All language subtitles for Highlander S01E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,206 --> 00:00:05,862 DUNCAN MACLEOD NARRATING: I was born 400 years ago in the 2 00:00:05,931 --> 00:00:07,413 Highlands of Scotland. 3 00:00:07,482 --> 00:00:10,344 I am immortal, and I am not alone. 4 00:00:10,413 --> 00:00:12,482 Now is the time of the Gathering, when the stroke of 5 00:00:12,551 --> 00:00:15,310 a sword will release the power of the Quickening. 6 00:00:15,379 --> 00:00:19,689 In the end, there can be only one. 7 00:00:19,758 --> 00:00:20,931 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 8 00:01:15,241 --> 00:01:16,413 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Taxi! 9 00:01:30,137 --> 00:01:31,344 -Go on. 10 00:01:49,068 --> 00:01:50,448 [knock] 11 00:02:00,103 --> 00:02:01,275 -I'll only be five minutes. 12 00:02:12,068 --> 00:02:14,172 -Bonjour, Monsieur. 13 00:02:14,241 --> 00:02:15,758 May I show you something? 14 00:02:15,827 --> 00:02:17,172 -Anything you wish. 15 00:02:17,241 --> 00:02:18,620 I'm looking for a pennant. 16 00:02:18,689 --> 00:02:21,965 -Oh, yes, certainly. 17 00:02:22,034 --> 00:02:23,172 -Something you would like. 18 00:02:33,862 --> 00:02:36,206 -I'm sorry to keep you after closing. 19 00:02:36,275 --> 00:02:38,862 I wish I could make it up to you by buying you dinner. 20 00:02:38,931 --> 00:02:40,068 -Who says you can't? 21 00:02:40,137 --> 00:02:43,517 -I'm afraid you won't be available. 22 00:02:43,586 --> 00:02:44,793 [clang] 23 00:02:48,103 --> 00:02:50,517 -What's that? 24 00:02:50,586 --> 00:02:51,517 [fwoom] 25 00:02:51,586 --> 00:02:58,000 [hiss] 26 00:03:01,068 --> 00:03:07,482 [coughing] 27 00:03:07,551 --> 00:03:10,965 [coughing and choking] 28 00:03:11,034 --> 00:03:12,206 FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Monsieur Gerard! 29 00:03:20,034 --> 00:03:25,965 [coughing] 30 00:03:40,482 --> 00:03:44,379 [breathing heavily] 31 00:03:51,965 --> 00:03:54,896 [keys jangling] 32 00:04:03,931 --> 00:04:05,103 ACCOMPLICE [OFFSCREEN]: They look dead. 33 00:04:05,172 --> 00:04:06,827 What happened? 34 00:04:06,896 --> 00:04:08,724 -They'll wake up in a few hours-- with a heck of a 35 00:04:08,793 --> 00:04:10,896 headache, but otherwise, they'll be fine. 36 00:04:10,965 --> 00:04:12,517 Clean out the manager's safe. 37 00:04:12,586 --> 00:04:13,758 -Here. 38 00:04:27,068 --> 00:04:28,206 I got it all. 39 00:04:32,413 --> 00:04:32,965 Look! 40 00:04:33,034 --> 00:04:33,793 We're rich! 41 00:04:33,862 --> 00:04:36,586 [laughs] 42 00:04:36,655 --> 00:04:38,000 -You can take off your mask. 43 00:04:38,068 --> 00:04:38,931 It's safe. 44 00:04:39,000 --> 00:04:40,103 -You're sure? 45 00:04:40,172 --> 00:04:42,000 -It's only potent for a few minutes. 46 00:04:42,068 --> 00:04:43,482 Trust me, you're safe. 47 00:04:43,551 --> 00:04:47,931 -Well, if you say so. 48 00:04:48,000 --> 00:04:51,551 Ah, that's better. 49 00:04:51,620 --> 00:04:53,379 Hey, I'll take these, boss. 50 00:04:53,448 --> 00:04:55,068 -I think not. 51 00:04:55,137 --> 00:04:56,310 I lied. 52 00:04:56,379 --> 00:04:57,689 [coughs] 53 00:04:57,758 --> 00:04:58,379 -You're dead. 54 00:04:58,448 --> 00:05:02,551 [coughing] 55 00:05:02,620 --> 00:05:06,172 -I'll see you in hell. 56 00:05:06,241 --> 00:05:07,413 -Probably. 57 00:05:18,000 --> 00:05:19,689 FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]: My mother doesn't know that she's 58 00:05:19,758 --> 00:05:21,689 breaking my heart. 59 00:05:21,758 --> 00:05:23,862 DARIUS [OFFSCREEN]: Well, it's not a sin for your mother to 60 00:05:23,931 --> 00:05:26,068 date your ex-boyfriend. 61 00:05:26,137 --> 00:05:30,551 Bad taste, perhaps, but no sin. 62 00:05:30,620 --> 00:05:32,172 -I guess you're right. 63 00:05:32,241 --> 00:05:34,586 -I am. 64 00:05:34,655 --> 00:05:37,931 [extra-sensory buzz] 65 00:05:38,000 --> 00:05:42,137 -Go with God, my child, and God bless you. 66 00:05:58,758 --> 00:06:02,103 The Lord be in your heart and on your lips so that you may 67 00:06:02,172 --> 00:06:04,965 free and sincerely confess your sins. 68 00:06:05,034 --> 00:06:10,448 -So is God as good a business as they say, Darius? 69 00:06:10,517 --> 00:06:12,000 -Xavier? 70 00:06:12,068 --> 00:06:14,793 -I'm flattered you remember me. 71 00:06:14,862 --> 00:06:16,310 -Why are you here? 72 00:06:16,379 --> 00:06:19,551 -I've come to confess, same as everyone else. 73 00:06:19,620 --> 00:06:21,448 Forgive me, Father, for I have sinned. 74 00:06:21,517 --> 00:06:23,379 -I will not hear this. 75 00:06:23,448 --> 00:06:27,482 -You are a priest, and I am a sinner. 76 00:06:27,551 --> 00:06:29,758 Isn't that how it goes? 77 00:06:29,827 --> 00:06:32,068 Or have you reinvented the position? 78 00:06:32,137 --> 00:06:33,000 -Why do this? 79 00:06:33,068 --> 00:06:34,103 It means nothing to you. 80 00:06:34,172 --> 00:06:36,620 -Because it means everything to you. 81 00:06:36,689 --> 00:06:40,068 Here I am, humiliating one of the world's greatest worriers, 82 00:06:40,137 --> 00:06:41,862 and what does he do? 83 00:06:41,931 --> 00:06:44,068 Nothing. 84 00:06:44,137 --> 00:06:45,689 God, I love religion. 85 00:06:45,758 --> 00:06:47,827 -I pity you. 86 00:06:47,896 --> 00:06:49,724 -Let's not get maudlin. 87 00:06:49,793 --> 00:06:52,586 Are you going to hear my confession or not? 88 00:06:52,655 --> 00:06:57,241 I bet you hear MacLeod's all the time. 89 00:06:57,310 --> 00:06:59,034 -If I must, yes. 90 00:06:59,103 --> 00:07:01,931 -I've been a very bad boy. 91 00:07:02,000 --> 00:07:03,620 I've killed six people. 92 00:07:07,689 --> 00:07:08,206 -Why? 93 00:07:08,275 --> 00:07:10,000 -Money. 94 00:07:10,068 --> 00:07:12,206 There's never enough. 95 00:07:12,275 --> 00:07:14,862 Looks like I'm going to have to do it all over again. 96 00:07:14,931 --> 00:07:16,896 -Nothing touches you, does it? 97 00:07:16,965 --> 00:07:18,172 Where is your heart, Xavier? 98 00:07:18,241 --> 00:07:19,344 Where's your soul? 99 00:07:19,413 --> 00:07:23,482 -[laughs] 100 00:07:23,551 --> 00:07:24,758 Who needs a soul? 101 00:07:34,931 --> 00:07:39,551 Six dead, including that one, Francois Bertrand. 102 00:07:39,620 --> 00:07:42,241 Why does a known criminal wind up dead with 103 00:07:42,310 --> 00:07:43,482 five innocent victims? 104 00:07:46,034 --> 00:07:47,413 Maybe his partner got greedy. 105 00:07:50,551 --> 00:07:52,379 -I'd say it was some toxic gas. 106 00:07:52,448 --> 00:07:53,827 Exceptionally toxic. 107 00:07:53,896 --> 00:07:55,655 High dispersion factor. 108 00:07:55,724 --> 00:07:57,413 Took about five seconds to fill the room. 109 00:07:57,482 --> 00:07:58,620 -Poor bastards. 110 00:07:58,689 --> 00:08:00,689 -I'll give you specifics later. 111 00:08:00,758 --> 00:08:02,344 DETECTIVE [OFFSCREEN]: Security tapes, Inspector. 112 00:08:02,413 --> 00:08:04,241 -Thanks. 113 00:08:04,310 --> 00:08:06,241 I'm going back to my office and take a look at these. 114 00:08:06,310 --> 00:08:08,068 -The security videotapes won't tell us much. 115 00:08:08,137 --> 00:08:10,068 They spray-painted the camera lenses. 116 00:08:10,137 --> 00:08:12,137 -Yeah. 117 00:08:12,206 --> 00:08:14,413 OK, it was rush hour. 118 00:08:14,482 --> 00:08:16,620 Let's put some people out in the street and see if anyone 119 00:08:16,689 --> 00:08:17,965 saw anything. 120 00:08:18,034 --> 00:08:20,758 And I want a door-to-door in a four-block radius. 121 00:08:20,827 --> 00:08:23,206 The guy went somewhere when he left here. 122 00:08:29,655 --> 00:08:34,931 [extra-sensory buzz] 123 00:08:35,000 --> 00:08:37,931 -So, my old friend, how are we today? 124 00:08:38,000 --> 00:08:39,310 -Mm. 125 00:08:39,379 --> 00:08:41,137 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Are you ready for our game? 126 00:08:41,206 --> 00:08:43,965 Or are you afraid I'll finally best you? 127 00:08:53,724 --> 00:08:55,931 What's the matter? 128 00:08:56,000 --> 00:08:57,896 -Sometimes being a Catholic priest is 129 00:08:57,965 --> 00:09:00,379 easier than other times. 130 00:09:00,448 --> 00:09:03,172 -Anything you want to talk about? 131 00:09:03,241 --> 00:09:04,620 -Would that I could, my friend. 132 00:09:04,689 --> 00:09:10,000 Would that I could./ Now-- 133 00:09:10,068 --> 00:09:12,241 to our game. 134 00:09:12,310 --> 00:09:15,241 -I won't press, but if there's anything you need-- 135 00:09:15,310 --> 00:09:20,310 -Yes, I know, but some things must remain unsaid. 136 00:09:20,379 --> 00:09:22,344 -OK, so whose move is it? 137 00:09:22,413 --> 00:09:23,793 -It's yours. 138 00:09:23,862 --> 00:09:24,724 -You sure? 139 00:09:24,793 --> 00:09:25,689 -Yes, very. 140 00:09:25,758 --> 00:09:27,551 Good move now, huh? 141 00:09:27,620 --> 00:09:29,448 [knock] 142 00:09:29,517 --> 00:09:30,724 -Come in. 143 00:09:33,448 --> 00:09:35,241 -Father Darius? 144 00:09:35,310 --> 00:09:37,896 DARIUS [OFFSCREEN]: Yes? 145 00:09:37,965 --> 00:09:40,000 -MacLeod. 146 00:09:40,068 --> 00:09:42,137 What are you doing here? 147 00:09:42,206 --> 00:09:43,517 -Playing chess. 148 00:09:43,586 --> 00:09:46,275 Uh, Father Darius, this is, uh, Inspector LeBrun of the 149 00:09:46,344 --> 00:09:47,586 Paris police. 150 00:09:47,655 --> 00:09:48,206 -Inspector. 151 00:09:48,275 --> 00:09:49,379 Can I help you? 152 00:09:49,448 --> 00:09:51,068 -I hope so. 153 00:09:51,137 --> 00:09:53,793 There was a robbery last night in a jewelry store a block 154 00:09:53,862 --> 00:09:54,689 away from here. 155 00:09:54,758 --> 00:09:55,482 -Yes, I heard. 156 00:09:55,551 --> 00:09:57,241 It's a terrible thing. 157 00:09:57,310 --> 00:10:00,344 -From the security video, we learned the robbery happened 158 00:10:00,413 --> 00:10:01,896 around 6:00. 159 00:10:01,965 --> 00:10:05,344 Now just after 6:00 a man saw someone leave the store and 160 00:10:05,413 --> 00:10:07,413 enter this chapel. 161 00:10:07,482 --> 00:10:11,172 He was a handsome black man, early 30s, well dressed. 162 00:10:11,241 --> 00:10:13,551 Do you remember seeing anyone fitting this description? 163 00:10:18,862 --> 00:10:20,241 -Yes, I do. 164 00:10:20,310 --> 00:10:21,655 -Who was he? 165 00:10:21,724 --> 00:10:22,379 -I'm sorry. 166 00:10:22,448 --> 00:10:24,068 I can't tell you. 167 00:10:24,137 --> 00:10:26,206 -The man is a murderer. 168 00:10:26,275 --> 00:10:27,241 -Whatever he is, I-- 169 00:10:27,310 --> 00:10:29,000 I can't discuss it with you. 170 00:10:29,068 --> 00:10:30,241 -And why is that? 171 00:10:34,931 --> 00:10:36,068 -He came to confession. 172 00:10:39,827 --> 00:10:41,551 -He told you about the murders? 173 00:10:41,620 --> 00:10:44,517 -He told it to him in the confessional, LeBrun. 174 00:10:44,586 --> 00:10:46,206 He wants to tell you, but he can't. 175 00:10:46,275 --> 00:10:48,551 -At least tell me his name. 176 00:10:48,620 --> 00:10:50,275 -I'm truly sorry, my son. 177 00:10:50,344 --> 00:10:52,103 -MacLeod, he's your friend. 178 00:10:52,172 --> 00:10:54,172 Talk to him. 179 00:10:54,241 --> 00:10:56,724 -He's also a priest. 180 00:10:56,793 --> 00:10:59,000 -The poison he used could have killed hundreds, and that 181 00:10:59,068 --> 00:11:00,310 son-of-a-bitch-- 182 00:11:00,379 --> 00:11:01,827 sorry, Father. 183 00:11:01,896 --> 00:11:04,586 He didn't even wear a gas mask. 184 00:11:04,655 --> 00:11:06,862 -He was immune? 185 00:11:06,931 --> 00:11:10,310 -He enters the store, releases the gas, collapses just like 186 00:11:10,379 --> 00:11:11,724 everyone else. 187 00:11:11,793 --> 00:11:14,586 But two minutes later, he's back on his feet again like 188 00:11:14,655 --> 00:11:16,551 nothing happened. 189 00:11:16,620 --> 00:11:19,241 He's probably going to kill again. 190 00:11:19,310 --> 00:11:21,689 DARIUS [OFFSCREEN]: I would do anything I could to stop it. 191 00:11:21,758 --> 00:11:22,586 INSPECTOR LEBRUN [OFFSCREEN]: But you won't. 192 00:11:22,655 --> 00:11:23,517 DARIUS [OFFSCREEN]: I can't. 193 00:11:25,620 --> 00:11:26,551 [explosion] 194 00:11:26,620 --> 00:11:28,551 [men shouting] 195 00:11:28,620 --> 00:11:31,551 [explosion] 196 00:11:31,620 --> 00:11:33,068 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Get out of here! 197 00:11:33,137 --> 00:11:37,068 [men shouting] 198 00:11:37,137 --> 00:11:38,551 [explosion] 199 00:11:41,137 --> 00:11:42,551 [explosion] 200 00:11:47,137 --> 00:11:48,551 [explosion] 201 00:11:48,620 --> 00:11:49,551 -[SHOUTING] This is the infirmary, you bastards! 202 00:11:49,620 --> 00:11:53,068 The war's over there! 203 00:11:53,137 --> 00:11:54,379 Huh. 204 00:11:54,448 --> 00:11:55,620 I don't know why I volunteered for this war. 205 00:12:02,413 --> 00:12:05,689 SOLDIER [OFFSCREEN]: Hey, the mail is here. 206 00:12:05,758 --> 00:12:11,206 -I don't know about you, but I need a smoke. 207 00:12:11,275 --> 00:12:14,724 -It's payday. 208 00:12:14,793 --> 00:12:15,724 SOLDIER [OFFSCREEN]: Hurry up. 209 00:12:15,793 --> 00:12:17,689 These guys want to get paid. 210 00:12:17,758 --> 00:12:19,689 Come on, come on. 211 00:12:19,758 --> 00:12:22,172 [extra-sensory buzz] 212 00:12:22,241 --> 00:12:24,689 STAN [OFFSCREEN]: Hey, what is it? 213 00:12:24,758 --> 00:12:26,344 What's wrong? 214 00:12:26,413 --> 00:12:28,034 -There's someone-- 215 00:12:28,103 --> 00:12:30,310 -Who? 216 00:12:30,379 --> 00:12:36,793 [ticking] 217 00:12:36,862 --> 00:12:37,793 -Hey, Mac! 218 00:12:37,862 --> 00:12:38,275 Mac! 219 00:12:38,344 --> 00:12:40,275 [fwoom] 220 00:12:40,344 --> 00:12:50,241 [coughing and choking] 221 00:12:50,310 --> 00:12:52,517 -Stan, get back, it's mustard gas! 222 00:12:52,586 --> 00:12:53,103 -Mac! 223 00:12:53,172 --> 00:12:53,965 [coughing] 224 00:12:54,034 --> 00:12:54,896 -Save yourself! 225 00:12:54,965 --> 00:12:56,655 -Ah, stop trying to be a hero! 226 00:12:56,724 --> 00:13:06,793 [coughing and choking] 227 00:13:06,862 --> 00:13:21,448 [coughing and choking] 228 00:13:21,517 --> 00:13:22,931 -Ahh. 229 00:13:23,000 --> 00:13:28,931 [extra-sensory buzz] 230 00:13:29,000 --> 00:13:34,379 [extra-sensory buzz] 231 00:13:37,448 --> 00:13:38,620 [shing] 232 00:13:59,000 --> 00:14:01,068 -My name is Xavier St. Cloud. 233 00:14:01,137 --> 00:14:04,517 There can be only one. 234 00:14:04,586 --> 00:14:05,758 [SOLDIERS SHOUT THROUGH GAS MASKS] 235 00:14:11,551 --> 00:14:12,758 -Another time. 236 00:14:20,551 --> 00:14:25,482 [engine starts] 237 00:14:25,551 --> 00:14:27,965 -Stan. 238 00:14:28,034 --> 00:14:29,206 Stan. 239 00:14:31,103 --> 00:14:33,793 Stan! 240 00:14:33,862 --> 00:14:35,068 Stan! 241 00:14:43,862 --> 00:14:46,724 -I beg you, Father-- 242 00:14:46,793 --> 00:14:47,896 talk to me. 243 00:14:47,965 --> 00:14:49,137 Help me. 244 00:15:00,724 --> 00:15:01,931 This is on your head. 245 00:15:11,827 --> 00:15:15,413 -It's Xavier, isn't it? 246 00:15:15,482 --> 00:15:17,172 -I think I need a drink now. 247 00:15:29,517 --> 00:15:31,137 -So tell me about her. 248 00:15:31,206 --> 00:15:31,931 -She's beautiful. 249 00:15:32,000 --> 00:15:33,344 She's-- she's smart. 250 00:15:33,413 --> 00:15:35,655 She's sexy. 251 00:15:35,724 --> 00:15:36,413 And she's classy. 252 00:15:36,482 --> 00:15:37,827 She's like you. 253 00:15:37,896 --> 00:15:41,586 And the thing is, I really think she's nuts about me. 254 00:15:41,655 --> 00:15:43,724 -It's great you found someone you like. 255 00:15:43,793 --> 00:15:44,896 How long have you known her? 256 00:15:44,965 --> 00:15:46,448 -Oh, just a few days. 257 00:15:46,517 --> 00:15:48,517 In fact, I'm supposed to meet her for lunch, and I do not 258 00:15:48,586 --> 00:15:49,310 want to be late. 259 00:15:49,379 --> 00:15:51,620 I will see you later. 260 00:15:51,689 --> 00:15:53,068 Goodbye. 261 00:15:53,137 --> 00:15:54,103 Au revoir. 262 00:15:54,172 --> 00:15:56,965 -Hey, you didn't tell me her-- 263 00:15:57,034 --> 00:15:59,310 name. 264 00:15:59,379 --> 00:16:08,758 [phone ringing] 265 00:16:08,827 --> 00:16:10,586 -Hello? 266 00:16:10,655 --> 00:16:13,931 Oh, hello, Achmed. 267 00:16:14,000 --> 00:16:16,586 Well, I discussed the matter with the customer attache at 268 00:16:16,655 --> 00:16:18,551 your embassy. 269 00:16:18,620 --> 00:16:20,965 The Egyptian government has already agreed to send two 270 00:16:21,034 --> 00:16:23,310 pieces to the exhibition. 271 00:16:23,379 --> 00:16:27,103 Yes, we have all the proper insurance. 272 00:16:27,172 --> 00:16:31,517 Yes, the paperwork will be completed in triplicate. 273 00:16:31,586 --> 00:16:32,758 Goodbye, Achmed. 274 00:16:35,241 --> 00:16:36,758 Bureaucrats! 275 00:16:36,827 --> 00:16:39,758 -Forgive my intrusion, dear lady. 276 00:16:39,827 --> 00:16:41,068 I knocked, but-- 277 00:16:41,137 --> 00:16:41,793 -I didn't hear. 278 00:16:41,862 --> 00:16:42,862 I'm sorry, I was-- 279 00:16:42,931 --> 00:16:44,103 -Yes, I heard. 280 00:16:47,620 --> 00:16:50,620 My name is Gerard Fleury. 281 00:16:50,689 --> 00:16:51,862 -Can I help you? 282 00:16:54,517 --> 00:16:58,896 -Actually, it is I who can help you. 283 00:17:13,517 --> 00:17:16,034 -Tess? 284 00:17:16,103 --> 00:17:17,241 Tessa? 285 00:17:18,827 --> 00:17:20,551 -I'm here. 286 00:17:20,620 --> 00:17:22,379 I was just about to cook lunch. 287 00:17:22,448 --> 00:17:23,896 What do you feel like? 288 00:17:23,965 --> 00:17:25,137 -Oh, nothing right now. 289 00:17:25,206 --> 00:17:26,310 Just came back to pick the speedboat up. 290 00:17:26,379 --> 00:17:28,827 You look happy about something. 291 00:17:28,896 --> 00:17:32,000 -That terra cotta Fanti piece I was looking for just walked 292 00:17:32,068 --> 00:17:33,068 into my collection. 293 00:17:33,137 --> 00:17:35,068 -All by itself? 294 00:17:35,137 --> 00:17:37,172 -This morning, this man shows up out of the blue-- 295 00:17:37,241 --> 00:17:39,896 Gerard Fleury, big collector. 296 00:17:39,965 --> 00:17:41,241 And he specializes in-- 297 00:17:41,310 --> 00:17:42,413 guess what? 298 00:17:42,482 --> 00:17:44,724 -17th century African sculpture. 299 00:17:44,793 --> 00:17:45,655 -Exactly. 300 00:17:45,724 --> 00:17:48,724 He read that interview I gave. 301 00:17:48,793 --> 00:17:51,827 He's offered to lend us a Fanti queen. 302 00:17:51,896 --> 00:17:53,034 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Not bad. 303 00:17:53,103 --> 00:17:55,034 -I thought they were all lost, but he came 304 00:17:55,103 --> 00:17:56,517 across this on in Ghana. 305 00:17:56,586 --> 00:17:58,724 Said it cost him an arm and a leg. 306 00:17:58,793 --> 00:18:00,482 -Did he say whose? 307 00:18:00,551 --> 00:18:03,068 -Very funny, Duncan. 308 00:18:03,137 --> 00:18:05,379 It's come at the perfect time. 309 00:18:05,448 --> 00:18:08,068 The showing for the refugee relief fund is at the gallery 310 00:18:08,137 --> 00:18:09,206 tomorrow night. 311 00:18:09,275 --> 00:18:11,620 -Tomorrow night? 312 00:18:11,689 --> 00:18:13,551 -Did you forget about it? 313 00:18:13,620 --> 00:18:14,206 -About what? 314 00:18:14,275 --> 00:18:15,275 -About the show? 315 00:18:15,344 --> 00:18:17,103 -No, I didn't forget. 316 00:18:17,172 --> 00:18:18,344 -OK. 317 00:18:18,413 --> 00:18:19,655 Did you remember to have your tuxedo cleaned? 318 00:18:19,724 --> 00:18:21,206 -Yes, I remembered to have my tuxedo cleaned. 319 00:18:21,275 --> 00:18:23,482 Now the last time I wore a tuxedo-- 320 00:18:23,551 --> 00:18:25,379 -Was on the deck of the-- 321 00:18:25,448 --> 00:18:26,103 ah! 322 00:18:26,172 --> 00:18:27,241 Of the "Titanic." 323 00:18:27,310 --> 00:18:28,103 -You know what? 324 00:18:28,172 --> 00:18:29,241 You've got an awful mind. 325 00:18:29,310 --> 00:18:30,551 -And you love it. 326 00:18:30,620 --> 00:18:31,482 -Mm, I know. 327 00:18:31,551 --> 00:18:32,758 Come here. 328 00:19:23,896 --> 00:19:27,172 -Can I help you, monsieur? 329 00:19:27,241 --> 00:19:28,206 -I'm looking for Dalou. 330 00:19:28,275 --> 00:19:29,517 -Who are you? 331 00:19:29,586 --> 00:19:32,620 -A friend. 332 00:19:32,689 --> 00:19:34,586 -I know all of Mr. Dalou's friends, and 333 00:19:34,655 --> 00:19:36,827 you're not one of them. 334 00:19:36,896 --> 00:19:38,793 -Why don't we ask him? 335 00:19:38,862 --> 00:19:40,034 Please don't. 336 00:19:45,275 --> 00:19:46,482 -Stop! 337 00:19:50,206 --> 00:19:51,103 Oh! 338 00:19:51,172 --> 00:19:52,344 Oh! 339 00:19:58,068 --> 00:19:59,241 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Right there is fine. 340 00:20:02,137 --> 00:20:05,344 [cocks shotgun] 341 00:20:05,413 --> 00:20:06,586 Smart boy. 342 00:20:17,862 --> 00:20:19,241 [DRUMS "SHAVE AND A HAIRCUT" ON TABLE] 343 00:20:19,310 --> 00:20:22,172 -Dalou. 344 00:20:22,241 --> 00:20:23,965 Don't you recognize me? 345 00:20:27,034 --> 00:20:28,862 -Duncan MacLeod. 346 00:20:28,931 --> 00:20:29,758 It's-- 347 00:20:29,827 --> 00:20:31,551 it's impossible. 348 00:20:31,620 --> 00:20:34,103 You must be his son. 349 00:20:34,172 --> 00:20:36,000 -Yeah. 350 00:20:36,068 --> 00:20:38,827 -MacLeod's son. 351 00:20:38,896 --> 00:20:41,482 You could be no one else. 352 00:20:41,551 --> 00:20:43,482 Welcome. 353 00:20:43,551 --> 00:20:46,068 Your father and I had a hell of a time in 354 00:20:46,137 --> 00:20:48,034 the resistance together. 355 00:20:48,103 --> 00:20:51,068 -Yeah, he told me. 356 00:20:51,137 --> 00:20:52,896 -You look just like him. 357 00:20:52,965 --> 00:20:53,620 It's incredible. 358 00:20:53,689 --> 00:20:55,206 Incredible. 359 00:20:55,275 --> 00:20:58,689 Uh, did he tell you about the time we got a message from De 360 00:20:58,758 --> 00:21:00,586 Gaulle himself? 361 00:21:00,655 --> 00:21:01,862 -Yes. 362 00:21:01,931 --> 00:21:05,103 -He wanted us-- he expressly asked for us-- 363 00:21:05,172 --> 00:21:07,724 to blow up the railway bridges at Compiegne. 364 00:21:07,793 --> 00:21:08,655 [laughs] 365 00:21:08,724 --> 00:21:10,068 Besancon. 366 00:21:10,137 --> 00:21:11,172 -What are you talking about? 367 00:21:11,241 --> 00:21:14,551 -The bridges were north of Besancon. 368 00:21:14,620 --> 00:21:15,896 -[laughs] 369 00:21:15,965 --> 00:21:17,758 That's right. 370 00:21:17,827 --> 00:21:19,586 Ah, it's all in here. 371 00:21:19,655 --> 00:21:22,793 Just like it happened yesterday. 372 00:21:22,862 --> 00:21:24,896 How is your father? 373 00:21:24,965 --> 00:21:27,586 -He died some time ago. 374 00:21:27,655 --> 00:21:28,965 -Ah. 375 00:21:29,034 --> 00:21:31,793 I'll grieve for him. 376 00:21:31,862 --> 00:21:36,068 Well, what is it I can do for you? 377 00:21:36,137 --> 00:21:37,965 -Well, my father told me there wasn't much that went down in 378 00:21:38,034 --> 00:21:39,655 Paris without you knowing about it. 379 00:21:39,724 --> 00:21:43,413 -Oh, I am somewhat connected. 380 00:21:43,482 --> 00:21:45,448 -There was a robbery last night, a jewelry 381 00:21:45,517 --> 00:21:46,758 store on rue Montcalm. 382 00:21:46,827 --> 00:21:47,862 Six people died. 383 00:21:47,931 --> 00:21:49,448 -I know. 384 00:21:49,517 --> 00:21:51,068 It's bad business. 385 00:21:51,137 --> 00:21:53,241 It's bad for business. 386 00:21:53,310 --> 00:21:57,000 Parisians don't mind a little larceny now and then. 387 00:21:57,068 --> 00:22:00,000 If it's done with ingenuity, no one gets hurt. 388 00:22:00,068 --> 00:22:04,724 But killing for no reason? 389 00:22:04,793 --> 00:22:05,793 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: The police think one of the 390 00:22:05,862 --> 00:22:07,620 dead was involved in the robbery. 391 00:22:07,689 --> 00:22:10,068 I was wondering if you knew him. 392 00:22:10,137 --> 00:22:13,620 -Why is this important to you? 393 00:22:13,689 --> 00:22:15,172 -I think the man that did the killing murdered a 394 00:22:15,241 --> 00:22:16,758 good friend of mine. 395 00:22:16,827 --> 00:22:18,379 -You want revenge. 396 00:22:18,448 --> 00:22:21,931 -I want him dead. 397 00:22:22,000 --> 00:22:26,482 -The thief who died was named Francois. 398 00:22:26,551 --> 00:22:28,931 He worked for me from time to time. 399 00:22:29,000 --> 00:22:31,758 He was a good boy. 400 00:22:31,827 --> 00:22:32,965 Loyal. 401 00:22:33,034 --> 00:22:36,000 He always did what he was told. 402 00:22:36,068 --> 00:22:39,034 I used to court his mother when she was young. 403 00:22:45,689 --> 00:22:50,724 Ah, if you find the killer and need my help-- 404 00:22:50,793 --> 00:22:54,172 -If I find him, I won't. 405 00:23:01,206 --> 00:23:03,655 -Welcome to my lovely home. 406 00:23:03,724 --> 00:23:05,655 Do you like it? 407 00:23:05,724 --> 00:23:06,275 -Oh, yeah. 408 00:23:06,344 --> 00:23:07,137 -Very nice, huh? 409 00:23:07,206 --> 00:23:10,620 Ooh, you smell great. 410 00:23:10,689 --> 00:23:14,068 Kitchen area back there, a little work area there, an 411 00:23:14,137 --> 00:23:15,931 area for chess. 412 00:23:16,000 --> 00:23:17,655 And this-- 413 00:23:17,724 --> 00:23:19,137 the bedroom area. 414 00:23:23,689 --> 00:23:26,620 -Hello. 415 00:23:26,689 --> 00:23:27,724 -Tessa. 416 00:23:27,793 --> 00:23:29,103 Hi. 417 00:23:29,172 --> 00:23:31,413 Uh, I didn't expect you back here for a little while. 418 00:23:31,482 --> 00:23:33,827 Um, I'd like to introduce you to Renee. 419 00:23:33,896 --> 00:23:35,413 -Renee. 420 00:23:35,482 --> 00:23:36,793 Nice to see you again. 421 00:23:36,862 --> 00:23:38,068 -Tessa. 422 00:23:41,034 --> 00:23:43,172 -You guys know each other? 423 00:23:43,241 --> 00:23:44,103 -Mm-hm. 424 00:23:44,172 --> 00:23:45,620 TESSA [OFFSCREEN]: We've met. 425 00:23:45,689 --> 00:23:47,344 Renee's one of our patrons. 426 00:23:47,413 --> 00:23:49,137 -Oh, that's great. 427 00:23:49,206 --> 00:23:51,310 You guys are friends. 428 00:23:51,379 --> 00:23:52,689 Excellent. 429 00:23:52,758 --> 00:23:55,413 Well, listen, we were just about to take a little stroll 430 00:23:55,482 --> 00:23:56,275 along the Seine. 431 00:23:56,344 --> 00:23:57,862 You want to join us? 432 00:23:57,931 --> 00:24:01,827 -Well, I'm sure Tessa is much too busy to tag along with us. 433 00:24:01,896 --> 00:24:03,172 -Maybe next time. 434 00:24:03,241 --> 00:24:04,517 -OK. 435 00:24:04,586 --> 00:24:05,517 Shall we? 436 00:24:05,586 --> 00:24:08,000 -Come on. 437 00:24:08,068 --> 00:24:10,482 RICHIE [OFFSCREEN]: Bye-bye, Tessa. 438 00:24:10,551 --> 00:24:12,068 -It's always nice to see you, Tessa. 439 00:24:24,551 --> 00:24:26,517 TESSA [OFFSCREEN]: He doesn't know. 440 00:24:26,586 --> 00:24:30,068 -It's not something he'd tell you even if he did. 441 00:24:30,137 --> 00:24:31,206 -I called Renee. 442 00:24:31,275 --> 00:24:33,862 She hasn't told him she's married. 443 00:24:33,931 --> 00:24:36,931 For her it's all a big joke, a fling with a 444 00:24:37,000 --> 00:24:40,068 young, virile lover. 445 00:24:40,137 --> 00:24:42,758 She was laughing. 446 00:24:42,827 --> 00:24:44,551 You don't look shocked. 447 00:24:44,620 --> 00:24:45,620 -You are? 448 00:24:45,689 --> 00:24:47,137 -A little. 449 00:24:47,206 --> 00:24:51,172 Besides, she must be at least 10 years older than he is. 450 00:24:51,241 --> 00:24:52,482 [LAUGHING] Oh, hold on a minute. 451 00:24:52,551 --> 00:24:55,379 You're stepping on dangerous ground here. 452 00:24:55,448 --> 00:24:56,862 -You know what I mean. 453 00:24:56,931 --> 00:25:01,172 She's using him, and he's taking it seriously. 454 00:25:01,241 --> 00:25:02,241 I know this woman. 455 00:25:02,310 --> 00:25:03,827 She's not going to leave her rich, 456 00:25:03,896 --> 00:25:06,275 influential husband for Richie. 457 00:25:06,344 --> 00:25:09,517 -OK, I guess he ought to be told. 458 00:25:09,586 --> 00:25:11,206 -So? 459 00:25:11,275 --> 00:25:14,241 When are you going to tell him? 460 00:25:14,310 --> 00:25:15,517 -Me? 461 00:25:20,137 --> 00:25:22,000 [laughs uncomfortably] 462 00:25:26,896 --> 00:25:29,551 -"Surely goodness and mercy shall follow me all the days 463 00:25:29,620 --> 00:25:33,724 of my life and I shall dwell in the house of the Lord 464 00:25:33,793 --> 00:25:38,379 forever." God bless you, Francois. 465 00:25:38,448 --> 00:25:40,655 And God bless all of you. 466 00:25:48,137 --> 00:25:51,482 [church bells tolling] 467 00:25:51,551 --> 00:25:53,000 -[QUIETLY] Is everything all right? 468 00:26:01,413 --> 00:26:04,034 I will never forget what you did today. 469 00:26:04,103 --> 00:26:05,620 -Ah, anyone would have-- 470 00:26:05,689 --> 00:26:09,482 -Buried him in a pauper's grave and been done with it. 471 00:26:09,551 --> 00:26:15,379 It's because of you that he will rest in holy ground. 472 00:26:15,448 --> 00:26:17,275 Your father would have been proud. 473 00:26:20,103 --> 00:26:21,275 -See you around, Dalou. 474 00:26:25,000 --> 00:26:26,379 -Oh, no. 475 00:26:26,448 --> 00:26:28,068 You have done enough already. 476 00:26:28,137 --> 00:26:30,344 -It's from your son. 477 00:26:30,413 --> 00:26:31,620 -Bless you. 478 00:26:42,862 --> 00:26:44,724 -Maybe you can help me. 479 00:26:44,793 --> 00:26:46,206 -Hat can I do for you? 480 00:26:46,275 --> 00:26:50,413 -Tell me all you know about the man that killed your son. 481 00:26:50,482 --> 00:26:56,862 -All I know is Francois came home one day and said he'd met 482 00:26:56,931 --> 00:26:59,551 a man who was going to making him rich. 483 00:27:02,379 --> 00:27:04,758 And they were going to meet again that night. 484 00:27:04,827 --> 00:27:06,068 -Where? 485 00:27:06,137 --> 00:27:09,620 -In this cafe near Saint Michel. 486 00:27:09,689 --> 00:27:11,068 -Le Picotin? 487 00:27:11,137 --> 00:27:12,310 -Yes, that's it. 488 00:27:17,000 --> 00:27:18,172 -Thanks for fixing it with the Archbishop. 489 00:27:18,241 --> 00:27:20,068 -I may have neglected to ask his permission. 490 00:27:20,137 --> 00:27:21,000 [chuckles] 491 00:27:21,068 --> 00:27:22,724 -Use caution. 492 00:27:22,793 --> 00:27:24,379 Xavier's ruthless. 493 00:27:24,448 --> 00:27:25,724 -He'd better be. 494 00:27:25,793 --> 00:27:26,965 -MacLeod. 495 00:27:37,137 --> 00:27:37,586 -Waiter. 496 00:27:37,655 --> 00:27:38,241 -Oui? 497 00:27:38,310 --> 00:27:38,965 -More coffee. 498 00:27:39,034 --> 00:27:41,448 -Right away. 499 00:27:41,517 --> 00:27:51,517 [extra-sensory buzz] 500 00:27:51,586 --> 00:27:59,379 [extra-sensory buzz] 501 00:27:59,448 --> 00:28:06,379 [thunder rolls] 502 00:28:15,931 --> 00:28:17,103 -Whoa, what the? 503 00:28:21,931 --> 00:28:23,103 -Hey! 504 00:28:26,931 --> 00:28:28,344 Hey! 505 00:28:28,413 --> 00:28:30,344 -Hey! 506 00:28:30,413 --> 00:28:33,310 Hey, get out of here-- what are you--? 507 00:28:33,379 --> 00:28:34,586 Aahh! 508 00:28:37,896 --> 00:28:40,310 [window shatters] 509 00:28:40,379 --> 00:28:41,586 -Hey! 510 00:28:44,896 --> 00:28:46,068 -You tourists! 511 00:29:03,862 --> 00:29:05,275 -Hey, slow down! 512 00:29:12,310 --> 00:29:13,517 WORKER [OFFSCREEN]: Look out! 513 00:29:33,931 --> 00:29:35,068 TESSA [OFFSCREEN]: You said Darius had been a 514 00:29:35,137 --> 00:29:36,620 Buddhist and a Hindu. 515 00:29:36,689 --> 00:29:39,310 Why is it so important that he now respect this rule about 516 00:29:39,379 --> 00:29:40,862 the confessional? 517 00:29:40,931 --> 00:29:42,068 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: Well, you said it. 518 00:29:42,137 --> 00:29:44,034 Respect. 519 00:29:44,103 --> 00:29:47,862 I don't think Darius believes in religion or a set of rules. 520 00:29:47,931 --> 00:29:49,310 -Then what does he believe? 521 00:29:49,379 --> 00:29:51,448 -Being your brother's keeper. 522 00:29:51,517 --> 00:29:54,551 I think Darius, if he has to help mankind, he has to honor 523 00:29:54,620 --> 00:29:56,137 their codes. 524 00:29:56,206 --> 00:29:59,758 -Even when they protect a murderer? 525 00:29:59,827 --> 00:30:01,965 -The codes protect murderers and innocents alike. 526 00:30:02,034 --> 00:30:04,827 No one suggests that we destroy them. 527 00:30:04,896 --> 00:30:07,689 -Why do I argue with you? 528 00:30:07,758 --> 00:30:09,413 -Because you're contrary by nature. 529 00:30:09,482 --> 00:30:11,068 -I am not. 530 00:30:11,137 --> 00:30:12,000 INSPECTOR LEBRUN [OFFSCREEN]: MacLeod? 531 00:30:12,068 --> 00:30:13,103 Are you there? 532 00:30:13,172 --> 00:30:14,448 -Yes, you are. 533 00:30:14,517 --> 00:30:15,310 TESSA [OFFSCREEN]: No, I'm not. 534 00:30:15,379 --> 00:30:16,241 -Yes, you are. 535 00:30:16,310 --> 00:30:19,034 -No, I am not. 536 00:30:19,103 --> 00:30:20,862 -See what I mean? 537 00:30:20,931 --> 00:30:22,103 [growls] 538 00:30:28,758 --> 00:30:29,965 -Inspector. 539 00:30:33,379 --> 00:30:34,965 -Who is he, MacLeod? 540 00:30:35,034 --> 00:30:35,827 -Who's that? 541 00:30:35,896 --> 00:30:37,137 -[chuckles] 542 00:30:37,206 --> 00:30:39,724 The guy you were chasing. 543 00:30:39,793 --> 00:30:42,689 Talk to me. 544 00:30:42,758 --> 00:30:44,137 It was the same guy who confessed to the 545 00:30:44,206 --> 00:30:45,206 priest, wasn't it? 546 00:30:45,275 --> 00:30:47,827 His description matches. 547 00:30:47,896 --> 00:30:49,655 Where's he hiding? 548 00:30:49,724 --> 00:30:50,931 -I don't know. 549 00:30:54,241 --> 00:30:56,655 -You always know more than you're saying. 550 00:30:56,724 --> 00:30:58,586 -His name won't mean anything to you. 551 00:30:58,655 --> 00:31:01,517 And even if I did tell you where I met him, you wouldn't 552 00:31:01,586 --> 00:31:02,655 believe me. 553 00:31:02,724 --> 00:31:05,241 Trust me on this. 554 00:31:05,310 --> 00:31:06,482 INSPECTOR LEBRUN [OFFSCREEN]: If this man kills again 555 00:31:06,551 --> 00:31:09,413 because you're holding out on me, I will 556 00:31:09,482 --> 00:31:12,103 personally have your head. 557 00:31:12,172 --> 00:31:15,448 -Oh, I think you're going to have to wait in line. 558 00:31:15,517 --> 00:31:16,689 -Remember what I said. 559 00:31:23,310 --> 00:31:25,620 -LeBrun. 560 00:31:25,689 --> 00:31:29,689 We're on the same side. 561 00:31:29,758 --> 00:31:31,137 -That's what worries me. 562 00:31:40,000 --> 00:31:42,517 -Maybe you should have told him. 563 00:31:42,586 --> 00:31:44,034 -Told him what, exactly? 564 00:31:44,103 --> 00:31:47,689 That I met Xavier in 1917 and he was wearing a gas mask, but 565 00:31:47,758 --> 00:31:49,827 I'm not quite sure. 566 00:31:49,896 --> 00:31:52,344 How's that going to help him? 567 00:31:52,413 --> 00:31:54,517 -How are you going to find him? 568 00:31:54,586 --> 00:31:57,310 You know he's not going back to that cafe. 569 00:31:57,379 --> 00:31:59,965 -Well, my guess is that Darius has known Xavier a lot longer 570 00:32:00,034 --> 00:32:01,413 than I have. 571 00:32:01,482 --> 00:32:02,655 Maybe he can tell me something. 572 00:32:07,931 --> 00:32:09,896 DARIUS [OFFSCREEN]: Long ago I found him hiding from the 573 00:32:09,965 --> 00:32:10,448 police in my church. 574 00:32:10,517 --> 00:32:11,827 He was-- 575 00:32:11,896 --> 00:32:14,241 he was a petty thief then. 576 00:32:14,310 --> 00:32:17,137 They would have guillotined him for stealing a piece of 577 00:32:17,206 --> 00:32:18,275 jewelry, you know. 578 00:32:18,344 --> 00:32:21,034 That's hardly a crime to die for. 579 00:32:21,103 --> 00:32:26,310 And later I heard news of him robbing, murdering. 580 00:32:26,379 --> 00:32:28,241 He was sentenced to life, but he escaped. 581 00:32:28,310 --> 00:32:29,413 -Where did he go? 582 00:32:29,482 --> 00:32:31,517 -Well, he fled to West Africa, India. 583 00:32:31,586 --> 00:32:33,689 He lived there like a king. 584 00:32:33,758 --> 00:32:36,034 And he must have spent his fortune, and now he's here in 585 00:32:36,103 --> 00:32:38,172 Paris to collect more. 586 00:32:38,241 --> 00:32:39,448 I should have stopped him. 587 00:32:39,517 --> 00:32:40,724 It's-- 588 00:32:40,793 --> 00:32:41,655 LeBrun was right. 589 00:32:41,724 --> 00:32:43,517 People will die because of me. 590 00:32:43,586 --> 00:32:44,517 -Not because of you. 591 00:32:44,586 --> 00:32:45,793 Because of him. 592 00:32:49,655 --> 00:32:53,896 -Perhaps it's time that-- 593 00:32:53,965 --> 00:32:56,620 perhaps it's time that I should leave my sanctuary. 594 00:32:56,689 --> 00:33:00,931 -Leave if you want, but not over this. 595 00:33:01,000 --> 00:33:02,137 Xavier's mine. 596 00:33:05,000 --> 00:33:07,724 Besides, he's killed too many already. 597 00:33:13,172 --> 00:33:17,517 [extra-sensory buzz] 598 00:33:21,517 --> 00:33:23,758 -I'm afraid the two of you together is more good news 599 00:33:23,827 --> 00:33:26,862 than I can take. 600 00:33:26,931 --> 00:33:29,206 Holy ground's a wonderful thing. 601 00:33:29,275 --> 00:33:31,620 It allows us to speak almost like friends. 602 00:33:31,689 --> 00:33:33,275 -What do you want? 603 00:33:33,344 --> 00:33:35,827 -Actually, I've come to make another confession. 604 00:33:35,896 --> 00:33:39,758 You see, I enjoy the company of my own kind. 605 00:33:39,827 --> 00:33:42,896 I find humans, um, limited. 606 00:33:42,965 --> 00:33:46,241 -Oh, so in your arrogance, you kill them. 607 00:33:46,310 --> 00:33:50,620 -No, I kill them because what's the difference? 608 00:33:50,689 --> 00:33:53,241 They all die anyway. 609 00:33:53,310 --> 00:33:53,965 -Huh. 610 00:33:54,034 --> 00:33:55,275 So can Immortals. 611 00:33:55,344 --> 00:33:56,517 -True. 612 00:33:56,586 --> 00:33:57,344 But not today. 613 00:33:57,413 --> 00:33:59,310 -Really? 614 00:33:59,379 --> 00:34:01,689 -I wouldn't try following me. 615 00:34:01,758 --> 00:34:05,206 You may not find any fresh cement this time. 616 00:34:05,275 --> 00:34:08,172 -I'll be seeing you real soon, Xavier. 617 00:34:08,241 --> 00:34:09,896 -Sooner than you think, MacLeod. 618 00:34:25,379 --> 00:34:27,827 [door opens and closes] 619 00:34:30,896 --> 00:34:32,413 -What are you doing in here? 620 00:34:32,482 --> 00:34:33,896 Practicing to be a politician or something? 621 00:34:37,689 --> 00:34:40,931 -Mac, you ever been-- 622 00:34:41,000 --> 00:34:42,482 you know-- 623 00:34:42,551 --> 00:34:44,379 -What do I know? 624 00:34:44,448 --> 00:34:48,068 -You ever had it bad for an older woman? 625 00:34:48,137 --> 00:34:49,379 -[laughs] 626 00:34:49,448 --> 00:34:51,517 Well, the situation hasn't come up recently. 627 00:34:51,586 --> 00:34:53,413 RICHIE [OFFSCREEN]: Oh, ha, ha, ha, very funny. 628 00:34:53,482 --> 00:34:55,000 You know what I mean. 629 00:34:55,068 --> 00:34:57,034 You know I've been seeing this woman Renee recently, and it's 630 00:34:57,103 --> 00:34:59,344 like she's-- 631 00:34:59,413 --> 00:35:01,620 -Married. 632 00:35:01,689 --> 00:35:02,931 -What? 633 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 -Renee's married. 634 00:35:05,068 --> 00:35:05,862 -What are you talking about? 635 00:35:05,931 --> 00:35:07,103 Is that what Tessa said? 636 00:35:10,551 --> 00:35:13,275 -[sighs] 637 00:35:13,344 --> 00:35:14,068 I'm sorry, partner. 638 00:35:14,137 --> 00:35:15,586 Hasn't she told you? 639 00:35:15,655 --> 00:35:17,793 -No, she didn't tell me that she was married. 640 00:35:17,862 --> 00:35:19,172 Oh, OK, yes, yes. 641 00:35:19,241 --> 00:35:20,896 She said she was married, but-- but I thought that was, 642 00:35:20,965 --> 00:35:25,068 like, as in the past, you know, ancient history. 643 00:35:25,137 --> 00:35:27,172 You're putting me on. 644 00:35:27,241 --> 00:35:29,689 -Do I look like I'm putting you on? 645 00:35:29,758 --> 00:35:31,551 -Well, sometimes with you, I never know. 646 00:35:31,620 --> 00:35:32,862 -Oh, well, grand. 647 00:35:32,931 --> 00:35:36,758 Well, I'm not putting you on. 648 00:35:36,827 --> 00:35:38,275 -She's married. 649 00:35:38,344 --> 00:35:40,068 Oh, man. 650 00:35:40,137 --> 00:35:42,206 Well, I mean, it's not like it really matters, right? 651 00:35:42,275 --> 00:35:45,413 You know, I mean, when two people are tight? 652 00:35:45,482 --> 00:35:47,551 It's going to be tough on her husband when she tells him, 653 00:35:47,620 --> 00:35:48,689 though. 654 00:35:48,758 --> 00:35:49,448 -Richie, don't you think you're taking 655 00:35:49,517 --> 00:35:50,413 this a little fast? 656 00:35:50,482 --> 00:35:51,586 -Fast? 657 00:35:51,655 --> 00:35:53,068 Mac, you have no idea what's gone on 658 00:35:53,137 --> 00:35:54,482 between me and this woman. 659 00:35:54,551 --> 00:35:57,413 It was like, she saw me, I saw her-- boom! 660 00:35:57,482 --> 00:35:58,344 -Boom! 661 00:35:58,413 --> 00:35:59,896 -Yes. 662 00:35:59,965 --> 00:36:01,655 -Richie, sometimes when you meet somebody, there's an 663 00:36:01,724 --> 00:36:02,896 attraction, but-- 664 00:36:02,965 --> 00:36:04,344 -No, no, no, Mac. 665 00:36:04,413 --> 00:36:06,586 I am not talking about an attraction. 666 00:36:06,655 --> 00:36:11,241 I am talking about the real thing. 667 00:36:11,310 --> 00:36:13,482 I just feel sorry for her old man. 668 00:36:25,793 --> 00:36:26,965 What? 669 00:36:29,689 --> 00:36:31,586 -It's spectacular. 670 00:36:31,655 --> 00:36:34,931 I don't know how to thank you, Monsieur Fleury. 671 00:36:35,000 --> 00:36:36,310 -Gerard, please. 672 00:36:36,379 --> 00:36:37,827 I hear you've invited some of the more prominent 673 00:36:37,896 --> 00:36:40,068 philanthropists of our fair city. 674 00:36:40,137 --> 00:36:41,068 -That's right. 675 00:36:41,137 --> 00:36:42,413 -Excellent. 676 00:36:42,482 --> 00:36:45,655 And I will finally be able to meet your boyfriend. 677 00:36:45,724 --> 00:36:46,793 What was his name? 678 00:36:46,862 --> 00:36:47,931 -Duncan MacLeod. 679 00:36:48,000 --> 00:36:49,379 He promised faithfully to be here. 680 00:36:49,448 --> 00:36:50,965 -I'm so glad. 681 00:36:51,034 --> 00:36:53,068 And what time is this event? 682 00:36:53,137 --> 00:36:54,482 -8:00. 683 00:36:54,551 --> 00:36:56,413 -That means everyone should be here by 9:00. 684 00:36:56,482 --> 00:36:57,551 [laughs] 685 00:36:57,620 --> 00:37:00,137 The French are never on time. 686 00:37:00,206 --> 00:37:01,068 [phone ringing] 687 00:37:01,137 --> 00:37:04,551 -Excuse me a moment. 688 00:37:04,620 --> 00:37:10,000 [phone ringing] 689 00:37:10,068 --> 00:37:13,000 [beeping] 690 00:37:22,965 --> 00:37:24,758 -I will see you this evening. 691 00:37:24,827 --> 00:37:27,551 -I may be a few minutes late, but I wouldn't miss 692 00:37:27,620 --> 00:37:28,862 this for the world. 693 00:37:56,517 --> 00:37:57,965 -Richie. 694 00:37:58,034 --> 00:38:00,620 -Madame de Tassigny, how good of you to make it. 695 00:38:00,689 --> 00:38:03,689 And this, I presume, must be your husband. 696 00:38:03,758 --> 00:38:05,862 It is a pleasure to meet you, sir. 697 00:38:05,931 --> 00:38:06,862 -How do you do? 698 00:38:06,931 --> 00:38:08,275 -Very well, thank you. 699 00:38:08,344 --> 00:38:10,724 I'm Richard Ryan, Tessa Noel's associate. 700 00:38:10,793 --> 00:38:13,827 I can't tell you how much we appreciate your generous 701 00:38:13,896 --> 00:38:16,620 contribution. 702 00:38:16,689 --> 00:38:18,379 Oh, please, don't let me keep you. 703 00:38:18,448 --> 00:38:21,103 Have a wonderful evening. 704 00:38:21,172 --> 00:38:22,379 -Thank you, Mr. Ryan. 705 00:38:28,241 --> 00:38:32,206 RICHIE [OFFSCREEN]: Uh, Madame de Tassigny, if I may have one 706 00:38:32,275 --> 00:38:35,068 small moment, please? 707 00:38:35,137 --> 00:38:37,241 -Go and talk to your friends. 708 00:38:37,310 --> 00:38:38,482 I'll be right in, cheri. 709 00:38:43,137 --> 00:38:44,517 Richie, I meant to-- 710 00:38:44,586 --> 00:38:46,965 -It's OK. 711 00:38:47,034 --> 00:38:49,344 He seems like a nice guy. 712 00:38:49,413 --> 00:38:51,551 -Well, he is. 713 00:38:51,620 --> 00:38:56,482 -Renee, I've been doing a lot of thinking. 714 00:38:56,551 --> 00:38:58,448 -I see. 715 00:38:58,517 --> 00:39:00,758 -We can't keep seeing each other. 716 00:39:00,827 --> 00:39:02,655 -We can't? 717 00:39:02,724 --> 00:39:08,793 -Ah, maybe if we'd met in another time or another place. 718 00:39:08,862 --> 00:39:10,586 I don't know. 719 00:39:10,655 --> 00:39:14,000 But he is your husband. 720 00:39:14,068 --> 00:39:15,241 -Yes, he is. 721 00:39:19,965 --> 00:39:24,689 -Well, I'm glad you understand. 722 00:39:24,758 --> 00:39:25,931 Goodbye, Renee. 723 00:39:37,896 --> 00:39:39,068 RENEE [OFFSCREEN]: Goodbye, Richie. 724 00:39:44,206 --> 00:39:49,068 Another time, another place. 725 00:39:49,137 --> 00:39:55,000 [chamber music playing] 726 00:40:09,344 --> 00:40:12,034 -So, what do you think of our fertility goddess? 727 00:40:12,103 --> 00:40:14,344 -I think she's wasting her time around me. 728 00:40:14,413 --> 00:40:16,448 Here, you want it? 729 00:40:16,517 --> 00:40:17,689 Where's the donor? 730 00:40:17,758 --> 00:40:20,758 -He said he might be a few minutes late. 731 00:40:20,827 --> 00:40:21,931 Take a look at these people. 732 00:40:22,000 --> 00:40:24,689 Have you ever seen so many diamonds? 733 00:40:24,758 --> 00:40:25,724 -Once. 734 00:40:25,793 --> 00:40:26,724 King Solomon's mines. 735 00:40:26,793 --> 00:40:28,103 But that's a long story. 736 00:40:28,172 --> 00:40:29,448 -Some other time. 737 00:40:29,517 --> 00:40:31,310 INSPECTOR LEBRUN [OFFSCREEN]: MacLeod. 738 00:40:31,379 --> 00:40:33,206 Can I have a word with you? 739 00:40:40,448 --> 00:40:41,448 -What is it? 740 00:40:41,517 --> 00:40:43,275 -It's time to go downtown, MacLeod. 741 00:40:43,344 --> 00:40:45,862 -Is that really necessary? 742 00:40:45,931 --> 00:40:49,344 -A witness saw you throw something into a cement mixer. 743 00:40:49,413 --> 00:40:51,034 We dug it up. 744 00:40:51,103 --> 00:40:53,724 It was a nerve gas canister. 745 00:40:53,793 --> 00:40:56,758 The same kind of gas used in the jewelry store. 746 00:40:56,827 --> 00:40:57,896 -Was anyone hurt? 747 00:40:57,965 --> 00:40:59,517 -No, you guessed right. 748 00:40:59,586 --> 00:41:00,793 The concrete deactivated it. 749 00:41:00,862 --> 00:41:03,413 -Then you don't need to talk to me. 750 00:41:03,482 --> 00:41:06,793 -We also ID'd the guy you were chasing. 751 00:41:06,862 --> 00:41:10,344 We think is Xavier St. Cloud. 752 00:41:10,413 --> 00:41:13,137 Where is he? 753 00:41:13,206 --> 00:41:18,068 -If I knew, you wouldn't have to worry about him. 754 00:41:18,137 --> 00:41:22,034 -This is no time for personal vendettas, MacLeod. 755 00:41:22,103 --> 00:41:23,275 Let's go. 756 00:41:26,103 --> 00:41:27,482 -Give me a moment. 757 00:41:33,034 --> 00:41:36,448 -Excuse me. 758 00:41:36,517 --> 00:41:37,758 -What does LeBrun want? 759 00:41:37,827 --> 00:41:38,551 -Me. 760 00:41:38,620 --> 00:41:40,034 Downtown. 761 00:41:40,103 --> 00:41:41,448 Now. 762 00:41:41,517 --> 00:41:42,862 I'll be back as soon as I can. 763 00:41:48,206 --> 00:41:49,655 INSPECTOR LEBRUN [OFFSCREEN]: We believe this man, this 764 00:41:49,724 --> 00:41:52,379 Xavier St. Cloud, came from West Africa. 765 00:41:52,448 --> 00:41:53,827 -Why? 766 00:41:53,896 --> 00:41:57,103 -Interpol reports a similar crime 15 years ago. 767 00:41:57,172 --> 00:41:59,827 A drug lord was found gassed in his mansion. 768 00:41:59,896 --> 00:42:01,413 The place had been looted. 769 00:42:01,482 --> 00:42:04,344 The guy got away with millions in cash and a priceless 770 00:42:04,413 --> 00:42:08,655 collection of 17th-century African sculpture. 771 00:42:08,724 --> 00:42:11,103 [beeping] 772 00:42:11,172 --> 00:42:13,551 -West African sculpture? 773 00:42:13,620 --> 00:42:14,310 -Yes. 774 00:42:14,379 --> 00:42:15,379 Why? 775 00:42:15,448 --> 00:42:17,034 -It would take too long to explain. 776 00:42:17,103 --> 00:42:19,517 INSPECTOR LEBRUN [OFFSCREEN]: Hey, hey, MacLeod! 777 00:42:19,586 --> 00:42:23,482 [tires squealing] 778 00:42:29,034 --> 00:42:31,448 [beeping] 779 00:42:47,620 --> 00:42:49,586 -Where is MacLeod? 780 00:42:49,655 --> 00:42:52,068 [beeping] 781 00:43:02,448 --> 00:43:06,827 [extra-sensory buzz] 782 00:43:06,896 --> 00:43:08,275 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Hey! 783 00:43:08,344 --> 00:43:09,655 TESSA [OFFSCREEN]: [SHOUTING] What are you doing? 784 00:43:09,724 --> 00:43:10,965 [beeping] 785 00:43:11,034 --> 00:43:11,965 -What are you doing? 786 00:43:12,034 --> 00:43:13,413 [beeping] 787 00:43:13,482 --> 00:43:14,758 -How rude. 788 00:43:14,827 --> 00:43:15,379 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: This is incredible. 789 00:43:15,448 --> 00:43:19,275 [beeping] 790 00:43:19,344 --> 00:43:20,517 -Fleury's Xavier. 791 00:43:20,586 --> 00:43:22,000 MALE SPEAKER [OFFSCREEN]: It's a bomb. 792 00:43:22,068 --> 00:43:23,206 -Oh, come now. 793 00:43:23,275 --> 00:43:25,000 -He was speaking to the woman earlier. 794 00:43:25,068 --> 00:43:26,206 I'm sure it's all just a show. 795 00:43:31,965 --> 00:43:40,310 [sirens approaching] 796 00:43:40,379 --> 00:43:41,310 -What's going on? 797 00:43:41,379 --> 00:43:42,793 May I help you? 798 00:43:58,206 --> 00:43:59,758 -I've been waiting for you. 799 00:44:02,379 --> 00:44:03,620 Don't bother with the gas. 800 00:44:03,689 --> 00:44:06,655 There's nobody home. 801 00:44:06,724 --> 00:44:10,068 -You do turn up most unexpectedly, MacLeod. 802 00:44:10,137 --> 00:44:12,448 -I think we both expected this. 803 00:44:12,517 --> 00:44:14,862 -I'm just trying to earn a few francs. 804 00:44:14,931 --> 00:44:17,068 After all, a man's got to live. 805 00:44:19,827 --> 00:44:20,689 -Not necessarily. 806 00:44:20,758 --> 00:44:26,137 [swords clashing] 807 00:45:16,931 --> 00:45:19,827 [screams] 808 00:45:19,896 --> 00:45:21,310 [sword clatters to pavement] 809 00:45:25,344 --> 00:45:26,793 [sword clatters to pavement] 810 00:45:49,862 --> 00:45:51,931 -Any sign of the lord and master? 811 00:45:52,000 --> 00:45:53,551 -He's been gone all night. 812 00:45:53,620 --> 00:45:54,551 I don't know where he is. 813 00:45:54,620 --> 00:45:55,862 -Well, don't worry. 814 00:45:55,931 --> 00:45:57,551 He'll turn up. 815 00:45:57,620 --> 00:46:00,586 He always does. 816 00:46:00,655 --> 00:46:03,517 Tess, I need to ask you a question. 817 00:46:03,586 --> 00:46:04,758 -Sure. 818 00:46:10,413 --> 00:46:13,068 -Am I as big a fool as I feel? 819 00:46:13,137 --> 00:46:15,379 -What do you mean? 820 00:46:15,448 --> 00:46:17,620 -I said all this stuff to Renee last night. 821 00:46:17,689 --> 00:46:20,931 I thought I was, like, breaking her heart. 822 00:46:21,000 --> 00:46:23,758 Little did I know she was happily married. 823 00:46:23,827 --> 00:46:28,241 All I was was just a fling on the side. 824 00:46:28,310 --> 00:46:31,068 I never really meant a thing to her, did I? 825 00:46:31,137 --> 00:46:34,068 -She married for wealth and convenience. 826 00:46:34,137 --> 00:46:38,172 Passion is not something that is so easy to come by. 827 00:46:38,241 --> 00:46:39,103 -Passion? 828 00:46:39,172 --> 00:46:40,379 TESSA [OFFSCREEN]: Mmhm. 829 00:46:42,551 --> 00:46:46,344 -She told you I was passionate? 830 00:46:46,413 --> 00:46:47,586 Hm. 831 00:46:51,793 --> 00:46:56,413 Well, I suppose there are worse things one could be than 832 00:46:56,482 --> 00:46:57,137 a sex object. 833 00:46:57,206 --> 00:47:00,068 -[laughs] 834 00:47:00,137 --> 00:47:01,758 -Oh, look who's here. 835 00:47:04,413 --> 00:47:05,689 TESSA [OFFSCREEN]: Are you OK? 836 00:47:05,758 --> 00:47:07,413 -Yeah. 837 00:47:07,482 --> 00:47:08,551 -Did you find him? 838 00:47:08,620 --> 00:47:10,000 -No, he's gone. 839 00:47:10,068 --> 00:47:12,482 I found some blood and tracks a few miles downriver. 840 00:47:12,551 --> 00:47:14,172 -LeBrun has been calling you all morning. 841 00:47:14,241 --> 00:47:14,827 He wants to talk to you. 842 00:47:14,896 --> 00:47:16,310 -I bet he does. 843 00:47:16,379 --> 00:47:18,620 But right now, I just want to get some sleep. 844 00:47:28,137 --> 00:47:30,034 -Duncan, do you think he will-- 845 00:47:30,103 --> 00:47:31,896 -Probably. 846 00:47:31,965 --> 00:47:36,517 He won't forget what I did to him. 847 00:47:36,586 --> 00:47:37,965 He's still out there somewhere. 848 00:47:41,793 --> 00:47:42,965 He'll be back. 849 00:47:55,482 --> 00:47:56,689 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 52098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.