Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,206 --> 00:00:05,862
DUNCAN MACLEOD NARRATING: I was
born 400 years ago in the
2
00:00:05,931 --> 00:00:07,413
Highlands of Scotland.
3
00:00:07,482 --> 00:00:10,344
I am immortal, and
I am not alone.
4
00:00:10,413 --> 00:00:12,482
Now is the time of the
Gathering, when the stroke of
5
00:00:12,551 --> 00:00:15,310
a sword will release the power
of the Quickening.
6
00:00:15,379 --> 00:00:19,689
In the end, there
can be only one.
7
00:00:19,758 --> 00:00:20,931
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
8
00:01:15,241 --> 00:01:16,413
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Taxi!
9
00:01:30,137 --> 00:01:31,344
-Go on.
10
00:01:49,068 --> 00:01:50,448
[knock]
11
00:02:00,103 --> 00:02:01,275
-I'll only be five minutes.
12
00:02:12,068 --> 00:02:14,172
-Bonjour, Monsieur.
13
00:02:14,241 --> 00:02:15,758
May I show you something?
14
00:02:15,827 --> 00:02:17,172
-Anything you wish.
15
00:02:17,241 --> 00:02:18,620
I'm looking for a pennant.
16
00:02:18,689 --> 00:02:21,965
-Oh, yes, certainly.
17
00:02:22,034 --> 00:02:23,172
-Something you would like.
18
00:02:33,862 --> 00:02:36,206
-I'm sorry to keep you
after closing.
19
00:02:36,275 --> 00:02:38,862
I wish I could make it up to
you by buying you dinner.
20
00:02:38,931 --> 00:02:40,068
-Who says you can't?
21
00:02:40,137 --> 00:02:43,517
-I'm afraid you won't
be available.
22
00:02:43,586 --> 00:02:44,793
[clang]
23
00:02:48,103 --> 00:02:50,517
-What's that?
24
00:02:50,586 --> 00:02:51,517
[fwoom]
25
00:02:51,586 --> 00:02:58,000
[hiss]
26
00:03:01,068 --> 00:03:07,482
[coughing]
27
00:03:07,551 --> 00:03:10,965
[coughing and choking]
28
00:03:11,034 --> 00:03:12,206
FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Monsieur Gerard!
29
00:03:20,034 --> 00:03:25,965
[coughing]
30
00:03:40,482 --> 00:03:44,379
[breathing heavily]
31
00:03:51,965 --> 00:03:54,896
[keys jangling]
32
00:04:03,931 --> 00:04:05,103
ACCOMPLICE [OFFSCREEN]:
They look dead.
33
00:04:05,172 --> 00:04:06,827
What happened?
34
00:04:06,896 --> 00:04:08,724
-They'll wake up in a few
hours-- with a heck of a
35
00:04:08,793 --> 00:04:10,896
headache, but otherwise,
they'll be fine.
36
00:04:10,965 --> 00:04:12,517
Clean out the manager's safe.
37
00:04:12,586 --> 00:04:13,758
-Here.
38
00:04:27,068 --> 00:04:28,206
I got it all.
39
00:04:32,413 --> 00:04:32,965
Look!
40
00:04:33,034 --> 00:04:33,793
We're rich!
41
00:04:33,862 --> 00:04:36,586
[laughs]
42
00:04:36,655 --> 00:04:38,000
-You can take off your mask.
43
00:04:38,068 --> 00:04:38,931
It's safe.
44
00:04:39,000 --> 00:04:40,103
-You're sure?
45
00:04:40,172 --> 00:04:42,000
-It's only potent for
a few minutes.
46
00:04:42,068 --> 00:04:43,482
Trust me, you're safe.
47
00:04:43,551 --> 00:04:47,931
-Well, if you say so.
48
00:04:48,000 --> 00:04:51,551
Ah, that's better.
49
00:04:51,620 --> 00:04:53,379
Hey, I'll take these, boss.
50
00:04:53,448 --> 00:04:55,068
-I think not.
51
00:04:55,137 --> 00:04:56,310
I lied.
52
00:04:56,379 --> 00:04:57,689
[coughs]
53
00:04:57,758 --> 00:04:58,379
-You're dead.
54
00:04:58,448 --> 00:05:02,551
[coughing]
55
00:05:02,620 --> 00:05:06,172
-I'll see you in hell.
56
00:05:06,241 --> 00:05:07,413
-Probably.
57
00:05:18,000 --> 00:05:19,689
FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]: My
mother doesn't know that she's
58
00:05:19,758 --> 00:05:21,689
breaking my heart.
59
00:05:21,758 --> 00:05:23,862
DARIUS [OFFSCREEN]: Well, it's
not a sin for your mother to
60
00:05:23,931 --> 00:05:26,068
date your ex-boyfriend.
61
00:05:26,137 --> 00:05:30,551
Bad taste, perhaps,
but no sin.
62
00:05:30,620 --> 00:05:32,172
-I guess you're right.
63
00:05:32,241 --> 00:05:34,586
-I am.
64
00:05:34,655 --> 00:05:37,931
[extra-sensory buzz]
65
00:05:38,000 --> 00:05:42,137
-Go with God, my child,
and God bless you.
66
00:05:58,758 --> 00:06:02,103
The Lord be in your heart and
on your lips so that you may
67
00:06:02,172 --> 00:06:04,965
free and sincerely confess
your sins.
68
00:06:05,034 --> 00:06:10,448
-So is God as good a business
as they say, Darius?
69
00:06:10,517 --> 00:06:12,000
-Xavier?
70
00:06:12,068 --> 00:06:14,793
-I'm flattered you
remember me.
71
00:06:14,862 --> 00:06:16,310
-Why are you here?
72
00:06:16,379 --> 00:06:19,551
-I've come to confess, same
as everyone else.
73
00:06:19,620 --> 00:06:21,448
Forgive me, Father,
for I have sinned.
74
00:06:21,517 --> 00:06:23,379
-I will not hear this.
75
00:06:23,448 --> 00:06:27,482
-You are a priest, and
I am a sinner.
76
00:06:27,551 --> 00:06:29,758
Isn't that how it goes?
77
00:06:29,827 --> 00:06:32,068
Or have you reinvented
the position?
78
00:06:32,137 --> 00:06:33,000
-Why do this?
79
00:06:33,068 --> 00:06:34,103
It means nothing to you.
80
00:06:34,172 --> 00:06:36,620
-Because it means everything
to you.
81
00:06:36,689 --> 00:06:40,068
Here I am, humiliating one of
the world's greatest worriers,
82
00:06:40,137 --> 00:06:41,862
and what does he do?
83
00:06:41,931 --> 00:06:44,068
Nothing.
84
00:06:44,137 --> 00:06:45,689
God, I love religion.
85
00:06:45,758 --> 00:06:47,827
-I pity you.
86
00:06:47,896 --> 00:06:49,724
-Let's not get maudlin.
87
00:06:49,793 --> 00:06:52,586
Are you going to hear my
confession or not?
88
00:06:52,655 --> 00:06:57,241
I bet you hear MacLeod's
all the time.
89
00:06:57,310 --> 00:06:59,034
-If I must, yes.
90
00:06:59,103 --> 00:07:01,931
-I've been a very bad boy.
91
00:07:02,000 --> 00:07:03,620
I've killed six people.
92
00:07:07,689 --> 00:07:08,206
-Why?
93
00:07:08,275 --> 00:07:10,000
-Money.
94
00:07:10,068 --> 00:07:12,206
There's never enough.
95
00:07:12,275 --> 00:07:14,862
Looks like I'm going to have
to do it all over again.
96
00:07:14,931 --> 00:07:16,896
-Nothing touches you, does it?
97
00:07:16,965 --> 00:07:18,172
Where is your heart, Xavier?
98
00:07:18,241 --> 00:07:19,344
Where's your soul?
99
00:07:19,413 --> 00:07:23,482
-[laughs]
100
00:07:23,551 --> 00:07:24,758
Who needs a soul?
101
00:07:34,931 --> 00:07:39,551
Six dead, including that
one, Francois Bertrand.
102
00:07:39,620 --> 00:07:42,241
Why does a known criminal
wind up dead with
103
00:07:42,310 --> 00:07:43,482
five innocent victims?
104
00:07:46,034 --> 00:07:47,413
Maybe his partner got greedy.
105
00:07:50,551 --> 00:07:52,379
-I'd say it was some
toxic gas.
106
00:07:52,448 --> 00:07:53,827
Exceptionally toxic.
107
00:07:53,896 --> 00:07:55,655
High dispersion factor.
108
00:07:55,724 --> 00:07:57,413
Took about five seconds
to fill the room.
109
00:07:57,482 --> 00:07:58,620
-Poor bastards.
110
00:07:58,689 --> 00:08:00,689
-I'll give you specifics
later.
111
00:08:00,758 --> 00:08:02,344
DETECTIVE [OFFSCREEN]: Security
tapes, Inspector.
112
00:08:02,413 --> 00:08:04,241
-Thanks.
113
00:08:04,310 --> 00:08:06,241
I'm going back to my office
and take a look at these.
114
00:08:06,310 --> 00:08:08,068
-The security videotapes
won't tell us much.
115
00:08:08,137 --> 00:08:10,068
They spray-painted the
camera lenses.
116
00:08:10,137 --> 00:08:12,137
-Yeah.
117
00:08:12,206 --> 00:08:14,413
OK, it was rush hour.
118
00:08:14,482 --> 00:08:16,620
Let's put some people out in the
street and see if anyone
119
00:08:16,689 --> 00:08:17,965
saw anything.
120
00:08:18,034 --> 00:08:20,758
And I want a door-to-door
in a four-block radius.
121
00:08:20,827 --> 00:08:23,206
The guy went somewhere
when he left here.
122
00:08:29,655 --> 00:08:34,931
[extra-sensory buzz]
123
00:08:35,000 --> 00:08:37,931
-So, my old friend,
how are we today?
124
00:08:38,000 --> 00:08:39,310
-Mm.
125
00:08:39,379 --> 00:08:41,137
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Are
you ready for our game?
126
00:08:41,206 --> 00:08:43,965
Or are you afraid I'll
finally best you?
127
00:08:53,724 --> 00:08:55,931
What's the matter?
128
00:08:56,000 --> 00:08:57,896
-Sometimes being a Catholic
priest is
129
00:08:57,965 --> 00:09:00,379
easier than other times.
130
00:09:00,448 --> 00:09:03,172
-Anything you want
to talk about?
131
00:09:03,241 --> 00:09:04,620
-Would that I could,
my friend.
132
00:09:04,689 --> 00:09:10,000
Would that I could./ Now--
133
00:09:10,068 --> 00:09:12,241
to our game.
134
00:09:12,310 --> 00:09:15,241
-I won't press, but if there's
anything you need--
135
00:09:15,310 --> 00:09:20,310
-Yes, I know, but some things
must remain unsaid.
136
00:09:20,379 --> 00:09:22,344
-OK, so whose move is it?
137
00:09:22,413 --> 00:09:23,793
-It's yours.
138
00:09:23,862 --> 00:09:24,724
-You sure?
139
00:09:24,793 --> 00:09:25,689
-Yes, very.
140
00:09:25,758 --> 00:09:27,551
Good move now, huh?
141
00:09:27,620 --> 00:09:29,448
[knock]
142
00:09:29,517 --> 00:09:30,724
-Come in.
143
00:09:33,448 --> 00:09:35,241
-Father Darius?
144
00:09:35,310 --> 00:09:37,896
DARIUS [OFFSCREEN]: Yes?
145
00:09:37,965 --> 00:09:40,000
-MacLeod.
146
00:09:40,068 --> 00:09:42,137
What are you doing here?
147
00:09:42,206 --> 00:09:43,517
-Playing chess.
148
00:09:43,586 --> 00:09:46,275
Uh, Father Darius, this is, uh,
Inspector LeBrun of the
149
00:09:46,344 --> 00:09:47,586
Paris police.
150
00:09:47,655 --> 00:09:48,206
-Inspector.
151
00:09:48,275 --> 00:09:49,379
Can I help you?
152
00:09:49,448 --> 00:09:51,068
-I hope so.
153
00:09:51,137 --> 00:09:53,793
There was a robbery last night
in a jewelry store a block
154
00:09:53,862 --> 00:09:54,689
away from here.
155
00:09:54,758 --> 00:09:55,482
-Yes, I heard.
156
00:09:55,551 --> 00:09:57,241
It's a terrible thing.
157
00:09:57,310 --> 00:10:00,344
-From the security video, we
learned the robbery happened
158
00:10:00,413 --> 00:10:01,896
around 6:00.
159
00:10:01,965 --> 00:10:05,344
Now just after 6:00 a man saw
someone leave the store and
160
00:10:05,413 --> 00:10:07,413
enter this chapel.
161
00:10:07,482 --> 00:10:11,172
He was a handsome black man,
early 30s, well dressed.
162
00:10:11,241 --> 00:10:13,551
Do you remember seeing anyone
fitting this description?
163
00:10:18,862 --> 00:10:20,241
-Yes, I do.
164
00:10:20,310 --> 00:10:21,655
-Who was he?
165
00:10:21,724 --> 00:10:22,379
-I'm sorry.
166
00:10:22,448 --> 00:10:24,068
I can't tell you.
167
00:10:24,137 --> 00:10:26,206
-The man is a murderer.
168
00:10:26,275 --> 00:10:27,241
-Whatever he is, I--
169
00:10:27,310 --> 00:10:29,000
I can't discuss it with you.
170
00:10:29,068 --> 00:10:30,241
-And why is that?
171
00:10:34,931 --> 00:10:36,068
-He came to confession.
172
00:10:39,827 --> 00:10:41,551
-He told you about
the murders?
173
00:10:41,620 --> 00:10:44,517
-He told it to him in the
confessional, LeBrun.
174
00:10:44,586 --> 00:10:46,206
He wants to tell you,
but he can't.
175
00:10:46,275 --> 00:10:48,551
-At least tell me his name.
176
00:10:48,620 --> 00:10:50,275
-I'm truly sorry, my son.
177
00:10:50,344 --> 00:10:52,103
-MacLeod, he's your friend.
178
00:10:52,172 --> 00:10:54,172
Talk to him.
179
00:10:54,241 --> 00:10:56,724
-He's also a priest.
180
00:10:56,793 --> 00:10:59,000
-The poison he used could have
killed hundreds, and that
181
00:10:59,068 --> 00:11:00,310
son-of-a-bitch--
182
00:11:00,379 --> 00:11:01,827
sorry, Father.
183
00:11:01,896 --> 00:11:04,586
He didn't even wear
a gas mask.
184
00:11:04,655 --> 00:11:06,862
-He was immune?
185
00:11:06,931 --> 00:11:10,310
-He enters the store, releases
the gas, collapses just like
186
00:11:10,379 --> 00:11:11,724
everyone else.
187
00:11:11,793 --> 00:11:14,586
But two minutes later, he's back
on his feet again like
188
00:11:14,655 --> 00:11:16,551
nothing happened.
189
00:11:16,620 --> 00:11:19,241
He's probably going
to kill again.
190
00:11:19,310 --> 00:11:21,689
DARIUS [OFFSCREEN]: I would do
anything I could to stop it.
191
00:11:21,758 --> 00:11:22,586
INSPECTOR LEBRUN [OFFSCREEN]:
But you won't.
192
00:11:22,655 --> 00:11:23,517
DARIUS [OFFSCREEN]: I can't.
193
00:11:25,620 --> 00:11:26,551
[explosion]
194
00:11:26,620 --> 00:11:28,551
[men shouting]
195
00:11:28,620 --> 00:11:31,551
[explosion]
196
00:11:31,620 --> 00:11:33,068
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Get out of here!
197
00:11:33,137 --> 00:11:37,068
[men shouting]
198
00:11:37,137 --> 00:11:38,551
[explosion]
199
00:11:41,137 --> 00:11:42,551
[explosion]
200
00:11:47,137 --> 00:11:48,551
[explosion]
201
00:11:48,620 --> 00:11:49,551
-[SHOUTING] This is the
infirmary, you bastards!
202
00:11:49,620 --> 00:11:53,068
The war's over there!
203
00:11:53,137 --> 00:11:54,379
Huh.
204
00:11:54,448 --> 00:11:55,620
I don't know why I volunteered
for this war.
205
00:12:02,413 --> 00:12:05,689
SOLDIER [OFFSCREEN]: Hey,
the mail is here.
206
00:12:05,758 --> 00:12:11,206
-I don't know about you,
but I need a smoke.
207
00:12:11,275 --> 00:12:14,724
-It's payday.
208
00:12:14,793 --> 00:12:15,724
SOLDIER [OFFSCREEN]: Hurry up.
209
00:12:15,793 --> 00:12:17,689
These guys want to get paid.
210
00:12:17,758 --> 00:12:19,689
Come on, come on.
211
00:12:19,758 --> 00:12:22,172
[extra-sensory buzz]
212
00:12:22,241 --> 00:12:24,689
STAN [OFFSCREEN]:
Hey, what is it?
213
00:12:24,758 --> 00:12:26,344
What's wrong?
214
00:12:26,413 --> 00:12:28,034
-There's someone--
215
00:12:28,103 --> 00:12:30,310
-Who?
216
00:12:30,379 --> 00:12:36,793
[ticking]
217
00:12:36,862 --> 00:12:37,793
-Hey, Mac!
218
00:12:37,862 --> 00:12:38,275
Mac!
219
00:12:38,344 --> 00:12:40,275
[fwoom]
220
00:12:40,344 --> 00:12:50,241
[coughing and choking]
221
00:12:50,310 --> 00:12:52,517
-Stan, get back, it's
mustard gas!
222
00:12:52,586 --> 00:12:53,103
-Mac!
223
00:12:53,172 --> 00:12:53,965
[coughing]
224
00:12:54,034 --> 00:12:54,896
-Save yourself!
225
00:12:54,965 --> 00:12:56,655
-Ah, stop trying to be a hero!
226
00:12:56,724 --> 00:13:06,793
[coughing and choking]
227
00:13:06,862 --> 00:13:21,448
[coughing and choking]
228
00:13:21,517 --> 00:13:22,931
-Ahh.
229
00:13:23,000 --> 00:13:28,931
[extra-sensory buzz]
230
00:13:29,000 --> 00:13:34,379
[extra-sensory buzz]
231
00:13:37,448 --> 00:13:38,620
[shing]
232
00:13:59,000 --> 00:14:01,068
-My name is Xavier St. Cloud.
233
00:14:01,137 --> 00:14:04,517
There can be only one.
234
00:14:04,586 --> 00:14:05,758
[SOLDIERS SHOUT THROUGH
GAS MASKS]
235
00:14:11,551 --> 00:14:12,758
-Another time.
236
00:14:20,551 --> 00:14:25,482
[engine starts]
237
00:14:25,551 --> 00:14:27,965
-Stan.
238
00:14:28,034 --> 00:14:29,206
Stan.
239
00:14:31,103 --> 00:14:33,793
Stan!
240
00:14:33,862 --> 00:14:35,068
Stan!
241
00:14:43,862 --> 00:14:46,724
-I beg you, Father--
242
00:14:46,793 --> 00:14:47,896
talk to me.
243
00:14:47,965 --> 00:14:49,137
Help me.
244
00:15:00,724 --> 00:15:01,931
This is on your head.
245
00:15:11,827 --> 00:15:15,413
-It's Xavier, isn't it?
246
00:15:15,482 --> 00:15:17,172
-I think I need a drink now.
247
00:15:29,517 --> 00:15:31,137
-So tell me about her.
248
00:15:31,206 --> 00:15:31,931
-She's beautiful.
249
00:15:32,000 --> 00:15:33,344
She's-- she's smart.
250
00:15:33,413 --> 00:15:35,655
She's sexy.
251
00:15:35,724 --> 00:15:36,413
And she's classy.
252
00:15:36,482 --> 00:15:37,827
She's like you.
253
00:15:37,896 --> 00:15:41,586
And the thing is, I really think
she's nuts about me.
254
00:15:41,655 --> 00:15:43,724
-It's great you found
someone you like.
255
00:15:43,793 --> 00:15:44,896
How long have you known her?
256
00:15:44,965 --> 00:15:46,448
-Oh, just a few days.
257
00:15:46,517 --> 00:15:48,517
In fact, I'm supposed to meet
her for lunch, and I do not
258
00:15:48,586 --> 00:15:49,310
want to be late.
259
00:15:49,379 --> 00:15:51,620
I will see you later.
260
00:15:51,689 --> 00:15:53,068
Goodbye.
261
00:15:53,137 --> 00:15:54,103
Au revoir.
262
00:15:54,172 --> 00:15:56,965
-Hey, you didn't tell me her--
263
00:15:57,034 --> 00:15:59,310
name.
264
00:15:59,379 --> 00:16:08,758
[phone ringing]
265
00:16:08,827 --> 00:16:10,586
-Hello?
266
00:16:10,655 --> 00:16:13,931
Oh, hello, Achmed.
267
00:16:14,000 --> 00:16:16,586
Well, I discussed the matter
with the customer attache at
268
00:16:16,655 --> 00:16:18,551
your embassy.
269
00:16:18,620 --> 00:16:20,965
The Egyptian government has
already agreed to send two
270
00:16:21,034 --> 00:16:23,310
pieces to the exhibition.
271
00:16:23,379 --> 00:16:27,103
Yes, we have all the
proper insurance.
272
00:16:27,172 --> 00:16:31,517
Yes, the paperwork will be
completed in triplicate.
273
00:16:31,586 --> 00:16:32,758
Goodbye, Achmed.
274
00:16:35,241 --> 00:16:36,758
Bureaucrats!
275
00:16:36,827 --> 00:16:39,758
-Forgive my intrusion,
dear lady.
276
00:16:39,827 --> 00:16:41,068
I knocked, but--
277
00:16:41,137 --> 00:16:41,793
-I didn't hear.
278
00:16:41,862 --> 00:16:42,862
I'm sorry, I was--
279
00:16:42,931 --> 00:16:44,103
-Yes, I heard.
280
00:16:47,620 --> 00:16:50,620
My name is Gerard Fleury.
281
00:16:50,689 --> 00:16:51,862
-Can I help you?
282
00:16:54,517 --> 00:16:58,896
-Actually, it is I
who can help you.
283
00:17:13,517 --> 00:17:16,034
-Tess?
284
00:17:16,103 --> 00:17:17,241
Tessa?
285
00:17:18,827 --> 00:17:20,551
-I'm here.
286
00:17:20,620 --> 00:17:22,379
I was just about
to cook lunch.
287
00:17:22,448 --> 00:17:23,896
What do you feel like?
288
00:17:23,965 --> 00:17:25,137
-Oh, nothing right now.
289
00:17:25,206 --> 00:17:26,310
Just came back to pick
the speedboat up.
290
00:17:26,379 --> 00:17:28,827
You look happy about
something.
291
00:17:28,896 --> 00:17:32,000
-That terra cotta Fanti piece I
was looking for just walked
292
00:17:32,068 --> 00:17:33,068
into my collection.
293
00:17:33,137 --> 00:17:35,068
-All by itself?
294
00:17:35,137 --> 00:17:37,172
-This morning, this man shows
up out of the blue--
295
00:17:37,241 --> 00:17:39,896
Gerard Fleury, big collector.
296
00:17:39,965 --> 00:17:41,241
And he specializes in--
297
00:17:41,310 --> 00:17:42,413
guess what?
298
00:17:42,482 --> 00:17:44,724
-17th century African
sculpture.
299
00:17:44,793 --> 00:17:45,655
-Exactly.
300
00:17:45,724 --> 00:17:48,724
He read that interview I gave.
301
00:17:48,793 --> 00:17:51,827
He's offered to lend
us a Fanti queen.
302
00:17:51,896 --> 00:17:53,034
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
Not bad.
303
00:17:53,103 --> 00:17:55,034
-I thought they were all
lost, but he came
304
00:17:55,103 --> 00:17:56,517
across this on in Ghana.
305
00:17:56,586 --> 00:17:58,724
Said it cost him an
arm and a leg.
306
00:17:58,793 --> 00:18:00,482
-Did he say whose?
307
00:18:00,551 --> 00:18:03,068
-Very funny, Duncan.
308
00:18:03,137 --> 00:18:05,379
It's come at the perfect time.
309
00:18:05,448 --> 00:18:08,068
The showing for the refugee
relief fund is at the gallery
310
00:18:08,137 --> 00:18:09,206
tomorrow night.
311
00:18:09,275 --> 00:18:11,620
-Tomorrow night?
312
00:18:11,689 --> 00:18:13,551
-Did you forget about it?
313
00:18:13,620 --> 00:18:14,206
-About what?
314
00:18:14,275 --> 00:18:15,275
-About the show?
315
00:18:15,344 --> 00:18:17,103
-No, I didn't forget.
316
00:18:17,172 --> 00:18:18,344
-OK.
317
00:18:18,413 --> 00:18:19,655
Did you remember to have
your tuxedo cleaned?
318
00:18:19,724 --> 00:18:21,206
-Yes, I remembered to have
my tuxedo cleaned.
319
00:18:21,275 --> 00:18:23,482
Now the last time I
wore a tuxedo--
320
00:18:23,551 --> 00:18:25,379
-Was on the deck of the--
321
00:18:25,448 --> 00:18:26,103
ah!
322
00:18:26,172 --> 00:18:27,241
Of the "Titanic."
323
00:18:27,310 --> 00:18:28,103
-You know what?
324
00:18:28,172 --> 00:18:29,241
You've got an awful mind.
325
00:18:29,310 --> 00:18:30,551
-And you love it.
326
00:18:30,620 --> 00:18:31,482
-Mm, I know.
327
00:18:31,551 --> 00:18:32,758
Come here.
328
00:19:23,896 --> 00:19:27,172
-Can I help you, monsieur?
329
00:19:27,241 --> 00:19:28,206
-I'm looking for Dalou.
330
00:19:28,275 --> 00:19:29,517
-Who are you?
331
00:19:29,586 --> 00:19:32,620
-A friend.
332
00:19:32,689 --> 00:19:34,586
-I know all of Mr. Dalou's
friends, and
333
00:19:34,655 --> 00:19:36,827
you're not one of them.
334
00:19:36,896 --> 00:19:38,793
-Why don't we ask him?
335
00:19:38,862 --> 00:19:40,034
Please don't.
336
00:19:45,275 --> 00:19:46,482
-Stop!
337
00:19:50,206 --> 00:19:51,103
Oh!
338
00:19:51,172 --> 00:19:52,344
Oh!
339
00:19:58,068 --> 00:19:59,241
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Right there is fine.
340
00:20:02,137 --> 00:20:05,344
[cocks shotgun]
341
00:20:05,413 --> 00:20:06,586
Smart boy.
342
00:20:17,862 --> 00:20:19,241
[DRUMS "SHAVE AND A
HAIRCUT" ON TABLE]
343
00:20:19,310 --> 00:20:22,172
-Dalou.
344
00:20:22,241 --> 00:20:23,965
Don't you recognize me?
345
00:20:27,034 --> 00:20:28,862
-Duncan MacLeod.
346
00:20:28,931 --> 00:20:29,758
It's--
347
00:20:29,827 --> 00:20:31,551
it's impossible.
348
00:20:31,620 --> 00:20:34,103
You must be his son.
349
00:20:34,172 --> 00:20:36,000
-Yeah.
350
00:20:36,068 --> 00:20:38,827
-MacLeod's son.
351
00:20:38,896 --> 00:20:41,482
You could be no one else.
352
00:20:41,551 --> 00:20:43,482
Welcome.
353
00:20:43,551 --> 00:20:46,068
Your father and I had
a hell of a time in
354
00:20:46,137 --> 00:20:48,034
the resistance together.
355
00:20:48,103 --> 00:20:51,068
-Yeah, he told me.
356
00:20:51,137 --> 00:20:52,896
-You look just like him.
357
00:20:52,965 --> 00:20:53,620
It's incredible.
358
00:20:53,689 --> 00:20:55,206
Incredible.
359
00:20:55,275 --> 00:20:58,689
Uh, did he tell you about the
time we got a message from De
360
00:20:58,758 --> 00:21:00,586
Gaulle himself?
361
00:21:00,655 --> 00:21:01,862
-Yes.
362
00:21:01,931 --> 00:21:05,103
-He wanted us-- he expressly
asked for us--
363
00:21:05,172 --> 00:21:07,724
to blow up the railway
bridges at Compiegne.
364
00:21:07,793 --> 00:21:08,655
[laughs]
365
00:21:08,724 --> 00:21:10,068
Besancon.
366
00:21:10,137 --> 00:21:11,172
-What are you talking about?
367
00:21:11,241 --> 00:21:14,551
-The bridges were north
of Besancon.
368
00:21:14,620 --> 00:21:15,896
-[laughs]
369
00:21:15,965 --> 00:21:17,758
That's right.
370
00:21:17,827 --> 00:21:19,586
Ah, it's all in here.
371
00:21:19,655 --> 00:21:22,793
Just like it happened
yesterday.
372
00:21:22,862 --> 00:21:24,896
How is your father?
373
00:21:24,965 --> 00:21:27,586
-He died some time ago.
374
00:21:27,655 --> 00:21:28,965
-Ah.
375
00:21:29,034 --> 00:21:31,793
I'll grieve for him.
376
00:21:31,862 --> 00:21:36,068
Well, what is it I
can do for you?
377
00:21:36,137 --> 00:21:37,965
-Well, my father told me there
wasn't much that went down in
378
00:21:38,034 --> 00:21:39,655
Paris without you knowing
about it.
379
00:21:39,724 --> 00:21:43,413
-Oh, I am somewhat connected.
380
00:21:43,482 --> 00:21:45,448
-There was a robbery last
night, a jewelry
381
00:21:45,517 --> 00:21:46,758
store on rue Montcalm.
382
00:21:46,827 --> 00:21:47,862
Six people died.
383
00:21:47,931 --> 00:21:49,448
-I know.
384
00:21:49,517 --> 00:21:51,068
It's bad business.
385
00:21:51,137 --> 00:21:53,241
It's bad for business.
386
00:21:53,310 --> 00:21:57,000
Parisians don't mind a little
larceny now and then.
387
00:21:57,068 --> 00:22:00,000
If it's done with ingenuity,
no one gets hurt.
388
00:22:00,068 --> 00:22:04,724
But killing for no reason?
389
00:22:04,793 --> 00:22:05,793
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: The
police think one of the
390
00:22:05,862 --> 00:22:07,620
dead was involved
in the robbery.
391
00:22:07,689 --> 00:22:10,068
I was wondering if
you knew him.
392
00:22:10,137 --> 00:22:13,620
-Why is this important to you?
393
00:22:13,689 --> 00:22:15,172
-I think the man that did
the killing murdered a
394
00:22:15,241 --> 00:22:16,758
good friend of mine.
395
00:22:16,827 --> 00:22:18,379
-You want revenge.
396
00:22:18,448 --> 00:22:21,931
-I want him dead.
397
00:22:22,000 --> 00:22:26,482
-The thief who died was
named Francois.
398
00:22:26,551 --> 00:22:28,931
He worked for me from
time to time.
399
00:22:29,000 --> 00:22:31,758
He was a good boy.
400
00:22:31,827 --> 00:22:32,965
Loyal.
401
00:22:33,034 --> 00:22:36,000
He always did what
he was told.
402
00:22:36,068 --> 00:22:39,034
I used to court his mother
when she was young.
403
00:22:45,689 --> 00:22:50,724
Ah, if you find the killer
and need my help--
404
00:22:50,793 --> 00:22:54,172
-If I find him, I won't.
405
00:23:01,206 --> 00:23:03,655
-Welcome to my lovely home.
406
00:23:03,724 --> 00:23:05,655
Do you like it?
407
00:23:05,724 --> 00:23:06,275
-Oh, yeah.
408
00:23:06,344 --> 00:23:07,137
-Very nice, huh?
409
00:23:07,206 --> 00:23:10,620
Ooh, you smell great.
410
00:23:10,689 --> 00:23:14,068
Kitchen area back there, a
little work area there, an
411
00:23:14,137 --> 00:23:15,931
area for chess.
412
00:23:16,000 --> 00:23:17,655
And this--
413
00:23:17,724 --> 00:23:19,137
the bedroom area.
414
00:23:23,689 --> 00:23:26,620
-Hello.
415
00:23:26,689 --> 00:23:27,724
-Tessa.
416
00:23:27,793 --> 00:23:29,103
Hi.
417
00:23:29,172 --> 00:23:31,413
Uh, I didn't expect you back
here for a little while.
418
00:23:31,482 --> 00:23:33,827
Um, I'd like to introduce
you to Renee.
419
00:23:33,896 --> 00:23:35,413
-Renee.
420
00:23:35,482 --> 00:23:36,793
Nice to see you again.
421
00:23:36,862 --> 00:23:38,068
-Tessa.
422
00:23:41,034 --> 00:23:43,172
-You guys know each other?
423
00:23:43,241 --> 00:23:44,103
-Mm-hm.
424
00:23:44,172 --> 00:23:45,620
TESSA [OFFSCREEN]: We've met.
425
00:23:45,689 --> 00:23:47,344
Renee's one of our patrons.
426
00:23:47,413 --> 00:23:49,137
-Oh, that's great.
427
00:23:49,206 --> 00:23:51,310
You guys are friends.
428
00:23:51,379 --> 00:23:52,689
Excellent.
429
00:23:52,758 --> 00:23:55,413
Well, listen, we were just about
to take a little stroll
430
00:23:55,482 --> 00:23:56,275
along the Seine.
431
00:23:56,344 --> 00:23:57,862
You want to join us?
432
00:23:57,931 --> 00:24:01,827
-Well, I'm sure Tessa is much
too busy to tag along with us.
433
00:24:01,896 --> 00:24:03,172
-Maybe next time.
434
00:24:03,241 --> 00:24:04,517
-OK.
435
00:24:04,586 --> 00:24:05,517
Shall we?
436
00:24:05,586 --> 00:24:08,000
-Come on.
437
00:24:08,068 --> 00:24:10,482
RICHIE [OFFSCREEN]:
Bye-bye, Tessa.
438
00:24:10,551 --> 00:24:12,068
-It's always nice to
see you, Tessa.
439
00:24:24,551 --> 00:24:26,517
TESSA [OFFSCREEN]:
He doesn't know.
440
00:24:26,586 --> 00:24:30,068
-It's not something he'd tell
you even if he did.
441
00:24:30,137 --> 00:24:31,206
-I called Renee.
442
00:24:31,275 --> 00:24:33,862
She hasn't told him
she's married.
443
00:24:33,931 --> 00:24:36,931
For her it's all a big
joke, a fling with a
444
00:24:37,000 --> 00:24:40,068
young, virile lover.
445
00:24:40,137 --> 00:24:42,758
She was laughing.
446
00:24:42,827 --> 00:24:44,551
You don't look shocked.
447
00:24:44,620 --> 00:24:45,620
-You are?
448
00:24:45,689 --> 00:24:47,137
-A little.
449
00:24:47,206 --> 00:24:51,172
Besides, she must be at least
10 years older than he is.
450
00:24:51,241 --> 00:24:52,482
[LAUGHING] Oh, hold
on a minute.
451
00:24:52,551 --> 00:24:55,379
You're stepping on dangerous
ground here.
452
00:24:55,448 --> 00:24:56,862
-You know what I mean.
453
00:24:56,931 --> 00:25:01,172
She's using him, and he's
taking it seriously.
454
00:25:01,241 --> 00:25:02,241
I know this woman.
455
00:25:02,310 --> 00:25:03,827
She's not going to
leave her rich,
456
00:25:03,896 --> 00:25:06,275
influential husband for Richie.
457
00:25:06,344 --> 00:25:09,517
-OK, I guess he ought
to be told.
458
00:25:09,586 --> 00:25:11,206
-So?
459
00:25:11,275 --> 00:25:14,241
When are you going
to tell him?
460
00:25:14,310 --> 00:25:15,517
-Me?
461
00:25:20,137 --> 00:25:22,000
[laughs uncomfortably]
462
00:25:26,896 --> 00:25:29,551
-"Surely goodness and mercy
shall follow me all the days
463
00:25:29,620 --> 00:25:33,724
of my life and I shall dwell
in the house of the Lord
464
00:25:33,793 --> 00:25:38,379
forever." God bless
you, Francois.
465
00:25:38,448 --> 00:25:40,655
And God bless all of you.
466
00:25:48,137 --> 00:25:51,482
[church bells tolling]
467
00:25:51,551 --> 00:25:53,000
-[QUIETLY] Is everything
all right?
468
00:26:01,413 --> 00:26:04,034
I will never forget what
you did today.
469
00:26:04,103 --> 00:26:05,620
-Ah, anyone would have--
470
00:26:05,689 --> 00:26:09,482
-Buried him in a pauper's grave
and been done with it.
471
00:26:09,551 --> 00:26:15,379
It's because of you that he
will rest in holy ground.
472
00:26:15,448 --> 00:26:17,275
Your father would
have been proud.
473
00:26:20,103 --> 00:26:21,275
-See you around, Dalou.
474
00:26:25,000 --> 00:26:26,379
-Oh, no.
475
00:26:26,448 --> 00:26:28,068
You have done enough already.
476
00:26:28,137 --> 00:26:30,344
-It's from your son.
477
00:26:30,413 --> 00:26:31,620
-Bless you.
478
00:26:42,862 --> 00:26:44,724
-Maybe you can help me.
479
00:26:44,793 --> 00:26:46,206
-Hat can I do for you?
480
00:26:46,275 --> 00:26:50,413
-Tell me all you know about the
man that killed your son.
481
00:26:50,482 --> 00:26:56,862
-All I know is Francois came
home one day and said he'd met
482
00:26:56,931 --> 00:26:59,551
a man who was going to
making him rich.
483
00:27:02,379 --> 00:27:04,758
And they were going to meet
again that night.
484
00:27:04,827 --> 00:27:06,068
-Where?
485
00:27:06,137 --> 00:27:09,620
-In this cafe near
Saint Michel.
486
00:27:09,689 --> 00:27:11,068
-Le Picotin?
487
00:27:11,137 --> 00:27:12,310
-Yes, that's it.
488
00:27:17,000 --> 00:27:18,172
-Thanks for fixing it
with the Archbishop.
489
00:27:18,241 --> 00:27:20,068
-I may have neglected to
ask his permission.
490
00:27:20,137 --> 00:27:21,000
[chuckles]
491
00:27:21,068 --> 00:27:22,724
-Use caution.
492
00:27:22,793 --> 00:27:24,379
Xavier's ruthless.
493
00:27:24,448 --> 00:27:25,724
-He'd better be.
494
00:27:25,793 --> 00:27:26,965
-MacLeod.
495
00:27:37,137 --> 00:27:37,586
-Waiter.
496
00:27:37,655 --> 00:27:38,241
-Oui?
497
00:27:38,310 --> 00:27:38,965
-More coffee.
498
00:27:39,034 --> 00:27:41,448
-Right away.
499
00:27:41,517 --> 00:27:51,517
[extra-sensory buzz]
500
00:27:51,586 --> 00:27:59,379
[extra-sensory buzz]
501
00:27:59,448 --> 00:28:06,379
[thunder rolls]
502
00:28:15,931 --> 00:28:17,103
-Whoa, what the?
503
00:28:21,931 --> 00:28:23,103
-Hey!
504
00:28:26,931 --> 00:28:28,344
Hey!
505
00:28:28,413 --> 00:28:30,344
-Hey!
506
00:28:30,413 --> 00:28:33,310
Hey, get out of here--
what are you--?
507
00:28:33,379 --> 00:28:34,586
Aahh!
508
00:28:37,896 --> 00:28:40,310
[window shatters]
509
00:28:40,379 --> 00:28:41,586
-Hey!
510
00:28:44,896 --> 00:28:46,068
-You tourists!
511
00:29:03,862 --> 00:29:05,275
-Hey, slow down!
512
00:29:12,310 --> 00:29:13,517
WORKER [OFFSCREEN]: Look out!
513
00:29:33,931 --> 00:29:35,068
TESSA [OFFSCREEN]: You said
Darius had been a
514
00:29:35,137 --> 00:29:36,620
Buddhist and a Hindu.
515
00:29:36,689 --> 00:29:39,310
Why is it so important that he
now respect this rule about
516
00:29:39,379 --> 00:29:40,862
the confessional?
517
00:29:40,931 --> 00:29:42,068
DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]:
Well, you said it.
518
00:29:42,137 --> 00:29:44,034
Respect.
519
00:29:44,103 --> 00:29:47,862
I don't think Darius believes in
religion or a set of rules.
520
00:29:47,931 --> 00:29:49,310
-Then what does he believe?
521
00:29:49,379 --> 00:29:51,448
-Being your brother's keeper.
522
00:29:51,517 --> 00:29:54,551
I think Darius, if he has to
help mankind, he has to honor
523
00:29:54,620 --> 00:29:56,137
their codes.
524
00:29:56,206 --> 00:29:59,758
-Even when they protect
a murderer?
525
00:29:59,827 --> 00:30:01,965
-The codes protect murderers
and innocents alike.
526
00:30:02,034 --> 00:30:04,827
No one suggests that
we destroy them.
527
00:30:04,896 --> 00:30:07,689
-Why do I argue with you?
528
00:30:07,758 --> 00:30:09,413
-Because you're contrary
by nature.
529
00:30:09,482 --> 00:30:11,068
-I am not.
530
00:30:11,137 --> 00:30:12,000
INSPECTOR LEBRUN [OFFSCREEN]:
MacLeod?
531
00:30:12,068 --> 00:30:13,103
Are you there?
532
00:30:13,172 --> 00:30:14,448
-Yes, you are.
533
00:30:14,517 --> 00:30:15,310
TESSA [OFFSCREEN]:
No, I'm not.
534
00:30:15,379 --> 00:30:16,241
-Yes, you are.
535
00:30:16,310 --> 00:30:19,034
-No, I am not.
536
00:30:19,103 --> 00:30:20,862
-See what I mean?
537
00:30:20,931 --> 00:30:22,103
[growls]
538
00:30:28,758 --> 00:30:29,965
-Inspector.
539
00:30:33,379 --> 00:30:34,965
-Who is he, MacLeod?
540
00:30:35,034 --> 00:30:35,827
-Who's that?
541
00:30:35,896 --> 00:30:37,137
-[chuckles]
542
00:30:37,206 --> 00:30:39,724
The guy you were chasing.
543
00:30:39,793 --> 00:30:42,689
Talk to me.
544
00:30:42,758 --> 00:30:44,137
It was the same guy who
confessed to the
545
00:30:44,206 --> 00:30:45,206
priest, wasn't it?
546
00:30:45,275 --> 00:30:47,827
His description matches.
547
00:30:47,896 --> 00:30:49,655
Where's he hiding?
548
00:30:49,724 --> 00:30:50,931
-I don't know.
549
00:30:54,241 --> 00:30:56,655
-You always know more
than you're saying.
550
00:30:56,724 --> 00:30:58,586
-His name won't mean
anything to you.
551
00:30:58,655 --> 00:31:01,517
And even if I did tell you where
I met him, you wouldn't
552
00:31:01,586 --> 00:31:02,655
believe me.
553
00:31:02,724 --> 00:31:05,241
Trust me on this.
554
00:31:05,310 --> 00:31:06,482
INSPECTOR LEBRUN [OFFSCREEN]:
If this man kills again
555
00:31:06,551 --> 00:31:09,413
because you're holding
out on me, I will
556
00:31:09,482 --> 00:31:12,103
personally have your head.
557
00:31:12,172 --> 00:31:15,448
-Oh, I think you're going
to have to wait in line.
558
00:31:15,517 --> 00:31:16,689
-Remember what I said.
559
00:31:23,310 --> 00:31:25,620
-LeBrun.
560
00:31:25,689 --> 00:31:29,689
We're on the same side.
561
00:31:29,758 --> 00:31:31,137
-That's what worries me.
562
00:31:40,000 --> 00:31:42,517
-Maybe you should
have told him.
563
00:31:42,586 --> 00:31:44,034
-Told him what, exactly?
564
00:31:44,103 --> 00:31:47,689
That I met Xavier in 1917 and he
was wearing a gas mask, but
565
00:31:47,758 --> 00:31:49,827
I'm not quite sure.
566
00:31:49,896 --> 00:31:52,344
How's that going to help him?
567
00:31:52,413 --> 00:31:54,517
-How are you going
to find him?
568
00:31:54,586 --> 00:31:57,310
You know he's not going
back to that cafe.
569
00:31:57,379 --> 00:31:59,965
-Well, my guess is that Darius
has known Xavier a lot longer
570
00:32:00,034 --> 00:32:01,413
than I have.
571
00:32:01,482 --> 00:32:02,655
Maybe he can tell
me something.
572
00:32:07,931 --> 00:32:09,896
DARIUS [OFFSCREEN]: Long ago
I found him hiding from the
573
00:32:09,965 --> 00:32:10,448
police in my church.
574
00:32:10,517 --> 00:32:11,827
He was--
575
00:32:11,896 --> 00:32:14,241
he was a petty thief then.
576
00:32:14,310 --> 00:32:17,137
They would have guillotined him
for stealing a piece of
577
00:32:17,206 --> 00:32:18,275
jewelry, you know.
578
00:32:18,344 --> 00:32:21,034
That's hardly a crime
to die for.
579
00:32:21,103 --> 00:32:26,310
And later I heard news of
him robbing, murdering.
580
00:32:26,379 --> 00:32:28,241
He was sentenced to life,
but he escaped.
581
00:32:28,310 --> 00:32:29,413
-Where did he go?
582
00:32:29,482 --> 00:32:31,517
-Well, he fled to West
Africa, India.
583
00:32:31,586 --> 00:32:33,689
He lived there like a king.
584
00:32:33,758 --> 00:32:36,034
And he must have spent his
fortune, and now he's here in
585
00:32:36,103 --> 00:32:38,172
Paris to collect more.
586
00:32:38,241 --> 00:32:39,448
I should have stopped him.
587
00:32:39,517 --> 00:32:40,724
It's--
588
00:32:40,793 --> 00:32:41,655
LeBrun was right.
589
00:32:41,724 --> 00:32:43,517
People will die because of me.
590
00:32:43,586 --> 00:32:44,517
-Not because of you.
591
00:32:44,586 --> 00:32:45,793
Because of him.
592
00:32:49,655 --> 00:32:53,896
-Perhaps it's time that--
593
00:32:53,965 --> 00:32:56,620
perhaps it's time that I should
leave my sanctuary.
594
00:32:56,689 --> 00:33:00,931
-Leave if you want,
but not over this.
595
00:33:01,000 --> 00:33:02,137
Xavier's mine.
596
00:33:05,000 --> 00:33:07,724
Besides, he's killed
too many already.
597
00:33:13,172 --> 00:33:17,517
[extra-sensory buzz]
598
00:33:21,517 --> 00:33:23,758
-I'm afraid the two of you
together is more good news
599
00:33:23,827 --> 00:33:26,862
than I can take.
600
00:33:26,931 --> 00:33:29,206
Holy ground's a wonderful
thing.
601
00:33:29,275 --> 00:33:31,620
It allows us to speak
almost like friends.
602
00:33:31,689 --> 00:33:33,275
-What do you want?
603
00:33:33,344 --> 00:33:35,827
-Actually, I've come to make
another confession.
604
00:33:35,896 --> 00:33:39,758
You see, I enjoy the company
of my own kind.
605
00:33:39,827 --> 00:33:42,896
I find humans, um, limited.
606
00:33:42,965 --> 00:33:46,241
-Oh, so in your arrogance,
you kill them.
607
00:33:46,310 --> 00:33:50,620
-No, I kill them because
what's the difference?
608
00:33:50,689 --> 00:33:53,241
They all die anyway.
609
00:33:53,310 --> 00:33:53,965
-Huh.
610
00:33:54,034 --> 00:33:55,275
So can Immortals.
611
00:33:55,344 --> 00:33:56,517
-True.
612
00:33:56,586 --> 00:33:57,344
But not today.
613
00:33:57,413 --> 00:33:59,310
-Really?
614
00:33:59,379 --> 00:34:01,689
-I wouldn't try following me.
615
00:34:01,758 --> 00:34:05,206
You may not find any fresh
cement this time.
616
00:34:05,275 --> 00:34:08,172
-I'll be seeing you
real soon, Xavier.
617
00:34:08,241 --> 00:34:09,896
-Sooner than you
think, MacLeod.
618
00:34:25,379 --> 00:34:27,827
[door opens and closes]
619
00:34:30,896 --> 00:34:32,413
-What are you doing in here?
620
00:34:32,482 --> 00:34:33,896
Practicing to be a politician
or something?
621
00:34:37,689 --> 00:34:40,931
-Mac, you ever been--
622
00:34:41,000 --> 00:34:42,482
you know--
623
00:34:42,551 --> 00:34:44,379
-What do I know?
624
00:34:44,448 --> 00:34:48,068
-You ever had it bad
for an older woman?
625
00:34:48,137 --> 00:34:49,379
-[laughs]
626
00:34:49,448 --> 00:34:51,517
Well, the situation hasn't
come up recently.
627
00:34:51,586 --> 00:34:53,413
RICHIE [OFFSCREEN]: Oh, ha,
ha, ha, very funny.
628
00:34:53,482 --> 00:34:55,000
You know what I mean.
629
00:34:55,068 --> 00:34:57,034
You know I've been seeing this
woman Renee recently, and it's
630
00:34:57,103 --> 00:34:59,344
like she's--
631
00:34:59,413 --> 00:35:01,620
-Married.
632
00:35:01,689 --> 00:35:02,931
-What?
633
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
-Renee's married.
634
00:35:05,068 --> 00:35:05,862
-What are you talking about?
635
00:35:05,931 --> 00:35:07,103
Is that what Tessa said?
636
00:35:10,551 --> 00:35:13,275
-[sighs]
637
00:35:13,344 --> 00:35:14,068
I'm sorry, partner.
638
00:35:14,137 --> 00:35:15,586
Hasn't she told you?
639
00:35:15,655 --> 00:35:17,793
-No, she didn't tell me
that she was married.
640
00:35:17,862 --> 00:35:19,172
Oh, OK, yes, yes.
641
00:35:19,241 --> 00:35:20,896
She said she was married, but--
but I thought that was,
642
00:35:20,965 --> 00:35:25,068
like, as in the past, you
know, ancient history.
643
00:35:25,137 --> 00:35:27,172
You're putting me on.
644
00:35:27,241 --> 00:35:29,689
-Do I look like I'm
putting you on?
645
00:35:29,758 --> 00:35:31,551
-Well, sometimes with
you, I never know.
646
00:35:31,620 --> 00:35:32,862
-Oh, well, grand.
647
00:35:32,931 --> 00:35:36,758
Well, I'm not putting you on.
648
00:35:36,827 --> 00:35:38,275
-She's married.
649
00:35:38,344 --> 00:35:40,068
Oh, man.
650
00:35:40,137 --> 00:35:42,206
Well, I mean, it's not like
it really matters, right?
651
00:35:42,275 --> 00:35:45,413
You know, I mean, when
two people are tight?
652
00:35:45,482 --> 00:35:47,551
It's going to be tough on her
husband when she tells him,
653
00:35:47,620 --> 00:35:48,689
though.
654
00:35:48,758 --> 00:35:49,448
-Richie, don't you think
you're taking
655
00:35:49,517 --> 00:35:50,413
this a little fast?
656
00:35:50,482 --> 00:35:51,586
-Fast?
657
00:35:51,655 --> 00:35:53,068
Mac, you have no idea
what's gone on
658
00:35:53,137 --> 00:35:54,482
between me and this woman.
659
00:35:54,551 --> 00:35:57,413
It was like, she saw me,
I saw her-- boom!
660
00:35:57,482 --> 00:35:58,344
-Boom!
661
00:35:58,413 --> 00:35:59,896
-Yes.
662
00:35:59,965 --> 00:36:01,655
-Richie, sometimes when you
meet somebody, there's an
663
00:36:01,724 --> 00:36:02,896
attraction, but--
664
00:36:02,965 --> 00:36:04,344
-No, no, no, Mac.
665
00:36:04,413 --> 00:36:06,586
I am not talking about
an attraction.
666
00:36:06,655 --> 00:36:11,241
I am talking about
the real thing.
667
00:36:11,310 --> 00:36:13,482
I just feel sorry
for her old man.
668
00:36:25,793 --> 00:36:26,965
What?
669
00:36:29,689 --> 00:36:31,586
-It's spectacular.
670
00:36:31,655 --> 00:36:34,931
I don't know how to thank
you, Monsieur Fleury.
671
00:36:35,000 --> 00:36:36,310
-Gerard, please.
672
00:36:36,379 --> 00:36:37,827
I hear you've invited some
of the more prominent
673
00:36:37,896 --> 00:36:40,068
philanthropists of
our fair city.
674
00:36:40,137 --> 00:36:41,068
-That's right.
675
00:36:41,137 --> 00:36:42,413
-Excellent.
676
00:36:42,482 --> 00:36:45,655
And I will finally be able
to meet your boyfriend.
677
00:36:45,724 --> 00:36:46,793
What was his name?
678
00:36:46,862 --> 00:36:47,931
-Duncan MacLeod.
679
00:36:48,000 --> 00:36:49,379
He promised faithfully
to be here.
680
00:36:49,448 --> 00:36:50,965
-I'm so glad.
681
00:36:51,034 --> 00:36:53,068
And what time is this event?
682
00:36:53,137 --> 00:36:54,482
-8:00.
683
00:36:54,551 --> 00:36:56,413
-That means everyone should
be here by 9:00.
684
00:36:56,482 --> 00:36:57,551
[laughs]
685
00:36:57,620 --> 00:37:00,137
The French are never on time.
686
00:37:00,206 --> 00:37:01,068
[phone ringing]
687
00:37:01,137 --> 00:37:04,551
-Excuse me a moment.
688
00:37:04,620 --> 00:37:10,000
[phone ringing]
689
00:37:10,068 --> 00:37:13,000
[beeping]
690
00:37:22,965 --> 00:37:24,758
-I will see you this evening.
691
00:37:24,827 --> 00:37:27,551
-I may be a few minutes late,
but I wouldn't miss
692
00:37:27,620 --> 00:37:28,862
this for the world.
693
00:37:56,517 --> 00:37:57,965
-Richie.
694
00:37:58,034 --> 00:38:00,620
-Madame de Tassigny, how
good of you to make it.
695
00:38:00,689 --> 00:38:03,689
And this, I presume, must
be your husband.
696
00:38:03,758 --> 00:38:05,862
It is a pleasure to
meet you, sir.
697
00:38:05,931 --> 00:38:06,862
-How do you do?
698
00:38:06,931 --> 00:38:08,275
-Very well, thank you.
699
00:38:08,344 --> 00:38:10,724
I'm Richard Ryan, Tessa
Noel's associate.
700
00:38:10,793 --> 00:38:13,827
I can't tell you how much we
appreciate your generous
701
00:38:13,896 --> 00:38:16,620
contribution.
702
00:38:16,689 --> 00:38:18,379
Oh, please, don't
let me keep you.
703
00:38:18,448 --> 00:38:21,103
Have a wonderful evening.
704
00:38:21,172 --> 00:38:22,379
-Thank you, Mr. Ryan.
705
00:38:28,241 --> 00:38:32,206
RICHIE [OFFSCREEN]: Uh, Madame
de Tassigny, if I may have one
706
00:38:32,275 --> 00:38:35,068
small moment, please?
707
00:38:35,137 --> 00:38:37,241
-Go and talk to your friends.
708
00:38:37,310 --> 00:38:38,482
I'll be right in, cheri.
709
00:38:43,137 --> 00:38:44,517
Richie, I meant to--
710
00:38:44,586 --> 00:38:46,965
-It's OK.
711
00:38:47,034 --> 00:38:49,344
He seems like a nice guy.
712
00:38:49,413 --> 00:38:51,551
-Well, he is.
713
00:38:51,620 --> 00:38:56,482
-Renee, I've been doing
a lot of thinking.
714
00:38:56,551 --> 00:38:58,448
-I see.
715
00:38:58,517 --> 00:39:00,758
-We can't keep seeing
each other.
716
00:39:00,827 --> 00:39:02,655
-We can't?
717
00:39:02,724 --> 00:39:08,793
-Ah, maybe if we'd met in
another time or another place.
718
00:39:08,862 --> 00:39:10,586
I don't know.
719
00:39:10,655 --> 00:39:14,000
But he is your husband.
720
00:39:14,068 --> 00:39:15,241
-Yes, he is.
721
00:39:19,965 --> 00:39:24,689
-Well, I'm glad you
understand.
722
00:39:24,758 --> 00:39:25,931
Goodbye, Renee.
723
00:39:37,896 --> 00:39:39,068
RENEE [OFFSCREEN]:
Goodbye, Richie.
724
00:39:44,206 --> 00:39:49,068
Another time, another place.
725
00:39:49,137 --> 00:39:55,000
[chamber music playing]
726
00:40:09,344 --> 00:40:12,034
-So, what do you think of
our fertility goddess?
727
00:40:12,103 --> 00:40:14,344
-I think she's wasting
her time around me.
728
00:40:14,413 --> 00:40:16,448
Here, you want it?
729
00:40:16,517 --> 00:40:17,689
Where's the donor?
730
00:40:17,758 --> 00:40:20,758
-He said he might be
a few minutes late.
731
00:40:20,827 --> 00:40:21,931
Take a look at these people.
732
00:40:22,000 --> 00:40:24,689
Have you ever seen
so many diamonds?
733
00:40:24,758 --> 00:40:25,724
-Once.
734
00:40:25,793 --> 00:40:26,724
King Solomon's mines.
735
00:40:26,793 --> 00:40:28,103
But that's a long story.
736
00:40:28,172 --> 00:40:29,448
-Some other time.
737
00:40:29,517 --> 00:40:31,310
INSPECTOR LEBRUN [OFFSCREEN]:
MacLeod.
738
00:40:31,379 --> 00:40:33,206
Can I have a word with you?
739
00:40:40,448 --> 00:40:41,448
-What is it?
740
00:40:41,517 --> 00:40:43,275
-It's time to go downtown,
MacLeod.
741
00:40:43,344 --> 00:40:45,862
-Is that really necessary?
742
00:40:45,931 --> 00:40:49,344
-A witness saw you throw
something into a cement mixer.
743
00:40:49,413 --> 00:40:51,034
We dug it up.
744
00:40:51,103 --> 00:40:53,724
It was a nerve gas canister.
745
00:40:53,793 --> 00:40:56,758
The same kind of gas used
in the jewelry store.
746
00:40:56,827 --> 00:40:57,896
-Was anyone hurt?
747
00:40:57,965 --> 00:40:59,517
-No, you guessed right.
748
00:40:59,586 --> 00:41:00,793
The concrete deactivated it.
749
00:41:00,862 --> 00:41:03,413
-Then you don't need
to talk to me.
750
00:41:03,482 --> 00:41:06,793
-We also ID'd the guy
you were chasing.
751
00:41:06,862 --> 00:41:10,344
We think is Xavier St. Cloud.
752
00:41:10,413 --> 00:41:13,137
Where is he?
753
00:41:13,206 --> 00:41:18,068
-If I knew, you wouldn't have
to worry about him.
754
00:41:18,137 --> 00:41:22,034
-This is no time for personal
vendettas, MacLeod.
755
00:41:22,103 --> 00:41:23,275
Let's go.
756
00:41:26,103 --> 00:41:27,482
-Give me a moment.
757
00:41:33,034 --> 00:41:36,448
-Excuse me.
758
00:41:36,517 --> 00:41:37,758
-What does LeBrun want?
759
00:41:37,827 --> 00:41:38,551
-Me.
760
00:41:38,620 --> 00:41:40,034
Downtown.
761
00:41:40,103 --> 00:41:41,448
Now.
762
00:41:41,517 --> 00:41:42,862
I'll be back as soon as I can.
763
00:41:48,206 --> 00:41:49,655
INSPECTOR LEBRUN [OFFSCREEN]:
We believe this man, this
764
00:41:49,724 --> 00:41:52,379
Xavier St. Cloud, came
from West Africa.
765
00:41:52,448 --> 00:41:53,827
-Why?
766
00:41:53,896 --> 00:41:57,103
-Interpol reports a similar
crime 15 years ago.
767
00:41:57,172 --> 00:41:59,827
A drug lord was found gassed
in his mansion.
768
00:41:59,896 --> 00:42:01,413
The place had been looted.
769
00:42:01,482 --> 00:42:04,344
The guy got away with millions
in cash and a priceless
770
00:42:04,413 --> 00:42:08,655
collection of 17th-century
African sculpture.
771
00:42:08,724 --> 00:42:11,103
[beeping]
772
00:42:11,172 --> 00:42:13,551
-West African sculpture?
773
00:42:13,620 --> 00:42:14,310
-Yes.
774
00:42:14,379 --> 00:42:15,379
Why?
775
00:42:15,448 --> 00:42:17,034
-It would take too
long to explain.
776
00:42:17,103 --> 00:42:19,517
INSPECTOR LEBRUN [OFFSCREEN]:
Hey, hey, MacLeod!
777
00:42:19,586 --> 00:42:23,482
[tires squealing]
778
00:42:29,034 --> 00:42:31,448
[beeping]
779
00:42:47,620 --> 00:42:49,586
-Where is MacLeod?
780
00:42:49,655 --> 00:42:52,068
[beeping]
781
00:43:02,448 --> 00:43:06,827
[extra-sensory buzz]
782
00:43:06,896 --> 00:43:08,275
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Hey!
783
00:43:08,344 --> 00:43:09,655
TESSA [OFFSCREEN]: [SHOUTING]
What are you doing?
784
00:43:09,724 --> 00:43:10,965
[beeping]
785
00:43:11,034 --> 00:43:11,965
-What are you doing?
786
00:43:12,034 --> 00:43:13,413
[beeping]
787
00:43:13,482 --> 00:43:14,758
-How rude.
788
00:43:14,827 --> 00:43:15,379
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
This is incredible.
789
00:43:15,448 --> 00:43:19,275
[beeping]
790
00:43:19,344 --> 00:43:20,517
-Fleury's Xavier.
791
00:43:20,586 --> 00:43:22,000
MALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
It's a bomb.
792
00:43:22,068 --> 00:43:23,206
-Oh, come now.
793
00:43:23,275 --> 00:43:25,000
-He was speaking to
the woman earlier.
794
00:43:25,068 --> 00:43:26,206
I'm sure it's all just a show.
795
00:43:31,965 --> 00:43:40,310
[sirens approaching]
796
00:43:40,379 --> 00:43:41,310
-What's going on?
797
00:43:41,379 --> 00:43:42,793
May I help you?
798
00:43:58,206 --> 00:43:59,758
-I've been waiting for you.
799
00:44:02,379 --> 00:44:03,620
Don't bother with the gas.
800
00:44:03,689 --> 00:44:06,655
There's nobody home.
801
00:44:06,724 --> 00:44:10,068
-You do turn up most
unexpectedly, MacLeod.
802
00:44:10,137 --> 00:44:12,448
-I think we both
expected this.
803
00:44:12,517 --> 00:44:14,862
-I'm just trying to
earn a few francs.
804
00:44:14,931 --> 00:44:17,068
After all, a man's
got to live.
805
00:44:19,827 --> 00:44:20,689
-Not necessarily.
806
00:44:20,758 --> 00:44:26,137
[swords clashing]
807
00:45:16,931 --> 00:45:19,827
[screams]
808
00:45:19,896 --> 00:45:21,310
[sword clatters to pavement]
809
00:45:25,344 --> 00:45:26,793
[sword clatters to pavement]
810
00:45:49,862 --> 00:45:51,931
-Any sign of the lord
and master?
811
00:45:52,000 --> 00:45:53,551
-He's been gone all night.
812
00:45:53,620 --> 00:45:54,551
I don't know where he is.
813
00:45:54,620 --> 00:45:55,862
-Well, don't worry.
814
00:45:55,931 --> 00:45:57,551
He'll turn up.
815
00:45:57,620 --> 00:46:00,586
He always does.
816
00:46:00,655 --> 00:46:03,517
Tess, I need to ask
you a question.
817
00:46:03,586 --> 00:46:04,758
-Sure.
818
00:46:10,413 --> 00:46:13,068
-Am I as big a fool as I feel?
819
00:46:13,137 --> 00:46:15,379
-What do you mean?
820
00:46:15,448 --> 00:46:17,620
-I said all this stuff
to Renee last night.
821
00:46:17,689 --> 00:46:20,931
I thought I was, like,
breaking her heart.
822
00:46:21,000 --> 00:46:23,758
Little did I know she
was happily married.
823
00:46:23,827 --> 00:46:28,241
All I was was just a
fling on the side.
824
00:46:28,310 --> 00:46:31,068
I never really meant a
thing to her, did I?
825
00:46:31,137 --> 00:46:34,068
-She married for wealth
and convenience.
826
00:46:34,137 --> 00:46:38,172
Passion is not something that
is so easy to come by.
827
00:46:38,241 --> 00:46:39,103
-Passion?
828
00:46:39,172 --> 00:46:40,379
TESSA [OFFSCREEN]: Mmhm.
829
00:46:42,551 --> 00:46:46,344
-She told you I was
passionate?
830
00:46:46,413 --> 00:46:47,586
Hm.
831
00:46:51,793 --> 00:46:56,413
Well, I suppose there are worse
things one could be than
832
00:46:56,482 --> 00:46:57,137
a sex object.
833
00:46:57,206 --> 00:47:00,068
-[laughs]
834
00:47:00,137 --> 00:47:01,758
-Oh, look who's here.
835
00:47:04,413 --> 00:47:05,689
TESSA [OFFSCREEN]: Are you OK?
836
00:47:05,758 --> 00:47:07,413
-Yeah.
837
00:47:07,482 --> 00:47:08,551
-Did you find him?
838
00:47:08,620 --> 00:47:10,000
-No, he's gone.
839
00:47:10,068 --> 00:47:12,482
I found some blood and tracks
a few miles downriver.
840
00:47:12,551 --> 00:47:14,172
-LeBrun has been calling
you all morning.
841
00:47:14,241 --> 00:47:14,827
He wants to talk to you.
842
00:47:14,896 --> 00:47:16,310
-I bet he does.
843
00:47:16,379 --> 00:47:18,620
But right now, I just want
to get some sleep.
844
00:47:28,137 --> 00:47:30,034
-Duncan, do you think he will--
845
00:47:30,103 --> 00:47:31,896
-Probably.
846
00:47:31,965 --> 00:47:36,517
He won't forget what
I did to him.
847
00:47:36,586 --> 00:47:37,965
He's still out there
somewhere.
848
00:47:41,793 --> 00:47:42,965
He'll be back.
849
00:47:55,482 --> 00:47:56,689
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
52098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.