All language subtitles for Highlander S01E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,689 --> 00:00:06,103 DUNCAN MACLEOD NARRATING: I was born 400 years ago in the 2 00:00:06,172 --> 00:00:07,689 highlands of Scotland. 3 00:00:07,758 --> 00:00:08,586 I am immortal. 4 00:00:08,655 --> 00:00:10,551 And I'm not alone. 5 00:00:10,620 --> 00:00:12,586 Now is the time of the gathering, the stroke of a 6 00:00:12,655 --> 00:00:15,310 sword will release the power of the quickening. 7 00:00:15,379 --> 00:00:20,068 In the end, there can be only one. 8 00:00:20,137 --> 00:00:21,275 [MUSIC PLAYING- QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 9 00:01:58,517 --> 00:02:03,034 -Sometimes I look around and I cannot believe it. 10 00:02:03,103 --> 00:02:04,931 -What can't you believe? 11 00:02:05,000 --> 00:02:10,172 -That it is really me in your arms. 12 00:02:10,241 --> 00:02:13,724 Gabriel, do you love me? 13 00:02:13,793 --> 00:02:20,586 -I love your grace, your beauty, the way you move, the 14 00:02:20,655 --> 00:02:27,517 feel of your skin, your kisses, your passion. 15 00:02:27,586 --> 00:02:33,000 -Gabriel, I want to stop hiding our relationship. 16 00:02:33,068 --> 00:02:33,724 -No. 17 00:02:33,793 --> 00:02:34,379 -But-- 18 00:02:34,448 --> 00:02:35,965 -I'm serious. 19 00:02:36,034 --> 00:02:37,206 Not a word. 20 00:02:40,965 --> 00:02:44,034 Come, we have a show to prepare. 21 00:03:12,344 --> 00:03:16,379 -Gabriel, did you see one of my earrings in there? 22 00:03:16,448 --> 00:03:17,517 GABRIEL [OFFSCREEN]: No. 23 00:03:17,586 --> 00:03:19,379 You probably dropped it somewhere. 24 00:03:19,448 --> 00:03:22,379 -Hm. 25 00:03:22,448 --> 00:03:25,379 They've got to be around here some place. 26 00:03:33,517 --> 00:03:37,413 [music box playing] 27 00:03:43,965 --> 00:03:53,965 [gasp] 28 00:03:54,034 --> 00:04:04,137 [gasp] 29 00:04:04,137 --> 00:04:14,068 [gasp] 30 00:04:14,137 --> 00:04:17,724 GABRIEL [OFFSCREEN]: Beautiful, isn't it? 31 00:04:17,793 --> 00:04:20,137 -I've never seen anything like it. 32 00:04:20,206 --> 00:04:21,931 -No, you haven't. 33 00:04:22,000 --> 00:04:24,655 It was created by Ivan the Great for one of his 34 00:04:24,724 --> 00:04:26,689 mistresses. 35 00:04:26,758 --> 00:04:30,310 one has seen it for over 300 years. 36 00:04:30,379 --> 00:04:33,172 How'd you get in here? 37 00:04:33,241 --> 00:04:34,068 -I don't know. 38 00:04:34,137 --> 00:04:35,310 The door opened. 39 00:04:37,551 --> 00:04:40,655 She's beautiful. 40 00:04:40,724 --> 00:04:41,758 Who is she? 41 00:04:41,827 --> 00:04:43,379 -Francesca da Rimini. 42 00:04:43,448 --> 00:04:44,862 -Francesca da Rimini. 43 00:04:44,931 --> 00:04:48,517 Isn't that the painting that was stolen last year in Italy? 44 00:04:48,586 --> 00:04:51,034 -That's right. 45 00:04:51,103 --> 00:04:52,413 -How did you get it? 46 00:04:52,482 --> 00:04:56,413 -I truly am sorry, Cynthia. 47 00:04:56,482 --> 00:05:01,965 This was never intended for anyone's eyes but my own. 48 00:05:02,034 --> 00:05:03,448 -I understand, Gabriel. 49 00:05:03,517 --> 00:05:05,896 -How could you? 50 00:05:05,965 --> 00:05:09,620 Everything you see here is in some way connected with the 51 00:05:09,689 --> 00:05:13,448 most beautiful women in history. 52 00:05:13,517 --> 00:05:16,172 It is my inspiration. 53 00:05:16,241 --> 00:05:20,689 It is my secret place, my sacred place. 54 00:05:25,482 --> 00:05:27,793 -Secret place? 55 00:05:27,862 --> 00:05:31,655 So you don't want me to tell anyone about it? 56 00:05:31,724 --> 00:05:32,896 -Exactly. 57 00:05:40,379 --> 00:05:43,793 [groaning] 58 00:06:01,275 --> 00:06:02,758 -All right, Monsieur. 59 00:06:02,827 --> 00:06:03,758 Bon appetit. 60 00:06:03,827 --> 00:06:04,827 -Whoa, whoa, whoa. 61 00:06:04,896 --> 00:06:06,379 What's this? 62 00:06:06,448 --> 00:06:07,827 -[FRENCH ACCENT] It was your order, Monsieur. 63 00:06:07,896 --> 00:06:09,068 -Uh, no, no, no. 64 00:06:09,137 --> 00:06:10,689 I think you got the wrong guy. 65 00:06:10,758 --> 00:06:12,206 I ordered the fruit salad. 66 00:06:12,275 --> 00:06:13,034 -[FRENCH ACCENT] No, Monsieur. 67 00:06:13,103 --> 00:06:13,965 You ordered this. 68 00:06:14,034 --> 00:06:14,551 -No, no, no. 69 00:06:14,620 --> 00:06:16,137 I didn't. 70 00:06:16,206 --> 00:06:17,724 I ordered fruit, like bananas, apples, oranges, that sort of 71 00:06:17,793 --> 00:06:19,103 thing. 72 00:06:19,172 --> 00:06:20,620 -[FRENCH ACCENT] Monsieur, we do not serve fruit. 73 00:06:20,689 --> 00:06:22,586 If you want fruit, go to California. 74 00:06:22,655 --> 00:06:23,965 -OK, OK. 75 00:06:24,034 --> 00:06:24,793 Just-- just--excuse me for one moment here, sir. 76 00:06:24,862 --> 00:06:26,275 It's just, pardon me. 77 00:06:26,344 --> 00:06:27,482 This is what I ordered right there. 78 00:06:27,551 --> 00:06:29,827 You see, fruits de mer. 79 00:06:29,896 --> 00:06:31,517 -[FRENCH ACCENT] Oui, [speaking french], oui. 80 00:06:31,586 --> 00:06:33,344 Fruits de mer, exactement. 81 00:06:33,413 --> 00:06:34,965 Bon appetit, Monsieur. 82 00:06:35,034 --> 00:06:37,793 [chuckling] 83 00:06:37,862 --> 00:06:40,000 -Excuse me, wha--what is so funny? 84 00:06:40,068 --> 00:06:40,965 -Um. 85 00:06:41,034 --> 00:06:42,379 Sorry. 86 00:06:42,448 --> 00:06:44,586 Maybe I should tell you that in French fruits 87 00:06:44,655 --> 00:06:46,517 de mer means shellfish. 88 00:06:46,586 --> 00:06:47,724 -Yeah. 89 00:06:47,793 --> 00:06:48,551 Well, maybe in France they should just call 90 00:06:48,620 --> 00:06:50,000 it whatever it is. 91 00:06:50,068 --> 00:06:52,482 Besides, you could eat this stuff anyway? 92 00:06:52,551 --> 00:06:53,206 -It's good. 93 00:06:53,275 --> 00:06:54,034 Try it. 94 00:06:54,103 --> 00:06:55,724 -You try it. 95 00:06:55,793 --> 00:06:57,206 -OK. 96 00:06:57,275 --> 00:06:59,172 Hm, let's see. 97 00:07:11,620 --> 00:07:12,793 -All right. 98 00:07:17,068 --> 00:07:18,448 -What are you doing? 99 00:07:18,517 --> 00:07:20,517 -Just checking to make sure it's still alive. 100 00:07:20,586 --> 00:07:21,517 [chuckling] 101 00:07:21,586 --> 00:07:22,793 -Don't hate me for this OK? 102 00:07:27,103 --> 00:07:29,034 -Good, huh? 103 00:07:29,103 --> 00:07:31,034 -Wonderful. 104 00:07:31,103 --> 00:07:32,000 You want some more? 105 00:07:32,068 --> 00:07:32,862 -Sure. 106 00:07:32,931 --> 00:07:34,068 -Help yourself. 107 00:07:34,137 --> 00:07:35,965 -Thanks. 108 00:07:36,034 --> 00:07:37,172 My name is Maya. 109 00:07:37,241 --> 00:07:38,413 -Hi, Maya. 110 00:07:38,482 --> 00:07:39,344 I'm Richie. 111 00:07:39,413 --> 00:07:40,793 -You're American, aren't you? 112 00:07:40,862 --> 00:07:41,655 -Ha, ha, yes. 113 00:07:41,724 --> 00:07:42,793 I, uh-- 114 00:07:42,862 --> 00:07:45,896 I guess that would be fairly obvious. 115 00:07:45,965 --> 00:07:47,137 And you are? 116 00:07:47,206 --> 00:07:48,620 -Late for a meeting. 117 00:07:53,103 --> 00:07:55,241 Nice meeting you, Richie. 118 00:07:55,310 --> 00:07:58,206 -Yeah. 119 00:07:58,275 --> 00:08:00,758 Maybe in my next life. 120 00:08:00,827 --> 00:08:01,551 [MUSIC PLAYING- FINE YOUNG CANNIBALS, 121 00:08:01,620 --> 00:08:02,172 "SHE DRIVES ME CRAZY"] 122 00:08:17,448 --> 00:08:18,241 -Come on, let's go. 123 00:08:18,310 --> 00:08:19,000 This is going to be next. 124 00:08:19,068 --> 00:08:21,310 [interposing voices] 125 00:08:21,379 --> 00:08:22,310 -OK, [inaudible]. 126 00:08:22,379 --> 00:08:24,793 -OK, that's good. 127 00:08:24,862 --> 00:08:26,275 -It's wonderful. 128 00:08:26,344 --> 00:08:28,862 I can't believe you managed to get us back stage passes. 129 00:08:28,931 --> 00:08:30,241 -Me neither. 130 00:08:30,310 --> 00:08:31,862 -Oh, well as courtesy of an old friend, I had a feeling 131 00:08:31,931 --> 00:08:34,344 you'd both like it. 132 00:08:34,413 --> 00:08:35,862 -Yeah. 133 00:08:35,931 --> 00:08:37,103 I like it a lot. 134 00:08:45,931 --> 00:08:48,310 [interposing voices] 135 00:09:04,344 --> 00:09:05,551 -Excuse me. 136 00:09:10,344 --> 00:09:11,551 Fruits de mer. 137 00:09:14,862 --> 00:09:16,034 I know her. 138 00:09:18,344 --> 00:09:19,517 I'm serious. 139 00:09:21,827 --> 00:09:22,758 [chuckling] 140 00:09:22,827 --> 00:09:24,758 -I do! 141 00:09:24,827 --> 00:09:26,034 Met her in a cafe. 142 00:09:46,275 --> 00:09:52,206 [applause] 143 00:09:52,275 --> 00:09:55,689 -An old friend? 144 00:09:55,758 --> 00:09:56,965 -Very old friend. 145 00:10:03,241 --> 00:10:07,241 [laughter] 146 00:10:07,310 --> 00:10:09,172 -Right this way, dear. 147 00:10:09,241 --> 00:10:13,137 [laughter] 148 00:10:17,206 --> 00:10:21,103 [people chatting] 149 00:10:29,655 --> 00:10:31,068 [glass breaking] 150 00:10:31,137 --> 00:10:35,068 [people chatting and laughing] 151 00:11:01,103 --> 00:11:03,310 -So what is it that we're celebrating? 152 00:11:06,655 --> 00:11:09,068 -These. 153 00:11:09,137 --> 00:11:11,172 -That's a fine set of pearls 154 00:11:11,241 --> 00:11:12,448 -None finer. 155 00:11:12,517 --> 00:11:14,793 They lately adorn the neck of a marquise. 156 00:11:14,862 --> 00:11:17,517 They still carry her warmth. 157 00:11:17,586 --> 00:11:19,448 -I think that's not only treasure that 158 00:11:19,517 --> 00:11:21,413 you took from her. 159 00:11:21,482 --> 00:11:23,896 -That she parted with gladly. 160 00:11:23,965 --> 00:11:25,896 The rest, she hasn't discovered yet. 161 00:11:25,965 --> 00:11:27,310 [laughter] 162 00:11:27,379 --> 00:11:30,068 -I left her sleeping the sleep of the truly satisfied. 163 00:11:30,137 --> 00:11:31,275 [laughter] 164 00:11:31,344 --> 00:11:33,655 -You're a thief and a womanizer, sir. 165 00:11:33,724 --> 00:11:34,965 -Oh-ho! 166 00:11:35,034 --> 00:11:39,827 But a great thief and a great womanizer. 167 00:11:39,896 --> 00:11:41,068 You're right. 168 00:11:41,137 --> 00:11:42,379 I love women. 169 00:11:42,448 --> 00:11:44,310 I can't get enough of them. 170 00:11:44,379 --> 00:11:47,413 I wan to make them all happy. 171 00:11:47,482 --> 00:11:50,034 I want to make you all happy. 172 00:11:50,103 --> 00:11:52,793 How can I do that? 173 00:11:52,862 --> 00:11:54,034 I want to please them, Duncan. 174 00:11:54,103 --> 00:11:56,724 It's my only goal in life. 175 00:11:56,793 --> 00:12:00,000 -I though your only goal was stealing their jewels. 176 00:12:00,068 --> 00:12:00,931 -That's-- 177 00:12:01,000 --> 00:12:02,275 that's a secondary objective. 178 00:12:02,344 --> 00:12:03,724 [laughter] 179 00:12:12,517 --> 00:12:14,379 -There, the thief! 180 00:12:14,448 --> 00:12:15,689 -I-- 181 00:12:15,758 --> 00:12:16,862 I think the marquise just missed her pearls. 182 00:12:16,931 --> 00:12:19,000 I believe you're right. 183 00:12:19,068 --> 00:12:20,793 -Stop! 184 00:12:20,862 --> 00:12:22,310 The odds are unfair. 185 00:12:22,379 --> 00:12:23,793 -Prepare to fire. 186 00:12:23,862 --> 00:12:24,793 Fire! 187 00:12:24,862 --> 00:12:26,206 [gun shots] 188 00:12:26,275 --> 00:12:29,137 -Reload! 189 00:12:29,206 --> 00:12:31,068 -I give them 30 seconds to reload. 190 00:12:31,137 --> 00:12:32,586 How about you? 191 00:12:32,655 --> 00:12:33,068 -Ha, ha. 192 00:12:33,137 --> 00:12:33,551 45. 193 00:12:33,620 --> 00:12:34,034 -45? 194 00:12:34,103 --> 00:12:34,620 Ha, ha. 195 00:12:34,689 --> 00:12:35,103 You're on. 196 00:12:35,172 --> 00:12:35,896 -Hurry! 197 00:12:35,965 --> 00:12:36,793 Reload, you imbeciles! 198 00:12:36,862 --> 00:12:37,793 -Wah! 199 00:12:37,862 --> 00:12:39,068 -Attack! 200 00:12:41,310 --> 00:12:45,206 [swords clanging and fighting] 201 00:13:19,034 --> 00:13:23,379 -I make that four for me and two for you. 202 00:13:23,448 --> 00:13:25,379 [laughter] 203 00:13:38,379 --> 00:13:40,931 -At least my women don't send armed patrols after me. 204 00:13:41,000 --> 00:13:42,310 -But I wouldn't have it any other way. 205 00:13:42,379 --> 00:13:43,586 It adds spice to my love life. 206 00:13:46,137 --> 00:13:48,931 -And lead to your hide. 207 00:13:49,000 --> 00:13:51,413 [horse neighing] 208 00:13:56,448 --> 00:14:01,379 [murmuring] 209 00:14:04,448 --> 00:14:08,379 [people chatting] 210 00:14:12,931 --> 00:14:16,862 [applause] 211 00:14:24,413 --> 00:14:26,827 -Duncan MacLeod, you got my invitation. 212 00:14:26,896 --> 00:14:27,620 -Yeah, I did. 213 00:14:27,689 --> 00:14:28,413 This is Tessa. 214 00:14:28,482 --> 00:14:29,172 -Nice to meet you. 215 00:14:29,241 --> 00:14:30,172 -Hello, Maya. 216 00:14:30,241 --> 00:14:31,655 -Hello, Richie. 217 00:14:31,724 --> 00:14:33,517 I had no idea I would see you here. 218 00:14:33,586 --> 00:14:37,068 -Yeah, well I'm, uh, a bit of a fashion monger myself. 219 00:14:37,137 --> 00:14:41,931 Listen, you were fantastic, stupendous, incredible. 220 00:14:42,000 --> 00:14:43,034 You were, uh-- 221 00:14:43,103 --> 00:14:44,724 -You were wonderful. 222 00:14:44,793 --> 00:14:47,000 I'm Tessa, This is Duncan. 223 00:14:47,068 --> 00:14:47,931 -Hi. 224 00:14:48,000 --> 00:14:48,827 -Oh, yeah. 225 00:14:48,896 --> 00:14:50,068 Sorry. 226 00:14:50,137 --> 00:14:51,862 Uh, listen, can I you a champagne or something? 227 00:14:51,931 --> 00:14:53,068 -Sure, but it's free. 228 00:14:53,137 --> 00:14:54,137 -Well, then great. 229 00:14:54,206 --> 00:14:55,482 I'll buy you two. 230 00:14:55,551 --> 00:14:56,758 -OK, let's go. 231 00:14:59,896 --> 00:15:01,758 -I'm going to have a look at the clothes. 232 00:15:01,827 --> 00:15:03,689 -[inaudible]. 233 00:15:03,758 --> 00:15:05,344 -Thank you, thank you. 234 00:15:05,413 --> 00:15:07,655 -So it's Gabriel Piton now. 235 00:15:07,724 --> 00:15:09,724 Still trying to make women happy, I see. 236 00:15:09,793 --> 00:15:10,310 -Thank you. 237 00:15:10,379 --> 00:15:11,551 Thank you. 238 00:15:11,620 --> 00:15:13,862 They're Succeeding, Duncan, succeeding. 239 00:15:13,931 --> 00:15:14,965 You're looking fit. 240 00:15:15,034 --> 00:15:17,206 Not quite in my league, but fit enough. 241 00:15:17,275 --> 00:15:18,758 -Hm. 242 00:15:18,827 --> 00:15:20,413 Well, I guess you don't really want to put your money where 243 00:15:20,482 --> 00:15:21,896 your mouth is. 244 00:15:21,965 --> 00:15:25,068 -I have a training area at my apartment if you 245 00:15:25,137 --> 00:15:28,448 care to join me. 246 00:15:28,517 --> 00:15:30,896 -Maybe. 247 00:15:30,965 --> 00:15:32,137 -Think about it. 248 00:15:38,275 --> 00:15:39,068 -Cheers. 249 00:15:39,137 --> 00:15:40,275 -Cheers. 250 00:15:42,586 --> 00:15:46,344 -So, what's up? 251 00:15:46,413 --> 00:15:50,655 -I hope I didn't seem too nervous out there. 252 00:15:50,724 --> 00:15:52,068 -Nervous? 253 00:15:52,137 --> 00:15:54,448 If anybody should be nervous, it's definitely me. 254 00:15:54,517 --> 00:15:55,724 -Why? 255 00:15:55,793 --> 00:15:56,965 -Well, look at you, Maya. 256 00:15:57,034 --> 00:15:58,896 You, uh-- you look quite a bit different now. 257 00:16:01,965 --> 00:16:03,586 -I just hope I did OK. 258 00:16:03,655 --> 00:16:06,620 A chance like this doesn't come along every day. 259 00:16:06,689 --> 00:16:08,068 -What do you mean? 260 00:16:08,137 --> 00:16:11,172 -Oh, you know, my roommate, Cynthia, was 261 00:16:11,241 --> 00:16:13,068 supposed to do the show. 262 00:16:13,137 --> 00:16:14,896 But she had to leave town suddenly. 263 00:16:14,965 --> 00:16:17,482 So Piton asked me to fill in. 264 00:16:17,551 --> 00:16:18,758 -And you were magnificent. 265 00:16:21,551 --> 00:16:24,689 -Mr. Piton, I'd like you to meet a friend of mine, Richie 266 00:16:24,758 --> 00:16:25,206 Ryan. 267 00:16:25,275 --> 00:16:26,068 -Sure. 268 00:16:26,137 --> 00:16:26,896 Hey, uh, glad to meet you. 269 00:16:26,965 --> 00:16:28,620 -Well, most people are. 270 00:16:28,689 --> 00:16:30,379 We need to discuss the next show. 271 00:16:30,448 --> 00:16:33,103 -Um, listen, Maya, you, uh-- you want to go out later and 272 00:16:33,172 --> 00:16:34,448 grab a bite to eat? 273 00:16:34,517 --> 00:16:35,413 -I'm afraid she can't. 274 00:16:35,482 --> 00:16:37,586 She's joining me at a reception. 275 00:16:37,655 --> 00:16:38,517 -Maya? 276 00:16:38,586 --> 00:16:40,413 -I'm sorry, Richie. 277 00:16:40,482 --> 00:16:41,862 Next time maybe. 278 00:16:45,241 --> 00:16:47,655 -You ready to go? 279 00:16:47,724 --> 00:16:49,413 -We've found something for me. 280 00:16:49,482 --> 00:16:50,655 Something-- 281 00:16:50,724 --> 00:16:51,793 -You found something for you. 282 00:16:51,862 --> 00:16:53,103 I didn't. 283 00:16:53,172 --> 00:16:54,344 -Ha! 284 00:16:58,310 --> 00:16:59,931 PHOTOGRAPHER [OFFSCREEN]: Ah, here he is. 285 00:17:00,000 --> 00:17:01,379 Yes, there they are. 286 00:17:01,448 --> 00:17:02,827 All right, all right. 287 00:17:02,896 --> 00:17:04,275 -I'm might take the shot over there. 288 00:17:07,275 --> 00:17:10,620 -Piton, here! 289 00:17:10,689 --> 00:17:11,620 -Come on, let's go. 290 00:17:11,689 --> 00:17:12,827 -Excusez-moi, Monsieur. 291 00:17:12,896 --> 00:17:14,275 Mademoiselle, I'm with the police. 292 00:17:14,344 --> 00:17:15,655 May I have a word with you? 293 00:17:15,724 --> 00:17:17,172 -Police? 294 00:17:17,241 --> 00:17:17,965 -What's this all about? 295 00:17:18,034 --> 00:17:19,206 -We discovered a body. 296 00:17:19,275 --> 00:17:22,655 We believe it to be Cynthia Hampton. 297 00:17:22,724 --> 00:17:24,103 -Cynthia? 298 00:17:24,172 --> 00:17:26,068 -My god. 299 00:17:26,137 --> 00:17:28,172 -But what's happened? 300 00:17:28,241 --> 00:17:30,965 -She was killed with a sharp object and left in an alley 301 00:17:31,034 --> 00:17:33,068 next to the Seine. 302 00:17:33,137 --> 00:17:34,827 We've been unable to locate her family. 303 00:17:34,896 --> 00:17:37,793 Do you think you could come with me to identify her? 304 00:17:37,862 --> 00:17:38,793 -I-- 305 00:17:38,862 --> 00:17:39,758 I do-- 306 00:17:39,827 --> 00:17:41,758 I don't know. 307 00:17:41,827 --> 00:17:42,758 -I'll go with you. 308 00:17:42,827 --> 00:17:44,068 -That won't be necessary. 309 00:17:44,137 --> 00:17:46,034 -If you'd like to come with us. 310 00:18:01,413 --> 00:18:04,448 RICHIE [OFFSCREEN]: I just got a very, very suspicious 311 00:18:04,517 --> 00:18:06,724 feeling about this Piton character from the first 312 00:18:06,793 --> 00:18:08,137 second I laid my eyes on him. 313 00:18:08,206 --> 00:18:11,206 -You mean the second you saw him lay eyes on Maya. 314 00:18:11,275 --> 00:18:13,586 -Richie, Piton and I have been friends for a long time. 315 00:18:13,655 --> 00:18:14,862 -Yeah. 316 00:18:14,931 --> 00:18:15,758 Well, you're the one who said the guys a thief. 317 00:18:15,827 --> 00:18:16,655 -So what are you driving at? 318 00:18:16,724 --> 00:18:17,551 -I don't know. 319 00:18:17,620 --> 00:18:18,448 I can't put my finger on it. 320 00:18:18,517 --> 00:18:20,103 I just don't trust him. 321 00:18:20,172 --> 00:18:22,793 -Richie, he's an immortal. 322 00:18:22,862 --> 00:18:24,517 He's not somebody you want to tick off. 323 00:18:35,586 --> 00:18:39,172 -How well did you actually know Cynthia? 324 00:18:39,241 --> 00:18:43,068 -We'd only been roommates for a couple of months. 325 00:18:43,137 --> 00:18:46,000 -Was she seeing anybody? 326 00:18:46,068 --> 00:18:47,172 -Why do you want to know? 327 00:18:47,241 --> 00:18:48,758 -I'm just curious. 328 00:18:48,827 --> 00:18:49,965 -Uh-hm. 329 00:18:50,034 --> 00:18:51,896 -She was seeing somebody, wasn't she? 330 00:18:51,965 --> 00:18:52,896 -Yes, she was. 331 00:18:52,965 --> 00:18:54,827 But she never told me who. 332 00:18:54,896 --> 00:18:55,965 -Hm-hm. 333 00:18:56,034 --> 00:18:59,413 -I guess he was married or something. 334 00:18:59,482 --> 00:19:02,000 -And what about her and Piton? 335 00:19:02,068 --> 00:19:02,793 -What about it? 336 00:19:02,862 --> 00:19:05,965 -How'd they get along? 337 00:19:06,034 --> 00:19:08,655 -Great as far as I know. 338 00:19:08,724 --> 00:19:11,310 -Did they ever get together outside of the work? 339 00:19:11,379 --> 00:19:14,206 -If they did, I never saw them. 340 00:19:14,275 --> 00:19:18,310 Listen, Richie, what Mr. Piton does is not my business. 341 00:19:18,379 --> 00:19:21,068 -Yeah, yeah, yeah, yeah, right. 342 00:19:21,137 --> 00:19:22,758 Maya, somebody killed Cynthia. 343 00:19:22,827 --> 00:19:24,482 And what if Piton had something to do--? 344 00:19:24,551 --> 00:19:25,931 -No, he couldn't. 345 00:19:26,000 --> 00:19:28,517 Listen, Richie, it was nice talking to you. 346 00:19:28,586 --> 00:19:29,448 -Maya-- 347 00:19:29,517 --> 00:19:31,862 Maya, please, listen, listen. 348 00:19:31,931 --> 00:19:34,103 If you need me-- 349 00:19:34,172 --> 00:19:35,344 -No. 350 00:19:59,896 --> 00:20:01,793 -Mac? 351 00:20:01,862 --> 00:20:02,793 -What? 352 00:20:02,862 --> 00:20:05,103 -Is this a bad time? 353 00:20:05,172 --> 00:20:06,965 -No. 354 00:20:07,034 --> 00:20:08,310 -Good. 355 00:20:08,379 --> 00:20:10,413 Do you understand women? 356 00:20:10,482 --> 00:20:11,793 -Occasionally. 357 00:20:11,862 --> 00:20:13,413 -Well, then will you tell me why they're always going for 358 00:20:13,482 --> 00:20:15,379 the guys who are jerks? 359 00:20:15,448 --> 00:20:17,103 -If you're talking about Piton, that's not exactly 360 00:20:17,172 --> 00:20:18,965 difficult to understand is it? 361 00:20:19,034 --> 00:20:21,862 -Oh, pardon me for being so stupid. 362 00:20:21,931 --> 00:20:24,862 I mean, the guy's the arrogant, humorless, 363 00:20:24,931 --> 00:20:26,620 self-centered, son of a bitch. 364 00:20:26,689 --> 00:20:28,034 What's not to love? 365 00:20:28,103 --> 00:20:28,689 -Richie. 366 00:20:28,758 --> 00:20:29,310 -He's an ass. 367 00:20:29,379 --> 00:20:30,862 And you know it. 368 00:20:30,931 --> 00:20:32,172 -You're dealing with a guy who has 300 years experience as 369 00:20:32,241 --> 00:20:34,931 your competition. 370 00:20:35,000 --> 00:20:37,241 -You think that's what this is all about? 371 00:20:37,310 --> 00:20:38,517 -Isn't it? 372 00:20:46,413 --> 00:20:51,206 -Maya, I know how hard this was for you. 373 00:20:51,275 --> 00:20:56,551 But I just want to tell you, I thought you were spectacular 374 00:20:56,620 --> 00:20:58,517 in the show. 375 00:20:58,586 --> 00:21:02,103 I never realized how special you are. 376 00:21:02,172 --> 00:21:04,551 -You're saying that just to make me feel better. 377 00:21:04,620 --> 00:21:05,689 -No. 378 00:21:05,758 --> 00:21:08,724 I never say anything I don't mean. 379 00:21:08,793 --> 00:21:13,517 I think Cynthia would be pleased if you were the one to 380 00:21:13,586 --> 00:21:16,275 fill her shoes. 381 00:21:16,344 --> 00:21:18,655 -But I never even thought-- 382 00:21:18,724 --> 00:21:22,103 -[CHUCKLING] I know. 383 00:21:22,172 --> 00:21:25,068 -Can I have that drink now? 384 00:21:25,137 --> 00:21:26,310 -Of course. 385 00:22:04,793 --> 00:22:06,379 It's an interesting piece, isn't it? 386 00:22:06,448 --> 00:22:08,275 -What? 387 00:22:08,344 --> 00:22:09,206 Yes, yes. 388 00:22:09,275 --> 00:22:11,793 It's lovely. 389 00:22:11,862 --> 00:22:15,137 I forgot I have to meet someone. 390 00:22:15,206 --> 00:22:16,793 I need to go. 391 00:22:16,862 --> 00:22:18,655 Thanks for everything. 392 00:22:18,724 --> 00:22:20,000 I'm sorry. 393 00:22:20,068 --> 00:22:21,241 -I understand. 394 00:22:27,482 --> 00:22:29,241 -I found it last night at Piton's apartment. 395 00:22:33,068 --> 00:22:34,241 It was Cynthia's. 396 00:22:34,310 --> 00:22:35,551 -Yeah, and? 397 00:22:35,620 --> 00:22:40,068 -She was wearing the other one when she died. 398 00:22:40,137 --> 00:22:42,448 She got them for her birthday. 399 00:22:42,517 --> 00:22:44,793 The police asked me about it. 400 00:22:44,862 --> 00:22:46,206 -I knew it. 401 00:22:46,275 --> 00:22:48,551 So now we know Piton was with her the night she died. 402 00:22:48,620 --> 00:22:52,517 -But he told the police he did not see her. 403 00:22:52,586 --> 00:22:53,931 Why would he lie? 404 00:22:54,000 --> 00:22:57,206 -Maya, you know why. 405 00:22:57,275 --> 00:22:59,586 You've got to take it to the police. 406 00:22:59,655 --> 00:23:01,517 -But what if it's nothing? 407 00:23:01,586 --> 00:23:06,068 If I go to the police and they question Piton, 408 00:23:06,137 --> 00:23:08,137 my career is finished. 409 00:23:08,206 --> 00:23:10,344 Don't you see? 410 00:23:10,413 --> 00:23:12,482 This is my chance, Richie. 411 00:23:12,551 --> 00:23:13,689 -I know. 412 00:23:13,758 --> 00:23:15,379 But Maya, if he did waste her, then you're 413 00:23:15,448 --> 00:23:16,517 just protecting him. 414 00:23:16,586 --> 00:23:18,206 And where does that leave you? 415 00:23:18,275 --> 00:23:21,655 -But it's just an earring. 416 00:23:21,724 --> 00:23:23,896 -You're right. 417 00:23:23,965 --> 00:23:25,103 It's not enough. 418 00:24:35,137 --> 00:24:41,068 [beeping] 419 00:25:39,379 --> 00:25:43,310 [phone ringing] 420 00:25:43,379 --> 00:25:46,310 [phone ringing] 421 00:25:46,379 --> 00:25:47,448 -Yes? 422 00:25:47,517 --> 00:25:48,206 MAN [ON PHONE]: I need to talk to you. 423 00:25:48,275 --> 00:25:49,517 -Now's not a good time. 424 00:25:49,586 --> 00:25:51,000 Later. 425 00:25:51,068 --> 00:25:53,862 MAN [ON PHONE]: I have ideas about the fall collection. 426 00:25:53,931 --> 00:25:55,310 Piton? 427 00:25:55,379 --> 00:25:56,758 [click] 428 00:26:02,655 --> 00:26:05,896 -Nice to see you again. 429 00:26:05,965 --> 00:26:07,344 [groaning] 430 00:26:11,758 --> 00:26:12,758 -I know this looks bad. 431 00:26:12,827 --> 00:26:14,034 -Why are you here? 432 00:26:17,517 --> 00:26:18,758 -I was a little short. 433 00:26:18,827 --> 00:26:21,137 And they made me an offer I couldn't refuse. 434 00:26:21,206 --> 00:26:22,310 -What are you talking about? 435 00:26:22,379 --> 00:26:23,758 -The designs. 436 00:26:23,827 --> 00:26:25,620 They-- they-- they wanted the designs for your fall 437 00:26:25,689 --> 00:26:26,689 collection. 438 00:26:26,758 --> 00:26:28,137 -Who wanted the designs? 439 00:26:28,206 --> 00:26:29,965 -The guys. 440 00:26:30,034 --> 00:26:30,931 You know, the guys. 441 00:26:31,000 --> 00:26:32,206 -What guys? 442 00:26:32,275 --> 00:26:33,965 -The guys with the noses? 443 00:26:34,034 --> 00:26:35,379 -What are you talking about? 444 00:26:35,448 --> 00:26:37,172 -The knockoff artists. 445 00:26:37,241 --> 00:26:40,896 They said they'd cancel my gambling debt if I stole them. 446 00:26:40,965 --> 00:26:42,103 -I don't believe you. 447 00:26:42,172 --> 00:26:44,448 --I swear. 448 00:26:44,517 --> 00:26:48,206 -And if you didn't steal my designs, what would they have 449 00:26:48,275 --> 00:26:49,448 done to you? 450 00:26:49,517 --> 00:26:50,896 -Only broken both of my legs. 451 00:26:53,482 --> 00:26:54,689 -You would have been better off. 452 00:26:57,620 --> 00:26:59,034 -You did kill her didn't you? 453 00:26:59,103 --> 00:27:00,241 You son of a bitch. 454 00:27:03,034 --> 00:27:06,068 [glass breaking] 455 00:27:06,137 --> 00:27:09,034 -Are you quite through? 456 00:27:09,103 --> 00:27:10,275 -Not quite. 457 00:27:12,517 --> 00:27:15,413 [yelling] 458 00:27:21,344 --> 00:27:22,758 -What's the matter with you? 459 00:27:22,827 --> 00:27:24,551 In all this time that you've been with me, haven't you 460 00:27:24,620 --> 00:27:25,724 learned anything yet? 461 00:27:25,793 --> 00:27:26,448 -Oh, Mac. 462 00:27:26,517 --> 00:27:27,206 Give me a break. 463 00:27:27,275 --> 00:27:28,862 He killed that girl! 464 00:27:28,931 --> 00:27:29,827 I'm going to the cops. 465 00:27:29,896 --> 00:27:31,379 -And tell them what? 466 00:27:31,448 --> 00:27:33,379 You found an earring, so you broke into his apartment and-- 467 00:27:33,448 --> 00:27:36,000 and you set him on fire? 468 00:27:36,068 --> 00:27:37,137 -OK, OK. 469 00:27:37,206 --> 00:27:39,620 So I--I admit it looks a little funny. 470 00:27:39,689 --> 00:27:40,241 Oh, great. 471 00:27:40,310 --> 00:27:41,724 Just great! 472 00:27:41,793 --> 00:27:43,689 What the hell am I supposed to do now? 473 00:27:43,758 --> 00:27:44,965 -I think you've done enough already. 474 00:27:47,827 --> 00:27:51,137 Piton hasn't lasted this long without taking a few hits. 475 00:27:51,206 --> 00:27:54,965 I want you to leave him alone. 476 00:27:55,034 --> 00:27:56,103 -Where are you going? 477 00:27:56,172 --> 00:27:57,965 -To talk to him. 478 00:27:58,034 --> 00:28:01,793 [grunts] 479 00:28:01,862 --> 00:28:04,689 -Your young friend has caused me a lot of trouble. 480 00:28:04,758 --> 00:28:08,793 [grunts] 481 00:28:08,862 --> 00:28:10,862 -He think I killed Cynthia, doesn't me? 482 00:28:10,931 --> 00:28:11,965 -Did you? 483 00:28:12,034 --> 00:28:14,275 -MacLeod, you know me. 484 00:28:14,344 --> 00:28:17,103 [grunts] 485 00:28:17,172 --> 00:28:18,275 -You didn't answer my question. 486 00:28:18,344 --> 00:28:19,793 -You've killed. 487 00:28:19,862 --> 00:28:22,344 You believe there are things that are worth killing for. 488 00:28:22,413 --> 00:28:24,103 -Not things. 489 00:28:24,172 --> 00:28:25,068 Not property. 490 00:28:25,137 --> 00:28:26,551 -What about beauty? 491 00:28:26,620 --> 00:28:32,172 Flawless, timeless beauty, perfection itself, wouldn't 492 00:28:32,241 --> 00:28:34,068 you kill for that? 493 00:28:34,137 --> 00:28:39,586 [grunts] 494 00:28:39,655 --> 00:28:40,793 -Life is beautiful. 495 00:28:40,862 --> 00:28:42,482 That girl was beautiful. 496 00:28:42,551 --> 00:28:44,172 -Yes, she was. 497 00:28:44,241 --> 00:28:45,655 But the beauty was transitory. 498 00:28:49,862 --> 00:28:52,310 Hey, I was just using her as an example. 499 00:28:55,310 --> 00:28:58,241 I thought you'd understood that. 500 00:28:58,310 --> 00:29:00,206 -I understand. 501 00:29:00,275 --> 00:29:02,310 Now, I want you to understand something. 502 00:29:02,379 --> 00:29:03,517 -What's that? 503 00:29:03,586 --> 00:29:05,448 -You owe me. 504 00:29:05,517 --> 00:29:06,689 Hah! 505 00:29:09,482 --> 00:29:12,896 [moaning] 506 00:29:37,310 --> 00:29:38,137 -I have to go. 507 00:29:38,206 --> 00:29:39,103 -Duncan, stay! 508 00:29:39,172 --> 00:29:39,965 -No, Duchess. 509 00:29:40,034 --> 00:29:41,758 I'll be right back. 510 00:29:41,827 --> 00:29:43,034 -What are you doing? 511 00:30:05,586 --> 00:30:08,000 -You took the necklace, the one that you admired at the 512 00:30:08,068 --> 00:30:09,241 ball this evening. 513 00:30:09,310 --> 00:30:11,931 I asked you not to as a special favor to me. 514 00:30:12,000 --> 00:30:12,689 -Forgive me. 515 00:30:12,758 --> 00:30:14,724 It was too tempting. 516 00:30:14,793 --> 00:30:17,000 -Why didn't you just run? 517 00:30:17,068 --> 00:30:18,620 -I avoid duels, MacLeod. 518 00:30:18,689 --> 00:30:20,379 But I never run from them. 519 00:30:20,448 --> 00:30:22,896 -I haven't come for your head. 520 00:30:22,965 --> 00:30:25,931 -And I haven't stayed for yours. 521 00:30:26,000 --> 00:30:27,482 You want the necklace back? 522 00:30:27,551 --> 00:30:29,586 -The Duchess is a special friend of mine. 523 00:30:29,655 --> 00:30:30,655 -She's a very rich friend. 524 00:30:30,724 --> 00:30:33,172 She won't miss it. 525 00:30:33,241 --> 00:30:37,482 Ah, the famous MacLeod sense of honor. 526 00:30:37,551 --> 00:30:38,344 -Principle. 527 00:30:38,413 --> 00:30:40,137 -I, too, have principles. 528 00:30:40,206 --> 00:30:42,862 And the first among them is that I never give up that 529 00:30:42,931 --> 00:30:44,137 which I have acquire. 530 00:30:44,206 --> 00:30:45,827 -You design dressed for the wealthy. 531 00:30:45,896 --> 00:30:49,103 Now, a man of your talent has no need to steal. 532 00:30:49,172 --> 00:30:50,310 -Ha, ha. 533 00:30:50,379 --> 00:30:52,413 I need nothing from these foods, MacLeod. 534 00:30:52,482 --> 00:30:53,448 You fight for the rich. 535 00:30:53,517 --> 00:30:55,034 I create for them. 536 00:30:55,103 --> 00:30:57,206 -I fight for my friends, as you well know. 537 00:30:57,275 --> 00:30:59,689 -Well, and what do we get then, you and I, 538 00:30:59,758 --> 00:31:01,241 from our rich friends? 539 00:31:01,310 --> 00:31:03,344 Crumbs from the table. 540 00:31:03,413 --> 00:31:06,310 They would never part with their most valued assets. 541 00:31:06,379 --> 00:31:10,965 -I consider their friendship is their most valuable asset. 542 00:31:11,034 --> 00:31:12,241 -All the gods protect us! 543 00:31:12,310 --> 00:31:14,655 The man's serious! 544 00:31:14,724 --> 00:31:15,827 Very well then. 545 00:31:15,896 --> 00:31:16,620 I leave you the lady's friendship 546 00:31:16,689 --> 00:31:18,586 and take her necklace. 547 00:31:18,655 --> 00:31:20,896 -Why that necklace? 548 00:31:20,965 --> 00:31:23,310 I saw larger baubles on a dozen women at 549 00:31:23,379 --> 00:31:24,586 the ball this evening. 550 00:31:24,655 --> 00:31:27,517 -Larger, gaudier, but none as perfect. 551 00:31:27,586 --> 00:31:29,379 -The Duchess won't live forever. 552 00:31:29,448 --> 00:31:32,620 You can steal it back from her heirs. 553 00:31:32,689 --> 00:31:34,275 -I'm a patient soul, MacLeod. 554 00:31:34,344 --> 00:31:36,000 But with my luck, you'll probably 555 00:31:36,068 --> 00:31:37,965 befriend her heir as well. 556 00:31:38,034 --> 00:31:39,482 No. 557 00:31:39,551 --> 00:31:44,034 I've grown attached to that necklace, more attached than 558 00:31:44,103 --> 00:31:45,931 your head will shortly be to your shoulders if 559 00:31:46,000 --> 00:31:47,137 you try to stop me. 560 00:31:50,000 --> 00:31:51,137 So be it. 561 00:31:56,517 --> 00:31:59,931 [swords clanging] 562 00:32:22,482 --> 00:32:23,689 -Oh! 563 00:32:25,551 --> 00:32:28,965 [swords clanging and grunting] 564 00:32:35,965 --> 00:32:37,379 -Oh. 565 00:32:37,448 --> 00:32:41,862 What a loss to generations of women yet unborn. 566 00:32:41,931 --> 00:32:45,206 Oh, I have so much left to create, so 567 00:32:45,275 --> 00:32:47,620 many beautiful gowns. 568 00:32:47,689 --> 00:32:49,137 It's a tragedy. 569 00:32:49,206 --> 00:32:52,068 -Your modesty's very touching, Gabriel. 570 00:32:52,137 --> 00:32:53,275 Where's the necklace? 571 00:32:59,137 --> 00:33:02,758 -Fair well my lovely. 572 00:33:02,827 --> 00:33:04,586 -I suggest you leave the palace tonight. 573 00:33:04,655 --> 00:33:07,344 I'll make your excuses to the Duchess. 574 00:33:07,413 --> 00:33:09,965 -You're a man of terrifying principal, MacLeod. 575 00:33:10,034 --> 00:33:11,172 -And you are a fool. 576 00:33:14,965 --> 00:33:16,655 But a gifted one. 577 00:33:16,724 --> 00:33:18,275 You have the talent of making women both 578 00:33:18,344 --> 00:33:20,724 look and feel beautiful. 579 00:33:20,793 --> 00:33:24,241 And rarest is you make them happy. 580 00:33:24,310 --> 00:33:27,310 It was a talent of yours I always admired. 581 00:33:27,379 --> 00:33:29,206 I'll return the necklace. 582 00:33:29,275 --> 00:33:34,620 -MacLeod, I suppose this means I owe you. 583 00:33:34,689 --> 00:33:36,000 Yes, I suppose it does. 584 00:33:43,241 --> 00:33:47,379 -You'd risk your life and challenge me for a mortal? 585 00:33:47,448 --> 00:33:52,068 -I'm afraid so, if I had to. 586 00:33:52,137 --> 00:33:54,068 But I won't have to, will I? 587 00:33:54,137 --> 00:33:59,586 -As you said, I owe you. 588 00:33:59,655 --> 00:34:01,172 I won't hurt the boy. 589 00:34:16,551 --> 00:34:19,758 I am Duncan MacLeod of the clan MacLeod. 590 00:34:19,827 --> 00:34:25,689 And I am Connor MacLeod, same clan, different vintage. 591 00:34:25,758 --> 00:34:29,137 [swishing sound] 592 00:34:36,620 --> 00:34:39,689 -No one's ever beheaded themselves before, but you 593 00:34:39,758 --> 00:34:41,310 might make history. 594 00:34:41,379 --> 00:34:43,758 -I was just getting the feel of it. 595 00:34:43,827 --> 00:34:46,000 -Sure, how is it? 596 00:34:46,068 --> 00:34:47,310 -It's good. 597 00:34:47,379 --> 00:34:49,103 It's good. 598 00:34:49,172 --> 00:34:51,724 I think I could really get the hang of it if someone would 599 00:34:51,793 --> 00:34:53,034 just teach me. 600 00:34:53,103 --> 00:34:54,310 -Not a chance. 601 00:34:54,379 --> 00:34:55,862 -Oh, come on. 602 00:34:55,931 --> 00:34:57,172 You're the one who's always telling me I need to know how 603 00:34:57,241 --> 00:34:58,862 to defend myself, right? 604 00:34:58,931 --> 00:35:00,206 -Right. 605 00:35:00,275 --> 00:35:01,586 I'll just give you a quick lesson, and off you go. 606 00:35:01,655 --> 00:35:03,413 -Good. 607 00:35:03,482 --> 00:35:04,689 -Give me that. 608 00:35:08,689 --> 00:35:10,344 You know how you fight an immortal? 609 00:35:10,413 --> 00:35:14,103 -With your wits and cunning. 610 00:35:14,172 --> 00:35:17,310 -You take out your gun and you shoot him in the chest. 611 00:35:17,379 --> 00:35:19,689 And you shoot him again and again. 612 00:35:19,758 --> 00:35:20,689 And When he rises-- 613 00:35:20,758 --> 00:35:22,241 -I shoot him again. 614 00:35:22,310 --> 00:35:24,206 -No. 615 00:35:24,275 --> 00:35:25,586 You run like hell. 616 00:35:34,379 --> 00:35:35,827 -That's your move? 617 00:35:35,896 --> 00:35:38,793 -Hm-hm. 618 00:35:38,862 --> 00:35:40,413 -Oh, come on. 619 00:35:40,482 --> 00:35:41,896 [phone ringing] 620 00:35:41,965 --> 00:35:42,517 -C'est la vie. 621 00:35:42,586 --> 00:35:45,068 I'll get it. 622 00:35:45,137 --> 00:35:47,931 [phone ringing] 623 00:35:48,000 --> 00:35:50,137 That's 624 00:35:50,206 --> 00:35:51,517 -Hello? 625 00:35:51,586 --> 00:35:52,896 -Richie? 626 00:35:52,965 --> 00:35:53,655 -Yeah. 627 00:35:53,724 --> 00:35:55,103 -Do you who this is? 628 00:35:55,172 --> 00:35:56,517 -Uh-huh. 629 00:35:56,586 --> 00:35:59,862 -If you want to see your girlfriend again, come to the 630 00:35:59,931 --> 00:36:01,206 studio alone. 631 00:36:01,275 --> 00:36:02,172 -Look, just don't-- 632 00:36:02,241 --> 00:36:04,793 -If I see anyone else, she dies. 633 00:36:14,241 --> 00:36:15,448 -Who was that? 634 00:36:17,620 --> 00:36:18,827 -Wrong number. 635 00:36:21,206 --> 00:36:27,172 -Uh, listen, I got to go. 636 00:36:35,206 --> 00:36:36,620 -Excuse me, merci. 637 00:37:17,517 --> 00:37:18,068 -Hello. 638 00:37:18,137 --> 00:37:18,965 -Thank you. 639 00:37:19,034 --> 00:37:20,206 Thank you very much. 640 00:37:27,000 --> 00:37:27,931 Yes, thank you. 641 00:37:28,000 --> 00:37:28,931 Thank you. 642 00:37:29,000 --> 00:37:29,931 -There we go. 643 00:37:30,000 --> 00:37:30,931 -Thank you. 644 00:37:31,000 --> 00:37:31,931 Thank you very much. 645 00:37:32,000 --> 00:37:33,137 I appreciate it. 646 00:37:37,448 --> 00:37:40,517 -Need some help there? 647 00:37:40,586 --> 00:37:42,172 -Oh, thank you, sir, very much. 648 00:37:49,206 --> 00:37:50,344 I Thank you. 649 00:37:50,413 --> 00:37:51,620 I appreciate it. 650 00:38:52,482 --> 00:38:53,655 Where is she? 651 00:38:56,586 --> 00:38:57,758 -What are talking about? 652 00:39:03,137 --> 00:39:06,172 -Where's Maya? 653 00:39:06,241 --> 00:39:07,137 -Richie! 654 00:39:07,206 --> 00:39:09,758 What are you doing? 655 00:39:09,827 --> 00:39:10,413 -Is this the one? 656 00:39:10,482 --> 00:39:11,931 -That's the man. 657 00:39:12,000 --> 00:39:13,827 He's the one that broke into my apartment and threatened to 658 00:39:13,896 --> 00:39:14,586 kill me. 659 00:39:14,655 --> 00:39:15,310 -What are you doing? 660 00:39:15,379 --> 00:39:16,482 He's the murderer! 661 00:39:16,551 --> 00:39:17,586 He's the one who murdered that girl! 662 00:39:17,655 --> 00:39:19,586 Maya, tell him about the earring! 663 00:39:19,655 --> 00:39:21,000 -Come on! 664 00:39:21,068 --> 00:39:22,068 -Cynthia was in his apartment the night she died! 665 00:39:22,137 --> 00:39:22,689 -Come on! 666 00:39:22,758 --> 00:39:23,448 -Tell them! 667 00:39:23,517 --> 00:39:24,379 You son of a bitch! 668 00:39:24,448 --> 00:39:25,310 You're going to pay for this! 669 00:40:02,965 --> 00:40:05,344 -Get in, the lawyer's waiting. 670 00:40:05,413 --> 00:40:06,379 -What lawyer? 671 00:40:06,448 --> 00:40:07,413 -Richie's in jail. 672 00:40:07,482 --> 00:40:08,827 He went after Piton with a gun. 673 00:40:08,896 --> 00:40:09,655 -God! 674 00:40:09,724 --> 00:40:11,620 No! 675 00:40:11,689 --> 00:40:12,586 -He set Richie up. 676 00:40:12,655 --> 00:40:14,724 The police were waiting for him. 677 00:40:14,793 --> 00:40:15,965 -He said he wouldn't hurt him. 678 00:40:18,551 --> 00:40:20,068 Move over. 679 00:40:20,137 --> 00:40:21,310 At least he's alive. 680 00:40:33,379 --> 00:40:34,793 -It's about time. 681 00:40:34,862 --> 00:40:35,827 Have you paid the bail? 682 00:40:35,896 --> 00:40:36,896 -Bail? 683 00:40:36,965 --> 00:40:38,206 What is bail? 684 00:40:38,275 --> 00:40:40,068 In case you've forgotten, Richie, this is France. 685 00:40:40,137 --> 00:40:42,344 -Eventually, the judge will see you, Monsieur. 686 00:40:42,413 --> 00:40:46,206 And he will then decide if you must, uh, remain in jail until 687 00:40:46,275 --> 00:40:47,103 your trial. 688 00:40:47,172 --> 00:40:47,862 -OK, fine. 689 00:40:47,931 --> 00:40:49,000 Let's go see the judge. 690 00:40:49,068 --> 00:40:51,689 -Uh, I'm afraid that is impossible. 691 00:40:51,758 --> 00:40:53,137 -Why is that impossible? 692 00:40:53,206 --> 00:40:56,586 -Eh, because the judge is on vacation. 693 00:40:56,655 --> 00:40:59,793 But fortunately, he will be back tomorrow. 694 00:40:59,862 --> 00:41:02,551 -Tessa. 695 00:41:02,620 --> 00:41:04,344 Duncan. 696 00:41:04,413 --> 00:41:05,724 -I'm afraid there's nothing we can do. 697 00:41:05,793 --> 00:41:08,206 -Don't worry, Richie, the chef's probably French. 698 00:41:11,206 --> 00:41:14,551 -You can't leave me here. 699 00:41:14,620 --> 00:41:17,034 -All things considered, it's probably safer. 700 00:41:17,103 --> 00:41:18,310 -And what about Piton? 701 00:41:18,379 --> 00:41:19,413 -Piton let you off easy. 702 00:41:19,482 --> 00:41:20,551 You could be dead. 703 00:41:20,620 --> 00:41:21,931 -It's Maya who's going to be dead. 704 00:41:22,000 --> 00:41:24,068 -What do you mean? 705 00:41:24,137 --> 00:41:25,137 -She's with Piton. 706 00:41:25,206 --> 00:41:26,206 He knows she found the earring. 707 00:41:45,344 --> 00:41:47,241 -It's late. 708 00:41:47,310 --> 00:41:48,965 I really should be getting home. 709 00:41:49,034 --> 00:41:50,413 -Patience, it's almost done. 710 00:41:55,896 --> 00:41:58,862 What's all this business about an earring? 711 00:41:58,931 --> 00:42:01,551 You didn't mention anything to me. 712 00:42:01,620 --> 00:42:03,931 -I found it the other night. 713 00:42:04,000 --> 00:42:07,310 I did not tell you anything, because I did not 714 00:42:07,379 --> 00:42:09,275 think it was important. 715 00:42:09,344 --> 00:42:10,517 -You told that boy. 716 00:42:13,793 --> 00:42:16,551 How much did Cynthia tell you about us? 717 00:42:16,620 --> 00:42:17,793 -Nothing. 718 00:42:20,137 --> 00:42:21,827 I didn't know. 719 00:42:21,896 --> 00:42:24,482 -Too bad. 720 00:42:24,551 --> 00:42:25,793 -Now You do. 721 00:42:29,482 --> 00:42:30,448 -You did kill her! 722 00:42:30,517 --> 00:42:32,034 -Don't act so shocked. 723 00:42:32,103 --> 00:42:33,275 You've suspected me all along. 724 00:42:36,241 --> 00:42:37,620 -Why? 725 00:42:37,689 --> 00:42:40,068 -Just bad luck for her. 726 00:42:40,137 --> 00:42:41,275 And now for you. 727 00:42:44,965 --> 00:42:47,620 -I won't tell anyone. 728 00:42:47,689 --> 00:42:48,896 Please. 729 00:42:51,172 --> 00:42:52,827 I swear, you can trust me. 730 00:42:52,896 --> 00:42:54,896 -Trust is a very fragile thing. 731 00:43:02,931 --> 00:43:05,344 [groaning] 732 00:43:12,896 --> 00:43:14,068 -Maya! 733 00:43:16,344 --> 00:43:17,551 -Stay away! 734 00:43:20,344 --> 00:43:24,758 -I will always remember how beautiful you were. 735 00:43:24,827 --> 00:43:26,758 [screaming] 736 00:43:39,793 --> 00:43:41,586 -Quite an entrance. 737 00:43:41,655 --> 00:43:44,206 You always had a flair for the dramatic. 738 00:43:44,275 --> 00:43:46,000 -Maya, get out. 739 00:43:46,068 --> 00:43:47,241 Tessa's waiting in the car. 740 00:43:52,689 --> 00:43:56,034 -We're friends, MacLeod. 741 00:43:56,103 --> 00:43:57,275 -Not anymore. 742 00:43:59,551 --> 00:44:03,896 -Well, you know what they say, breaking up is hard to do. 743 00:44:18,862 --> 00:44:21,275 [thunder] 744 00:44:21,344 --> 00:44:24,758 [swords clanging and grunting] 745 00:45:47,655 --> 00:45:50,068 [thunder] 746 00:45:55,655 --> 00:45:58,068 [thunder] 747 00:46:03,137 --> 00:46:07,068 [electrical zapping] 748 00:46:07,137 --> 00:46:10,551 [screaming] 749 00:46:38,068 --> 00:46:41,000 [whimpering] 750 00:46:53,517 --> 00:46:54,724 [grunt] 751 00:47:15,482 --> 00:47:16,689 [clears throat] 752 00:47:20,793 --> 00:47:22,103 -I'm sorry, Mac. 753 00:47:22,172 --> 00:47:24,517 I know he was your friend. 754 00:47:24,586 --> 00:47:25,793 -Things change. 755 00:47:28,448 --> 00:47:30,413 How's Maya? 756 00:47:30,482 --> 00:47:33,068 -She's, uh, fine I guess. 757 00:47:33,137 --> 00:47:34,517 She, huh-- 758 00:47:34,586 --> 00:47:37,275 she left for Monte Carlo with a Formula One driver. 759 00:47:37,344 --> 00:47:37,896 -Eh, don't worry. 760 00:47:37,965 --> 00:47:39,655 She'll be back. 761 00:47:39,724 --> 00:47:40,827 -You really think so? 762 00:47:40,896 --> 00:47:41,448 -No. 763 00:47:41,517 --> 00:47:42,206 Not really. 764 00:47:42,275 --> 00:47:43,448 Just trying to be nice. 765 00:47:47,000 --> 00:47:48,896 [laughter] 766 00:47:56,379 --> 00:47:57,586 [MUSIC PLAYING- QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 45723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.