All language subtitles for Highlander S01E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,689 --> 00:00:06,310 MACLEOD NARRATING: I was born 400 years ago in the highlands 2 00:00:06,379 --> 00:00:07,379 of Scotland. 3 00:00:07,448 --> 00:00:10,379 I am Immortal and I am not alone. 4 00:00:10,448 --> 00:00:12,517 Now is the time of the Gathering, when the stroke of 5 00:00:12,586 --> 00:00:15,310 a sword will release the power of the Quickening. 6 00:00:15,379 --> 00:00:20,034 In the end, there can be only one. 7 00:00:20,103 --> 00:00:21,551 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 8 00:01:13,586 --> 00:01:16,517 [buzzing] 9 00:01:16,586 --> 00:01:18,034 [moaning] 10 00:02:53,689 --> 00:02:56,103 [tires squealing] 11 00:03:14,137 --> 00:03:16,034 [carnival music] 12 00:03:16,103 --> 00:03:17,517 [whip cracking] 13 00:03:42,482 --> 00:03:44,413 [drum roll] 14 00:03:52,965 --> 00:03:54,137 -Ah! 15 00:03:54,206 --> 00:03:57,413 The roar of the crowd, the smell of the-- 16 00:03:57,482 --> 00:03:59,068 what's that smell? 17 00:03:59,137 --> 00:04:00,275 -I love the circus. 18 00:04:00,344 --> 00:04:02,275 But why would anyone send you tickets? 19 00:04:02,344 --> 00:04:03,379 -I'm not sure. 20 00:04:03,448 --> 00:04:04,655 -But you can guess. 21 00:04:07,379 --> 00:04:10,241 -I'm actually going to a circus! 22 00:04:10,310 --> 00:04:11,482 Unbelievable! 23 00:04:15,413 --> 00:04:16,862 RINGMASTER [OFFSCREEN]: Merci, messieurs er mesdames! 24 00:04:16,931 --> 00:04:18,344 Thank you, ladies and gentlemen! 25 00:04:18,413 --> 00:04:22,068 And now, please direct your attention high overhead, to 26 00:04:22,137 --> 00:04:26,275 the high wire, and give a big round of applause to the 27 00:04:26,344 --> 00:04:29,275 dazzling, the electrifying, the death 28 00:04:29,344 --> 00:04:33,241 defying, the amazing Amanda! 29 00:04:33,310 --> 00:04:35,241 [cheering and applause] 30 00:04:49,241 --> 00:04:51,172 [buzzing] 31 00:05:17,137 --> 00:05:20,068 [buzzing] 32 00:05:20,137 --> 00:05:21,586 [gasps] 33 00:05:21,655 --> 00:05:24,068 [applause] 34 00:05:27,620 --> 00:05:30,965 -Friend of yours? 35 00:05:31,034 --> 00:05:32,172 -Just a bad habit. 36 00:05:51,172 --> 00:05:52,655 -I'll take your horse, sir. 37 00:05:52,724 --> 00:05:54,448 I'm glad to see you back safe. 38 00:06:18,000 --> 00:06:24,241 -Duncan, my love! 39 00:06:24,310 --> 00:06:26,827 -Were you planning to say goodbye? 40 00:06:26,896 --> 00:06:28,068 -Goodbye? 41 00:06:31,310 --> 00:06:33,000 I'm not going anywhere. 42 00:06:33,068 --> 00:06:34,758 I'm just putting a few things away. 43 00:06:34,827 --> 00:06:35,724 -Mm, hm? 44 00:06:35,793 --> 00:06:38,344 -Mm, hm. 45 00:06:38,413 --> 00:06:40,517 -So what have you been doing since I've been gone? 46 00:06:40,586 --> 00:06:45,793 -Ah, I've been waiting here, very impatiently. 47 00:06:53,137 --> 00:06:56,068 How was Munich? 48 00:06:56,137 --> 00:07:02,068 -It lacked a certain, uh, je ne sais quoi. 49 00:07:10,551 --> 00:07:12,482 -You know very well what it lacked. 50 00:07:45,344 --> 00:07:46,137 OFFICER [OFFSCREEN]: You there, check out the room at 51 00:07:46,206 --> 00:07:47,068 the top of the stairs. 52 00:07:47,137 --> 00:07:48,034 SOLDIER [OFFSCREEN]: Yes, sir. 53 00:08:13,172 --> 00:08:15,068 -I want MacLeod's Quickening. 54 00:08:15,137 --> 00:08:16,310 -You helped me steal the jewels. 55 00:08:16,379 --> 00:08:17,965 MacLeod's head wasn't part of the deal. 56 00:08:18,034 --> 00:08:19,068 Besides, you'll have to fight a troop of 57 00:08:19,137 --> 00:08:21,344 soldiers to get to him. 58 00:08:21,413 --> 00:08:22,586 -Then another time. 59 00:08:26,172 --> 00:08:27,551 -Ah, there he is. 60 00:08:27,620 --> 00:08:29,379 -Ah, don't! 61 00:08:29,448 --> 00:08:30,655 Don't be foolish. 62 00:08:32,586 --> 00:08:33,758 -What do you want? 63 00:08:38,931 --> 00:08:43,310 -An explanation What you are doing with Baron Holstein's 64 00:08:43,379 --> 00:08:47,103 signet ring, for example. 65 00:08:47,172 --> 00:08:48,689 -You first. 66 00:08:48,758 --> 00:08:50,827 OFFICER [OFFSCREEN]: You stole it last night from the baron's 67 00:08:50,896 --> 00:08:55,310 castle, with all his wife's jewelry. 68 00:08:55,379 --> 00:09:03,034 But this ring you stole right on his finger while he slept. 69 00:09:03,103 --> 00:09:04,517 -Imagine that. 70 00:09:04,586 --> 00:09:07,482 -Ah, ha! 71 00:09:07,551 --> 00:09:08,724 -Don't do that again. 72 00:09:11,862 --> 00:09:13,655 [sigh] 73 00:09:13,724 --> 00:09:16,551 -Are you threatening me? 74 00:09:16,620 --> 00:09:17,827 -Yes. 75 00:09:20,137 --> 00:09:22,068 [grunts and groans] 76 00:09:31,000 --> 00:09:32,172 -Huah! 77 00:09:41,344 --> 00:09:43,275 Pick it up. 78 00:09:43,344 --> 00:09:44,517 Pick it up! 79 00:09:47,137 --> 00:09:48,965 Again. 80 00:09:49,034 --> 00:09:50,310 -I-- 81 00:09:50,379 --> 00:09:52,103 I'm, uh, I'm sorry. 82 00:09:55,896 --> 00:09:57,068 -Apology accepted. 83 00:10:02,827 --> 00:10:04,034 Gute Nacht. 84 00:10:29,241 --> 00:10:30,517 She's stolen my horse! 85 00:10:33,379 --> 00:10:34,586 OFFICER [OFFSCREEN]: Shoot him! 86 00:10:38,448 --> 00:10:39,379 -Wo-uh! 87 00:10:39,448 --> 00:10:41,379 Ah! 88 00:10:41,448 --> 00:10:43,344 -My horse! 89 00:10:43,413 --> 00:10:44,344 Shoot! 90 00:10:44,413 --> 00:10:45,586 Shoot! 91 00:10:53,862 --> 00:10:56,827 -You mean, the Amazing Amanda is like a thief? 92 00:10:56,896 --> 00:10:58,482 -Not like a thief, she is one. 93 00:10:58,551 --> 00:11:00,586 A master thief who steals when it suits her. 94 00:11:00,655 --> 00:11:01,827 -You mean, whenever she needs the money? 95 00:11:01,896 --> 00:11:03,206 -Yeah, or when she needs a little excitement. 96 00:11:03,275 --> 00:11:05,344 -But she could have gotten you killed. 97 00:11:05,413 --> 00:11:06,862 -Or worse. 98 00:11:06,931 --> 00:11:08,655 When I finally caught up with her, she swore she hadn't 99 00:11:08,724 --> 00:11:10,413 meant to get me into trouble. 100 00:11:10,482 --> 00:11:11,586 -Hey, wait a minute. 101 00:11:11,655 --> 00:11:14,068 You mean you tried to see her again? 102 00:11:14,137 --> 00:11:15,000 -Uh-oh! 103 00:11:15,068 --> 00:11:18,758 -Well, yeah. 104 00:11:18,827 --> 00:11:20,758 -Duncan! 105 00:11:20,827 --> 00:11:22,482 -Yeah, well, who wouldn't? 106 00:11:28,103 --> 00:11:28,793 -Hi. 107 00:11:28,862 --> 00:11:32,034 -It's been ages. 108 00:11:32,103 --> 00:11:35,103 -Barnum and Bailey, 1926, Tour of the Southwest, 109 00:11:35,172 --> 00:11:38,275 as a matter of fact. 110 00:11:38,344 --> 00:11:39,517 They know. 111 00:11:44,068 --> 00:11:47,482 -Well, I'm sure they don't know everything. 112 00:11:47,551 --> 00:11:48,724 -You'd be surprised. 113 00:11:51,275 --> 00:11:53,965 -There was a Federal Marshall after you back then. 114 00:11:54,034 --> 00:11:56,793 After you left the circus-- something about a string of 115 00:11:56,862 --> 00:11:58,655 burglaries across five states. 116 00:11:58,724 --> 00:11:59,551 -I'm sorry. 117 00:11:59,620 --> 00:12:01,482 I hope he didn't bother you. 118 00:12:01,551 --> 00:12:03,896 After Bavaria I never forgave myself. 119 00:12:03,965 --> 00:12:06,103 -You don't look like someone who would worry much about 120 00:12:06,172 --> 00:12:07,241 forgiveness. 121 00:12:07,310 --> 00:12:09,241 -Tess, you do know that they all carry 122 00:12:09,310 --> 00:12:12,068 big swords with them. 123 00:12:12,137 --> 00:12:13,551 It's just a thought. 124 00:12:13,620 --> 00:12:15,068 -You've always had a taste for beautiful and 125 00:12:15,137 --> 00:12:17,000 spirited women, Duncan. 126 00:12:17,068 --> 00:12:17,965 -And modest. 127 00:12:18,034 --> 00:12:21,413 Don't forget modest. 128 00:12:21,482 --> 00:12:22,448 -Time to go. 129 00:12:22,517 --> 00:12:23,655 It's been thrilling. 130 00:12:23,724 --> 00:12:25,068 -It's been 65 years. 131 00:12:25,137 --> 00:12:27,344 A girl might think you're trying to avoid her. 132 00:12:27,413 --> 00:12:28,793 -Now how could you think that? 133 00:12:28,862 --> 00:12:30,586 Goodbye, Amanda. 134 00:12:30,655 --> 00:12:32,137 -If you ever want to run away with the circus 135 00:12:32,206 --> 00:12:36,344 again, look me up. 136 00:12:36,413 --> 00:12:37,620 -I will. 137 00:12:43,344 --> 00:12:46,310 -Listen, you know, you should, uh, stop by, you know, maybe 138 00:12:46,379 --> 00:12:47,068 say, hello. 139 00:12:47,137 --> 00:12:48,206 Something like that. 140 00:12:48,275 --> 00:12:49,758 -I'd love that. 141 00:12:49,827 --> 00:12:52,517 -I've, uh, I've got a business card somewhere around here. 142 00:12:52,586 --> 00:12:54,000 Here you go. 143 00:12:54,068 --> 00:12:58,517 Just, uh, feel free, drop by anytime, love to see you. 144 00:12:58,586 --> 00:12:59,793 Bye-bye. 145 00:13:08,517 --> 00:13:10,448 -So, now you've met Amanda. 146 00:13:10,517 --> 00:13:12,413 -Yep, now I've met Amanda. 147 00:13:28,172 --> 00:13:31,827 -Hey, Amanda, there's a guy waiting for you in the tent. 148 00:13:31,896 --> 00:13:33,206 He says he knows you. 149 00:13:33,275 --> 00:13:34,931 -Oh, thank you, Jules, I was expecting him. 150 00:13:35,000 --> 00:13:36,172 -OK, fine. 151 00:13:44,275 --> 00:13:46,586 -Hello? 152 00:13:46,655 --> 00:13:48,068 [buzzing] 153 00:13:51,137 --> 00:13:52,379 -So you couldn't stay away. 154 00:13:55,689 --> 00:13:56,862 Hello? 155 00:14:01,068 --> 00:14:03,344 Where are you? 156 00:14:03,413 --> 00:14:06,758 -You haven't changed a bit. 157 00:14:06,827 --> 00:14:08,724 -Zachary. 158 00:14:08,793 --> 00:14:09,965 -Amanda. 159 00:14:16,034 --> 00:14:18,793 Ha, ha, ha. 160 00:14:18,862 --> 00:14:21,206 Finders, keepers. 161 00:14:21,275 --> 00:14:22,275 [clucking tongue] 162 00:14:22,344 --> 00:14:25,275 You've become a creature of habit. 163 00:14:25,344 --> 00:14:27,862 -You escaped. 164 00:14:27,931 --> 00:14:29,655 -Yes. 165 00:14:29,724 --> 00:14:32,620 You know, it wasn't easy getting out of a maximum 166 00:14:32,689 --> 00:14:36,068 security prison, even for me. 167 00:14:36,137 --> 00:14:39,724 I had to play crazy to get outside the walls. 168 00:14:39,793 --> 00:14:40,586 After that-- 169 00:14:40,655 --> 00:14:42,931 [scoffs] 170 00:14:43,000 --> 00:14:44,793 -And do you know what I missed most? 171 00:14:49,620 --> 00:14:56,724 It was the feeling of good old fashioned quickening. 172 00:14:56,793 --> 00:14:58,068 [feigning fear] 173 00:15:00,931 --> 00:15:01,689 -Wait! 174 00:15:01,758 --> 00:15:03,241 -No. 175 00:15:03,310 --> 00:15:04,344 After what you did to me, you can't come up with at reason 176 00:15:04,413 --> 00:15:05,896 good enough. 177 00:15:05,965 --> 00:15:09,241 -I can give you ten millions reasons, in American dollars. 178 00:15:09,310 --> 00:15:12,862 -Funny, you'd think that would be enough. 179 00:15:12,931 --> 00:15:14,103 -I can give you head of Duncan MacLeod! 180 00:15:52,206 --> 00:15:52,931 -Ah! 181 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Bonjour, mademoiselle. 182 00:15:54,068 --> 00:15:56,793 Uh, uh, Tu as l'-- 183 00:15:56,862 --> 00:15:59,862 l'bien bel air aujourd'hui. 184 00:15:59,931 --> 00:16:01,241 [chuckling] 185 00:16:01,310 --> 00:16:02,310 -I've always thought French was 186 00:16:02,379 --> 00:16:03,965 overrated as a love language. 187 00:16:04,034 --> 00:16:05,172 Haven't you? 188 00:16:05,241 --> 00:16:06,758 -Absolutely. 189 00:16:06,827 --> 00:16:09,310 -And you should only use "tu" when you know someone really 190 00:16:09,379 --> 00:16:10,827 well, very well. 191 00:16:14,620 --> 00:16:16,931 When will Duncan be back? 192 00:16:17,000 --> 00:16:18,379 -Who? 193 00:16:18,448 --> 00:16:20,068 -Duncan. 194 00:16:20,137 --> 00:16:21,241 Duncan, yes, Duncan MacLeod. 195 00:16:21,310 --> 00:16:26,551 Uh, he will be, uh, he-- 196 00:16:26,620 --> 00:16:27,620 I don't know. 197 00:16:27,689 --> 00:16:32,068 Uh, maybe you should ask Tessa. 198 00:16:32,137 --> 00:16:33,310 -Ah. 199 00:16:36,034 --> 00:16:37,172 I'm sorry. 200 00:16:37,241 --> 00:16:38,482 I don't think you've told me your name. 201 00:16:38,551 --> 00:16:40,068 -My name, Richie. 202 00:16:40,137 --> 00:16:41,275 Rich--uh, uh, uh-- 203 00:16:41,344 --> 00:16:43,068 Richard. 204 00:16:43,137 --> 00:16:46,724 -Richard, the Lionheart. 205 00:16:46,793 --> 00:16:48,827 I knew him. 206 00:16:48,896 --> 00:16:51,724 -Richard the Lionheart? 207 00:16:51,793 --> 00:16:53,000 Yeah right. 208 00:16:55,241 --> 00:16:57,896 Really? 209 00:16:57,965 --> 00:17:00,517 What was he like? 210 00:17:00,586 --> 00:17:05,586 -His, uh, lion heart wasn't his only animal attribute. 211 00:17:08,206 --> 00:17:12,241 He had stamina of a bull. 212 00:17:12,310 --> 00:17:17,655 His muscles would ripple under his skin like a fine stallion. 213 00:17:20,655 --> 00:17:28,931 Well, yes, you do remind me of him. 214 00:17:29,000 --> 00:17:30,379 -I do? 215 00:17:30,448 --> 00:17:31,379 -Mm. 216 00:17:31,448 --> 00:17:32,137 -Oh, yes, yes. 217 00:17:32,206 --> 00:17:33,344 Uh, I do. 218 00:17:33,413 --> 00:17:35,068 I do. 219 00:17:35,137 --> 00:17:38,310 -When did you say Duncan would be back? 220 00:17:38,379 --> 00:17:42,137 Any minute now. 221 00:17:42,206 --> 00:17:45,620 -It was very nice meeting you, Richard. 222 00:17:51,551 --> 00:17:52,724 -Whew! 223 00:17:55,448 --> 00:17:56,896 Yeah! 224 00:17:56,965 --> 00:17:59,758 Richard the Lionheart. 225 00:17:59,827 --> 00:18:01,000 I like that. 226 00:18:08,448 --> 00:18:10,931 -Knock-knock. 227 00:18:11,000 --> 00:18:13,482 Sorry to barge in, no pun intended. 228 00:18:16,482 --> 00:18:21,068 This is quite charming, in a claustrophobic sort of way. 229 00:18:21,137 --> 00:18:24,379 -Well, we can't all live under the Big Top and wear 230 00:18:24,448 --> 00:18:27,689 rhinestones on our bodysuits. 231 00:18:27,758 --> 00:18:30,448 Can I help you with something? 232 00:18:30,517 --> 00:18:33,620 -Yes, I was hoping to catch Duncan at home. 233 00:18:33,689 --> 00:18:34,896 -No pun intended. 234 00:18:39,068 --> 00:18:40,793 -So you're an artist. 235 00:18:40,862 --> 00:18:42,586 I do sculpture, mainly. 236 00:18:42,655 --> 00:18:45,862 This is just a preliminary sketch for something. 237 00:18:45,931 --> 00:18:47,413 -Ah, sculpture. 238 00:18:47,482 --> 00:18:49,310 I knew Rodin. 239 00:18:49,379 --> 00:18:50,655 He seldom used sketches. 240 00:18:50,724 --> 00:18:53,448 He preferred to go directly to the clay. 241 00:18:53,517 --> 00:18:56,034 He like to work it with his hands. 242 00:18:56,103 --> 00:18:58,241 Very sensual man. 243 00:18:58,310 --> 00:19:00,413 I modeled for him-- 244 00:19:00,482 --> 00:19:01,620 among other things. 245 00:19:04,137 --> 00:19:09,034 -Well, you'll have to tell me about those "other things" 246 00:19:09,103 --> 00:19:13,103 sometime, but right now, I have to go. 247 00:19:13,172 --> 00:19:15,068 [buzzing] 248 00:19:18,482 --> 00:19:24,206 -Well, just in time to say goodbye to Duncan. 249 00:19:30,551 --> 00:19:32,689 -Why am I not surprised? 250 00:19:32,758 --> 00:19:36,931 -The ghost of Christmas Past came to pay you a visit. 251 00:19:37,000 --> 00:19:39,068 Don't unwrap any presents while I'm gone. 252 00:19:46,206 --> 00:19:49,034 -She's quite refreshing in a gauche sort of way. 253 00:19:49,103 --> 00:19:49,896 I think I like her. 254 00:19:49,965 --> 00:19:53,620 -What do you want, Amanda? 255 00:19:53,689 --> 00:19:54,862 -I need your help. 256 00:19:54,931 --> 00:19:56,551 -I'm sorry, I don't do second-story work. 257 00:19:56,620 --> 00:19:58,344 Or maybe you need a getaway driver. 258 00:19:58,413 --> 00:20:01,137 -I gave up my life of crime, Duncan. 259 00:20:01,206 --> 00:20:05,275 -That's what you said in Constantinople 250 years ago. 260 00:20:05,344 --> 00:20:06,724 -I succumbed to an impulse. 261 00:20:06,793 --> 00:20:08,103 -I was nearly flayed alive when they 262 00:20:08,172 --> 00:20:09,241 came looking for you. 263 00:20:09,310 --> 00:20:09,896 -But you got away. 264 00:20:09,965 --> 00:20:13,275 You always do. 265 00:20:13,344 --> 00:20:14,517 Someone's after me. 266 00:20:14,586 --> 00:20:15,689 -The police? 267 00:20:15,758 --> 00:20:17,068 -No. 268 00:20:17,137 --> 00:20:19,172 One of us. 269 00:20:19,241 --> 00:20:21,068 I felt his presence last night. 270 00:20:21,137 --> 00:20:22,482 -Who was it? 271 00:20:22,551 --> 00:20:26,344 -I don't know, but he's not a fan. 272 00:20:26,413 --> 00:20:27,689 Could you just. 273 00:20:27,758 --> 00:20:30,172 I don't know, keep an eye out for me? 274 00:20:30,241 --> 00:20:32,448 I need someone to hold my hand. 275 00:20:32,517 --> 00:20:33,551 -That's a switch. 276 00:20:33,620 --> 00:20:35,896 I usually end up holding the bag. 277 00:20:35,965 --> 00:20:36,827 -Not this time. 278 00:20:36,896 --> 00:20:38,068 I promise. 279 00:20:45,379 --> 00:20:46,068 I think she's caught me. 280 00:20:46,137 --> 00:20:47,310 Don't you? 281 00:20:52,689 --> 00:20:54,620 [thunder] 282 00:21:25,965 --> 00:21:29,379 -May I help you, monsieur? 283 00:21:29,448 --> 00:21:34,206 -I bought a sword in here, some, uh, some time ago. 284 00:21:34,275 --> 00:21:35,724 Unfortunately, it was lost. 285 00:21:35,793 --> 00:21:36,896 -Ah. 286 00:21:36,965 --> 00:21:39,068 -It was forged in Toledo, a Damascus 287 00:21:39,137 --> 00:21:42,034 blade, an Austrian saber. 288 00:21:42,103 --> 00:21:44,862 -I remember selling just such a sword. 289 00:21:44,931 --> 00:21:47,379 Well, that was before your time. 290 00:21:47,448 --> 00:21:51,689 Perhaps you are thinking of one of our very fine copies. 291 00:22:02,413 --> 00:22:05,310 That is indistinguishable in appearance 292 00:22:05,379 --> 00:22:08,068 from the one you lost. 293 00:22:08,137 --> 00:22:12,413 -It may look the same, but it doesn't feel the same. 294 00:22:12,482 --> 00:22:14,206 I don't want this for show. 295 00:22:14,275 --> 00:22:17,103 I need a blade that can stand up to the 296 00:22:17,172 --> 00:22:18,793 finest steel ever made. 297 00:22:18,862 --> 00:22:20,827 Do you understand? 298 00:22:20,896 --> 00:22:22,724 -Of course, of course. 299 00:22:22,793 --> 00:22:24,793 You're a purist. 300 00:22:24,862 --> 00:22:30,965 I do have one original made in Toledo, of Damascus steel. 301 00:22:31,034 --> 00:22:32,655 -Get it, please. 302 00:23:02,965 --> 00:23:04,931 Yes. 303 00:23:05,000 --> 00:23:08,068 -There was a man in here 30 years ago who handled a sword 304 00:23:08,137 --> 00:23:09,827 just like you. 305 00:23:09,896 --> 00:23:14,655 Ah, you-- you resemble him. 306 00:23:14,724 --> 00:23:16,586 -Really? 307 00:23:16,655 --> 00:23:18,689 I'll take it. 308 00:23:18,758 --> 00:23:22,068 -Monsieur must be aware that, uh, such a sword would cost 309 00:23:22,137 --> 00:23:24,482 40,000 francs. 310 00:23:24,551 --> 00:23:27,655 -I'm not sure I have quite that much on me. 311 00:23:27,724 --> 00:23:30,896 -Well, we do take credit cards. 312 00:23:30,965 --> 00:23:32,103 -Ah. 313 00:23:39,482 --> 00:23:40,689 -Ugh! 314 00:23:47,310 --> 00:23:49,758 -I won't leave home without it. 315 00:23:49,827 --> 00:23:51,206 [groaning] 316 00:24:06,586 --> 00:24:07,965 -He's not here. 317 00:24:08,034 --> 00:24:09,206 -Yeah, so I see. 318 00:24:12,448 --> 00:24:15,034 -Why don't you come inside? 319 00:24:15,103 --> 00:24:17,517 I have a Veuve Clicquot '76 on ice. 320 00:24:17,586 --> 00:24:20,068 As I recall, it's your favorite year. 321 00:24:20,137 --> 00:24:23,793 -That was 1876, and my tastes have matured since then. 322 00:24:29,689 --> 00:24:31,172 -You know, I-- 323 00:24:31,241 --> 00:24:33,482 I know you won't believe this, but there have been a lot of 324 00:24:33,551 --> 00:24:34,724 times when I missed you. 325 00:24:38,137 --> 00:24:41,000 I know it isn't mutual. 326 00:24:41,068 --> 00:24:42,517 -There never was another Immortal, was there? 327 00:24:46,896 --> 00:24:48,000 -You just-- you think I-- 328 00:24:48,068 --> 00:24:49,689 I made it up to get you here? 329 00:24:49,758 --> 00:24:53,034 -Well, it had crossed my mind. 330 00:24:53,103 --> 00:24:54,241 -I'm not that hard up. 331 00:24:57,482 --> 00:24:58,655 Goodbye, MacLeod. 332 00:25:03,413 --> 00:25:04,862 [dog barking] 333 00:25:16,827 --> 00:25:18,758 [buzzing] 334 00:25:21,793 --> 00:25:22,965 -Huah! 335 00:25:28,724 --> 00:25:30,655 [lions snarling] 336 00:25:53,448 --> 00:25:54,620 -Hiya! 337 00:25:58,896 --> 00:26:00,068 Come on! 338 00:26:03,172 --> 00:26:03,586 -Hah! 339 00:26:03,655 --> 00:26:04,068 Come on! 340 00:26:04,137 --> 00:26:05,137 Hah! 341 00:26:09,896 --> 00:26:12,275 -Hey, you! 342 00:26:12,344 --> 00:26:12,793 Hey, you! 343 00:26:12,862 --> 00:26:15,724 Look! 344 00:26:15,793 --> 00:26:19,137 -Hey, what the hell's going on here? 345 00:26:19,206 --> 00:26:21,724 -I'm Duncan MacLeod of the clan MacLeod. 346 00:26:21,793 --> 00:26:23,310 I don't think we've had the pleasure. 347 00:26:23,379 --> 00:26:26,103 -I know who you are. 348 00:26:26,172 --> 00:26:30,724 We'll meet again Highlander. 349 00:26:30,793 --> 00:26:32,206 [lions snarling] 350 00:26:48,655 --> 00:26:50,068 -And you're sure you've never seen him before? 351 00:26:50,137 --> 00:26:53,103 -If I owned a bible, I'd swear on it. 352 00:26:53,172 --> 00:26:56,034 -Would you? 353 00:26:56,103 --> 00:26:58,172 -You know, a girl could get used to having someone like 354 00:26:58,241 --> 00:27:00,310 you around. 355 00:27:00,379 --> 00:27:04,241 -Don't get too used to it. 356 00:27:04,310 --> 00:27:08,103 -Hey, where you going? 357 00:27:08,172 --> 00:27:09,034 -Home. 358 00:27:09,103 --> 00:27:10,586 -Well, what if he comes back? 359 00:27:10,655 --> 00:27:12,068 -Well, now that your friends know who to be watching for, I 360 00:27:12,137 --> 00:27:13,000 doubt you'll have any more trouble. 361 00:27:13,068 --> 00:27:14,448 -But-- 362 00:27:14,517 --> 00:27:16,000 [sigh] 363 00:27:16,068 --> 00:27:21,137 -You haven't let me thank you properly for saving my life. 364 00:27:21,206 --> 00:27:22,379 -Send me a card. 365 00:27:25,482 --> 00:27:27,310 [lion snarling] 366 00:27:27,379 --> 00:27:28,793 ZACHARY [OFFSCREEN]: What's up? 367 00:27:28,862 --> 00:27:31,655 -Just checking on a prison break I saw on the news. 368 00:27:31,724 --> 00:27:32,896 -Why? 369 00:27:32,965 --> 00:27:34,517 -Well, [tapping computer keys] 370 00:27:34,586 --> 00:27:38,137 the Immortal that attacked me resembled the guy who escaped. 371 00:27:38,206 --> 00:27:41,172 -What's it say? 372 00:27:41,241 --> 00:27:43,448 -The man's name is Zachary Blaine. 373 00:27:43,517 --> 00:27:48,137 He tried escaping twice before by walking out 374 00:27:48,206 --> 00:27:50,068 on a telephone wire. 375 00:27:50,137 --> 00:27:51,137 -Telephone wire? 376 00:27:51,206 --> 00:27:52,344 Like a circus guy? 377 00:27:52,413 --> 00:27:54,310 -Just like a circus guy. 378 00:27:54,379 --> 00:27:56,482 -Do you think there is a connection between this Blaine 379 00:27:56,551 --> 00:27:57,724 and Amanda? 380 00:28:01,620 --> 00:28:03,931 [sigh] 381 00:28:04,000 --> 00:28:06,620 -I used to be a performer myself, you know. 382 00:28:11,310 --> 00:28:13,275 -Is that so, Monsieur Lamartine? 383 00:28:13,344 --> 00:28:14,137 Huh! 384 00:28:14,206 --> 00:28:15,931 I bet you were a magician. 385 00:28:16,000 --> 00:28:17,241 -No, no. 386 00:28:17,310 --> 00:28:18,896 It was in vaudeville. 387 00:28:18,965 --> 00:28:24,310 I was "The Memory Man." There is nothing he doesn't know-- 388 00:28:24,379 --> 00:28:26,586 no question he-- 389 00:28:26,655 --> 00:28:27,310 [scoffs] 390 00:28:27,379 --> 00:28:30,103 I forget the rest. 391 00:28:30,172 --> 00:28:32,827 After the war, jobs were scarce. 392 00:28:32,896 --> 00:28:34,310 -So you became an agent. 393 00:28:34,379 --> 00:28:38,586 -I loved show business, especially the circus. 394 00:28:38,655 --> 00:28:41,275 -How many performers do you handle, right now? 395 00:28:41,344 --> 00:28:43,275 -None at the moment. 396 00:28:43,344 --> 00:28:45,689 I retired three years ago. 397 00:28:45,758 --> 00:28:49,344 But I come in every day. 398 00:28:49,413 --> 00:28:52,310 -Have you ever come across a high-wire artist by the name 399 00:28:52,379 --> 00:28:55,655 of Amanda, Amanda Darrieux? 400 00:28:55,724 --> 00:29:04,000 -I do remember an Amanda, but her last name was LeFauve. 401 00:29:04,068 --> 00:29:06,793 Oh, she was a beauty-- 402 00:29:06,862 --> 00:29:09,310 phenomenal talent. 403 00:29:09,379 --> 00:29:10,413 Why do you ask? 404 00:29:10,482 --> 00:29:11,965 She must have been dead for years. 405 00:29:12,034 --> 00:29:15,068 -Um, I'm doing research for a book on the 406 00:29:15,137 --> 00:29:16,758 history of the circus. 407 00:29:16,827 --> 00:29:22,413 -She and Zachary were stars of the first magnitude. 408 00:29:22,482 --> 00:29:23,758 -Zachary? 409 00:29:23,827 --> 00:29:25,310 -Zachary Blaine. 410 00:29:25,379 --> 00:29:28,068 They were partners for a while. 411 00:29:28,137 --> 00:29:29,379 I think-- 412 00:29:29,448 --> 00:29:30,413 wait! 413 00:29:30,482 --> 00:29:32,068 I may have a poster somewhere. 414 00:29:36,931 --> 00:29:38,827 If I can find it-- 415 00:29:38,896 --> 00:29:41,000 oh! 416 00:29:41,068 --> 00:29:42,620 Here we are. 417 00:29:42,689 --> 00:29:43,862 Ha, ha, ha. 418 00:29:47,551 --> 00:29:48,724 That's Amanda. 419 00:29:52,931 --> 00:29:54,827 Amanda. 420 00:29:54,896 --> 00:29:58,448 -Monsieur Lamartine, your memory is just as good as ever 421 00:29:58,517 --> 00:29:59,172 it was. 422 00:29:59,241 --> 00:30:00,413 -Oh! 423 00:30:05,103 --> 00:30:05,620 -OK. 424 00:30:05,689 --> 00:30:06,517 OK. 425 00:30:06,586 --> 00:30:08,344 They're in it together. 426 00:30:08,413 --> 00:30:09,827 But what are they after? 427 00:30:09,896 --> 00:30:10,586 -Isn't it obvious? 428 00:30:10,655 --> 00:30:13,344 They're after your head. 429 00:30:13,413 --> 00:30:14,551 -Not Amanda. 430 00:30:14,620 --> 00:30:16,793 -Maybe this Zachary fella is forcing her. 431 00:30:16,862 --> 00:30:18,965 -That woman doesn't get forced into anything. 432 00:30:19,034 --> 00:30:21,241 -There's got to be something else going on. 433 00:30:21,310 --> 00:30:24,620 -Why don't I follow her, see what she's up to? 434 00:30:24,689 --> 00:30:26,068 -I don't think so. 435 00:30:26,137 --> 00:30:27,206 -Aw, trust me, Mac. 436 00:30:27,275 --> 00:30:29,586 Shall never know I'm there. 437 00:30:29,655 --> 00:30:30,862 -No. 438 00:30:37,827 --> 00:30:41,655 [buzzing] 439 00:30:41,724 --> 00:30:43,620 -Ugh! 440 00:30:43,689 --> 00:30:44,586 -Oh, you're hurting me. 441 00:30:44,655 --> 00:30:45,586 -Good! 442 00:30:45,655 --> 00:30:47,758 I should do more than that. 443 00:30:47,827 --> 00:30:49,551 What kind of game are you playing? 444 00:30:49,620 --> 00:30:50,655 MacLeod almost took my head! 445 00:30:50,724 --> 00:30:52,482 -Well, it's your own fault. 446 00:30:52,551 --> 00:30:54,000 If you would have come an hour later, he would have been 447 00:30:54,068 --> 00:30:55,482 drugged and unconscious. 448 00:30:55,551 --> 00:30:57,103 Now he knows you're around, it's going to be that much 449 00:30:57,172 --> 00:30:58,517 harder. 450 00:30:58,586 --> 00:31:03,034 -I told you before, I'll have his head, or yours. 451 00:31:03,103 --> 00:31:04,931 -Just relax, OK? 452 00:31:05,000 --> 00:31:06,344 You're going to get it. 453 00:31:06,413 --> 00:31:10,620 You still want the ten million, don't you? 454 00:31:10,689 --> 00:31:11,896 Well? 455 00:31:32,000 --> 00:31:34,379 -These books are worth $10 million? 456 00:31:38,413 --> 00:31:39,586 -This one is. 457 00:31:44,862 --> 00:31:47,413 -How the hell are you going to fence something like that? 458 00:31:47,482 --> 00:31:49,862 -I already have a buyer set up. 459 00:31:49,931 --> 00:31:51,172 There are two alarm systems. 460 00:31:51,241 --> 00:31:52,655 The Fortrin 303 is the mainline. 461 00:31:52,724 --> 00:31:55,655 The 122 is a sonic backup. 462 00:31:55,724 --> 00:31:58,586 Now the little box controls the sonic sensor. 463 00:31:58,655 --> 00:32:02,206 If you turn it to the right, it deactivates it. 464 00:32:02,275 --> 00:32:03,965 Or is it to the left? 465 00:32:04,034 --> 00:32:05,448 -Don't be funny. 466 00:32:05,517 --> 00:32:07,896 You tend to fall behind in prison. 467 00:32:07,965 --> 00:32:11,862 -We work it just like the Gottsburg Museum. 468 00:32:11,931 --> 00:32:13,827 We'll do it tonight. 469 00:32:13,896 --> 00:32:15,068 [sigh] 470 00:32:19,793 --> 00:32:21,172 -What? 471 00:32:21,241 --> 00:32:21,965 What is it? 472 00:32:22,034 --> 00:32:22,931 -Nothing. 473 00:32:23,000 --> 00:32:24,137 Absolutely nothing. 474 00:32:31,206 --> 00:32:33,655 -Zachary and Amanda didn't go into a museum because they're 475 00:32:33,724 --> 00:32:35,310 art lovers. 476 00:32:35,379 --> 00:32:37,655 -You're walking into a whole lot of trouble. 477 00:32:37,724 --> 00:32:39,034 And for what? 478 00:32:39,103 --> 00:32:40,482 -Zachary's motor is running. 479 00:32:40,551 --> 00:32:42,689 He won't rest until he takes my head. 480 00:32:42,758 --> 00:32:43,620 -Yes. 481 00:32:43,689 --> 00:32:44,965 And don't forget about Amanda. 482 00:32:45,034 --> 00:32:48,689 From what I can see, she's not a very happy camper. 483 00:32:48,758 --> 00:32:51,620 -After all she's done to you, why do you care whether she's 484 00:32:51,689 --> 00:32:52,862 happy or not? 485 00:32:56,896 --> 00:32:59,068 -I don't know, Tessa. 486 00:32:59,137 --> 00:33:00,655 She made me laugh when there were too many 487 00:33:00,724 --> 00:33:02,551 things to laugh about. 488 00:33:02,620 --> 00:33:04,137 Maybe that doesn't seem important, but those are 489 00:33:04,206 --> 00:33:07,482 things I remember of her. 490 00:33:07,551 --> 00:33:12,241 -She makes me feel like I have to compete with her. 491 00:33:12,310 --> 00:33:15,034 Maybe if I'd been a lady pirate or something. 492 00:33:15,103 --> 00:33:15,931 -Whoa, whoa, whoa, whoa. 493 00:33:16,000 --> 00:33:16,586 Wait a minute. 494 00:33:16,655 --> 00:33:17,758 Wait a minute. 495 00:33:17,827 --> 00:33:18,586 Richie, give us a moment, would you? 496 00:33:18,655 --> 00:33:19,862 -I was just leaving. 497 00:33:23,793 --> 00:33:29,655 -Hey, listen to me, young lady. 498 00:33:29,724 --> 00:33:32,655 She's not competition. 499 00:33:32,724 --> 00:33:34,137 Hm? 500 00:33:34,206 --> 00:33:35,379 -Duncan, be careful. 501 00:33:39,827 --> 00:33:41,000 -Always. 502 00:33:46,620 --> 00:33:48,344 -I should have known I could never fool you, Duncan. 503 00:33:48,413 --> 00:33:49,724 -Well, so how did it happen? 504 00:33:49,793 --> 00:33:50,620 [sigh] 505 00:33:50,689 --> 00:33:52,068 -We were partners, you know? 506 00:33:52,137 --> 00:33:54,655 A little high-wire, a little burglary. 507 00:33:54,724 --> 00:33:57,517 He started to get annoying, very greedy. 508 00:33:57,586 --> 00:33:59,068 So I needed to get rid of him. 509 00:33:59,137 --> 00:34:01,517 I staged my own death, and he was convicted of murder. 510 00:34:01,586 --> 00:34:04,103 -Oh, how convenient. 511 00:34:04,172 --> 00:34:07,068 So when he escaped, he came looking for you, and you 512 00:34:07,137 --> 00:34:08,413 offered him my head, instead? 513 00:34:08,482 --> 00:34:09,620 No. 514 00:34:09,689 --> 00:34:11,241 That was his idea. 515 00:34:11,310 --> 00:34:12,448 He's detested you for centuries. 516 00:34:12,517 --> 00:34:14,827 -And why is that? 517 00:34:14,896 --> 00:34:16,655 -Because he's always felt second best. 518 00:34:19,413 --> 00:34:22,379 I guess that's because I told him he was. 519 00:34:22,448 --> 00:34:23,586 -Thanks a lot. 520 00:34:23,655 --> 00:34:25,793 -I would never let him take this head. 521 00:34:25,862 --> 00:34:27,034 It's much too pretty. 522 00:34:27,103 --> 00:34:28,034 -You should leave town. 523 00:34:28,103 --> 00:34:30,689 -I will. 524 00:34:30,758 --> 00:34:31,448 Come with me. 525 00:34:31,517 --> 00:34:32,448 -No, I'm sorry. 526 00:34:32,517 --> 00:34:33,689 I've already had that pleasure. 527 00:34:33,758 --> 00:34:34,793 -We could split the money. 528 00:34:34,862 --> 00:34:36,034 We could-- we could get rid of Zachary, 529 00:34:36,103 --> 00:34:38,413 -If I were you, I'd stop wasting my time talking. 530 00:34:38,482 --> 00:34:40,103 Because when he finds out that you're not going to show, he's 531 00:34:40,172 --> 00:34:41,379 going to be very angry. 532 00:34:44,758 --> 00:34:46,448 -Are you sure there's nothing I can do to make 533 00:34:46,517 --> 00:34:49,034 you come with me? 534 00:34:49,103 --> 00:34:50,689 -Sorry. 535 00:34:50,758 --> 00:34:51,965 -Me too. 536 00:34:57,448 --> 00:34:59,517 -Why am I not surprised? 537 00:34:59,586 --> 00:35:01,827 -A girl's got to do what a girl's got to do. 538 00:35:01,896 --> 00:35:02,758 [sigh] 539 00:35:02,827 --> 00:35:03,620 -OK. 540 00:35:03,689 --> 00:35:04,620 Let's get this over with. 541 00:35:11,137 --> 00:35:13,034 [grunts] 542 00:35:28,413 --> 00:35:30,413 -A man's got to do what a man's got to do. 543 00:35:39,379 --> 00:35:40,310 -Hiya! 544 00:35:40,379 --> 00:35:41,310 -Ugh! 545 00:35:41,379 --> 00:35:43,275 Get me off of this thing! 546 00:35:43,344 --> 00:35:43,931 MAN [OFFSCREEN]: Hold him down. 547 00:35:44,000 --> 00:35:44,896 Hold him down. 548 00:35:44,965 --> 00:35:45,758 Go on, go around the other side. 549 00:35:45,827 --> 00:35:47,241 -Ugh! 550 00:35:47,310 --> 00:35:50,206 Amanda! 551 00:35:50,275 --> 00:35:52,655 -They promised not to hurt you if it isn't necessary. 552 00:35:52,724 --> 00:35:54,275 So just be a good boy, and they'll let 553 00:35:54,344 --> 00:35:56,724 you go in the morning. 554 00:35:56,793 --> 00:35:57,344 MACLEOD [OFFSCREEN]: Amanda! 555 00:35:57,413 --> 00:36:01,344 Now Amanda! 556 00:36:01,413 --> 00:36:02,862 Amanda! 557 00:36:02,931 --> 00:36:04,068 Ooh! 558 00:36:12,827 --> 00:36:16,241 How'd she get you guys to do this? 559 00:36:16,310 --> 00:36:17,517 Like I didn't know. 560 00:36:17,586 --> 00:36:20,241 You know what she's doing right now? 561 00:36:20,310 --> 00:36:21,551 She's committing grand theft. 562 00:36:24,482 --> 00:36:28,206 -You expect us to believe you, rube? 563 00:36:28,275 --> 00:36:30,793 -Is that what you think I am, a rube? 564 00:36:30,862 --> 00:36:33,620 The circus has been in my family for generations. 565 00:36:33,689 --> 00:36:35,344 -Yeah, right. 566 00:36:35,413 --> 00:36:37,344 -My grandmother was Zazel the Great. 567 00:36:37,413 --> 00:36:39,379 -The human cannonball? 568 00:36:39,448 --> 00:36:40,724 -Yeah. 569 00:36:40,793 --> 00:36:42,758 She traveled with the Silbon family aerialists. 570 00:36:42,827 --> 00:36:45,689 Even played for Queen Victoria. 571 00:36:45,758 --> 00:36:48,620 -And what was your act? 572 00:36:48,689 --> 00:36:50,620 -Did an equestrian bit. 573 00:36:50,689 --> 00:36:54,482 They called me The Great MacLeod. 574 00:36:54,551 --> 00:36:56,620 -Never heard of you. 575 00:36:56,689 --> 00:36:59,241 -I played the Orient. 576 00:36:59,310 --> 00:37:00,482 Hey, look, I can prove it. 577 00:37:00,551 --> 00:37:01,344 -How? 578 00:37:01,413 --> 00:37:02,620 -Test me. 579 00:37:05,000 --> 00:37:06,482 -Amanda wouldn't lie to me. 580 00:37:06,551 --> 00:37:07,758 [chuckling] 581 00:37:07,827 --> 00:37:09,448 -Trust me, you wouldn't be the first man she's 582 00:37:09,517 --> 00:37:10,724 made a clown of. 583 00:39:01,000 --> 00:39:04,551 -OK, rube, show us what you can do. 584 00:39:04,620 --> 00:39:06,103 -Well, I might be a little rusty. 585 00:39:06,172 --> 00:39:07,275 -Huh! 586 00:39:07,344 --> 00:39:11,965 Excuses from The Great MacLeod! 587 00:39:12,034 --> 00:39:17,586 At a full gallop, you're going to hit each of these targets. 588 00:39:17,655 --> 00:39:19,172 -That's right. 589 00:39:19,241 --> 00:39:20,965 -And you see that man over there? 590 00:39:21,034 --> 00:39:22,379 That's Henry, the lion tamer. 591 00:39:22,448 --> 00:39:25,034 He's a crack shot, and they're not blanks he's loading. 592 00:39:28,517 --> 00:39:30,827 Anything you want to say? 593 00:39:30,896 --> 00:39:31,689 -Yeah. 594 00:39:31,758 --> 00:39:33,724 It's show time! 595 00:39:33,793 --> 00:39:35,000 -Ha, ha, ha. 596 00:39:45,551 --> 00:39:46,724 -Lucky! 597 00:40:04,551 --> 00:40:05,482 MAN [OFFSCREEN]: Hey! 598 00:40:05,551 --> 00:40:07,000 Come back here! 599 00:40:07,068 --> 00:40:08,448 Come back here, you dolt! 600 00:40:08,517 --> 00:40:09,724 -Get after him! 601 00:40:20,448 --> 00:40:22,965 -The Fortrin 122 kicks in on the next floor. 602 00:40:23,034 --> 00:40:24,517 -How long till the guard clears rounds? 603 00:40:24,586 --> 00:40:26,517 -12 minutes. 604 00:40:26,586 --> 00:40:27,793 -All right. 605 00:40:51,068 --> 00:40:52,482 [amanda breathing heavily] 606 00:42:06,000 --> 00:42:08,034 -You know, you're really good. 607 00:42:08,103 --> 00:42:10,689 I should let you get away with it. 608 00:42:10,758 --> 00:42:12,448 You know what? 609 00:42:12,517 --> 00:42:13,689 I'm gonna toss a coin. 610 00:42:13,758 --> 00:42:15,137 Heads, I let you go-- 611 00:42:15,206 --> 00:42:17,586 tails, I call the police. 612 00:42:17,655 --> 00:42:18,862 OK? 613 00:42:30,137 --> 00:42:35,517 [alarm sounds] 614 00:42:35,586 --> 00:42:37,034 -Oops. 615 00:42:37,103 --> 00:42:47,068 [alarm sounding] 616 00:42:47,137 --> 00:42:56,448 [alarm sounding] 617 00:43:06,965 --> 00:43:08,896 [sirens blaring] 618 00:43:15,931 --> 00:43:16,344 OFFICER [OFFSCREEN]: Move it. 619 00:43:16,413 --> 00:43:16,862 Move it. 620 00:43:16,931 --> 00:43:18,275 Move it. 621 00:43:18,344 --> 00:43:18,620 OFFICER [OFFSCREEN]: All right, you both on the back. 622 00:43:25,379 --> 00:43:26,586 [panting] 623 00:43:35,344 --> 00:43:37,793 -Oh, well, it wasn't the smoothest 624 00:43:37,862 --> 00:43:39,793 job I've ever pulled. 625 00:43:39,862 --> 00:43:40,758 [sigh] 626 00:43:40,827 --> 00:43:43,758 But it worked. 627 00:43:43,827 --> 00:43:45,241 Where the hell is MacLeod? 628 00:43:48,448 --> 00:43:51,344 -I should have known this was a setup. 629 00:43:51,413 --> 00:43:52,586 -What? 630 00:43:54,931 --> 00:44:00,172 -I help you steal the book, MacLeod takes my head, and the 631 00:44:00,241 --> 00:44:03,482 two of you live happily ever after. 632 00:44:06,068 --> 00:44:07,000 -Hm. 633 00:44:07,068 --> 00:44:11,000 OK, Zach, old pal. 634 00:44:11,068 --> 00:44:12,551 If that's the way you want it. 635 00:44:16,172 --> 00:44:18,551 Let's get this over with, once and for all. 636 00:44:18,620 --> 00:44:20,034 -My pleasure. 637 00:44:20,103 --> 00:44:22,931 [cocks gun] 638 00:44:23,000 --> 00:44:25,413 -I was saving this for MacLeod, to slow him down. 639 00:44:25,482 --> 00:44:32,034 But as they say, all's fair in love and-- 640 00:44:32,103 --> 00:44:33,517 [buzzing] 641 00:44:43,068 --> 00:44:46,482 -Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. 642 00:44:46,551 --> 00:44:49,000 -I knew you'd come. 643 00:44:49,068 --> 00:44:49,620 -Why? 644 00:44:49,689 --> 00:44:50,724 Did you miss me? 645 00:45:02,068 --> 00:45:04,482 -Why try to save her, MacLeod? 646 00:45:04,551 --> 00:45:07,758 She's betrayed you before. 647 00:45:07,827 --> 00:45:09,068 Hah! 648 00:45:09,137 --> 00:45:11,068 -At least I'm smart enough to stay out of jail. 649 00:45:11,137 --> 00:45:12,310 -Ugh! 650 00:45:16,655 --> 00:45:17,827 Hiya! 651 00:46:59,413 --> 00:47:00,862 -What's a girl to do? 652 00:47:10,931 --> 00:47:15,862 Look, I have a beautiful villa at the Greek Islands. 653 00:47:15,931 --> 00:47:18,586 We could bask in the sun for 100 years. 654 00:47:18,655 --> 00:47:19,344 -Amanda. 655 00:47:19,413 --> 00:47:20,241 -She's going to get old. 656 00:47:20,310 --> 00:47:21,517 -I don't care. 657 00:47:30,137 --> 00:47:32,068 -Oh, well. 658 00:47:32,137 --> 00:47:33,275 It was worth a shot. 659 00:47:36,034 --> 00:47:39,379 I'll see you in a circus someday. 660 00:47:39,448 --> 00:47:40,620 -Amanda. 661 00:47:43,137 --> 00:47:45,000 -Yes? 662 00:47:45,068 --> 00:47:46,241 -Leave the book. 663 00:48:00,586 --> 00:48:02,103 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 40264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.