Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,034 --> 00:00:21,413
[theme music]
2
00:01:25,620 --> 00:01:28,034
[grunts]
3
00:01:28,103 --> 00:01:33,000
[grunting]
4
00:01:41,517 --> 00:01:42,931
[engine starting]
5
00:01:48,000 --> 00:01:50,896
[tires squealing]
6
00:01:54,413 --> 00:01:57,379
[shouts]
7
00:01:57,448 --> 00:01:58,620
MACLEOD [OFFSCREEN]:
[italian].
8
00:02:26,103 --> 00:02:27,000
-I saw the car go by.
9
00:02:27,068 --> 00:02:28,000
Go call an ambulance.
10
00:02:28,068 --> 00:02:29,034
-OK, OK.
11
00:02:29,103 --> 00:02:29,758
Don't move him.
12
00:02:29,827 --> 00:02:31,896
-Don't touch him.
13
00:02:31,965 --> 00:02:34,275
-But I'm a reporter,
not a reader.
14
00:02:34,344 --> 00:02:36,517
-How do you think Barbara
Waters got started?
15
00:02:36,586 --> 00:02:37,931
-Speech therapy.
16
00:02:38,000 --> 00:02:41,137
But Mr. Talmage, I belong
out in the field.
17
00:02:41,206 --> 00:02:43,068
-Do you know how many girls--
18
00:02:43,137 --> 00:02:44,620
uh, women--
19
00:02:44,689 --> 00:02:46,620
would give their right arms to
sit behind the anchor desk?
20
00:02:46,689 --> 00:02:48,793
-Oh, the ones called lefty?
21
00:02:48,862 --> 00:02:50,448
I don't want to be an anchor.
22
00:02:50,517 --> 00:02:52,448
Anchors are only good for
holding things down.
23
00:02:52,517 --> 00:02:54,137
I'm an investigative reporter.
24
00:02:54,206 --> 00:02:56,034
I belong out in the street.
25
00:02:56,103 --> 00:02:57,103
-Wrong.
26
00:02:57,172 --> 00:02:58,689
You're a co-anchor
filling the slot
27
00:02:58,758 --> 00:03:00,172
between weather and sports.
28
00:03:00,241 --> 00:03:02,206
And as long as I sign the
checks, you'll be in makeup,
29
00:03:02,275 --> 00:03:03,689
ready to roll for
news at 11:00.
30
00:03:18,034 --> 00:03:18,965
-What have we got?
31
00:03:19,034 --> 00:03:20,241
-Hit and run 20 minutes ago.
32
00:03:20,310 --> 00:03:22,482
Pupils reacted, so they
had to jump-start him.
33
00:03:22,551 --> 00:03:23,931
His respiration's
ragged as hell.
34
00:03:24,000 --> 00:03:25,517
He's also go extensive
head injuries.
35
00:03:25,586 --> 00:03:27,000
-I want x-rays on this, stat.
36
00:03:27,068 --> 00:03:28,103
-Right away.
37
00:03:28,172 --> 00:03:29,344
-Let's go.
38
00:03:34,724 --> 00:03:35,655
-Let's get him squared away with
the curtain right away.
39
00:03:35,724 --> 00:03:36,896
-IV up.
40
00:03:45,689 --> 00:03:48,068
-The 10 best dressed actors
in Hollywood--
41
00:03:48,137 --> 00:03:48,965
who cares?
42
00:03:49,034 --> 00:03:50,620
They call that news?
43
00:03:50,689 --> 00:03:52,586
-It's the lighter side.
44
00:03:52,655 --> 00:03:54,862
FEMALE SPEAKER [ON RADIO]: 545
in vicinity of 6th and Mule.
45
00:03:54,931 --> 00:03:57,172
Victim on route to City
Center emergency.
46
00:03:57,241 --> 00:03:58,758
Suspect vehicle description--
47
00:03:58,827 --> 00:04:02,034
two door domestic, dark blue,
last seen going north on Lake.
48
00:04:02,103 --> 00:04:04,241
-Do you hear that?
49
00:04:04,310 --> 00:04:06,275
Things are happening
out there.
50
00:04:06,344 --> 00:04:09,275
-Yeah, too bad the cops can't
do anything about it.
51
00:04:09,344 --> 00:04:11,551
-You see, that's a story--
52
00:04:11,620 --> 00:04:15,137
the personal side of becoming a
random victim in this city.
53
00:04:25,620 --> 00:04:27,034
Can you run one of these?
54
00:04:27,103 --> 00:04:28,724
-Yeah, in my sleep.
55
00:04:28,793 --> 00:04:32,413
But I didn't go to six years
of film school for this.
56
00:04:32,482 --> 00:04:33,586
-Let's go.
57
00:04:33,655 --> 00:04:36,379
-Well, what about the
news at 11:00?
58
00:04:36,448 --> 00:04:38,965
-Well, it's four and
1/2 hours from now.
59
00:04:39,034 --> 00:04:42,241
And this could be our lead
feature, the little victim in
60
00:04:42,310 --> 00:04:42,931
the big city.
61
00:04:43,000 --> 00:04:43,586
Come on.
62
00:04:43,655 --> 00:04:44,517
-I don't know.
63
00:04:44,586 --> 00:04:45,620
-Come on, Jack.
64
00:04:45,689 --> 00:04:46,896
Where's your sense
of adventure?
65
00:04:46,965 --> 00:04:47,793
Come on.
66
00:04:47,862 --> 00:04:48,379
Where's your ambition?
67
00:04:48,448 --> 00:04:50,068
Let's go.
68
00:04:50,137 --> 00:04:52,275
-Uh, OK.
69
00:04:55,103 --> 00:04:59,482
-Get the camera, Jack.
70
00:04:59,551 --> 00:05:00,758
-Come on, hurry up.
71
00:05:26,379 --> 00:05:30,068
-Where's the lord and master?
72
00:05:30,137 --> 00:05:31,275
-Late.
73
00:05:33,482 --> 00:05:35,068
-So he's not perfect
after all.
74
00:05:41,103 --> 00:05:43,482
-Need cardiac consult now,
not in the morning.
75
00:05:43,551 --> 00:05:44,241
What's happening with x-rays?
76
00:05:44,310 --> 00:05:46,965
-I'll go after them.
77
00:05:47,034 --> 00:05:48,448
-Thanks.
78
00:05:48,517 --> 00:05:49,724
What have we got?
79
00:05:53,000 --> 00:05:53,931
FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
We need chest
80
00:05:54,000 --> 00:05:55,482
x-rays, blood gases.
81
00:05:55,551 --> 00:05:56,931
FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
Pupils are fixed and dilated.
82
00:05:57,000 --> 00:05:58,137
FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]:
OK, hold him down.
83
00:07:22,137 --> 00:07:24,965
-Let's take him over to ICU.
84
00:07:25,034 --> 00:07:26,344
Have Dr. Stevens
look after him.
85
00:07:26,413 --> 00:07:27,482
-It doesn't look good.
86
00:07:27,551 --> 00:07:28,517
I'm afraid we're going
to lose him.
87
00:07:36,931 --> 00:07:38,724
-Massive hemorrhage in
the frontal lobe.
88
00:07:38,793 --> 00:07:40,275
-What's left of it.
89
00:07:40,344 --> 00:07:41,931
-Terminal adema throughout
the cortex.
90
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
I'm surprised he wasn't DOA.
91
00:07:44,068 --> 00:07:46,793
What's his vitals now?
92
00:07:46,862 --> 00:07:47,482
-Where did he go?
93
00:07:47,551 --> 00:07:48,827
-What?
94
00:07:48,896 --> 00:07:49,724
Wh--
95
00:07:49,793 --> 00:07:50,620
who ordered him moved?
96
00:07:50,689 --> 00:07:51,862
-Nobody told me.
97
00:07:51,931 --> 00:07:53,689
The IV's still dripping.
98
00:07:56,344 --> 00:07:57,551
-Is he dead?
99
00:08:02,275 --> 00:08:04,068
MALE SPEAKER [ON
PHONE]: Morgue.
100
00:08:04,137 --> 00:08:05,000
-Yes, hi.
101
00:08:05,068 --> 00:08:07,206
This is Dr. Wilder in the ER.
102
00:08:07,275 --> 00:08:08,655
Did we just send
over a call 1?
103
00:08:08,724 --> 00:08:09,862
MALE SPEAKER [ON PHONE]:
Uh, no, Dr. Wilder.
104
00:08:09,931 --> 00:08:12,206
It's been real dead down here.
105
00:08:12,275 --> 00:08:13,482
-Thank you.
106
00:08:20,482 --> 00:08:22,862
[phone ringing]
107
00:08:22,931 --> 00:08:24,379
-Admitting, this is Carol.
108
00:08:24,448 --> 00:08:27,551
-Yes, Carol, this is
Dr. Wilder in ER.
109
00:08:27,620 --> 00:08:31,241
We sent up ID on a critical
accident patient.
110
00:08:31,310 --> 00:08:33,068
Have you notified
next of kin yet?
111
00:08:33,137 --> 00:08:36,379
-Well, I was going to, but his
brother just came by, and--
112
00:08:36,448 --> 00:08:37,103
-Huh--
113
00:08:37,172 --> 00:08:38,448
his brother?
114
00:08:38,517 --> 00:08:41,620
-Yeah, he was really nice,
about six feet, good
115
00:08:41,689 --> 00:08:42,758
looking, pony tail.
116
00:08:42,827 --> 00:08:44,034
-Thank you.
117
00:08:48,068 --> 00:08:51,551
Well, apparently our critical
patient just checked out of
118
00:08:51,620 --> 00:08:52,379
the hospital.
119
00:08:52,448 --> 00:08:53,586
-That's impossible.
120
00:08:53,655 --> 00:08:54,965
-His brother came by
to take him home.
121
00:08:55,034 --> 00:08:56,068
-The man was dying.
122
00:08:56,137 --> 00:08:56,827
We have to find him.
123
00:08:56,896 --> 00:08:58,068
-Barbara?
124
00:09:01,275 --> 00:09:04,344
Um, Barbara--
125
00:09:10,241 --> 00:09:12,793
Barbara, we've worked together
a long time, you and I. And
126
00:09:12,862 --> 00:09:15,068
I'd like to think that we have
more than a professional
127
00:09:15,137 --> 00:09:15,827
relationship.
128
00:09:15,896 --> 00:09:16,965
-Well, I was hoping so.
129
00:09:17,034 --> 00:09:18,965
-Me too.
130
00:09:19,034 --> 00:09:23,241
-Oh, and Barbara, don't
mention this to
131
00:09:23,310 --> 00:09:24,896
the rest of the staff.
132
00:09:24,965 --> 00:09:25,896
I'll--
133
00:09:25,965 --> 00:09:28,379
I'll follow it up myself.
134
00:09:28,448 --> 00:09:29,620
-If you're certain.
135
00:09:45,896 --> 00:09:47,034
-Uh, yes.
136
00:09:47,103 --> 00:09:49,068
Carol, this is Dr. Wilder
once again.
137
00:09:49,137 --> 00:09:52,103
About that patient we have down
here-- you did photocopy
138
00:09:52,172 --> 00:09:53,896
his ID, didn't you?
139
00:09:53,965 --> 00:09:55,896
-That's standard procedure,
Dr. Wilder.
140
00:09:55,965 --> 00:09:57,448
-I see.
141
00:09:57,517 --> 00:10:00,482
Would it be possible if I come
up there and look at it?
142
00:10:00,551 --> 00:10:01,448
-I'll be here.
143
00:10:01,517 --> 00:10:02,724
-Thank you.
144
00:10:55,689 --> 00:10:57,344
-Yes, we did admit a
hit and run victim
145
00:10:57,413 --> 00:10:58,413
earlier this evening.
146
00:10:58,482 --> 00:11:00,068
Are you related to
Mr. MacLeod?
147
00:11:00,137 --> 00:11:00,896
-Who?
148
00:11:00,965 --> 00:11:02,344
Wait, what was that?
149
00:11:02,413 --> 00:11:06,034
The accident victim's
name is MacLeod.
150
00:11:06,103 --> 00:11:07,103
-I can't divulge any--
151
00:11:07,172 --> 00:11:09,413
-Duncan MacLeod?
152
00:11:09,482 --> 00:11:11,620
-Oh, you know the guy?
153
00:11:11,689 --> 00:11:12,793
-Let's go.
154
00:11:12,862 --> 00:11:14,517
-Well, are you related?
155
00:11:14,586 --> 00:11:15,413
-Yes, yes.
156
00:11:15,482 --> 00:11:18,620
I'm his sister.
157
00:11:18,689 --> 00:11:20,827
-Why doesn't he call?
158
00:11:20,896 --> 00:11:24,310
-He probably got hung up some
place without a phone.
159
00:11:28,310 --> 00:11:30,724
Maybe he ran in to somebody.
160
00:11:30,793 --> 00:11:32,482
-Like another immortal.
161
00:11:32,551 --> 00:11:35,758
-Tess, he can take
care of himself.
162
00:11:56,344 --> 00:11:58,275
[groans]
163
00:12:12,206 --> 00:12:16,103
-The exigencies of urban life,
never realizing how vulnerable
164
00:12:16,172 --> 00:12:18,655
each of us is, has brought us to
the emergency room of city
165
00:12:18,724 --> 00:12:22,241
hospital, where a man who only
hours ago was healthy and
166
00:12:22,310 --> 00:12:24,862
living his life, a man
who now lies injured.
167
00:12:24,931 --> 00:12:26,379
-Excuse me, but we're going to
have to ask you to leave.
168
00:12:26,448 --> 00:12:28,137
-We're doing a story on the
city's victims of violence.
169
00:12:28,206 --> 00:12:29,620
-Please, this is a hospital.
170
00:12:29,689 --> 00:12:31,862
-We're checking on your patient,
Duncan MacLeod.
171
00:12:31,931 --> 00:12:33,000
-The admitting office
handles--
172
00:12:33,068 --> 00:12:35,068
-Is he in surgery?
173
00:12:35,137 --> 00:12:38,068
-Look, if you just
turn it off--
174
00:12:38,137 --> 00:12:39,310
-OK, OK, forget the camera.
175
00:12:42,034 --> 00:12:43,965
But can we see Mr. MacLeod?
176
00:12:44,034 --> 00:12:45,448
-Mr. MacLeod's injuries
were minor.
177
00:12:45,517 --> 00:12:46,551
He's been discharged.
178
00:12:46,620 --> 00:12:48,068
There's nothing more
I can tell you.
179
00:12:48,137 --> 00:12:50,413
-But the police call was
for vehicular homicide.
180
00:12:50,482 --> 00:12:52,448
-The police were wrong.
181
00:12:52,517 --> 00:12:55,344
-That's good.
182
00:12:55,413 --> 00:12:58,586
Well, there goes
the story, huh?
183
00:12:58,655 --> 00:12:59,482
I'm really sorry.
184
00:12:59,551 --> 00:13:01,068
I'm sorry to bother you.
185
00:13:01,137 --> 00:13:03,034
Sorry.
186
00:13:03,103 --> 00:13:04,034
Let's go, Jack.
187
00:13:04,103 --> 00:13:05,517
I got that.
188
00:13:05,586 --> 00:13:06,758
Sorry.
189
00:13:43,310 --> 00:13:47,137
-Sorry about the morphine,
Mr. MacLeod.
190
00:13:47,206 --> 00:13:53,862
But over the years, I realized
that my in-house patients
191
00:13:53,931 --> 00:13:56,620
require substantial
sedation to avoid
192
00:13:56,689 --> 00:13:59,724
disturbing my neighbors.
193
00:13:59,793 --> 00:14:03,517
But none of them have ever
held your promise.
194
00:14:07,689 --> 00:14:12,896
Modern medicine, Mr. MacLeod,
it does such a poor job of
195
00:14:12,965 --> 00:14:15,862
healing the body.
196
00:14:15,931 --> 00:14:21,068
We simply must improve
the healing process.
197
00:14:21,137 --> 00:14:22,344
But how?
198
00:14:25,655 --> 00:14:32,172
Now, a man comes in to my ER
with severe brain trauma,
199
00:14:32,241 --> 00:14:37,620
multiple internal injuries, bone
fracture, and he simply
200
00:14:37,689 --> 00:14:41,517
gets up and walks out.
201
00:14:41,586 --> 00:14:45,000
I must know more
about this man.
202
00:14:45,068 --> 00:14:50,241
-[mumbling]
203
00:14:50,310 --> 00:14:53,206
-There, there, Mr. MacLeod.
204
00:14:53,275 --> 00:14:56,620
Any discomfort you're about to
feel will pale in the medical
205
00:14:56,689 --> 00:15:00,413
history we're about
to make together.
206
00:15:00,482 --> 00:15:05,068
Our first approach will be a
cell pathology exam, for which
207
00:15:05,137 --> 00:15:06,482
I will need a tissue sample.
208
00:15:23,896 --> 00:15:27,793
Mr. MacLeod, this may be the
beginning of a beautiful
209
00:15:27,862 --> 00:15:29,034
relationship.
210
00:15:52,344 --> 00:15:53,551
-Duncan?
211
00:15:56,172 --> 00:15:56,931
-Hi.
212
00:15:57,000 --> 00:15:58,241
You remember me?
213
00:15:58,310 --> 00:15:59,517
Randi McFarland.
214
00:15:59,586 --> 00:16:00,517
-Yes.
215
00:16:00,586 --> 00:16:01,965
What can I do for you?
216
00:16:02,034 --> 00:16:05,862
-I just came by to see how
Mr. MacLeod was doing.
217
00:16:05,931 --> 00:16:07,310
You see, I'm doing
this story on the
218
00:16:07,379 --> 00:16:08,758
city's accident victims.
219
00:16:08,827 --> 00:16:10,310
-Accident?
220
00:16:10,379 --> 00:16:12,275
What accident?
221
00:16:12,344 --> 00:16:15,931
-He didn't tell you, uh,
about last night?
222
00:16:16,000 --> 00:16:17,103
-No.
223
00:16:17,172 --> 00:16:19,620
No, he never even came home.
224
00:16:19,689 --> 00:16:20,896
What happened?
225
00:16:20,965 --> 00:16:22,965
-Well, there was this accident,
a hit and run.
226
00:16:23,034 --> 00:16:24,206
And he was taken to
City Hospital.
227
00:16:43,344 --> 00:16:44,931
-Dr. Why
228
00:16:45,000 --> 00:16:46,827
-Uh, yes, you're
looking for me?
229
00:16:46,896 --> 00:16:48,241
-Yes.
230
00:16:48,310 --> 00:16:49,551
Well, actually, we're looking
for someone you saw last
231
00:16:49,620 --> 00:16:53,413
night, Duncan MacLeod.
232
00:16:53,482 --> 00:16:55,655
-MacLeod?
233
00:16:55,724 --> 00:16:57,517
MacLe--
234
00:16:57,586 --> 00:16:58,448
yes.
235
00:16:58,517 --> 00:17:00,379
I saw Mr. MacLeod last night.
236
00:17:00,448 --> 00:17:02,068
-Was he hurt?
237
00:17:02,137 --> 00:17:05,241
-Well, actually, we're
not really sure.
238
00:17:05,310 --> 00:17:10,000
You see, when a patient checks
himself out of the hospital,
239
00:17:10,068 --> 00:17:12,655
we have no choice but
to discharge him.
240
00:17:12,724 --> 00:17:14,896
-Has anyone else come
looking for him?
241
00:17:14,965 --> 00:17:16,172
-No.
242
00:17:16,241 --> 00:17:17,620
Would you please excuse me?
243
00:17:20,344 --> 00:17:22,517
-If he was here, something
pretty nasty
244
00:17:22,586 --> 00:17:23,793
must have gone down.
245
00:17:23,862 --> 00:17:26,793
He's not exactly the accident
prone type.
246
00:17:26,862 --> 00:17:29,241
-But if he left, where is he?
247
00:17:37,206 --> 00:17:40,413
-Honestly, there's nothing
else for me to tell you.
248
00:17:40,482 --> 00:17:42,137
-Well then, can I
see his file?
249
00:17:42,206 --> 00:17:44,931
-Well, as I recall, the man
wasn't here long enough to
250
00:17:45,000 --> 00:17:46,448
create any sort of a file.
251
00:17:46,517 --> 00:17:47,827
-Well, how about his x-rays?
252
00:17:47,896 --> 00:17:50,655
-No, no, he was out of here long
before we could order up
253
00:17:50,724 --> 00:17:51,931
any x-rays.
254
00:17:52,000 --> 00:17:54,206
-Do you ordinarily sign
the discharge papers?
255
00:17:54,275 --> 00:17:54,965
-Well, some.
256
00:17:55,034 --> 00:17:55,517
-Dr. Wilder?
257
00:17:55,586 --> 00:17:56,620
-Yes.
258
00:17:56,689 --> 00:17:57,241
-We've got a bad dog
bite down here.
259
00:17:57,310 --> 00:17:58,724
-Thank you.
260
00:17:58,793 --> 00:18:00,758
Look, I really would like to
help you, but I don't know
261
00:18:00,827 --> 00:18:02,275
what else to say.
262
00:18:02,344 --> 00:18:05,068
-Well, the paramedic said he
was seriously injured.
263
00:18:05,137 --> 00:18:08,172
-Paramedics aren't equipped to
give any sort of diagnosis.
264
00:18:08,241 --> 00:18:08,896
-Dr. Wilder?
265
00:18:08,965 --> 00:18:10,413
-Yes.
266
00:18:10,482 --> 00:18:13,551
And Mr. MacLeod walked out of
here on his own volition.
267
00:18:13,620 --> 00:18:19,724
Now seriously injured people,
they don't do that, do they?
268
00:18:25,137 --> 00:18:27,241
-I told you, lady, nothing
strange in the way of a
269
00:18:27,310 --> 00:18:28,758
homicide's been reported.
270
00:18:28,827 --> 00:18:30,551
I mean, maybe he just took a
business trip and forgot to
271
00:18:30,620 --> 00:18:31,310
tell you.
272
00:18:31,379 --> 00:18:32,068
-Oh, give ma break.
273
00:18:32,137 --> 00:18:33,862
Are you nuts?
274
00:18:33,931 --> 00:18:37,931
-Listen, Sergeant Harold, first
your people told me I
275
00:18:38,000 --> 00:18:41,448
had to wait 48 hours before I
could file a missing persons
276
00:18:41,517 --> 00:18:42,068
report.
277
00:18:42,137 --> 00:18:43,413
-That's the law.
278
00:18:43,482 --> 00:18:44,758
-Then they said I should
come back.
279
00:18:44,827 --> 00:18:46,551
-I wish I had something
to tell you.
280
00:18:46,620 --> 00:18:48,379
-So do we.
281
00:18:48,448 --> 00:18:50,586
-A man doesn't disappear
without a trace.
282
00:18:50,655 --> 00:18:52,827
-Look, Miss Noel, we get
a couple of these
283
00:18:52,896 --> 00:18:54,275
things a week in here.
284
00:18:54,344 --> 00:18:56,034
I mean, we spend more time
trying to track these guys
285
00:18:56,103 --> 00:18:56,758
down than you'd imagine.
286
00:18:56,827 --> 00:18:57,896
And you know what?
287
00:18:57,965 --> 00:18:59,655
When we we find them,
they usually
288
00:18:59,724 --> 00:19:02,620
don't want to be found.
289
00:19:02,689 --> 00:19:04,586
-What are you saying?
290
00:19:04,655 --> 00:19:06,758
-Look, you're a beautiful women,
and a guy would have to
291
00:19:06,827 --> 00:19:09,068
be crazy, but men are men.
292
00:19:09,137 --> 00:19:11,551
These things happen.
293
00:19:11,620 --> 00:19:12,827
-Let's go.
294
00:19:28,206 --> 00:19:29,551
-I don't get this.
295
00:19:29,620 --> 00:19:32,068
What is so damned newsworthy
about this MacLeod guy?
296
00:19:32,137 --> 00:19:33,482
-He's--
297
00:19:33,551 --> 00:19:35,724
he's brought in to the hospital
after being run down.
298
00:19:35,793 --> 00:19:38,620
He gets up and he walks out
under his own power, and then
299
00:19:38,689 --> 00:19:40,172
he promptly disappears.
300
00:19:40,241 --> 00:19:42,482
I mean, it sounds like there's
a story in there somewhere.
301
00:19:42,551 --> 00:19:44,793
-So we want his complete
medical history then.
302
00:19:44,862 --> 00:19:45,758
-Who knows?
303
00:19:45,827 --> 00:19:48,793
Maybe he's got something
to hide.
304
00:19:48,862 --> 00:19:51,758
-OK.
305
00:19:51,827 --> 00:19:53,724
-Party?
306
00:19:53,793 --> 00:19:55,586
-Yeah, we're all meeting down
at Clancy's for dinner.
307
00:19:55,655 --> 00:19:58,275
I thought it might be a
change for everyone
308
00:19:58,344 --> 00:19:59,344
to have a good time.
309
00:19:59,413 --> 00:20:00,724
-Ow.
310
00:20:00,793 --> 00:20:05,517
-You know, Miss Moore, some day
a sprain like this will
311
00:20:05,586 --> 00:20:09,172
heal in minutes, right from
within your own body.
312
00:20:09,241 --> 00:20:11,000
-Ugh.
313
00:20:11,068 --> 00:20:12,724
ANNOUNCER [ON PA]: Telephone
call for Dr. Wilder.
314
00:20:12,793 --> 00:20:13,482
Dr. Wilder--
315
00:20:13,551 --> 00:20:14,068
-I can handle this.
316
00:20:14,137 --> 00:20:15,275
Go ahead.
317
00:20:21,379 --> 00:20:23,241
-Yes, this is Dr. Wilder.
318
00:20:23,310 --> 00:20:25,724
RANDI [ON PHONE]: It's Randi
MacFarland, doctor.
319
00:20:25,793 --> 00:20:26,655
-Oh, hi.
320
00:20:26,724 --> 00:20:28,724
Um, I'm rather busy right now.
321
00:20:28,793 --> 00:20:29,827
Can I call you back?
322
00:20:29,896 --> 00:20:31,034
-Are you too busy to
hear about your
323
00:20:31,103 --> 00:20:33,965
patient, Duncan MacLeod?
324
00:20:34,034 --> 00:20:35,172
-Uh, can I put you on hold?
325
00:20:39,965 --> 00:20:41,551
-Barbara?
326
00:20:41,620 --> 00:20:42,862
I have a--
327
00:20:42,931 --> 00:20:44,137
I have to take this
in the other room.
328
00:20:55,137 --> 00:20:57,689
Um, go ahead, Miss MacFarland.
329
00:20:57,758 --> 00:20:59,793
-We've been doing some
research, doctor.
330
00:20:59,862 --> 00:21:03,068
And there are no medical records
anywhere on Duncan
331
00:21:03,137 --> 00:21:05,827
MacLeod-- no vaccinations,
no hospitalizations.
332
00:21:05,896 --> 00:21:07,241
There's not even dental work.
333
00:21:07,310 --> 00:21:11,206
-Well, um, maybe he's
just really healthy.
334
00:21:11,275 --> 00:21:15,275
-It's odd, though, that after he
left your hospital he just
335
00:21:15,344 --> 00:21:16,620
disappeared, isn't it?
336
00:21:16,689 --> 00:21:18,103
-Yes, yes, it is.
337
00:21:18,172 --> 00:21:21,931
Um, but thank you for calling.
338
00:21:22,000 --> 00:21:23,931
And I'll make sure to call
you if I hear anything.
339
00:21:31,517 --> 00:21:34,758
-I just tell this guy about a
medical miracle and he acts
340
00:21:34,827 --> 00:21:38,000
like I'm talking about
dental floss.
341
00:21:38,068 --> 00:21:40,310
Let's check in to this Dr.
Wilder and his ER and
342
00:21:40,379 --> 00:21:41,586
see what turns up.
343
00:21:48,241 --> 00:21:49,620
-Everything all right?
344
00:21:49,689 --> 00:21:51,793
-Yeah, everything's
fine, just fine.
345
00:21:51,862 --> 00:21:53,310
So you think you're going
to make it tonight?
346
00:21:53,379 --> 00:21:55,517
-Oh, right, the party.
347
00:21:55,586 --> 00:21:59,172
Look, Barbara, I'm--
348
00:21:59,241 --> 00:22:02,689
I'm not very good at parties.
349
00:22:02,758 --> 00:22:07,931
But uh, I'll, uh--
350
00:22:08,000 --> 00:22:09,137
I'll be there.
351
00:23:50,862 --> 00:23:52,241
-[groans]
352
00:24:09,275 --> 00:24:19,275
[phone ringing]
353
00:24:19,344 --> 00:24:26,758
[phone ringing]
354
00:24:26,827 --> 00:24:27,862
-Hello?
355
00:24:27,931 --> 00:24:29,137
-Paul, I thought you
were coming.
356
00:24:29,206 --> 00:24:31,068
The party's over.
357
00:24:31,137 --> 00:24:33,689
-Oh, Barbara, I'm sorry.
358
00:24:33,758 --> 00:24:36,103
Uh, something came up.
359
00:24:36,172 --> 00:24:37,620
-Something always comes up.
360
00:24:37,689 --> 00:24:41,103
-It's just-- it's not been
a very good time.
361
00:24:41,172 --> 00:24:43,758
-It's about that patient, Duncan
MacLeod, isn't it?
362
00:24:43,827 --> 00:24:44,827
-Barbara, I thought we
said we weren't going
363
00:24:44,896 --> 00:24:45,862
to mention him again.
364
00:24:45,931 --> 00:24:48,551
-He wasn't the first, Paul.
365
00:24:48,620 --> 00:24:49,586
I've always done what
you ask me.
366
00:24:49,655 --> 00:24:51,793
You owe me the truth.
367
00:24:51,862 --> 00:24:53,896
As much as I care for you, if
you can't tell me, I'm going
368
00:24:53,965 --> 00:24:56,034
to have to bring it up with the
hospital board of inquiry.
369
00:24:56,103 --> 00:24:57,965
-No, no, you can't do that.
370
00:24:58,034 --> 00:24:59,896
-Then explain it to me.
371
00:24:59,965 --> 00:25:01,965
-All right, I'll come over
to the restaurant.
372
00:25:02,034 --> 00:25:03,413
BARBARA [ON PHONE]: The
restaurant's closed.
373
00:25:03,482 --> 00:25:05,862
Everybody's gone home.
374
00:25:05,931 --> 00:25:07,965
-All right.
375
00:25:08,034 --> 00:25:08,827
Well, I--
376
00:25:08,896 --> 00:25:11,068
I'd still love to see you.
377
00:25:11,137 --> 00:25:12,793
-I'd like that.
378
00:25:12,862 --> 00:25:15,000
Uh, where are you?
379
00:25:15,068 --> 00:25:17,137
-Um, I'm at the pier next
to the parking lot.
380
00:25:17,206 --> 00:25:18,413
-I'll be right there.
381
00:25:42,413 --> 00:25:43,586
[tires squealing]
382
00:26:13,344 --> 00:26:16,793
-Paul, I'm glad you came.
383
00:26:16,862 --> 00:26:18,275
-Hi, Barbara.
384
00:26:18,344 --> 00:26:19,275
-Hi.
385
00:26:19,344 --> 00:26:20,793
-Are you all right?
386
00:26:20,862 --> 00:26:21,758
-Yeah.
387
00:26:21,827 --> 00:26:23,241
You missed a great party.
388
00:26:23,310 --> 00:26:27,241
But I took a lot of pictures.
389
00:26:27,310 --> 00:26:32,482
-Barbara, you must promise me
that you will forget about
390
00:26:32,551 --> 00:26:34,862
MacLeod and never mention
his name again.
391
00:26:34,931 --> 00:26:35,896
-What are you afraid of, Paul?
392
00:26:35,965 --> 00:26:36,724
What have you done?
393
00:26:36,793 --> 00:26:37,206
-Nothing.
394
00:26:37,275 --> 00:26:37,931
I--
395
00:26:38,000 --> 00:26:39,241
I've done nothing.
396
00:26:39,310 --> 00:26:40,379
-Then why all the secrets
and all the lies?
397
00:26:40,448 --> 00:26:41,517
-I--
398
00:26:41,586 --> 00:26:43,034
I don't know what you're
talking about.
399
00:26:43,103 --> 00:26:44,482
-I heard what you told the
reporters about us not taking
400
00:26:44,551 --> 00:26:47,068
any x-rays.
401
00:26:47,137 --> 00:26:47,862
-I don't recall.
402
00:26:47,931 --> 00:26:50,275
-I checked radiology.
403
00:26:50,344 --> 00:26:51,793
The x-rays aren't
there anymore.
404
00:26:51,862 --> 00:26:54,482
The same thing happened with
Mrs. Wilson and Mr. Desavlo.
405
00:26:54,551 --> 00:26:57,068
Please, Paul, what
is going on?
406
00:26:57,137 --> 00:26:59,448
We've got to tell somebody
about the MacLeod fellow,
407
00:26:59,517 --> 00:27:01,000
about what happened
to him in there.
408
00:27:01,068 --> 00:27:02,379
He left ER in critical
condition.
409
00:27:05,206 --> 00:27:09,275
-Barbara, I'm sorry,
but you won't be
410
00:27:09,344 --> 00:27:10,862
telling anybody anything.
411
00:27:10,931 --> 00:27:12,655
-Why?
412
00:27:12,724 --> 00:27:14,172
-Because you'll be dead.
413
00:27:14,241 --> 00:27:15,172
-Paul, please.
414
00:27:15,241 --> 00:27:17,172
Paul, no, please.
415
00:27:17,241 --> 00:27:18,172
Paul.
416
00:27:18,241 --> 00:27:18,758
Let me go.
417
00:27:18,827 --> 00:27:19,931
Let me go.
418
00:28:26,310 --> 00:28:28,482
-The body was face down
when we, uh, got here.
419
00:28:28,551 --> 00:28:30,965
-And with me here is Sergeant
Bill Harold.
420
00:28:31,034 --> 00:28:33,241
Sergeant, what exactly occurred
here last night?
421
00:28:33,310 --> 00:28:34,896
-Look, we have an apparent
female homicide
422
00:28:34,965 --> 00:28:36,862
victim aged 25 to 30.
423
00:28:36,931 --> 00:28:38,482
-Any idea who might
have done this?
424
00:28:38,551 --> 00:28:39,862
-Not at this time.
425
00:28:39,931 --> 00:28:41,379
Although we do have several
witnesses that saw a car
426
00:28:41,448 --> 00:28:42,137
leaving the scene.
427
00:28:42,206 --> 00:28:42,896
We'll keep you informed.
428
00:28:42,965 --> 00:28:44,103
All right?
429
00:28:46,172 --> 00:28:48,862
-A grisly scene down on the
pier last night, with more
430
00:28:48,931 --> 00:28:50,896
details as they become
available.
431
00:28:50,965 --> 00:28:53,448
Reporting live from Silver
Strand Beach, this is Randi
432
00:28:53,517 --> 00:28:54,551
MacFarland.
433
00:28:54,620 --> 00:28:56,379
Now back to you, Brian.
434
00:28:56,448 --> 00:28:57,620
-And we're out.
435
00:29:01,137 --> 00:29:02,827
-Sergeant, what kind
of car was seen?
436
00:29:02,896 --> 00:29:03,724
-Look, I'm not at liberty
to tell you that.
437
00:29:03,793 --> 00:29:04,896
-It's off the record.
438
00:29:04,965 --> 00:29:06,206
Promise I'll stay out
of your hair.
439
00:29:06,275 --> 00:29:09,034
-All right, off the record,
it's a black T-bird.
440
00:29:09,103 --> 00:29:10,241
Yeah.
441
00:29:15,275 --> 00:29:18,172
-Dr. Wilder, do you have any
comment on the murder of
442
00:29:18,241 --> 00:29:19,241
Barbara Madison?
443
00:29:19,310 --> 00:29:21,758
-Um, I only heard
it this morning.
444
00:29:21,827 --> 00:29:23,068
I'm shocked and--
and saddened.
445
00:29:23,137 --> 00:29:24,586
Now, if you'll excuse me.
446
00:29:24,655 --> 00:29:27,241
-And are aware that the prime
suspect in her murder is the
447
00:29:27,310 --> 00:29:28,310
patient we discussed?
448
00:29:28,379 --> 00:29:28,931
-Yes.
449
00:29:29,000 --> 00:29:30,172
Duncan MacLeod.
450
00:29:30,241 --> 00:29:32,241
I have no idea why he would
do such a thing.
451
00:29:32,310 --> 00:29:34,758
-Well, do you see any
possibilities between his
452
00:29:34,827 --> 00:29:37,068
visit to this hospital and
the events of last night?
453
00:29:37,137 --> 00:29:39,482
-I leave such matters
to the police.
454
00:29:39,551 --> 00:29:41,275
And I suggest you do the same.
455
00:29:48,310 --> 00:29:50,620
-The pier, you think
he was there?
456
00:29:50,689 --> 00:29:53,137
-Witnesses saw his car speeding
away from the scene.
457
00:29:53,206 --> 00:29:54,517
-Then he's alive.
458
00:29:54,586 --> 00:29:56,172
-Yeah, but this murder down
by the bridge, they
459
00:29:56,241 --> 00:29:57,931
think Duncan did it.
460
00:29:58,000 --> 00:29:59,758
-Bright boy.
461
00:29:59,827 --> 00:30:01,137
-This is insane.
462
00:30:01,206 --> 00:30:02,310
Duncan didn't kill anyone.
463
00:30:02,379 --> 00:30:04,827
-Look, he phones,
I want to know.
464
00:30:04,896 --> 00:30:06,068
You got it?
465
00:30:54,586 --> 00:30:59,068
[phone ringing]
466
00:30:59,137 --> 00:31:00,275
-MacLeod and Noel Antiques.
467
00:31:00,344 --> 00:31:01,137
MALE SPEAKER [ON PHONE]:
Will you accept a
468
00:31:01,206 --> 00:31:03,103
Collect call from Duncan?
469
00:31:03,172 --> 00:31:05,103
-Yes, yes I will.
470
00:31:05,172 --> 00:31:07,413
MALE SPEAKER [ON PHONE]:
Go ahead, party.
471
00:31:07,482 --> 00:31:09,827
-Duncan, is that you?
472
00:31:09,896 --> 00:31:11,655
-Yeah, yeah, it's me.
473
00:31:11,724 --> 00:31:12,793
-Are you all right?
474
00:31:12,862 --> 00:31:15,482
Where have you been?
475
00:31:15,551 --> 00:31:23,413
-Not really sure.
476
00:31:23,482 --> 00:31:26,172
-Where are you now?
477
00:31:26,241 --> 00:31:29,413
-Uh, the harbor.
478
00:31:29,482 --> 00:31:30,827
Silver Strand.
479
00:31:30,896 --> 00:31:31,965
-OK.
480
00:31:32,034 --> 00:31:34,172
OK, there is a little
cafe there.
481
00:31:34,241 --> 00:31:36,620
Uh, I'll be right there.
482
00:31:36,689 --> 00:31:37,586
And stay hidden.
483
00:31:37,655 --> 00:31:38,862
-Why?
484
00:31:38,931 --> 00:31:40,965
-You're wanted for murder.
485
00:31:41,034 --> 00:31:42,172
-What?
486
00:31:42,241 --> 00:31:43,103
TESSA [ON PHONE]: You're
wanted for murder.
487
00:31:49,931 --> 00:31:51,344
Hello?
488
00:31:51,413 --> 00:31:52,620
Duncan?
489
00:31:55,931 --> 00:31:58,482
I've got to go get him.
490
00:31:58,551 --> 00:31:59,896
Richie, help me.
491
00:31:59,965 --> 00:32:01,103
-I'll take care of it.
492
00:32:51,620 --> 00:32:53,068
-[snickers]
493
00:33:17,000 --> 00:33:19,758
-You're alive.
494
00:33:19,827 --> 00:33:22,000
-Yeah, well don't judge
a book by its cover.
495
00:33:22,068 --> 00:33:23,724
-Where have you been
all this time?
496
00:33:23,793 --> 00:33:25,344
-All what time?
497
00:33:25,413 --> 00:33:26,586
-Look at today's date.
498
00:33:29,137 --> 00:33:30,000
-Oh my god.
499
00:33:30,068 --> 00:33:32,965
-Where have you been?
500
00:33:33,034 --> 00:33:34,206
-I don't know.
501
00:33:36,827 --> 00:33:37,965
Look at this.
502
00:33:38,034 --> 00:33:40,172
The police think I killed
this woman.
503
00:33:40,241 --> 00:33:42,896
-They have witnesses who swear
your car was there.
504
00:33:46,034 --> 00:33:47,689
-She was a nurse at
City Hospital.
505
00:33:47,758 --> 00:33:50,172
-That's the hospital
you were at.
506
00:33:50,241 --> 00:33:52,655
-I was?
507
00:33:52,724 --> 00:33:53,896
-Don't you remember?
508
00:34:00,000 --> 00:34:01,137
-I've seen her before.
509
00:34:04,931 --> 00:34:06,310
-Mass head injury.
510
00:34:09,310 --> 00:34:10,793
-She was killed on the pier.
511
00:34:10,862 --> 00:34:13,448
-At the rear of Clancy's
parking lot.
512
00:34:13,517 --> 00:34:15,482
-Well, they said the only thing
stolen was her camera.
513
00:34:20,241 --> 00:34:22,103
How do they know that?
514
00:34:22,172 --> 00:34:25,758
-Because she had a camera strap
attached to her wrist.
515
00:34:25,827 --> 00:34:27,310
-Why steal her camera
and not her purse?
516
00:34:33,137 --> 00:34:34,344
I wonder.
517
00:34:43,517 --> 00:34:46,413
-You found it.
518
00:34:46,482 --> 00:34:48,931
-Yeah, well protected by your
limited tidal action
519
00:34:49,000 --> 00:34:49,896
this time of year.
520
00:34:49,965 --> 00:34:51,482
-But Duncan, the film.
521
00:34:51,551 --> 00:34:53,517
Even if there's anything worth
looking at, it's been sitting
522
00:34:53,586 --> 00:34:54,931
in salt water.
523
00:34:55,000 --> 00:34:59,068
-Tessa, trust me, we're not
going to one-hour photo.
524
00:34:59,137 --> 00:35:00,344
Come on.
525
00:35:03,137 --> 00:35:05,620
-Why don't you just take
this to one-hour photo?
526
00:35:05,689 --> 00:35:09,379
-Because, uh, we don't have
an hour to spare.
527
00:35:09,448 --> 00:35:15,068
And uh, I happen to be
wanted for murder.
528
00:35:15,137 --> 00:35:18,068
-He's joking, right?
529
00:35:18,137 --> 00:35:21,758
I forgot, he doesn't have
a sense of humor.
530
00:35:21,827 --> 00:35:23,655
-So what do you think?
531
00:35:23,724 --> 00:35:24,827
How far down was it?
532
00:35:24,896 --> 00:35:28,068
-18 feet, stuck in rocks.
533
00:35:28,137 --> 00:35:30,344
-Case is still intact,
which is good.
534
00:35:30,413 --> 00:35:33,862
The immersion in salt
water, which is bad.
535
00:35:33,931 --> 00:35:36,275
But I do like a challenge.
536
00:36:19,172 --> 00:36:20,344
Lights.
537
00:36:25,137 --> 00:36:27,965
Not bad, considering
the salt water.
538
00:36:28,034 --> 00:36:30,068
Looks like a party.
539
00:36:30,137 --> 00:36:31,758
-Is that all?
540
00:36:31,827 --> 00:36:35,517
Well, it's a full roll,
24 exposures.
541
00:36:35,586 --> 00:36:37,551
-She squeezed off an extra shot
at the end of the roll.
542
00:36:37,620 --> 00:36:38,724
-Oh, you're right.
543
00:36:38,793 --> 00:36:40,793
It's over exposed and
out of focus.
544
00:36:40,862 --> 00:36:42,724
You can't see what it is.
545
00:36:42,793 --> 00:36:44,965
-You might be able to enhance it
with a computer simulation.
546
00:36:45,034 --> 00:36:47,413
-Well, that will
take all night.
547
00:36:47,482 --> 00:36:48,551
-I'll give you a hand.
548
00:36:48,620 --> 00:36:50,034
Besides, what else have
you got to do?
549
00:37:01,172 --> 00:37:03,068
-Something's weird
with MacLeod.
550
00:37:03,137 --> 00:37:04,482
-What do you mean?
551
00:37:04,551 --> 00:37:06,517
-Well, this isn't the first time
he's shown up right in
552
00:37:06,586 --> 00:37:08,896
the middle of one
of my stories.
553
00:37:08,965 --> 00:37:10,448
-Coincidence.
554
00:37:10,517 --> 00:37:12,517
-I stopped believing in that
about the same time I stopped
555
00:37:12,586 --> 00:37:16,172
believing in the tooth fairy.
556
00:37:16,241 --> 00:37:19,275
He's into something with
the good doctor.
557
00:37:19,344 --> 00:37:21,034
And I'm going to learn
what it is.
558
00:37:29,137 --> 00:37:31,310
-So what's it doing?
559
00:37:31,379 --> 00:37:33,172
-He's taking a look at what can
be seen in the picture and
560
00:37:33,241 --> 00:37:35,103
creating the most
probable form.
561
00:37:35,172 --> 00:37:36,379
-Hell of a thing.
562
00:37:46,724 --> 00:37:49,103
-Looks like a finger.
563
00:37:49,172 --> 00:37:50,379
-And what's that?
564
00:37:54,827 --> 00:37:56,379
-Looks like a ring.
565
00:37:56,448 --> 00:37:59,379
-It's some sort of a symbol.
566
00:37:59,448 --> 00:38:00,862
[typing]
567
00:38:08,034 --> 00:38:09,689
-It's the Greek letter
omnicron.
568
00:38:09,758 --> 00:38:11,172
-Well, it sure doesn't
tell you much.
569
00:38:11,241 --> 00:38:12,517
-You'd be surprised, Sam.
570
00:38:12,586 --> 00:38:13,758
You'd be surprised.
571
00:38:40,482 --> 00:38:42,827
-Can I help you, Miss
MacFarland?
572
00:38:42,896 --> 00:38:46,068
-Dr. Wilder, I'd just like to
ask you a few questions.
573
00:38:46,137 --> 00:38:47,517
-Not now.
574
00:38:47,586 --> 00:38:50,965
-Where are the others who
disappeared from your ER?
575
00:38:51,034 --> 00:38:52,448
-What's this about?
576
00:38:52,517 --> 00:38:54,689
-It's about a half a dozen
people being discharged from
577
00:38:54,758 --> 00:38:57,137
your emergency room and
then disappearing.
578
00:38:57,206 --> 00:38:58,551
-Young lady, are
you implying--
579
00:38:58,620 --> 00:39:00,965
-That there's something going
on in your ER and Duncan
580
00:39:01,034 --> 00:39:02,275
MacLeod is a part of it?
581
00:39:02,344 --> 00:39:05,379
You bet.
582
00:39:05,448 --> 00:39:06,931
-You don't give up, do you?
583
00:39:07,000 --> 00:39:08,172
-Never.
584
00:39:10,172 --> 00:39:13,000
-Well, it's a rather
long story.
585
00:39:13,068 --> 00:39:15,482
But I assure you, there's a
credible explanation for all
586
00:39:15,551 --> 00:39:16,241
of this.
587
00:39:16,310 --> 00:39:17,310
-I've got the time.
588
00:39:35,172 --> 00:39:38,034
-72 organizations in this
country using the
589
00:39:38,103 --> 00:39:39,862
Greek letter omnicron.
590
00:39:39,931 --> 00:39:42,758
-How many use omnicron
as the first letter?
591
00:39:42,827 --> 00:39:44,000
-Let's see.
592
00:39:47,965 --> 00:39:51,931
Oh, I love these software
upgradings.
593
00:39:52,000 --> 00:39:53,827
Ah, one.
594
00:39:53,896 --> 00:39:58,655
Omnicron Delta, honorary medical
fraternity of trauma
595
00:39:58,724 --> 00:39:59,931
care specialists.
596
00:40:03,137 --> 00:40:06,620
-Emergency room doctors.
597
00:40:06,689 --> 00:40:11,793
-Of which there are 33
members in this city.
598
00:40:11,862 --> 00:40:15,241
-But only one treated me.
599
00:40:15,310 --> 00:40:17,758
[typing]
600
00:40:48,310 --> 00:40:49,862
-People know I'm here.
601
00:40:49,931 --> 00:40:51,586
-I see.
602
00:40:51,655 --> 00:40:55,137
But this isn't where
they'll find you.
603
00:40:55,206 --> 00:40:57,068
-This would qualify
as an infringement
604
00:40:57,137 --> 00:40:59,000
of the First Amendment.
605
00:40:59,068 --> 00:41:01,758
You're trying to muzzle
the press.
606
00:41:01,827 --> 00:41:04,000
-I'm glad to see that you still
have a sense of humor,
607
00:41:04,068 --> 00:41:05,241
Miss MacFarland.
608
00:41:08,172 --> 00:41:11,620
Please, walk over
to the gurney.
609
00:41:11,689 --> 00:41:12,862
Please.
610
00:41:43,551 --> 00:41:44,862
-Yes, may I help you?
611
00:41:44,931 --> 00:41:45,793
-I hope so.
612
00:41:45,862 --> 00:41:47,275
I was looking for Dr. Wilder.
613
00:41:47,344 --> 00:41:48,310
Is he in?
614
00:41:48,379 --> 00:41:49,758
-And you are?
615
00:41:49,827 --> 00:41:52,448
-Um, a very old friend.
616
00:41:52,517 --> 00:41:55,000
My plane has a layover for a
couple of hours and I thought
617
00:41:55,068 --> 00:41:56,413
I might catch him.
618
00:41:56,482 --> 00:41:58,620
-He should be here, but
he hasn't checked in.
619
00:41:58,689 --> 00:42:00,551
Uh, he could be at home.
620
00:42:00,620 --> 00:42:02,965
-Thank you.
621
00:42:03,034 --> 00:42:06,655
Oh, I forgot my address
book is in my luggage.
622
00:42:06,724 --> 00:42:09,310
He lives at?
623
00:42:09,379 --> 00:42:12,724
-421 Highland.
624
00:42:12,793 --> 00:42:13,965
-Thank you so much.
625
00:42:30,172 --> 00:42:30,965
He's not there.
626
00:42:31,034 --> 00:42:32,137
But I've got his address.
627
00:43:03,862 --> 00:43:04,896
-No, no, no, no.
628
00:43:04,965 --> 00:43:06,793
It's just a little shot,
Miss MacFarland.
629
00:43:06,862 --> 00:43:07,551
Really.
630
00:43:07,620 --> 00:43:08,620
No, you'll go to sleep.
631
00:43:08,689 --> 00:43:09,965
You won't feel any
pain at all.
632
00:43:10,034 --> 00:43:13,068
-Look, doctor, I want to
know more about these
633
00:43:13,137 --> 00:43:14,241
experiments of yours.
634
00:43:14,310 --> 00:43:16,068
I think it would make
a great story.
635
00:43:16,137 --> 00:43:18,103
I just-- if you're unconscious,
I can't--
636
00:43:18,172 --> 00:43:20,896
-No, don't underestimate
yourself.
637
00:43:20,965 --> 00:43:24,413
You're an enormous help to
me and to all mankind.
638
00:43:24,482 --> 00:43:29,448
-I could get you on "60
Minutes," on CNN.
639
00:43:29,517 --> 00:43:32,034
-Now you're underestimating
my intelligence.
640
00:43:32,103 --> 00:43:34,206
Do you think I'm insane?
641
00:43:34,275 --> 00:43:36,655
-Hm, that would never
cross my mind.
642
00:44:03,344 --> 00:44:04,551
-This is it.
643
00:44:07,344 --> 00:44:08,275
No, stay here.
644
00:44:08,344 --> 00:44:09,517
-Let me come with you.
645
00:44:13,344 --> 00:44:14,517
-No.
646
00:44:28,310 --> 00:44:31,758
-Miss MacFarland, you
should be excited.
647
00:44:31,827 --> 00:44:33,896
You're about to be part of
something historically
648
00:44:33,965 --> 00:44:35,413
significant.
649
00:44:35,482 --> 00:44:40,275
You see, by altering genes, we
may be able to prolong our
650
00:44:40,344 --> 00:44:44,655
lives for decades,
even centuries.
651
00:44:44,724 --> 00:44:46,000
-No.
652
00:44:46,068 --> 00:44:46,724
I--
653
00:44:46,793 --> 00:44:47,517
I report history.
654
00:44:47,586 --> 00:44:48,413
I don't participate.
655
00:44:48,482 --> 00:44:49,344
I--
656
00:44:49,413 --> 00:44:49,965
please.
657
00:44:50,034 --> 00:44:53,172
-No, no, no.
658
00:44:53,241 --> 00:44:55,586
-You're gonna kill me.
659
00:44:55,655 --> 00:44:58,000
-Of course not.
660
00:44:58,068 --> 00:45:00,689
My mission is to save lives.
661
00:45:00,758 --> 00:45:03,620
But I do when I need my
research subjects.
662
00:45:03,689 --> 00:45:06,068
And although you're not
as interesting as
663
00:45:06,137 --> 00:45:07,517
Mr. MacLeod, you'll--
664
00:45:07,586 --> 00:45:10,344
you'll do fine.
665
00:45:10,413 --> 00:45:11,862
-Please.
666
00:45:11,931 --> 00:45:15,241
-Miss MacFarland, some day
you'll be proud of what you've
667
00:45:15,310 --> 00:45:18,241
done, very proud.
668
00:45:18,310 --> 00:45:19,551
MACLEOD [OFFSCREEN]: No peace
for the wicked, doctor?
669
00:45:22,931 --> 00:45:23,827
-Get out.
670
00:45:23,896 --> 00:45:24,758
I'll kill her.
671
00:45:24,827 --> 00:45:25,965
She's not like you.
672
00:45:26,034 --> 00:45:27,379
She won't survive.
673
00:45:27,448 --> 00:45:29,068
-If you even so much as scratch
her, I'll dissect you.
674
00:45:41,068 --> 00:45:44,482
[shouts]
675
00:45:44,551 --> 00:45:48,000
[groans]
676
00:45:48,068 --> 00:45:49,206
-Duncan, watch out.
677
00:46:05,965 --> 00:46:07,379
-Leave him.
678
00:46:07,448 --> 00:46:08,896
Come on!
679
00:46:08,965 --> 00:46:10,137
Go!
680
00:46:26,551 --> 00:46:27,758
-It's you.
681
00:46:30,000 --> 00:46:30,689
Wilder?
682
00:46:30,758 --> 00:46:32,103
-He won't hurt you.
683
00:46:32,172 --> 00:46:32,862
-Where is he?
684
00:46:32,931 --> 00:46:34,068
-He's dead.
685
00:46:40,758 --> 00:46:42,068
-The lab is pretty burned up.
686
00:46:42,137 --> 00:46:45,310
It's hard to tell what he
was doing down there.
687
00:46:45,379 --> 00:46:46,724
I'm not sure I really want
to know, but can
688
00:46:46,793 --> 00:46:48,172
you give us a statement?
689
00:46:48,241 --> 00:46:49,448
-A statement?
690
00:46:53,000 --> 00:46:56,034
I think I just slept through the
best story of my career.
691
00:46:59,724 --> 00:47:01,448
-Hey, what about you, MacLeod?
692
00:47:01,517 --> 00:47:03,241
-He was trying to
help mankind.
693
00:47:03,310 --> 00:47:07,206
For some men, that's a
dangerous impulse.
694
00:47:07,275 --> 00:47:08,551
Can we go?
695
00:47:08,620 --> 00:47:09,793
-Yeah, OK.
696
00:47:09,862 --> 00:47:10,724
But I want a full statement
from you later.
697
00:47:10,793 --> 00:47:11,965
Let's go home.
698
00:47:15,482 --> 00:47:17,310
-Thanks for getting
me out of there.
699
00:47:17,379 --> 00:47:18,275
-It wasn't us.
700
00:47:18,344 --> 00:47:20,758
We found you out here.
701
00:47:20,827 --> 00:47:22,000
-MacLeod!
702
00:47:26,172 --> 00:47:28,586
I'm gonna get that story
one of these days.
703
00:47:33,620 --> 00:47:35,517
-All because I was going
to [inaudible].
704
00:47:35,586 --> 00:47:37,000
-You have a long memory.
705
00:47:37,068 --> 00:47:38,241
-Yeah, I have to.
706
00:47:57,827 --> 00:47:59,724
[theme music]
44799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.