All language subtitles for Highlander S01E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,689 --> 00:00:06,310 MACLEOD NARRATING: I was born 400 years ago in the highlands 2 00:00:06,379 --> 00:00:07,379 of Scotland. 3 00:00:07,448 --> 00:00:10,344 I am Immortal, and I am not alone. 4 00:00:10,413 --> 00:00:12,413 Now is the time of the Gathering, when the stroke of 5 00:00:12,482 --> 00:00:15,103 a sword will release the power of the Quickening. 6 00:00:15,172 --> 00:00:20,034 In the end, there can be only one. 7 00:00:20,103 --> 00:00:21,586 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 8 00:01:08,275 --> 00:01:09,068 WOMAN [OFFSCREEN]: Oh! 9 00:01:09,137 --> 00:01:10,448 [laughing] 10 00:01:36,482 --> 00:01:40,413 [laughing] 11 00:01:45,965 --> 00:01:47,379 [laughing] 12 00:02:08,413 --> 00:02:09,862 -Ha, ha, ha, ha. 13 00:02:17,379 --> 00:02:20,827 [gasp] 14 00:02:20,896 --> 00:02:22,310 [laughing] 15 00:03:04,448 --> 00:03:05,793 [laughing] 16 00:03:09,827 --> 00:03:11,000 -Look at this guy. 17 00:04:03,137 --> 00:04:13,000 [laughing] 18 00:04:13,068 --> 00:04:14,482 [gunshot] 19 00:04:25,034 --> 00:04:26,172 -Ugh! 20 00:04:32,482 --> 00:04:36,413 [screams] 21 00:04:39,965 --> 00:04:41,379 WOMAN [OFFSCREEN]: He's been killed! 22 00:04:41,448 --> 00:04:42,620 Oh, no! 23 00:04:47,413 --> 00:04:48,862 [patrons yelling] 24 00:05:01,379 --> 00:05:03,275 -OK. 25 00:05:03,344 --> 00:05:08,793 Whiteface, six feet tall, weight about 170, short hair, 26 00:05:08,862 --> 00:05:10,482 brown eyes. 27 00:05:10,551 --> 00:05:11,758 Hmm. 28 00:05:11,827 --> 00:05:15,586 Is that about all, Mr, uh, MacLeod? 29 00:05:15,655 --> 00:05:16,862 -I think so. 30 00:05:20,482 --> 00:05:24,206 -Inspector LeBrun, another homicide was reported. 31 00:05:24,275 --> 00:05:27,000 Prosecutor Barret was killed half an hour ago in 32 00:05:27,068 --> 00:05:27,655 Marne-La-Vallee. 33 00:05:27,724 --> 00:05:28,586 [sigh] 34 00:05:28,655 --> 00:05:29,896 [sirens] 35 00:05:29,965 --> 00:05:31,517 -The Jihad swore there would be retribution. 36 00:05:31,586 --> 00:05:33,379 -Witnesses said the killer was dressed as 37 00:05:33,448 --> 00:05:35,689 an acrobat in whiteface. 38 00:05:35,758 --> 00:05:37,137 LEBRUN [OFFSCREEN]: Just like one that killed Judge Belson 39 00:05:37,206 --> 00:05:39,068 last night. 40 00:05:39,137 --> 00:05:41,862 Hm. 41 00:05:41,931 --> 00:05:44,068 Barret lived 20 miles from here. 42 00:05:44,137 --> 00:05:46,206 How the hell did the killer make it all the way over here 43 00:05:46,275 --> 00:05:47,793 in traffic in 20 minutes? 44 00:05:52,137 --> 00:05:53,586 -Damn it! 45 00:05:53,655 --> 00:05:55,862 This wine is inferior. 46 00:05:55,931 --> 00:05:57,655 Are you trying to shame me before my friends? 47 00:06:14,206 --> 00:06:16,172 -You'll need your wits tomorrow for the peace talks 48 00:06:16,241 --> 00:06:17,689 with the English. 49 00:06:17,758 --> 00:06:20,206 A little moderation might be in order. 50 00:06:20,275 --> 00:06:21,586 -Moderation is for monks, MacLeod. 51 00:06:24,793 --> 00:06:26,689 [applause] 52 00:06:35,689 --> 00:06:37,620 [buzzing] 53 00:06:49,586 --> 00:06:51,482 -Thank you, thank you. 54 00:06:51,551 --> 00:06:52,758 Again! 55 00:06:58,310 --> 00:06:59,724 MAN [OFFSCREEN]: Ooh! 56 00:06:59,793 --> 00:07:02,206 WOMAN [OFFSCREEN]: Again! 57 00:07:02,275 --> 00:07:04,724 -You should smile, Duncan. 58 00:07:04,793 --> 00:07:05,965 You should enjoy yourself. 59 00:07:06,034 --> 00:07:08,551 You're only young once. 60 00:07:08,620 --> 00:07:10,655 -When the peace talks are over. 61 00:07:10,724 --> 00:07:12,448 -You worry too much. 62 00:07:12,517 --> 00:07:15,379 I know you're in charge of protecting my person, but this 63 00:07:15,448 --> 00:07:18,551 is my chateau, and no one will dare attack me here. 64 00:07:22,103 --> 00:07:23,482 [applause] 65 00:07:33,965 --> 00:07:38,344 [buzzing] 66 00:07:38,413 --> 00:07:40,241 -You know each other? 67 00:07:40,310 --> 00:07:41,620 -We've never met before. 68 00:07:41,689 --> 00:07:43,310 -But I'm sure we'll meet again. 69 00:07:58,137 --> 00:07:59,275 WOMAN [OFFSCREEN]: Ooh! 70 00:08:07,000 --> 00:08:07,827 Oh! 71 00:08:07,896 --> 00:08:10,275 -You should drink with us. 72 00:08:10,344 --> 00:08:11,551 -If I may, uh-- 73 00:08:21,000 --> 00:08:21,896 -Absinthe. 74 00:08:21,965 --> 00:08:23,379 -From the Luchesi family. 75 00:08:23,448 --> 00:08:26,551 None better in the whole of France. 76 00:08:26,620 --> 00:08:28,068 -No, thank you. 77 00:08:28,137 --> 00:08:30,793 Madness and death are not things to which I aspire. 78 00:08:33,482 --> 00:08:34,655 -Who wants to live forever? 79 00:08:37,517 --> 00:08:40,413 -I was quite the magician, myself, in my youth. 80 00:08:40,482 --> 00:08:41,827 -Really? 81 00:08:41,896 --> 00:08:43,965 Well then, perhaps my Lord Baron would care to join us. 82 00:08:44,034 --> 00:08:45,965 I'm sure your guest would enjoy that. 83 00:08:46,034 --> 00:08:47,758 -Baron, don't do this. 84 00:08:47,827 --> 00:08:49,103 -Yes, perhaps he's right. 85 00:08:49,172 --> 00:08:51,758 Perhaps somebody slightly younger 86 00:08:51,827 --> 00:08:53,275 and more supple might-- 87 00:08:53,344 --> 00:08:54,551 -I'm young enough and strong enough for 88 00:08:54,620 --> 00:08:56,000 whatever you require. 89 00:08:59,965 --> 00:09:01,000 -Please, Baron-- 90 00:09:01,068 --> 00:09:02,344 -Who is the lord of this manor? 91 00:09:12,689 --> 00:09:14,068 -Are you ready, my lord? 92 00:09:14,137 --> 00:09:16,103 -Always. 93 00:09:16,172 --> 00:09:18,724 What would you have me do? 94 00:09:18,793 --> 00:09:20,172 [whispering] 95 00:09:24,724 --> 00:09:26,620 [laughing] 96 00:09:36,586 --> 00:09:37,137 WOMAN [OFFSCREEN]: Oh! 97 00:09:37,206 --> 00:09:38,034 How clever! 98 00:09:38,103 --> 00:09:38,896 [laughing] 99 00:09:38,965 --> 00:09:42,344 [screams] 100 00:09:42,413 --> 00:09:43,620 -Baron! 101 00:09:49,379 --> 00:09:51,793 [crying] 102 00:10:04,310 --> 00:10:06,482 -I don't suppose you would be able to recognize him if you 103 00:10:06,551 --> 00:10:07,758 saw him again. 104 00:10:10,172 --> 00:10:11,551 -I might. 105 00:10:11,620 --> 00:10:12,448 -How could you? 106 00:10:12,517 --> 00:10:14,551 He was in whiteface. 107 00:10:14,620 --> 00:10:16,379 -By the color of his eyes, shape of his 108 00:10:16,448 --> 00:10:18,758 nose, his face structure. 109 00:10:18,827 --> 00:10:21,000 -You're a very observant man. 110 00:10:21,068 --> 00:10:22,206 -Thank you. 111 00:10:24,517 --> 00:10:26,275 -Do you have a match? 112 00:10:26,344 --> 00:10:27,517 -No, I don't smoke. 113 00:10:31,379 --> 00:10:33,068 -Have we ever met? 114 00:10:33,137 --> 00:10:34,241 -I don't think so. 115 00:10:34,310 --> 00:10:35,482 -I think we have. 116 00:10:35,551 --> 00:10:38,724 -I only just recently returned to Paris. 117 00:10:38,793 --> 00:10:40,586 -OK. 118 00:10:40,655 --> 00:10:43,758 We have your address if we need you. 119 00:10:43,827 --> 00:10:45,551 -Well, I hope you catch him. 120 00:10:45,620 --> 00:10:46,793 -We will. 121 00:10:50,965 --> 00:10:52,965 Do you have a match? 122 00:10:53,034 --> 00:10:54,931 -No, Inspector, I don't smoke. 123 00:11:01,896 --> 00:11:04,413 -The Bureau of Arts hired me because they think I'm an 124 00:11:04,482 --> 00:11:07,034 expert on sculpture. 125 00:11:07,103 --> 00:11:08,551 -You are. 126 00:11:08,620 --> 00:11:11,000 -The only thing I feel expert in is knowing how little I 127 00:11:11,068 --> 00:11:12,344 really know. 128 00:11:12,413 --> 00:11:13,689 -Well, then you're on the true path to wisdom. 129 00:11:21,482 --> 00:11:24,241 -The man you saw wasn't an Immortal, so why do you think 130 00:11:24,310 --> 00:11:25,344 Kuyler was involved? 131 00:11:25,413 --> 00:11:26,965 -It has to be him. 132 00:11:27,034 --> 00:11:29,517 It's his pattern. 133 00:11:29,586 --> 00:11:31,482 He hides behind costumes and makeup. 134 00:11:31,551 --> 00:11:34,034 -But why go to all that trouble? 135 00:11:34,103 --> 00:11:36,379 -Because when people see an acrobat or a clown, they 136 00:11:36,448 --> 00:11:40,310 laugh, they relax, they lower their guard. 137 00:11:40,379 --> 00:11:43,172 What better time to kill? 138 00:11:43,241 --> 00:11:46,482 -You've met him before. 139 00:11:46,551 --> 00:11:47,862 -He killed a good friend. 140 00:11:52,310 --> 00:11:54,517 -If he knew you were here, would he-- 141 00:11:54,586 --> 00:11:57,793 -Tessa, he's not going to challenge me. 142 00:11:57,862 --> 00:12:01,896 He's an assassin, not a warrior. 143 00:12:01,965 --> 00:12:02,965 He kills when least expected. 144 00:12:03,034 --> 00:12:06,724 And he prefers his victims unarmed. 145 00:12:06,793 --> 00:12:09,724 -When we left the states, I had this fantasy that somehow 146 00:12:09,793 --> 00:12:11,034 the Gathering wouldn't find us. 147 00:12:14,862 --> 00:12:18,862 I know, it's everywhere. 148 00:12:18,931 --> 00:12:19,931 I just wish-- 149 00:12:20,000 --> 00:12:22,965 -Tessa, he doesn't know where I am. 150 00:12:23,034 --> 00:12:24,241 There's no reason for him to know. 151 00:12:31,137 --> 00:12:32,344 -What's up, Mac? 152 00:12:35,586 --> 00:12:36,517 -What is that? 153 00:12:36,586 --> 00:12:37,896 -What's that? 154 00:12:37,965 --> 00:12:39,034 Tessa, I'm shocked! 155 00:12:39,103 --> 00:12:40,275 It's Napoleon. 156 00:12:40,344 --> 00:12:41,724 -You hungry? 157 00:12:41,793 --> 00:12:42,379 -Am I? 158 00:12:42,448 --> 00:12:43,172 Oh, of course. 159 00:12:43,241 --> 00:12:44,689 Thank you. 160 00:12:44,758 --> 00:12:45,793 You like it? 161 00:12:45,862 --> 00:12:47,310 I got it down at the flea market. 162 00:12:47,379 --> 00:12:49,241 Had a hell of a time with it on the subway. 163 00:12:49,310 --> 00:12:50,586 -It's called the metro. 164 00:12:50,655 --> 00:12:51,413 -The metro, right. 165 00:12:51,482 --> 00:12:52,068 -Yeah. 166 00:12:52,137 --> 00:12:52,551 -I knew that. 167 00:12:52,620 --> 00:12:53,344 -Um, hm. 168 00:12:53,413 --> 00:12:54,551 -What's it for? 169 00:12:54,620 --> 00:12:55,931 RICHIE [OFFSCREEN]: It's for you guys. 170 00:12:56,000 --> 00:12:59,034 It's, uh-- it's sort of a barge-warming present. 171 00:12:59,103 --> 00:13:00,620 -For us? 172 00:13:00,689 --> 00:13:01,965 -Yeah. 173 00:13:02,034 --> 00:13:03,068 Well, look. 174 00:13:03,137 --> 00:13:04,068 I mean, if you don't like it, I-- 175 00:13:04,137 --> 00:13:04,965 -No, no. 176 00:13:05,034 --> 00:13:06,379 No it's-- it's very, very-- 177 00:13:06,448 --> 00:13:07,413 -Historical. 178 00:13:07,482 --> 00:13:08,862 - --historical. 179 00:13:08,931 --> 00:13:10,241 -Thank you. 180 00:13:10,310 --> 00:13:13,068 Let me see if I can find a place to put here. 181 00:13:13,137 --> 00:13:16,965 Ah, I'll just, uh, move this thing out of the way, here. 182 00:13:17,034 --> 00:13:19,206 -Oh, why-- why don't we leave everything where it is, just 183 00:13:19,275 --> 00:13:20,758 for a while? 184 00:13:20,827 --> 00:13:21,275 -Oh. 185 00:13:21,344 --> 00:13:22,448 OK. 186 00:13:22,517 --> 00:13:24,275 You want to live with it for a while. 187 00:13:24,344 --> 00:13:25,034 I get it-- 188 00:13:25,103 --> 00:13:26,241 get a feel for the room. 189 00:13:26,310 --> 00:13:27,379 It's OK. 190 00:13:27,448 --> 00:13:28,482 I understand. 191 00:13:28,551 --> 00:13:29,931 -I really appreciate the thought. 192 00:13:30,000 --> 00:13:31,655 -Oh, well, you're very welcome. 193 00:13:31,724 --> 00:13:34,896 It's just my way of saying, merci beaucoup. 194 00:13:34,965 --> 00:13:37,793 You know, I have a very strange feeling that Paris and 195 00:13:37,862 --> 00:13:40,862 I are going to be quite good for each other, if you guys 196 00:13:40,931 --> 00:13:42,793 know what I mean. 197 00:13:42,862 --> 00:13:44,896 I think it's something about the Parisians, you know? 198 00:13:44,965 --> 00:13:48,827 Their so very, very, very French. 199 00:13:48,896 --> 00:13:50,517 It's-- it's, uh, they-- 200 00:13:53,206 --> 00:13:55,827 they carry automatic weapons. 201 00:13:55,896 --> 00:13:56,586 -What? 202 00:13:56,655 --> 00:13:57,448 -Mac, get over here. 203 00:13:57,517 --> 00:13:58,724 Check this out. 204 00:14:06,862 --> 00:14:09,068 -Call the police. 205 00:14:09,137 --> 00:14:10,310 -Kuyler? 206 00:14:10,379 --> 00:14:11,551 -Who's Kuyler? 207 00:14:26,137 --> 00:14:27,275 -Ugh! 208 00:14:45,965 --> 00:14:47,206 -I remember you now. 209 00:14:54,034 --> 00:14:55,103 Where's Kuyler? 210 00:14:55,172 --> 00:14:56,241 -I don't know. 211 00:14:56,310 --> 00:14:58,896 -But you sure as hell know who he is. 212 00:14:58,965 --> 00:15:00,793 -Oh, you told me. 213 00:15:00,862 --> 00:15:03,448 -Don't play games with me. 214 00:15:03,517 --> 00:15:06,034 That son of a bitch was responsible for the deaths of 215 00:15:06,103 --> 00:15:07,551 three very brave men, today. 216 00:15:10,172 --> 00:15:11,655 -Who were they? 217 00:15:11,724 --> 00:15:14,137 -The men who tried and convicted the terrorists who 218 00:15:14,206 --> 00:15:16,655 blew up the cafe near the Bastille. 219 00:15:16,724 --> 00:15:19,275 -I'm sorry, I can't help you. 220 00:15:19,344 --> 00:15:21,068 -Can't or won't? 221 00:15:21,137 --> 00:15:23,448 What are you MacLeod? 222 00:15:23,517 --> 00:15:25,724 Don't tell me an antique dealer. 223 00:15:25,793 --> 00:15:27,965 You took out one of my best men, and he 224 00:15:28,034 --> 00:15:29,241 never saw you coming. 225 00:15:29,310 --> 00:15:30,793 -Well, I didn't know he was a cop. 226 00:15:30,862 --> 00:15:33,103 I just saw a guy coming at me with a gun. 227 00:15:33,172 --> 00:15:35,172 -You thought it was Kuyler. 228 00:15:35,241 --> 00:15:37,586 Just like 12 years ago. 229 00:15:37,655 --> 00:15:40,448 I was a young cop at the time. 230 00:15:40,517 --> 00:15:42,172 Kuyler had just assassinated the president 231 00:15:42,241 --> 00:15:44,241 of one of our banks. 232 00:15:44,310 --> 00:15:46,344 I had heard he was hiding out by the Seine. 233 00:16:03,379 --> 00:16:06,068 -If you give up, MacLeod, I won't dismember you before I 234 00:16:06,137 --> 00:16:07,103 take your head. 235 00:16:07,172 --> 00:16:09,103 -You go to hell. 236 00:16:09,172 --> 00:16:11,103 [grunts] 237 00:16:29,137 --> 00:16:30,275 -Ugh! 238 00:16:51,344 --> 00:16:52,517 -Uh, ooh! 239 00:17:01,275 --> 00:17:03,689 [sirens] 240 00:17:12,724 --> 00:17:13,896 -Stop! 241 00:17:16,172 --> 00:17:17,379 Damn! 242 00:17:24,655 --> 00:17:26,551 [distant yelling] 243 00:17:35,103 --> 00:17:38,000 TESSA [OFFSCREEN]: Hey, what are you doing? 244 00:17:38,068 --> 00:17:39,206 -Ugh! 245 00:17:39,275 --> 00:17:40,206 Sorry, I didn't want to miss the boat. 246 00:17:52,103 --> 00:17:54,517 -What do you think you're doing? 247 00:17:54,586 --> 00:17:56,931 -Uh, I didn't want to miss the tour. 248 00:17:57,000 --> 00:18:00,034 -Is this the way you always make an entrance? 249 00:18:00,103 --> 00:18:01,965 -I wanted to make an impression. 250 00:18:02,034 --> 00:18:03,413 -You have. 251 00:18:03,482 --> 00:18:04,689 Bravo. 252 00:18:06,896 --> 00:18:08,275 You could have been hurt. 253 00:18:08,344 --> 00:18:09,758 There's another boat in 15 minutes. 254 00:18:09,827 --> 00:18:11,000 -I wanted this one. 255 00:18:14,689 --> 00:18:16,482 -I-- 256 00:18:16,551 --> 00:18:17,724 you-- 257 00:18:21,827 --> 00:18:22,827 I'm sorry for this 258 00:18:22,896 --> 00:18:24,137 interruption, ladies and gentlemen. 259 00:18:24,206 --> 00:18:26,172 I told you Paris was full of surprises. 260 00:18:29,137 --> 00:18:31,724 Behind you, we have the Cathedral of Notre Dame. 261 00:18:31,793 --> 00:18:39,931 Construction began in 1163, and was completed in 1343. 262 00:18:40,000 --> 00:18:40,655 Yes. 263 00:18:40,724 --> 00:18:42,896 What do you want? 264 00:18:42,965 --> 00:18:46,000 -It was completed in 1345. 265 00:18:46,068 --> 00:18:47,827 -What? 266 00:18:47,896 --> 00:18:51,965 -Notre Dame was completed in 1345. 267 00:18:52,034 --> 00:18:53,965 -How do you know? 268 00:18:54,034 --> 00:18:55,931 I suppose you were there? 269 00:18:56,000 --> 00:18:57,275 -Well, no. 270 00:18:57,344 --> 00:18:58,379 Actually, it was a little bit before my time. 271 00:19:01,310 --> 00:19:04,724 -Uh, anyway, as I said, construction was completed in 272 00:19:04,793 --> 00:19:06,551 thirteen-forty-- 273 00:19:06,620 --> 00:19:07,517 -Five. 274 00:19:07,586 --> 00:19:08,965 - --three. 275 00:19:09,034 --> 00:19:11,344 The Seine divides Paris in two parts. 276 00:19:11,413 --> 00:19:12,862 This is the left bank-- 277 00:19:36,241 --> 00:19:38,724 -How could I forget a guy who comes crashing through a glass 278 00:19:38,793 --> 00:19:41,551 door, rolls over the hood of my car and disappears? 279 00:19:41,620 --> 00:19:45,137 -It wasn't me. 280 00:19:45,206 --> 00:19:46,655 -Hey, Inspector. 281 00:19:46,724 --> 00:19:48,551 -What were you doing there? 282 00:19:48,620 --> 00:19:49,689 GENDARME [OFFSCREEN]: There's a message for 283 00:19:49,758 --> 00:19:51,000 you from the chief. 284 00:19:59,448 --> 00:20:02,724 -Your ID checks out. 285 00:20:02,793 --> 00:20:04,517 Fine. 286 00:20:04,586 --> 00:20:05,931 But who are you? 287 00:20:06,000 --> 00:20:07,827 -We've been through this already, and-- 288 00:20:07,896 --> 00:20:10,068 -And we'll go through it again. 289 00:20:10,137 --> 00:20:11,896 -You have my statement and my papers. 290 00:20:11,965 --> 00:20:13,206 Either charge me, or let me go. 291 00:20:16,758 --> 00:20:20,448 -If I find out that you lied to me about Kuyler, you'll 292 00:20:20,517 --> 00:20:23,379 share a cell with him for the rest of your natural life. 293 00:20:33,448 --> 00:20:34,620 God! 294 00:20:46,413 --> 00:20:47,620 Excellent! 295 00:20:47,689 --> 00:20:49,689 I think the light looks perfect, just like that. 296 00:20:49,758 --> 00:20:52,206 What do you think? 297 00:20:52,275 --> 00:20:53,827 -I think it looks like it looks. 298 00:20:53,896 --> 00:20:54,310 -Yeah. 299 00:20:54,379 --> 00:20:55,068 -Mm, hm. 300 00:20:55,137 --> 00:20:55,758 -Looks pretty good. 301 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Yo, Mac, what's up? 302 00:21:01,068 --> 00:21:03,620 -Darius doesn't know where Kuyler is. 303 00:21:03,689 --> 00:21:05,379 -Well, maybe he split town after he 304 00:21:05,448 --> 00:21:07,172 popped those two guys. 305 00:21:07,241 --> 00:21:09,172 -I doubt it. 306 00:21:09,241 --> 00:21:10,379 [sigh] 307 00:21:10,448 --> 00:21:11,827 No one knows what he looks like, except me. 308 00:21:11,896 --> 00:21:14,172 He could be standing five feet away from LeBrun and he 309 00:21:14,241 --> 00:21:16,275 wouldn't even know he was there. 310 00:21:16,344 --> 00:21:19,586 -So what are you going to do? 311 00:21:19,655 --> 00:21:20,862 -Find him. 312 00:21:20,931 --> 00:21:22,413 -Right. 313 00:21:22,482 --> 00:21:25,137 The CIA and the Intergalactic Space Patrol can't find him. 314 00:21:25,206 --> 00:21:28,965 But you, Duncan MacLeod, can. 315 00:21:29,034 --> 00:21:30,172 -Uh-huh. 316 00:21:32,241 --> 00:21:33,793 -What are we looking for? 317 00:21:33,862 --> 00:21:35,172 MACLEOD [OFFSCREEN]: Old liquor and specialty shops. 318 00:22:25,965 --> 00:22:29,172 You have any pre-1940? 319 00:22:29,241 --> 00:22:31,586 -If I did, I would keep it and drink it myself. 320 00:22:35,931 --> 00:22:38,206 I have Hierbas. 321 00:22:38,275 --> 00:22:39,068 -No, I'll keep looking. 322 00:22:39,137 --> 00:22:40,275 Thank you. 323 00:22:44,310 --> 00:22:48,068 Do you have any, uh, any absinthe? 324 00:22:48,137 --> 00:22:52,793 -It is against the law to sell absinthe. 325 00:22:52,862 --> 00:22:54,206 -Well, uh, [clears throat] 326 00:22:54,275 --> 00:22:56,448 to connoisseurs-- 327 00:22:56,517 --> 00:22:59,655 to true me of discretion-- 328 00:22:59,724 --> 00:23:00,931 such things can be made unimportant. 329 00:23:03,482 --> 00:23:05,206 -I wish I could help you. 330 00:23:05,275 --> 00:23:06,517 [flipping more bills] 331 00:23:06,586 --> 00:23:07,758 -Me too. 332 00:23:11,034 --> 00:23:12,517 -Who sent you here? 333 00:23:12,586 --> 00:23:15,310 -A friend whose tastes I share. 334 00:23:15,379 --> 00:23:20,241 A little taller than I am, well-built, short hair. 335 00:23:34,620 --> 00:23:37,206 Oh, my friend asked me to make sure that you didn't sell me 336 00:23:37,275 --> 00:23:38,310 his. 337 00:23:38,379 --> 00:23:39,655 -Tell him I understand his need. 338 00:23:39,724 --> 00:23:41,793 Tuesday, noon, there'll be another bottle for him. 339 00:23:44,620 --> 00:23:46,413 Just like always. 340 00:23:46,482 --> 00:23:47,586 -Good. 341 00:23:47,655 --> 00:23:48,620 He'll be very pleased to hear that. 342 00:23:48,689 --> 00:23:49,862 Thank you. 343 00:23:52,827 --> 00:23:55,758 [bells over door jingle] 344 00:23:55,827 --> 00:23:57,241 [door closes] 345 00:24:23,758 --> 00:24:24,965 -Hello? 346 00:24:28,793 --> 00:24:29,965 Kuyler. 347 00:24:46,344 --> 00:24:47,793 Hello. 348 00:24:47,862 --> 00:24:48,793 [gun cocks] 349 00:24:48,862 --> 00:24:50,793 -Here. 350 00:24:50,862 --> 00:24:52,724 That's a good way to get yourself killed, my friend. 351 00:24:58,344 --> 00:24:59,517 -That's not funny. 352 00:25:04,206 --> 00:25:05,103 [creaking] 353 00:25:05,172 --> 00:25:08,068 [chuckling] 354 00:25:08,137 --> 00:25:08,827 -I'm sorry. 355 00:25:08,896 --> 00:25:10,034 I think it's very funny. 356 00:25:10,103 --> 00:25:11,551 -Well, I hate this place. 357 00:25:11,620 --> 00:25:14,206 It makes me feel like I'm walking around the dead. 358 00:25:14,275 --> 00:25:15,586 -Why are you here? 359 00:25:15,655 --> 00:25:18,034 -There was a witness to the killing at the cafe. 360 00:25:18,103 --> 00:25:19,413 -So what? 361 00:25:19,482 --> 00:25:21,689 All he saw was a man hidden by a mask of makeup. 362 00:25:21,758 --> 00:25:24,344 -Well, the guy swears that he could identify Anthony out of 363 00:25:24,413 --> 00:25:26,103 his makeup. 364 00:25:26,172 --> 00:25:27,241 We have to get rid of him. 365 00:25:27,310 --> 00:25:28,827 -That's not all. 366 00:25:28,896 --> 00:25:32,344 LeBrun thinks that he could identify you. 367 00:25:32,413 --> 00:25:34,310 -Impossible. 368 00:25:34,379 --> 00:25:36,275 Everybody who knows my face either works for 369 00:25:36,344 --> 00:25:38,931 me or they're dead. 370 00:25:39,000 --> 00:25:41,068 What was the gentleman's name? 371 00:25:41,137 --> 00:25:42,724 MacLeod, Duncan MacLeod. 372 00:25:42,793 --> 00:25:44,000 You know him? 373 00:25:52,241 --> 00:25:55,827 -Perhaps not everybody who knows my face is dead-- 374 00:25:55,896 --> 00:25:58,310 yet. 375 00:25:58,379 --> 00:25:59,827 -So what do I tell Richie? 376 00:25:59,896 --> 00:26:01,172 -Well tell him the truth. 377 00:26:01,241 --> 00:26:02,965 Tell him you hated the sculpture and you smashed it 378 00:26:03,034 --> 00:26:04,310 into a thousand pieces. 379 00:26:04,379 --> 00:26:05,724 -I did not. 380 00:26:05,793 --> 00:26:06,862 It was an accident. 381 00:26:06,931 --> 00:26:08,689 -You mean, you didn't hate it? 382 00:26:08,758 --> 00:26:09,862 -Of course, I hated it. 383 00:26:09,931 --> 00:26:11,931 Anybody with any taste would hate it. 384 00:26:12,000 --> 00:26:14,068 But I didn't knock it off the stand on purpose. 385 00:26:14,137 --> 00:26:15,620 -Well, that's not what Freud would say. 386 00:26:15,689 --> 00:26:18,620 -Yeah, I'm sure the two of you had hours of fascinating 387 00:26:18,689 --> 00:26:19,689 conversations. 388 00:26:19,758 --> 00:26:20,689 -Yeah, well, as a matter of fact-- 389 00:26:20,758 --> 00:26:23,103 TESSA [OFFSCREEN]: What is it? 390 00:26:23,172 --> 00:26:24,379 -LeBrun. 391 00:26:30,137 --> 00:26:31,517 -MacLeod. 392 00:26:31,586 --> 00:26:32,586 Miss. 393 00:26:32,655 --> 00:26:34,379 MACLEOD [OFFSCREEN]: Inspector. 394 00:26:34,448 --> 00:26:35,827 -I've come to see if you've remembered 395 00:26:35,896 --> 00:26:37,655 anything about Kuyler. 396 00:26:37,724 --> 00:26:39,206 -No, I'm sorry. 397 00:26:39,275 --> 00:26:41,379 -Me too. 398 00:26:41,448 --> 00:26:44,655 Last night, I spoke with a Sergeant Bennett in the US. 399 00:26:44,724 --> 00:26:46,827 -Oh, how is the sergeant? 400 00:26:46,896 --> 00:26:48,448 LEBRUN [OFFSCREEN]: Still trying to figure out how you 401 00:26:48,517 --> 00:26:50,724 turn up in the middle of so much crap. 402 00:26:50,793 --> 00:26:52,448 -Well, I'm just lucky, I guess. 403 00:26:55,448 --> 00:26:56,620 -Get down! 404 00:26:58,862 --> 00:27:00,068 Ow! 405 00:27:06,172 --> 00:27:07,379 Ugh! 406 00:27:13,655 --> 00:27:14,310 -Give me your hand. 407 00:27:14,379 --> 00:27:15,482 Give me your hand. 408 00:27:18,137 --> 00:27:19,379 Richie, call an ambulance! 409 00:27:23,034 --> 00:27:24,344 [moaning] 410 00:27:38,172 --> 00:27:39,965 -What was I supposed to do? 411 00:27:40,034 --> 00:27:42,310 MacLeod could identify me. 412 00:27:42,379 --> 00:27:45,000 -You acted carelessly, without orders. 413 00:27:45,068 --> 00:27:47,448 -Well, I thought you'd be happy if I killed him. 414 00:27:47,517 --> 00:27:49,000 -But you didn't kill him. 415 00:27:49,068 --> 00:27:51,034 You didn't even kill the cop. 416 00:27:51,103 --> 00:27:52,689 -I will. 417 00:27:52,758 --> 00:27:56,862 -You will do nothing unless I tell you. 418 00:27:56,931 --> 00:28:01,448 You made a very serious mistake, Anthony. 419 00:28:01,517 --> 00:28:04,310 Now MacLeod knows I'm on to him. 420 00:28:04,379 --> 00:28:05,896 -What's the big deal, huh? 421 00:28:05,965 --> 00:28:08,068 The guy is nothing but a bystander. 422 00:28:08,137 --> 00:28:10,137 I will get him next time, pow! 423 00:28:10,206 --> 00:28:11,379 Ugh! 424 00:28:13,241 --> 00:28:15,310 -Am I talking to myself? 425 00:28:15,379 --> 00:28:17,931 Which words didn't you understand? 426 00:28:18,000 --> 00:28:22,241 I said, MacLeod is mine. 427 00:28:22,310 --> 00:28:23,758 -What? 428 00:28:23,827 --> 00:28:27,758 Hey, I didn't know you had something going with this guy. 429 00:28:27,827 --> 00:28:29,413 -Well, you know now. 430 00:28:29,482 --> 00:28:32,068 -I'm sorry. 431 00:28:32,137 --> 00:28:35,724 Look, Kuyler, you know me. 432 00:28:35,793 --> 00:28:37,103 you know I can make it right. 433 00:28:46,379 --> 00:28:49,344 -It's OK. 434 00:28:49,413 --> 00:28:51,517 Forget it. 435 00:28:51,586 --> 00:28:52,482 [gunshot] 436 00:28:52,551 --> 00:28:53,758 -Ugh! 437 00:28:59,379 --> 00:29:00,551 -Now it's right. 438 00:29:06,758 --> 00:29:09,413 -They told me you kept me from bleeding to death. 439 00:29:09,482 --> 00:29:10,724 -I did what I could. 440 00:29:10,793 --> 00:29:12,000 -Don't expect any thanks. 441 00:29:15,862 --> 00:29:17,931 If you were upfront with me about Kuyler, this wouldn't 442 00:29:18,000 --> 00:29:19,275 have happened. 443 00:29:19,344 --> 00:29:20,793 -I didn't come here to argue with you, LeBrun. 444 00:29:20,862 --> 00:29:25,655 I just came here to thank you and to tell you I owe you. 445 00:29:25,724 --> 00:29:27,965 You saved Tessa's life. 446 00:29:28,034 --> 00:29:31,034 -Not to mention your own. 447 00:29:31,103 --> 00:29:32,275 -If you need anything. 448 00:29:35,517 --> 00:29:37,000 -How about a new arm? 449 00:29:37,068 --> 00:29:40,965 The bone in mine is shattered all to hell. 450 00:29:41,034 --> 00:29:43,206 You know what you cost me, MacLeod? 451 00:29:43,275 --> 00:29:46,206 You cost me my damn career. 452 00:29:46,275 --> 00:29:47,655 [scoffs] 453 00:29:47,724 --> 00:29:49,724 Cops with a useless arm don't make it up the ladder. 454 00:29:49,793 --> 00:29:52,896 It's bad for the photo opportunities. 455 00:29:52,965 --> 00:29:55,000 The public likes their commissioners in one piece. 456 00:29:55,068 --> 00:29:57,586 It makes them safer knowing the guy in charge 457 00:29:57,655 --> 00:30:00,068 can fire a damn gun. 458 00:30:00,137 --> 00:30:01,827 -I'm sorry. 459 00:30:01,896 --> 00:30:03,275 -Yeah. 460 00:30:03,344 --> 00:30:05,965 Right. 461 00:30:06,034 --> 00:30:07,241 Get the hell out of here. 462 00:30:18,689 --> 00:30:20,862 -One of your men is owned by Kuyler. 463 00:30:20,931 --> 00:30:21,896 -Come again? 464 00:30:21,965 --> 00:30:23,103 -You heard me Inspector. 465 00:30:23,172 --> 00:30:24,310 -You're a liar. 466 00:30:24,379 --> 00:30:26,448 -Am I? 467 00:30:26,517 --> 00:30:28,241 How did Kuyler's man know where I lived? 468 00:30:28,310 --> 00:30:30,068 Did anyone else with the police know I was a witness to 469 00:30:30,137 --> 00:30:31,310 the shooting? 470 00:30:33,448 --> 00:30:35,206 -I don't buy it. 471 00:30:35,275 --> 00:30:37,517 You're deep into this, MacLeod. 472 00:30:37,586 --> 00:30:39,758 And you're just trying to cover your own ass. 473 00:30:39,827 --> 00:30:43,206 -You've been after Kuyler for years. 474 00:30:43,275 --> 00:30:45,689 And why has he always been a step ahead of you? 475 00:30:45,758 --> 00:30:50,068 -Because people like you don't talk to me. 476 00:30:50,137 --> 00:30:51,379 -You're a good cop, LeBrun. 477 00:30:54,758 --> 00:30:55,965 Think about it. 478 00:31:20,724 --> 00:31:21,620 -Thank you, Madame. 479 00:31:21,689 --> 00:31:22,965 Come and see us again. 480 00:31:23,034 --> 00:31:23,551 -Thank you. 481 00:31:23,620 --> 00:31:24,689 Good bye. 482 00:31:40,724 --> 00:31:42,482 -Glass. 483 00:31:42,551 --> 00:31:43,724 -Someone might come in. 484 00:31:43,793 --> 00:31:45,137 I would rather you didn't drink it here. 485 00:32:13,758 --> 00:32:16,206 I hope your friend was happy with his purchase. 486 00:32:21,310 --> 00:32:22,620 -What did you say? 487 00:32:22,689 --> 00:32:24,862 -The many you sent here. 488 00:32:24,931 --> 00:32:27,448 -The man I sent here? 489 00:32:27,517 --> 00:32:28,724 -He said he was your friend. 490 00:32:31,551 --> 00:32:33,000 -Oh, yes. 491 00:32:33,068 --> 00:32:35,586 Tall, long dark hair. 492 00:32:35,655 --> 00:32:37,068 -Yes, that's him. 493 00:32:52,241 --> 00:32:54,689 [buzzing] 494 00:33:22,586 --> 00:33:27,275 -How nice to see you, MacLeod, especially on Holy Ground. 495 00:33:27,344 --> 00:33:30,724 We've had so few opportunities to just chat. 496 00:33:30,793 --> 00:33:33,448 -This is not a social visit. 497 00:33:33,517 --> 00:33:35,034 -Incidentally, I owe you an apology. 498 00:33:35,103 --> 00:33:36,448 Anthony was very sloppy. 499 00:33:36,517 --> 00:33:38,379 I killed him for you. 500 00:33:38,448 --> 00:33:40,103 -You're mad, Kuyler. 501 00:33:40,172 --> 00:33:41,344 -Maybe. 502 00:33:41,413 --> 00:33:43,103 Maybe I'm just trying to excel at what I do. 503 00:33:43,172 --> 00:33:45,344 Didn't you ever want to be the best at something? 504 00:33:45,413 --> 00:33:46,655 -Murder means nothing to you? 505 00:33:46,724 --> 00:33:50,310 -On the contrary, it means everything. 506 00:33:50,379 --> 00:33:51,620 I would have thought you would have understood 507 00:33:51,689 --> 00:33:52,862 me better than that. 508 00:33:52,931 --> 00:33:55,103 I was never very good at anything else. 509 00:33:55,172 --> 00:34:01,241 As a kid, there was always someone faster or smarter. 510 00:34:01,310 --> 00:34:03,724 Did you know I have a very pleasant singing voice? 511 00:34:03,793 --> 00:34:06,655 It's good, but not good enough for grand opera. 512 00:34:06,724 --> 00:34:08,827 It's the same with my tumbling. 513 00:34:08,896 --> 00:34:10,275 So you kill. 514 00:34:10,344 --> 00:34:12,206 -We all have to do something. 515 00:34:12,275 --> 00:34:16,965 Besides, it pays well and I have expensive habits. 516 00:34:17,034 --> 00:34:20,931 Do you know how many mortals I've killed over the years? 517 00:34:21,000 --> 00:34:22,758 -I'm sure you do. 518 00:34:22,827 --> 00:34:25,862 -Oh, I've kept a book. 519 00:34:25,931 --> 00:34:28,862 2,760. 520 00:34:28,931 --> 00:34:31,724 Now I don't want you to think I'm bragging, but, uh, I'm the 521 00:34:31,793 --> 00:34:33,206 greatest assassin in all of history. 522 00:34:35,965 --> 00:34:40,793 Of course, there have been men responsible for more deaths, 523 00:34:40,862 --> 00:34:48,931 but, uh, none of them killed so many, so close. 524 00:34:51,896 --> 00:34:53,275 -I don't think there are gonna be any more 525 00:34:53,344 --> 00:34:54,758 entries in your book. 526 00:34:54,827 --> 00:34:57,379 -Oh, I think I'll have a few more trophies on the wall 527 00:34:57,448 --> 00:34:59,965 before I retire. 528 00:35:00,034 --> 00:35:01,448 -Let's go. 529 00:35:01,517 --> 00:35:03,413 -Don't think so. 530 00:35:03,482 --> 00:35:05,413 You see that man over there? 531 00:35:09,965 --> 00:35:12,793 He's got an automatic pistol in his jacket. 532 00:35:12,862 --> 00:35:15,103 And one word from me, and, uh-- 533 00:35:17,931 --> 00:35:19,758 [children laughing] 534 00:35:23,517 --> 00:35:24,689 -You get my point? 535 00:35:27,482 --> 00:35:28,655 I knew you would. 536 00:35:31,448 --> 00:35:33,689 -I'll fine you. 537 00:35:33,758 --> 00:35:35,965 -Correction-- 538 00:35:36,034 --> 00:35:37,206 I'll find you first. 539 00:35:59,068 --> 00:36:00,931 -I had him. 540 00:36:01,000 --> 00:36:02,103 He stood right next to me. 541 00:36:02,172 --> 00:36:04,034 I could have just reached out and-- 542 00:36:04,103 --> 00:36:07,103 -Do you believe his man would have killed those children? 543 00:36:07,172 --> 00:36:08,517 -Absolutely. 544 00:36:08,586 --> 00:36:11,931 -Then what other choice did you have? 545 00:36:12,000 --> 00:36:12,517 -I don't know. 546 00:36:12,586 --> 00:36:14,034 Maybe I-- 547 00:36:14,103 --> 00:36:17,620 -Duncan, you may be Immortal, but you're not omnipotent. 548 00:36:17,689 --> 00:36:19,344 You couldn't save that Baron. 549 00:36:19,413 --> 00:36:22,103 You couldn't save LeBrun's arm. 550 00:36:22,172 --> 00:36:24,413 The world is not your responsibility. 551 00:36:24,482 --> 00:36:26,862 -Kuyler has no remorse, whatsoever. 552 00:36:26,931 --> 00:36:30,310 He kills just to gratify his own ego. 553 00:36:30,379 --> 00:36:32,724 He's still out there. 554 00:36:32,793 --> 00:36:35,551 I don't know where to begin to look. 555 00:36:35,620 --> 00:36:36,827 But-- 556 00:36:40,068 --> 00:36:41,551 what are you doing? 557 00:36:41,620 --> 00:36:43,275 -I'll call and cancel the meeting. 558 00:36:43,344 --> 00:36:44,793 -No. 559 00:36:44,862 --> 00:36:46,344 The first presentation to your board is not something you 560 00:36:46,413 --> 00:36:48,068 want to cancel. 561 00:36:48,137 --> 00:36:48,586 TESSA [OFFSCREEN]: Duncan. 562 00:36:48,655 --> 00:36:50,068 -Go. 563 00:36:50,137 --> 00:36:52,103 You have your job to do, I have mine. 564 00:36:52,172 --> 00:36:54,758 This is our life, Tessa. 565 00:36:54,827 --> 00:36:57,896 We have to keep living it. 566 00:36:57,965 --> 00:36:59,103 -I know. 567 00:37:04,379 --> 00:37:05,551 I won't be late. 568 00:37:21,241 --> 00:37:23,655 -Well, Inspector Sole, what can I do for you? 569 00:37:26,206 --> 00:37:30,275 -Well, Kuyler's killed again. 570 00:37:30,344 --> 00:37:31,551 -Who was it? 571 00:37:31,620 --> 00:37:34,103 -The body has not been identified yet. 572 00:37:34,172 --> 00:37:40,000 It was found in a warehouse in the garment center. 573 00:37:40,068 --> 00:37:42,034 -Are you sure it was Kuyler? 574 00:37:42,103 --> 00:37:44,413 -Well, Inspector LeBrun is. 575 00:37:44,482 --> 00:37:47,137 He wants to see you. 576 00:37:47,206 --> 00:37:47,862 -Oh. 577 00:37:47,931 --> 00:37:50,068 How's he feeling? 578 00:37:50,137 --> 00:37:51,793 He checked himself out of the hospital 579 00:37:51,862 --> 00:37:53,620 against doctor's orders. 580 00:37:53,689 --> 00:37:55,172 -You know, some guys are gluttons for punishment. 581 00:37:58,206 --> 00:38:00,827 Well, you know, I'm surprised that LeBrun hasn't caught 582 00:38:00,896 --> 00:38:01,965 Kuyler by now. 583 00:38:02,034 --> 00:38:03,827 Aren't you? 584 00:38:03,896 --> 00:38:07,103 -He's an allusive bastard, that's for sure. 585 00:38:07,172 --> 00:38:09,724 -Yeah, the way he drinks, you'd think he make 586 00:38:09,793 --> 00:38:11,896 a mistake by now. 587 00:38:11,965 --> 00:38:13,689 -Or the absinthe would kill him. 588 00:38:13,758 --> 00:38:15,620 -Maybe the police should drink a little more. 589 00:38:15,689 --> 00:38:19,068 Maybe they'd understand him better. 590 00:38:19,137 --> 00:38:21,689 -I think we should go. 591 00:38:21,758 --> 00:38:22,965 -OK. 592 00:38:25,137 --> 00:38:26,517 I'll just get my coat. 593 00:39:03,275 --> 00:39:04,103 -He's in there? 594 00:39:04,172 --> 00:39:07,448 -He's waiting for you here. 595 00:39:07,517 --> 00:39:09,137 -Well, you can go now. 596 00:39:09,206 --> 00:39:10,413 You've done your master's bidding. 597 00:39:15,068 --> 00:39:17,517 It was the absinthe. 598 00:39:17,586 --> 00:39:18,172 -What? 599 00:39:18,241 --> 00:39:19,241 -Get in there. 600 00:39:58,413 --> 00:40:00,344 [buzzing] 601 00:40:35,344 --> 00:40:37,793 [brakes squeal] 602 00:40:37,862 --> 00:40:39,034 -I'll take care of this. 603 00:40:44,931 --> 00:40:47,137 -How are you feeling, Inspector? 604 00:40:47,206 --> 00:40:48,689 -Lousy. 605 00:40:48,758 --> 00:40:50,000 Get out of the car, Sole. 606 00:40:50,068 --> 00:40:51,896 -Is something wrong? 607 00:40:51,965 --> 00:40:53,482 -Just get your ass out of the car. 608 00:40:53,551 --> 00:40:55,379 And keep your hands where I can see them. 609 00:40:55,448 --> 00:40:59,551 -Sure, Inspector, whatever you say. 610 00:40:59,620 --> 00:41:01,275 What is this all about? 611 00:41:01,344 --> 00:41:02,551 -Where did you take MacLeod? 612 00:41:02,620 --> 00:41:04,206 -What makes you think I took him anywhere? 613 00:41:04,275 --> 00:41:06,448 -Because I put a radio transmitter in your damn car, 614 00:41:06,517 --> 00:41:09,137 you lying son of a bitch! 615 00:41:09,206 --> 00:41:11,034 Why did you sell out? 616 00:41:11,103 --> 00:41:15,000 Was it only for the money we found in the Swiss account? 617 00:41:15,068 --> 00:41:18,206 -Inspector, whatever you think, I assure you I can 618 00:41:18,275 --> 00:41:19,862 explain everything. 619 00:41:19,931 --> 00:41:20,862 [scoffs] 620 00:41:20,931 --> 00:41:22,793 -You're going to do life, Sole. 621 00:41:22,862 --> 00:41:24,482 And I'm going to see to it personally. 622 00:41:29,862 --> 00:41:33,068 Where is MacLeod? 623 00:41:33,137 --> 00:41:34,344 Come on! 624 00:41:47,724 --> 00:41:50,655 [SWORD SWISHES AND BREAKS A MANNEQUIN] 625 00:41:50,724 --> 00:41:54,379 -MacLeod, how good of you to call. 626 00:41:54,448 --> 00:41:56,379 So you did find me after all. 627 00:41:56,448 --> 00:42:00,344 Oh, it's just me and you. 628 00:42:00,413 --> 00:42:02,862 And there's nowhere to go. 629 00:42:02,931 --> 00:42:04,000 -Get on with it, then. 630 00:42:04,068 --> 00:42:04,896 -Oh. 631 00:42:04,965 --> 00:42:06,689 Tck, tck, tck, tck. 632 00:42:06,758 --> 00:42:08,758 What's the big hurry to die? 633 00:42:08,827 --> 00:42:10,586 Huh? 634 00:42:10,655 --> 00:42:14,275 You know, I never told you before, but I've missed you 635 00:42:14,344 --> 00:42:15,517 all these years. 636 00:42:19,862 --> 00:42:21,068 One for the road? 637 00:42:23,310 --> 00:42:26,103 Mm, [sigh] 638 00:42:26,172 --> 00:42:27,344 I do so hate to drink alone. 639 00:42:33,586 --> 00:42:37,379 Now I can finish what I started, all those years ago. 640 00:42:37,448 --> 00:42:38,965 -Well, I think it's going to be a little 641 00:42:39,034 --> 00:42:40,310 different this time. 642 00:42:40,379 --> 00:42:41,620 -Oh, really? 643 00:42:41,689 --> 00:42:42,413 Why's that? 644 00:42:42,482 --> 00:42:44,379 -I forgot to mention-- 645 00:42:44,448 --> 00:42:47,724 I brought this. 646 00:42:47,793 --> 00:42:49,793 -And I thought you were just another pretty face. 647 00:43:02,068 --> 00:43:03,241 Aah! 648 00:43:58,620 --> 00:44:00,517 [thunder rumbling] 649 00:44:11,517 --> 00:44:12,724 -Aaaahh! 650 00:44:59,758 --> 00:45:01,137 -MacLeod! 651 00:45:01,206 --> 00:45:03,689 MacLeod, you in there? 652 00:45:03,758 --> 00:45:04,965 MacLeod! 653 00:45:29,551 --> 00:45:33,482 [knocking] 654 00:45:46,482 --> 00:45:47,793 LEBRUN [OFFSCREEN]: MacLeod. 655 00:45:47,862 --> 00:45:50,034 -Inspector LeBrun, what are you doing here this evening? 656 00:46:00,586 --> 00:46:02,724 -What happened at the garment factory? 657 00:46:02,793 --> 00:46:04,206 -What garment factory? 658 00:46:04,275 --> 00:46:05,344 -With Kuyler. 659 00:46:05,413 --> 00:46:08,965 -Oh, you still insist that I know him. 660 00:46:09,034 --> 00:46:11,448 -Know him? 661 00:46:11,517 --> 00:46:12,275 You decapitated him. 662 00:46:12,344 --> 00:46:13,413 -[scoffs] 663 00:46:13,482 --> 00:46:14,620 When did I do that? 664 00:46:14,689 --> 00:46:15,206 [door opening] 665 00:46:15,275 --> 00:46:16,206 -Tonight. 666 00:46:21,310 --> 00:46:24,586 Sole took you there, on Kuyler's orders. 667 00:46:24,655 --> 00:46:25,931 -Good evening. 668 00:46:26,000 --> 00:46:27,965 -And why would he want to do something like that? 669 00:46:30,793 --> 00:46:33,068 -Because you were right. 670 00:46:33,137 --> 00:46:35,068 Kuyler owned him. 671 00:46:35,137 --> 00:46:37,551 -Oh, so Sole's been lying to you all this time. 672 00:46:37,620 --> 00:46:38,689 -Yes. 673 00:46:38,758 --> 00:46:39,896 -But you still believe him about this? 674 00:46:44,689 --> 00:46:46,896 Thanks, sweetheart. 675 00:46:46,965 --> 00:46:48,793 -You won't admit to any part of this, will you? 676 00:46:48,862 --> 00:46:50,068 -How could I? 677 00:46:52,275 --> 00:46:53,620 -And, I guess, according to you, he's 678 00:46:53,689 --> 00:46:55,896 been here all evening? 679 00:46:55,965 --> 00:46:59,310 -You wouldn't want me to lie, would you? 680 00:46:59,379 --> 00:47:00,551 -I'll show you out, Inspector. 681 00:47:06,517 --> 00:47:10,827 -I can't prove anything, but we both know what happened. 682 00:47:20,034 --> 00:47:21,551 -Goodbye, Inspector. 683 00:47:21,620 --> 00:47:25,724 -Not goodbye, au revoir. 684 00:47:25,793 --> 00:47:27,206 It's my guess I'll be seeing you again. 685 00:47:44,586 --> 00:47:46,517 -Ooh! 686 00:47:46,586 --> 00:47:47,793 Cheers! 687 00:47:57,103 --> 00:47:58,241 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 42305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.