Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,206 --> 00:00:05,896
DUNCAN MACLEOD NARRATING: I was
born 400 years ago in the
2
00:00:05,965 --> 00:00:07,689
Highlands of Scotland.
3
00:00:07,758 --> 00:00:10,379
I am Immortal, and
I am not alone.
4
00:00:10,448 --> 00:00:12,517
Now is the time of the
Gathering, when the stroke of
5
00:00:12,586 --> 00:00:15,310
a sword will release the power
of the Quickening.
6
00:00:15,379 --> 00:00:19,896
In the end there can
be only one.
7
00:00:19,965 --> 00:00:21,103
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
8
00:01:05,275 --> 00:01:07,689
[man humming "amazing grace"]
9
00:01:28,482 --> 00:01:30,965
[chuckles]
10
00:01:31,034 --> 00:01:33,413
Why didn't you just tell me
you're seeing someone else?
11
00:01:33,482 --> 00:01:34,655
-Because I'm not.
12
00:01:40,689 --> 00:01:43,517
Paul, I love you.
13
00:01:43,586 --> 00:01:45,275
-But you want him.
14
00:01:45,344 --> 00:01:46,827
It is Jack, isn't it?
15
00:01:46,896 --> 00:01:47,827
-Our lab assistant?
16
00:01:47,896 --> 00:01:49,344
He's only 20 years old.
17
00:01:49,413 --> 00:01:50,965
-So was I when we met.
18
00:01:51,034 --> 00:01:53,310
-This isn't about jealousy
at all, is it, Paul?
19
00:01:53,379 --> 00:01:54,310
-What are you talking about?
20
00:01:54,379 --> 00:01:56,655
-It's about you and me.
21
00:01:56,724 --> 00:01:58,068
You grow old and I don't.
22
00:01:58,137 --> 00:02:01,517
I'm sorry, but that's
the way it is.
23
00:02:01,586 --> 00:02:05,241
-40 years seems forever
when you're 20.
24
00:02:05,310 --> 00:02:07,827
It's a lot easier
to take then.
25
00:02:07,896 --> 00:02:09,586
That's something you'll
never understand.
26
00:02:09,655 --> 00:02:11,448
-I understand envy
when I see it.
27
00:02:11,517 --> 00:02:13,862
-Go to hell!
28
00:02:13,931 --> 00:02:16,206
Don't turn your back on me!
29
00:02:16,275 --> 00:02:20,068
[instruments clatter to floor]
30
00:02:20,137 --> 00:02:21,655
-What's wrong with you?
31
00:02:21,724 --> 00:02:25,034
-I can't stand looking in
the mirror, knowing
32
00:02:25,103 --> 00:02:28,310
that one day, s-some--
33
00:02:28,379 --> 00:02:30,620
I'm leaving you before
you leave me.
34
00:02:30,689 --> 00:02:31,482
-What?
35
00:02:31,551 --> 00:02:32,206
-We're over.
36
00:02:32,275 --> 00:02:33,655
-Paul, you can't.
37
00:02:33,724 --> 00:02:34,931
-Watch me.
38
00:02:37,862 --> 00:02:40,758
-I'm going home now.
39
00:02:40,827 --> 00:02:42,758
We can get through this.
40
00:02:50,275 --> 00:03:00,241
[broken glass tinkling]
41
00:03:00,310 --> 00:03:01,413
-I'm sorry.
42
00:03:04,724 --> 00:03:06,137
[gunshot]
43
00:03:06,206 --> 00:03:07,655
[glass tinkles]
44
00:03:34,137 --> 00:03:35,551
[fwoom]
45
00:03:42,103 --> 00:03:43,689
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: It's
funny what will drive men
46
00:03:43,758 --> 00:03:46,551
to their deaths.
47
00:03:46,620 --> 00:03:50,068
You know, neither Pickett nor
Longstreet wanted to take that
48
00:03:50,137 --> 00:03:52,137
hill, but Lee had 15,000 men.
49
00:03:52,206 --> 00:03:53,413
He thought he was unbeatable.
50
00:03:53,482 --> 00:03:55,379
-Hm.
51
00:03:55,448 --> 00:03:57,827
Pride doth goest before
the fall.
52
00:03:57,896 --> 00:04:02,310
And victory to those who
hold the high ground.
53
00:04:02,379 --> 00:04:03,689
-Careful, you're going
to knock that over.
54
00:04:03,758 --> 00:04:04,793
-Oh, that's already bent.
55
00:04:04,862 --> 00:04:06,310
-You know, you may
be a priest--
56
00:04:06,379 --> 00:04:07,413
[chuckles]
57
00:04:07,482 --> 00:04:09,068
but you still think
like a warrior.
58
00:04:09,137 --> 00:04:10,344
Now Napoleon, on the
other hand--
59
00:04:10,413 --> 00:04:12,137
where's that book on
Napoleon you had?
60
00:04:12,206 --> 00:04:12,655
-Napoleon?
61
00:04:12,724 --> 00:04:13,413
That--
62
00:04:13,482 --> 00:04:14,931
that's over there.
63
00:04:15,000 --> 00:04:17,172
It's in there.
64
00:04:17,241 --> 00:04:19,379
Well, war in the abstract is a
great intellectual puzzle.
65
00:04:19,448 --> 00:04:22,931
But in reality, it's all
blood and tears.
66
00:04:23,000 --> 00:04:26,344
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Then
why make it into a game?
67
00:04:26,413 --> 00:04:28,862
-To deny what I was is
to deny what I am.
68
00:04:33,862 --> 00:04:38,206
[extra-sensory buzz]
69
00:04:46,206 --> 00:04:47,310
-Darius?
70
00:04:47,379 --> 00:04:49,103
-Grace.
71
00:04:49,172 --> 00:04:50,931
-[SHAKILY] I've been walking
the streets all night long.
72
00:04:51,000 --> 00:04:53,344
I didn't know where
else to go.
73
00:04:53,413 --> 00:04:54,000
-What is it?
74
00:04:54,068 --> 00:04:56,413
Paul?
75
00:04:56,482 --> 00:04:57,413
-He's dead.
76
00:04:57,482 --> 00:04:58,689
-What?
77
00:05:02,379 --> 00:05:03,586
-Duncan?
78
00:05:05,827 --> 00:05:07,724
Duncan, I'm glad you're here.
79
00:05:19,068 --> 00:05:22,413
By the time I got back to
him, it was too late.
80
00:05:22,482 --> 00:05:24,275
-So was it an accident?
81
00:05:24,344 --> 00:05:26,793
-I think I heard a gunshot
before the fire.
82
00:05:26,862 --> 00:05:28,034
-Any ideas who did it?
83
00:05:28,103 --> 00:05:29,344
-No.
84
00:05:29,413 --> 00:05:31,172
-Perhaps it's someone wanting
your research.
85
00:05:31,241 --> 00:05:32,724
-Paul and I just moved in.
86
00:05:32,793 --> 00:05:34,862
There wasn't anything to steal
but the equipment, which is
87
00:05:34,931 --> 00:05:35,724
completely destroyed.
88
00:05:35,793 --> 00:05:37,413
-What about Carlo Sendaro?
89
00:05:37,482 --> 00:05:38,551
-I haven't seen him in years.
90
00:05:38,620 --> 00:05:40,000
-All right.
91
00:05:40,068 --> 00:05:42,689
-And if he did kill Paul, why
hasn't he come for me?
92
00:05:42,758 --> 00:05:44,241
-I don't suppose you've
spoken to the police.
93
00:05:44,310 --> 00:05:47,241
-Too many questions I might
not have answers for.
94
00:05:47,310 --> 00:05:48,482
-Oh, I have to--
95
00:05:48,551 --> 00:05:49,758
I have to prepare for
afternoon mass.
96
00:05:49,827 --> 00:05:53,172
Grace, my rectory is a
little bit Spartan--
97
00:05:53,241 --> 00:05:54,758
not to mention, public.
98
00:05:54,827 --> 00:05:58,068
But if you like, I'll call the
Mother Superior at the convent
99
00:05:58,137 --> 00:05:59,724
and arrange for you
to stay there.
100
00:05:59,793 --> 00:06:01,862
If it's Sendaro, you'll be
safe on holy ground.
101
00:06:01,931 --> 00:06:04,758
-I feel better just
talking to you.
102
00:06:04,827 --> 00:06:06,000
And to you.
103
00:06:17,068 --> 00:06:20,931
Darius told me you were back
in town, and that you were
104
00:06:21,000 --> 00:06:25,586
living on a barge with
your mortal lover.
105
00:06:25,655 --> 00:06:28,655
-Her name's Tessa, and you
should have dropped by.
106
00:06:28,724 --> 00:06:30,206
-Paul and I were having
our problems.
107
00:06:30,275 --> 00:06:33,413
A handsome Immortal friend
wouldn't have helped.
108
00:06:37,137 --> 00:06:38,724
Duncan, what should I do?
109
00:06:38,793 --> 00:06:43,000
If it is Sendaro, he
won't just go away.
110
00:06:43,068 --> 00:06:45,482
After I left him, he
kept trailing me.
111
00:06:45,551 --> 00:06:47,103
-You changed your identity--
112
00:06:47,172 --> 00:06:48,241
-Three times.
113
00:06:48,310 --> 00:06:49,620
-Yeah.
114
00:06:49,689 --> 00:06:53,172
-He can't conceive that I've
stopped loving him.
115
00:06:53,241 --> 00:06:54,793
You were right about him.
116
00:06:54,862 --> 00:06:57,068
-I think you should stay with
us for a while until we can
117
00:06:57,137 --> 00:06:59,896
find out whether it's
Sendaro or not.
118
00:06:59,965 --> 00:07:01,862
-You think it will be
all right with--?
119
00:07:01,931 --> 00:07:04,310
-Tessa.
120
00:07:04,379 --> 00:07:05,551
Yeah.
121
00:07:10,310 --> 00:07:12,206
-Duncan, I'm home.
122
00:07:15,241 --> 00:07:17,896
All day I've been thinking about
that New Year's Eve we
123
00:07:17,965 --> 00:07:19,620
spent in Normandy.
124
00:07:19,689 --> 00:07:23,586
You know, maybe this weekend,
you and I could go somewhere
125
00:07:23,655 --> 00:07:26,724
and have lots of
fun and spend--
126
00:07:26,793 --> 00:07:27,724
-No.
127
00:07:27,793 --> 00:07:28,724
-What's the matter?
128
00:07:28,793 --> 00:07:30,724
GRACE [OFFSCREEN]: Duncan?
129
00:07:30,793 --> 00:07:34,689
Duncan, where do you
keep the towels?
130
00:07:34,758 --> 00:07:36,172
-[sighs]
131
00:07:36,241 --> 00:07:39,172
Under the sink in
the bathroom.
132
00:07:39,241 --> 00:07:40,172
GRACE [OFFSCREEN]: Found them.
133
00:07:40,241 --> 00:07:43,137
Thanks.
134
00:07:43,206 --> 00:07:45,172
-You were saying?
135
00:07:45,241 --> 00:07:47,655
RICHIE [OFFSCREEN]:
[speaking french]
136
00:07:47,724 --> 00:07:51,413
-You want some coffee?
137
00:07:51,482 --> 00:08:05,068
RICHIE [OFFSCREEN]:
[speaking french]
138
00:08:05,137 --> 00:08:06,724
OK, so my accent sucks.
139
00:08:06,793 --> 00:08:08,344
But I'm working on it.
140
00:08:08,413 --> 00:08:10,724
[water running]
141
00:08:10,793 --> 00:08:12,000
-Do we have company?
142
00:08:14,413 --> 00:08:16,862
-Grace Chandel.
143
00:08:16,931 --> 00:08:18,344
An old friend of mine.
144
00:08:18,413 --> 00:08:19,586
-How old?
145
00:08:48,344 --> 00:08:54,275
[horse neighs]
146
00:08:54,344 --> 00:08:55,517
-Aaah!
147
00:09:16,275 --> 00:09:17,206
[thud]
148
00:09:17,275 --> 00:09:18,482
-Oh!
149
00:09:42,241 --> 00:09:46,689
[horse neighs]
150
00:09:46,758 --> 00:09:50,137
[woman screaming]
151
00:09:50,206 --> 00:09:57,655
[extra-sensory buzz]
152
00:09:57,724 --> 00:10:05,103
[woman screaming]
153
00:10:05,172 --> 00:10:08,103
[woman screaming and panting]
154
00:10:14,689 --> 00:10:24,689
[woman screaming]
155
00:10:24,758 --> 00:10:36,068
[woman screaming]
156
00:10:42,137 --> 00:10:46,551
[scream]
157
00:10:46,620 --> 00:10:47,551
[extra-sensory buzz]
158
00:10:47,620 --> 00:10:50,068
-I'm Duncan Ma--
159
00:10:50,137 --> 00:10:51,896
-If it's my head you want, I'd
appreciate it if you'd wait a
160
00:10:51,965 --> 00:10:52,586
few minutes.
161
00:10:52,655 --> 00:10:54,068
Come on, girl.
162
00:10:57,137 --> 00:10:58,517
That's it.
163
00:10:58,586 --> 00:11:00,034
Keep going.
164
00:11:00,103 --> 00:11:02,000
Yeah.
165
00:11:02,068 --> 00:11:03,482
Give us one more push.
166
00:11:03,551 --> 00:11:08,413
-[crying out in pain]
167
00:11:08,482 --> 00:11:10,413
-Get me water!
168
00:11:10,482 --> 00:11:12,206
Just one more!
169
00:11:12,275 --> 00:11:13,172
[screaming]
170
00:11:13,241 --> 00:11:15,965
OK
171
00:11:16,034 --> 00:11:16,551
GRACE [OFFSCREEN]: That's it!
172
00:11:16,620 --> 00:11:18,344
That's it!
173
00:11:18,413 --> 00:11:20,275
Come on, one more time.
174
00:11:20,344 --> 00:11:21,275
It's coming!
175
00:11:21,344 --> 00:11:23,413
Keep going, keep going.
176
00:11:23,482 --> 00:11:24,310
I--
177
00:11:24,379 --> 00:11:26,310
I see its head, it's coming.
178
00:11:26,379 --> 00:11:28,206
It's coming.
179
00:11:28,275 --> 00:11:31,103
[panting and crying]
180
00:11:37,517 --> 00:11:38,689
[music - "amazing grace"]
181
00:11:42,689 --> 00:11:43,862
[smack]
182
00:11:43,931 --> 00:11:44,793
[smack]
183
00:11:44,862 --> 00:11:45,413
[smack]
184
00:11:45,482 --> 00:11:52,724
[baby cries]
185
00:11:52,793 --> 00:11:54,172
[music - "amazing grace"]
186
00:12:42,137 --> 00:12:45,344
-Do you wonder what it
would be like, too?
187
00:12:45,413 --> 00:12:48,724
To hold your own child
in your arms?
188
00:12:48,793 --> 00:12:50,172
-We are what we are.
189
00:12:50,241 --> 00:12:51,137
-Yes.
190
00:12:51,206 --> 00:12:52,379
I know.
191
00:12:55,137 --> 00:12:57,758
Obviously I can't outfight you,
and I'm too tired to run,
192
00:12:57,827 --> 00:12:59,517
so we might as well
get on with it.
193
00:12:59,586 --> 00:13:01,344
-Get on with what?
194
00:13:01,413 --> 00:13:02,655
-Just leave the mother
and child.
195
00:13:02,724 --> 00:13:06,103
-[laughs]
196
00:13:06,172 --> 00:13:08,137
I wish you no harm.
197
00:13:08,206 --> 00:13:11,068
-You don't want my head?
198
00:13:11,137 --> 00:13:12,275
-Well--
199
00:13:14,448 --> 00:13:15,655
no.
200
00:13:17,931 --> 00:13:19,068
Only to admire.
201
00:13:34,620 --> 00:13:37,103
TESSA [OFFSCREEN]: Is
she still a doctor?
202
00:13:37,172 --> 00:13:39,793
-Well, she's been doing
research when, mainly.
203
00:13:39,862 --> 00:13:42,206
She figured she could help
people more that way.
204
00:13:42,275 --> 00:13:45,310
Right now she's been trying to
develop an antiviral vaccine.
205
00:13:45,379 --> 00:13:47,965
-And she's been your friend
for all these centuries?
206
00:13:48,034 --> 00:13:48,827
-Mm-hm.
207
00:13:48,896 --> 00:13:49,655
-Centuries.
208
00:13:49,724 --> 00:13:51,344
Wow.
209
00:13:51,413 --> 00:13:53,413
The expiration date on my
relationships is usually a
210
00:13:53,482 --> 00:13:54,068
few, uh--
211
00:13:54,137 --> 00:13:55,000
-Weeks.
212
00:13:55,068 --> 00:13:55,586
-Weeks?
213
00:13:55,655 --> 00:13:56,068
Thank you.
214
00:13:56,137 --> 00:13:56,827
Months.
215
00:13:56,896 --> 00:13:57,517
Ahem.
216
00:13:57,586 --> 00:14:00,551
-[clears throat]
217
00:14:00,620 --> 00:14:01,827
-Oh, um--
218
00:14:03,965 --> 00:14:08,310
Grace, I want you
to meet Tessa.
219
00:14:08,379 --> 00:14:09,689
-Hi.
220
00:14:09,758 --> 00:14:10,862
-Hi.
221
00:14:10,931 --> 00:14:12,862
-And, uh, Richie.
222
00:14:12,931 --> 00:14:14,103
-I'm sorry I'm not dressed.
223
00:14:14,172 --> 00:14:15,172
-Hey, that's OK.
224
00:14:15,241 --> 00:14:18,586
I uh, I think you
look fantastic.
225
00:14:18,655 --> 00:14:19,517
-Come on.
226
00:14:19,586 --> 00:14:20,793
I'll find something for you.
227
00:14:37,068 --> 00:14:37,482
-Hi.
228
00:14:37,551 --> 00:14:39,482
-Hi.
229
00:14:39,551 --> 00:14:40,793
Tessa's beautiful.
230
00:14:43,344 --> 00:14:47,172
She may not be one of us,
but she has an old soul.
231
00:14:47,241 --> 00:14:48,965
You're a lucky man.
232
00:14:49,034 --> 00:14:51,689
-Yeah.
233
00:14:51,758 --> 00:14:53,482
-She's lucky, too.
234
00:14:53,551 --> 00:14:55,655
Sometimes I wish I was mortal.
235
00:14:55,724 --> 00:14:59,310
It'd simplify things, wouldn't
it, to know there was a limit
236
00:14:59,379 --> 00:15:04,103
to life, so that time
is precious.
237
00:15:04,172 --> 00:15:09,827
To be able to share things like
grey hair, parenthood.
238
00:15:09,896 --> 00:15:10,965
-No one can choose who
they are-- not
239
00:15:11,034 --> 00:15:12,758
you, not me, not Paul.
240
00:15:12,827 --> 00:15:14,275
-I know.
241
00:15:14,344 --> 00:15:19,137
I remember. "We are what we
are." Paul hated growing old
242
00:15:19,206 --> 00:15:20,655
without me.
243
00:15:20,724 --> 00:15:25,344
I could see it in his eyes for
years before he exploded.
244
00:15:25,413 --> 00:15:29,000
He hated me for it.
245
00:15:29,068 --> 00:15:31,241
And now he's gone,
and I hurt again.
246
00:15:31,310 --> 00:15:32,655
God, I get so tired
of it sometimes.
247
00:15:36,758 --> 00:15:38,620
We go on and everything
around us dies.
248
00:15:41,827 --> 00:15:45,068
You've always been a
good friend, Mac.
249
00:15:45,137 --> 00:15:46,275
Don't hunt for Sendaro.
250
00:15:46,344 --> 00:15:48,137
I don't want to lose you, too.
251
00:16:00,689 --> 00:16:02,413
TESSA [OFFSCREEN]: I've
made some coffee.
252
00:16:02,482 --> 00:16:03,689
-I'm sorry, I couldn't.
253
00:16:07,379 --> 00:16:08,413
-Tessa, I--
254
00:16:08,482 --> 00:16:10,379
-Do you still love her?
255
00:16:10,448 --> 00:16:12,275
-No.
256
00:16:12,344 --> 00:16:14,655
-That's all that needs
to be said.
257
00:16:14,724 --> 00:16:17,517
She's your friend and
she's been hurt.
258
00:16:17,586 --> 00:16:18,586
You'll help her.
259
00:16:18,655 --> 00:16:21,862
I'd expect you to do no less.
260
00:16:21,931 --> 00:16:23,103
-Thanks.
261
00:16:27,413 --> 00:16:29,517
-I think she would feel more
comfortable with some of her
262
00:16:29,586 --> 00:16:30,758
own things.
263
00:16:30,827 --> 00:16:34,310
-Yeah, well, I'll stop
by her apartment.
264
00:16:34,379 --> 00:16:36,793
I love you, Tess.
265
00:16:36,862 --> 00:16:38,034
-I know.
266
00:16:43,206 --> 00:16:45,275
Have you any idea who did it?
267
00:16:45,344 --> 00:16:47,379
-No, it wasn't a random
break-in.
268
00:16:47,448 --> 00:16:49,551
Nothing was stolen.
269
00:16:49,620 --> 00:16:50,793
-Then why?
270
00:16:56,206 --> 00:16:59,413
-There's an Immortal called
Carlo Sendaro.
271
00:16:59,482 --> 00:17:00,758
They were lovers
for a century.
272
00:17:00,827 --> 00:17:03,965
Then they fell apart, and
he couldn't handle that.
273
00:17:04,034 --> 00:17:05,275
-You think he would
kill for her?
274
00:17:08,344 --> 00:17:09,517
-Yeah.
275
00:17:22,758 --> 00:17:25,137
-Now look who's here.
276
00:17:25,206 --> 00:17:28,241
You wouldn't happen to know
someone named Grace Chandel?
277
00:17:28,310 --> 00:17:29,068
-Yes, I would.
278
00:17:29,137 --> 00:17:30,103
Why's that?
279
00:17:30,172 --> 00:17:31,172
-Where is she?
280
00:17:31,241 --> 00:17:32,758
-Is there a problem,
Inspector?
281
00:17:32,827 --> 00:17:34,689
INSPECTOR LEBRUN [OFFSCREEN]:
Well, her boyfriend was
282
00:17:34,758 --> 00:17:38,206
murdered with a 9mm automatic.
283
00:17:38,275 --> 00:17:43,310
And guess what we found
at her apartment?
284
00:17:43,379 --> 00:17:45,862
-You trying to say that
Grace shot him?
285
00:17:45,931 --> 00:17:46,724
-I don't know.
286
00:17:46,793 --> 00:17:47,517
That's what I'll find out.
287
00:17:47,586 --> 00:17:48,793
-She wouldn't do that.
288
00:17:48,862 --> 00:17:52,827
-Now how did I know she
was a friend of yours?
289
00:17:52,896 --> 00:17:55,068
The neighbors said they
argued a lot.
290
00:17:55,137 --> 00:17:57,827
One hell of a coincidence,
wouldn't you say?
291
00:17:57,896 --> 00:18:00,413
And we had an anonymous
caller.
292
00:18:00,482 --> 00:18:02,448
He swore that she was Paul
Warren's murderer.
293
00:18:02,517 --> 00:18:05,413
-Maybe your anonymous caller
had a reason to lie.
294
00:18:05,482 --> 00:18:07,137
-Oh, maybe.
295
00:18:07,206 --> 00:18:10,310
But if ballistics matches the
bullet in Paul Warren's chest
296
00:18:10,379 --> 00:18:14,275
to this, your friend Grace
Chandel is going to be charged
297
00:18:14,344 --> 00:18:16,931
with murder.
298
00:18:17,000 --> 00:18:21,551
And, uh, there's such a
thing as an accessory,
299
00:18:21,620 --> 00:18:22,896
MacLeod, you know?
300
00:18:36,551 --> 00:18:37,793
-They think I killed Paul?
301
00:18:37,862 --> 00:18:39,137
-They found a gun in
your apartment.
302
00:18:39,206 --> 00:18:39,793
-This is crazy.
303
00:18:39,862 --> 00:18:40,586
I loved Paul.
304
00:18:40,655 --> 00:18:41,448
I would have never--
305
00:18:41,517 --> 00:18:43,206
-Look, LeBrun is no fool.
306
00:18:43,275 --> 00:18:47,068
Now he knows we're friends,
she can't stay here.
307
00:18:47,137 --> 00:18:48,758
-Where can she go?
308
00:18:48,827 --> 00:18:50,137
-I have to leave the country.
309
00:18:52,793 --> 00:18:55,275
-Well, you'll need a new
identity to start over.
310
00:18:55,344 --> 00:18:56,482
It's not going to be easy.
311
00:18:56,551 --> 00:18:57,965
Everything's computerized
these days.
312
00:18:58,034 --> 00:19:00,413
Not like the old days, when
you could just pick up and
313
00:19:00,482 --> 00:19:03,137
walk over the hills and
be somebody else.
314
00:19:03,206 --> 00:19:05,827
INSPECTOR LEBRUN [OFFSCREEN]:
MacLeod!
315
00:19:05,896 --> 00:19:07,413
-We got company, Mac.
316
00:19:07,482 --> 00:19:08,172
-LeBrun?
317
00:19:08,241 --> 00:19:09,413
-That's right, boss.
318
00:19:09,482 --> 00:19:11,620
-Get the speed boat and
take her to Darius.
319
00:19:11,689 --> 00:19:14,034
Here.
320
00:19:14,103 --> 00:19:16,344
INSPECTOR LEBRUN [OFFSCREEN]:
MacLeod, you in there?
321
00:19:16,413 --> 00:19:17,620
MacLeod!
322
00:19:22,275 --> 00:19:23,448
-Inspector.
323
00:19:26,068 --> 00:19:26,620
Twice in one day?
324
00:19:26,689 --> 00:19:27,827
I'm honored.
325
00:19:29,758 --> 00:19:32,758
-Where is Grace Chandel?
326
00:19:32,827 --> 00:19:34,172
-Oh, yeah.
327
00:19:34,241 --> 00:19:37,034
Well, if I see her, I'll tell
her you stopped by.
328
00:19:37,103 --> 00:19:39,482
-Are you going to
let me inside?
329
00:19:39,551 --> 00:19:41,758
-Do you have a warrant?
330
00:19:41,827 --> 00:19:45,655
-If you had nothing to hide,
you wouldn't be asking.
331
00:19:45,724 --> 00:19:49,137
-Well, I guess that's
perfect cop logic.
332
00:19:49,206 --> 00:19:50,413
Welcome aboard.
333
00:20:00,896 --> 00:20:02,275
Nah, it's this way.
334
00:20:10,793 --> 00:20:13,689
[SPEEDBOAT MOTORS
QUIETLY AWAY]
335
00:20:37,551 --> 00:20:38,275
TESSA [OFFSCREEN]: What is it?
336
00:20:38,344 --> 00:20:40,206
[extra-sensory buzz]
337
00:20:40,275 --> 00:20:40,896
-An Immortal.
338
00:20:40,965 --> 00:20:42,137
Quick.
339
00:20:50,965 --> 00:20:52,931
-Kitchen and the bathroom are
down there if you want.
340
00:20:53,000 --> 00:20:54,448
-She was here, wasn't
she, MacLeod?
341
00:20:54,517 --> 00:20:55,586
-Well, she's a friend of mine.
342
00:20:55,655 --> 00:20:56,689
She comes here from
time to time.
343
00:21:12,827 --> 00:21:14,655
-It would be easier for everyone
concerned if you'd
344
00:21:14,724 --> 00:21:16,137
tell her to come in
and talk to me.
345
00:21:16,206 --> 00:21:17,551
-Well, if I see her,
I'll let you know.
346
00:21:25,758 --> 00:21:26,379
-MacLeod.
347
00:21:26,448 --> 00:21:28,620
-Yeah?
348
00:21:28,689 --> 00:21:30,655
-Just don't get in
over your head.
349
00:21:30,724 --> 00:21:33,379
-Never do.
350
00:21:33,448 --> 00:21:34,862
-Have a very nice
day, Inspector.
351
00:21:43,724 --> 00:21:44,655
[ting]
352
00:21:44,724 --> 00:21:45,896
-Ah!
353
00:21:49,137 --> 00:21:50,034
-[gasp]
354
00:21:50,103 --> 00:21:52,034
GRACE [OFFSCREEN]: Carlo.
355
00:21:52,103 --> 00:21:53,620
You are here.
356
00:21:53,689 --> 00:21:54,896
-For you.
357
00:21:58,758 --> 00:22:00,034
Why are you running?
358
00:22:00,103 --> 00:22:02,068
A beautiful woman should
never be afraid of me.
359
00:22:05,655 --> 00:22:12,758
"She doth teach the torches to
burn bright." Carlo Sendaro,
360
00:22:12,827 --> 00:22:13,586
at your service.
361
00:22:13,655 --> 00:22:19,448
[extra-sensory buzz]
362
00:22:19,517 --> 00:22:21,724
-You were on your way to see
Darius, or just trying to get
363
00:22:21,793 --> 00:22:22,586
to holy ground?
364
00:22:22,655 --> 00:22:23,689
-Both.
365
00:22:23,758 --> 00:22:24,965
-Shall we?
366
00:22:33,931 --> 00:22:37,931
-Oof, it's been so long since
my last confession.
367
00:22:41,620 --> 00:22:42,931
-No--
368
00:22:43,000 --> 00:22:45,068
I think it best we let them
speak alone for a while.
369
00:22:51,620 --> 00:22:54,413
-Grace, you are my life.
370
00:22:54,482 --> 00:22:56,517
You always have been.
371
00:22:56,586 --> 00:22:59,896
-Is that why you make
my life hell?
372
00:22:59,965 --> 00:23:02,862
-You loved me once.
373
00:23:02,931 --> 00:23:04,551
I could make you
love me again.
374
00:23:04,620 --> 00:23:06,344
-No, you couldn't.
375
00:23:06,413 --> 00:23:08,620
-[scoffs]
376
00:23:08,689 --> 00:23:10,241
Oh, yes, I could.
377
00:23:13,275 --> 00:23:14,482
-You killed Paul.
378
00:23:18,586 --> 00:23:21,482
-Why would I do that?
379
00:23:21,551 --> 00:23:23,000
-[SHOUTING] You bastard!
380
00:23:23,068 --> 00:23:24,965
You did kill him!
381
00:23:25,034 --> 00:23:25,965
-Calm down!
382
00:23:26,034 --> 00:23:26,965
Calm down.
383
00:23:27,034 --> 00:23:28,068
Calm down.
384
00:23:28,137 --> 00:23:29,931
Who put those lies
in your head?
385
00:23:30,000 --> 00:23:38,241
[extra-sensory buzz]
386
00:23:42,137 --> 00:23:43,310
-I see.
387
00:23:57,448 --> 00:23:58,620
WOMAN [OFFSCREEN]: Monsieur.
388
00:24:02,448 --> 00:24:08,344
[extra-sensory buzz]
389
00:24:28,379 --> 00:24:29,310
-Carlo, don't!
390
00:24:29,379 --> 00:24:30,827
-I haven't come to fight you.
391
00:24:30,896 --> 00:24:32,827
-Duncan?
392
00:24:32,896 --> 00:24:34,862
What brings you here?
393
00:24:34,931 --> 00:24:35,965
-I heard you were leaving.
394
00:24:36,034 --> 00:24:37,379
-Who are you?
395
00:24:37,448 --> 00:24:42,172
-Carlo Sendaro, this is Duncan
MacLeod, an old friend.
396
00:24:42,241 --> 00:24:43,482
-Where are you going?
397
00:24:43,551 --> 00:24:44,758
-We're going to the
Amazon jungle.
398
00:24:44,827 --> 00:24:46,034
-Oh, the Amazon.
399
00:24:46,103 --> 00:24:47,103
GRACE [OFFSCREEN]: This
is a wonderful
400
00:24:47,172 --> 00:24:48,551
opportunity for my research.
401
00:24:48,620 --> 00:24:49,862
I've heard the Indians
there have some
402
00:24:49,931 --> 00:24:52,172
extraordinary medicines.
403
00:24:52,241 --> 00:24:54,517
I'll be staying at Carlo's
plantation.
404
00:24:54,586 --> 00:24:56,344
-So you have other
properties, then?
405
00:24:56,413 --> 00:24:57,551
-Oh, yes.
406
00:24:57,620 --> 00:24:59,275
Actually, this is a
rubber plantation.
407
00:24:59,344 --> 00:25:00,241
-As big as Paris.
408
00:25:00,310 --> 00:25:01,379
-No.
409
00:25:01,448 --> 00:25:02,517
It's much bigger.
410
00:25:02,586 --> 00:25:03,034
-Come off it.
411
00:25:03,103 --> 00:25:03,965
[laughs]
412
00:25:04,034 --> 00:25:04,827
-I'm not exaggerating.
413
00:25:04,896 --> 00:25:05,551
[laughs]
414
00:25:05,620 --> 00:25:06,758
It's much bigger.
415
00:25:06,827 --> 00:25:07,551
-Could I have a word
with you, please?
416
00:25:07,620 --> 00:25:08,827
Do you mind?
417
00:25:12,827 --> 00:25:16,586
How well do you know Sendaro?
418
00:25:16,655 --> 00:25:19,034
-I know he won't take my head,
if that's what you're afraid
419
00:25:19,103 --> 00:25:20,137
of.
420
00:25:20,206 --> 00:25:21,517
-No, the Amazon's a
long ways away.
421
00:25:21,586 --> 00:25:24,137
-So?
422
00:25:24,206 --> 00:25:26,379
-I've heard things
about Sendaro.
423
00:25:26,448 --> 00:25:28,827
Once he thinks something's his,
he never gives it up.
424
00:25:28,896 --> 00:25:30,862
-Thank you, but I can
take care of myself.
425
00:25:30,931 --> 00:25:32,103
-[scoffs]
426
00:25:32,172 --> 00:25:34,896
-I didn't think you were
the jealous type.
427
00:25:34,965 --> 00:25:36,344
SENDARO [OFFSCREEN]:
[clears throat]
428
00:25:36,413 --> 00:25:41,241
I'm afraid we have quite
a long way to go.
429
00:25:41,310 --> 00:25:42,586
And our ship sails at dawn.
430
00:25:45,620 --> 00:25:46,827
-Be careful.
431
00:25:58,620 --> 00:26:01,827
-She's mine now, and
always will be.
432
00:26:01,896 --> 00:26:04,206
-Or not.
433
00:26:04,275 --> 00:26:05,448
-If I see you again--
434
00:26:05,517 --> 00:26:07,793
-If you don't take care
of Grace, you will.
435
00:26:16,931 --> 00:26:17,793
-Don't worry.
436
00:26:17,862 --> 00:26:19,206
She's in good hands.
437
00:26:28,620 --> 00:26:31,068
-May the winds be with you.
438
00:26:31,137 --> 00:26:32,310
-Goodbye, Duncan.
439
00:26:35,000 --> 00:26:35,896
[whip cracks]
440
00:26:35,965 --> 00:26:39,206
[horse neighs]
441
00:26:39,275 --> 00:26:40,758
-Have you forgotten
where you are?
442
00:26:40,827 --> 00:26:43,206
-Yes.
443
00:26:43,275 --> 00:26:47,448
I'm not here to deal with
your past mistakes.
444
00:26:47,517 --> 00:26:48,172
Just our future.
445
00:26:48,241 --> 00:26:50,172
-We have no future
446
00:26:50,241 --> 00:26:51,413
-Grace, you belong with me.
447
00:26:51,482 --> 00:26:52,827
-Don't you mean to you?
448
00:26:52,896 --> 00:26:54,620
-You stay out of this if you
want to go on living.
449
00:26:54,689 --> 00:26:56,655
-Some things are easier
said than done.
450
00:26:56,724 --> 00:26:57,965
-You arrogant bastard.
451
00:26:58,034 --> 00:26:59,551
You killed the man I love
and you expect me
452
00:26:59,620 --> 00:27:01,241
to come with you?
453
00:27:01,310 --> 00:27:03,965
-What future do you have here,
with the police searching for
454
00:27:04,034 --> 00:27:05,172
you?
455
00:27:05,241 --> 00:27:07,172
-You placed the gun
in her apartment?
456
00:27:07,241 --> 00:27:10,965
-I said, stay out of this.
457
00:27:11,034 --> 00:27:13,344
I love you, Grace.
458
00:27:13,413 --> 00:27:14,827
I love you.
459
00:27:14,896 --> 00:27:17,965
I have an empire
in the Amazon.
460
00:27:18,034 --> 00:27:19,448
You could continue
your research.
461
00:27:19,517 --> 00:27:21,310
In 20 or 30 years, you
could come back--
462
00:27:21,379 --> 00:27:22,551
-You're crazy.
463
00:27:22,620 --> 00:27:23,758
Get out of here.
464
00:27:23,827 --> 00:27:25,793
Once and for all, get
out of my life.
465
00:27:29,000 --> 00:27:30,344
-I love you.
466
00:27:36,620 --> 00:27:39,793
This does not end here.
467
00:27:39,862 --> 00:27:41,068
-You're so right.
468
00:27:56,724 --> 00:27:58,896
[music - "amazing grace"]
469
00:28:21,103 --> 00:28:24,551
-You know, I wonder whatever
happened to that baby.
470
00:28:24,620 --> 00:28:27,931
-Which baby?
471
00:28:28,000 --> 00:28:31,241
-When we met.
472
00:28:31,310 --> 00:28:32,310
-Funny.
473
00:28:32,379 --> 00:28:34,103
I think about her
too, sometimes.
474
00:28:34,172 --> 00:28:39,137
Maybe she had children of her
own, grandchildren, great
475
00:28:39,206 --> 00:28:41,137
grandchildren.
476
00:28:41,206 --> 00:28:45,620
That child could be one
of her offspring.
477
00:28:45,689 --> 00:28:47,724
And here we are, still.
478
00:28:51,793 --> 00:28:57,517
Actually, I was thinking
about another time.
479
00:28:57,586 --> 00:28:59,965
There was a little inn not
too far from this spot.
480
00:29:03,172 --> 00:29:05,724
-Yeah, I remember it.
481
00:29:05,793 --> 00:29:08,827
-Probably a fast food
restaurant now.
482
00:29:08,896 --> 00:29:11,379
Things change.
483
00:29:11,448 --> 00:29:14,448
Even we do.
484
00:29:14,517 --> 00:29:18,413
It's time that keeps shifting
things under our feet.
485
00:29:18,482 --> 00:29:20,758
-That's not what happened.
486
00:29:20,827 --> 00:29:23,413
-No.
487
00:29:23,482 --> 00:29:26,448
The truth is, you and I
were too different.
488
00:29:29,689 --> 00:29:32,068
-Maybe if I'd stayed--
489
00:29:32,137 --> 00:29:34,206
-You would have been unhappy.
490
00:29:34,275 --> 00:29:35,482
So I let you go.
491
00:29:38,310 --> 00:29:41,103
My wandering knight, charging
off to right all the
492
00:29:41,172 --> 00:29:44,310
wrongs of the world.
493
00:29:44,379 --> 00:29:47,379
-Not so much, now.
494
00:29:47,448 --> 00:29:48,655
-Are you happy?
495
00:29:51,344 --> 00:29:52,275
-Yes.
496
00:29:52,344 --> 00:29:53,310
Yes, I am.
497
00:29:53,379 --> 00:29:55,862
-That's good.
498
00:29:55,931 --> 00:29:59,344
So what now?
499
00:29:59,413 --> 00:30:02,517
-Well, now, we've got to find
you a new identity.
500
00:30:02,586 --> 00:30:03,827
-I want a nice name this time.
501
00:30:03,896 --> 00:30:04,931
-[laughs]
502
00:30:05,000 --> 00:30:05,827
Well, we'll see what
we can find.
503
00:30:11,068 --> 00:30:12,241
-LeBrun is going crazy.
504
00:30:12,310 --> 00:30:14,379
He has MacLeod's
barge covered.
505
00:30:14,448 --> 00:30:15,793
We have to watch the church.
506
00:30:15,862 --> 00:30:17,206
The Chandel girl might
try to contact
507
00:30:17,275 --> 00:30:18,448
the priest, uh, Darius.
508
00:31:17,620 --> 00:31:22,827
-Isabelle Pontand, born
April 12th, 1964,
509
00:31:22,896 --> 00:31:27,241
died April 20, 1964.
510
00:31:27,310 --> 00:31:28,896
Eight days on planet Earth.
511
00:31:33,758 --> 00:31:35,275
You missed a hell of a party.
512
00:31:47,482 --> 00:31:49,862
-What's up, boss?
513
00:31:49,931 --> 00:31:51,068
-Is LeBrun's man still
out there?
514
00:31:51,137 --> 00:31:52,655
-Oh, absolutely.
515
00:31:52,724 --> 00:31:56,068
And doing a very unsuccessful
job trying not to be obvious.
516
00:31:56,137 --> 00:31:57,068
There you go.
517
00:31:57,137 --> 00:31:58,482
Two forms you asked for.
518
00:31:58,551 --> 00:32:00,034
-Oh, good.
519
00:32:00,103 --> 00:32:02,551
Tessa'll keep Grace away from
the barge long enough for us
520
00:32:02,620 --> 00:32:04,758
to get the documents to her.
521
00:32:04,827 --> 00:32:07,034
-You know, I keep telling
you, Mac.
522
00:32:07,103 --> 00:32:08,827
If we were in the states, I
could have fixed you up with
523
00:32:08,896 --> 00:32:11,344
something absolutely,
completely, 100%, totally
524
00:32:11,413 --> 00:32:12,862
hassle-free.
525
00:32:12,931 --> 00:32:14,448
-Yeah, and all you would have
had to do is talk to your
526
00:32:14,517 --> 00:32:15,758
friends in the local prison.
527
00:32:15,827 --> 00:32:17,310
-Hey, gimme a break, Mac.
528
00:32:17,379 --> 00:32:18,827
I'm talking about one-stop
shopping.
529
00:32:22,172 --> 00:32:24,551
So how are we supposed to meet
up with Tess and Grace?
530
00:32:24,620 --> 00:32:25,793
-They'll call.
531
00:32:33,068 --> 00:32:37,655
-You'd think I'd learn how to
handle this, wouldn't you?
532
00:32:37,724 --> 00:32:40,206
And the strange thing is, every
time it happens, I tell
533
00:32:40,275 --> 00:32:41,862
myself I won't go through
it again.
534
00:32:41,931 --> 00:32:47,000
I swear to myself I won't fall
in love with a mortal.
535
00:32:47,068 --> 00:32:49,275
As if love was something you
had any control over.
536
00:32:52,310 --> 00:32:54,586
You and Mac have
something good.
537
00:32:54,655 --> 00:32:56,896
I envy you.
538
00:32:56,965 --> 00:32:58,827
-Grace, about you and Mac--
539
00:32:58,896 --> 00:33:00,758
-We had a moment.
540
00:33:00,827 --> 00:33:03,206
That was all--
541
00:33:03,275 --> 00:33:05,068
though I wanted it to be more.
542
00:33:05,137 --> 00:33:08,413
Please don't hold
it against me.
543
00:33:08,482 --> 00:33:11,965
-It's funny, but I don't.
544
00:33:12,034 --> 00:33:14,689
It would take me several
lifetimes to find out
545
00:33:14,758 --> 00:33:17,689
everything in Duncan's past.
546
00:33:17,758 --> 00:33:20,551
I know there've been others,
but I never thought I would
547
00:33:20,620 --> 00:33:23,000
meet one of them.
548
00:33:23,068 --> 00:33:24,448
And here you are.
549
00:33:28,862 --> 00:33:32,793
What happened between
you and Sendaro?
550
00:33:32,862 --> 00:33:35,862
-We went on a great adventure.
551
00:33:35,931 --> 00:33:38,758
But over the years,
he changed.
552
00:33:38,827 --> 00:33:42,344
He went from being an explorer
to being a conqueror.
553
00:33:42,413 --> 00:33:44,448
He started terrorizing
and dominating the
554
00:33:44,517 --> 00:33:47,413
people I was treating.
555
00:33:47,482 --> 00:33:51,068
He demanded whole villages to
worship him like a god.
556
00:33:51,137 --> 00:33:52,655
-So you ran.
557
00:33:52,724 --> 00:33:54,862
-I've been few running
ever since.
558
00:33:54,931 --> 00:33:58,172
Every few decades,
he finds me.
559
00:33:58,241 --> 00:34:06,137
[extra-sensory buzz]
560
00:34:08,827 --> 00:34:11,413
-Ashes to ashes, dust to dust.
561
00:34:22,413 --> 00:34:24,172
What are you doing
here, Tessa?
562
00:34:24,241 --> 00:34:27,034
-That's a question I should
be asking you.
563
00:34:27,103 --> 00:34:28,034
What do you want?
564
00:34:28,103 --> 00:34:30,448
-May I talk to you?
565
00:34:30,517 --> 00:34:33,344
Tell her to leave.
566
00:34:33,413 --> 00:34:34,793
-It's all right.
567
00:34:34,862 --> 00:34:36,758
I'm safe.
568
00:34:36,827 --> 00:34:38,103
Just give us a moment.
569
00:34:38,172 --> 00:34:39,344
-I'll be waiting by the gate.
570
00:34:44,620 --> 00:34:46,517
-Your chaperone?
571
00:34:46,586 --> 00:34:47,827
-Tessa is my friend.
572
00:34:47,896 --> 00:34:50,586
-You always did have a
weakness for mortals.
573
00:34:50,655 --> 00:34:53,586
-If you mean I prefer friends
to slaves, you're right.
574
00:34:53,655 --> 00:34:55,862
-No, I just mean mortals.
575
00:34:55,931 --> 00:34:58,517
Grace--
576
00:34:58,586 --> 00:35:00,758
stay.
577
00:35:00,827 --> 00:35:02,689
Face it, Grace.
578
00:35:02,758 --> 00:35:03,965
Our love is immortal.
579
00:35:17,965 --> 00:35:18,724
-He's got her!
580
00:35:18,793 --> 00:35:20,275
-How?
581
00:35:20,344 --> 00:35:22,172
-He must have been waiting for
her at the cemetery, knowing
582
00:35:22,241 --> 00:35:23,103
she would come.
583
00:35:23,172 --> 00:35:24,517
-Do you know where they went?
584
00:35:24,586 --> 00:35:26,862
-I think she went with
him to protect me.
585
00:35:26,931 --> 00:35:27,931
-I'll find them.
586
00:35:28,000 --> 00:35:29,379
-Want me to go with you?
587
00:35:29,448 --> 00:35:30,620
-No.
588
00:35:52,448 --> 00:35:54,275
-I knew I could count on
your memory, MacLeod.
589
00:35:54,344 --> 00:35:55,586
-Where is she?
590
00:35:55,655 --> 00:35:57,103
-She's picking up the
passport you were so
591
00:35:57,172 --> 00:35:59,068
instrumental in obtaining.
592
00:35:59,137 --> 00:36:02,068
You should have been a
bureaucrat, not an Immortal.
593
00:36:02,137 --> 00:36:05,275
-And you should have
stayed in Brazil.
594
00:36:05,344 --> 00:36:07,517
-No one takes what is mine.
595
00:36:07,586 --> 00:36:09,620
-She's not yours, and
she never was.
596
00:36:09,689 --> 00:36:11,620
-You still love her,
don't you?
597
00:36:11,689 --> 00:36:12,965
-No.
598
00:36:13,034 --> 00:36:16,241
-I knew it from the first
time I saw you.
599
00:36:16,310 --> 00:36:18,655
-You know, you were blind
then, and you still are.
600
00:36:18,724 --> 00:36:22,103
-And you're dead!
601
00:36:22,172 --> 00:36:25,586
[swords clashing]
602
00:36:39,482 --> 00:36:40,413
GRACE [OFFSCREEN]:
[SHOUTING] Stop!
603
00:36:40,482 --> 00:36:45,862
[swords clashing]
604
00:36:45,931 --> 00:36:49,620
-[SHOUTING] No more killing!
605
00:36:49,689 --> 00:36:51,344
-Do it!
606
00:36:51,413 --> 00:36:53,448
MacLeod, do it now.
607
00:36:53,517 --> 00:36:54,103
Come on.
608
00:36:54,172 --> 00:36:55,068
Come on, huh?
609
00:36:55,137 --> 00:36:55,758
-There's plenty of time.
610
00:36:55,827 --> 00:36:56,379
-Do it.
611
00:36:56,448 --> 00:36:57,724
-Get behind me.
612
00:37:01,103 --> 00:37:02,655
-You should have killed me
when you had the chance.
613
00:37:05,310 --> 00:37:09,068
Grace, there's no way
you can escape me.
614
00:37:14,551 --> 00:37:15,965
-You all right?
615
00:37:24,344 --> 00:37:26,862
-I keep looking over my shoulder
for the police.
616
00:37:26,931 --> 00:37:28,896
-It's not the police you
should be afraid of.
617
00:37:28,965 --> 00:37:30,655
-I should never have
returned to Paris.
618
00:37:30,724 --> 00:37:32,482
-But you did.
619
00:37:32,551 --> 00:37:35,827
-I'll be more careful
this time.
620
00:37:35,896 --> 00:37:37,413
-Where will you go?
621
00:37:37,482 --> 00:37:39,965
-It's a big world.
622
00:37:40,034 --> 00:37:43,275
I can go wherever I want.
623
00:37:43,344 --> 00:37:46,620
Oh, god, sometimes I get so
tired of the charade.
624
00:37:46,689 --> 00:37:49,896
One day I'm Grace,
next, I'm Helen.
625
00:37:49,965 --> 00:37:53,034
OK, who am I today?
626
00:37:53,103 --> 00:37:55,310
-At least you had the choice.
627
00:37:55,379 --> 00:37:57,482
Most people don't.
628
00:37:57,551 --> 00:37:58,827
GRACE [OFFSCREEN]: I
can change my name.
629
00:37:58,896 --> 00:38:01,620
I can't choose who I am.
630
00:38:01,689 --> 00:38:04,000
And we have to move on.
631
00:38:04,068 --> 00:38:06,965
You have to move on,
I have to move on.
632
00:38:07,034 --> 00:38:08,586
At least we'll have a
little more choice
633
00:38:08,655 --> 00:38:09,827
than Isabelle Pontand.
634
00:38:12,000 --> 00:38:14,379
She was a baby.
635
00:38:14,448 --> 00:38:16,448
She was here for only a moment,
and the only thing she
636
00:38:16,517 --> 00:38:18,586
ever had was her name, and--
637
00:38:18,655 --> 00:38:20,551
and now I've taken that.
638
00:38:20,620 --> 00:38:21,413
-You have a right.
639
00:38:21,482 --> 00:38:22,862
You're alive.
640
00:38:22,931 --> 00:38:24,931
You and every other living thing
has a basic instinct.
641
00:38:25,000 --> 00:38:26,172
It needs to survive.
642
00:38:28,586 --> 00:38:31,034
-Don't you ever get tired of
living with a guy who knows
643
00:38:31,103 --> 00:38:33,068
everything?
644
00:38:33,137 --> 00:38:35,103
-I thought you would know
him better than that.
645
00:38:35,172 --> 00:38:36,551
-Well, if I know everything,
I know he
646
00:38:36,620 --> 00:38:37,724
knows your new identity.
647
00:38:37,793 --> 00:38:39,448
-I have to take that chance.
648
00:38:39,517 --> 00:38:40,965
-I'll get you out
of the country.
649
00:38:41,034 --> 00:38:43,586
-Duncan, you can't protect
me forever.
650
00:38:43,655 --> 00:38:44,689
I'm a big girl.
651
00:38:44,758 --> 00:38:46,000
I can get on the plane alone.
652
00:38:46,068 --> 00:38:46,965
-At least let me--
653
00:38:47,034 --> 00:38:49,068
-Please.
654
00:38:49,137 --> 00:38:51,068
It's easier to say
goodbye here.
655
00:39:03,068 --> 00:39:07,413
-Inspector LeBrun, the Chandel
woman has entered the church.
656
00:39:07,482 --> 00:39:12,103
[extra-sensory buzz]
657
00:39:12,172 --> 00:39:13,344
-Grace.
658
00:39:15,137 --> 00:39:15,862
Grace.
659
00:39:15,931 --> 00:39:17,068
-I had to say goodbye.
660
00:39:17,137 --> 00:39:18,103
-Where are you going?
661
00:39:18,172 --> 00:39:20,068
-I don't know.
662
00:39:20,137 --> 00:39:21,310
-Is there nothing I
can do to help?
663
00:39:24,137 --> 00:39:26,413
-Pray to St. Christopher
for me.
664
00:39:26,482 --> 00:39:28,310
-[laughs]
665
00:39:28,379 --> 00:39:31,862
Patron saint of travelers.
666
00:39:31,931 --> 00:39:34,931
So drop me a postcard
sometime, hm?
667
00:39:35,000 --> 00:39:36,137
I'm starting a collection.
668
00:39:53,931 --> 00:39:54,517
in
669
00:39:54,586 --> 00:39:56,137
-Miss Chandel.
670
00:39:56,206 --> 00:39:58,758
You're under arrest for the
murder of Paul Warren.
671
00:39:58,827 --> 00:39:59,413
-No.
672
00:39:59,482 --> 00:40:00,551
-Come with us.
673
00:40:03,586 --> 00:40:04,793
[gunshot]
674
00:40:07,482 --> 00:40:10,344
-Not so fast, Miss Chandel.
675
00:40:10,413 --> 00:40:13,793
You're not going anywhere.
676
00:40:13,862 --> 00:40:15,206
This is the police.
677
00:40:15,275 --> 00:40:18,379
You're under arrest for the
murder of Paul Warren.
678
00:40:18,448 --> 00:40:19,689
Stay right there, sir.
679
00:40:24,931 --> 00:40:26,103
Freeze, or I'll shoot.
680
00:40:28,793 --> 00:40:30,793
Stay where you are.
681
00:40:30,862 --> 00:40:33,620
I'm warning you.
682
00:40:33,689 --> 00:40:34,620
[gunshot]
683
00:40:34,689 --> 00:40:36,068
[cries out]
684
00:40:36,137 --> 00:40:37,344
-Oh!
685
00:40:53,068 --> 00:40:54,482
-LeBrun here.
686
00:40:54,551 --> 00:40:56,448
Give me an ambulance in front of
St. Joseph's Chapel, over.
687
00:40:59,241 --> 00:41:00,137
Who was he?
688
00:41:00,206 --> 00:41:01,586
-An old boyfriend of mine.
689
00:41:01,655 --> 00:41:04,448
He's the one who killed
Paul Warren.
690
00:41:04,517 --> 00:41:05,896
-You're fast, you know that?
691
00:41:05,965 --> 00:41:07,034
-What do you mean?
692
00:41:07,103 --> 00:41:09,482
-Pinning the murder
on a dead man.
693
00:41:09,551 --> 00:41:12,000
[shouting]
694
00:41:12,068 --> 00:41:13,206
-Oh!
695
00:41:24,448 --> 00:41:25,827
-That was Darius.
696
00:41:25,896 --> 00:41:27,896
Sendaro just did a number
on LeBrun and two of his
697
00:41:27,965 --> 00:41:28,517
detectives.
698
00:41:28,586 --> 00:41:30,241
-And Grace?
699
00:41:30,310 --> 00:41:32,827
-On her way out of the country
with him, probably.
700
00:41:32,896 --> 00:41:34,068
-What can we do?
701
00:41:34,137 --> 00:41:35,344
-Just one thing.
702
00:41:47,758 --> 00:41:51,655
[tires squealing]
703
00:41:51,724 --> 00:41:53,137
-Get out of the car.
704
00:41:53,206 --> 00:41:55,137
-He'll only keep following me,
and more people will die.
705
00:41:55,206 --> 00:41:56,655
-[SHOUTING] It ends tonight!
706
00:41:56,724 --> 00:41:57,931
SENDARO [OFFSCREEN]: Yahhh!
707
00:42:00,724 --> 00:42:01,413
-No!
708
00:42:01,482 --> 00:42:04,655
[sirens approaching]
709
00:42:10,172 --> 00:42:11,379
-No!
710
00:42:53,620 --> 00:42:54,793
-Watch it!
711
00:43:00,103 --> 00:43:01,517
GRACE [OFFSCREEN]: [cries out]
712
00:43:18,068 --> 00:43:19,482
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
Stop!
713
00:43:19,551 --> 00:43:20,758
-Aahh!
714
00:43:26,068 --> 00:43:28,965
-[SHOUTING] Come on!
715
00:43:29,034 --> 00:43:32,448
[cries out]
716
00:43:32,517 --> 00:43:35,965
-It ends here.
717
00:43:36,034 --> 00:43:38,965
[swords clashing]
718
00:43:55,000 --> 00:43:56,137
[electricity crackles]
719
00:44:00,551 --> 00:44:01,896
[electricity crackles]
720
00:44:25,931 --> 00:44:27,103
-Aauughh!
721
00:44:35,379 --> 00:44:36,827
-Get out, now!
722
00:44:41,379 --> 00:44:42,586
Go!
723
00:44:51,379 --> 00:44:51,896
Come here.
724
00:44:51,965 --> 00:44:53,068
Come here.
725
00:45:02,344 --> 00:45:03,517
[ELECTRICITY SPARKS
AND CRACKLES]
726
00:45:25,275 --> 00:45:26,482
[thud]
727
00:45:34,793 --> 00:45:39,206
[electricity crackling]
728
00:45:39,275 --> 00:45:44,689
[shouts]
729
00:45:55,758 --> 00:45:59,137
[thunder rolls]
730
00:45:59,206 --> 00:46:02,655
[electricity crackles]
731
00:46:20,689 --> 00:46:21,896
-Thank you again.
732
00:46:24,620 --> 00:46:25,793
-Any time.
733
00:46:29,344 --> 00:46:30,275
-Thank you.
734
00:46:30,344 --> 00:46:31,793
For everything.
735
00:46:31,862 --> 00:46:33,758
-Take care of yourself, Grace.
736
00:46:42,310 --> 00:46:44,758
Let them have their goodbyes.
737
00:47:03,448 --> 00:47:04,655
-Goodbye.
738
00:47:07,103 --> 00:47:08,172
-Investigation's over.
739
00:47:08,241 --> 00:47:09,068
You could stick around
for a while.
740
00:47:09,137 --> 00:47:11,827
-I couldn't.
741
00:47:11,896 --> 00:47:15,379
I'm beginning to understand
how Sendaro felt--
742
00:47:15,448 --> 00:47:19,827
about loving someone
he couldn't have.
743
00:47:19,896 --> 00:47:23,275
-Grace, I--
744
00:47:23,344 --> 00:47:26,241
-I know.
745
00:47:26,310 --> 00:47:28,724
Goodbye, Duncan.
746
00:47:28,793 --> 00:47:29,965
-Goodbye.
747
00:47:33,206 --> 00:47:34,896
May the winds be with you.
748
00:47:41,931 --> 00:47:43,344
[pats taxi's roof]
749
00:47:57,379 --> 00:47:58,551
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
46093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.