Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,689 --> 00:00:06,310
MACLEOD NARRATING: I was born
400 years ago in the highlands
2
00:00:06,379 --> 00:00:07,379
of Scotland.
3
00:00:07,448 --> 00:00:10,379
I am Immortal and
I am not alone.
4
00:00:10,448 --> 00:00:12,517
Now is the time of the
Gathering, when the stroke of
5
00:00:12,586 --> 00:00:15,310
a sword will release the power
of the Quickening.
6
00:00:15,379 --> 00:00:20,034
In the end, there
can be only one.
7
00:00:20,103 --> 00:00:21,551
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
8
00:01:13,586 --> 00:01:16,517
[buzzing]
9
00:01:16,586 --> 00:01:18,034
[moaning]
10
00:02:53,689 --> 00:02:56,103
[tires squealing]
11
00:03:14,137 --> 00:03:16,034
[carnival music]
12
00:03:16,103 --> 00:03:17,517
[whip cracking]
13
00:03:42,482 --> 00:03:44,413
[drum roll]
14
00:03:52,965 --> 00:03:54,137
-Ah!
15
00:03:54,206 --> 00:03:57,413
The roar of the crowd,
the smell of the--
16
00:03:57,482 --> 00:03:59,068
what's that smell?
17
00:03:59,137 --> 00:04:00,275
-I love the circus.
18
00:04:00,344 --> 00:04:02,275
But why would anyone
send you tickets?
19
00:04:02,344 --> 00:04:03,379
-I'm not sure.
20
00:04:03,448 --> 00:04:04,655
-But you can guess.
21
00:04:07,379 --> 00:04:10,241
-I'm actually going
to a circus!
22
00:04:10,310 --> 00:04:11,482
Unbelievable!
23
00:04:15,413 --> 00:04:16,862
RINGMASTER [OFFSCREEN]: Merci,
messieurs er mesdames!
24
00:04:16,931 --> 00:04:18,344
Thank you, ladies
and gentlemen!
25
00:04:18,413 --> 00:04:22,068
And now, please direct your
attention high overhead, to
26
00:04:22,137 --> 00:04:26,275
the high wire, and give a big
round of applause to the
27
00:04:26,344 --> 00:04:29,275
dazzling, the electrifying,
the death
28
00:04:29,344 --> 00:04:33,241
defying, the amazing Amanda!
29
00:04:33,310 --> 00:04:35,241
[cheering and applause]
30
00:04:49,241 --> 00:04:51,172
[buzzing]
31
00:05:17,137 --> 00:05:20,068
[buzzing]
32
00:05:20,137 --> 00:05:21,586
[gasps]
33
00:05:21,655 --> 00:05:24,068
[applause]
34
00:05:27,620 --> 00:05:30,965
-Friend of yours?
35
00:05:31,034 --> 00:05:32,172
-Just a bad habit.
36
00:05:51,172 --> 00:05:52,655
-I'll take your horse, sir.
37
00:05:52,724 --> 00:05:54,448
I'm glad to see you back safe.
38
00:06:18,000 --> 00:06:24,241
-Duncan, my love!
39
00:06:24,310 --> 00:06:26,827
-Were you planning
to say goodbye?
40
00:06:26,896 --> 00:06:28,068
-Goodbye?
41
00:06:31,310 --> 00:06:33,000
I'm not going anywhere.
42
00:06:33,068 --> 00:06:34,758
I'm just putting a
few things away.
43
00:06:34,827 --> 00:06:35,724
-Mm, hm?
44
00:06:35,793 --> 00:06:38,344
-Mm, hm.
45
00:06:38,413 --> 00:06:40,517
-So what have you been doing
since I've been gone?
46
00:06:40,586 --> 00:06:45,793
-Ah, I've been waiting here,
very impatiently.
47
00:06:53,137 --> 00:06:56,068
How was Munich?
48
00:06:56,137 --> 00:07:02,068
-It lacked a certain,
uh, je ne sais quoi.
49
00:07:10,551 --> 00:07:12,482
-You know very well
what it lacked.
50
00:07:45,344 --> 00:07:46,137
OFFICER [OFFSCREEN]: You there,
check out the room at
51
00:07:46,206 --> 00:07:47,068
the top of the stairs.
52
00:07:47,137 --> 00:07:48,034
SOLDIER [OFFSCREEN]: Yes, sir.
53
00:08:13,172 --> 00:08:15,068
-I want MacLeod's Quickening.
54
00:08:15,137 --> 00:08:16,310
-You helped me steal
the jewels.
55
00:08:16,379 --> 00:08:17,965
MacLeod's head wasn't
part of the deal.
56
00:08:18,034 --> 00:08:19,068
Besides, you'll have
to fight a troop of
57
00:08:19,137 --> 00:08:21,344
soldiers to get to him.
58
00:08:21,413 --> 00:08:22,586
-Then another time.
59
00:08:26,172 --> 00:08:27,551
-Ah, there he is.
60
00:08:27,620 --> 00:08:29,379
-Ah, don't!
61
00:08:29,448 --> 00:08:30,655
Don't be foolish.
62
00:08:32,586 --> 00:08:33,758
-What do you want?
63
00:08:38,931 --> 00:08:43,310
-An explanation What you are
doing with Baron Holstein's
64
00:08:43,379 --> 00:08:47,103
signet ring, for example.
65
00:08:47,172 --> 00:08:48,689
-You first.
66
00:08:48,758 --> 00:08:50,827
OFFICER [OFFSCREEN]: You stole
it last night from the baron's
67
00:08:50,896 --> 00:08:55,310
castle, with all his
wife's jewelry.
68
00:08:55,379 --> 00:09:03,034
But this ring you stole right on
his finger while he slept.
69
00:09:03,103 --> 00:09:04,517
-Imagine that.
70
00:09:04,586 --> 00:09:07,482
-Ah, ha!
71
00:09:07,551 --> 00:09:08,724
-Don't do that again.
72
00:09:11,862 --> 00:09:13,655
[sigh]
73
00:09:13,724 --> 00:09:16,551
-Are you threatening me?
74
00:09:16,620 --> 00:09:17,827
-Yes.
75
00:09:20,137 --> 00:09:22,068
[grunts and groans]
76
00:09:31,000 --> 00:09:32,172
-Huah!
77
00:09:41,344 --> 00:09:43,275
Pick it up.
78
00:09:43,344 --> 00:09:44,517
Pick it up!
79
00:09:47,137 --> 00:09:48,965
Again.
80
00:09:49,034 --> 00:09:50,310
-I--
81
00:09:50,379 --> 00:09:52,103
I'm, uh, I'm sorry.
82
00:09:55,896 --> 00:09:57,068
-Apology accepted.
83
00:10:02,827 --> 00:10:04,034
Gute Nacht.
84
00:10:29,241 --> 00:10:30,517
She's stolen my horse!
85
00:10:33,379 --> 00:10:34,586
OFFICER [OFFSCREEN]:
Shoot him!
86
00:10:38,448 --> 00:10:39,379
-Wo-uh!
87
00:10:39,448 --> 00:10:41,379
Ah!
88
00:10:41,448 --> 00:10:43,344
-My horse!
89
00:10:43,413 --> 00:10:44,344
Shoot!
90
00:10:44,413 --> 00:10:45,586
Shoot!
91
00:10:53,862 --> 00:10:56,827
-You mean, the Amazing Amanda
is like a thief?
92
00:10:56,896 --> 00:10:58,482
-Not like a thief, she is one.
93
00:10:58,551 --> 00:11:00,586
A master thief who steals
when it suits her.
94
00:11:00,655 --> 00:11:01,827
-You mean, whenever she
needs the money?
95
00:11:01,896 --> 00:11:03,206
-Yeah, or when she needs
a little excitement.
96
00:11:03,275 --> 00:11:05,344
-But she could have
gotten you killed.
97
00:11:05,413 --> 00:11:06,862
-Or worse.
98
00:11:06,931 --> 00:11:08,655
When I finally caught up with
her, she swore she hadn't
99
00:11:08,724 --> 00:11:10,413
meant to get me into trouble.
100
00:11:10,482 --> 00:11:11,586
-Hey, wait a minute.
101
00:11:11,655 --> 00:11:14,068
You mean you tried
to see her again?
102
00:11:14,137 --> 00:11:15,000
-Uh-oh!
103
00:11:15,068 --> 00:11:18,758
-Well, yeah.
104
00:11:18,827 --> 00:11:20,758
-Duncan!
105
00:11:20,827 --> 00:11:22,482
-Yeah, well, who wouldn't?
106
00:11:28,103 --> 00:11:28,793
-Hi.
107
00:11:28,862 --> 00:11:32,034
-It's been ages.
108
00:11:32,103 --> 00:11:35,103
-Barnum and Bailey, 1926,
Tour of the Southwest,
109
00:11:35,172 --> 00:11:38,275
as a matter of fact.
110
00:11:38,344 --> 00:11:39,517
They know.
111
00:11:44,068 --> 00:11:47,482
-Well, I'm sure they don't
know everything.
112
00:11:47,551 --> 00:11:48,724
-You'd be surprised.
113
00:11:51,275 --> 00:11:53,965
-There was a Federal Marshall
after you back then.
114
00:11:54,034 --> 00:11:56,793
After you left the circus--
something about a string of
115
00:11:56,862 --> 00:11:58,655
burglaries across five states.
116
00:11:58,724 --> 00:11:59,551
-I'm sorry.
117
00:11:59,620 --> 00:12:01,482
I hope he didn't bother you.
118
00:12:01,551 --> 00:12:03,896
After Bavaria I never
forgave myself.
119
00:12:03,965 --> 00:12:06,103
-You don't look like someone
who would worry much about
120
00:12:06,172 --> 00:12:07,241
forgiveness.
121
00:12:07,310 --> 00:12:09,241
-Tess, you do know that
they all carry
122
00:12:09,310 --> 00:12:12,068
big swords with them.
123
00:12:12,137 --> 00:12:13,551
It's just a thought.
124
00:12:13,620 --> 00:12:15,068
-You've always had a taste
for beautiful and
125
00:12:15,137 --> 00:12:17,000
spirited women, Duncan.
126
00:12:17,068 --> 00:12:17,965
-And modest.
127
00:12:18,034 --> 00:12:21,413
Don't forget modest.
128
00:12:21,482 --> 00:12:22,448
-Time to go.
129
00:12:22,517 --> 00:12:23,655
It's been thrilling.
130
00:12:23,724 --> 00:12:25,068
-It's been 65 years.
131
00:12:25,137 --> 00:12:27,344
A girl might think you're
trying to avoid her.
132
00:12:27,413 --> 00:12:28,793
-Now how could you think that?
133
00:12:28,862 --> 00:12:30,586
Goodbye, Amanda.
134
00:12:30,655 --> 00:12:32,137
-If you ever want to run
away with the circus
135
00:12:32,206 --> 00:12:36,344
again, look me up.
136
00:12:36,413 --> 00:12:37,620
-I will.
137
00:12:43,344 --> 00:12:46,310
-Listen, you know, you should,
uh, stop by, you know, maybe
138
00:12:46,379 --> 00:12:47,068
say, hello.
139
00:12:47,137 --> 00:12:48,206
Something like that.
140
00:12:48,275 --> 00:12:49,758
-I'd love that.
141
00:12:49,827 --> 00:12:52,517
-I've, uh, I've got a business
card somewhere around here.
142
00:12:52,586 --> 00:12:54,000
Here you go.
143
00:12:54,068 --> 00:12:58,517
Just, uh, feel free, drop by
anytime, love to see you.
144
00:12:58,586 --> 00:12:59,793
Bye-bye.
145
00:13:08,517 --> 00:13:10,448
-So, now you've met Amanda.
146
00:13:10,517 --> 00:13:12,413
-Yep, now I've met Amanda.
147
00:13:28,172 --> 00:13:31,827
-Hey, Amanda, there's a guy
waiting for you in the tent.
148
00:13:31,896 --> 00:13:33,206
He says he knows you.
149
00:13:33,275 --> 00:13:34,931
-Oh, thank you, Jules,
I was expecting him.
150
00:13:35,000 --> 00:13:36,172
-OK, fine.
151
00:13:44,275 --> 00:13:46,586
-Hello?
152
00:13:46,655 --> 00:13:48,068
[buzzing]
153
00:13:51,137 --> 00:13:52,379
-So you couldn't stay away.
154
00:13:55,689 --> 00:13:56,862
Hello?
155
00:14:01,068 --> 00:14:03,344
Where are you?
156
00:14:03,413 --> 00:14:06,758
-You haven't changed a bit.
157
00:14:06,827 --> 00:14:08,724
-Zachary.
158
00:14:08,793 --> 00:14:09,965
-Amanda.
159
00:14:16,034 --> 00:14:18,793
Ha, ha, ha.
160
00:14:18,862 --> 00:14:21,206
Finders, keepers.
161
00:14:21,275 --> 00:14:22,275
[clucking tongue]
162
00:14:22,344 --> 00:14:25,275
You've become a creature
of habit.
163
00:14:25,344 --> 00:14:27,862
-You escaped.
164
00:14:27,931 --> 00:14:29,655
-Yes.
165
00:14:29,724 --> 00:14:32,620
You know, it wasn't easy getting
out of a maximum
166
00:14:32,689 --> 00:14:36,068
security prison, even for me.
167
00:14:36,137 --> 00:14:39,724
I had to play crazy to get
outside the walls.
168
00:14:39,793 --> 00:14:40,586
After that--
169
00:14:40,655 --> 00:14:42,931
[scoffs]
170
00:14:43,000 --> 00:14:44,793
-And do you know what
I missed most?
171
00:14:49,620 --> 00:14:56,724
It was the feeling of good
old fashioned quickening.
172
00:14:56,793 --> 00:14:58,068
[feigning fear]
173
00:15:00,931 --> 00:15:01,689
-Wait!
174
00:15:01,758 --> 00:15:03,241
-No.
175
00:15:03,310 --> 00:15:04,344
After what you did to me, you
can't come up with at reason
176
00:15:04,413 --> 00:15:05,896
good enough.
177
00:15:05,965 --> 00:15:09,241
-I can give you ten millions
reasons, in American dollars.
178
00:15:09,310 --> 00:15:12,862
-Funny, you'd think that
would be enough.
179
00:15:12,931 --> 00:15:14,103
-I can give you head
of Duncan MacLeod!
180
00:15:52,206 --> 00:15:52,931
-Ah!
181
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Bonjour, mademoiselle.
182
00:15:54,068 --> 00:15:56,793
Uh, uh, Tu as l'--
183
00:15:56,862 --> 00:15:59,862
l'bien bel air aujourd'hui.
184
00:15:59,931 --> 00:16:01,241
[chuckling]
185
00:16:01,310 --> 00:16:02,310
-I've always thought French was
186
00:16:02,379 --> 00:16:03,965
overrated as a love language.
187
00:16:04,034 --> 00:16:05,172
Haven't you?
188
00:16:05,241 --> 00:16:06,758
-Absolutely.
189
00:16:06,827 --> 00:16:09,310
-And you should only use "tu"
when you know someone really
190
00:16:09,379 --> 00:16:10,827
well, very well.
191
00:16:14,620 --> 00:16:16,931
When will Duncan be back?
192
00:16:17,000 --> 00:16:18,379
-Who?
193
00:16:18,448 --> 00:16:20,068
-Duncan.
194
00:16:20,137 --> 00:16:21,241
Duncan, yes, Duncan MacLeod.
195
00:16:21,310 --> 00:16:26,551
Uh, he will be, uh, he--
196
00:16:26,620 --> 00:16:27,620
I don't know.
197
00:16:27,689 --> 00:16:32,068
Uh, maybe you should
ask Tessa.
198
00:16:32,137 --> 00:16:33,310
-Ah.
199
00:16:36,034 --> 00:16:37,172
I'm sorry.
200
00:16:37,241 --> 00:16:38,482
I don't think you've
told me your name.
201
00:16:38,551 --> 00:16:40,068
-My name, Richie.
202
00:16:40,137 --> 00:16:41,275
Rich--uh, uh, uh--
203
00:16:41,344 --> 00:16:43,068
Richard.
204
00:16:43,137 --> 00:16:46,724
-Richard, the Lionheart.
205
00:16:46,793 --> 00:16:48,827
I knew him.
206
00:16:48,896 --> 00:16:51,724
-Richard the Lionheart?
207
00:16:51,793 --> 00:16:53,000
Yeah right.
208
00:16:55,241 --> 00:16:57,896
Really?
209
00:16:57,965 --> 00:17:00,517
What was he like?
210
00:17:00,586 --> 00:17:05,586
-His, uh, lion heart wasn't
his only animal attribute.
211
00:17:08,206 --> 00:17:12,241
He had stamina of a bull.
212
00:17:12,310 --> 00:17:17,655
His muscles would ripple under
his skin like a fine stallion.
213
00:17:20,655 --> 00:17:28,931
Well, yes, you do remind
me of him.
214
00:17:29,000 --> 00:17:30,379
-I do?
215
00:17:30,448 --> 00:17:31,379
-Mm.
216
00:17:31,448 --> 00:17:32,137
-Oh, yes, yes.
217
00:17:32,206 --> 00:17:33,344
Uh, I do.
218
00:17:33,413 --> 00:17:35,068
I do.
219
00:17:35,137 --> 00:17:38,310
-When did you say Duncan
would be back?
220
00:17:38,379 --> 00:17:42,137
Any minute now.
221
00:17:42,206 --> 00:17:45,620
-It was very nice meeting
you, Richard.
222
00:17:51,551 --> 00:17:52,724
-Whew!
223
00:17:55,448 --> 00:17:56,896
Yeah!
224
00:17:56,965 --> 00:17:59,758
Richard the Lionheart.
225
00:17:59,827 --> 00:18:01,000
I like that.
226
00:18:08,448 --> 00:18:10,931
-Knock-knock.
227
00:18:11,000 --> 00:18:13,482
Sorry to barge in,
no pun intended.
228
00:18:16,482 --> 00:18:21,068
This is quite charming, in a
claustrophobic sort of way.
229
00:18:21,137 --> 00:18:24,379
-Well, we can't all live under
the Big Top and wear
230
00:18:24,448 --> 00:18:27,689
rhinestones on our bodysuits.
231
00:18:27,758 --> 00:18:30,448
Can I help you with something?
232
00:18:30,517 --> 00:18:33,620
-Yes, I was hoping to catch
Duncan at home.
233
00:18:33,689 --> 00:18:34,896
-No pun intended.
234
00:18:39,068 --> 00:18:40,793
-So you're an artist.
235
00:18:40,862 --> 00:18:42,586
I do sculpture, mainly.
236
00:18:42,655 --> 00:18:45,862
This is just a preliminary
sketch for something.
237
00:18:45,931 --> 00:18:47,413
-Ah, sculpture.
238
00:18:47,482 --> 00:18:49,310
I knew Rodin.
239
00:18:49,379 --> 00:18:50,655
He seldom used sketches.
240
00:18:50,724 --> 00:18:53,448
He preferred to go directly
to the clay.
241
00:18:53,517 --> 00:18:56,034
He like to work it
with his hands.
242
00:18:56,103 --> 00:18:58,241
Very sensual man.
243
00:18:58,310 --> 00:19:00,413
I modeled for him--
244
00:19:00,482 --> 00:19:01,620
among other things.
245
00:19:04,137 --> 00:19:09,034
-Well, you'll have to tell me
about those "other things"
246
00:19:09,103 --> 00:19:13,103
sometime, but right
now, I have to go.
247
00:19:13,172 --> 00:19:15,068
[buzzing]
248
00:19:18,482 --> 00:19:24,206
-Well, just in time to say
goodbye to Duncan.
249
00:19:30,551 --> 00:19:32,689
-Why am I not surprised?
250
00:19:32,758 --> 00:19:36,931
-The ghost of Christmas Past
came to pay you a visit.
251
00:19:37,000 --> 00:19:39,068
Don't unwrap any presents
while I'm gone.
252
00:19:46,206 --> 00:19:49,034
-She's quite refreshing in
a gauche sort of way.
253
00:19:49,103 --> 00:19:49,896
I think I like her.
254
00:19:49,965 --> 00:19:53,620
-What do you want, Amanda?
255
00:19:53,689 --> 00:19:54,862
-I need your help.
256
00:19:54,931 --> 00:19:56,551
-I'm sorry, I don't do
second-story work.
257
00:19:56,620 --> 00:19:58,344
Or maybe you need a
getaway driver.
258
00:19:58,413 --> 00:20:01,137
-I gave up my life
of crime, Duncan.
259
00:20:01,206 --> 00:20:05,275
-That's what you said in
Constantinople 250 years ago.
260
00:20:05,344 --> 00:20:06,724
-I succumbed to an impulse.
261
00:20:06,793 --> 00:20:08,103
-I was nearly flayed
alive when they
262
00:20:08,172 --> 00:20:09,241
came looking for you.
263
00:20:09,310 --> 00:20:09,896
-But you got away.
264
00:20:09,965 --> 00:20:13,275
You always do.
265
00:20:13,344 --> 00:20:14,517
Someone's after me.
266
00:20:14,586 --> 00:20:15,689
-The police?
267
00:20:15,758 --> 00:20:17,068
-No.
268
00:20:17,137 --> 00:20:19,172
One of us.
269
00:20:19,241 --> 00:20:21,068
I felt his presence
last night.
270
00:20:21,137 --> 00:20:22,482
-Who was it?
271
00:20:22,551 --> 00:20:26,344
-I don't know, but
he's not a fan.
272
00:20:26,413 --> 00:20:27,689
Could you just.
273
00:20:27,758 --> 00:20:30,172
I don't know, keep an
eye out for me?
274
00:20:30,241 --> 00:20:32,448
I need someone to
hold my hand.
275
00:20:32,517 --> 00:20:33,551
-That's a switch.
276
00:20:33,620 --> 00:20:35,896
I usually end up holding
the bag.
277
00:20:35,965 --> 00:20:36,827
-Not this time.
278
00:20:36,896 --> 00:20:38,068
I promise.
279
00:20:45,379 --> 00:20:46,068
I think she's caught me.
280
00:20:46,137 --> 00:20:47,310
Don't you?
281
00:20:52,689 --> 00:20:54,620
[thunder]
282
00:21:25,965 --> 00:21:29,379
-May I help you, monsieur?
283
00:21:29,448 --> 00:21:34,206
-I bought a sword in here,
some, uh, some time ago.
284
00:21:34,275 --> 00:21:35,724
Unfortunately, it was lost.
285
00:21:35,793 --> 00:21:36,896
-Ah.
286
00:21:36,965 --> 00:21:39,068
-It was forged in Toledo,
a Damascus
287
00:21:39,137 --> 00:21:42,034
blade, an Austrian saber.
288
00:21:42,103 --> 00:21:44,862
-I remember selling
just such a sword.
289
00:21:44,931 --> 00:21:47,379
Well, that was before
your time.
290
00:21:47,448 --> 00:21:51,689
Perhaps you are thinking of one
of our very fine copies.
291
00:22:02,413 --> 00:22:05,310
That is indistinguishable
in appearance
292
00:22:05,379 --> 00:22:08,068
from the one you lost.
293
00:22:08,137 --> 00:22:12,413
-It may look the same, but
it doesn't feel the same.
294
00:22:12,482 --> 00:22:14,206
I don't want this for show.
295
00:22:14,275 --> 00:22:17,103
I need a blade that can
stand up to the
296
00:22:17,172 --> 00:22:18,793
finest steel ever made.
297
00:22:18,862 --> 00:22:20,827
Do you understand?
298
00:22:20,896 --> 00:22:22,724
-Of course, of course.
299
00:22:22,793 --> 00:22:24,793
You're a purist.
300
00:22:24,862 --> 00:22:30,965
I do have one original made in
Toledo, of Damascus steel.
301
00:22:31,034 --> 00:22:32,655
-Get it, please.
302
00:23:02,965 --> 00:23:04,931
Yes.
303
00:23:05,000 --> 00:23:08,068
-There was a man in here 30
years ago who handled a sword
304
00:23:08,137 --> 00:23:09,827
just like you.
305
00:23:09,896 --> 00:23:14,655
Ah, you-- you resemble him.
306
00:23:14,724 --> 00:23:16,586
-Really?
307
00:23:16,655 --> 00:23:18,689
I'll take it.
308
00:23:18,758 --> 00:23:22,068
-Monsieur must be aware that,
uh, such a sword would cost
309
00:23:22,137 --> 00:23:24,482
40,000 francs.
310
00:23:24,551 --> 00:23:27,655
-I'm not sure I have quite
that much on me.
311
00:23:27,724 --> 00:23:30,896
-Well, we do take
credit cards.
312
00:23:30,965 --> 00:23:32,103
-Ah.
313
00:23:39,482 --> 00:23:40,689
-Ugh!
314
00:23:47,310 --> 00:23:49,758
-I won't leave home
without it.
315
00:23:49,827 --> 00:23:51,206
[groaning]
316
00:24:06,586 --> 00:24:07,965
-He's not here.
317
00:24:08,034 --> 00:24:09,206
-Yeah, so I see.
318
00:24:12,448 --> 00:24:15,034
-Why don't you come inside?
319
00:24:15,103 --> 00:24:17,517
I have a Veuve Clicquot
'76 on ice.
320
00:24:17,586 --> 00:24:20,068
As I recall, it's your
favorite year.
321
00:24:20,137 --> 00:24:23,793
-That was 1876, and my tastes
have matured since then.
322
00:24:29,689 --> 00:24:31,172
-You know, I--
323
00:24:31,241 --> 00:24:33,482
I know you won't believe this,
but there have been a lot of
324
00:24:33,551 --> 00:24:34,724
times when I missed you.
325
00:24:38,137 --> 00:24:41,000
I know it isn't mutual.
326
00:24:41,068 --> 00:24:42,517
-There never was another
Immortal, was there?
327
00:24:46,896 --> 00:24:48,000
-You just-- you think I--
328
00:24:48,068 --> 00:24:49,689
I made it up to get you here?
329
00:24:49,758 --> 00:24:53,034
-Well, it had crossed my mind.
330
00:24:53,103 --> 00:24:54,241
-I'm not that hard up.
331
00:24:57,482 --> 00:24:58,655
Goodbye, MacLeod.
332
00:25:03,413 --> 00:25:04,862
[dog barking]
333
00:25:16,827 --> 00:25:18,758
[buzzing]
334
00:25:21,793 --> 00:25:22,965
-Huah!
335
00:25:28,724 --> 00:25:30,655
[lions snarling]
336
00:25:53,448 --> 00:25:54,620
-Hiya!
337
00:25:58,896 --> 00:26:00,068
Come on!
338
00:26:03,172 --> 00:26:03,586
-Hah!
339
00:26:03,655 --> 00:26:04,068
Come on!
340
00:26:04,137 --> 00:26:05,137
Hah!
341
00:26:09,896 --> 00:26:12,275
-Hey, you!
342
00:26:12,344 --> 00:26:12,793
Hey, you!
343
00:26:12,862 --> 00:26:15,724
Look!
344
00:26:15,793 --> 00:26:19,137
-Hey, what the hell's
going on here?
345
00:26:19,206 --> 00:26:21,724
-I'm Duncan MacLeod of
the clan MacLeod.
346
00:26:21,793 --> 00:26:23,310
I don't think we've
had the pleasure.
347
00:26:23,379 --> 00:26:26,103
-I know who you are.
348
00:26:26,172 --> 00:26:30,724
We'll meet again Highlander.
349
00:26:30,793 --> 00:26:32,206
[lions snarling]
350
00:26:48,655 --> 00:26:50,068
-And you're sure you've
never seen him before?
351
00:26:50,137 --> 00:26:53,103
-If I owned a bible,
I'd swear on it.
352
00:26:53,172 --> 00:26:56,034
-Would you?
353
00:26:56,103 --> 00:26:58,172
-You know, a girl could get used
to having someone like
354
00:26:58,241 --> 00:27:00,310
you around.
355
00:27:00,379 --> 00:27:04,241
-Don't get too used to it.
356
00:27:04,310 --> 00:27:08,103
-Hey, where you going?
357
00:27:08,172 --> 00:27:09,034
-Home.
358
00:27:09,103 --> 00:27:10,586
-Well, what if he comes back?
359
00:27:10,655 --> 00:27:12,068
-Well, now that your friends
know who to be watching for, I
360
00:27:12,137 --> 00:27:13,000
doubt you'll have any
more trouble.
361
00:27:13,068 --> 00:27:14,448
-But--
362
00:27:14,517 --> 00:27:16,000
[sigh]
363
00:27:16,068 --> 00:27:21,137
-You haven't let me thank you
properly for saving my life.
364
00:27:21,206 --> 00:27:22,379
-Send me a card.
365
00:27:25,482 --> 00:27:27,310
[lion snarling]
366
00:27:27,379 --> 00:27:28,793
ZACHARY [OFFSCREEN]:
What's up?
367
00:27:28,862 --> 00:27:31,655
-Just checking on a prison
break I saw on the news.
368
00:27:31,724 --> 00:27:32,896
-Why?
369
00:27:32,965 --> 00:27:34,517
-Well, [tapping computer keys]
370
00:27:34,586 --> 00:27:38,137
the Immortal that attacked me
resembled the guy who escaped.
371
00:27:38,206 --> 00:27:41,172
-What's it say?
372
00:27:41,241 --> 00:27:43,448
-The man's name is
Zachary Blaine.
373
00:27:43,517 --> 00:27:48,137
He tried escaping twice
before by walking out
374
00:27:48,206 --> 00:27:50,068
on a telephone wire.
375
00:27:50,137 --> 00:27:51,137
-Telephone wire?
376
00:27:51,206 --> 00:27:52,344
Like a circus guy?
377
00:27:52,413 --> 00:27:54,310
-Just like a circus guy.
378
00:27:54,379 --> 00:27:56,482
-Do you think there is a
connection between this Blaine
379
00:27:56,551 --> 00:27:57,724
and Amanda?
380
00:28:01,620 --> 00:28:03,931
[sigh]
381
00:28:04,000 --> 00:28:06,620
-I used to be a performer
myself, you know.
382
00:28:11,310 --> 00:28:13,275
-Is that so, Monsieur
Lamartine?
383
00:28:13,344 --> 00:28:14,137
Huh!
384
00:28:14,206 --> 00:28:15,931
I bet you were a magician.
385
00:28:16,000 --> 00:28:17,241
-No, no.
386
00:28:17,310 --> 00:28:18,896
It was in vaudeville.
387
00:28:18,965 --> 00:28:24,310
I was "The Memory Man." There
is nothing he doesn't know--
388
00:28:24,379 --> 00:28:26,586
no question he--
389
00:28:26,655 --> 00:28:27,310
[scoffs]
390
00:28:27,379 --> 00:28:30,103
I forget the rest.
391
00:28:30,172 --> 00:28:32,827
After the war, jobs
were scarce.
392
00:28:32,896 --> 00:28:34,310
-So you became an agent.
393
00:28:34,379 --> 00:28:38,586
-I loved show business,
especially the circus.
394
00:28:38,655 --> 00:28:41,275
-How many performers do
you handle, right now?
395
00:28:41,344 --> 00:28:43,275
-None at the moment.
396
00:28:43,344 --> 00:28:45,689
I retired three years ago.
397
00:28:45,758 --> 00:28:49,344
But I come in every day.
398
00:28:49,413 --> 00:28:52,310
-Have you ever come across a
high-wire artist by the name
399
00:28:52,379 --> 00:28:55,655
of Amanda, Amanda Darrieux?
400
00:28:55,724 --> 00:29:04,000
-I do remember an Amanda, but
her last name was LeFauve.
401
00:29:04,068 --> 00:29:06,793
Oh, she was a beauty--
402
00:29:06,862 --> 00:29:09,310
phenomenal talent.
403
00:29:09,379 --> 00:29:10,413
Why do you ask?
404
00:29:10,482 --> 00:29:11,965
She must have been
dead for years.
405
00:29:12,034 --> 00:29:15,068
-Um, I'm doing research
for a book on the
406
00:29:15,137 --> 00:29:16,758
history of the circus.
407
00:29:16,827 --> 00:29:22,413
-She and Zachary were stars
of the first magnitude.
408
00:29:22,482 --> 00:29:23,758
-Zachary?
409
00:29:23,827 --> 00:29:25,310
-Zachary Blaine.
410
00:29:25,379 --> 00:29:28,068
They were partners
for a while.
411
00:29:28,137 --> 00:29:29,379
I think--
412
00:29:29,448 --> 00:29:30,413
wait!
413
00:29:30,482 --> 00:29:32,068
I may have a poster somewhere.
414
00:29:36,931 --> 00:29:38,827
If I can find it--
415
00:29:38,896 --> 00:29:41,000
oh!
416
00:29:41,068 --> 00:29:42,620
Here we are.
417
00:29:42,689 --> 00:29:43,862
Ha, ha, ha.
418
00:29:47,551 --> 00:29:48,724
That's Amanda.
419
00:29:52,931 --> 00:29:54,827
Amanda.
420
00:29:54,896 --> 00:29:58,448
-Monsieur Lamartine, your memory
is just as good as ever
421
00:29:58,517 --> 00:29:59,172
it was.
422
00:29:59,241 --> 00:30:00,413
-Oh!
423
00:30:05,103 --> 00:30:05,620
-OK.
424
00:30:05,689 --> 00:30:06,517
OK.
425
00:30:06,586 --> 00:30:08,344
They're in it together.
426
00:30:08,413 --> 00:30:09,827
But what are they after?
427
00:30:09,896 --> 00:30:10,586
-Isn't it obvious?
428
00:30:10,655 --> 00:30:13,344
They're after your head.
429
00:30:13,413 --> 00:30:14,551
-Not Amanda.
430
00:30:14,620 --> 00:30:16,793
-Maybe this Zachary fella
is forcing her.
431
00:30:16,862 --> 00:30:18,965
-That woman doesn't get
forced into anything.
432
00:30:19,034 --> 00:30:21,241
-There's got to be something
else going on.
433
00:30:21,310 --> 00:30:24,620
-Why don't I follow her,
see what she's up to?
434
00:30:24,689 --> 00:30:26,068
-I don't think so.
435
00:30:26,137 --> 00:30:27,206
-Aw, trust me, Mac.
436
00:30:27,275 --> 00:30:29,586
Shall never know I'm there.
437
00:30:29,655 --> 00:30:30,862
-No.
438
00:30:37,827 --> 00:30:41,655
[buzzing]
439
00:30:41,724 --> 00:30:43,620
-Ugh!
440
00:30:43,689 --> 00:30:44,586
-Oh, you're hurting me.
441
00:30:44,655 --> 00:30:45,586
-Good!
442
00:30:45,655 --> 00:30:47,758
I should do more than that.
443
00:30:47,827 --> 00:30:49,551
What kind of game
are you playing?
444
00:30:49,620 --> 00:30:50,655
MacLeod almost took my head!
445
00:30:50,724 --> 00:30:52,482
-Well, it's your own fault.
446
00:30:52,551 --> 00:30:54,000
If you would have come an hour
later, he would have been
447
00:30:54,068 --> 00:30:55,482
drugged and unconscious.
448
00:30:55,551 --> 00:30:57,103
Now he knows you're around,
it's going to be that much
449
00:30:57,172 --> 00:30:58,517
harder.
450
00:30:58,586 --> 00:31:03,034
-I told you before, I'll have
his head, or yours.
451
00:31:03,103 --> 00:31:04,931
-Just relax, OK?
452
00:31:05,000 --> 00:31:06,344
You're going to get it.
453
00:31:06,413 --> 00:31:10,620
You still want the ten
million, don't you?
454
00:31:10,689 --> 00:31:11,896
Well?
455
00:31:32,000 --> 00:31:34,379
-These books are worth
$10 million?
456
00:31:38,413 --> 00:31:39,586
-This one is.
457
00:31:44,862 --> 00:31:47,413
-How the hell are you going to
fence something like that?
458
00:31:47,482 --> 00:31:49,862
-I already have a
buyer set up.
459
00:31:49,931 --> 00:31:51,172
There are two alarm systems.
460
00:31:51,241 --> 00:31:52,655
The Fortrin 303 is
the mainline.
461
00:31:52,724 --> 00:31:55,655
The 122 is a sonic backup.
462
00:31:55,724 --> 00:31:58,586
Now the little box controls
the sonic sensor.
463
00:31:58,655 --> 00:32:02,206
If you turn it to the right,
it deactivates it.
464
00:32:02,275 --> 00:32:03,965
Or is it to the left?
465
00:32:04,034 --> 00:32:05,448
-Don't be funny.
466
00:32:05,517 --> 00:32:07,896
You tend to fall behind
in prison.
467
00:32:07,965 --> 00:32:11,862
-We work it just like the
Gottsburg Museum.
468
00:32:11,931 --> 00:32:13,827
We'll do it tonight.
469
00:32:13,896 --> 00:32:15,068
[sigh]
470
00:32:19,793 --> 00:32:21,172
-What?
471
00:32:21,241 --> 00:32:21,965
What is it?
472
00:32:22,034 --> 00:32:22,931
-Nothing.
473
00:32:23,000 --> 00:32:24,137
Absolutely nothing.
474
00:32:31,206 --> 00:32:33,655
-Zachary and Amanda didn't go
into a museum because they're
475
00:32:33,724 --> 00:32:35,310
art lovers.
476
00:32:35,379 --> 00:32:37,655
-You're walking into a
whole lot of trouble.
477
00:32:37,724 --> 00:32:39,034
And for what?
478
00:32:39,103 --> 00:32:40,482
-Zachary's motor is running.
479
00:32:40,551 --> 00:32:42,689
He won't rest until
he takes my head.
480
00:32:42,758 --> 00:32:43,620
-Yes.
481
00:32:43,689 --> 00:32:44,965
And don't forget about Amanda.
482
00:32:45,034 --> 00:32:48,689
From what I can see, she's
not a very happy camper.
483
00:32:48,758 --> 00:32:51,620
-After all she's done to you,
why do you care whether she's
484
00:32:51,689 --> 00:32:52,862
happy or not?
485
00:32:56,896 --> 00:32:59,068
-I don't know, Tessa.
486
00:32:59,137 --> 00:33:00,655
She made me laugh when
there were too many
487
00:33:00,724 --> 00:33:02,551
things to laugh about.
488
00:33:02,620 --> 00:33:04,137
Maybe that doesn't seem
important, but those are
489
00:33:04,206 --> 00:33:07,482
things I remember of her.
490
00:33:07,551 --> 00:33:12,241
-She makes me feel like I have
to compete with her.
491
00:33:12,310 --> 00:33:15,034
Maybe if I'd been a lady
pirate or something.
492
00:33:15,103 --> 00:33:15,931
-Whoa, whoa, whoa, whoa.
493
00:33:16,000 --> 00:33:16,586
Wait a minute.
494
00:33:16,655 --> 00:33:17,758
Wait a minute.
495
00:33:17,827 --> 00:33:18,586
Richie, give us a moment,
would you?
496
00:33:18,655 --> 00:33:19,862
-I was just leaving.
497
00:33:23,793 --> 00:33:29,655
-Hey, listen to me,
young lady.
498
00:33:29,724 --> 00:33:32,655
She's not competition.
499
00:33:32,724 --> 00:33:34,137
Hm?
500
00:33:34,206 --> 00:33:35,379
-Duncan, be careful.
501
00:33:39,827 --> 00:33:41,000
-Always.
502
00:33:46,620 --> 00:33:48,344
-I should have known I could
never fool you, Duncan.
503
00:33:48,413 --> 00:33:49,724
-Well, so how did it happen?
504
00:33:49,793 --> 00:33:50,620
[sigh]
505
00:33:50,689 --> 00:33:52,068
-We were partners, you know?
506
00:33:52,137 --> 00:33:54,655
A little high-wire,
a little burglary.
507
00:33:54,724 --> 00:33:57,517
He started to get annoying,
very greedy.
508
00:33:57,586 --> 00:33:59,068
So I needed to get rid of him.
509
00:33:59,137 --> 00:34:01,517
I staged my own death, and he
was convicted of murder.
510
00:34:01,586 --> 00:34:04,103
-Oh, how convenient.
511
00:34:04,172 --> 00:34:07,068
So when he escaped, he came
looking for you, and you
512
00:34:07,137 --> 00:34:08,413
offered him my head, instead?
513
00:34:08,482 --> 00:34:09,620
No.
514
00:34:09,689 --> 00:34:11,241
That was his idea.
515
00:34:11,310 --> 00:34:12,448
He's detested you
for centuries.
516
00:34:12,517 --> 00:34:14,827
-And why is that?
517
00:34:14,896 --> 00:34:16,655
-Because he's always
felt second best.
518
00:34:19,413 --> 00:34:22,379
I guess that's because
I told him he was.
519
00:34:22,448 --> 00:34:23,586
-Thanks a lot.
520
00:34:23,655 --> 00:34:25,793
-I would never let him
take this head.
521
00:34:25,862 --> 00:34:27,034
It's much too pretty.
522
00:34:27,103 --> 00:34:28,034
-You should leave town.
523
00:34:28,103 --> 00:34:30,689
-I will.
524
00:34:30,758 --> 00:34:31,448
Come with me.
525
00:34:31,517 --> 00:34:32,448
-No, I'm sorry.
526
00:34:32,517 --> 00:34:33,689
I've already had
that pleasure.
527
00:34:33,758 --> 00:34:34,793
-We could split the money.
528
00:34:34,862 --> 00:34:36,034
We could-- we could get
rid of Zachary,
529
00:34:36,103 --> 00:34:38,413
-If I were you, I'd stop wasting
my time talking.
530
00:34:38,482 --> 00:34:40,103
Because when he finds out that
you're not going to show, he's
531
00:34:40,172 --> 00:34:41,379
going to be very angry.
532
00:34:44,758 --> 00:34:46,448
-Are you sure there's nothing
I can do to make
533
00:34:46,517 --> 00:34:49,034
you come with me?
534
00:34:49,103 --> 00:34:50,689
-Sorry.
535
00:34:50,758 --> 00:34:51,965
-Me too.
536
00:34:57,448 --> 00:34:59,517
-Why am I not surprised?
537
00:34:59,586 --> 00:35:01,827
-A girl's got to do what
a girl's got to do.
538
00:35:01,896 --> 00:35:02,758
[sigh]
539
00:35:02,827 --> 00:35:03,620
-OK.
540
00:35:03,689 --> 00:35:04,620
Let's get this over with.
541
00:35:11,137 --> 00:35:13,034
[grunts]
542
00:35:28,413 --> 00:35:30,413
-A man's got to do what
a man's got to do.
543
00:35:39,379 --> 00:35:40,310
-Hiya!
544
00:35:40,379 --> 00:35:41,310
-Ugh!
545
00:35:41,379 --> 00:35:43,275
Get me off of this thing!
546
00:35:43,344 --> 00:35:43,931
MAN [OFFSCREEN]:
Hold him down.
547
00:35:44,000 --> 00:35:44,896
Hold him down.
548
00:35:44,965 --> 00:35:45,758
Go on, go around
the other side.
549
00:35:45,827 --> 00:35:47,241
-Ugh!
550
00:35:47,310 --> 00:35:50,206
Amanda!
551
00:35:50,275 --> 00:35:52,655
-They promised not to hurt you
if it isn't necessary.
552
00:35:52,724 --> 00:35:54,275
So just be a good boy,
and they'll let
553
00:35:54,344 --> 00:35:56,724
you go in the morning.
554
00:35:56,793 --> 00:35:57,344
MACLEOD [OFFSCREEN]: Amanda!
555
00:35:57,413 --> 00:36:01,344
Now Amanda!
556
00:36:01,413 --> 00:36:02,862
Amanda!
557
00:36:02,931 --> 00:36:04,068
Ooh!
558
00:36:12,827 --> 00:36:16,241
How'd she get you
guys to do this?
559
00:36:16,310 --> 00:36:17,517
Like I didn't know.
560
00:36:17,586 --> 00:36:20,241
You know what she's
doing right now?
561
00:36:20,310 --> 00:36:21,551
She's committing grand theft.
562
00:36:24,482 --> 00:36:28,206
-You expect us to believe
you, rube?
563
00:36:28,275 --> 00:36:30,793
-Is that what you think
I am, a rube?
564
00:36:30,862 --> 00:36:33,620
The circus has been in my
family for generations.
565
00:36:33,689 --> 00:36:35,344
-Yeah, right.
566
00:36:35,413 --> 00:36:37,344
-My grandmother was
Zazel the Great.
567
00:36:37,413 --> 00:36:39,379
-The human cannonball?
568
00:36:39,448 --> 00:36:40,724
-Yeah.
569
00:36:40,793 --> 00:36:42,758
She traveled with the Silbon
family aerialists.
570
00:36:42,827 --> 00:36:45,689
Even played for Queen
Victoria.
571
00:36:45,758 --> 00:36:48,620
-And what was your act?
572
00:36:48,689 --> 00:36:50,620
-Did an equestrian bit.
573
00:36:50,689 --> 00:36:54,482
They called me The
Great MacLeod.
574
00:36:54,551 --> 00:36:56,620
-Never heard of you.
575
00:36:56,689 --> 00:36:59,241
-I played the Orient.
576
00:36:59,310 --> 00:37:00,482
Hey, look, I can prove it.
577
00:37:00,551 --> 00:37:01,344
-How?
578
00:37:01,413 --> 00:37:02,620
-Test me.
579
00:37:05,000 --> 00:37:06,482
-Amanda wouldn't lie to me.
580
00:37:06,551 --> 00:37:07,758
[chuckling]
581
00:37:07,827 --> 00:37:09,448
-Trust me, you wouldn't
be the first man she's
582
00:37:09,517 --> 00:37:10,724
made a clown of.
583
00:39:01,000 --> 00:39:04,551
-OK, rube, show us
what you can do.
584
00:39:04,620 --> 00:39:06,103
-Well, I might be
a little rusty.
585
00:39:06,172 --> 00:39:07,275
-Huh!
586
00:39:07,344 --> 00:39:11,965
Excuses from The
Great MacLeod!
587
00:39:12,034 --> 00:39:17,586
At a full gallop, you're going
to hit each of these targets.
588
00:39:17,655 --> 00:39:19,172
-That's right.
589
00:39:19,241 --> 00:39:20,965
-And you see that
man over there?
590
00:39:21,034 --> 00:39:22,379
That's Henry, the lion tamer.
591
00:39:22,448 --> 00:39:25,034
He's a crack shot, and they're
not blanks he's loading.
592
00:39:28,517 --> 00:39:30,827
Anything you want to say?
593
00:39:30,896 --> 00:39:31,689
-Yeah.
594
00:39:31,758 --> 00:39:33,724
It's show time!
595
00:39:33,793 --> 00:39:35,000
-Ha, ha, ha.
596
00:39:45,551 --> 00:39:46,724
-Lucky!
597
00:40:04,551 --> 00:40:05,482
MAN [OFFSCREEN]: Hey!
598
00:40:05,551 --> 00:40:07,000
Come back here!
599
00:40:07,068 --> 00:40:08,448
Come back here, you dolt!
600
00:40:08,517 --> 00:40:09,724
-Get after him!
601
00:40:20,448 --> 00:40:22,965
-The Fortrin 122 kicks
in on the next floor.
602
00:40:23,034 --> 00:40:24,517
-How long till the guard
clears rounds?
603
00:40:24,586 --> 00:40:26,517
-12 minutes.
604
00:40:26,586 --> 00:40:27,793
-All right.
605
00:40:51,068 --> 00:40:52,482
[amanda breathing heavily]
606
00:42:06,000 --> 00:42:08,034
-You know, you're really good.
607
00:42:08,103 --> 00:42:10,689
I should let you get
away with it.
608
00:42:10,758 --> 00:42:12,448
You know what?
609
00:42:12,517 --> 00:42:13,689
I'm gonna toss a coin.
610
00:42:13,758 --> 00:42:15,137
Heads, I let you go--
611
00:42:15,206 --> 00:42:17,586
tails, I call the police.
612
00:42:17,655 --> 00:42:18,862
OK?
613
00:42:30,137 --> 00:42:35,517
[alarm sounds]
614
00:42:35,586 --> 00:42:37,034
-Oops.
615
00:42:37,103 --> 00:42:47,068
[alarm sounding]
616
00:42:47,137 --> 00:42:56,448
[alarm sounding]
617
00:43:06,965 --> 00:43:08,896
[sirens blaring]
618
00:43:15,931 --> 00:43:16,344
OFFICER [OFFSCREEN]: Move it.
619
00:43:16,413 --> 00:43:16,862
Move it.
620
00:43:16,931 --> 00:43:18,275
Move it.
621
00:43:18,344 --> 00:43:18,620
OFFICER [OFFSCREEN]: All right,
you both on the back.
622
00:43:25,379 --> 00:43:26,586
[panting]
623
00:43:35,344 --> 00:43:37,793
-Oh, well, it wasn't
the smoothest
624
00:43:37,862 --> 00:43:39,793
job I've ever pulled.
625
00:43:39,862 --> 00:43:40,758
[sigh]
626
00:43:40,827 --> 00:43:43,758
But it worked.
627
00:43:43,827 --> 00:43:45,241
Where the hell is MacLeod?
628
00:43:48,448 --> 00:43:51,344
-I should have known
this was a setup.
629
00:43:51,413 --> 00:43:52,586
-What?
630
00:43:54,931 --> 00:44:00,172
-I help you steal the book,
MacLeod takes my head, and the
631
00:44:00,241 --> 00:44:03,482
two of you live happily
ever after.
632
00:44:06,068 --> 00:44:07,000
-Hm.
633
00:44:07,068 --> 00:44:11,000
OK, Zach, old pal.
634
00:44:11,068 --> 00:44:12,551
If that's the way you want it.
635
00:44:16,172 --> 00:44:18,551
Let's get this over with,
once and for all.
636
00:44:18,620 --> 00:44:20,034
-My pleasure.
637
00:44:20,103 --> 00:44:22,931
[cocks gun]
638
00:44:23,000 --> 00:44:25,413
-I was saving this for MacLeod,
to slow him down.
639
00:44:25,482 --> 00:44:32,034
But as they say, all's
fair in love and--
640
00:44:32,103 --> 00:44:33,517
[buzzing]
641
00:44:43,068 --> 00:44:46,482
-Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk.
642
00:44:46,551 --> 00:44:49,000
-I knew you'd come.
643
00:44:49,068 --> 00:44:49,620
-Why?
644
00:44:49,689 --> 00:44:50,724
Did you miss me?
645
00:45:02,068 --> 00:45:04,482
-Why try to save her, MacLeod?
646
00:45:04,551 --> 00:45:07,758
She's betrayed you before.
647
00:45:07,827 --> 00:45:09,068
Hah!
648
00:45:09,137 --> 00:45:11,068
-At least I'm smart enough
to stay out of jail.
649
00:45:11,137 --> 00:45:12,310
-Ugh!
650
00:45:16,655 --> 00:45:17,827
Hiya!
651
00:46:59,413 --> 00:47:00,862
-What's a girl to do?
652
00:47:10,931 --> 00:47:15,862
Look, I have a beautiful villa
at the Greek Islands.
653
00:47:15,931 --> 00:47:18,586
We could bask in the
sun for 100 years.
654
00:47:18,655 --> 00:47:19,344
-Amanda.
655
00:47:19,413 --> 00:47:20,241
-She's going to get old.
656
00:47:20,310 --> 00:47:21,517
-I don't care.
657
00:47:30,137 --> 00:47:32,068
-Oh, well.
658
00:47:32,137 --> 00:47:33,275
It was worth a shot.
659
00:47:36,034 --> 00:47:39,379
I'll see you in a
circus someday.
660
00:47:39,448 --> 00:47:40,620
-Amanda.
661
00:47:43,137 --> 00:47:45,000
-Yes?
662
00:47:45,068 --> 00:47:46,241
-Leave the book.
663
00:48:00,586 --> 00:48:02,103
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
40264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.