Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,689 --> 00:00:06,103
DUNCAN MACLEOD NARRATING: I was
born 400 years ago in the
2
00:00:06,172 --> 00:00:07,689
highlands of Scotland.
3
00:00:07,758 --> 00:00:08,586
I am immortal.
4
00:00:08,655 --> 00:00:10,551
And I'm not alone.
5
00:00:10,620 --> 00:00:12,586
Now is the time of the
gathering, the stroke of a
6
00:00:12,655 --> 00:00:15,310
sword will release the power
of the quickening.
7
00:00:15,379 --> 00:00:20,068
In the end, there
can be only one.
8
00:00:20,137 --> 00:00:21,275
[MUSIC PLAYING- QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
9
00:01:58,517 --> 00:02:03,034
-Sometimes I look around and
I cannot believe it.
10
00:02:03,103 --> 00:02:04,931
-What can't you believe?
11
00:02:05,000 --> 00:02:10,172
-That it is really
me in your arms.
12
00:02:10,241 --> 00:02:13,724
Gabriel, do you love me?
13
00:02:13,793 --> 00:02:20,586
-I love your grace, your beauty,
the way you move, the
14
00:02:20,655 --> 00:02:27,517
feel of your skin, your
kisses, your passion.
15
00:02:27,586 --> 00:02:33,000
-Gabriel, I want to stop hiding
our relationship.
16
00:02:33,068 --> 00:02:33,724
-No.
17
00:02:33,793 --> 00:02:34,379
-But--
18
00:02:34,448 --> 00:02:35,965
-I'm serious.
19
00:02:36,034 --> 00:02:37,206
Not a word.
20
00:02:40,965 --> 00:02:44,034
Come, we have a show
to prepare.
21
00:03:12,344 --> 00:03:16,379
-Gabriel, did you see one
of my earrings in there?
22
00:03:16,448 --> 00:03:17,517
GABRIEL [OFFSCREEN]: No.
23
00:03:17,586 --> 00:03:19,379
You probably dropped
it somewhere.
24
00:03:19,448 --> 00:03:22,379
-Hm.
25
00:03:22,448 --> 00:03:25,379
They've got to be around
here some place.
26
00:03:33,517 --> 00:03:37,413
[music box playing]
27
00:03:43,965 --> 00:03:53,965
[gasp]
28
00:03:54,034 --> 00:04:04,137
[gasp]
29
00:04:04,137 --> 00:04:14,068
[gasp]
30
00:04:14,137 --> 00:04:17,724
GABRIEL [OFFSCREEN]: Beautiful,
isn't it?
31
00:04:17,793 --> 00:04:20,137
-I've never seen anything
like it.
32
00:04:20,206 --> 00:04:21,931
-No, you haven't.
33
00:04:22,000 --> 00:04:24,655
It was created by Ivan the
Great for one of his
34
00:04:24,724 --> 00:04:26,689
mistresses.
35
00:04:26,758 --> 00:04:30,310
one has seen it for
over 300 years.
36
00:04:30,379 --> 00:04:33,172
How'd you get in here?
37
00:04:33,241 --> 00:04:34,068
-I don't know.
38
00:04:34,137 --> 00:04:35,310
The door opened.
39
00:04:37,551 --> 00:04:40,655
She's beautiful.
40
00:04:40,724 --> 00:04:41,758
Who is she?
41
00:04:41,827 --> 00:04:43,379
-Francesca da Rimini.
42
00:04:43,448 --> 00:04:44,862
-Francesca da Rimini.
43
00:04:44,931 --> 00:04:48,517
Isn't that the painting that was
stolen last year in Italy?
44
00:04:48,586 --> 00:04:51,034
-That's right.
45
00:04:51,103 --> 00:04:52,413
-How did you get it?
46
00:04:52,482 --> 00:04:56,413
-I truly am sorry, Cynthia.
47
00:04:56,482 --> 00:05:01,965
This was never intended for
anyone's eyes but my own.
48
00:05:02,034 --> 00:05:03,448
-I understand, Gabriel.
49
00:05:03,517 --> 00:05:05,896
-How could you?
50
00:05:05,965 --> 00:05:09,620
Everything you see here is in
some way connected with the
51
00:05:09,689 --> 00:05:13,448
most beautiful women
in history.
52
00:05:13,517 --> 00:05:16,172
It is my inspiration.
53
00:05:16,241 --> 00:05:20,689
It is my secret place,
my sacred place.
54
00:05:25,482 --> 00:05:27,793
-Secret place?
55
00:05:27,862 --> 00:05:31,655
So you don't want me to
tell anyone about it?
56
00:05:31,724 --> 00:05:32,896
-Exactly.
57
00:05:40,379 --> 00:05:43,793
[groaning]
58
00:06:01,275 --> 00:06:02,758
-All right, Monsieur.
59
00:06:02,827 --> 00:06:03,758
Bon appetit.
60
00:06:03,827 --> 00:06:04,827
-Whoa, whoa, whoa.
61
00:06:04,896 --> 00:06:06,379
What's this?
62
00:06:06,448 --> 00:06:07,827
-[FRENCH ACCENT] It was
your order, Monsieur.
63
00:06:07,896 --> 00:06:09,068
-Uh, no, no, no.
64
00:06:09,137 --> 00:06:10,689
I think you got the wrong guy.
65
00:06:10,758 --> 00:06:12,206
I ordered the fruit salad.
66
00:06:12,275 --> 00:06:13,034
-[FRENCH ACCENT] No, Monsieur.
67
00:06:13,103 --> 00:06:13,965
You ordered this.
68
00:06:14,034 --> 00:06:14,551
-No, no, no.
69
00:06:14,620 --> 00:06:16,137
I didn't.
70
00:06:16,206 --> 00:06:17,724
I ordered fruit, like bananas,
apples, oranges, that sort of
71
00:06:17,793 --> 00:06:19,103
thing.
72
00:06:19,172 --> 00:06:20,620
-[FRENCH ACCENT] Monsieur,
we do not serve fruit.
73
00:06:20,689 --> 00:06:22,586
If you want fruit,
go to California.
74
00:06:22,655 --> 00:06:23,965
-OK, OK.
75
00:06:24,034 --> 00:06:24,793
Just-- just--excuse me for
one moment here, sir.
76
00:06:24,862 --> 00:06:26,275
It's just, pardon me.
77
00:06:26,344 --> 00:06:27,482
This is what I ordered
right there.
78
00:06:27,551 --> 00:06:29,827
You see, fruits de mer.
79
00:06:29,896 --> 00:06:31,517
-[FRENCH ACCENT] Oui,
[speaking french], oui.
80
00:06:31,586 --> 00:06:33,344
Fruits de mer, exactement.
81
00:06:33,413 --> 00:06:34,965
Bon appetit, Monsieur.
82
00:06:35,034 --> 00:06:37,793
[chuckling]
83
00:06:37,862 --> 00:06:40,000
-Excuse me, wha--what
is so funny?
84
00:06:40,068 --> 00:06:40,965
-Um.
85
00:06:41,034 --> 00:06:42,379
Sorry.
86
00:06:42,448 --> 00:06:44,586
Maybe I should tell you
that in French fruits
87
00:06:44,655 --> 00:06:46,517
de mer means shellfish.
88
00:06:46,586 --> 00:06:47,724
-Yeah.
89
00:06:47,793 --> 00:06:48,551
Well, maybe in France they
should just call
90
00:06:48,620 --> 00:06:50,000
it whatever it is.
91
00:06:50,068 --> 00:06:52,482
Besides, you could eat
this stuff anyway?
92
00:06:52,551 --> 00:06:53,206
-It's good.
93
00:06:53,275 --> 00:06:54,034
Try it.
94
00:06:54,103 --> 00:06:55,724
-You try it.
95
00:06:55,793 --> 00:06:57,206
-OK.
96
00:06:57,275 --> 00:06:59,172
Hm, let's see.
97
00:07:11,620 --> 00:07:12,793
-All right.
98
00:07:17,068 --> 00:07:18,448
-What are you doing?
99
00:07:18,517 --> 00:07:20,517
-Just checking to make sure
it's still alive.
100
00:07:20,586 --> 00:07:21,517
[chuckling]
101
00:07:21,586 --> 00:07:22,793
-Don't hate me for this OK?
102
00:07:27,103 --> 00:07:29,034
-Good, huh?
103
00:07:29,103 --> 00:07:31,034
-Wonderful.
104
00:07:31,103 --> 00:07:32,000
You want some more?
105
00:07:32,068 --> 00:07:32,862
-Sure.
106
00:07:32,931 --> 00:07:34,068
-Help yourself.
107
00:07:34,137 --> 00:07:35,965
-Thanks.
108
00:07:36,034 --> 00:07:37,172
My name is Maya.
109
00:07:37,241 --> 00:07:38,413
-Hi, Maya.
110
00:07:38,482 --> 00:07:39,344
I'm Richie.
111
00:07:39,413 --> 00:07:40,793
-You're American, aren't you?
112
00:07:40,862 --> 00:07:41,655
-Ha, ha, yes.
113
00:07:41,724 --> 00:07:42,793
I, uh--
114
00:07:42,862 --> 00:07:45,896
I guess that would be
fairly obvious.
115
00:07:45,965 --> 00:07:47,137
And you are?
116
00:07:47,206 --> 00:07:48,620
-Late for a meeting.
117
00:07:53,103 --> 00:07:55,241
Nice meeting you, Richie.
118
00:07:55,310 --> 00:07:58,206
-Yeah.
119
00:07:58,275 --> 00:08:00,758
Maybe in my next life.
120
00:08:00,827 --> 00:08:01,551
[MUSIC PLAYING- FINE
YOUNG CANNIBALS,
121
00:08:01,620 --> 00:08:02,172
"SHE DRIVES ME CRAZY"]
122
00:08:17,448 --> 00:08:18,241
-Come on, let's go.
123
00:08:18,310 --> 00:08:19,000
This is going to be next.
124
00:08:19,068 --> 00:08:21,310
[interposing voices]
125
00:08:21,379 --> 00:08:22,310
-OK, [inaudible].
126
00:08:22,379 --> 00:08:24,793
-OK, that's good.
127
00:08:24,862 --> 00:08:26,275
-It's wonderful.
128
00:08:26,344 --> 00:08:28,862
I can't believe you managed to
get us back stage passes.
129
00:08:28,931 --> 00:08:30,241
-Me neither.
130
00:08:30,310 --> 00:08:31,862
-Oh, well as courtesy of an old
friend, I had a feeling
131
00:08:31,931 --> 00:08:34,344
you'd both like it.
132
00:08:34,413 --> 00:08:35,862
-Yeah.
133
00:08:35,931 --> 00:08:37,103
I like it a lot.
134
00:08:45,931 --> 00:08:48,310
[interposing voices]
135
00:09:04,344 --> 00:09:05,551
-Excuse me.
136
00:09:10,344 --> 00:09:11,551
Fruits de mer.
137
00:09:14,862 --> 00:09:16,034
I know her.
138
00:09:18,344 --> 00:09:19,517
I'm serious.
139
00:09:21,827 --> 00:09:22,758
[chuckling]
140
00:09:22,827 --> 00:09:24,758
-I do!
141
00:09:24,827 --> 00:09:26,034
Met her in a cafe.
142
00:09:46,275 --> 00:09:52,206
[applause]
143
00:09:52,275 --> 00:09:55,689
-An old friend?
144
00:09:55,758 --> 00:09:56,965
-Very old friend.
145
00:10:03,241 --> 00:10:07,241
[laughter]
146
00:10:07,310 --> 00:10:09,172
-Right this way, dear.
147
00:10:09,241 --> 00:10:13,137
[laughter]
148
00:10:17,206 --> 00:10:21,103
[people chatting]
149
00:10:29,655 --> 00:10:31,068
[glass breaking]
150
00:10:31,137 --> 00:10:35,068
[people chatting and laughing]
151
00:11:01,103 --> 00:11:03,310
-So what is it that
we're celebrating?
152
00:11:06,655 --> 00:11:09,068
-These.
153
00:11:09,137 --> 00:11:11,172
-That's a fine set of pearls
154
00:11:11,241 --> 00:11:12,448
-None finer.
155
00:11:12,517 --> 00:11:14,793
They lately adorn the
neck of a marquise.
156
00:11:14,862 --> 00:11:17,517
They still carry her warmth.
157
00:11:17,586 --> 00:11:19,448
-I think that's not
only treasure that
158
00:11:19,517 --> 00:11:21,413
you took from her.
159
00:11:21,482 --> 00:11:23,896
-That she parted with gladly.
160
00:11:23,965 --> 00:11:25,896
The rest, she hasn't
discovered yet.
161
00:11:25,965 --> 00:11:27,310
[laughter]
162
00:11:27,379 --> 00:11:30,068
-I left her sleeping the sleep
of the truly satisfied.
163
00:11:30,137 --> 00:11:31,275
[laughter]
164
00:11:31,344 --> 00:11:33,655
-You're a thief and
a womanizer, sir.
165
00:11:33,724 --> 00:11:34,965
-Oh-ho!
166
00:11:35,034 --> 00:11:39,827
But a great thief and
a great womanizer.
167
00:11:39,896 --> 00:11:41,068
You're right.
168
00:11:41,137 --> 00:11:42,379
I love women.
169
00:11:42,448 --> 00:11:44,310
I can't get enough of them.
170
00:11:44,379 --> 00:11:47,413
I wan to make them all happy.
171
00:11:47,482 --> 00:11:50,034
I want to make you all happy.
172
00:11:50,103 --> 00:11:52,793
How can I do that?
173
00:11:52,862 --> 00:11:54,034
I want to please them, Duncan.
174
00:11:54,103 --> 00:11:56,724
It's my only goal in life.
175
00:11:56,793 --> 00:12:00,000
-I though your only goal was
stealing their jewels.
176
00:12:00,068 --> 00:12:00,931
-That's--
177
00:12:01,000 --> 00:12:02,275
that's a secondary objective.
178
00:12:02,344 --> 00:12:03,724
[laughter]
179
00:12:12,517 --> 00:12:14,379
-There, the thief!
180
00:12:14,448 --> 00:12:15,689
-I--
181
00:12:15,758 --> 00:12:16,862
I think the marquise just
missed her pearls.
182
00:12:16,931 --> 00:12:19,000
I believe you're right.
183
00:12:19,068 --> 00:12:20,793
-Stop!
184
00:12:20,862 --> 00:12:22,310
The odds are unfair.
185
00:12:22,379 --> 00:12:23,793
-Prepare to fire.
186
00:12:23,862 --> 00:12:24,793
Fire!
187
00:12:24,862 --> 00:12:26,206
[gun shots]
188
00:12:26,275 --> 00:12:29,137
-Reload!
189
00:12:29,206 --> 00:12:31,068
-I give them 30 seconds
to reload.
190
00:12:31,137 --> 00:12:32,586
How about you?
191
00:12:32,655 --> 00:12:33,068
-Ha, ha.
192
00:12:33,137 --> 00:12:33,551
45.
193
00:12:33,620 --> 00:12:34,034
-45?
194
00:12:34,103 --> 00:12:34,620
Ha, ha.
195
00:12:34,689 --> 00:12:35,103
You're on.
196
00:12:35,172 --> 00:12:35,896
-Hurry!
197
00:12:35,965 --> 00:12:36,793
Reload, you imbeciles!
198
00:12:36,862 --> 00:12:37,793
-Wah!
199
00:12:37,862 --> 00:12:39,068
-Attack!
200
00:12:41,310 --> 00:12:45,206
[swords clanging and fighting]
201
00:13:19,034 --> 00:13:23,379
-I make that four for
me and two for you.
202
00:13:23,448 --> 00:13:25,379
[laughter]
203
00:13:38,379 --> 00:13:40,931
-At least my women don't send
armed patrols after me.
204
00:13:41,000 --> 00:13:42,310
-But I wouldn't have
it any other way.
205
00:13:42,379 --> 00:13:43,586
It adds spice to my love life.
206
00:13:46,137 --> 00:13:48,931
-And lead to your hide.
207
00:13:49,000 --> 00:13:51,413
[horse neighing]
208
00:13:56,448 --> 00:14:01,379
[murmuring]
209
00:14:04,448 --> 00:14:08,379
[people chatting]
210
00:14:12,931 --> 00:14:16,862
[applause]
211
00:14:24,413 --> 00:14:26,827
-Duncan MacLeod, you
got my invitation.
212
00:14:26,896 --> 00:14:27,620
-Yeah, I did.
213
00:14:27,689 --> 00:14:28,413
This is Tessa.
214
00:14:28,482 --> 00:14:29,172
-Nice to meet you.
215
00:14:29,241 --> 00:14:30,172
-Hello, Maya.
216
00:14:30,241 --> 00:14:31,655
-Hello, Richie.
217
00:14:31,724 --> 00:14:33,517
I had no idea I would
see you here.
218
00:14:33,586 --> 00:14:37,068
-Yeah, well I'm, uh, a bit of
a fashion monger myself.
219
00:14:37,137 --> 00:14:41,931
Listen, you were fantastic,
stupendous, incredible.
220
00:14:42,000 --> 00:14:43,034
You were, uh--
221
00:14:43,103 --> 00:14:44,724
-You were wonderful.
222
00:14:44,793 --> 00:14:47,000
I'm Tessa, This is Duncan.
223
00:14:47,068 --> 00:14:47,931
-Hi.
224
00:14:48,000 --> 00:14:48,827
-Oh, yeah.
225
00:14:48,896 --> 00:14:50,068
Sorry.
226
00:14:50,137 --> 00:14:51,862
Uh, listen, can I you a
champagne or something?
227
00:14:51,931 --> 00:14:53,068
-Sure, but it's free.
228
00:14:53,137 --> 00:14:54,137
-Well, then great.
229
00:14:54,206 --> 00:14:55,482
I'll buy you two.
230
00:14:55,551 --> 00:14:56,758
-OK, let's go.
231
00:14:59,896 --> 00:15:01,758
-I'm going to have a look
at the clothes.
232
00:15:01,827 --> 00:15:03,689
-[inaudible].
233
00:15:03,758 --> 00:15:05,344
-Thank you, thank you.
234
00:15:05,413 --> 00:15:07,655
-So it's Gabriel Piton now.
235
00:15:07,724 --> 00:15:09,724
Still trying to make
women happy, I see.
236
00:15:09,793 --> 00:15:10,310
-Thank you.
237
00:15:10,379 --> 00:15:11,551
Thank you.
238
00:15:11,620 --> 00:15:13,862
They're Succeeding, Duncan,
succeeding.
239
00:15:13,931 --> 00:15:14,965
You're looking fit.
240
00:15:15,034 --> 00:15:17,206
Not quite in my league,
but fit enough.
241
00:15:17,275 --> 00:15:18,758
-Hm.
242
00:15:18,827 --> 00:15:20,413
Well, I guess you don't really
want to put your money where
243
00:15:20,482 --> 00:15:21,896
your mouth is.
244
00:15:21,965 --> 00:15:25,068
-I have a training area
at my apartment if you
245
00:15:25,137 --> 00:15:28,448
care to join me.
246
00:15:28,517 --> 00:15:30,896
-Maybe.
247
00:15:30,965 --> 00:15:32,137
-Think about it.
248
00:15:38,275 --> 00:15:39,068
-Cheers.
249
00:15:39,137 --> 00:15:40,275
-Cheers.
250
00:15:42,586 --> 00:15:46,344
-So, what's up?
251
00:15:46,413 --> 00:15:50,655
-I hope I didn't seem too
nervous out there.
252
00:15:50,724 --> 00:15:52,068
-Nervous?
253
00:15:52,137 --> 00:15:54,448
If anybody should be nervous,
it's definitely me.
254
00:15:54,517 --> 00:15:55,724
-Why?
255
00:15:55,793 --> 00:15:56,965
-Well, look at you, Maya.
256
00:15:57,034 --> 00:15:58,896
You, uh-- you look quite
a bit different now.
257
00:16:01,965 --> 00:16:03,586
-I just hope I did OK.
258
00:16:03,655 --> 00:16:06,620
A chance like this doesn't
come along every day.
259
00:16:06,689 --> 00:16:08,068
-What do you mean?
260
00:16:08,137 --> 00:16:11,172
-Oh, you know, my roommate,
Cynthia, was
261
00:16:11,241 --> 00:16:13,068
supposed to do the show.
262
00:16:13,137 --> 00:16:14,896
But she had to leave
town suddenly.
263
00:16:14,965 --> 00:16:17,482
So Piton asked me to fill in.
264
00:16:17,551 --> 00:16:18,758
-And you were magnificent.
265
00:16:21,551 --> 00:16:24,689
-Mr. Piton, I'd like you to meet
a friend of mine, Richie
266
00:16:24,758 --> 00:16:25,206
Ryan.
267
00:16:25,275 --> 00:16:26,068
-Sure.
268
00:16:26,137 --> 00:16:26,896
Hey, uh, glad to meet you.
269
00:16:26,965 --> 00:16:28,620
-Well, most people are.
270
00:16:28,689 --> 00:16:30,379
We need to discuss
the next show.
271
00:16:30,448 --> 00:16:33,103
-Um, listen, Maya, you, uh-- you
want to go out later and
272
00:16:33,172 --> 00:16:34,448
grab a bite to eat?
273
00:16:34,517 --> 00:16:35,413
-I'm afraid she can't.
274
00:16:35,482 --> 00:16:37,586
She's joining me
at a reception.
275
00:16:37,655 --> 00:16:38,517
-Maya?
276
00:16:38,586 --> 00:16:40,413
-I'm sorry, Richie.
277
00:16:40,482 --> 00:16:41,862
Next time maybe.
278
00:16:45,241 --> 00:16:47,655
-You ready to go?
279
00:16:47,724 --> 00:16:49,413
-We've found something for me.
280
00:16:49,482 --> 00:16:50,655
Something--
281
00:16:50,724 --> 00:16:51,793
-You found something for you.
282
00:16:51,862 --> 00:16:53,103
I didn't.
283
00:16:53,172 --> 00:16:54,344
-Ha!
284
00:16:58,310 --> 00:16:59,931
PHOTOGRAPHER [OFFSCREEN]:
Ah, here he is.
285
00:17:00,000 --> 00:17:01,379
Yes, there they are.
286
00:17:01,448 --> 00:17:02,827
All right, all right.
287
00:17:02,896 --> 00:17:04,275
-I'm might take the
shot over there.
288
00:17:07,275 --> 00:17:10,620
-Piton, here!
289
00:17:10,689 --> 00:17:11,620
-Come on, let's go.
290
00:17:11,689 --> 00:17:12,827
-Excusez-moi, Monsieur.
291
00:17:12,896 --> 00:17:14,275
Mademoiselle, I'm
with the police.
292
00:17:14,344 --> 00:17:15,655
May I have a word with you?
293
00:17:15,724 --> 00:17:17,172
-Police?
294
00:17:17,241 --> 00:17:17,965
-What's this all about?
295
00:17:18,034 --> 00:17:19,206
-We discovered a body.
296
00:17:19,275 --> 00:17:22,655
We believe it to be
Cynthia Hampton.
297
00:17:22,724 --> 00:17:24,103
-Cynthia?
298
00:17:24,172 --> 00:17:26,068
-My god.
299
00:17:26,137 --> 00:17:28,172
-But what's happened?
300
00:17:28,241 --> 00:17:30,965
-She was killed with a sharp
object and left in an alley
301
00:17:31,034 --> 00:17:33,068
next to the Seine.
302
00:17:33,137 --> 00:17:34,827
We've been unable to
locate her family.
303
00:17:34,896 --> 00:17:37,793
Do you think you could come
with me to identify her?
304
00:17:37,862 --> 00:17:38,793
-I--
305
00:17:38,862 --> 00:17:39,758
I do--
306
00:17:39,827 --> 00:17:41,758
I don't know.
307
00:17:41,827 --> 00:17:42,758
-I'll go with you.
308
00:17:42,827 --> 00:17:44,068
-That won't be necessary.
309
00:17:44,137 --> 00:17:46,034
-If you'd like to
come with us.
310
00:18:01,413 --> 00:18:04,448
RICHIE [OFFSCREEN]: I just got
a very, very suspicious
311
00:18:04,517 --> 00:18:06,724
feeling about this Piton
character from the first
312
00:18:06,793 --> 00:18:08,137
second I laid my eyes on him.
313
00:18:08,206 --> 00:18:11,206
-You mean the second you saw
him lay eyes on Maya.
314
00:18:11,275 --> 00:18:13,586
-Richie, Piton and I have been
friends for a long time.
315
00:18:13,655 --> 00:18:14,862
-Yeah.
316
00:18:14,931 --> 00:18:15,758
Well, you're the one who
said the guys a thief.
317
00:18:15,827 --> 00:18:16,655
-So what are you driving at?
318
00:18:16,724 --> 00:18:17,551
-I don't know.
319
00:18:17,620 --> 00:18:18,448
I can't put my finger on it.
320
00:18:18,517 --> 00:18:20,103
I just don't trust him.
321
00:18:20,172 --> 00:18:22,793
-Richie, he's an immortal.
322
00:18:22,862 --> 00:18:24,517
He's not somebody you
want to tick off.
323
00:18:35,586 --> 00:18:39,172
-How well did you actually
know Cynthia?
324
00:18:39,241 --> 00:18:43,068
-We'd only been roommates
for a couple of months.
325
00:18:43,137 --> 00:18:46,000
-Was she seeing anybody?
326
00:18:46,068 --> 00:18:47,172
-Why do you want to know?
327
00:18:47,241 --> 00:18:48,758
-I'm just curious.
328
00:18:48,827 --> 00:18:49,965
-Uh-hm.
329
00:18:50,034 --> 00:18:51,896
-She was seeing somebody,
wasn't she?
330
00:18:51,965 --> 00:18:52,896
-Yes, she was.
331
00:18:52,965 --> 00:18:54,827
But she never told me who.
332
00:18:54,896 --> 00:18:55,965
-Hm-hm.
333
00:18:56,034 --> 00:18:59,413
-I guess he was married
or something.
334
00:18:59,482 --> 00:19:02,000
-And what about her and Piton?
335
00:19:02,068 --> 00:19:02,793
-What about it?
336
00:19:02,862 --> 00:19:05,965
-How'd they get along?
337
00:19:06,034 --> 00:19:08,655
-Great as far as I know.
338
00:19:08,724 --> 00:19:11,310
-Did they ever get together
outside of the work?
339
00:19:11,379 --> 00:19:14,206
-If they did, I never
saw them.
340
00:19:14,275 --> 00:19:18,310
Listen, Richie, what Mr. Piton
does is not my business.
341
00:19:18,379 --> 00:19:21,068
-Yeah, yeah, yeah,
yeah, right.
342
00:19:21,137 --> 00:19:22,758
Maya, somebody killed Cynthia.
343
00:19:22,827 --> 00:19:24,482
And what if Piton had
something to do--?
344
00:19:24,551 --> 00:19:25,931
-No, he couldn't.
345
00:19:26,000 --> 00:19:28,517
Listen, Richie, it was
nice talking to you.
346
00:19:28,586 --> 00:19:29,448
-Maya--
347
00:19:29,517 --> 00:19:31,862
Maya, please, listen, listen.
348
00:19:31,931 --> 00:19:34,103
If you need me--
349
00:19:34,172 --> 00:19:35,344
-No.
350
00:19:59,896 --> 00:20:01,793
-Mac?
351
00:20:01,862 --> 00:20:02,793
-What?
352
00:20:02,862 --> 00:20:05,103
-Is this a bad time?
353
00:20:05,172 --> 00:20:06,965
-No.
354
00:20:07,034 --> 00:20:08,310
-Good.
355
00:20:08,379 --> 00:20:10,413
Do you understand women?
356
00:20:10,482 --> 00:20:11,793
-Occasionally.
357
00:20:11,862 --> 00:20:13,413
-Well, then will you tell me why
they're always going for
358
00:20:13,482 --> 00:20:15,379
the guys who are jerks?
359
00:20:15,448 --> 00:20:17,103
-If you're talking about Piton,
that's not exactly
360
00:20:17,172 --> 00:20:18,965
difficult to understand is it?
361
00:20:19,034 --> 00:20:21,862
-Oh, pardon me for
being so stupid.
362
00:20:21,931 --> 00:20:24,862
I mean, the guy's the
arrogant, humorless,
363
00:20:24,931 --> 00:20:26,620
self-centered, son of a bitch.
364
00:20:26,689 --> 00:20:28,034
What's not to love?
365
00:20:28,103 --> 00:20:28,689
-Richie.
366
00:20:28,758 --> 00:20:29,310
-He's an ass.
367
00:20:29,379 --> 00:20:30,862
And you know it.
368
00:20:30,931 --> 00:20:32,172
-You're dealing with a guy who
has 300 years experience as
369
00:20:32,241 --> 00:20:34,931
your competition.
370
00:20:35,000 --> 00:20:37,241
-You think that's what
this is all about?
371
00:20:37,310 --> 00:20:38,517
-Isn't it?
372
00:20:46,413 --> 00:20:51,206
-Maya, I know how hard
this was for you.
373
00:20:51,275 --> 00:20:56,551
But I just want to tell you, I
thought you were spectacular
374
00:20:56,620 --> 00:20:58,517
in the show.
375
00:20:58,586 --> 00:21:02,103
I never realized how
special you are.
376
00:21:02,172 --> 00:21:04,551
-You're saying that just
to make me feel better.
377
00:21:04,620 --> 00:21:05,689
-No.
378
00:21:05,758 --> 00:21:08,724
I never say anything
I don't mean.
379
00:21:08,793 --> 00:21:13,517
I think Cynthia would be pleased
if you were the one to
380
00:21:13,586 --> 00:21:16,275
fill her shoes.
381
00:21:16,344 --> 00:21:18,655
-But I never even thought--
382
00:21:18,724 --> 00:21:22,103
-[CHUCKLING] I know.
383
00:21:22,172 --> 00:21:25,068
-Can I have that drink now?
384
00:21:25,137 --> 00:21:26,310
-Of course.
385
00:22:04,793 --> 00:22:06,379
It's an interesting
piece, isn't it?
386
00:22:06,448 --> 00:22:08,275
-What?
387
00:22:08,344 --> 00:22:09,206
Yes, yes.
388
00:22:09,275 --> 00:22:11,793
It's lovely.
389
00:22:11,862 --> 00:22:15,137
I forgot I have to
meet someone.
390
00:22:15,206 --> 00:22:16,793
I need to go.
391
00:22:16,862 --> 00:22:18,655
Thanks for everything.
392
00:22:18,724 --> 00:22:20,000
I'm sorry.
393
00:22:20,068 --> 00:22:21,241
-I understand.
394
00:22:27,482 --> 00:22:29,241
-I found it last night
at Piton's apartment.
395
00:22:33,068 --> 00:22:34,241
It was Cynthia's.
396
00:22:34,310 --> 00:22:35,551
-Yeah, and?
397
00:22:35,620 --> 00:22:40,068
-She was wearing the other
one when she died.
398
00:22:40,137 --> 00:22:42,448
She got them for her birthday.
399
00:22:42,517 --> 00:22:44,793
The police asked me about it.
400
00:22:44,862 --> 00:22:46,206
-I knew it.
401
00:22:46,275 --> 00:22:48,551
So now we know Piton was with
her the night she died.
402
00:22:48,620 --> 00:22:52,517
-But he told the police
he did not see her.
403
00:22:52,586 --> 00:22:53,931
Why would he lie?
404
00:22:54,000 --> 00:22:57,206
-Maya, you know why.
405
00:22:57,275 --> 00:22:59,586
You've got to take
it to the police.
406
00:22:59,655 --> 00:23:01,517
-But what if it's nothing?
407
00:23:01,586 --> 00:23:06,068
If I go to the police and
they question Piton,
408
00:23:06,137 --> 00:23:08,137
my career is finished.
409
00:23:08,206 --> 00:23:10,344
Don't you see?
410
00:23:10,413 --> 00:23:12,482
This is my chance, Richie.
411
00:23:12,551 --> 00:23:13,689
-I know.
412
00:23:13,758 --> 00:23:15,379
But Maya, if he did waste
her, then you're
413
00:23:15,448 --> 00:23:16,517
just protecting him.
414
00:23:16,586 --> 00:23:18,206
And where does that leave you?
415
00:23:18,275 --> 00:23:21,655
-But it's just an earring.
416
00:23:21,724 --> 00:23:23,896
-You're right.
417
00:23:23,965 --> 00:23:25,103
It's not enough.
418
00:24:35,137 --> 00:24:41,068
[beeping]
419
00:25:39,379 --> 00:25:43,310
[phone ringing]
420
00:25:43,379 --> 00:25:46,310
[phone ringing]
421
00:25:46,379 --> 00:25:47,448
-Yes?
422
00:25:47,517 --> 00:25:48,206
MAN [ON PHONE]: I need
to talk to you.
423
00:25:48,275 --> 00:25:49,517
-Now's not a good time.
424
00:25:49,586 --> 00:25:51,000
Later.
425
00:25:51,068 --> 00:25:53,862
MAN [ON PHONE]: I have ideas
about the fall collection.
426
00:25:53,931 --> 00:25:55,310
Piton?
427
00:25:55,379 --> 00:25:56,758
[click]
428
00:26:02,655 --> 00:26:05,896
-Nice to see you again.
429
00:26:05,965 --> 00:26:07,344
[groaning]
430
00:26:11,758 --> 00:26:12,758
-I know this looks bad.
431
00:26:12,827 --> 00:26:14,034
-Why are you here?
432
00:26:17,517 --> 00:26:18,758
-I was a little short.
433
00:26:18,827 --> 00:26:21,137
And they made me an offer
I couldn't refuse.
434
00:26:21,206 --> 00:26:22,310
-What are you talking about?
435
00:26:22,379 --> 00:26:23,758
-The designs.
436
00:26:23,827 --> 00:26:25,620
They-- they-- they wanted the
designs for your fall
437
00:26:25,689 --> 00:26:26,689
collection.
438
00:26:26,758 --> 00:26:28,137
-Who wanted the designs?
439
00:26:28,206 --> 00:26:29,965
-The guys.
440
00:26:30,034 --> 00:26:30,931
You know, the guys.
441
00:26:31,000 --> 00:26:32,206
-What guys?
442
00:26:32,275 --> 00:26:33,965
-The guys with the noses?
443
00:26:34,034 --> 00:26:35,379
-What are you talking about?
444
00:26:35,448 --> 00:26:37,172
-The knockoff artists.
445
00:26:37,241 --> 00:26:40,896
They said they'd cancel my
gambling debt if I stole them.
446
00:26:40,965 --> 00:26:42,103
-I don't believe you.
447
00:26:42,172 --> 00:26:44,448
--I swear.
448
00:26:44,517 --> 00:26:48,206
-And if you didn't steal my
designs, what would they have
449
00:26:48,275 --> 00:26:49,448
done to you?
450
00:26:49,517 --> 00:26:50,896
-Only broken both of my legs.
451
00:26:53,482 --> 00:26:54,689
-You would have been
better off.
452
00:26:57,620 --> 00:26:59,034
-You did kill her didn't you?
453
00:26:59,103 --> 00:27:00,241
You son of a bitch.
454
00:27:03,034 --> 00:27:06,068
[glass breaking]
455
00:27:06,137 --> 00:27:09,034
-Are you quite through?
456
00:27:09,103 --> 00:27:10,275
-Not quite.
457
00:27:12,517 --> 00:27:15,413
[yelling]
458
00:27:21,344 --> 00:27:22,758
-What's the matter with you?
459
00:27:22,827 --> 00:27:24,551
In all this time that you've
been with me, haven't you
460
00:27:24,620 --> 00:27:25,724
learned anything yet?
461
00:27:25,793 --> 00:27:26,448
-Oh, Mac.
462
00:27:26,517 --> 00:27:27,206
Give me a break.
463
00:27:27,275 --> 00:27:28,862
He killed that girl!
464
00:27:28,931 --> 00:27:29,827
I'm going to the cops.
465
00:27:29,896 --> 00:27:31,379
-And tell them what?
466
00:27:31,448 --> 00:27:33,379
You found an earring, so you
broke into his apartment and--
467
00:27:33,448 --> 00:27:36,000
and you set him on fire?
468
00:27:36,068 --> 00:27:37,137
-OK, OK.
469
00:27:37,206 --> 00:27:39,620
So I--I admit it looks
a little funny.
470
00:27:39,689 --> 00:27:40,241
Oh, great.
471
00:27:40,310 --> 00:27:41,724
Just great!
472
00:27:41,793 --> 00:27:43,689
What the hell am I supposed
to do now?
473
00:27:43,758 --> 00:27:44,965
-I think you've done
enough already.
474
00:27:47,827 --> 00:27:51,137
Piton hasn't lasted this long
without taking a few hits.
475
00:27:51,206 --> 00:27:54,965
I want you to leave him alone.
476
00:27:55,034 --> 00:27:56,103
-Where are you going?
477
00:27:56,172 --> 00:27:57,965
-To talk to him.
478
00:27:58,034 --> 00:28:01,793
[grunts]
479
00:28:01,862 --> 00:28:04,689
-Your young friend has caused
me a lot of trouble.
480
00:28:04,758 --> 00:28:08,793
[grunts]
481
00:28:08,862 --> 00:28:10,862
-He think I killed Cynthia,
doesn't me?
482
00:28:10,931 --> 00:28:11,965
-Did you?
483
00:28:12,034 --> 00:28:14,275
-MacLeod, you know me.
484
00:28:14,344 --> 00:28:17,103
[grunts]
485
00:28:17,172 --> 00:28:18,275
-You didn't answer
my question.
486
00:28:18,344 --> 00:28:19,793
-You've killed.
487
00:28:19,862 --> 00:28:22,344
You believe there are things
that are worth killing for.
488
00:28:22,413 --> 00:28:24,103
-Not things.
489
00:28:24,172 --> 00:28:25,068
Not property.
490
00:28:25,137 --> 00:28:26,551
-What about beauty?
491
00:28:26,620 --> 00:28:32,172
Flawless, timeless beauty,
perfection itself, wouldn't
492
00:28:32,241 --> 00:28:34,068
you kill for that?
493
00:28:34,137 --> 00:28:39,586
[grunts]
494
00:28:39,655 --> 00:28:40,793
-Life is beautiful.
495
00:28:40,862 --> 00:28:42,482
That girl was beautiful.
496
00:28:42,551 --> 00:28:44,172
-Yes, she was.
497
00:28:44,241 --> 00:28:45,655
But the beauty was transitory.
498
00:28:49,862 --> 00:28:52,310
Hey, I was just using
her as an example.
499
00:28:55,310 --> 00:28:58,241
I thought you'd understood
that.
500
00:28:58,310 --> 00:29:00,206
-I understand.
501
00:29:00,275 --> 00:29:02,310
Now, I want you to understand
something.
502
00:29:02,379 --> 00:29:03,517
-What's that?
503
00:29:03,586 --> 00:29:05,448
-You owe me.
504
00:29:05,517 --> 00:29:06,689
Hah!
505
00:29:09,482 --> 00:29:12,896
[moaning]
506
00:29:37,310 --> 00:29:38,137
-I have to go.
507
00:29:38,206 --> 00:29:39,103
-Duncan, stay!
508
00:29:39,172 --> 00:29:39,965
-No, Duchess.
509
00:29:40,034 --> 00:29:41,758
I'll be right back.
510
00:29:41,827 --> 00:29:43,034
-What are you doing?
511
00:30:05,586 --> 00:30:08,000
-You took the necklace, the one
that you admired at the
512
00:30:08,068 --> 00:30:09,241
ball this evening.
513
00:30:09,310 --> 00:30:11,931
I asked you not to as a
special favor to me.
514
00:30:12,000 --> 00:30:12,689
-Forgive me.
515
00:30:12,758 --> 00:30:14,724
It was too tempting.
516
00:30:14,793 --> 00:30:17,000
-Why didn't you just run?
517
00:30:17,068 --> 00:30:18,620
-I avoid duels, MacLeod.
518
00:30:18,689 --> 00:30:20,379
But I never run from them.
519
00:30:20,448 --> 00:30:22,896
-I haven't come for your head.
520
00:30:22,965 --> 00:30:25,931
-And I haven't stayed
for yours.
521
00:30:26,000 --> 00:30:27,482
You want the necklace back?
522
00:30:27,551 --> 00:30:29,586
-The Duchess is a special
friend of mine.
523
00:30:29,655 --> 00:30:30,655
-She's a very rich friend.
524
00:30:30,724 --> 00:30:33,172
She won't miss it.
525
00:30:33,241 --> 00:30:37,482
Ah, the famous MacLeod
sense of honor.
526
00:30:37,551 --> 00:30:38,344
-Principle.
527
00:30:38,413 --> 00:30:40,137
-I, too, have principles.
528
00:30:40,206 --> 00:30:42,862
And the first among them is
that I never give up that
529
00:30:42,931 --> 00:30:44,137
which I have acquire.
530
00:30:44,206 --> 00:30:45,827
-You design dressed
for the wealthy.
531
00:30:45,896 --> 00:30:49,103
Now, a man of your talent
has no need to steal.
532
00:30:49,172 --> 00:30:50,310
-Ha, ha.
533
00:30:50,379 --> 00:30:52,413
I need nothing from these
foods, MacLeod.
534
00:30:52,482 --> 00:30:53,448
You fight for the rich.
535
00:30:53,517 --> 00:30:55,034
I create for them.
536
00:30:55,103 --> 00:30:57,206
-I fight for my friends,
as you well know.
537
00:30:57,275 --> 00:30:59,689
-Well, and what do we
get then, you and I,
538
00:30:59,758 --> 00:31:01,241
from our rich friends?
539
00:31:01,310 --> 00:31:03,344
Crumbs from the table.
540
00:31:03,413 --> 00:31:06,310
They would never part with
their most valued assets.
541
00:31:06,379 --> 00:31:10,965
-I consider their friendship is
their most valuable asset.
542
00:31:11,034 --> 00:31:12,241
-All the gods protect us!
543
00:31:12,310 --> 00:31:14,655
The man's serious!
544
00:31:14,724 --> 00:31:15,827
Very well then.
545
00:31:15,896 --> 00:31:16,620
I leave you the lady's
friendship
546
00:31:16,689 --> 00:31:18,586
and take her necklace.
547
00:31:18,655 --> 00:31:20,896
-Why that necklace?
548
00:31:20,965 --> 00:31:23,310
I saw larger baubles
on a dozen women at
549
00:31:23,379 --> 00:31:24,586
the ball this evening.
550
00:31:24,655 --> 00:31:27,517
-Larger, gaudier, but
none as perfect.
551
00:31:27,586 --> 00:31:29,379
-The Duchess won't
live forever.
552
00:31:29,448 --> 00:31:32,620
You can steal it back
from her heirs.
553
00:31:32,689 --> 00:31:34,275
-I'm a patient soul, MacLeod.
554
00:31:34,344 --> 00:31:36,000
But with my luck,
you'll probably
555
00:31:36,068 --> 00:31:37,965
befriend her heir as well.
556
00:31:38,034 --> 00:31:39,482
No.
557
00:31:39,551 --> 00:31:44,034
I've grown attached to that
necklace, more attached than
558
00:31:44,103 --> 00:31:45,931
your head will shortly be
to your shoulders if
559
00:31:46,000 --> 00:31:47,137
you try to stop me.
560
00:31:50,000 --> 00:31:51,137
So be it.
561
00:31:56,517 --> 00:31:59,931
[swords clanging]
562
00:32:22,482 --> 00:32:23,689
-Oh!
563
00:32:25,551 --> 00:32:28,965
[swords clanging and grunting]
564
00:32:35,965 --> 00:32:37,379
-Oh.
565
00:32:37,448 --> 00:32:41,862
What a loss to generations
of women yet unborn.
566
00:32:41,931 --> 00:32:45,206
Oh, I have so much left
to create, so
567
00:32:45,275 --> 00:32:47,620
many beautiful gowns.
568
00:32:47,689 --> 00:32:49,137
It's a tragedy.
569
00:32:49,206 --> 00:32:52,068
-Your modesty's very
touching, Gabriel.
570
00:32:52,137 --> 00:32:53,275
Where's the necklace?
571
00:32:59,137 --> 00:33:02,758
-Fair well my lovely.
572
00:33:02,827 --> 00:33:04,586
-I suggest you leave
the palace tonight.
573
00:33:04,655 --> 00:33:07,344
I'll make your excuses
to the Duchess.
574
00:33:07,413 --> 00:33:09,965
-You're a man of terrifying
principal, MacLeod.
575
00:33:10,034 --> 00:33:11,172
-And you are a fool.
576
00:33:14,965 --> 00:33:16,655
But a gifted one.
577
00:33:16,724 --> 00:33:18,275
You have the talent of
making women both
578
00:33:18,344 --> 00:33:20,724
look and feel beautiful.
579
00:33:20,793 --> 00:33:24,241
And rarest is you
make them happy.
580
00:33:24,310 --> 00:33:27,310
It was a talent of yours
I always admired.
581
00:33:27,379 --> 00:33:29,206
I'll return the necklace.
582
00:33:29,275 --> 00:33:34,620
-MacLeod, I suppose this
means I owe you.
583
00:33:34,689 --> 00:33:36,000
Yes, I suppose it does.
584
00:33:43,241 --> 00:33:47,379
-You'd risk your life and
challenge me for a mortal?
585
00:33:47,448 --> 00:33:52,068
-I'm afraid so, if I had to.
586
00:33:52,137 --> 00:33:54,068
But I won't have to, will I?
587
00:33:54,137 --> 00:33:59,586
-As you said, I owe you.
588
00:33:59,655 --> 00:34:01,172
I won't hurt the boy.
589
00:34:16,551 --> 00:34:19,758
I am Duncan MacLeod of
the clan MacLeod.
590
00:34:19,827 --> 00:34:25,689
And I am Connor MacLeod, same
clan, different vintage.
591
00:34:25,758 --> 00:34:29,137
[swishing sound]
592
00:34:36,620 --> 00:34:39,689
-No one's ever beheaded
themselves before, but you
593
00:34:39,758 --> 00:34:41,310
might make history.
594
00:34:41,379 --> 00:34:43,758
-I was just getting
the feel of it.
595
00:34:43,827 --> 00:34:46,000
-Sure, how is it?
596
00:34:46,068 --> 00:34:47,310
-It's good.
597
00:34:47,379 --> 00:34:49,103
It's good.
598
00:34:49,172 --> 00:34:51,724
I think I could really get the
hang of it if someone would
599
00:34:51,793 --> 00:34:53,034
just teach me.
600
00:34:53,103 --> 00:34:54,310
-Not a chance.
601
00:34:54,379 --> 00:34:55,862
-Oh, come on.
602
00:34:55,931 --> 00:34:57,172
You're the one who's always
telling me I need to know how
603
00:34:57,241 --> 00:34:58,862
to defend myself, right?
604
00:34:58,931 --> 00:35:00,206
-Right.
605
00:35:00,275 --> 00:35:01,586
I'll just give you a quick
lesson, and off you go.
606
00:35:01,655 --> 00:35:03,413
-Good.
607
00:35:03,482 --> 00:35:04,689
-Give me that.
608
00:35:08,689 --> 00:35:10,344
You know how you fight
an immortal?
609
00:35:10,413 --> 00:35:14,103
-With your wits and cunning.
610
00:35:14,172 --> 00:35:17,310
-You take out your gun and you
shoot him in the chest.
611
00:35:17,379 --> 00:35:19,689
And you shoot him
again and again.
612
00:35:19,758 --> 00:35:20,689
And When he rises--
613
00:35:20,758 --> 00:35:22,241
-I shoot him again.
614
00:35:22,310 --> 00:35:24,206
-No.
615
00:35:24,275 --> 00:35:25,586
You run like hell.
616
00:35:34,379 --> 00:35:35,827
-That's your move?
617
00:35:35,896 --> 00:35:38,793
-Hm-hm.
618
00:35:38,862 --> 00:35:40,413
-Oh, come on.
619
00:35:40,482 --> 00:35:41,896
[phone ringing]
620
00:35:41,965 --> 00:35:42,517
-C'est la vie.
621
00:35:42,586 --> 00:35:45,068
I'll get it.
622
00:35:45,137 --> 00:35:47,931
[phone ringing]
623
00:35:48,000 --> 00:35:50,137
That's
624
00:35:50,206 --> 00:35:51,517
-Hello?
625
00:35:51,586 --> 00:35:52,896
-Richie?
626
00:35:52,965 --> 00:35:53,655
-Yeah.
627
00:35:53,724 --> 00:35:55,103
-Do you who this is?
628
00:35:55,172 --> 00:35:56,517
-Uh-huh.
629
00:35:56,586 --> 00:35:59,862
-If you want to see your
girlfriend again, come to the
630
00:35:59,931 --> 00:36:01,206
studio alone.
631
00:36:01,275 --> 00:36:02,172
-Look, just don't--
632
00:36:02,241 --> 00:36:04,793
-If I see anyone
else, she dies.
633
00:36:14,241 --> 00:36:15,448
-Who was that?
634
00:36:17,620 --> 00:36:18,827
-Wrong number.
635
00:36:21,206 --> 00:36:27,172
-Uh, listen, I got to go.
636
00:36:35,206 --> 00:36:36,620
-Excuse me, merci.
637
00:37:17,517 --> 00:37:18,068
-Hello.
638
00:37:18,137 --> 00:37:18,965
-Thank you.
639
00:37:19,034 --> 00:37:20,206
Thank you very much.
640
00:37:27,000 --> 00:37:27,931
Yes, thank you.
641
00:37:28,000 --> 00:37:28,931
Thank you.
642
00:37:29,000 --> 00:37:29,931
-There we go.
643
00:37:30,000 --> 00:37:30,931
-Thank you.
644
00:37:31,000 --> 00:37:31,931
Thank you very much.
645
00:37:32,000 --> 00:37:33,137
I appreciate it.
646
00:37:37,448 --> 00:37:40,517
-Need some help there?
647
00:37:40,586 --> 00:37:42,172
-Oh, thank you, sir,
very much.
648
00:37:49,206 --> 00:37:50,344
I Thank you.
649
00:37:50,413 --> 00:37:51,620
I appreciate it.
650
00:38:52,482 --> 00:38:53,655
Where is she?
651
00:38:56,586 --> 00:38:57,758
-What are talking about?
652
00:39:03,137 --> 00:39:06,172
-Where's Maya?
653
00:39:06,241 --> 00:39:07,137
-Richie!
654
00:39:07,206 --> 00:39:09,758
What are you doing?
655
00:39:09,827 --> 00:39:10,413
-Is this the one?
656
00:39:10,482 --> 00:39:11,931
-That's the man.
657
00:39:12,000 --> 00:39:13,827
He's the one that broke into my
apartment and threatened to
658
00:39:13,896 --> 00:39:14,586
kill me.
659
00:39:14,655 --> 00:39:15,310
-What are you doing?
660
00:39:15,379 --> 00:39:16,482
He's the murderer!
661
00:39:16,551 --> 00:39:17,586
He's the one who murdered
that girl!
662
00:39:17,655 --> 00:39:19,586
Maya, tell him about
the earring!
663
00:39:19,655 --> 00:39:21,000
-Come on!
664
00:39:21,068 --> 00:39:22,068
-Cynthia was in his apartment
the night she died!
665
00:39:22,137 --> 00:39:22,689
-Come on!
666
00:39:22,758 --> 00:39:23,448
-Tell them!
667
00:39:23,517 --> 00:39:24,379
You son of a bitch!
668
00:39:24,448 --> 00:39:25,310
You're going to pay for this!
669
00:40:02,965 --> 00:40:05,344
-Get in, the lawyer's waiting.
670
00:40:05,413 --> 00:40:06,379
-What lawyer?
671
00:40:06,448 --> 00:40:07,413
-Richie's in jail.
672
00:40:07,482 --> 00:40:08,827
He went after Piton with a gun.
673
00:40:08,896 --> 00:40:09,655
-God!
674
00:40:09,724 --> 00:40:11,620
No!
675
00:40:11,689 --> 00:40:12,586
-He set Richie up.
676
00:40:12,655 --> 00:40:14,724
The police were waiting
for him.
677
00:40:14,793 --> 00:40:15,965
-He said he wouldn't hurt him.
678
00:40:18,551 --> 00:40:20,068
Move over.
679
00:40:20,137 --> 00:40:21,310
At least he's alive.
680
00:40:33,379 --> 00:40:34,793
-It's about time.
681
00:40:34,862 --> 00:40:35,827
Have you paid the bail?
682
00:40:35,896 --> 00:40:36,896
-Bail?
683
00:40:36,965 --> 00:40:38,206
What is bail?
684
00:40:38,275 --> 00:40:40,068
In case you've forgotten,
Richie, this is France.
685
00:40:40,137 --> 00:40:42,344
-Eventually, the judge will
see you, Monsieur.
686
00:40:42,413 --> 00:40:46,206
And he will then decide if you
must, uh, remain in jail until
687
00:40:46,275 --> 00:40:47,103
your trial.
688
00:40:47,172 --> 00:40:47,862
-OK, fine.
689
00:40:47,931 --> 00:40:49,000
Let's go see the judge.
690
00:40:49,068 --> 00:40:51,689
-Uh, I'm afraid that
is impossible.
691
00:40:51,758 --> 00:40:53,137
-Why is that impossible?
692
00:40:53,206 --> 00:40:56,586
-Eh, because the judge
is on vacation.
693
00:40:56,655 --> 00:40:59,793
But fortunately, he will
be back tomorrow.
694
00:40:59,862 --> 00:41:02,551
-Tessa.
695
00:41:02,620 --> 00:41:04,344
Duncan.
696
00:41:04,413 --> 00:41:05,724
-I'm afraid there's
nothing we can do.
697
00:41:05,793 --> 00:41:08,206
-Don't worry, Richie, the
chef's probably French.
698
00:41:11,206 --> 00:41:14,551
-You can't leave me here.
699
00:41:14,620 --> 00:41:17,034
-All things considered,
it's probably safer.
700
00:41:17,103 --> 00:41:18,310
-And what about Piton?
701
00:41:18,379 --> 00:41:19,413
-Piton let you off easy.
702
00:41:19,482 --> 00:41:20,551
You could be dead.
703
00:41:20,620 --> 00:41:21,931
-It's Maya who's going
to be dead.
704
00:41:22,000 --> 00:41:24,068
-What do you mean?
705
00:41:24,137 --> 00:41:25,137
-She's with Piton.
706
00:41:25,206 --> 00:41:26,206
He knows she found
the earring.
707
00:41:45,344 --> 00:41:47,241
-It's late.
708
00:41:47,310 --> 00:41:48,965
I really should be
getting home.
709
00:41:49,034 --> 00:41:50,413
-Patience, it's almost done.
710
00:41:55,896 --> 00:41:58,862
What's all this business
about an earring?
711
00:41:58,931 --> 00:42:01,551
You didn't mention
anything to me.
712
00:42:01,620 --> 00:42:03,931
-I found it the other night.
713
00:42:04,000 --> 00:42:07,310
I did not tell you anything,
because I did not
714
00:42:07,379 --> 00:42:09,275
think it was important.
715
00:42:09,344 --> 00:42:10,517
-You told that boy.
716
00:42:13,793 --> 00:42:16,551
How much did Cynthia
tell you about us?
717
00:42:16,620 --> 00:42:17,793
-Nothing.
718
00:42:20,137 --> 00:42:21,827
I didn't know.
719
00:42:21,896 --> 00:42:24,482
-Too bad.
720
00:42:24,551 --> 00:42:25,793
-Now You do.
721
00:42:29,482 --> 00:42:30,448
-You did kill her!
722
00:42:30,517 --> 00:42:32,034
-Don't act so shocked.
723
00:42:32,103 --> 00:42:33,275
You've suspected me all along.
724
00:42:36,241 --> 00:42:37,620
-Why?
725
00:42:37,689 --> 00:42:40,068
-Just bad luck for her.
726
00:42:40,137 --> 00:42:41,275
And now for you.
727
00:42:44,965 --> 00:42:47,620
-I won't tell anyone.
728
00:42:47,689 --> 00:42:48,896
Please.
729
00:42:51,172 --> 00:42:52,827
I swear, you can trust me.
730
00:42:52,896 --> 00:42:54,896
-Trust is a very
fragile thing.
731
00:43:02,931 --> 00:43:05,344
[groaning]
732
00:43:12,896 --> 00:43:14,068
-Maya!
733
00:43:16,344 --> 00:43:17,551
-Stay away!
734
00:43:20,344 --> 00:43:24,758
-I will always remember how
beautiful you were.
735
00:43:24,827 --> 00:43:26,758
[screaming]
736
00:43:39,793 --> 00:43:41,586
-Quite an entrance.
737
00:43:41,655 --> 00:43:44,206
You always had a flair
for the dramatic.
738
00:43:44,275 --> 00:43:46,000
-Maya, get out.
739
00:43:46,068 --> 00:43:47,241
Tessa's waiting in the car.
740
00:43:52,689 --> 00:43:56,034
-We're friends, MacLeod.
741
00:43:56,103 --> 00:43:57,275
-Not anymore.
742
00:43:59,551 --> 00:44:03,896
-Well, you know what they say,
breaking up is hard to do.
743
00:44:18,862 --> 00:44:21,275
[thunder]
744
00:44:21,344 --> 00:44:24,758
[swords clanging and grunting]
745
00:45:47,655 --> 00:45:50,068
[thunder]
746
00:45:55,655 --> 00:45:58,068
[thunder]
747
00:46:03,137 --> 00:46:07,068
[electrical zapping]
748
00:46:07,137 --> 00:46:10,551
[screaming]
749
00:46:38,068 --> 00:46:41,000
[whimpering]
750
00:46:53,517 --> 00:46:54,724
[grunt]
751
00:47:15,482 --> 00:47:16,689
[clears throat]
752
00:47:20,793 --> 00:47:22,103
-I'm sorry, Mac.
753
00:47:22,172 --> 00:47:24,517
I know he was your friend.
754
00:47:24,586 --> 00:47:25,793
-Things change.
755
00:47:28,448 --> 00:47:30,413
How's Maya?
756
00:47:30,482 --> 00:47:33,068
-She's, uh, fine I guess.
757
00:47:33,137 --> 00:47:34,517
She, huh--
758
00:47:34,586 --> 00:47:37,275
she left for Monte Carlo with
a Formula One driver.
759
00:47:37,344 --> 00:47:37,896
-Eh, don't worry.
760
00:47:37,965 --> 00:47:39,655
She'll be back.
761
00:47:39,724 --> 00:47:40,827
-You really think so?
762
00:47:40,896 --> 00:47:41,448
-No.
763
00:47:41,517 --> 00:47:42,206
Not really.
764
00:47:42,275 --> 00:47:43,448
Just trying to be nice.
765
00:47:47,000 --> 00:47:48,896
[laughter]
766
00:47:56,379 --> 00:47:57,586
[MUSIC PLAYING- QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
45723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.