All language subtitles for Highlander S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,689 --> 00:00:06,344 DUNCAN NARRATING: I was born 400 years ago in the Highlands 2 00:00:06,413 --> 00:00:07,620 of Scotland. 3 00:00:07,689 --> 00:00:10,344 I am immortal, and I am not alone. 4 00:00:10,413 --> 00:00:12,586 Now is the time of the Gathering, when the stroke of 5 00:00:12,655 --> 00:00:14,965 a sword will release the power of the Quickening. 6 00:00:15,034 --> 00:00:17,827 In the end there can be only one. 7 00:00:20,620 --> 00:00:30,620 [theme music] 8 00:00:30,689 --> 00:00:40,758 [theme music] 9 00:00:40,758 --> 00:01:05,137 [theme music] 10 00:01:05,206 --> 00:01:06,034 RICHIE [OFFSCREEN]: Check this place out. 11 00:01:06,103 --> 00:01:09,137 This is unbelievable! 12 00:01:09,206 --> 00:01:11,206 -I thought they only did ballet here now. 13 00:01:11,275 --> 00:01:14,448 -This is a, uh, music and dance benefit for refugee 14 00:01:14,517 --> 00:01:16,172 relief, I think. 15 00:01:16,241 --> 00:01:17,551 -Oh, yeah? 16 00:01:17,620 --> 00:01:19,689 And how did you get us invited to the rehearsals? 17 00:01:19,758 --> 00:01:22,413 -Jenny, the girl who sings backup, invited me. 18 00:01:22,482 --> 00:01:23,206 -Ha. 19 00:01:23,275 --> 00:01:24,310 Why would she do that? 20 00:01:24,379 --> 00:01:27,931 -Because I am irresistible. 21 00:01:28,000 --> 00:01:30,827 CAROLYN [SINGING OFFSCREEN]: Ever since the beginning of 22 00:01:30,896 --> 00:01:39,620 time, we speak of love as if nothing changes. 23 00:01:44,137 --> 00:01:48,586 I wonder why love. 24 00:01:48,655 --> 00:01:51,068 JENNY [SINGING OFFSCREEN]: 60 seconds in a minute, 60 25 00:01:51,137 --> 00:01:53,068 minutes in an hour. 26 00:01:53,137 --> 00:01:57,517 There is 24 hours in every day. 27 00:01:57,586 --> 00:02:03,034 7 days a week, 52 weeks in a year. 28 00:02:03,103 --> 00:02:05,034 100 years a century. 29 00:02:05,103 --> 00:02:07,482 -[SINGING] Will the minutes turn into hours? 30 00:02:07,551 --> 00:02:14,068 Will the weeks turn into years while we fade away? 31 00:02:14,137 --> 00:02:15,551 We just fade away. 32 00:02:22,103 --> 00:02:24,517 JENNY [SINGING OFFSCREEN]: 60 seconds in a minute, 60 33 00:02:24,586 --> 00:02:27,000 minutes in an hour. 34 00:02:27,068 --> 00:02:30,965 There is 24 hours in every day. 35 00:02:31,034 --> 00:02:37,931 7 days a week, 52 weeks in a year, 100 years a century. 36 00:02:38,000 --> 00:02:38,689 CAROLYN [SINGING OFFSCREEN]: Will the 37 00:02:38,758 --> 00:02:40,103 minutes turn into hours? 38 00:02:40,172 --> 00:02:43,379 Will the weeks turn into years while we fade away? 39 00:02:46,448 --> 00:02:50,344 We just fade away. 40 00:02:50,413 --> 00:02:52,827 -[SINGING] 10 centuries, a million years. 41 00:02:56,379 --> 00:02:58,275 -Stop. 42 00:02:58,344 --> 00:02:59,793 Ha. 43 00:02:59,862 --> 00:03:03,172 I mean, why don't we just cut my microphone and let her 44 00:03:03,241 --> 00:03:04,448 carry the song? 45 00:03:08,206 --> 00:03:10,655 And the light. 46 00:03:10,724 --> 00:03:12,172 Frank. 47 00:03:12,241 --> 00:03:14,034 -Carolyn, do you suppose we could finish this technical 48 00:03:14,103 --> 00:03:16,068 rehearsal before opening night? 49 00:03:16,137 --> 00:03:18,620 -Who told you to turn that spot off of me? 50 00:03:18,689 --> 00:03:20,000 -[sigh]. 51 00:03:20,068 --> 00:03:22,379 Carolyn, we have enough union problems as it is. 52 00:03:22,448 --> 00:03:25,206 Jenny had a few featured bars, so he naturally thought that-- 53 00:03:25,275 --> 00:03:25,931 -I-- 54 00:03:26,000 --> 00:03:28,551 I want him fired. 55 00:03:28,620 --> 00:03:32,551 Either you do it or I will, Frank. 56 00:03:32,620 --> 00:03:33,827 -Take 10, everybody. 57 00:03:46,034 --> 00:03:47,068 -Hey. 58 00:03:47,137 --> 00:03:48,206 RICHIE [OFFSCREEN]: How are you? 59 00:03:48,275 --> 00:03:49,620 -Oh. 60 00:03:49,689 --> 00:03:52,517 Well, we're having a couple of technical problems. 61 00:03:52,586 --> 00:03:53,275 FRANK [OFFSCREEN]: Carolyn. 62 00:03:53,344 --> 00:03:54,586 -Look, I want him gone. 63 00:03:54,655 --> 00:03:57,551 -Listen, you're being really unreasonable. 64 00:03:57,620 --> 00:03:58,965 -Really? 65 00:03:59,034 --> 00:04:00,482 I am just going to fill this place in three days. 66 00:04:00,551 --> 00:04:02,827 This is my comeback. 67 00:04:02,896 --> 00:04:04,689 I sang here 10 years ago, Frank. 68 00:04:04,758 --> 00:04:08,068 And obviously, they have not forgotten. 69 00:04:08,137 --> 00:04:11,551 So face the facts, this is my show. 70 00:04:11,620 --> 00:04:12,862 -Oh, really? 71 00:04:12,931 --> 00:04:14,827 I wonder what the rest of us are doing here? 72 00:04:14,896 --> 00:04:17,482 You know, recently I haven't heard you utter one single 73 00:04:17,551 --> 00:04:21,862 sentence that didn't begin with the word "I." 74 00:04:21,931 --> 00:04:23,827 -I made you, Frank. 75 00:04:23,896 --> 00:04:26,344 -I rest my case. 76 00:04:26,413 --> 00:04:30,137 You know, when I rediscovered you, your career was history. 77 00:04:30,206 --> 00:04:34,034 And you were so hungry to get back in the game, you were 78 00:04:34,103 --> 00:04:35,965 drooling in my shoes. 79 00:04:36,034 --> 00:04:38,034 But there was decency in you. 80 00:04:38,103 --> 00:04:40,310 And now? 81 00:04:40,379 --> 00:04:42,241 Now you're just another ego-laden 82 00:04:42,310 --> 00:04:44,724 bitch with an attitude. 83 00:04:44,793 --> 00:04:46,103 [sigh]. 84 00:04:46,172 --> 00:04:48,793 Whatever was special about you, you murdered it. 85 00:04:48,862 --> 00:04:49,931 Ah! 86 00:04:50,000 --> 00:04:53,241 -Who the hell do you think you are? 87 00:04:53,310 --> 00:04:55,172 -I'm a very busy man with a show to run. 88 00:04:55,241 --> 00:04:59,482 And you are just one element in it. 89 00:04:59,551 --> 00:05:00,724 -We'll just see about that. 90 00:05:13,344 --> 00:05:14,655 -Hey, listen. 91 00:05:14,724 --> 00:05:15,896 I want to introduce you to some friends of mine. 92 00:05:15,965 --> 00:05:17,275 -OK. 93 00:05:17,344 --> 00:05:19,103 -Tessa, come here. 94 00:05:19,172 --> 00:05:20,103 I would like you to meet Jenny. 95 00:05:20,172 --> 00:05:20,827 -Hi. 96 00:05:20,896 --> 00:05:22,068 -Hi. 97 00:05:22,137 --> 00:05:23,310 Nice to meet you. 98 00:05:23,379 --> 00:05:25,344 -And this here is my old friend, Duncan MacLeod. 99 00:05:29,827 --> 00:05:31,000 Mac. 100 00:05:33,689 --> 00:05:35,586 -Hi. 101 00:05:35,655 --> 00:05:37,034 -You OK? 102 00:05:37,103 --> 00:05:39,172 [scream] 103 00:05:39,241 --> 00:05:40,172 FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Oh, no. 104 00:05:40,241 --> 00:05:42,655 Frank. 105 00:05:42,724 --> 00:05:44,655 -Is he all right? 106 00:05:44,724 --> 00:05:49,103 FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Somebody call an ambulance. 107 00:05:49,172 --> 00:05:50,379 I just saw him falling. 108 00:06:16,517 --> 00:06:18,448 [breathing heavily] 109 00:06:37,379 --> 00:06:39,310 [breathing heavily] 110 00:06:56,793 --> 00:06:58,206 -I can't believe it. 111 00:06:58,275 --> 00:07:00,758 I mean-- 112 00:07:00,827 --> 00:07:03,689 one minute he was right there and then-- 113 00:07:03,758 --> 00:07:05,551 -It's OK. 114 00:07:05,620 --> 00:07:08,172 Jenny, maybe you should go back to the barge with us. 115 00:07:08,241 --> 00:07:09,103 -Yeah. 116 00:07:09,172 --> 00:07:13,517 I think it's a very good idea. 117 00:07:13,586 --> 00:07:15,241 -And you never saw him? 118 00:07:15,310 --> 00:07:17,172 -No, the lights were too bright. 119 00:07:17,241 --> 00:07:20,068 -Do you think he ran out the door? 120 00:07:20,137 --> 00:07:22,827 -I only felt a draft. 121 00:07:22,896 --> 00:07:26,137 -Well, on that side of the stage, the doors are attached 122 00:07:26,206 --> 00:07:28,068 to an alarm. 123 00:07:28,137 --> 00:07:31,206 There's also a stairwell leading into the basement. 124 00:07:31,275 --> 00:07:32,448 There's no door down there. 125 00:07:34,965 --> 00:07:37,551 Anything else? 126 00:07:37,620 --> 00:07:38,793 -No. 127 00:07:47,137 --> 00:07:48,655 -What the hell are those about? 128 00:08:03,965 --> 00:08:04,724 -Yes? 129 00:08:04,793 --> 00:08:05,655 -I'm sorry. 130 00:08:05,724 --> 00:08:06,827 I'm not disturbing you, am I? 131 00:08:06,896 --> 00:08:07,965 -No. 132 00:08:08,034 --> 00:08:10,172 -Do you mind if I come in a minute? 133 00:08:10,241 --> 00:08:12,965 -Sure. 134 00:08:13,034 --> 00:08:14,448 Are you with the police? 135 00:08:14,517 --> 00:08:15,241 -Uh, no. 136 00:08:15,310 --> 00:08:16,172 I was, uh-- 137 00:08:16,241 --> 00:08:17,103 -Oh. 138 00:08:17,172 --> 00:08:20,000 I'm sorry, I remember you now. 139 00:08:20,068 --> 00:08:21,000 Can I help you? 140 00:08:21,068 --> 00:08:22,758 -Yeah. 141 00:08:22,827 --> 00:08:24,689 Did you see what he looked like? 142 00:08:24,758 --> 00:08:25,517 -The lights blinded me. 143 00:08:25,586 --> 00:08:26,758 So-- 144 00:08:33,241 --> 00:08:34,413 -Wildflowers. 145 00:08:36,206 --> 00:08:37,241 From an admirer? 146 00:08:37,310 --> 00:08:38,344 -Oh, I don't know. 147 00:08:38,413 --> 00:08:41,862 They were just here when I came in. 148 00:08:41,931 --> 00:08:44,827 -You know they only grow in the forests. 149 00:08:44,896 --> 00:08:46,068 -How nice. 150 00:08:48,413 --> 00:08:50,586 Will you excuse me, please? 151 00:08:50,655 --> 00:08:51,758 -Yes, certainly. 152 00:08:51,827 --> 00:08:53,655 I'm sorry. 153 00:08:53,724 --> 00:08:54,620 Thanks. 154 00:08:54,689 --> 00:08:55,896 -Sure. 155 00:09:00,896 --> 00:09:03,241 TESSA [OFFSCREEN]: You think an immortal killed him? 156 00:09:03,310 --> 00:09:07,827 -I don't know, but there was an immortal there. 157 00:09:07,896 --> 00:09:09,344 -It's someone you think you know, isn't it? 158 00:10:09,827 --> 00:10:11,310 -What are you hunting? 159 00:10:11,379 --> 00:10:13,517 -A beast that bears no name, sir. 160 00:10:13,586 --> 00:10:15,034 A demon that dwells hereabouts. 161 00:10:15,103 --> 00:10:16,689 -Demon? 162 00:10:16,758 --> 00:10:18,517 Has he horns? 163 00:10:18,586 --> 00:10:19,620 -None, sir. 164 00:10:19,689 --> 00:10:22,413 But when he's cut down, he doesn't die. 165 00:10:22,482 --> 00:10:24,827 He springs up somewhere else, like the mushrooms that grow 166 00:10:24,896 --> 00:10:26,068 here at our feet. 167 00:10:47,206 --> 00:10:55,103 [yelling] 168 00:10:55,172 --> 00:10:56,103 -Stop it. 169 00:10:56,172 --> 00:10:57,103 Stop the beast. 170 00:10:57,172 --> 00:10:58,103 Stop it. 171 00:10:58,172 --> 00:11:00,068 [shouting] 172 00:11:31,068 --> 00:11:32,206 DUNCAN [OFFSCREEN]: Leave him alone. 173 00:11:47,000 --> 00:11:48,931 He's done you no harm. 174 00:11:55,655 --> 00:11:56,827 -Ow. 175 00:12:02,931 --> 00:12:04,068 -No. 176 00:12:16,137 --> 00:12:17,827 -He'll rise again. 177 00:12:17,896 --> 00:12:19,482 You cannot kill him. 178 00:12:19,551 --> 00:12:20,965 -Enough. 179 00:12:21,034 --> 00:12:24,034 There are ways to bury a man so he will not rise again. 180 00:12:24,103 --> 00:12:25,931 And I know of it. 181 00:12:26,000 --> 00:12:27,172 Leave. 182 00:12:28,827 --> 00:12:30,241 Now. 183 00:12:30,310 --> 00:12:32,000 Any man that witnesses the burial site will remain here 184 00:12:32,068 --> 00:12:33,793 and grow roots-- 185 00:12:33,862 --> 00:12:35,068 forever. 186 00:12:37,068 --> 00:12:38,206 Go! 187 00:12:52,275 --> 00:12:54,413 I won't harm you, but I couldn't let 188 00:12:54,482 --> 00:12:55,655 you kill that man. 189 00:13:01,344 --> 00:13:02,310 They won't bother you. 190 00:13:02,379 --> 00:13:04,068 They think you're under there. 191 00:13:12,172 --> 00:13:13,689 But you can't stay here anymore. 192 00:13:18,827 --> 00:13:22,551 Do you understand what I'm saying to you? 193 00:13:22,620 --> 00:13:23,793 -Mm. 194 00:13:26,103 --> 00:13:28,482 -We must go. 195 00:13:28,551 --> 00:13:29,758 Now. 196 00:13:42,965 --> 00:13:45,275 -Where was he from? 197 00:13:45,344 --> 00:13:47,827 How did he get there in the first place? 198 00:13:47,896 --> 00:13:49,172 -I don't know. 199 00:13:49,241 --> 00:13:50,931 -You never asked him? 200 00:13:51,000 --> 00:13:54,137 -Well, he had a voice, but-- 201 00:13:54,206 --> 00:13:55,482 he didn't speak much. 202 00:13:55,551 --> 00:13:58,896 It's my guess Ursa grew up in the wilds. 203 00:13:58,965 --> 00:14:00,793 Alone. 204 00:14:00,862 --> 00:14:03,137 He lived in a cave. 205 00:14:03,206 --> 00:14:05,896 We stopped there to get the few things that he owned. 206 00:14:05,965 --> 00:14:09,517 -But what would a man who lives in a cave in the woods 207 00:14:09,586 --> 00:14:13,724 be doing in the heart of Paris at the opera? 208 00:14:13,793 --> 00:14:15,000 It can't be the same person. 209 00:14:20,724 --> 00:14:24,103 [breathing heavily] 210 00:14:31,620 --> 00:14:32,827 -[SINGING] Ooh. 211 00:14:36,103 --> 00:14:37,241 Ooh. 212 00:14:43,517 --> 00:14:46,413 Ooh. 213 00:14:46,482 --> 00:14:47,689 Ooh. 214 00:14:53,965 --> 00:14:55,103 Who is it? 215 00:14:57,896 --> 00:14:59,068 Who's there? 216 00:15:02,896 --> 00:15:04,241 My friends will be right back. 217 00:15:28,137 --> 00:15:29,310 Who are you? 218 00:15:34,137 --> 00:15:35,827 You killed Frank. 219 00:15:35,896 --> 00:15:39,448 -He hurt you. 220 00:15:39,517 --> 00:15:42,310 -You're not going to hurt me like you hurt him, are you? 221 00:15:42,379 --> 00:15:45,068 -No. 222 00:15:45,137 --> 00:15:46,310 Sing. 223 00:15:50,000 --> 00:15:51,172 Sing more. 224 00:15:56,413 --> 00:15:59,310 -He hurt me, and you protected me. 225 00:15:59,379 --> 00:16:02,758 Like a guardian angel. 226 00:16:02,827 --> 00:16:04,034 Is that what you are? 227 00:16:07,137 --> 00:16:10,413 My own guardian angel who brings me wildflowers from the 228 00:16:10,482 --> 00:16:11,655 forest floor? 229 00:16:20,620 --> 00:16:21,827 [SINGING] Ooh. 230 00:16:24,068 --> 00:16:25,241 Ooh. 231 00:16:36,896 --> 00:16:37,551 -Ursa? 232 00:16:37,620 --> 00:16:38,310 Ursa. 233 00:16:38,379 --> 00:16:39,862 Yes, I remember him. 234 00:16:39,931 --> 00:16:42,517 He was a-- a gardener at the Abbey of San Gobain before the 235 00:16:42,586 --> 00:16:43,931 Revolution. 236 00:16:44,000 --> 00:16:46,931 They-- they tore the Abbey down and used the sterns to 237 00:16:47,000 --> 00:16:49,241 build some houses. 238 00:16:49,310 --> 00:16:50,758 Uh, I lost track of him after that. 239 00:16:50,827 --> 00:16:54,241 -I was hoping you'd have some more recent recollection. 240 00:16:54,310 --> 00:16:57,758 -Well, for me that is recent. 241 00:16:57,827 --> 00:16:59,586 Here, try some of this. 242 00:16:59,655 --> 00:17:02,310 -Oh, this isn't some more of your moss stuff, is it? 243 00:17:02,379 --> 00:17:03,724 -No, no, no. 244 00:17:03,793 --> 00:17:04,827 -I don't trust you. 245 00:17:04,896 --> 00:17:07,310 You sure it's not? 246 00:17:07,379 --> 00:17:08,551 -It's from a [inaudible]. 247 00:17:11,517 --> 00:17:12,103 Want some more? 248 00:17:12,172 --> 00:17:12,793 -No. 249 00:17:12,862 --> 00:17:15,517 No, no, no. 250 00:17:15,586 --> 00:17:17,931 Look, uh, do you remember anything else about him? 251 00:17:18,000 --> 00:17:21,068 -Well, the monks considered him as one of 252 00:17:21,137 --> 00:17:23,413 God's special creatures. 253 00:17:23,482 --> 00:17:25,931 They kept his secret from generation to generation. 254 00:17:26,000 --> 00:17:27,137 And they taught him to sing. 255 00:17:27,206 --> 00:17:29,000 -Do you know where he came from? 256 00:17:29,068 --> 00:17:30,103 -No, I-- 257 00:17:30,172 --> 00:17:32,620 no, I doubt if he knows himself. 258 00:17:32,689 --> 00:17:33,827 Mm. 259 00:17:33,896 --> 00:17:36,172 He once drew me a picture of his home, of 260 00:17:36,241 --> 00:17:38,482 mountains and a cave. 261 00:17:38,551 --> 00:17:40,482 Well, it's strange that he should choose a monastery. 262 00:17:43,379 --> 00:17:47,137 None of the monks remembered how he came to be there. 263 00:17:47,206 --> 00:17:48,448 None of them. 264 00:17:48,517 --> 00:17:49,724 Listen. 265 00:17:51,793 --> 00:17:54,172 [chanting] 266 00:18:03,620 --> 00:18:07,448 -If you stay out here, others like me will come. 267 00:18:07,517 --> 00:18:11,103 You will have to take their heads or they will take yours. 268 00:18:11,172 --> 00:18:13,275 You'll be safe in the abbey. 269 00:18:13,344 --> 00:18:16,482 [inaudible] and the others like us cannot hurt you here. 270 00:18:16,551 --> 00:18:19,448 Do you understand? 271 00:18:19,517 --> 00:18:20,689 -[grunt]. 272 00:18:24,448 --> 00:18:26,275 [chanting] 273 00:18:35,241 --> 00:18:36,965 -That's music. 274 00:18:37,034 --> 00:18:38,931 Men's voices. 275 00:18:39,000 --> 00:18:40,931 [chanting] 276 00:18:46,413 --> 00:18:49,931 -You, too, could sing like that. 277 00:18:50,000 --> 00:18:51,931 [chanting] 278 00:18:58,482 --> 00:19:00,931 -But you never saw him again? 279 00:19:01,000 --> 00:19:03,241 -Until yesterday, I think. 280 00:19:03,310 --> 00:19:04,655 -Right. 281 00:19:04,724 --> 00:19:06,241 It's a shame about the abbey. 282 00:19:06,310 --> 00:19:08,724 It was his only true home. 283 00:19:08,793 --> 00:19:11,620 Of course, now it would be in a suburb of Paris with its own 284 00:19:11,689 --> 00:19:14,379 subway line. 285 00:19:14,448 --> 00:19:15,931 -Subway? 286 00:19:16,000 --> 00:19:16,862 -Mm. 287 00:19:16,931 --> 00:19:17,482 -Subway. 288 00:19:17,551 --> 00:19:18,689 Subway line. 289 00:19:18,758 --> 00:19:20,068 Are there any woods or parks near the 290 00:19:20,137 --> 00:19:22,137 site of the old abbey? 291 00:19:22,206 --> 00:19:23,310 -Huge park, actually. 292 00:19:23,379 --> 00:19:24,103 Yeah. 293 00:19:24,172 --> 00:19:25,034 -Then it makes sense. 294 00:19:25,103 --> 00:19:26,275 -What does? 295 00:19:26,344 --> 00:19:27,586 -Well, Ursa always lived in caves, except for 296 00:19:27,655 --> 00:19:29,000 his time in the abbey. 297 00:19:29,068 --> 00:19:30,758 He'd be perfectly at home underground. 298 00:19:30,827 --> 00:19:33,034 In sewers, in subways. 299 00:19:33,103 --> 00:19:34,379 -The catacombs. 300 00:19:34,448 --> 00:19:36,620 Those old tunnel works were used during the Great Plague 301 00:19:36,689 --> 00:19:39,413 to empty the city's cemeteries. 302 00:19:39,482 --> 00:19:40,689 Yes. 303 00:19:40,758 --> 00:19:42,620 But what would draw Ursa so far into the city? 304 00:19:42,689 --> 00:19:44,068 -The music. 305 00:19:44,137 --> 00:19:46,310 -Yeah, the opera. 306 00:19:46,379 --> 00:19:47,793 I suppose that it's possible. 307 00:19:47,862 --> 00:19:48,896 -Yeah. 308 00:19:48,965 --> 00:19:50,137 Ursa always loved music and beauty. 309 00:20:16,379 --> 00:20:18,931 [knocking] 310 00:20:19,000 --> 00:20:20,137 -Come in. 311 00:20:24,172 --> 00:20:27,344 -Wow, it's, uh, hot stuff. 312 00:20:27,413 --> 00:20:29,827 -Really? 313 00:20:29,896 --> 00:20:32,482 -Uh, can I talk to you? 314 00:20:32,551 --> 00:20:33,758 -Sure, Jenny. 315 00:20:35,862 --> 00:20:41,000 -Well, um, the guys in the band have been helping me out 316 00:20:41,068 --> 00:20:43,862 with a couple of songs I've been working on, and, uh-- 317 00:20:43,931 --> 00:20:46,448 well, they think they're pretty good. 318 00:20:46,517 --> 00:20:48,413 -Uh-hmm. 319 00:20:48,482 --> 00:20:49,827 I'll listen to them. 320 00:20:49,896 --> 00:20:52,137 And if I like them, I'll try them out in rehearsal. 321 00:20:52,206 --> 00:20:55,448 -The others thought that maybe I could sing them myself. 322 00:20:55,517 --> 00:20:57,137 You know, I'd like to try. 323 00:20:57,206 --> 00:21:01,172 -I bet you would like to try, Jenny. 324 00:21:01,241 --> 00:21:03,344 If they're any good, we'll try them out in performance and 325 00:21:03,413 --> 00:21:04,862 see if the fans go for them. 326 00:21:04,931 --> 00:21:05,724 OK? 327 00:21:05,793 --> 00:21:06,620 -Yeah. 328 00:21:06,689 --> 00:21:07,862 That's all I want. 329 00:21:07,931 --> 00:21:09,586 -That's all? 330 00:21:09,655 --> 00:21:12,827 At your age, honey, I wanted to be the star. 331 00:21:16,137 --> 00:21:17,413 No, seriously, Jenny. 332 00:21:17,482 --> 00:21:19,344 You deserve the recognition. 333 00:21:19,413 --> 00:21:21,241 -I won't forget this. 334 00:21:21,310 --> 00:21:22,724 -I won't let you. 335 00:21:22,793 --> 00:21:24,000 JENNY [OFFSCREEN]: OK.. 336 00:21:24,068 --> 00:21:24,758 -OK. 337 00:21:24,827 --> 00:21:25,931 Bye, Jenny. 338 00:21:26,000 --> 00:21:27,034 JENNY [OFFSCREEN]: Bye. 339 00:21:27,103 --> 00:21:28,275 -Bye. 340 00:21:40,172 --> 00:21:42,931 -Let me-- let me just get this straight. 341 00:21:43,000 --> 00:21:46,413 You're going to go down there and look for this big giant 342 00:21:46,482 --> 00:21:51,310 named Ursa who's like crawling around the opera, you think? 343 00:21:51,379 --> 00:21:52,206 -That's right. 344 00:21:52,275 --> 00:21:54,758 And I'm going on my own. 345 00:21:54,827 --> 00:21:56,241 -OK. 346 00:21:56,310 --> 00:21:58,344 So I take it you were around when they built the Paris 347 00:21:58,413 --> 00:21:59,758 sewers, right? 348 00:21:59,827 --> 00:22:01,310 You probably know them like the back of your hand? 349 00:22:01,379 --> 00:22:02,724 -No. 350 00:22:02,793 --> 00:22:04,103 I was actually not too much into sewers, you know? 351 00:22:04,172 --> 00:22:07,310 -Well then, how do you know where you're going? 352 00:22:07,379 --> 00:22:10,344 -Well, if the old saying goes, I'm going north by northwest. 353 00:22:10,413 --> 00:22:12,034 Well, actually, I'm going that way. 354 00:22:12,103 --> 00:22:14,103 -What if your compass doesn't work down there? 355 00:22:14,172 --> 00:22:15,379 -I'll get lost. 356 00:22:20,896 --> 00:22:22,344 And don't come after me. 357 00:22:22,413 --> 00:22:22,862 -Right. 358 00:22:22,931 --> 00:22:24,379 Sure. 359 00:22:24,448 --> 00:22:30,344 Oh, great, big, dumb, giant, ugly neanderthal, immortal, 360 00:22:30,413 --> 00:22:31,586 piece of-- oh, man. 361 00:22:37,689 --> 00:22:38,896 -They're beautiful. 362 00:22:49,517 --> 00:22:50,724 You're back again. 363 00:22:53,793 --> 00:22:56,724 How do you get in here without anyone seeing you? 364 00:23:29,586 --> 00:23:30,758 -Here? 365 00:23:59,896 --> 00:24:01,068 RICHIE [OFFSCREEN]: Whoa. 366 00:24:03,862 --> 00:24:05,275 Whoa. 367 00:24:05,344 --> 00:24:07,206 Boy, am I glad to see you. 368 00:24:07,275 --> 00:24:08,448 -The feeling isn't mutual. 369 00:24:08,517 --> 00:24:09,724 I told you to stay by the manhole cover. 370 00:24:09,793 --> 00:24:10,310 Now, go back. 371 00:24:10,379 --> 00:24:11,551 -Go back? 372 00:24:11,620 --> 00:24:13,517 I forgot my ball of twine. 373 00:24:13,586 --> 00:24:15,068 -You're lost? 374 00:24:15,137 --> 00:24:19,068 -Mac, I'm wandering around this place turning like fish 375 00:24:19,137 --> 00:24:22,827 belly white growing these phosphorescent tendril out of 376 00:24:22,896 --> 00:24:26,793 my forehead like some bottom-dwelling sea urchin. 377 00:24:26,862 --> 00:24:27,413 -Quiet. 378 00:24:27,482 --> 00:24:28,724 [distant voices] 379 00:24:28,793 --> 00:24:29,931 -What? 380 00:24:30,000 --> 00:24:31,137 -Voices. 381 00:24:35,206 --> 00:24:36,620 -I'm afraid. 382 00:24:36,689 --> 00:24:37,482 I-- 383 00:24:37,551 --> 00:24:38,965 I wouldn't have to be if-- 384 00:24:39,034 --> 00:24:40,344 but I couldn't ask you that. 385 00:24:40,413 --> 00:24:42,724 You've already protected me once. 386 00:24:42,793 --> 00:24:44,137 You don't like killing. 387 00:24:44,206 --> 00:24:46,448 I guess I'll just have to go away far from everyone. 388 00:24:46,517 --> 00:24:48,448 Far from you. 389 00:24:48,517 --> 00:24:50,620 And just hope she doesn't find me. 390 00:24:50,689 --> 00:24:52,172 Unless-- 391 00:24:52,241 --> 00:24:54,310 you could bring her down here. 392 00:24:54,379 --> 00:24:58,551 No one will ever find you, or her. 393 00:24:58,620 --> 00:25:01,620 She's already tried to murder me once in my sleep. 394 00:25:01,689 --> 00:25:03,931 Do you want her to succeed this time? 395 00:25:04,000 --> 00:25:05,137 Help me. 396 00:25:09,965 --> 00:25:11,896 What? 397 00:25:11,965 --> 00:25:13,103 What is it? 398 00:25:19,931 --> 00:25:20,448 -What? 399 00:25:20,517 --> 00:25:21,620 What's up? 400 00:25:25,931 --> 00:25:28,862 What's going on? 401 00:25:28,931 --> 00:25:30,862 Oh, fantastic. 402 00:25:30,931 --> 00:25:31,896 -Stay here. 403 00:25:31,965 --> 00:25:34,344 OK? 404 00:25:34,413 --> 00:25:35,620 -All right. 405 00:25:45,379 --> 00:25:45,896 [grunt] 406 00:25:45,965 --> 00:25:47,827 [yelling] 407 00:25:58,862 --> 00:26:00,034 -It's Duncan MacLeod. 408 00:26:04,931 --> 00:26:05,827 Ursa. 409 00:26:05,896 --> 00:26:08,275 Ursa. 410 00:26:08,344 --> 00:26:10,724 Ursa. 411 00:26:10,793 --> 00:26:11,965 -MacLeod. 412 00:26:16,172 --> 00:26:18,620 -Ursa. 413 00:26:18,689 --> 00:26:19,862 -You OK? 414 00:26:23,896 --> 00:26:26,931 -Why did he attack you if he's your friend? 415 00:26:27,000 --> 00:26:28,034 -He didn't recognize me. 416 00:26:28,103 --> 00:26:29,413 It was dark. 417 00:26:29,482 --> 00:26:33,137 I told him who I was, but maybe he didn't remember. 418 00:26:33,206 --> 00:26:34,655 -Yeah. 419 00:26:34,724 --> 00:26:35,620 And I suppose the old memory gets a little fussy after a 420 00:26:35,689 --> 00:26:36,620 couple of hundred years. 421 00:26:36,689 --> 00:26:37,724 -Uh-huh. 422 00:26:37,793 --> 00:26:39,068 -But what's he doing down there? 423 00:26:39,137 --> 00:26:41,000 Why did he kill that man at the opera? 424 00:26:41,068 --> 00:26:42,517 -Well, that's what I'm going to have to find out. 425 00:26:42,586 --> 00:26:44,689 See you. 426 00:26:44,758 --> 00:26:46,482 -Later. 427 00:26:46,551 --> 00:26:48,482 -You won't follow me again, will you? 428 00:26:48,551 --> 00:26:49,206 -Ha-ha. 429 00:26:49,275 --> 00:26:50,068 No, not this time. 430 00:26:52,931 --> 00:26:54,413 Friend, ha? 431 00:26:54,482 --> 00:26:56,379 Trust me, he's not exactly the kind of guy you invite over 432 00:26:56,448 --> 00:26:57,344 for dinner. 433 00:26:57,413 --> 00:26:58,793 Uh, Tessa. 434 00:26:58,862 --> 00:27:00,068 -Sorry. 435 00:27:02,827 --> 00:27:03,482 -Hi. 436 00:27:03,551 --> 00:27:05,206 Jenny, right? 437 00:27:05,275 --> 00:27:06,000 -Uh, yeah. 438 00:27:06,068 --> 00:27:06,758 Hi. 439 00:27:06,827 --> 00:27:07,827 -How you doing? 440 00:27:07,896 --> 00:27:08,448 -Fine. 441 00:27:08,517 --> 00:27:09,344 Fine, thank you. 442 00:27:09,413 --> 00:27:10,413 -Have the police been back? 443 00:27:10,482 --> 00:27:12,448 -Uh, questioning Carolyn mainly. 444 00:27:12,517 --> 00:27:14,310 She's the only one who saw anything. 445 00:27:14,379 --> 00:27:17,724 -You a friend of hers? 446 00:27:17,793 --> 00:27:19,103 -Well, uh-- 447 00:27:19,172 --> 00:27:20,137 I guess I like to be. 448 00:27:20,206 --> 00:27:22,137 I mean, she can sing anything. 449 00:27:22,206 --> 00:27:26,068 You know, jazz, opera. 450 00:27:26,137 --> 00:27:27,344 -But? 451 00:27:29,931 --> 00:27:33,551 -Well, she can be hard to be around sometime, you know? 452 00:27:33,620 --> 00:27:35,965 I keep telling myself that she's just scared. 453 00:27:36,034 --> 00:27:39,413 You know, this is her big shot at a comeback. 454 00:27:39,482 --> 00:27:40,517 -Hm. 455 00:27:40,586 --> 00:27:43,034 How'd she get along with Frank? 456 00:27:43,103 --> 00:27:44,137 -Yeah, well, uh-- 457 00:27:44,206 --> 00:27:46,241 I guess I shouldn't talk about that. 458 00:27:46,310 --> 00:27:46,896 -Why not? 459 00:27:46,965 --> 00:27:47,482 It might help. 460 00:27:47,551 --> 00:27:49,827 -How? 461 00:27:49,896 --> 00:27:50,586 -I don't know. 462 00:27:50,655 --> 00:27:53,000 Uh, were they close? 463 00:27:53,068 --> 00:27:54,068 -Yeah. 464 00:27:54,137 --> 00:27:55,965 They were real friendly at first. 465 00:27:56,034 --> 00:27:57,655 She was grateful. 466 00:27:57,724 --> 00:28:00,793 He always said he was her number one fan. 467 00:28:00,862 --> 00:28:04,896 But it's funny, with somebody like Carolyn, you could almost 468 00:28:04,965 --> 00:28:07,137 see the gratitude working like a poison in her bloodstream. 469 00:28:07,206 --> 00:28:09,206 And she started riding Frank like she 470 00:28:09,275 --> 00:28:13,034 hated him or something. 471 00:28:13,103 --> 00:28:14,172 I-- 472 00:28:14,241 --> 00:28:15,379 I guess that sounds crazy, right? 473 00:28:15,448 --> 00:28:17,034 -No, not really. 474 00:28:17,103 --> 00:28:20,137 Some people hate owing anything to anybody else. 475 00:28:20,206 --> 00:28:23,482 Have to believe they've done it all themselves. 476 00:28:23,551 --> 00:28:24,724 -Yeah. 477 00:28:28,482 --> 00:28:29,689 -How did Frank deal with it? 478 00:28:29,758 --> 00:28:31,758 -I don't know, like he'd seen it happen before. 479 00:28:31,827 --> 00:28:33,896 It was just kind of sad. 480 00:28:33,965 --> 00:28:36,517 Look, I really feel weird talking about this, OK? 481 00:28:36,586 --> 00:28:37,620 -Well, I'm glad you did. 482 00:28:37,689 --> 00:28:39,068 Listen, stop by the barge some time. 483 00:28:39,137 --> 00:28:40,586 I think Richie's been looking forward to seeing you. 484 00:28:40,655 --> 00:28:41,517 -Yeah, sure. 485 00:28:41,586 --> 00:28:42,689 I'll do that. 486 00:28:42,758 --> 00:28:43,655 -OK. 487 00:28:43,724 --> 00:28:44,586 -Oh, look. 488 00:28:44,655 --> 00:28:45,241 I hope you don't think that-- 489 00:28:45,310 --> 00:28:46,827 -No, I don't. 490 00:28:46,896 --> 00:28:47,344 -OK. 491 00:28:47,413 --> 00:28:50,137 Bye. 492 00:28:50,206 --> 00:28:51,827 You know what bugs me the most about Carolyn? 493 00:28:51,896 --> 00:28:53,000 -What? 494 00:28:53,068 --> 00:28:55,724 -That I might turn into her. 495 00:28:55,793 --> 00:28:57,724 -Well, I guess that's going to be up to you, isn't it? 496 00:29:08,827 --> 00:29:12,137 -Look, we don't need to give 25% of our 497 00:29:12,206 --> 00:29:15,000 money to some manager. 498 00:29:15,068 --> 00:29:17,241 -Who's going to handle the books? 499 00:29:17,310 --> 00:29:18,482 -I can. 500 00:29:22,344 --> 00:29:25,413 -Sure you can. 501 00:29:25,482 --> 00:29:27,862 -What the hell are you doing? 502 00:29:27,931 --> 00:29:29,379 -I am getting everybody's attention. 503 00:29:32,689 --> 00:29:35,413 -We are liked the way Frank ran things. 504 00:29:35,482 --> 00:29:37,413 -Well, he can't anymore. 505 00:29:37,482 --> 00:29:38,827 I can. 506 00:29:38,896 --> 00:29:41,896 I mean, do you really think Frank was earning his 507 00:29:41,965 --> 00:29:42,620 percentage? 508 00:29:42,689 --> 00:29:45,241 He was a parasite. 509 00:29:45,310 --> 00:29:47,448 I mean, I know this is cold, but that is the 510 00:29:47,517 --> 00:29:49,344 way the world is. 511 00:29:49,413 --> 00:29:52,448 We were the ones making things happen. 512 00:29:52,517 --> 00:29:55,068 We were the ones with the talent. 513 00:29:55,137 --> 00:29:59,862 Just let me have a shot at running the group, OK? 514 00:29:59,931 --> 00:30:02,137 -Why isn't Jenny here? 515 00:30:02,206 --> 00:30:04,310 -I didn't invite her to this meeting. 516 00:30:04,379 --> 00:30:07,068 I wanted to talk to you all about her. 517 00:30:07,137 --> 00:30:08,413 She's not working out. 518 00:30:08,482 --> 00:30:09,689 -Come on, what are you talking about? 519 00:30:09,758 --> 00:30:12,275 She's one of the best backup we ever had. 520 00:30:12,344 --> 00:30:14,448 We all like the song she wrote. 521 00:30:14,517 --> 00:30:16,413 -She is a distraction. 522 00:30:16,482 --> 00:30:21,413 She is not what this troop is about. 523 00:30:21,482 --> 00:30:25,413 -Exactly what are we about? 524 00:30:25,482 --> 00:30:26,655 You? 525 00:30:46,655 --> 00:30:48,068 -Look, we'll finish this later. 526 00:30:48,137 --> 00:30:50,448 OK? 527 00:30:50,517 --> 00:30:51,172 OK? 528 00:30:51,241 --> 00:30:52,379 -Yeah, all right. 529 00:30:57,310 --> 00:30:58,344 -Boo. 530 00:30:58,413 --> 00:31:00,724 Oh, sorry. 531 00:31:00,793 --> 00:31:02,655 Expecting someone else? 532 00:31:02,724 --> 00:31:04,034 -No. 533 00:31:04,103 --> 00:31:05,310 Where did you come from? 534 00:31:05,379 --> 00:31:06,586 -Oh, a secret door that leads into the sewers. 535 00:31:06,655 --> 00:31:08,241 But you've never seen it before, right? 536 00:31:08,310 --> 00:31:08,862 -No. 537 00:31:08,931 --> 00:31:11,655 How very exotic. 538 00:31:11,724 --> 00:31:13,310 -I want to talk to you about the guy who killed Frank 539 00:31:13,379 --> 00:31:13,827 Wells. 540 00:31:13,896 --> 00:31:14,724 -Sure. 541 00:31:14,793 --> 00:31:16,275 I have a costume to try on. 542 00:31:16,344 --> 00:31:18,206 Come along if you want to talk. 543 00:31:24,482 --> 00:31:26,275 -You know who killed your manager. 544 00:31:26,344 --> 00:31:29,103 -I never saw his face. 545 00:31:29,172 --> 00:31:30,620 -His name is Ursa. 546 00:31:30,689 --> 00:31:33,413 -If you say so. 547 00:31:33,482 --> 00:31:34,689 -He brought you the wildflowers in 548 00:31:34,758 --> 00:31:36,344 your dressing room. 549 00:31:36,413 --> 00:31:39,344 -I never made the connection. 550 00:31:39,413 --> 00:31:40,931 I told you I didn't know who bought them. 551 00:31:41,000 --> 00:31:42,689 -Well, you do now. 552 00:31:42,758 --> 00:31:44,724 So why don't you tell the police? 553 00:31:44,793 --> 00:31:48,448 -Why haven't you, if you know so much? 554 00:31:48,517 --> 00:31:50,000 Who are you? 555 00:31:50,068 --> 00:31:51,344 -My name's MacLeod. 556 00:31:51,413 --> 00:31:54,310 And you're dealing with something very dangerous. 557 00:31:54,379 --> 00:31:56,896 -I think I can handle whatever it is. 558 00:31:56,965 --> 00:31:58,413 -I hope so. 559 00:32:37,344 --> 00:32:39,275 [laughter] 560 00:33:08,896 --> 00:33:10,068 -You took your time. 561 00:33:12,965 --> 00:33:15,655 She'll be here any moment. 562 00:33:15,724 --> 00:33:18,241 I found this in her dressing room. 563 00:33:18,310 --> 00:33:20,137 She's going to use it on me. 564 00:33:23,103 --> 00:33:24,275 -Oh. 565 00:33:29,310 --> 00:33:30,517 Oh. 566 00:33:32,344 --> 00:33:33,551 Uh. 567 00:33:50,137 --> 00:33:51,103 -Oh, hey fellows. 568 00:33:51,172 --> 00:33:52,206 Am I late? 569 00:33:52,275 --> 00:33:52,689 -Yeah. 570 00:33:52,758 --> 00:33:54,034 Hi, Jen. 571 00:33:54,103 --> 00:33:54,655 -Hi. 572 00:33:54,724 --> 00:33:55,793 How's it going? 573 00:33:55,862 --> 00:33:56,310 -Good. 574 00:33:56,379 --> 00:33:57,103 -Good? 575 00:33:57,172 --> 00:33:58,896 OK, well, um-- 576 00:33:58,965 --> 00:33:59,793 I-- 577 00:33:59,862 --> 00:34:00,689 I'm just going to get my stuff. 578 00:34:00,758 --> 00:34:01,793 OK? 579 00:34:01,862 --> 00:34:02,931 All right? 580 00:34:03,000 --> 00:34:05,137 So grab a seat and I'll be right back. 581 00:34:24,586 --> 00:34:26,482 [music playing] 582 00:34:45,413 --> 00:34:46,827 [grunt] 583 00:34:46,896 --> 00:34:48,827 [screaming] 584 00:34:54,310 --> 00:34:55,758 [screaming] 585 00:34:55,827 --> 00:34:57,241 JENNY [OFFSCREEN]: Let go of me. 586 00:34:57,310 --> 00:34:57,965 Help me, somebody. 587 00:34:58,034 --> 00:35:00,586 Help. 588 00:35:00,655 --> 00:35:01,586 RICHIE [OFFSCREEN]: Jenny. 589 00:35:01,655 --> 00:35:02,068 -Richie. 590 00:35:02,137 --> 00:35:02,689 Richie. 591 00:35:02,758 --> 00:35:04,586 Put me down. 592 00:35:04,655 --> 00:35:06,586 Richie. 593 00:35:06,655 --> 00:35:07,344 Richie. 594 00:35:07,413 --> 00:35:08,068 Please, put me down. 595 00:35:08,137 --> 00:35:10,551 Let me go. 596 00:35:10,620 --> 00:35:14,068 Let me go. 597 00:35:14,137 --> 00:35:15,310 Ow. 598 00:35:21,137 --> 00:35:22,068 -Richie, are you all right? 599 00:35:22,137 --> 00:35:23,068 -Yeah, I'm fine. 600 00:35:23,137 --> 00:35:24,068 -You're OK? 601 00:35:24,137 --> 00:35:25,275 -Yeah. 602 00:35:32,103 --> 00:35:33,275 -Ursa. 603 00:35:51,068 --> 00:35:54,482 -What's happened? 604 00:35:54,551 --> 00:35:57,000 What's happened? 605 00:35:57,068 --> 00:35:59,206 -He took Jenny. 606 00:35:59,275 --> 00:36:00,275 -Oh, how terrible. 607 00:36:00,344 --> 00:36:01,482 -Damn! 608 00:36:10,241 --> 00:36:11,241 -Don't shoot. 609 00:36:11,310 --> 00:36:13,689 At least you don't need batteries. 610 00:36:13,758 --> 00:36:14,689 Oh, Mac. 611 00:36:14,758 --> 00:36:15,689 Look, check it out. 612 00:36:15,758 --> 00:36:16,689 It slopes down there. 613 00:36:16,758 --> 00:36:18,689 What is all that stuff? 614 00:36:18,758 --> 00:36:20,689 -The catacombs. 615 00:36:20,758 --> 00:36:21,206 -What? 616 00:36:21,275 --> 00:36:21,931 Don't. 617 00:36:22,000 --> 00:36:22,896 Wait for me, man. 618 00:36:52,758 --> 00:36:54,689 -No, please don't hurt me. 619 00:37:10,724 --> 00:37:11,896 -[grunting]. 620 00:37:25,172 --> 00:37:27,103 JENNY [OFFSCREEN]: Why are you doing this? 621 00:37:27,172 --> 00:37:28,379 I-- 622 00:37:28,448 --> 00:37:32,310 please don't leave me. 623 00:37:32,379 --> 00:37:33,827 No, please don't leave. 624 00:37:54,827 --> 00:37:57,724 -Ugh. 625 00:37:57,793 --> 00:37:59,206 Friends of your, huh? 626 00:37:59,275 --> 00:38:01,724 -Very funny. 627 00:38:01,793 --> 00:38:05,689 -Help me, someone. 628 00:38:05,758 --> 00:38:07,965 -Jenny. 629 00:38:08,034 --> 00:38:09,206 -Richie, wait for me. 630 00:38:19,206 --> 00:38:19,655 RICHIE [OFFSCREEN]: Jenny. 631 00:38:19,724 --> 00:38:22,137 Jenny. 632 00:38:22,206 --> 00:38:22,655 JENNY [OFFSCREEN]: Richie. 633 00:38:22,724 --> 00:38:23,137 -Jenny. 634 00:38:23,206 --> 00:38:25,344 Oh. 635 00:38:25,413 --> 00:38:26,241 Are you all right? 636 00:38:26,310 --> 00:38:27,137 JENNY [OFFSCREEN]: Yeah. 637 00:38:27,206 --> 00:38:27,896 RICHIE [OFFSCREEN]: You OK? 638 00:38:27,965 --> 00:38:28,413 JENNY [OFFSCREEN]: Yeah. 639 00:38:28,482 --> 00:38:29,517 Fine. 640 00:38:29,586 --> 00:38:30,137 RICHIE [OFFSCREEN]: Did he hurt you? 641 00:38:30,206 --> 00:38:31,793 -No, he didn't. 642 00:38:31,862 --> 00:38:36,275 He seemed almost as frightened as I was. 643 00:38:36,344 --> 00:38:39,862 I don't know why he took me down here. 644 00:38:39,931 --> 00:38:40,379 -Mac? 645 00:38:40,448 --> 00:38:41,310 -What? 646 00:38:41,379 --> 00:38:43,206 -Is he close? 647 00:38:43,275 --> 00:38:44,172 -No. 648 00:38:44,241 --> 00:38:46,103 -Well, how do you know? 649 00:38:46,172 --> 00:38:47,551 -Well, it's a maze down here. 650 00:38:47,620 --> 00:38:49,241 He could be anywhere. 651 00:38:49,310 --> 00:38:49,965 RICHIE [OFFSCREEN]: Yeah. 652 00:38:50,034 --> 00:38:51,517 -Come on, Richie. 653 00:38:51,586 --> 00:38:53,068 You find a way out of here. 654 00:38:53,137 --> 00:38:53,586 -Me? 655 00:38:53,655 --> 00:38:54,103 -You. 656 00:38:54,172 --> 00:38:54,724 Go on. 657 00:38:54,793 --> 00:38:55,310 -All right. 658 00:38:55,379 --> 00:38:56,275 Let's go. 659 00:39:09,241 --> 00:39:10,241 -You know. 660 00:39:10,310 --> 00:39:12,275 I don't understand any of this. 661 00:39:12,344 --> 00:39:14,206 He was like a confused animal or something. 662 00:39:14,275 --> 00:39:17,931 I almost felt sorry for him. 663 00:39:18,000 --> 00:39:19,103 I mean, who was he? 664 00:39:19,172 --> 00:39:20,448 -He's someone very lost. 665 00:39:24,344 --> 00:39:27,551 -Well, if you're right, it would take the entire Paris 666 00:39:27,620 --> 00:39:31,137 police force to flush him out of there. 667 00:39:31,206 --> 00:39:32,965 Some of these homeless guys have been living 668 00:39:33,034 --> 00:39:34,344 underground for years. 669 00:39:34,413 --> 00:39:36,482 -Well, I don't think you'd flush him out even then. 670 00:39:36,551 --> 00:39:39,379 -Well, we're also making inquiries at all the asylums 671 00:39:39,448 --> 00:39:41,172 and hospitals. 672 00:39:41,241 --> 00:39:43,931 Maybe he escaped from one of them. 673 00:39:44,000 --> 00:39:45,379 -Yeah, maybe. 674 00:39:45,448 --> 00:39:47,206 -And you, MacLeod. 675 00:39:47,275 --> 00:39:49,310 You did well finding her. 676 00:39:49,379 --> 00:39:52,103 -Well, I guess it's just beginner's luck. 677 00:39:52,172 --> 00:39:54,724 -And, uh, miss. 678 00:39:54,793 --> 00:39:58,620 If you think of anything else, just call me. 679 00:39:58,689 --> 00:39:59,586 JENNY [OFFSCREEN]: Thank you. 680 00:39:59,655 --> 00:40:00,344 I will. 681 00:40:00,413 --> 00:40:02,275 -You know your way out? 682 00:40:12,000 --> 00:40:16,379 Jenny, have you had an argument with anybody lately? 683 00:40:16,448 --> 00:40:17,241 -Like who? 684 00:40:17,310 --> 00:40:19,344 -Well, like Carolyn? 685 00:40:19,413 --> 00:40:20,137 -Carolyn? 686 00:40:20,206 --> 00:40:21,620 No. 687 00:40:21,689 --> 00:40:23,344 As a matter of fact, she's been really nice to me lately. 688 00:40:23,413 --> 00:40:26,034 Uh, when the band wanted me to sing my own songs, um, she 689 00:40:26,103 --> 00:40:27,034 seemed OK about it. 690 00:40:27,103 --> 00:40:28,137 -They wanted you to sing? 691 00:40:28,206 --> 00:40:31,241 -Well, it's not the first time. 692 00:40:31,310 --> 00:40:34,862 Um, Frank talked about it, too. 693 00:40:34,931 --> 00:40:37,137 -Carolyn didn't mind sharing the spotlight? 694 00:40:37,206 --> 00:40:37,896 -No. 695 00:40:37,965 --> 00:40:39,137 Um, she seemed fine. 696 00:40:39,206 --> 00:40:41,206 -I was kind of surprised. 697 00:40:41,275 --> 00:40:42,413 Why? 698 00:40:42,482 --> 00:40:43,689 -Well, no reason. 699 00:40:47,413 --> 00:40:48,965 -Everything's going to be just fine. 700 00:41:11,551 --> 00:41:12,758 -She isn't dead. 701 00:41:15,206 --> 00:41:18,310 I thought you were my friend. 702 00:41:18,379 --> 00:41:20,896 You don't care at all. 703 00:41:20,965 --> 00:41:23,241 Now there's someone else who wants to hurt me. 704 00:41:23,310 --> 00:41:25,137 His name is MacLeod. 705 00:41:25,206 --> 00:41:27,482 -MacLeod? 706 00:41:27,551 --> 00:41:29,068 -You know who he is? 707 00:41:32,137 --> 00:41:34,241 -He's coming to kill me. 708 00:41:34,310 --> 00:41:36,448 And you'll just watch. 709 00:41:36,517 --> 00:41:38,862 You don't really love me at all, not the 710 00:41:38,931 --> 00:41:40,103 way that I love you. 711 00:41:46,068 --> 00:41:48,000 -Ursa, it's me. 712 00:41:54,551 --> 00:41:55,931 Don't you recognize me? 713 00:41:56,000 --> 00:41:58,379 It's Duncan MacLeod. 714 00:41:58,448 --> 00:41:59,965 -MacLeod. 715 00:42:00,034 --> 00:42:00,931 -He's coming for me, Ursa. 716 00:42:01,000 --> 00:42:02,137 -No, I'm not. 717 00:42:02,206 --> 00:42:03,379 -[grunting]. 718 00:42:05,379 --> 00:42:07,724 -What are you waiting for? 719 00:42:07,793 --> 00:42:08,517 Stop him. 720 00:42:08,586 --> 00:42:09,586 He's going to kill me. 721 00:42:09,655 --> 00:42:12,758 -I'm not going to hurt her, Ursa. 722 00:42:12,827 --> 00:42:16,965 [grunting] 723 00:42:17,034 --> 00:42:18,862 -Kill him! 724 00:42:18,931 --> 00:42:20,793 -I'm not going to attack you, Ursa. 725 00:42:24,206 --> 00:42:28,724 I don't want to fight you, Ursa. 726 00:42:28,793 --> 00:42:30,517 She's lying to you, Ursa. 727 00:42:34,034 --> 00:42:35,931 She's trying to fool you about the girl, Jenny. 728 00:42:36,000 --> 00:42:37,275 But you didn't believe her, did you? 729 00:42:37,344 --> 00:42:39,275 You knew she was good. 730 00:42:42,344 --> 00:42:44,793 I've always been your friend, Ursa. 731 00:42:53,310 --> 00:42:56,103 I told you, I don't want to fight you, Ursa. 732 00:42:56,172 --> 00:42:57,379 We're friends. 733 00:43:01,137 --> 00:43:03,068 She's using you to kill people for her. 734 00:43:22,517 --> 00:43:23,724 Ursa, listen to me. 735 00:43:32,000 --> 00:43:33,379 Don't make me do this. 736 00:44:01,793 --> 00:44:03,724 -You won't stop a puppet! 737 00:44:21,034 --> 00:44:22,172 Ah! 738 00:44:55,724 --> 00:44:56,896 Ah! 739 00:45:08,689 --> 00:45:09,862 -MacLeod. 740 00:45:12,172 --> 00:45:13,344 Oh. 741 00:45:53,137 --> 00:45:53,827 -Leave me alone. 742 00:45:53,896 --> 00:45:54,931 I haven't done anything. 743 00:45:55,000 --> 00:45:55,689 -You wanted him to kill for you? 744 00:45:55,758 --> 00:45:56,896 -That is crazy. 745 00:45:56,965 --> 00:45:58,241 First Jenny, then me. 746 00:45:58,310 --> 00:45:59,413 He was a gentle soul. 747 00:45:59,482 --> 00:46:01,448 -You were friends with that ox? 748 00:46:01,517 --> 00:46:03,862 -Yeah, we were friends? 749 00:46:03,931 --> 00:46:05,103 -He was a lobotomy case. 750 00:46:07,448 --> 00:46:09,068 -Then you never cared for him? 751 00:46:09,137 --> 00:46:11,310 -He must have hit you over the head. 752 00:46:11,379 --> 00:46:12,413 He was a simpleton. 753 00:46:12,482 --> 00:46:13,551 He belonged in some zoo exhibit. 754 00:46:13,620 --> 00:46:14,793 -[grunt]. 755 00:46:24,034 --> 00:46:25,413 [honking] 756 00:46:25,482 --> 00:46:27,413 -Ah. 757 00:46:27,482 --> 00:46:33,344 [tires screeching] 758 00:46:42,310 --> 00:46:44,724 -Ursa, there's nothing you can do for her. 759 00:46:47,758 --> 00:46:48,965 Ursa. 760 00:47:05,689 --> 00:47:07,827 They rebuilt the old chapel. 761 00:47:07,896 --> 00:47:08,965 You'll be safe here. 762 00:47:09,034 --> 00:47:10,068 The brothers will take care of you. 763 00:47:14,413 --> 00:47:15,586 This is your home again. 764 00:47:20,724 --> 00:47:22,034 I've got to be going, Ursa. 765 00:47:22,103 --> 00:47:23,448 I'll come visit. 766 00:47:31,000 --> 00:47:32,137 -MacLeod. 767 00:47:49,275 --> 00:47:50,448 -See ya, Ursa. 768 00:47:59,482 --> 00:48:01,379 [theme music] 45417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.