Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,448 --> 00:00:09,241
NARRATOR: He's immortal, born
in the highlands of Scotland
2
00:00:09,310 --> 00:00:10,896
400 years ago.
3
00:00:10,965 --> 00:00:13,034
He is not alone.
4
00:00:13,103 --> 00:00:15,275
There are others like him--
5
00:00:15,344 --> 00:00:18,689
some good, some evil.
6
00:00:18,758 --> 00:00:22,413
For centuries, he has battled
the forces of darkness, with
7
00:00:22,482 --> 00:00:25,310
holy ground his only refuge.
8
00:00:25,379 --> 00:00:27,965
He cannot die unless you
take his head, and
9
00:00:28,034 --> 00:00:30,413
with it, his power.
10
00:00:30,482 --> 00:00:34,482
In the end, there
can be only one.
11
00:00:34,551 --> 00:00:38,931
He is Duncan Macleod,
the Highlander.
12
00:00:41,482 --> 00:00:46,689
THEME SONG: Here we are,
born to be kings.
13
00:00:46,758 --> 00:00:49,137
We're the princes
of the universe.
14
00:01:07,068 --> 00:01:08,965
I am immortal.
15
00:01:09,034 --> 00:01:13,172
I have inside me
blood of kings.
16
00:01:13,241 --> 00:01:14,689
I have no rival.
17
00:01:14,758 --> 00:01:18,620
No man can be my equal.
18
00:01:18,689 --> 00:01:22,068
Take me to the future
of your world.
19
00:01:25,137 --> 00:01:26,241
LUKE [OFFSCREEN]: Damn
you, Billie.
20
00:01:26,310 --> 00:01:27,724
Don't lie to me.
21
00:01:27,793 --> 00:01:28,482
BILLIE [OFFSCREEN]: I don't
know what the hell you're
22
00:01:28,551 --> 00:01:29,620
talking about, Luke.
23
00:01:29,689 --> 00:01:31,206
-Those cattle didn't
die of fever.
24
00:01:31,275 --> 00:01:34,137
They died of mercury poisoning
from that damn mine of yours.
25
00:01:34,206 --> 00:01:35,620
-I don't think you're seeing
the big picture here, Luke.
26
00:01:35,689 --> 00:01:36,827
What's 12 head of cattle--
27
00:01:36,896 --> 00:01:38,172
-18 head, Billie.
28
00:01:38,241 --> 00:01:40,448
-OK, 18, whatever, compared
to 20 tons of gold
29
00:01:40,517 --> 00:01:42,034
ore from that mine.
30
00:01:42,103 --> 00:01:45,517
-I don't give a damn about the
gold, and neither will Avery.
31
00:01:45,586 --> 00:01:47,827
-You're not going to
tell Avery, Like.
32
00:01:47,896 --> 00:01:51,000
Either you clean up that mine,
or I shut it down.
33
00:01:51,068 --> 00:01:52,172
[door opens]
34
00:01:52,241 --> 00:01:52,965
AVERY [OFFSCREEN]:
You two be quiet.
35
00:01:53,034 --> 00:01:54,068
You'll wake up Jamie.
36
00:01:56,551 --> 00:01:58,517
What are you guys fighting
about, anyway?
37
00:01:58,586 --> 00:01:59,793
-Nothing.
38
00:01:59,862 --> 00:02:00,758
[baby crying]
39
00:02:00,827 --> 00:02:03,241
-See, what'd I tell you?
40
00:02:03,310 --> 00:02:04,241
Sara?
41
00:02:04,310 --> 00:02:05,034
[baby crying]
42
00:02:05,103 --> 00:02:06,000
-It's going to be OK.
43
00:02:11,275 --> 00:02:13,206
Bye bye.
44
00:02:13,275 --> 00:02:14,655
It's OK, mama's here.
45
00:02:14,724 --> 00:02:15,758
No one's going to
hurt you, baby.
46
00:02:15,827 --> 00:02:19,034
Are you OK?
47
00:02:19,103 --> 00:02:19,965
-Sara!
48
00:02:20,034 --> 00:02:23,724
[engine sputters]
49
00:02:23,793 --> 00:02:25,241
-Sara, stop!
50
00:02:25,310 --> 00:02:26,137
[engine starts]
51
00:02:26,206 --> 00:02:27,068
-Sara!
52
00:02:27,137 --> 00:02:28,310
Sara!
53
00:02:44,413 --> 00:02:45,793
[hawk screeches]
54
00:02:49,689 --> 00:02:51,620
CHARLIE [OFFSCREEN]: Hey,
MacLeod, what time is it?
55
00:02:51,689 --> 00:02:52,965
-Time for breakfast, Charlie.
56
00:02:53,034 --> 00:02:54,551
-Breakfast?
57
00:02:54,620 --> 00:02:58,034
Well, if the Jeep hadn't broken
down, we'd be eating at
58
00:02:58,103 --> 00:03:01,517
Louise's Diner in Olympia, and
I'd be smothered in hash
59
00:03:01,586 --> 00:03:04,344
browns and not mosquito bites.
60
00:03:04,413 --> 00:03:06,068
How'd you sleep?
61
00:03:06,137 --> 00:03:07,310
-Like a baby, man.
62
00:03:07,379 --> 00:03:08,068
-Psh.
63
00:03:08,137 --> 00:03:08,689
Yeah, well, figures.
64
00:03:08,758 --> 00:03:09,931
-[chuckles]
65
00:03:10,000 --> 00:03:12,379
Ooo.
66
00:03:12,448 --> 00:03:13,862
You hungry?
67
00:03:13,931 --> 00:03:14,620
-Yeah, hungry--
68
00:03:14,689 --> 00:03:15,896
I could eat a horse.
69
00:03:15,965 --> 00:03:17,034
-Well, it's not a horse
this morning, Charlie.
70
00:03:17,103 --> 00:03:18,413
It's trout.
71
00:03:18,482 --> 00:03:19,793
Oh, careful, it's hot.
72
00:03:19,862 --> 00:03:21,068
-Trout--
73
00:03:21,137 --> 00:03:22,206
and jam, man?
74
00:03:22,275 --> 00:03:23,068
-Yeah.
75
00:03:23,137 --> 00:03:24,275
-[scoffs]
76
00:03:24,344 --> 00:03:25,034
-What's the matter,
don't you want it?
77
00:03:25,103 --> 00:03:26,172
-Well not for breakfast.
78
00:03:26,241 --> 00:03:27,413
Come on!
79
00:03:27,482 --> 00:03:28,517
-Do you know the nutritional
value in trout?
80
00:03:28,586 --> 00:03:29,931
[vehicle driving]
81
00:03:30,000 --> 00:03:30,551
-Hey, what a minute.
82
00:03:30,620 --> 00:03:31,310
What's that?
83
00:03:31,379 --> 00:03:44,689
[vehicle driving]
84
00:03:44,758 --> 00:03:45,655
-He's not going to make it.
85
00:03:45,724 --> 00:03:46,931
-No way.
86
00:03:53,137 --> 00:03:54,517
SARA [OFFSCREEN]: [screams]
87
00:04:11,310 --> 00:04:13,068
[baby crying]
88
00:04:13,137 --> 00:04:15,586
CHARLIE [OFFSCREEN]: MacLeod,
it's on fire, man.
89
00:04:25,862 --> 00:04:26,724
How is she?
90
00:04:26,793 --> 00:04:27,655
-Get the door, Charlie.
91
00:04:27,724 --> 00:04:28,241
Come on, help me.
92
00:04:28,310 --> 00:04:29,827
-Got her?
93
00:04:29,896 --> 00:04:31,241
-Pull it, pull it.
94
00:04:31,310 --> 00:04:33,068
Come on!
95
00:04:33,137 --> 00:04:33,965
There we go.
96
00:04:34,034 --> 00:04:35,206
Pull it.
97
00:04:35,275 --> 00:04:38,103
CHARLIE [OFFSCREEN]:
All right, got her?
98
00:04:38,172 --> 00:04:40,034
-OK, get her out.
99
00:04:40,103 --> 00:04:40,655
Come on.
100
00:04:40,724 --> 00:04:41,413
You got her.
101
00:04:41,482 --> 00:04:41,896
-Yep.
102
00:04:41,965 --> 00:04:42,551
OK.
103
00:04:42,620 --> 00:04:43,206
-Put her down.
104
00:04:43,275 --> 00:04:46,172
Put her down.
105
00:04:46,241 --> 00:04:47,103
-Let's get her out of here.
106
00:04:47,172 --> 00:04:47,724
This thing could blow.
107
00:04:47,793 --> 00:04:50,137
-All right, man.
108
00:04:50,206 --> 00:04:51,862
She's not looking too
good, MacLeod.
109
00:04:56,896 --> 00:04:58,310
-Put her down here, Charlie.
110
00:05:01,344 --> 00:05:02,551
-OK.
111
00:05:05,310 --> 00:05:06,758
All right.
112
00:05:06,827 --> 00:05:07,758
You OK?
113
00:05:07,827 --> 00:05:08,413
-What happened?
114
00:05:08,482 --> 00:05:09,724
[baby crying]
115
00:05:09,793 --> 00:05:10,724
My baby!
116
00:05:10,793 --> 00:05:12,206
I've got a baby in there!
117
00:05:12,275 --> 00:05:13,103
-Hold her.
118
00:05:13,172 --> 00:05:13,724
-You've got to get my baby!
119
00:05:13,793 --> 00:05:14,310
-All right.
120
00:05:14,379 --> 00:05:16,068
All right.
121
00:05:16,137 --> 00:05:17,310
He's all right.
122
00:05:17,379 --> 00:05:18,793
[baby crying]
123
00:05:29,724 --> 00:05:30,275
CHARLIE [OFFSCREEN]: Look out!
124
00:05:30,344 --> 00:05:33,068
[explosion]
125
00:05:33,137 --> 00:05:35,068
-[screams]
126
00:05:35,137 --> 00:05:36,551
CHARLIE [OFFSCREEN]:
You all right?
127
00:05:36,620 --> 00:05:37,068
-It's OK.
128
00:05:37,137 --> 00:05:37,689
It's OK.
129
00:05:37,758 --> 00:05:38,517
-Give him to me!
130
00:05:38,586 --> 00:05:39,517
Give him!
131
00:05:39,586 --> 00:05:40,103
MAC [OFFSCREEN]: OK.
132
00:05:40,172 --> 00:05:42,448
OK, relax.
133
00:05:42,517 --> 00:05:43,448
It's OK.
134
00:05:43,517 --> 00:05:43,965
It's OK.
135
00:05:44,034 --> 00:05:45,413
It's OK.
136
00:05:45,482 --> 00:05:46,413
-OK.
137
00:05:46,482 --> 00:05:47,551
OK.
138
00:05:47,620 --> 00:05:48,896
-What the hell's wrong
with you, lady?
139
00:05:48,965 --> 00:05:50,310
You got of got yourselves killed
driving like that.
140
00:05:50,379 --> 00:05:51,724
-You're OK.
141
00:05:51,793 --> 00:05:52,896
Shh.
142
00:05:52,965 --> 00:05:53,551
-We should take a look
at that hand.
143
00:05:53,620 --> 00:05:54,793
-Oh, my God.
144
00:05:54,862 --> 00:05:55,310
MAC [OFFSCREEN]: Come
on, come with us.
145
00:05:55,379 --> 00:05:56,551
-Oh.
146
00:05:56,620 --> 00:05:57,172
MAC [OFFSCREEN]: Let's
take her back up.
147
00:05:57,241 --> 00:05:58,137
-Oh, my god.
148
00:05:58,206 --> 00:05:58,620
MAC [OFFSCREEN]:
It's all right.
149
00:05:58,689 --> 00:05:59,241
Come on.
150
00:05:59,310 --> 00:05:59,758
-I'm sorry.
151
00:05:59,827 --> 00:06:00,172
I'm so sorry.
152
00:06:03,275 --> 00:06:04,551
I've got to go.
153
00:06:04,620 --> 00:06:06,793
-15 minutes and she'll be
running as good as new.
154
00:06:06,862 --> 00:06:07,448
-15 minutes?
155
00:06:07,517 --> 00:06:08,344
I can't wait.
156
00:06:08,413 --> 00:06:09,482
-What's your hurry?
157
00:06:09,551 --> 00:06:10,655
It's 45 miles to the
nearest town.
158
00:06:10,724 --> 00:06:13,241
-They are coming to
take my baby, OK?
159
00:06:13,310 --> 00:06:14,586
-Who's going to take
your baby?
160
00:06:17,310 --> 00:06:20,931
If you don't tell me,
I can't help you.
161
00:06:21,000 --> 00:06:24,172
[baby cooing]
162
00:06:24,241 --> 00:06:28,689
-Avery, Avery Hoskins.
163
00:06:28,758 --> 00:06:30,344
-Why's this Avery
want your baby?
164
00:06:30,413 --> 00:06:31,310
-He just does, OK?
165
00:06:31,379 --> 00:06:32,413
I was married to his son.
166
00:06:32,482 --> 00:06:34,482
-Hey, hey, is this
about custody?
167
00:06:34,551 --> 00:06:35,793
-Shh.
168
00:06:35,862 --> 00:06:37,758
Yeah.
169
00:06:37,827 --> 00:06:41,000
Jamie's father died before
he was born.
170
00:06:41,068 --> 00:06:42,413
-I'm sorry, but--
171
00:06:42,482 --> 00:06:44,448
look, but what about
this Hoskins?
172
00:06:44,517 --> 00:06:45,793
-He just doesn't like me?
173
00:06:45,862 --> 00:06:47,103
CHARLIE [OFFSCREEN]: Why?
174
00:06:47,172 --> 00:06:48,448
-Because he says that I'm
not white enough.
175
00:06:48,517 --> 00:06:50,965
-And he doesn't want you
raising his grand-kid.
176
00:06:51,034 --> 00:06:53,310
-Look, you guys have
got to help me.
177
00:06:53,379 --> 00:06:56,551
-OK, come here.
178
00:06:56,620 --> 00:06:59,517
-Looks like they got
out there OK.
179
00:06:59,586 --> 00:07:00,758
-I want to see for myself.
180
00:07:06,379 --> 00:07:07,724
They can't be far.
181
00:07:07,793 --> 00:07:09,172
BILLIE [OFFSCREEN]: Let's check
this trail over here!
182
00:07:09,241 --> 00:07:10,137
-Charlie.
183
00:07:10,206 --> 00:07:11,379
-Yeah, man.
184
00:07:15,517 --> 00:07:17,379
-What?
185
00:07:17,448 --> 00:07:18,620
What is it?
186
00:07:27,655 --> 00:07:28,206
Oh, God.
187
00:07:28,275 --> 00:07:29,310
That's him.
188
00:07:29,379 --> 00:07:30,586
That's Hoskins and
his brothers.
189
00:07:30,655 --> 00:07:32,103
They're going to try
to take my baby.
190
00:07:32,172 --> 00:07:34,172
MAC [OFFSCREEN]: No one's going
to do anything, Sara.
191
00:07:34,241 --> 00:07:35,344
Charlie, take her
back to camp.
192
00:07:35,413 --> 00:07:36,068
I'll talk to them.
193
00:07:36,137 --> 00:07:37,103
-Don't!
194
00:07:37,172 --> 00:07:37,862
He lies.
195
00:07:37,931 --> 00:07:39,344
You don't know him.
196
00:07:39,413 --> 00:07:42,034
-Sara, maybe we can
work this out.
197
00:07:42,103 --> 00:07:43,310
-Geez.
198
00:07:43,379 --> 00:07:45,482
You've got to promise me
that you're not going
199
00:07:45,551 --> 00:07:47,586
to give him my son.
200
00:07:47,655 --> 00:07:48,862
-All right.
201
00:07:48,931 --> 00:07:50,137
Charlie, take her back.
202
00:07:50,206 --> 00:07:51,379
CHARLIE [OFFSCREEN]: It's OK.
203
00:07:53,965 --> 00:07:54,758
-Check along the ridge lines.
204
00:07:54,827 --> 00:07:55,965
See if she went that way.
205
00:07:56,034 --> 00:07:57,862
Billie, check along the road.
206
00:07:57,931 --> 00:07:59,137
-Why don't you let me
take care of this.
207
00:07:59,206 --> 00:08:00,551
You go back and check
the reservation.
208
00:08:00,620 --> 00:08:03,103
-That's the last place
she'll go.
209
00:08:03,172 --> 00:08:04,379
-Mr. Hoskins.
210
00:08:07,206 --> 00:08:10,034
-Who the hell are you?
211
00:08:10,103 --> 00:08:11,137
MAC [OFFSCREEN]:
Duncan MacLeod.
212
00:08:11,206 --> 00:08:13,758
I was wondering if
we could talk.
213
00:08:13,827 --> 00:08:15,517
-About what?
214
00:08:15,586 --> 00:08:17,241
-About an Indian woman
and her baby.
215
00:08:17,310 --> 00:08:19,172
-Where are there?
216
00:08:19,241 --> 00:08:21,034
Dammit, if it's money
she wants--
217
00:08:21,103 --> 00:08:22,275
-She wants the baby.
218
00:08:25,137 --> 00:08:27,862
-I'll give you to the count
of three to tell
219
00:08:27,931 --> 00:08:30,413
me where they are.
220
00:08:30,482 --> 00:08:31,068
One.
221
00:08:31,137 --> 00:08:31,827
[bolt racks]
222
00:08:31,896 --> 00:08:33,068
-We can talk about this.
223
00:08:33,137 --> 00:08:34,310
-Two.
224
00:08:36,344 --> 00:08:37,724
[gunshot]
225
00:08:41,137 --> 00:08:43,000
-Come on!
226
00:08:43,068 --> 00:08:43,931
MAC [OFFSCREEN]: Go!
227
00:08:44,000 --> 00:08:45,137
[engine sputters]
228
00:08:45,206 --> 00:08:45,862
CHARLIE [OFFSCREEN]: It
won't start, man.
229
00:08:45,931 --> 00:08:46,724
[engine sputters]
230
00:08:46,793 --> 00:08:47,655
-Get the bag.
231
00:08:47,724 --> 00:08:49,517
Let's get out of here.
232
00:08:49,586 --> 00:08:50,793
CHARLIE [OFFSCREEN]:
Why, what's up?
233
00:08:55,448 --> 00:08:57,344
[gunshot]
234
00:08:57,413 --> 00:08:58,206
-Are you crazy?
235
00:08:58,275 --> 00:08:59,413
You'll hit the boy!
236
00:08:59,482 --> 00:09:00,482
Put that damn thing down
and keep it down!
237
00:09:15,344 --> 00:09:17,206
[baby crying]
238
00:09:17,275 --> 00:09:19,034
-I think we lost them.
239
00:09:19,103 --> 00:09:20,965
-Hoskins won't give up.
240
00:09:21,034 --> 00:09:21,620
They're going to track him.
241
00:09:21,689 --> 00:09:22,724
I know them.
242
00:09:22,793 --> 00:09:25,620
-Charlie, take Sara
downstream.
243
00:09:25,689 --> 00:09:27,034
Stay on the hard ground.
244
00:09:27,103 --> 00:09:28,034
-All right, man.
245
00:09:28,103 --> 00:09:28,517
Later.
246
00:09:28,586 --> 00:09:29,793
Come on.
247
00:10:38,448 --> 00:10:41,344
-Looks like we lost them.
248
00:10:41,413 --> 00:10:44,068
-Like hell we have.
249
00:10:44,137 --> 00:10:46,103
See here, wet rocks.
250
00:10:49,965 --> 00:10:52,413
You guys head across the river,
pick up that trail.
251
00:10:52,482 --> 00:10:53,655
I'm going upstream.
252
00:11:00,103 --> 00:11:01,896
-Aw, man.
253
00:11:01,965 --> 00:11:03,586
We're not going anywhere,
MacLeod.
254
00:11:03,655 --> 00:11:05,896
-Now what do we do?
255
00:11:05,965 --> 00:11:07,275
-We get out of here.
256
00:11:07,344 --> 00:11:07,862
Come on.
257
00:11:07,931 --> 00:11:09,034
-Let's go.
258
00:11:16,551 --> 00:11:18,931
-Damn!
259
00:11:19,000 --> 00:11:20,655
-What is it, Luke?
260
00:11:20,724 --> 00:11:24,379
-He suckered us and
doubled back.
261
00:11:24,448 --> 00:11:25,793
AVERY [OFFSCREEN]: I'm going
back to the car and call the
262
00:11:25,862 --> 00:11:29,137
ranch, get Mike and JJ here.
263
00:11:29,206 --> 00:11:30,655
-Avery.
264
00:11:30,724 --> 00:11:33,137
Might not be a bad idea
to bring the dog.
265
00:11:37,206 --> 00:11:38,724
CHARLIE [OFFSCREEN]:
We can't walk, man.
266
00:11:38,793 --> 00:11:40,241
It's 45 miles to anywhere.
267
00:11:40,310 --> 00:11:41,724
-That's if we go by road.
268
00:11:41,793 --> 00:11:44,068
It's only half that if we
go through the canyon.
269
00:11:44,137 --> 00:11:46,448
-Look, maybe we should
just them on.
270
00:11:46,517 --> 00:11:47,758
-No, we don't want
anybody hurt.
271
00:11:47,827 --> 00:11:48,965
Just want to look
after the girl.
272
00:11:49,034 --> 00:11:51,206
-20 hard miles with
a woman and a baby
273
00:11:51,275 --> 00:11:52,137
against guys with guns?
274
00:11:52,206 --> 00:11:53,241
Come one, MacLeod!
275
00:11:53,310 --> 00:11:56,689
-Then we better keep
moving, Charlie.
276
00:11:56,758 --> 00:11:57,965
--Looks like this is
where they really
277
00:11:58,034 --> 00:11:59,517
came out of the water.
278
00:11:59,586 --> 00:12:01,310
-Looks like a bunch
of rocks to me.
279
00:12:01,379 --> 00:12:03,137
-Yeah, well, I guess they
don't teach tracking at
280
00:12:03,206 --> 00:12:04,413
business school.
281
00:12:08,758 --> 00:12:10,655
-Hey, Luke.
282
00:12:10,724 --> 00:12:12,758
You gonna tell Avery?
283
00:12:12,827 --> 00:12:14,275
-Tell Avery what?
284
00:12:14,344 --> 00:12:17,137
-About the mine.
285
00:12:17,206 --> 00:12:20,000
-We'll worry about that
later, after we get
286
00:12:20,068 --> 00:12:21,896
this son of a bitch.
287
00:12:21,965 --> 00:12:22,724
-Yeah, well--
288
00:12:22,793 --> 00:12:23,931
[bolt racks]
289
00:12:24,000 --> 00:12:25,068
---you're not going
to get him, Luke.
290
00:12:25,137 --> 00:12:27,965
Because you know what,
he just got you.
291
00:12:28,034 --> 00:12:29,413
-[gunshot]
292
00:12:29,482 --> 00:12:30,896
-[groans]
293
00:12:40,724 --> 00:12:41,724
MAC [OFFSCREEN]: What's up?
294
00:12:41,793 --> 00:12:43,206
-Man, I hate heights.
295
00:12:43,275 --> 00:12:44,413
MAC [OFFSCREEN]:
What was that?
296
00:12:44,482 --> 00:12:45,862
-Uh, nothing.
297
00:12:45,931 --> 00:12:48,758
Next time, Jack, you climb
the beanstalk, all right?
298
00:12:48,827 --> 00:12:50,034
-Can you see anything?
299
00:12:52,586 --> 00:12:53,965
CHARLIE [OFFSCREEN]: Damn.
300
00:12:54,034 --> 00:12:56,620
They're heading for the river.
301
00:12:56,689 --> 00:12:57,724
-How many?
302
00:12:57,793 --> 00:13:00,172
-Hoskins and a couple
of others.
303
00:13:00,241 --> 00:13:02,620
MacLeod, they got dogs, man.
304
00:13:02,689 --> 00:13:03,482
-It's all right.
305
00:13:03,551 --> 00:13:04,724
Come on.
306
00:13:21,000 --> 00:13:22,379
Good work, Charlie.
307
00:13:22,448 --> 00:13:24,379
Let's go.
308
00:13:24,448 --> 00:13:25,000
That way.
309
00:13:25,068 --> 00:13:26,103
-All right.
310
00:13:28,724 --> 00:13:29,758
BILLIE [OFFSCREEN]: Guy came
out of nowhere, Avery.
311
00:13:29,827 --> 00:13:31,068
I mean, Luke never
had a chance.
312
00:13:31,137 --> 00:13:32,413
He just blew him away.
313
00:13:32,482 --> 00:13:34,551
I got off one shot,
but he was one.
314
00:13:34,620 --> 00:13:36,482
JJ [OFFSCREEN]: Can't believe
Luke never saw it coming.
315
00:13:36,551 --> 00:13:38,068
BILLIE [OFFSCREEN]: Maybe--
maybe this Macleod, maybe he's
316
00:13:38,137 --> 00:13:40,724
party Indian or something.
317
00:13:40,793 --> 00:13:42,689
-Did you see the baby?
318
00:13:42,758 --> 00:13:44,034
-No.
319
00:13:44,103 --> 00:13:45,344
They must have been hiding
somewhere, I guess.
320
00:13:51,034 --> 00:13:53,620
-Mike, take Luke's body
back to the ranch.
321
00:13:53,689 --> 00:13:55,689
JJ, get them dogs and
let's get moving.
322
00:14:00,655 --> 00:14:02,068
-Come on, boys.
323
00:14:02,137 --> 00:14:05,551
Let's go get him.
324
00:14:05,620 --> 00:14:08,068
[dogs barking]
325
00:14:15,551 --> 00:14:18,172
CHARLIE [OFFSCREEN]: Hey, look,
let me hold the baby.
326
00:14:18,241 --> 00:14:21,586
Really, I promise I'll take good
care of him, all right?
327
00:14:21,655 --> 00:14:24,862
Come on, I'll give
you a break.
328
00:14:24,931 --> 00:14:26,862
Oh, come here, big guy.
329
00:14:26,931 --> 00:14:28,068
SARA [OFFSCREEN]: [shivers]
330
00:14:28,137 --> 00:14:29,068
-You OK?
331
00:14:29,137 --> 00:14:32,275
-Yeah, just a bit cold.
332
00:14:32,344 --> 00:14:35,068
-Don't worry, MacLeod will come
back as soon he's found
333
00:14:35,137 --> 00:14:36,068
us a place for the night.
334
00:14:36,137 --> 00:14:37,068
-We should keep going.
335
00:14:37,137 --> 00:14:38,448
-We can't keep going.
336
00:14:38,517 --> 00:14:40,103
We can't keep the baby out
in the cold all night.
337
00:14:40,172 --> 00:14:41,827
Don't worry, it'll
be all right.
338
00:14:41,896 --> 00:14:43,620
-OK.
339
00:14:43,689 --> 00:14:44,655
Achoo!
340
00:14:44,724 --> 00:14:46,965
[laughs]
341
00:14:47,034 --> 00:14:48,931
He's so beautiful.
342
00:14:49,000 --> 00:14:50,275
-Yeah.
343
00:14:50,344 --> 00:14:51,689
You know, he and I, we got
something in common.
344
00:14:51,758 --> 00:14:52,379
-Oh, yeah?
345
00:14:52,448 --> 00:14:53,689
-Yeah.
346
00:14:53,758 --> 00:14:55,862
We carry the blood of two
different worlds.
347
00:14:55,931 --> 00:14:56,793
-Really?
348
00:14:56,862 --> 00:14:57,379
-Yeah.
349
00:14:57,448 --> 00:14:58,344
I'm, uh--
350
00:14:58,413 --> 00:14:59,758
I'm half Italian.
351
00:14:59,827 --> 00:15:00,275
[chuckles]
352
00:15:00,344 --> 00:15:00,862
yeah.
353
00:15:00,931 --> 00:15:01,344
-Get out.
354
00:15:01,413 --> 00:15:02,206
-No.
355
00:15:02,275 --> 00:15:04,896
DeSalvo, Charlie DeSalvo.
356
00:15:04,965 --> 00:15:06,482
-Well, as long as you don't
tell me your great
357
00:15:06,551 --> 00:15:08,413
grandmother's a Cherokee
princess.
358
00:15:08,482 --> 00:15:09,827
-What?
359
00:15:09,896 --> 00:15:10,310
-Nothing.
360
00:15:10,379 --> 00:15:11,655
[laughs]
361
00:15:11,724 --> 00:15:14,689
-Hey, look, don't worry.
362
00:15:14,758 --> 00:15:18,413
Nobody's going to
take your baby.
363
00:15:18,482 --> 00:15:20,862
Hey.
364
00:15:20,931 --> 00:15:23,241
Hey.
365
00:15:23,310 --> 00:15:27,137
[dogs barking]
366
00:15:27,206 --> 00:15:29,172
-They doubled back so many
times, I don't know what the
367
00:15:29,241 --> 00:15:30,344
dogs are picking up.
368
00:15:30,413 --> 00:15:31,310
-I'm calling in the police.
369
00:15:31,379 --> 00:15:32,034
Oh, no police.
370
00:15:32,103 --> 00:15:32,896
They killed Luke.
371
00:15:32,965 --> 00:15:34,482
We finish this ourselves.
372
00:15:34,551 --> 00:15:36,068
-They could use the choppers,
maybe spot them from the air.
373
00:15:36,137 --> 00:15:37,379
-Look, the police aren't going
to get here till morning.
374
00:15:37,448 --> 00:15:39,000
That time, they could be
over the state line.
375
00:15:39,068 --> 00:15:40,000
Let's go.
376
00:15:40,068 --> 00:15:41,758
-Jamie'll be with them.
377
00:15:41,827 --> 00:15:45,068
Look, JJ, you and Mike take the
dogs, stick to the trail.
378
00:15:45,137 --> 00:15:47,344
Maybe they'll-- they'll pick
up a scent further on.
379
00:15:47,413 --> 00:15:49,448
Billie, you and I go
through the woods.
380
00:15:49,517 --> 00:15:52,137
We'll go for about an hour,
then we'll make camp.
381
00:15:52,206 --> 00:15:56,379
You hear anything,
fire a shot.
382
00:15:56,448 --> 00:15:58,344
[dogs barking]
383
00:15:58,413 --> 00:16:02,241
[baby crying]
384
00:16:02,310 --> 00:16:03,517
SARA [OFFSCREEN]: What is it?
385
00:16:07,206 --> 00:16:08,620
-Here you go.
386
00:16:08,689 --> 00:16:10,586
-Thanks.
387
00:16:10,655 --> 00:16:11,586
-Ooo.
388
00:16:11,655 --> 00:16:13,551
-Oh, yes.
389
00:16:13,620 --> 00:16:14,655
Mmm.
390
00:16:14,724 --> 00:16:15,448
-You're not the only one
missing your bed
391
00:16:15,517 --> 00:16:16,517
tonight, are ya, huh?
392
00:16:23,137 --> 00:16:24,344
Sweet, huh?
393
00:16:27,137 --> 00:16:29,034
Well, I'm going to get
some more firewood.
394
00:16:48,724 --> 00:16:51,758
-Oh, yes, my guy.
395
00:16:51,827 --> 00:16:55,241
My guy, such a big boy.
396
00:16:55,310 --> 00:16:56,724
[wolf howls]
397
00:17:01,793 --> 00:17:04,689
CHARLIE [OFFSCREEN]: [hums]
398
00:17:04,758 --> 00:17:06,172
Oh, who's that?
399
00:17:06,241 --> 00:17:06,896
Who's that?
400
00:17:06,965 --> 00:17:07,655
Is it your mommy?
401
00:17:07,724 --> 00:17:08,586
Oh.
402
00:17:08,655 --> 00:17:09,551
Oh, it's your mom.
403
00:17:09,620 --> 00:17:10,482
Let's be quiet.
404
00:17:10,551 --> 00:17:11,000
Shh.
405
00:17:11,068 --> 00:17:13,758
[hums]
406
00:17:13,827 --> 00:17:15,241
Oh, who's this?
407
00:17:15,310 --> 00:17:16,551
Oh, my goodness.
408
00:17:16,620 --> 00:17:17,344
-Hi.
409
00:17:17,413 --> 00:17:18,551
How's he doing?
410
00:17:18,620 --> 00:17:21,586
-Well, he's not the only
one who's hungry.
411
00:17:21,655 --> 00:17:22,793
-You want me to feed him?
412
00:17:22,862 --> 00:17:23,655
-[chuckles]
413
00:17:23,724 --> 00:17:24,413
Hell no.
414
00:17:24,482 --> 00:17:25,931
I'm a liberated man.
415
00:17:26,000 --> 00:17:27,137
Get me the bottle.
416
00:17:30,827 --> 00:17:31,689
[SINGING] Here we go.
417
00:17:31,758 --> 00:17:32,517
Here we go.
418
00:17:32,586 --> 00:17:33,827
It's dinner.
419
00:17:33,896 --> 00:17:35,344
-You have to take the cap off.
420
00:17:35,413 --> 00:17:36,620
There's a nipple inside
the bottle.
421
00:17:36,689 --> 00:17:37,827
-Yeah, right.
422
00:17:37,896 --> 00:17:40,103
I knew that, man. yeah, I did.
423
00:17:40,172 --> 00:17:42,482
Ooo.
424
00:17:42,551 --> 00:17:45,000
Thank you, Uncle Duncan.
425
00:17:45,068 --> 00:17:46,827
Then we take this nipple
and we put it--
426
00:17:46,896 --> 00:17:47,620
-Uncle Duncan.
427
00:17:47,689 --> 00:17:50,379
-Uncle Duncan.
428
00:17:50,448 --> 00:17:52,413
Oh, here we come.
429
00:17:52,482 --> 00:17:54,413
Oh, it's eats time.
430
00:17:54,482 --> 00:17:55,965
Time for big eats.
431
00:17:56,034 --> 00:17:57,172
Ooo.
432
00:17:57,241 --> 00:17:59,724
Oh, can Uncle Charlie
have some?
433
00:17:59,793 --> 00:18:00,965
Oh, oh, oh.
434
00:18:01,034 --> 00:18:01,620
Hey?
435
00:18:01,689 --> 00:18:02,344
Hey?
436
00:18:02,413 --> 00:18:03,448
What do you think?
437
00:18:03,517 --> 00:18:05,103
Oh, can Uncle MacLeod
have some?
438
00:18:05,172 --> 00:18:06,517
Oh, yes.
439
00:18:06,586 --> 00:18:09,344
-Charlie, I think you're looking
at the wrong end.
440
00:18:09,413 --> 00:18:09,965
-What do you mean?
441
00:18:10,034 --> 00:18:10,827
-[clears throat]
442
00:18:10,896 --> 00:18:13,689
His diapers need changing.
443
00:18:13,758 --> 00:18:15,965
-Right, well, uh, I vote
that we wake up Sara.
444
00:18:16,034 --> 00:18:16,620
-No, no, no.
445
00:18:16,689 --> 00:18:17,551
Let her sleep.
446
00:18:17,620 --> 00:18:19,482
-Hey, I don't do diapers, man.
447
00:18:19,551 --> 00:18:21,758
-Says the liberated male.
448
00:18:21,827 --> 00:18:22,862
Aye.
449
00:18:22,931 --> 00:18:24,344
Get me some diapers
and some wipes.
450
00:18:27,551 --> 00:18:29,448
Change you now.
451
00:18:29,517 --> 00:18:30,172
Here we go.
452
00:18:30,241 --> 00:18:31,206
Oh, there you go.
453
00:18:38,137 --> 00:18:41,517
-OK, there's the
wipes, diaper.
454
00:18:45,103 --> 00:18:45,689
-Babies.
455
00:18:45,758 --> 00:18:46,724
I love babies.
456
00:18:50,482 --> 00:18:52,931
-Hey, you're a real
pro at this.
457
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
You sure you haven't got a
couple of kids you haven't
458
00:18:55,068 --> 00:18:58,068
told me about stashed
away somewhere, man?
459
00:18:58,137 --> 00:18:59,310
Yeah, I'm sure.
460
00:19:02,172 --> 00:19:03,344
CHARLIE [OFFSCREEN]:
You're a natural.
461
00:19:05,620 --> 00:19:09,241
You want to have one of
your own someday?
462
00:19:09,310 --> 00:19:11,965
-Yeah, I've thought about it.
463
00:19:12,034 --> 00:19:15,068
It's not for me.
464
00:19:15,137 --> 00:19:16,413
-You don't say that.
465
00:19:16,482 --> 00:19:18,620
A man like you, I mean, you've
got to have a kid
466
00:19:18,689 --> 00:19:20,655
of your own, man--
467
00:19:20,724 --> 00:19:24,137
someone to share things with,
to love, to teach all the
468
00:19:24,206 --> 00:19:25,482
stuff you know.
469
00:19:25,551 --> 00:19:28,034
I mean, who are you going
to pass that on to?
470
00:19:28,103 --> 00:19:29,000
-Come on, big fella.
471
00:19:29,068 --> 00:19:29,793
Oh.
472
00:19:29,862 --> 00:19:30,931
Let's get you up here.
473
00:19:31,000 --> 00:19:32,620
[STRAINING] Oh, here we go.
474
00:19:32,689 --> 00:19:33,827
Oh, oh, oh.
475
00:19:33,896 --> 00:19:35,655
You're getting heavy.
476
00:19:35,724 --> 00:19:37,000
Hi, there.
477
00:19:37,068 --> 00:19:37,931
Hello.
478
00:19:38,000 --> 00:19:39,931
That's better, isn't it, hmm?
479
00:19:44,793 --> 00:19:46,724
[music playing]
480
00:20:50,034 --> 00:20:51,724
-Oh, wasn't I wonderful?
481
00:20:51,793 --> 00:20:53,551
-Absolutely splendid.
482
00:20:53,620 --> 00:20:55,551
MARGARET [OFFSCREEN]: Duncan,
don't you think some things
483
00:20:55,620 --> 00:20:57,551
are best done in moderation?
484
00:20:57,620 --> 00:20:58,862
-Moderation, Margaret,
is for monks.
485
00:20:58,931 --> 00:21:00,206
-Ooo, well said.
486
00:21:00,275 --> 00:21:01,724
Say, can I use that
for my next novel?
487
00:21:01,793 --> 00:21:02,655
-Absolutely.
488
00:21:02,724 --> 00:21:03,275
As long as you give me credit.
489
00:21:03,344 --> 00:21:04,379
-Impossible.
490
00:21:04,448 --> 00:21:05,413
Besides, everybody knows
that a man's
491
00:21:05,482 --> 00:21:06,310
place is in the kitchen.
492
00:21:06,379 --> 00:21:09,551
Or is it in the bedroom?
493
00:21:09,620 --> 00:21:13,896
Margaret, how old were you when
you lost your virginity?
494
00:21:13,965 --> 00:21:15,379
-There are limits, Nora.
495
00:21:15,448 --> 00:21:18,034
-Only for the limited.
496
00:21:18,103 --> 00:21:18,931
-Excuse me.
497
00:21:19,000 --> 00:21:21,793
I have to go powder my nose.
498
00:21:21,862 --> 00:21:23,000
-[laughs]
499
00:21:23,068 --> 00:21:24,551
-Say, weren't you a little
hard on her?
500
00:21:24,620 --> 00:21:26,172
NORA [OFFSCREEN]: She's
beautiful she's rich, and
501
00:21:26,241 --> 00:21:28,931
she's the biggest snob on the
eastern seaboard-- lord knows
502
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
somebody has to be.
503
00:21:30,068 --> 00:21:31,413
-Say, two more champagnes,
please.
504
00:21:31,482 --> 00:21:33,344
-And don't think I haven't
noticed the way she looks at
505
00:21:33,413 --> 00:21:34,068
you.
506
00:21:34,137 --> 00:21:34,655
-Are you jealous?
507
00:21:34,724 --> 00:21:35,448
-Insanely.
508
00:21:35,517 --> 00:21:36,931
-No reason to be.
509
00:21:37,000 --> 00:21:38,413
[laughing]
510
00:21:41,965 --> 00:21:42,413
[screaming]
511
00:21:42,482 --> 00:21:43,000
-Ooo.
512
00:21:43,068 --> 00:21:43,758
[giggles]
513
00:21:43,827 --> 00:21:45,344
-Come on, this way.
514
00:21:45,413 --> 00:21:46,862
-But the party's just started.
515
00:21:46,931 --> 00:21:48,103
-Come on.
516
00:21:51,379 --> 00:21:56,448
-[sings]
517
00:21:56,517 --> 00:22:01,965
[giggles]
518
00:22:02,034 --> 00:22:02,758
[laughs]
519
00:22:02,827 --> 00:22:03,689
Isn't this wonderful?
520
00:22:03,758 --> 00:22:04,655
-[WHISPERS] Will you be quiet?
521
00:22:04,724 --> 00:22:07,517
-Shoe, shoe, shoe.
522
00:22:07,586 --> 00:22:08,862
-[WHISPERS] Are you wanting
to get us pinched?
523
00:22:08,931 --> 00:22:10,827
-[laughs]
524
00:22:10,896 --> 00:22:11,793
[WHISPERS] Quiet!
525
00:22:11,862 --> 00:22:12,448
-[laughs]
526
00:22:12,517 --> 00:22:13,241
-Will you be--
527
00:22:13,310 --> 00:22:15,206
-All right, all right.
528
00:22:15,275 --> 00:22:16,482
Party's over now.
529
00:22:23,137 --> 00:22:24,103
-They're gone.
530
00:22:24,172 --> 00:22:26,172
Let's have a drink.
531
00:22:26,241 --> 00:22:27,103
Here.
532
00:22:27,172 --> 00:22:29,896
[laughs]
533
00:22:29,965 --> 00:22:30,517
-What about--
534
00:22:30,586 --> 00:22:34,655
[giggling]
535
00:22:34,724 --> 00:22:35,931
-Have a seat.
536
00:22:38,965 --> 00:22:41,310
Duncan, will you marry me?
537
00:22:41,379 --> 00:22:42,620
-What?
538
00:22:42,689 --> 00:22:44,655
-I love you, and I think
we should get married.
539
00:22:44,724 --> 00:22:45,620
-Nora, uh--
540
00:22:45,689 --> 00:22:46,793
-No, forget marriage.
541
00:22:46,862 --> 00:22:48,034
Marriage is a convention.
542
00:22:48,103 --> 00:22:50,068
It--it's an economic agreement
that makes
543
00:22:50,137 --> 00:22:52,413
women nothing but chattel.
544
00:22:52,482 --> 00:22:52,896
Cheers.
545
00:22:52,965 --> 00:22:54,068
-Cheers.
546
00:22:58,310 --> 00:23:02,517
-What I-- what I really
mean is, um, I want
547
00:23:02,586 --> 00:23:03,724
to have your baby.
548
00:23:03,793 --> 00:23:07,103
[laughing]
549
00:23:07,172 --> 00:23:08,724
-Perhaps you should have
a cigarette first.
550
00:23:08,793 --> 00:23:09,344
-I'm serious.
551
00:23:09,413 --> 00:23:11,448
I'm serious.
552
00:23:11,517 --> 00:23:13,724
-So you are, aren't you?
553
00:23:13,793 --> 00:23:15,586
-You're the only person
I'd ever tell this to.
554
00:23:15,655 --> 00:23:17,551
And if you tell anyone,
I promise I will--
555
00:23:17,620 --> 00:23:19,344
I will kill myself, and I
will haunt you for the
556
00:23:19,413 --> 00:23:21,068
rest of your life.
557
00:23:21,137 --> 00:23:24,241
I've always-- ever since I was
a little girl, I've always
558
00:23:24,310 --> 00:23:26,448
wanted to have children.
559
00:23:26,517 --> 00:23:29,517
I've always wanted to hear
someone call me mother, to
560
00:23:29,586 --> 00:23:30,965
know what it's like to
love unconditionally.
561
00:23:34,689 --> 00:23:36,758
You're not answering me.
562
00:23:36,827 --> 00:23:38,137
-I can't
563
00:23:38,206 --> 00:23:39,379
-Won't, you mean.
564
00:23:41,689 --> 00:23:44,379
-Nora, there are things you
just don't know about me.
565
00:23:44,448 --> 00:23:47,034
-Spare me the "I was wounded in
the war" routine, because I
566
00:23:47,103 --> 00:23:48,517
know that's not true.
567
00:23:48,586 --> 00:23:50,689
[laughing]
568
00:23:50,758 --> 00:23:52,689
-Oh, you'll probably have a
great laugh with your friends
569
00:23:52,758 --> 00:23:53,965
over this one.
570
00:23:57,758 --> 00:23:59,586
-Nora, I'm not laughing.
571
00:23:59,655 --> 00:24:01,344
-Then tell me why.
572
00:24:01,413 --> 00:24:03,034
-It's a long story.
573
00:24:03,103 --> 00:24:04,827
-It doesn't have to
happen today.
574
00:24:04,896 --> 00:24:06,448
I understand if you want
to be courted.
575
00:24:06,517 --> 00:24:08,275
-It won't happen.
576
00:24:08,344 --> 00:24:11,172
-Why?
577
00:24:11,241 --> 00:24:12,689
-Because I can never
have children.
578
00:24:19,103 --> 00:24:22,724
-But there must be something
we can do.
579
00:24:22,793 --> 00:24:24,344
I know about this doctor
in Chicago.
580
00:24:24,413 --> 00:24:25,724
-Nora.
581
00:24:25,793 --> 00:24:26,965
-They said the same thing
about my cousin Joan's
582
00:24:27,034 --> 00:24:28,000
husband, and they have twins.
583
00:24:28,068 --> 00:24:29,172
You should see them, Duncan.
584
00:24:29,241 --> 00:24:30,275
They're the most beautiful
children.
585
00:24:30,344 --> 00:24:32,551
-Nora, no doctors
and no twins.
586
00:24:35,793 --> 00:24:39,137
And if you stay with me, you
will never have children.
587
00:24:39,206 --> 00:24:44,068
It will never happen no matter
how much I want it to.
588
00:24:44,137 --> 00:24:46,448
-Never?
589
00:24:46,517 --> 00:24:48,896
-Never.
590
00:24:48,965 --> 00:24:50,103
-But I love you, Duncan.
591
00:25:06,586 --> 00:25:08,000
-MacLeod.
592
00:25:08,068 --> 00:25:09,413
Wake up, MacLeod.
593
00:25:09,482 --> 00:25:11,448
-Oh, Charlie, it's your turn
to change the diapers.
594
00:25:11,517 --> 00:25:12,344
-MacLeod, wake up.
595
00:25:12,413 --> 00:25:13,793
We got company.
596
00:25:13,862 --> 00:25:15,206
[door opens]
597
00:25:23,586 --> 00:25:25,655
-Yeah, and I think
he's pissed.
598
00:25:25,724 --> 00:25:27,862
-Probably doesn't like guests.
599
00:25:27,931 --> 00:25:30,068
-You think he pays rent
on this place, man?
600
00:25:30,137 --> 00:25:31,448
-Either that or he's
one of the three
601
00:25:31,517 --> 00:25:33,034
bears looking for breakfast.
602
00:25:33,103 --> 00:25:34,172
CHARLIE [OFFSCREEN]: Tell me he
603
00:25:34,241 --> 00:25:36,517
doesn't eat people, MacLeod.
604
00:25:36,586 --> 00:25:38,758
-I could, but I might
be lying.
605
00:25:38,827 --> 00:25:39,620
-Oh.
606
00:25:39,689 --> 00:25:41,206
-It's all right, Sara.
607
00:25:41,275 --> 00:25:42,172
Stay calm.
608
00:25:42,241 --> 00:25:44,275
-We're calm, MacLeod.
609
00:25:44,344 --> 00:25:45,551
What's next?
610
00:25:47,827 --> 00:25:49,482
-Pass me the bag, the
one by your foot.
611
00:25:52,517 --> 00:25:53,931
[roars]
612
00:25:59,379 --> 00:26:01,275
[roars]
613
00:26:01,344 --> 00:26:04,758
[baby cries]
614
00:26:04,827 --> 00:26:06,206
[roars]
615
00:26:06,275 --> 00:26:10,655
[baby cries]
616
00:26:10,724 --> 00:26:12,827
-Now this is what
I'm looking for.
617
00:26:12,896 --> 00:26:15,000
-Strawberry jam, MacLeod?
618
00:26:15,068 --> 00:26:17,310
-Yep.
619
00:26:17,379 --> 00:26:20,068
Here.
620
00:26:20,137 --> 00:26:21,275
Come on, big boy.
621
00:26:33,862 --> 00:26:35,758
Let's get out of here before
he wants seconds.
622
00:26:35,827 --> 00:26:36,241
[roars]
623
00:26:36,310 --> 00:26:37,517
-Slowly.
624
00:26:46,689 --> 00:26:48,068
[roars]
625
00:26:51,413 --> 00:26:53,241
-Tastes good, huh?
626
00:26:53,310 --> 00:26:54,620
It's good with trout, too.
627
00:26:54,689 --> 00:26:55,896
[roars]
628
00:27:00,103 --> 00:27:01,931
-How'd you know he'd go
for the jam, man?
629
00:27:02,000 --> 00:27:03,689
-I didn't.
630
00:27:03,758 --> 00:27:04,655
-Oh, wow.
631
00:27:04,724 --> 00:27:07,413
That's a real confidence
builder.
632
00:27:07,482 --> 00:27:08,310
Which way now, MacLeod?
633
00:27:08,379 --> 00:27:10,103
-Well--
634
00:27:10,172 --> 00:27:11,551
[dogs barking]
635
00:27:11,620 --> 00:27:12,655
-It's Hoskins.
636
00:27:12,724 --> 00:27:14,034
-Damn.
637
00:27:14,103 --> 00:27:15,517
-We're going to have to slow
them down, Charlie.
638
00:27:15,586 --> 00:27:16,758
-All right.
639
00:27:16,827 --> 00:27:17,620
-Do you have an extra
piece of clothing?
640
00:27:17,689 --> 00:27:19,413
-Um, in my backpack.
641
00:27:19,482 --> 00:27:20,310
-OK.
642
00:27:20,379 --> 00:27:22,103
[dogs barking]
643
00:27:22,172 --> 00:27:23,344
-What are you going to do?
644
00:27:23,413 --> 00:27:24,689
-You stay here.
645
00:27:24,758 --> 00:27:27,137
We'll be back in five minutes.
646
00:27:27,206 --> 00:27:29,413
Look after your mom for me.
647
00:27:29,482 --> 00:27:30,896
Come on, Charlie.
648
00:27:30,965 --> 00:27:32,827
[dogs barking]
649
00:27:32,896 --> 00:27:34,793
-Are you OK?
650
00:27:34,862 --> 00:27:38,206
[dogs barking]
651
00:27:38,275 --> 00:27:39,172
-Take it easy, boys.
652
00:27:39,241 --> 00:27:41,586
Get ready, we must be close.
653
00:27:41,655 --> 00:27:43,206
-Tie those dogs up.
654
00:27:43,275 --> 00:27:47,379
[dogs barking]
655
00:27:47,448 --> 00:27:49,931
-They put a scarf up there to
throw us off the trail.
656
00:27:50,000 --> 00:27:51,068
I've got to get it down
or those dogs
657
00:27:51,137 --> 00:27:52,655
are going to go crazy.
658
00:27:52,724 --> 00:28:01,620
[dogs barking]
659
00:28:01,689 --> 00:28:02,551
[bolt racks]
660
00:28:02,620 --> 00:28:04,413
-Thanks for tying the dogs up.
661
00:28:04,482 --> 00:28:06,551
-Gonna kill me?
662
00:28:06,620 --> 00:28:08,103
-You gonna kill us?
663
00:28:08,172 --> 00:28:09,379
-Come on, man.
664
00:28:09,448 --> 00:28:10,620
I just work here.
665
00:28:19,034 --> 00:28:20,310
-Take a vacation.
666
00:28:20,379 --> 00:28:25,758
[dogs barking]
667
00:28:25,827 --> 00:28:27,965
-Where is she?
668
00:28:28,034 --> 00:28:29,206
-You think they got her?
669
00:28:31,689 --> 00:28:35,068
-No signs of a struggle,
no other footprints.
670
00:28:35,137 --> 00:28:36,310
-Then why'd she go, man?
671
00:28:39,793 --> 00:28:41,000
-Come on.
672
00:28:46,206 --> 00:28:46,862
-Nice work, guys.
673
00:28:46,931 --> 00:28:47,620
Have a nice night?
674
00:28:47,689 --> 00:28:48,827
Huh?
675
00:28:48,896 --> 00:28:50,068
-Stan, put the dogs
back on the trail.
676
00:28:50,137 --> 00:28:51,551
My guess is their heading
for the bridge.
677
00:28:54,620 --> 00:28:56,068
-Next time you see 'em,
don't give 'em a
678
00:28:56,137 --> 00:28:57,068
second chance, all right?
679
00:28:57,137 --> 00:28:58,000
-What about the baby?
680
00:28:58,068 --> 00:28:59,413
-Let me worry about the baby.
681
00:29:03,310 --> 00:29:04,275
CHARLIE [OFFSCREEN]:
Come on, MacLeod.
682
00:29:04,344 --> 00:29:07,000
We're never going to find her.
683
00:29:07,068 --> 00:29:09,724
She went this way.
684
00:29:09,793 --> 00:29:10,965
She's running.
685
00:29:11,034 --> 00:29:13,068
-Well, why is she running
from us, huh?
686
00:29:13,137 --> 00:29:14,344
-[WHISPERS] Get down.
687
00:29:20,379 --> 00:29:21,103
-What now?
688
00:29:21,172 --> 00:29:23,068
It doesn't look good.
689
00:29:23,137 --> 00:29:24,724
-Well, she couldn't have
gone through there.
690
00:29:24,793 --> 00:29:26,103
She wouldn't have gone back.
691
00:29:26,172 --> 00:29:28,793
We would've seen her, and
Hoskins is too close.
692
00:29:28,862 --> 00:29:31,034
-So what do we do?
693
00:29:31,103 --> 00:29:32,275
-This way.
694
00:29:45,413 --> 00:29:49,137
-They're headed for the
bridge, all right.
695
00:29:49,206 --> 00:29:50,068
-Where are there?
696
00:29:50,137 --> 00:29:51,275
They sure as hell aren't here.
697
00:29:51,344 --> 00:29:53,344
-Oh, yeah, a great tracker
loses his way.
698
00:29:53,413 --> 00:29:54,413
Shut up!
699
00:29:54,482 --> 00:29:55,655
-That doesn't mean
you never were.
700
00:29:55,724 --> 00:29:57,172
JJ, you and Mike take those
dogs and go back
701
00:29:57,241 --> 00:29:58,482
up along the trail.
702
00:29:58,551 --> 00:30:00,862
Billie, let's keep moving
towards the hill.
703
00:30:00,931 --> 00:30:02,000
-No, I'm, uh--
704
00:30:02,068 --> 00:30:03,379
I'm going to check up
here, all right?
705
00:30:03,448 --> 00:30:05,034
-You can't read a sign
worth a damn.
706
00:30:05,103 --> 00:30:07,413
-Yeah, well, I'm gonna
check up here.
707
00:30:07,482 --> 00:30:08,655
-Suit yourself.
708
00:30:22,724 --> 00:30:24,620
-What do you got?
709
00:30:24,689 --> 00:30:26,000
-She stopped here.
710
00:30:26,068 --> 00:30:26,793
-How can you tell, man?
711
00:30:26,862 --> 00:30:28,206
There's no sign.
712
00:30:28,275 --> 00:30:29,068
-These are wild berries.
713
00:30:29,137 --> 00:30:29,793
They've just been picked.
714
00:30:29,862 --> 00:30:30,965
She can't be far.
715
00:30:31,034 --> 00:30:32,068
-Oh.
716
00:30:32,137 --> 00:30:32,793
-No, don't!
717
00:30:32,862 --> 00:30:34,724
They're poisonous.
718
00:30:34,793 --> 00:30:35,758
Just kidding.
719
00:30:35,827 --> 00:30:37,034
-Very funny, MacLeod.
720
00:30:44,827 --> 00:30:45,689
-Hey.
721
00:30:45,758 --> 00:30:48,000
Where's the baby, Sara?
722
00:30:48,068 --> 00:30:49,758
-Those two guys, they--
they took him.
723
00:30:49,827 --> 00:30:50,896
BILLIE [OFFSCREEN]: No.
724
00:30:50,965 --> 00:30:52,620
I don't believe that
for a minute.
725
00:30:52,689 --> 00:30:53,241
Oh well.
726
00:30:53,310 --> 00:30:54,000
[bolt racks]
727
00:30:54,068 --> 00:30:54,655
-Bye bye.
728
00:30:54,724 --> 00:30:55,413
-Wait!
729
00:30:55,482 --> 00:30:56,137
I'll--
730
00:30:56,206 --> 00:30:56,931
I'll help you, OK?
731
00:30:57,000 --> 00:30:57,586
I'll take you to 'em.
732
00:30:57,655 --> 00:30:58,965
-I don't care.
733
00:30:59,034 --> 00:31:00,931
[groans]
734
00:31:01,000 --> 00:31:05,310
[baby crying]
735
00:31:05,379 --> 00:31:07,758
MAC [OFFSCREEN]:
She all right?
736
00:31:07,827 --> 00:31:09,068
Why'd you run, Sara?
737
00:31:09,137 --> 00:31:10,137
Why didn't you wait?
738
00:31:10,206 --> 00:31:10,862
-Come on, MacLeod.
739
00:31:10,931 --> 00:31:11,448
We've got no time.
740
00:31:11,517 --> 00:31:12,482
Let's go!
741
00:31:12,551 --> 00:31:13,724
Come on.
742
00:31:16,413 --> 00:31:17,827
[hawk screeches]
743
00:31:29,068 --> 00:31:30,310
SARA [OFFSCREEN]: What
do we do now?
744
00:31:30,379 --> 00:31:31,413
MAC [OFFSCREEN]: We go up.
745
00:31:31,482 --> 00:31:32,172
CHARLIE [OFFSCREEN]:
Oh, that's a
746
00:31:32,241 --> 00:31:33,000
hell of an up, MacLeod.
747
00:31:33,068 --> 00:31:34,379
-I know.
748
00:31:34,448 --> 00:31:35,586
We're going to have to transfer
the things out of my
749
00:31:35,655 --> 00:31:37,655
backpack and put the baby
on my shoulders.
750
00:31:42,275 --> 00:31:43,448
Give me the canteen, Sara.
751
00:31:56,413 --> 00:31:57,137
-Dammit, I had her!
752
00:31:57,206 --> 00:31:58,379
-Oh, sure you had her.
753
00:31:58,448 --> 00:31:59,758
-Hey, where the hell
were you guys, huh?
754
00:31:59,827 --> 00:32:01,310
Remember, I'm not the expert
tracker here, Avery.
755
00:32:01,379 --> 00:32:02,586
-We'll get 'em.
756
00:32:02,655 --> 00:32:03,482
There's only one place
for them to go, and
757
00:32:03,551 --> 00:32:04,793
it's over that ridge.
758
00:32:04,862 --> 00:32:06,000
Go get the Jeep, bring
up some ropes and the
759
00:32:06,068 --> 00:32:07,689
harnesses, go up top.
760
00:32:07,758 --> 00:32:09,172
Take Mike with you.
761
00:32:09,241 --> 00:32:10,137
-Let's go.
762
00:32:10,206 --> 00:32:14,000
[dogs barking]
763
00:32:14,068 --> 00:32:15,206
-We got 'em from
both ends now.
764
00:32:26,827 --> 00:32:28,206
-You OK?
765
00:32:28,275 --> 00:32:31,172
-You say you didn't like
heights, Charlie?
766
00:32:31,241 --> 00:32:33,068
-Thanks for reminding
me, MacLeod.
767
00:32:33,137 --> 00:32:34,965
-[laughs]
768
00:32:35,034 --> 00:32:36,172
-Watch this here.
769
00:32:39,344 --> 00:32:40,551
CHARLIE [OFFSCREEN]:
You all right?
770
00:33:22,137 --> 00:33:32,172
-[grunts]
771
00:33:32,172 --> 00:33:50,344
-[grunts]
772
00:33:50,413 --> 00:33:52,862
OK, Sara.
773
00:33:52,931 --> 00:33:54,103
Give me your hand.
774
00:33:57,034 --> 00:33:58,172
Come on.
775
00:33:58,241 --> 00:33:59,103
SARA [OFFSCREEN]: I can't
reach, MacLeod.
776
00:33:59,172 --> 00:34:00,034
MAC [OFFSCREEN]: Yes you can.
777
00:34:00,103 --> 00:34:01,206
SARA [OFFSCREEN]: No I can't.
778
00:34:01,275 --> 00:34:01,862
MAC [OFFSCREEN]: Give
me your hand.
779
00:34:01,931 --> 00:34:04,034
Come on, just trust me.
780
00:34:04,103 --> 00:34:06,000
Come on.
781
00:34:06,068 --> 00:34:07,965
SARA [OFFSCREEN]: [strains]
782
00:34:08,034 --> 00:34:09,413
MAC [OFFSCREEN]: Come on.
783
00:34:09,482 --> 00:34:13,827
SARA [OFFSCREEN]: [strains]
784
00:34:13,896 --> 00:34:15,344
MAC [OFFSCREEN]: Come on.
785
00:34:15,413 --> 00:34:17,793
SARA [OFFSCREEN]: I'm trying.
786
00:34:17,862 --> 00:34:20,206
MAC [OFFSCREEN]: [strains]
787
00:34:20,275 --> 00:34:22,655
SARA [OFFSCREEN]: [screams]
788
00:34:22,724 --> 00:34:25,068
[thunder]
789
00:34:25,137 --> 00:34:26,551
-Come on.
790
00:34:26,620 --> 00:34:27,620
Pull up my arm.
791
00:34:27,689 --> 00:34:28,241
-OK.
792
00:34:28,310 --> 00:34:31,103
-Pull up my arm.
793
00:34:31,172 --> 00:34:33,551
[thunder]
794
00:34:33,620 --> 00:34:34,068
-Come on.
795
00:34:34,137 --> 00:34:35,310
Push it.
796
00:34:37,551 --> 00:34:38,758
Come on.
797
00:34:41,517 --> 00:34:43,896
You all right?
798
00:34:43,965 --> 00:34:44,896
Good.
799
00:34:44,965 --> 00:34:45,517
Good.
800
00:34:45,586 --> 00:34:46,620
OK, Charlie.
801
00:34:49,379 --> 00:34:51,275
Give me your hand.
802
00:34:51,344 --> 00:34:51,896
Wait there.
803
00:34:51,965 --> 00:34:52,551
Wait, wait.
804
00:34:52,620 --> 00:34:53,068
Wait, Charlie.
805
00:34:53,137 --> 00:34:53,586
Wait.
806
00:34:53,655 --> 00:34:54,379
Wait.
807
00:34:54,448 --> 00:34:55,482
Take the baby from me.
808
00:34:55,551 --> 00:34:55,931
SARA [OFFSCREEN]:
OK, I got him.
809
00:34:56,000 --> 00:34:56,448
I got him.
810
00:34:56,517 --> 00:34:57,137
-Easy.
811
00:34:57,206 --> 00:34:58,379
-Take him, Sara.
812
00:34:58,448 --> 00:34:59,344
CHARLIE [OFFSCREEN]:
Come on, MacLeod.
813
00:34:59,413 --> 00:35:01,448
-OK.
814
00:35:01,517 --> 00:35:03,068
OK, Charlie.
815
00:35:03,137 --> 00:35:10,068
-[strains]
816
00:35:10,137 --> 00:35:12,551
-Up you go.
817
00:35:12,620 --> 00:35:15,517
-OK, come on.
818
00:35:15,586 --> 00:35:23,482
[panting]
819
00:35:23,551 --> 00:35:26,034
-I think we should
rest here awhile.
820
00:35:26,103 --> 00:35:28,241
-Are you sure we shouldn't
have taken the road?
821
00:35:28,310 --> 00:35:29,655
I don't want to be stuck
here tonight.
822
00:35:29,724 --> 00:35:32,482
MAC [OFFSCREEN]: It's a little
late now, isn't it?
823
00:35:32,551 --> 00:35:34,000
-Here you go.
824
00:35:34,068 --> 00:35:35,000
-You all right?
825
00:35:35,068 --> 00:35:37,965
-Yeah, I'm good.
826
00:35:38,034 --> 00:35:39,448
-[sigh of relief]
827
00:35:39,517 --> 00:35:41,413
Yeah, we're almost there.
828
00:35:41,482 --> 00:35:42,413
-How's he doing?
829
00:35:42,482 --> 00:35:43,413
-He's OK.
830
00:35:43,482 --> 00:35:44,000
[baby crying]
831
00:35:44,068 --> 00:35:45,137
-Oh, yeah.
832
00:35:48,931 --> 00:35:49,586
-What?
833
00:35:49,655 --> 00:35:50,620
What's happening?
834
00:35:54,379 --> 00:35:56,310
MAC [OFFSCREEN]: I guess we're
not going any farther.
835
00:35:56,379 --> 00:35:57,965
Hoskins has a welcoming
committee up
836
00:35:58,034 --> 00:36:00,137
there for us, Charlie.
837
00:36:00,206 --> 00:36:01,275
CHARLIE [OFFSCREEN]: Talk about
being caught between a
838
00:36:01,344 --> 00:36:02,551
rock and a hard place.
839
00:36:14,931 --> 00:36:16,103
AVERY [OFFSCREEN]: MacLeod!
840
00:36:19,655 --> 00:36:22,413
-What?
841
00:36:22,482 --> 00:36:23,862
-Come on out!
842
00:36:23,931 --> 00:36:26,827
I promise nobody'll shoot.
843
00:36:26,896 --> 00:36:28,068
Billie!
844
00:36:28,137 --> 00:36:29,310
Don't shoot!
845
00:36:37,620 --> 00:36:39,068
-What do you want?
846
00:36:39,137 --> 00:36:41,068
AVERY [OFFSCREEN]: I've
got a man on top with
847
00:36:41,137 --> 00:36:42,793
harnesses and ropes!
848
00:36:42,862 --> 00:36:44,034
Let him have the baby!
849
00:36:44,103 --> 00:36:45,034
-What about Sara?
850
00:36:45,103 --> 00:36:47,344
-MacLeod, what are you doing?
851
00:36:47,413 --> 00:36:49,068
-I'm trying to get both of
you out of here alive.
852
00:36:49,137 --> 00:36:50,689
-He can't have my baby!
853
00:36:50,758 --> 00:36:52,862
-Let's get him safe and then
we'll deal with it.
854
00:36:52,931 --> 00:36:54,310
-No!
855
00:36:54,379 --> 00:36:55,793
-MacLeod!
856
00:36:55,862 --> 00:36:57,241
-Stay away!
857
00:36:57,310 --> 00:36:58,724
[gunshot]
858
00:36:58,793 --> 00:37:00,068
[baby crying]
859
00:37:00,137 --> 00:37:01,172
-Billie, what the hell are
you doing up there?
860
00:37:01,241 --> 00:37:07,551
[baby crying]
861
00:37:15,448 --> 00:37:16,034
-Hey, big guy.
862
00:37:16,103 --> 00:37:18,758
How you doing?
863
00:37:18,827 --> 00:37:19,896
OK?
864
00:37:19,965 --> 00:37:20,758
You're going to be all
right, you know?
865
00:37:20,827 --> 00:37:23,482
You're going to be just--
866
00:37:23,551 --> 00:37:24,413
hey-- hey, look.
867
00:37:24,482 --> 00:37:27,724
What's this around his mouth?
868
00:37:27,793 --> 00:37:28,586
MAC [OFFSCREEN]:
Looks like some
869
00:37:28,655 --> 00:37:29,689
kind of allergic reaction.
870
00:37:29,758 --> 00:37:31,103
-He doesn't have
any allergies.
871
00:37:31,172 --> 00:37:32,344
-What about the berries?
872
00:37:38,793 --> 00:37:40,827
When's Jamie's birthday?
873
00:37:40,896 --> 00:37:42,172
SARA [OFFSCREEN]: It's May 10.
874
00:37:42,241 --> 00:37:44,000
Why, you think we're going
to be around for it?
875
00:37:44,068 --> 00:37:46,517
-What color are his eyes?
876
00:37:46,586 --> 00:37:49,586
-What is, some kind of a game?
877
00:37:49,655 --> 00:37:50,862
They're brown.
878
00:37:54,137 --> 00:37:57,068
Wait, they're blue.
879
00:37:57,137 --> 00:37:58,137
-You were right the
first time.
880
00:37:58,206 --> 00:37:59,379
-Who's baby is this?
881
00:37:59,448 --> 00:38:00,482
-This is my baby.
882
00:38:00,551 --> 00:38:01,068
-Hey.
883
00:38:01,137 --> 00:38:02,137
Hey, easy.
884
00:38:02,206 --> 00:38:04,517
-Shh.
885
00:38:04,586 --> 00:38:10,034
-[speaking foreign language]
886
00:38:10,103 --> 00:38:11,758
-[speaking foreign language]
887
00:38:11,827 --> 00:38:12,689
MAC [OFFSCREEN]:
[speaking foreign language]
888
00:38:12,758 --> 00:38:13,482
-Hey, hey, come on.
889
00:38:13,551 --> 00:38:14,965
Speak English guys.
890
00:38:15,034 --> 00:38:16,655
-A mother would no the color of
her son's eyes, she'd know
891
00:38:16,724 --> 00:38:18,482
whether he was allergic to
berries, and she wouldn't call
892
00:38:18,551 --> 00:38:21,137
him "my baby daughter"
in her native tongue.
893
00:38:21,206 --> 00:38:24,172
-Look, he's my baby, and
you can't have him.
894
00:38:24,241 --> 00:38:25,551
-Then who is Aymshen?
895
00:38:25,620 --> 00:38:26,827
-I don't know.
896
00:38:29,448 --> 00:38:30,655
-Who is she?
897
00:38:35,137 --> 00:38:36,344
-She was my baby girl.
898
00:38:40,206 --> 00:38:43,482
[baby coos]
899
00:38:43,551 --> 00:38:47,034
-This isn't your baby, is it?
900
00:38:47,103 --> 00:38:50,965
What happened to your
baby, Sara?
901
00:38:51,034 --> 00:38:52,172
-They killed her.
902
00:38:55,724 --> 00:38:56,827
Who killed her?
903
00:38:56,896 --> 00:38:59,000
-Hoskins killed her.
904
00:38:59,068 --> 00:39:01,586
The doctor says that it was--
905
00:39:01,655 --> 00:39:05,000
it was mercury poisoning.
906
00:39:05,068 --> 00:39:08,862
It was from Hoskins' mine.
907
00:39:08,931 --> 00:39:11,448
I told Billie about it, and
he offered me money for my
908
00:39:11,517 --> 00:39:14,034
daughter's life.
909
00:39:14,103 --> 00:39:17,310
I took that $10,000 and I burnt
it on her grave, OK?
910
00:39:17,379 --> 00:39:19,172
MAC [OFFSCREEN]: So you took
Hoskins' son to pay for your
911
00:39:19,241 --> 00:39:20,413
daughter's life?
912
00:39:24,655 --> 00:39:26,068
-No what?
913
00:39:26,137 --> 00:39:27,034
[baby crying]
914
00:39:27,103 --> 00:39:28,241
-Shh, shh.
915
00:39:31,931 --> 00:39:34,137
We're going to have to
talk to Hoskins.
916
00:39:34,206 --> 00:39:36,344
-MacLeod.
917
00:39:36,413 --> 00:39:37,206
MacLeod.
918
00:39:37,275 --> 00:39:38,448
-Let go, Sara.
919
00:39:47,448 --> 00:39:50,068
Easy does it, no
one gets hurt.
920
00:39:50,137 --> 00:39:51,896
Do you want to see your son?
921
00:39:51,965 --> 00:39:53,379
-What do you want?
922
00:39:53,448 --> 00:39:56,103
-All I want is for all of us
to get out of here alive.
923
00:39:56,172 --> 00:39:57,931
-It's too late.
924
00:39:58,000 --> 00:39:59,517
Billie saw you kill
my brother Luke.
925
00:39:59,586 --> 00:40:00,793
-What?
926
00:40:03,551 --> 00:40:06,827
If someone died, I
didn't kill him.
927
00:40:06,896 --> 00:40:08,068
-I saw the body.
928
00:40:16,586 --> 00:40:17,793
-I have no reason to lie.
929
00:40:25,758 --> 00:40:28,620
[baby coos]
930
00:40:28,689 --> 00:40:29,103
-[WHISPERS] OK.
931
00:40:29,172 --> 00:40:32,068
It's OK.
932
00:40:32,137 --> 00:40:35,448
-So this is all about
the mines and money?
933
00:40:35,517 --> 00:40:36,517
-For Billie, maybe.
934
00:40:36,586 --> 00:40:38,310
But for Sara, it's
about her baby.
935
00:40:38,379 --> 00:40:39,724
-She had no right
to take my son.
936
00:40:39,793 --> 00:40:42,310
-Try and understand
how she feels.
937
00:40:42,379 --> 00:40:44,241
-How about how I feel.
938
00:40:44,310 --> 00:40:48,137
A man's wife dies giving birth,
and then someone comes
939
00:40:48,206 --> 00:40:50,068
along and takes away the
only reason he has
940
00:40:50,137 --> 00:40:51,275
left to go on living.
941
00:40:56,655 --> 00:41:00,137
-Grief can make a man
go crazy, can't it?
942
00:41:00,206 --> 00:41:03,965
-You said it, boy.
943
00:41:04,034 --> 00:41:05,482
-It can do the same
thing for a woman.
944
00:42:11,068 --> 00:42:12,482
-Give me the baby, Sara!
945
00:42:12,551 --> 00:42:17,482
SARA [OFFSCREEN]: [screams]
946
00:42:17,551 --> 00:42:18,758
-Stay away from me.
947
00:42:21,896 --> 00:42:22,586
-Billie!
948
00:42:22,655 --> 00:42:24,034
Get away from the girl!
949
00:42:24,103 --> 00:42:25,931
Put down that rifle!
950
00:42:26,000 --> 00:42:28,931
[baby crying]
951
00:42:29,000 --> 00:42:29,931
-No, I didn't!
952
00:42:30,000 --> 00:42:31,034
BILLIE [OFFSCREEN]: Huh?
953
00:42:31,103 --> 00:42:32,379
How am I supposed
to trust you?
954
00:42:32,448 --> 00:42:32,896
You lied about the money,
you took the money.
955
00:42:32,965 --> 00:42:33,689
-No!
956
00:42:33,758 --> 00:42:34,379
-We had a deal, Sara.
957
00:42:34,448 --> 00:42:35,379
-Please, Billie!
958
00:42:35,448 --> 00:42:36,344
No!
959
00:42:36,413 --> 00:42:38,344
No!
960
00:42:38,413 --> 00:42:38,931
[gunshot]
961
00:42:39,000 --> 00:42:39,862
-[groans]
962
00:42:39,931 --> 00:42:40,448
-[screams]
963
00:42:40,517 --> 00:42:44,793
-[screams]
964
00:42:44,862 --> 00:42:52,000
[baby crying]
965
00:42:52,068 --> 00:42:53,620
-I'll get your son.
966
00:42:53,689 --> 00:43:03,931
[baby crying]
967
00:43:04,000 --> 00:43:06,896
-[groans]
968
00:43:06,965 --> 00:43:17,000
SARA [OFFSCREEN]: [singing]
969
00:43:17,000 --> 00:43:43,689
SARA [OFFSCREEN]: [singing]
970
00:43:43,758 --> 00:43:46,655
-How you doing, Charlie?
971
00:43:46,724 --> 00:43:47,931
-OK.
972
00:43:57,689 --> 00:43:58,896
-It's over, Sara.
973
00:44:05,689 --> 00:44:06,896
Give me Jamie.
974
00:44:09,448 --> 00:44:11,862
Sara, give me Jamie.
975
00:44:11,931 --> 00:44:14,793
-No.
976
00:44:14,862 --> 00:44:16,827
He's mine.
977
00:44:16,896 --> 00:44:19,724
That's not what you told me.
978
00:44:19,793 --> 00:44:20,896
-Hoskins killed my baby.
979
00:44:20,965 --> 00:44:22,413
-No, Billie killed your baby.
980
00:44:22,482 --> 00:44:24,620
Hoskins knew nothing of it.
981
00:44:24,689 --> 00:44:26,689
-No.
982
00:44:26,758 --> 00:44:27,965
No, you're lying.
983
00:44:31,206 --> 00:44:34,068
I'd rather we both die first
before I give him up.
984
00:44:37,137 --> 00:44:38,344
MAC [OFFSCREEN]: What
about Aymshen?
985
00:44:45,172 --> 00:44:46,344
-Aymshen.
986
00:44:48,551 --> 00:44:49,482
I--
987
00:44:49,551 --> 00:44:50,448
[sniffles]
988
00:44:50,517 --> 00:44:51,551
I know.
989
00:44:51,620 --> 00:44:54,931
-Who will remember
her if you go?
990
00:44:55,000 --> 00:44:56,137
Who will sing her song?
991
00:44:59,379 --> 00:45:05,068
-[cries]
992
00:45:05,137 --> 00:45:06,310
-Was she like you, Sara?
993
00:45:09,000 --> 00:45:12,344
Was she beautiful?
994
00:45:12,413 --> 00:45:15,275
SARA [OFFSCREEN]: [CRYING]
Yeah, she was.
995
00:45:15,344 --> 00:45:18,034
-All babies are.
996
00:45:18,103 --> 00:45:19,413
They give us hope, Sara.
997
00:45:19,482 --> 00:45:22,137
They give us a promise of
better things to come.
998
00:45:22,206 --> 00:45:25,896
-[cries]
999
00:45:25,965 --> 00:45:26,931
MAC [OFFSCREEN]: Don't
do this to Jamie.
1000
00:45:27,000 --> 00:45:29,620
It's not his fault.
1001
00:45:29,689 --> 00:45:33,068
He's innocent.
1002
00:45:33,137 --> 00:45:34,068
-[SNIFFLING] Yeah.
1003
00:45:34,137 --> 00:45:35,310
-Just like Aymshen.
1004
00:45:40,103 --> 00:45:45,000
-[cries]
1005
00:45:45,068 --> 00:45:47,448
-It's all right.
1006
00:45:47,517 --> 00:45:48,689
It's all right.
1007
00:45:57,931 --> 00:45:58,827
It's all right.
1008
00:45:58,896 --> 00:46:00,827
It's going to be OK.
1009
00:46:00,896 --> 00:46:02,068
It's all right.
1010
00:46:07,310 --> 00:46:12,758
-[sobs]
1011
00:46:12,827 --> 00:46:13,655
-Thought you ought
to know, we'll be
1012
00:46:13,724 --> 00:46:15,827
closing down the mines.
1013
00:46:15,896 --> 00:46:16,896
-That's good.
1014
00:46:16,965 --> 00:46:19,068
-Yeah.
1015
00:46:19,137 --> 00:46:21,379
-I'm sorry about your
brothers, Avery.
1016
00:46:21,448 --> 00:46:23,344
-Well, it's not your fault.
1017
00:46:23,413 --> 00:46:25,241
It's the way it is.
1018
00:46:25,310 --> 00:46:30,758
A year ago I had a wife,
two brothers.
1019
00:46:30,827 --> 00:46:34,275
I've been running it all through
my mind. it just don't
1020
00:46:34,344 --> 00:46:36,000
figure, none of it.
1021
00:46:36,068 --> 00:46:37,241
-You still have Jamie.
1022
00:46:39,689 --> 00:46:42,068
-Because of you.
1023
00:46:42,137 --> 00:46:46,620
I won't be pressing any
charges against Sara.
1024
00:46:46,689 --> 00:46:50,172
There's been enough grief
around here already.
1025
00:46:50,241 --> 00:46:51,448
-I'll tell her that.
1026
00:46:54,344 --> 00:46:55,172
-Take care, Avery.
1027
00:46:55,241 --> 00:46:56,413
-Good luck.
1028
00:47:09,758 --> 00:47:12,068
-Baby going to be all right?
1029
00:47:12,137 --> 00:47:15,689
-Yeah, baby's going
to be just fine.
1030
00:47:15,758 --> 00:47:16,965
-Good.
1031
00:47:19,206 --> 00:47:21,000
Well, about time we should
be riding off
1032
00:47:21,068 --> 00:47:23,793
into the night, huh?
1033
00:47:23,862 --> 00:47:32,068
[engine sputters]
1034
00:47:32,137 --> 00:47:37,206
-Maybe night time we should
try using a horse.
1035
00:47:37,275 --> 00:47:38,206
-MacLeod.
1036
00:47:38,275 --> 00:47:39,724
[engine sputters]
1037
00:47:39,793 --> 00:47:40,724
-Come on.
1038
00:47:40,793 --> 00:47:43,689
[engine sputters]
1039
00:47:47,758 --> 00:47:49,689
THEME SONG: And here we are--
1040
00:47:49,758 --> 00:47:53,655
we're the princes
of the universe.
1041
00:47:53,724 --> 00:47:58,655
Here we belong, fighting
for survival.
1042
00:47:58,724 --> 00:48:02,103
We've got to be the rulers
of your world.
1043
00:48:13,689 --> 00:48:16,103
I am immortal.
1044
00:48:16,172 --> 00:48:19,620
I have inside me
blood of kings.
1045
00:48:19,689 --> 00:48:21,827
I have no rival.
1046
00:48:21,896 --> 00:48:25,103
No man can be my equal.
1047
00:48:25,172 --> 00:48:28,724
Take me to the future
of your world.
61302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.