:50,413 --> 00:33:52,862 OK, Sara. 773 00:33:52,931 --> 00:33:54,103 Give me your hand. 774 00:33:57,034 --> 00:33:58,172 Come on. 775 00:33:58,241 --> 00:33:59,103 SARA [OFFSCREEN]: I can't reach, MacLeod. 776 00:33:59,172 --> 00:34:00,034 MAC [OFFSCREEN]: Yes you can. 777 00:34:00,103 --> 00:34:01,206 SARA [OFFSCREEN]: No I can't. 778 00:34:01,275 --> 00:34:01,862 MAC [OFFSCREEN]: Give me your hand. 779 00:34:01,931 --> 00:34:04,034 Come on, just trust me. 780 00:34:04,103 --> 00:34:06,000 Come on. 781 00:34:06,068 --> 00:34:07,965 SARA [OFFSCREEN]: [strains] 782 00:34:08,034 --> 00:34:09,413 MAC [OFFSCREEN]: Come on. 783 00:34:09,482 --> 00:34:13,827 SARA [OFFSCREEN]: [strains] 784 00:34:13,896 --> 00:34:15,344 MAC [OFFSCREEN]: Come on. 785 00:34:15,413 --> 00:34:17,793 SARA [OFFSCREEN]: I'm trying. 786 00:34:17,862 --> 00:34:20,206 MAC [OFFSCREEN]: [strains] 787 00:34:20,275 --> 00:34:22,655 SARA [OFFSCREEN]: [screams] 788 00:34:22,724 --> 00:34:25,068 [thunder] 789 00:34:25,137 --> 00:34:26,551 -Come on. 790 00:34:26,620 --> 00:34:27,620 Pull up my arm. 791 00:34:27,689 --> 00:34:28,241 -OK. 792 00:34:28,310 --> 00:34:31,103 -Pull up my arm. 793 00:34:31,172 --> 00:34:33,551 [thunder] 794 00:34:33,620 --> 00:34:34,068 -Come on. 795 00:34:34,137 --> 00:34:35,310 Push it. 796 00:34:37,551 --> 00:34:38,758 Come on. 797 00:34:41,517 --> 00:34:43,896 You all right? 798 00:34:43,965 --> 00:34:44,896 Good. 799 00:34:44,965 --> 00:34:45,517 Good. 800 00:34:45,586 --> 00:34:46,620 OK, Charlie. 801 00:34:49,379 --> 00:34:51,275 Give me your hand. 802 00:34:51,344 --> 00:34:51,896 Wait there. 803 00:34:51,965 --> 00:34:52,551 Wait, wait. 804 00:34:52,620 --> 00:34:53,068 Wait, Charlie. 805 00:34:53,137 --> 00:34:53,586 Wait. 806 00:34:53,655 --> 00:34:54,379 Wait. 807 00:34:54,448 --> 00:34:55,482 Take the baby from me. 808 00:34:55,551 --> 00:34:55,931 SARA [OFFSCREEN]: OK, I got him. 809 00:34:56,000 --> 00:34:56,448 I got him. 810 00:34:56,517 --> 00:34:57,137 -Easy. 811 00:34:57,206 --> 00:34:58,379 -Take him, Sara. 812 00:34:58,448 --> 00:34:59,344 CHARLIE [OFFSCREEN]: Come on, MacLeod. 813 00:34:59,413 --> 00:35:01,448 -OK. 814 00:35:01,517 --> 00:35:03,068 OK, Charlie. 815 00:35:03,137 --> 00:35:10,068 -[strains] 816 00:35:10,137 --> 00:35:12,551 -Up you go. 817 00:35:12,620 --> 00:35:15,517 -OK, come on. 818 00:35:15,586 --> 00:35:23,482 [panting] 819 00:35:23,551 --> 00:35:26,034 -I think we should rest here awhile. 820 00:35:26,103 --> 00:35:28,241 -Are you sure we shouldn't have taken the road? 821 00:35:28,310 --> 00:35:29,655 I don't want to be stuck here tonight. 822 00:35:29,724 --> 00:35:32,482 MAC [OFFSCREEN]: It's a little late now, isn't it? 823 00:35:32,551 --> 00:35:34,000 -Here you go. 824 00:35:34,068 --> 00:35:35,000 -You all right? 825 00:35:35,068 --> 00:35:37,965 -Yeah, I'm good. 826 00:35:38,034 --> 00:35:39,448 -[sigh of relief] 827 00:35:39,517 --> 00:35:41,413 Yeah, we're almost there. 828 00:35:41,482 --> 00:35:42,413 -How's he doing? 829 00:35:42,482 --> 00:35:43,413 -He's OK. 830 00:35:43,482 --> 00:35:44,000 [baby crying] 831 00:35:44,068 --> 00:35:45,137 -Oh, yeah. 832 00:35:48,931 --> 00:35:49,586 -What? 833 00:35:49,655 --> 00:35:50,620 What's happening? 834 00:35:54,379 --> 00:35:56,310 MAC [OFFSCREEN]: I guess we're not going any farther. 835 00:35:56,379 --> 00:35:57,965 Hoskins has a welcoming committee up 836 00:35:58,034 --> 00:36:00,137 there for us, Charlie. 837 00:36:00,206 --> 00:36:01,275 CHARLIE [OFFSCREEN]: Talk about being caught between a 838 00:36:01,344 --> 00:36:02,551 rock and a hard place. 839 00:36:14,931 --> 00:36:16,103 AVERY [OFFSCREEN]: MacLeod! 840 00:36:19,655 --> 00:36:22,413 -What? 841 00:36:22,482 --> 00:36:23,862 -Come on out! 842 00:36:23,931 --> 00:36:26,827 I promise nobody'll shoot. 843 00:36:26,896 --> 00:36:28,068 Billie! 844 00:36:28,137 --> 00:36:29,310 Don't shoot! 845 00:36:37,620 --> 00:36:39,068 -What do you want? 846 00:36:39,137 --> 00:36:41,068 AVERY [OFFSCREEN]: I've got a man on top with 847 00:36:41,137 --> 00:36:42,793 harnesses and ropes! 848 00:36:42,862 --> 00:36:44,034 Let him have the baby! 849 00:36:44,103 --> 00:36:45,034 -What about Sara? 850 00:36:45,103 --> 00:36:47,344 -MacLeod, what are you doing? 851 00:36:47,413 --> 00:36:49,068 -I'm trying to get both of you out of here alive. 852 00:36:49,137 --> 00:36:50,689 -He can't have my baby! 853 00:36:50,758 --> 00:36:52,862 -Let's get him safe and then we'll deal with it. 854 00:36:52,931 --> 00:36:54,310 -No! 855 00:36:54,379 --> 00:36:55,793 -MacLeod! 856 00:36:55,862 --> 00:36:57,241 -Stay away! 857 00:36:57,310 --> 00:36:58,724 [gunshot] 858 00:36:58,793 --> 00:37:00,068 [baby crying] 859 00:37:00,137 --> 00:37:01,172 -Billie, what the hell are you doing up there? 860 00:37:01,241 --> 00:37:07,551 [baby crying] 861 00:37:15,448 --> 00:37:16,034 -Hey, big guy. 862 00:37:16,103 --> 00:37:18,758 How you doing? 863 00:37:18,827 --> 00:37:19,896 OK? 864 00:37:19,965 --> 00:37:20,758 You're going to be all right, you know? 865 00:37:20,827 --> 00:37:23,482 You're going to be just-- 866 00:37:23,551 --> 00:37:24,413 hey-- hey, look. 867 00:37:24,482 --> 00:37:27,724 What's this around his mouth? 868 00:37:27,793 --> 00:37:28,586 MAC [OFFSCREEN]: Looks like some 869 00:37:28,655 --> 00:37:29,689 kind of allergic reaction. 870 00:37:29,758 --> 00:37:31,103 -He doesn't have any allergies. 871 00:37:31,172 --> 00:37:32,344 -What about the berries? 872 00:37:38,793 --> 00:37:40,827 When's Jamie's birthday? 873 00:37:40,896 --> 00:37:42,172 SARA [OFFSCREEN]: It's May 10. 874 00:37:42,241 --> 00:37:44,000 Why, you think we're going to be around for it? 875 00:37:44,068 --> 00:37:46,517 -What color are his eyes? 876 00:37:46,586 --> 00:37:49,586 -What is, some kind of a game? 877 00:37:49,655 --> 00:37:50,862 They're brown. 878 00:37:54,137 --> 00:37:57,068 Wait, they're blue. 879 00:37:57,137 --> 00:37:58,137 -You were right the first time. 880 00:37:58,206 --> 00:37:59,379 -Who's baby is this? 881 00:37:59,448 --> 00:38:00,482 -This is my baby. 882 00:38:00,551 --> 00:38:01,068 -Hey. 883 00:38:01,137 --> 00:38:02,137 Hey, easy. 884 00:38:02,206 --> 00:38:04,517 -Shh. 885 00:38:04,586 --> 00:38:10,034 -[speaking foreign language] 886 00:38:10,103 --> 00:38:11,758 -[speaking foreign language] 887 00:38:11,827 --> 00:38:12,689 MAC [OFFSCREEN]: [speaking foreign language] 888 00:38:12,758 --> 00:38:13,482 -Hey, hey, come on. 889 00:38:13,551 --> 00:38:14,965 Speak English guys. 890 00:38:15,034 --> 00:38:16,655 -A mother would no the color of her son's eyes, she'd know 891 00:38:16,724 --> 00:38:18,482 whether he was allergic to berries, and she wouldn't call 892 00:38:18,551 --> 00:38:21,137 him "my baby daughter" in her native tongue. 893 00:38:21,206 --> 00:38:24,172 -Look, he's my baby, and you can't have him. 894 00:38:24,241 --> 00:38:25,551 -Then who is Aymshen? 895 00:38:25,620 --> 00:38:26,827 -I don't know. 896 00:38:29,448 --> 00:38:30,655 -Who is she? 897 00:38:35,137 --> 00:38:36,344 -She was my baby girl. 898 00:38:40,206 --> 00:38:43,482 [baby coos] 899 00:38:43,551 --> 00:38:47,034 -This isn't your baby, is it? 900 00:38:47,103 --> 00:38:50,965 What happened to your baby, Sara? 901 00:38:51,034 --> 00:38:52,172 -They killed her. 902 00:38:55,724 --> 00:38:56,827 Who killed her? 903 00:38:56,896 --> 00:38:59,000 -Hoskins killed her. 904 00:38:59,068 --> 00:39:01,586 The doctor says that it was-- 905 00:39:01,655 --> 00:39:05,000 it was mercury poisoning. 906 00:39:05,068 --> 00:39:08,862 It was from Hoskins' mine. 907 00:39:08,931 --> 00:39:11,448 I told Billie about it, and he offered me money for my 908 00:39:11,517 --> 00:39:14,034 daughter's life. 909 00:39:14,103 --> 00:39:17,310 I took that $10,000 and I burnt it on her grave, OK? 910 00:39:17,379 --> 00:39:19,172 MAC [OFFSCREEN]: So you took Hoskins' son to pay for your 911 00:39:19,241 --> 00:39:20,413 daughter's life? 912 00:39:24,655 --> 00:39:26,068 -No what? 913 00:39:26,137 --> 00:39:27,034 [baby crying] 914 00:39:27,103 --> 00:39:28,241 -Shh, shh. 915 00:39:31,931 --> 00:39:34,137 We're going to have to talk to Hoskins. 916 00:39:34,206 --> 00:39:36,344 -MacLeod. 917 00:39:36,413 --> 00:39:37,206 MacLeod. 918 00:39:37,275 --> 00:39:38,448 -Let go, Sara. 919 00:39:47,448 --> 00:39:50,068 Easy does it, no one gets hurt. 920 00:39:50,137 --> 00:39:51,896 Do you want to see your son? 921 00:39:51,965 --> 00:39:53,379 -What do you want? 922 00:39:53,448 --> 00:39:56,103 -All I want is for all of us to get out of here alive. 923 00:39:56,172 --> 00:39:57,931 -It's too late. 924 00:39:58,000 --> 00:39:59,517 Billie saw you kill my brother Luke. 925 00:39:59,586 --> 00:40:00,793 -What? 926 00:40:03,551 --> 00:40:06,827 If someone died, I didn't kill him. 927 00:40:06,896 --> 00:40:08,068 -I saw the body. 928 00:40:16,586 --> 00:40:17,793 -I have no reason to lie. 929 00:40:25,758 --> 00:40:28,620 [baby coos] 930 00:40:28,689 --> 00:40:29,103 -[WHISPERS] OK. 931 00:40:29,172 --> 00:40:32,068 It's OK. 932 00:40:32,137 --> 00:40:35,448 -So this is all about the mines and money? 933 00:40:35,517 --> 00:40:36,517 -For Billie, maybe. 934 00:40:36,586 --> 00:40:38,310 But for Sara, it's about her baby. 935 00:40:38,379 --> 00:40:39,724 -She had no right to take my son. 936 00:40:39,793 --> 00:40:42,310 -Try and understand how she feels. 937 00:40:42,379 --> 00:40:44,241 -How about how I feel. 938 00:40:44,310 --> 00:40:48,137 A man's wife dies giving birth, and then someone comes 939 00:40:48,206 --> 00:40:50,068 along and takes away the only reason he has 940 00:40:50,137 --> 00:40:51,275 left to go on living. 941 00:40:56,655 --> 00:41:00,137 -Grief can make a man go crazy, can't it? 942 00:41:00,206 --> 00:41:03,965 -You said it, boy. 943 00:41:04,034 --> 00:41:05,482 -It can do the same thing for a woman. 944 00:42:11,068 --> 00:42:12,482 -Give me the baby, Sara! 945 00:42:12,551 --> 00:42:17,482 SARA [OFFSCREEN]: [screams] 946 00:42:17,551 --> 00:42:18,758 -Stay away from me. 947 00:42:21,896 --> 00:42:22,586 -Billie! 948 00:42:22,655 --> 00:42:24,034 Get away from the girl! 949 00:42:24,103 --> 00:42:25,931 Put down that rifle! 950 00:42:26,000 --> 00:42:28,931 [baby crying] 951 00:42:29,000 --> 00:42:29,931 -No, I didn't! 952 00:42:30,000 --> 00:42:31,034 BILLIE [OFFSCREEN]: Huh? 953 00:42:31,103 --> 00:42:32,379 How am I supposed to trust you? 954 00:42:32,448 --> 00:42:32,896 You lied about the money, you took the money. 955 00:42:32,965 --> 00:42:33,689 -No! 956 00:42:33,758 --> 00:42:34,379 -We had a deal, Sara. 957 00:42:34,448 --> 00:42:35,379 -Please, Billie! 958 00:42:35,448 --> 00:42:36,344 No! 959 00:42:36,413 --> 00:42:38,344 No! 960 00:42:38,413 --> 00:42:38,931 [gunshot] 961 00:42:39,000 --> 00:42:39,862 -[groans] 962 00:42:39,931 --> 00:42:40,448 -[screams] 963 00:42:40,517 --> 00:42:44,793 -[screams] 964 00:42:44,862 --> 00:42:52,000 [baby crying] 965 00:42:52,068 --> 00:42:53,620 -I'll get your son. 966 00:42:53,689 --> 00:43:03,931 [baby crying] 967 00:43:04,000 --> 00:43:06,896 -[groans] 968 00:43:06,965 --> 00:43:17,000 SARA [OFFSCREEN]: [singing] 969 00:43:17,000 --> 00:43:43,689 SARA [OFFSCREEN]: [singing] 970 00:43:43,758 --> 00:43:46,655 -How you doing, Charlie? 971 00:43:46,724 --> 00:43:47,931 -OK. 972 00:43:57,689 --> 00:43:58,896 -It's over, Sara. 973 00:44:05,689 --> 00:44:06,896 Give me Jamie. 974 00:44:09,448 --> 00:44:11,862 Sara, give me Jamie. 975 00:44:11,931 --> 00:44:14,793 -No. 976 00:44:14,862 --> 00:44:16,827 He's mine. 977 00:44:16,896 --> 00:44:19,724 That's not what you told me. 978 00:44:19,793 --> 00:44:20,896 -Hoskins killed my baby. 979 00:44:20,965 --> 00:44:22,413 -No, Billie killed your baby. 980 00:44:22,482 --> 00:44:24,620 Hoskins knew nothing of it. 981 00:44:24,689 --> 00:44:26,689 -No. 982 00:44:26,758 --> 00:44:27,965 No, you're lying. 983 00:44:31,206 --> 00:44:34,068 I'd rather we both die first before I give him up. 984 00:44:37,137 --> 00:44:38,344 MAC [OFFSCREEN]: What about Aymshen? 985 00:44:45,172 --> 00:44:46,344 -Aymshen. 986 00:44:48,551 --> 00:44:49,482 I-- 987 00:44:49,551 --> 00:44:50,448 [sniffles] 988 00:44:50,517 --> 00:44:51,551 I know. 989 00:44:51,620 --> 00:44:54,931 -Who will remember her if you go? 990 00:44:55,000 --> 00:44:56,137 Who will sing her song? 991 00:44:59,379 --> 00:45:05,068 -[cries] 992 00:45:05,137 --> 00:45:06,310 -Was she like you, Sara? 993 00:45:09,000 --> 00:45:12,344 Was she beautiful? 994 00:45:12,413 --> 00:45:15,275 SARA [OFFSCREEN]: [CRYING] Yeah, she was. 995 00:45:15,344 --> 00:45:18,034 -All babies are. 996 00:45:18,103 --> 00:45:19,413 They give us hope, Sara. 997 00:45:19,482 --> 00:45:22,137 They give us a promise of better things to come. 998 00:45:22,206 --> 00:45:25,896 -[cries] 999 00:45:25,965 --> 00:45:26,931 MAC [OFFSCREEN]: Don't do this to Jamie. 1000 00:45:27,000 --> 00:45:29,620 It's not his fault. 1001 00:45:29,689 --> 00:45:33,068 He's innocent. 1002 00:45:33,137 --> 00:45:34,068 -[SNIFFLING] Yeah. 1003 00:45:34,137 --> 00:45:35,310 -Just like Aymshen. 1004 00:45:40,103 --> 00:45:45,000 -[cries] 1005 00:45:45,068 --> 00:45:47,448 -It's all right. 1006 00:45:47,517 --> 00:45:48,689 It's all right. 1007 00:45:57,931 --> 00:45:58,827 It's all right. 1008 00:45:58,896 --> 00:46:00,827 It's going to be OK. 1009 00:46:00,896 --> 00:46:02,068 It's all right. 1010 00:46:07,310 --> 00:46:12,758 -[sobs] 1011 00:46:12,827 --> 00:46:13,655 -Thought you ought to know, we'll be 1012 00:46:13,724 --> 00:46:15,827 closing down the mines. 1013 00:46:15,896 --> 00:46:16,896 -That's good. 1014 00:46:16,965 --> 00:46:19,068 -Yeah. 1015 00:46:19,137 --> 00:46:21,379 -I'm sorry about your brothers, Avery. 1016 00:46:21,448 --> 00:46:23,344 -Well, it's not your fault. 1017 00:46:23,413 --> 00:46:25,241 It's the way it is. 1018 00:46:25,310 --> 00:46:30,758 A year ago I had a wife, two brothers. 1019 00:46:30,827 --> 00:46:34,275 I've been running it all through my mind. it just don't 1020 00:46:34,344 --> 00:46:36,000 figure, none of it. 1021 00:46:36,068 --> 00:46:37,241 -You still have Jamie. 1022 00:46:39,689 --> 00:46:42,068 -Because of you. 1023 00:46:42,137 --> 00:46:46,620 I won't be pressing any charges against Sara. 1024 00:46:46,689 --> 00:46:50,172 There's been enough grief around here already. 1025 00:46:50,241 --> 00:46:51,448 -I'll tell her that. 1026 00:46:54,344 --> 00:46:55,172 -Take care, Avery. 1027 00:46:55,241 --> 00:46:56,413 -Good luck. 1028 00:47:09,758 --> 00:47:12,068 -Baby going to be all right? 1029 00:47:12,137 --> 00:47:15,689 -Yeah, baby's going to be just fine. 1030 00:47:15,758 --> 00:47:16,965 -Good. 1031 00:47:19,206 --> 00:47:21,000 Well, about time we should be riding off 1032 00:47:21,068 --> 00:47:23,793 into the night, huh? 1033 00:47:23,862 --> 00:47:32,068 [engine sputters] 1034 00:47:32,137 --> 00:47:37,206 -Maybe night time we should try using a horse. 1035 00:47:37,275 --> 00:47:38,206 -MacLeod. 1036 00:47:38,275 --> 00:47:39,724 [engine sputters] 1037 00:47:39,793 --> 00:47:40,724 -Come on. 1038 00:47:40,793 --> 00:47:43,689 [engine sputters] 1039 00:47:47,758 --> 00:47:49,689 THEME SONG: And here we are-- 1040 00:47:49,758 --> 00:47:53,655 we're the princes of the universe. 1041 00:47:53,724 --> 00:47:58,655 Here we belong, fighting for survival. 1042 00:47:58,724 --> 00:48:02,103 We've got to be the rulers of your world. 1043 00:48:13,689 --> 00:48:16,103 I am immortal. 1044 00:48:16,172 --> 00:48:19,620 I have inside me blood of kings. 1045 00:48:19,689 --> 00:48:21,827 I have no rival. 1046 00:48:21,896 --> 00:48:25,103 No man can be my equal. 1047 00:48:25,172 --> 00:48:28,724 Take me to the future of your world. 61302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.