All language subtitles for Highlander S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,034 --> 00:00:21,413 [theme music] 2 00:01:25,620 --> 00:01:28,034 [grunts] 3 00:01:28,103 --> 00:01:33,000 [grunting] 4 00:01:41,517 --> 00:01:42,931 [engine starting] 5 00:01:48,000 --> 00:01:50,896 [tires squealing] 6 00:01:54,413 --> 00:01:57,379 [shouts] 7 00:01:57,448 --> 00:01:58,620 MACLEOD [OFFSCREEN]: [italian]. 8 00:02:26,103 --> 00:02:27,000 -I saw the car go by. 9 00:02:27,068 --> 00:02:28,000 Go call an ambulance. 10 00:02:28,068 --> 00:02:29,034 -OK, OK. 11 00:02:29,103 --> 00:02:29,758 Don't move him. 12 00:02:29,827 --> 00:02:31,896 -Don't touch him. 13 00:02:31,965 --> 00:02:34,275 -But I'm a reporter, not a reader. 14 00:02:34,344 --> 00:02:36,517 -How do you think Barbara Waters got started? 15 00:02:36,586 --> 00:02:37,931 -Speech therapy. 16 00:02:38,000 --> 00:02:41,137 But Mr. Talmage, I belong out in the field. 17 00:02:41,206 --> 00:02:43,068 -Do you know how many girls-- 18 00:02:43,137 --> 00:02:44,620 uh, women-- 19 00:02:44,689 --> 00:02:46,620 would give their right arms to sit behind the anchor desk? 20 00:02:46,689 --> 00:02:48,793 -Oh, the ones called lefty? 21 00:02:48,862 --> 00:02:50,448 I don't want to be an anchor. 22 00:02:50,517 --> 00:02:52,448 Anchors are only good for holding things down. 23 00:02:52,517 --> 00:02:54,137 I'm an investigative reporter. 24 00:02:54,206 --> 00:02:56,034 I belong out in the street. 25 00:02:56,103 --> 00:02:57,103 -Wrong. 26 00:02:57,172 --> 00:02:58,689 You're a co-anchor filling the slot 27 00:02:58,758 --> 00:03:00,172 between weather and sports. 28 00:03:00,241 --> 00:03:02,206 And as long as I sign the checks, you'll be in makeup, 29 00:03:02,275 --> 00:03:03,689 ready to roll for news at 11:00. 30 00:03:18,034 --> 00:03:18,965 -What have we got? 31 00:03:19,034 --> 00:03:20,241 -Hit and run 20 minutes ago. 32 00:03:20,310 --> 00:03:22,482 Pupils reacted, so they had to jump-start him. 33 00:03:22,551 --> 00:03:23,931 His respiration's ragged as hell. 34 00:03:24,000 --> 00:03:25,517 He's also go extensive head injuries. 35 00:03:25,586 --> 00:03:27,000 -I want x-rays on this, stat. 36 00:03:27,068 --> 00:03:28,103 -Right away. 37 00:03:28,172 --> 00:03:29,344 -Let's go. 38 00:03:34,724 --> 00:03:35,655 -Let's get him squared away with the curtain right away. 39 00:03:35,724 --> 00:03:36,896 -IV up. 40 00:03:45,689 --> 00:03:48,068 -The 10 best dressed actors in Hollywood-- 41 00:03:48,137 --> 00:03:48,965 who cares? 42 00:03:49,034 --> 00:03:50,620 They call that news? 43 00:03:50,689 --> 00:03:52,586 -It's the lighter side. 44 00:03:52,655 --> 00:03:54,862 FEMALE SPEAKER [ON RADIO]: 545 in vicinity of 6th and Mule. 45 00:03:54,931 --> 00:03:57,172 Victim on route to City Center emergency. 46 00:03:57,241 --> 00:03:58,758 Suspect vehicle description-- 47 00:03:58,827 --> 00:04:02,034 two door domestic, dark blue, last seen going north on Lake. 48 00:04:02,103 --> 00:04:04,241 -Do you hear that? 49 00:04:04,310 --> 00:04:06,275 Things are happening out there. 50 00:04:06,344 --> 00:04:09,275 -Yeah, too bad the cops can't do anything about it. 51 00:04:09,344 --> 00:04:11,551 -You see, that's a story-- 52 00:04:11,620 --> 00:04:15,137 the personal side of becoming a random victim in this city. 53 00:04:25,620 --> 00:04:27,034 Can you run one of these? 54 00:04:27,103 --> 00:04:28,724 -Yeah, in my sleep. 55 00:04:28,793 --> 00:04:32,413 But I didn't go to six years of film school for this. 56 00:04:32,482 --> 00:04:33,586 -Let's go. 57 00:04:33,655 --> 00:04:36,379 -Well, what about the news at 11:00? 58 00:04:36,448 --> 00:04:38,965 -Well, it's four and 1/2 hours from now. 59 00:04:39,034 --> 00:04:42,241 And this could be our lead feature, the little victim in 60 00:04:42,310 --> 00:04:42,931 the big city. 61 00:04:43,000 --> 00:04:43,586 Come on. 62 00:04:43,655 --> 00:04:44,517 -I don't know. 63 00:04:44,586 --> 00:04:45,620 -Come on, Jack. 64 00:04:45,689 --> 00:04:46,896 Where's your sense of adventure? 65 00:04:46,965 --> 00:04:47,793 Come on. 66 00:04:47,862 --> 00:04:48,379 Where's your ambition? 67 00:04:48,448 --> 00:04:50,068 Let's go. 68 00:04:50,137 --> 00:04:52,275 -Uh, OK. 69 00:04:55,103 --> 00:04:59,482 -Get the camera, Jack. 70 00:04:59,551 --> 00:05:00,758 -Come on, hurry up. 71 00:05:26,379 --> 00:05:30,068 -Where's the lord and master? 72 00:05:30,137 --> 00:05:31,275 -Late. 73 00:05:33,482 --> 00:05:35,068 -So he's not perfect after all. 74 00:05:41,103 --> 00:05:43,482 -Need cardiac consult now, not in the morning. 75 00:05:43,551 --> 00:05:44,241 What's happening with x-rays? 76 00:05:44,310 --> 00:05:46,965 -I'll go after them. 77 00:05:47,034 --> 00:05:48,448 -Thanks. 78 00:05:48,517 --> 00:05:49,724 What have we got? 79 00:05:53,000 --> 00:05:53,931 FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]: We need chest 80 00:05:54,000 --> 00:05:55,482 x-rays, blood gases. 81 00:05:55,551 --> 00:05:56,931 FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]: Pupils are fixed and dilated. 82 00:05:57,000 --> 00:05:58,137 FEMALE SPEAKER [OFFSCREEN]: OK, hold him down. 83 00:07:22,137 --> 00:07:24,965 -Let's take him over to ICU. 84 00:07:25,034 --> 00:07:26,344 Have Dr. Stevens look after him. 85 00:07:26,413 --> 00:07:27,482 -It doesn't look good. 86 00:07:27,551 --> 00:07:28,517 I'm afraid we're going to lose him. 87 00:07:36,931 --> 00:07:38,724 -Massive hemorrhage in the frontal lobe. 88 00:07:38,793 --> 00:07:40,275 -What's left of it. 89 00:07:40,344 --> 00:07:41,931 -Terminal adema throughout the cortex. 90 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 I'm surprised he wasn't DOA. 91 00:07:44,068 --> 00:07:46,793 What's his vitals now? 92 00:07:46,862 --> 00:07:47,482 -Where did he go? 93 00:07:47,551 --> 00:07:48,827 -What? 94 00:07:48,896 --> 00:07:49,724 Wh-- 95 00:07:49,793 --> 00:07:50,620 who ordered him moved? 96 00:07:50,689 --> 00:07:51,862 -Nobody told me. 97 00:07:51,931 --> 00:07:53,689 The IV's still dripping. 98 00:07:56,344 --> 00:07:57,551 -Is he dead? 99 00:08:02,275 --> 00:08:04,068 MALE SPEAKER [ON PHONE]: Morgue. 100 00:08:04,137 --> 00:08:05,000 -Yes, hi. 101 00:08:05,068 --> 00:08:07,206 This is Dr. Wilder in the ER. 102 00:08:07,275 --> 00:08:08,655 Did we just send over a call 1? 103 00:08:08,724 --> 00:08:09,862 MALE SPEAKER [ON PHONE]: Uh, no, Dr. Wilder. 104 00:08:09,931 --> 00:08:12,206 It's been real dead down here. 105 00:08:12,275 --> 00:08:13,482 -Thank you. 106 00:08:20,482 --> 00:08:22,862 [phone ringing] 107 00:08:22,931 --> 00:08:24,379 -Admitting, this is Carol. 108 00:08:24,448 --> 00:08:27,551 -Yes, Carol, this is Dr. Wilder in ER. 109 00:08:27,620 --> 00:08:31,241 We sent up ID on a critical accident patient. 110 00:08:31,310 --> 00:08:33,068 Have you notified next of kin yet? 111 00:08:33,137 --> 00:08:36,379 -Well, I was going to, but his brother just came by, and-- 112 00:08:36,448 --> 00:08:37,103 -Huh-- 113 00:08:37,172 --> 00:08:38,448 his brother? 114 00:08:38,517 --> 00:08:41,620 -Yeah, he was really nice, about six feet, good 115 00:08:41,689 --> 00:08:42,758 looking, pony tail. 116 00:08:42,827 --> 00:08:44,034 -Thank you. 117 00:08:48,068 --> 00:08:51,551 Well, apparently our critical patient just checked out of 118 00:08:51,620 --> 00:08:52,379 the hospital. 119 00:08:52,448 --> 00:08:53,586 -That's impossible. 120 00:08:53,655 --> 00:08:54,965 -His brother came by to take him home. 121 00:08:55,034 --> 00:08:56,068 -The man was dying. 122 00:08:56,137 --> 00:08:56,827 We have to find him. 123 00:08:56,896 --> 00:08:58,068 -Barbara? 124 00:09:01,275 --> 00:09:04,344 Um, Barbara-- 125 00:09:10,241 --> 00:09:12,793 Barbara, we've worked together a long time, you and I. And 126 00:09:12,862 --> 00:09:15,068 I'd like to think that we have more than a professional 127 00:09:15,137 --> 00:09:15,827 relationship. 128 00:09:15,896 --> 00:09:16,965 -Well, I was hoping so. 129 00:09:17,034 --> 00:09:18,965 -Me too. 130 00:09:19,034 --> 00:09:23,241 -Oh, and Barbara, don't mention this to 131 00:09:23,310 --> 00:09:24,896 the rest of the staff. 132 00:09:24,965 --> 00:09:25,896 I'll-- 133 00:09:25,965 --> 00:09:28,379 I'll follow it up myself. 134 00:09:28,448 --> 00:09:29,620 -If you're certain. 135 00:09:45,896 --> 00:09:47,034 -Uh, yes. 136 00:09:47,103 --> 00:09:49,068 Carol, this is Dr. Wilder once again. 137 00:09:49,137 --> 00:09:52,103 About that patient we have down here-- you did photocopy 138 00:09:52,172 --> 00:09:53,896 his ID, didn't you? 139 00:09:53,965 --> 00:09:55,896 -That's standard procedure, Dr. Wilder. 140 00:09:55,965 --> 00:09:57,448 -I see. 141 00:09:57,517 --> 00:10:00,482 Would it be possible if I come up there and look at it? 142 00:10:00,551 --> 00:10:01,448 -I'll be here. 143 00:10:01,517 --> 00:10:02,724 -Thank you. 144 00:10:55,689 --> 00:10:57,344 -Yes, we did admit a hit and run victim 145 00:10:57,413 --> 00:10:58,413 earlier this evening. 146 00:10:58,482 --> 00:11:00,068 Are you related to Mr. MacLeod? 147 00:11:00,137 --> 00:11:00,896 -Who? 148 00:11:00,965 --> 00:11:02,344 Wait, what was that? 149 00:11:02,413 --> 00:11:06,034 The accident victim's name is MacLeod. 150 00:11:06,103 --> 00:11:07,103 -I can't divulge any-- 151 00:11:07,172 --> 00:11:09,413 -Duncan MacLeod? 152 00:11:09,482 --> 00:11:11,620 -Oh, you know the guy? 153 00:11:11,689 --> 00:11:12,793 -Let's go. 154 00:11:12,862 --> 00:11:14,517 -Well, are you related? 155 00:11:14,586 --> 00:11:15,413 -Yes, yes. 156 00:11:15,482 --> 00:11:18,620 I'm his sister. 157 00:11:18,689 --> 00:11:20,827 -Why doesn't he call? 158 00:11:20,896 --> 00:11:24,310 -He probably got hung up some place without a phone. 159 00:11:28,310 --> 00:11:30,724 Maybe he ran in to somebody. 160 00:11:30,793 --> 00:11:32,482 -Like another immortal. 161 00:11:32,551 --> 00:11:35,758 -Tess, he can take care of himself. 162 00:11:56,344 --> 00:11:58,275 [groans] 163 00:12:12,206 --> 00:12:16,103 -The exigencies of urban life, never realizing how vulnerable 164 00:12:16,172 --> 00:12:18,655 each of us is, has brought us to the emergency room of city 165 00:12:18,724 --> 00:12:22,241 hospital, where a man who only hours ago was healthy and 166 00:12:22,310 --> 00:12:24,862 living his life, a man who now lies injured. 167 00:12:24,931 --> 00:12:26,379 -Excuse me, but we're going to have to ask you to leave. 168 00:12:26,448 --> 00:12:28,137 -We're doing a story on the city's victims of violence. 169 00:12:28,206 --> 00:12:29,620 -Please, this is a hospital. 170 00:12:29,689 --> 00:12:31,862 -We're checking on your patient, Duncan MacLeod. 171 00:12:31,931 --> 00:12:33,000 -The admitting office handles-- 172 00:12:33,068 --> 00:12:35,068 -Is he in surgery? 173 00:12:35,137 --> 00:12:38,068 -Look, if you just turn it off-- 174 00:12:38,137 --> 00:12:39,310 -OK, OK, forget the camera. 175 00:12:42,034 --> 00:12:43,965 But can we see Mr. MacLeod? 176 00:12:44,034 --> 00:12:45,448 -Mr. MacLeod's injuries were minor. 177 00:12:45,517 --> 00:12:46,551 He's been discharged. 178 00:12:46,620 --> 00:12:48,068 There's nothing more I can tell you. 179 00:12:48,137 --> 00:12:50,413 -But the police call was for vehicular homicide. 180 00:12:50,482 --> 00:12:52,448 -The police were wrong. 181 00:12:52,517 --> 00:12:55,344 -That's good. 182 00:12:55,413 --> 00:12:58,586 Well, there goes the story, huh? 183 00:12:58,655 --> 00:12:59,482 I'm really sorry. 184 00:12:59,551 --> 00:13:01,068 I'm sorry to bother you. 185 00:13:01,137 --> 00:13:03,034 Sorry. 186 00:13:03,103 --> 00:13:04,034 Let's go, Jack. 187 00:13:04,103 --> 00:13:05,517 I got that. 188 00:13:05,586 --> 00:13:06,758 Sorry. 189 00:13:43,310 --> 00:13:47,137 -Sorry about the morphine, Mr. MacLeod. 190 00:13:47,206 --> 00:13:53,862 But over the years, I realized that my in-house patients 191 00:13:53,931 --> 00:13:56,620 require substantial sedation to avoid 192 00:13:56,689 --> 00:13:59,724 disturbing my neighbors. 193 00:13:59,793 --> 00:14:03,517 But none of them have ever held your promise. 194 00:14:07,689 --> 00:14:12,896 Modern medicine, Mr. MacLeod, it does such a poor job of 195 00:14:12,965 --> 00:14:15,862 healing the body. 196 00:14:15,931 --> 00:14:21,068 We simply must improve the healing process. 197 00:14:21,137 --> 00:14:22,344 But how? 198 00:14:25,655 --> 00:14:32,172 Now, a man comes in to my ER with severe brain trauma, 199 00:14:32,241 --> 00:14:37,620 multiple internal injuries, bone fracture, and he simply 200 00:14:37,689 --> 00:14:41,517 gets up and walks out. 201 00:14:41,586 --> 00:14:45,000 I must know more about this man. 202 00:14:45,068 --> 00:14:50,241 -[mumbling] 203 00:14:50,310 --> 00:14:53,206 -There, there, Mr. MacLeod. 204 00:14:53,275 --> 00:14:56,620 Any discomfort you're about to feel will pale in the medical 205 00:14:56,689 --> 00:15:00,413 history we're about to make together. 206 00:15:00,482 --> 00:15:05,068 Our first approach will be a cell pathology exam, for which 207 00:15:05,137 --> 00:15:06,482 I will need a tissue sample. 208 00:15:23,896 --> 00:15:27,793 Mr. MacLeod, this may be the beginning of a beautiful 209 00:15:27,862 --> 00:15:29,034 relationship. 210 00:15:52,344 --> 00:15:53,551 -Duncan? 211 00:15:56,172 --> 00:15:56,931 -Hi. 212 00:15:57,000 --> 00:15:58,241 You remember me? 213 00:15:58,310 --> 00:15:59,517 Randi McFarland. 214 00:15:59,586 --> 00:16:00,517 -Yes. 215 00:16:00,586 --> 00:16:01,965 What can I do for you? 216 00:16:02,034 --> 00:16:05,862 -I just came by to see how Mr. MacLeod was doing. 217 00:16:05,931 --> 00:16:07,310 You see, I'm doing this story on the 218 00:16:07,379 --> 00:16:08,758 city's accident victims. 219 00:16:08,827 --> 00:16:10,310 -Accident? 220 00:16:10,379 --> 00:16:12,275 What accident? 221 00:16:12,344 --> 00:16:15,931 -He didn't tell you, uh, about last night? 222 00:16:16,000 --> 00:16:17,103 -No. 223 00:16:17,172 --> 00:16:19,620 No, he never even came home. 224 00:16:19,689 --> 00:16:20,896 What happened? 225 00:16:20,965 --> 00:16:22,965 -Well, there was this accident, a hit and run. 226 00:16:23,034 --> 00:16:24,206 And he was taken to City Hospital. 227 00:16:43,344 --> 00:16:44,931 -Dr. Why 228 00:16:45,000 --> 00:16:46,827 -Uh, yes, you're looking for me? 229 00:16:46,896 --> 00:16:48,241 -Yes. 230 00:16:48,310 --> 00:16:49,551 Well, actually, we're looking for someone you saw last 231 00:16:49,620 --> 00:16:53,413 night, Duncan MacLeod. 232 00:16:53,482 --> 00:16:55,655 -MacLeod? 233 00:16:55,724 --> 00:16:57,517 MacLe-- 234 00:16:57,586 --> 00:16:58,448 yes. 235 00:16:58,517 --> 00:17:00,379 I saw Mr. MacLeod last night. 236 00:17:00,448 --> 00:17:02,068 -Was he hurt? 237 00:17:02,137 --> 00:17:05,241 -Well, actually, we're not really sure. 238 00:17:05,310 --> 00:17:10,000 You see, when a patient checks himself out of the hospital, 239 00:17:10,068 --> 00:17:12,655 we have no choice but to discharge him. 240 00:17:12,724 --> 00:17:14,896 -Has anyone else come looking for him? 241 00:17:14,965 --> 00:17:16,172 -No. 242 00:17:16,241 --> 00:17:17,620 Would you please excuse me? 243 00:17:20,344 --> 00:17:22,517 -If he was here, something pretty nasty 244 00:17:22,586 --> 00:17:23,793 must have gone down. 245 00:17:23,862 --> 00:17:26,793 He's not exactly the accident prone type. 246 00:17:26,862 --> 00:17:29,241 -But if he left, where is he? 247 00:17:37,206 --> 00:17:40,413 -Honestly, there's nothing else for me to tell you. 248 00:17:40,482 --> 00:17:42,137 -Well then, can I see his file? 249 00:17:42,206 --> 00:17:44,931 -Well, as I recall, the man wasn't here long enough to 250 00:17:45,000 --> 00:17:46,448 create any sort of a file. 251 00:17:46,517 --> 00:17:47,827 -Well, how about his x-rays? 252 00:17:47,896 --> 00:17:50,655 -No, no, he was out of here long before we could order up 253 00:17:50,724 --> 00:17:51,931 any x-rays. 254 00:17:52,000 --> 00:17:54,206 -Do you ordinarily sign the discharge papers? 255 00:17:54,275 --> 00:17:54,965 -Well, some. 256 00:17:55,034 --> 00:17:55,517 -Dr. Wilder? 257 00:17:55,586 --> 00:17:56,620 -Yes. 258 00:17:56,689 --> 00:17:57,241 -We've got a bad dog bite down here. 259 00:17:57,310 --> 00:17:58,724 -Thank you. 260 00:17:58,793 --> 00:18:00,758 Look, I really would like to help you, but I don't know 261 00:18:00,827 --> 00:18:02,275 what else to say. 262 00:18:02,344 --> 00:18:05,068 -Well, the paramedic said he was seriously injured. 263 00:18:05,137 --> 00:18:08,172 -Paramedics aren't equipped to give any sort of diagnosis. 264 00:18:08,241 --> 00:18:08,896 -Dr. Wilder? 265 00:18:08,965 --> 00:18:10,413 -Yes. 266 00:18:10,482 --> 00:18:13,551 And Mr. MacLeod walked out of here on his own volition. 267 00:18:13,620 --> 00:18:19,724 Now seriously injured people, they don't do that, do they? 268 00:18:25,137 --> 00:18:27,241 -I told you, lady, nothing strange in the way of a 269 00:18:27,310 --> 00:18:28,758 homicide's been reported. 270 00:18:28,827 --> 00:18:30,551 I mean, maybe he just took a business trip and forgot to 271 00:18:30,620 --> 00:18:31,310 tell you. 272 00:18:31,379 --> 00:18:32,068 -Oh, give ma break. 273 00:18:32,137 --> 00:18:33,862 Are you nuts? 274 00:18:33,931 --> 00:18:37,931 -Listen, Sergeant Harold, first your people told me I 275 00:18:38,000 --> 00:18:41,448 had to wait 48 hours before I could file a missing persons 276 00:18:41,517 --> 00:18:42,068 report. 277 00:18:42,137 --> 00:18:43,413 -That's the law. 278 00:18:43,482 --> 00:18:44,758 -Then they said I should come back. 279 00:18:44,827 --> 00:18:46,551 -I wish I had something to tell you. 280 00:18:46,620 --> 00:18:48,379 -So do we. 281 00:18:48,448 --> 00:18:50,586 -A man doesn't disappear without a trace. 282 00:18:50,655 --> 00:18:52,827 -Look, Miss Noel, we get a couple of these 283 00:18:52,896 --> 00:18:54,275 things a week in here. 284 00:18:54,344 --> 00:18:56,034 I mean, we spend more time trying to track these guys 285 00:18:56,103 --> 00:18:56,758 down than you'd imagine. 286 00:18:56,827 --> 00:18:57,896 And you know what? 287 00:18:57,965 --> 00:18:59,655 When we we find them, they usually 288 00:18:59,724 --> 00:19:02,620 don't want to be found. 289 00:19:02,689 --> 00:19:04,586 -What are you saying? 290 00:19:04,655 --> 00:19:06,758 -Look, you're a beautiful women, and a guy would have to 291 00:19:06,827 --> 00:19:09,068 be crazy, but men are men. 292 00:19:09,137 --> 00:19:11,551 These things happen. 293 00:19:11,620 --> 00:19:12,827 -Let's go. 294 00:19:28,206 --> 00:19:29,551 -I don't get this. 295 00:19:29,620 --> 00:19:32,068 What is so damned newsworthy about this MacLeod guy? 296 00:19:32,137 --> 00:19:33,482 -He's-- 297 00:19:33,551 --> 00:19:35,724 he's brought in to the hospital after being run down. 298 00:19:35,793 --> 00:19:38,620 He gets up and he walks out under his own power, and then 299 00:19:38,689 --> 00:19:40,172 he promptly disappears. 300 00:19:40,241 --> 00:19:42,482 I mean, it sounds like there's a story in there somewhere. 301 00:19:42,551 --> 00:19:44,793 -So we want his complete medical history then. 302 00:19:44,862 --> 00:19:45,758 -Who knows? 303 00:19:45,827 --> 00:19:48,793 Maybe he's got something to hide. 304 00:19:48,862 --> 00:19:51,758 -OK. 305 00:19:51,827 --> 00:19:53,724 -Party? 306 00:19:53,793 --> 00:19:55,586 -Yeah, we're all meeting down at Clancy's for dinner. 307 00:19:55,655 --> 00:19:58,275 I thought it might be a change for everyone 308 00:19:58,344 --> 00:19:59,344 to have a good time. 309 00:19:59,413 --> 00:20:00,724 -Ow. 310 00:20:00,793 --> 00:20:05,517 -You know, Miss Moore, some day a sprain like this will 311 00:20:05,586 --> 00:20:09,172 heal in minutes, right from within your own body. 312 00:20:09,241 --> 00:20:11,000 -Ugh. 313 00:20:11,068 --> 00:20:12,724 ANNOUNCER [ON PA]: Telephone call for Dr. Wilder. 314 00:20:12,793 --> 00:20:13,482 Dr. Wilder-- 315 00:20:13,551 --> 00:20:14,068 -I can handle this. 316 00:20:14,137 --> 00:20:15,275 Go ahead. 317 00:20:21,379 --> 00:20:23,241 -Yes, this is Dr. Wilder. 318 00:20:23,310 --> 00:20:25,724 RANDI [ON PHONE]: It's Randi MacFarland, doctor. 319 00:20:25,793 --> 00:20:26,655 -Oh, hi. 320 00:20:26,724 --> 00:20:28,724 Um, I'm rather busy right now. 321 00:20:28,793 --> 00:20:29,827 Can I call you back? 322 00:20:29,896 --> 00:20:31,034 -Are you too busy to hear about your 323 00:20:31,103 --> 00:20:33,965 patient, Duncan MacLeod? 324 00:20:34,034 --> 00:20:35,172 -Uh, can I put you on hold? 325 00:20:39,965 --> 00:20:41,551 -Barbara? 326 00:20:41,620 --> 00:20:42,862 I have a-- 327 00:20:42,931 --> 00:20:44,137 I have to take this in the other room. 328 00:20:55,137 --> 00:20:57,689 Um, go ahead, Miss MacFarland. 329 00:20:57,758 --> 00:20:59,793 -We've been doing some research, doctor. 330 00:20:59,862 --> 00:21:03,068 And there are no medical records anywhere on Duncan 331 00:21:03,137 --> 00:21:05,827 MacLeod-- no vaccinations, no hospitalizations. 332 00:21:05,896 --> 00:21:07,241 There's not even dental work. 333 00:21:07,310 --> 00:21:11,206 -Well, um, maybe he's just really healthy. 334 00:21:11,275 --> 00:21:15,275 -It's odd, though, that after he left your hospital he just 335 00:21:15,344 --> 00:21:16,620 disappeared, isn't it? 336 00:21:16,689 --> 00:21:18,103 -Yes, yes, it is. 337 00:21:18,172 --> 00:21:21,931 Um, but thank you for calling. 338 00:21:22,000 --> 00:21:23,931 And I'll make sure to call you if I hear anything. 339 00:21:31,517 --> 00:21:34,758 -I just tell this guy about a medical miracle and he acts 340 00:21:34,827 --> 00:21:38,000 like I'm talking about dental floss. 341 00:21:38,068 --> 00:21:40,310 Let's check in to this Dr. Wilder and his ER and 342 00:21:40,379 --> 00:21:41,586 see what turns up. 343 00:21:48,241 --> 00:21:49,620 -Everything all right? 344 00:21:49,689 --> 00:21:51,793 -Yeah, everything's fine, just fine. 345 00:21:51,862 --> 00:21:53,310 So you think you're going to make it tonight? 346 00:21:53,379 --> 00:21:55,517 -Oh, right, the party. 347 00:21:55,586 --> 00:21:59,172 Look, Barbara, I'm-- 348 00:21:59,241 --> 00:22:02,689 I'm not very good at parties. 349 00:22:02,758 --> 00:22:07,931 But uh, I'll, uh-- 350 00:22:08,000 --> 00:22:09,137 I'll be there. 351 00:23:50,862 --> 00:23:52,241 -[groans] 352 00:24:09,275 --> 00:24:19,275 [phone ringing] 353 00:24:19,344 --> 00:24:26,758 [phone ringing] 354 00:24:26,827 --> 00:24:27,862 -Hello? 355 00:24:27,931 --> 00:24:29,137 -Paul, I thought you were coming. 356 00:24:29,206 --> 00:24:31,068 The party's over. 357 00:24:31,137 --> 00:24:33,689 -Oh, Barbara, I'm sorry. 358 00:24:33,758 --> 00:24:36,103 Uh, something came up. 359 00:24:36,172 --> 00:24:37,620 -Something always comes up. 360 00:24:37,689 --> 00:24:41,103 -It's just-- it's not been a very good time. 361 00:24:41,172 --> 00:24:43,758 -It's about that patient, Duncan MacLeod, isn't it? 362 00:24:43,827 --> 00:24:44,827 -Barbara, I thought we said we weren't going 363 00:24:44,896 --> 00:24:45,862 to mention him again. 364 00:24:45,931 --> 00:24:48,551 -He wasn't the first, Paul. 365 00:24:48,620 --> 00:24:49,586 I've always done what you ask me. 366 00:24:49,655 --> 00:24:51,793 You owe me the truth. 367 00:24:51,862 --> 00:24:53,896 As much as I care for you, if you can't tell me, I'm going 368 00:24:53,965 --> 00:24:56,034 to have to bring it up with the hospital board of inquiry. 369 00:24:56,103 --> 00:24:57,965 -No, no, you can't do that. 370 00:24:58,034 --> 00:24:59,896 -Then explain it to me. 371 00:24:59,965 --> 00:25:01,965 -All right, I'll come over to the restaurant. 372 00:25:02,034 --> 00:25:03,413 BARBARA [ON PHONE]: The restaurant's closed. 373 00:25:03,482 --> 00:25:05,862 Everybody's gone home. 374 00:25:05,931 --> 00:25:07,965 -All right. 375 00:25:08,034 --> 00:25:08,827 Well, I-- 376 00:25:08,896 --> 00:25:11,068 I'd still love to see you. 377 00:25:11,137 --> 00:25:12,793 -I'd like that. 378 00:25:12,862 --> 00:25:15,000 Uh, where are you? 379 00:25:15,068 --> 00:25:17,137 -Um, I'm at the pier next to the parking lot. 380 00:25:17,206 --> 00:25:18,413 -I'll be right there. 381 00:25:42,413 --> 00:25:43,586 [tires squealing] 382 00:26:13,344 --> 00:26:16,793 -Paul, I'm glad you came. 383 00:26:16,862 --> 00:26:18,275 -Hi, Barbara. 384 00:26:18,344 --> 00:26:19,275 -Hi. 385 00:26:19,344 --> 00:26:20,793 -Are you all right? 386 00:26:20,862 --> 00:26:21,758 -Yeah. 387 00:26:21,827 --> 00:26:23,241 You missed a great party. 388 00:26:23,310 --> 00:26:27,241 But I took a lot of pictures. 389 00:26:27,310 --> 00:26:32,482 -Barbara, you must promise me that you will forget about 390 00:26:32,551 --> 00:26:34,862 MacLeod and never mention his name again. 391 00:26:34,931 --> 00:26:35,896 -What are you afraid of, Paul? 392 00:26:35,965 --> 00:26:36,724 What have you done? 393 00:26:36,793 --> 00:26:37,206 -Nothing. 394 00:26:37,275 --> 00:26:37,931 I-- 395 00:26:38,000 --> 00:26:39,241 I've done nothing. 396 00:26:39,310 --> 00:26:40,379 -Then why all the secrets and all the lies? 397 00:26:40,448 --> 00:26:41,517 -I-- 398 00:26:41,586 --> 00:26:43,034 I don't know what you're talking about. 399 00:26:43,103 --> 00:26:44,482 -I heard what you told the reporters about us not taking 400 00:26:44,551 --> 00:26:47,068 any x-rays. 401 00:26:47,137 --> 00:26:47,862 -I don't recall. 402 00:26:47,931 --> 00:26:50,275 -I checked radiology. 403 00:26:50,344 --> 00:26:51,793 The x-rays aren't there anymore. 404 00:26:51,862 --> 00:26:54,482 The same thing happened with Mrs. Wilson and Mr. Desavlo. 405 00:26:54,551 --> 00:26:57,068 Please, Paul, what is going on? 406 00:26:57,137 --> 00:26:59,448 We've got to tell somebody about the MacLeod fellow, 407 00:26:59,517 --> 00:27:01,000 about what happened to him in there. 408 00:27:01,068 --> 00:27:02,379 He left ER in critical condition. 409 00:27:05,206 --> 00:27:09,275 -Barbara, I'm sorry, but you won't be 410 00:27:09,344 --> 00:27:10,862 telling anybody anything. 411 00:27:10,931 --> 00:27:12,655 -Why? 412 00:27:12,724 --> 00:27:14,172 -Because you'll be dead. 413 00:27:14,241 --> 00:27:15,172 -Paul, please. 414 00:27:15,241 --> 00:27:17,172 Paul, no, please. 415 00:27:17,241 --> 00:27:18,172 Paul. 416 00:27:18,241 --> 00:27:18,758 Let me go. 417 00:27:18,827 --> 00:27:19,931 Let me go. 418 00:28:26,310 --> 00:28:28,482 -The body was face down when we, uh, got here. 419 00:28:28,551 --> 00:28:30,965 -And with me here is Sergeant Bill Harold. 420 00:28:31,034 --> 00:28:33,241 Sergeant, what exactly occurred here last night? 421 00:28:33,310 --> 00:28:34,896 -Look, we have an apparent female homicide 422 00:28:34,965 --> 00:28:36,862 victim aged 25 to 30. 423 00:28:36,931 --> 00:28:38,482 -Any idea who might have done this? 424 00:28:38,551 --> 00:28:39,862 -Not at this time. 425 00:28:39,931 --> 00:28:41,379 Although we do have several witnesses that saw a car 426 00:28:41,448 --> 00:28:42,137 leaving the scene. 427 00:28:42,206 --> 00:28:42,896 We'll keep you informed. 428 00:28:42,965 --> 00:28:44,103 All right? 429 00:28:46,172 --> 00:28:48,862 -A grisly scene down on the pier last night, with more 430 00:28:48,931 --> 00:28:50,896 details as they become available. 431 00:28:50,965 --> 00:28:53,448 Reporting live from Silver Strand Beach, this is Randi 432 00:28:53,517 --> 00:28:54,551 MacFarland. 433 00:28:54,620 --> 00:28:56,379 Now back to you, Brian. 434 00:28:56,448 --> 00:28:57,620 -And we're out. 435 00:29:01,137 --> 00:29:02,827 -Sergeant, what kind of car was seen? 436 00:29:02,896 --> 00:29:03,724 -Look, I'm not at liberty to tell you that. 437 00:29:03,793 --> 00:29:04,896 -It's off the record. 438 00:29:04,965 --> 00:29:06,206 Promise I'll stay out of your hair. 439 00:29:06,275 --> 00:29:09,034 -All right, off the record, it's a black T-bird. 440 00:29:09,103 --> 00:29:10,241 Yeah. 441 00:29:15,275 --> 00:29:18,172 -Dr. Wilder, do you have any comment on the murder of 442 00:29:18,241 --> 00:29:19,241 Barbara Madison? 443 00:29:19,310 --> 00:29:21,758 -Um, I only heard it this morning. 444 00:29:21,827 --> 00:29:23,068 I'm shocked and-- and saddened. 445 00:29:23,137 --> 00:29:24,586 Now, if you'll excuse me. 446 00:29:24,655 --> 00:29:27,241 -And are aware that the prime suspect in her murder is the 447 00:29:27,310 --> 00:29:28,310 patient we discussed? 448 00:29:28,379 --> 00:29:28,931 -Yes. 449 00:29:29,000 --> 00:29:30,172 Duncan MacLeod. 450 00:29:30,241 --> 00:29:32,241 I have no idea why he would do such a thing. 451 00:29:32,310 --> 00:29:34,758 -Well, do you see any possibilities between his 452 00:29:34,827 --> 00:29:37,068 visit to this hospital and the events of last night? 453 00:29:37,137 --> 00:29:39,482 -I leave such matters to the police. 454 00:29:39,551 --> 00:29:41,275 And I suggest you do the same. 455 00:29:48,310 --> 00:29:50,620 -The pier, you think he was there? 456 00:29:50,689 --> 00:29:53,137 -Witnesses saw his car speeding away from the scene. 457 00:29:53,206 --> 00:29:54,517 -Then he's alive. 458 00:29:54,586 --> 00:29:56,172 -Yeah, but this murder down by the bridge, they 459 00:29:56,241 --> 00:29:57,931 think Duncan did it. 460 00:29:58,000 --> 00:29:59,758 -Bright boy. 461 00:29:59,827 --> 00:30:01,137 -This is insane. 462 00:30:01,206 --> 00:30:02,310 Duncan didn't kill anyone. 463 00:30:02,379 --> 00:30:04,827 -Look, he phones, I want to know. 464 00:30:04,896 --> 00:30:06,068 You got it? 465 00:30:54,586 --> 00:30:59,068 [phone ringing] 466 00:30:59,137 --> 00:31:00,275 -MacLeod and Noel Antiques. 467 00:31:00,344 --> 00:31:01,137 MALE SPEAKER [ON PHONE]: Will you accept a 468 00:31:01,206 --> 00:31:03,103 Collect call from Duncan? 469 00:31:03,172 --> 00:31:05,103 -Yes, yes I will. 470 00:31:05,172 --> 00:31:07,413 MALE SPEAKER [ON PHONE]: Go ahead, party. 471 00:31:07,482 --> 00:31:09,827 -Duncan, is that you? 472 00:31:09,896 --> 00:31:11,655 -Yeah, yeah, it's me. 473 00:31:11,724 --> 00:31:12,793 -Are you all right? 474 00:31:12,862 --> 00:31:15,482 Where have you been? 475 00:31:15,551 --> 00:31:23,413 -Not really sure. 476 00:31:23,482 --> 00:31:26,172 -Where are you now? 477 00:31:26,241 --> 00:31:29,413 -Uh, the harbor. 478 00:31:29,482 --> 00:31:30,827 Silver Strand. 479 00:31:30,896 --> 00:31:31,965 -OK. 480 00:31:32,034 --> 00:31:34,172 OK, there is a little cafe there. 481 00:31:34,241 --> 00:31:36,620 Uh, I'll be right there. 482 00:31:36,689 --> 00:31:37,586 And stay hidden. 483 00:31:37,655 --> 00:31:38,862 -Why? 484 00:31:38,931 --> 00:31:40,965 -You're wanted for murder. 485 00:31:41,034 --> 00:31:42,172 -What? 486 00:31:42,241 --> 00:31:43,103 TESSA [ON PHONE]: You're wanted for murder. 487 00:31:49,931 --> 00:31:51,344 Hello? 488 00:31:51,413 --> 00:31:52,620 Duncan? 489 00:31:55,931 --> 00:31:58,482 I've got to go get him. 490 00:31:58,551 --> 00:31:59,896 Richie, help me. 491 00:31:59,965 --> 00:32:01,103 -I'll take care of it. 492 00:32:51,620 --> 00:32:53,068 -[snickers] 493 00:33:17,000 --> 00:33:19,758 -You're alive. 494 00:33:19,827 --> 00:33:22,000 -Yeah, well don't judge a book by its cover. 495 00:33:22,068 --> 00:33:23,724 -Where have you been all this time? 496 00:33:23,793 --> 00:33:25,344 -All what time? 497 00:33:25,413 --> 00:33:26,586 -Look at today's date. 498 00:33:29,137 --> 00:33:30,000 -Oh my god. 499 00:33:30,068 --> 00:33:32,965 -Where have you been? 500 00:33:33,034 --> 00:33:34,206 -I don't know. 501 00:33:36,827 --> 00:33:37,965 Look at this. 502 00:33:38,034 --> 00:33:40,172 The police think I killed this woman. 503 00:33:40,241 --> 00:33:42,896 -They have witnesses who swear your car was there. 504 00:33:46,034 --> 00:33:47,689 -She was a nurse at City Hospital. 505 00:33:47,758 --> 00:33:50,172 -That's the hospital you were at. 506 00:33:50,241 --> 00:33:52,655 -I was? 507 00:33:52,724 --> 00:33:53,896 -Don't you remember? 508 00:34:00,000 --> 00:34:01,137 -I've seen her before. 509 00:34:04,931 --> 00:34:06,310 -Mass head injury. 510 00:34:09,310 --> 00:34:10,793 -She was killed on the pier. 511 00:34:10,862 --> 00:34:13,448 -At the rear of Clancy's parking lot. 512 00:34:13,517 --> 00:34:15,482 -Well, they said the only thing stolen was her camera. 513 00:34:20,241 --> 00:34:22,103 How do they know that? 514 00:34:22,172 --> 00:34:25,758 -Because she had a camera strap attached to her wrist. 515 00:34:25,827 --> 00:34:27,310 -Why steal her camera and not her purse? 516 00:34:33,137 --> 00:34:34,344 I wonder. 517 00:34:43,517 --> 00:34:46,413 -You found it. 518 00:34:46,482 --> 00:34:48,931 -Yeah, well protected by your limited tidal action 519 00:34:49,000 --> 00:34:49,896 this time of year. 520 00:34:49,965 --> 00:34:51,482 -But Duncan, the film. 521 00:34:51,551 --> 00:34:53,517 Even if there's anything worth looking at, it's been sitting 522 00:34:53,586 --> 00:34:54,931 in salt water. 523 00:34:55,000 --> 00:34:59,068 -Tessa, trust me, we're not going to one-hour photo. 524 00:34:59,137 --> 00:35:00,344 Come on. 525 00:35:03,137 --> 00:35:05,620 -Why don't you just take this to one-hour photo? 526 00:35:05,689 --> 00:35:09,379 -Because, uh, we don't have an hour to spare. 527 00:35:09,448 --> 00:35:15,068 And uh, I happen to be wanted for murder. 528 00:35:15,137 --> 00:35:18,068 -He's joking, right? 529 00:35:18,137 --> 00:35:21,758 I forgot, he doesn't have a sense of humor. 530 00:35:21,827 --> 00:35:23,655 -So what do you think? 531 00:35:23,724 --> 00:35:24,827 How far down was it? 532 00:35:24,896 --> 00:35:28,068 -18 feet, stuck in rocks. 533 00:35:28,137 --> 00:35:30,344 -Case is still intact, which is good. 534 00:35:30,413 --> 00:35:33,862 The immersion in salt water, which is bad. 535 00:35:33,931 --> 00:35:36,275 But I do like a challenge. 536 00:36:19,172 --> 00:36:20,344 Lights. 537 00:36:25,137 --> 00:36:27,965 Not bad, considering the salt water. 538 00:36:28,034 --> 00:36:30,068 Looks like a party. 539 00:36:30,137 --> 00:36:31,758 -Is that all? 540 00:36:31,827 --> 00:36:35,517 Well, it's a full roll, 24 exposures. 541 00:36:35,586 --> 00:36:37,551 -She squeezed off an extra shot at the end of the roll. 542 00:36:37,620 --> 00:36:38,724 -Oh, you're right. 543 00:36:38,793 --> 00:36:40,793 It's over exposed and out of focus. 544 00:36:40,862 --> 00:36:42,724 You can't see what it is. 545 00:36:42,793 --> 00:36:44,965 -You might be able to enhance it with a computer simulation. 546 00:36:45,034 --> 00:36:47,413 -Well, that will take all night. 547 00:36:47,482 --> 00:36:48,551 -I'll give you a hand. 548 00:36:48,620 --> 00:36:50,034 Besides, what else have you got to do? 549 00:37:01,172 --> 00:37:03,068 -Something's weird with MacLeod. 550 00:37:03,137 --> 00:37:04,482 -What do you mean? 551 00:37:04,551 --> 00:37:06,517 -Well, this isn't the first time he's shown up right in 552 00:37:06,586 --> 00:37:08,896 the middle of one of my stories. 553 00:37:08,965 --> 00:37:10,448 -Coincidence. 554 00:37:10,517 --> 00:37:12,517 -I stopped believing in that about the same time I stopped 555 00:37:12,586 --> 00:37:16,172 believing in the tooth fairy. 556 00:37:16,241 --> 00:37:19,275 He's into something with the good doctor. 557 00:37:19,344 --> 00:37:21,034 And I'm going to learn what it is. 558 00:37:29,137 --> 00:37:31,310 -So what's it doing? 559 00:37:31,379 --> 00:37:33,172 -He's taking a look at what can be seen in the picture and 560 00:37:33,241 --> 00:37:35,103 creating the most probable form. 561 00:37:35,172 --> 00:37:36,379 -Hell of a thing. 562 00:37:46,724 --> 00:37:49,103 -Looks like a finger. 563 00:37:49,172 --> 00:37:50,379 -And what's that? 564 00:37:54,827 --> 00:37:56,379 -Looks like a ring. 565 00:37:56,448 --> 00:37:59,379 -It's some sort of a symbol. 566 00:37:59,448 --> 00:38:00,862 [typing] 567 00:38:08,034 --> 00:38:09,689 -It's the Greek letter omnicron. 568 00:38:09,758 --> 00:38:11,172 -Well, it sure doesn't tell you much. 569 00:38:11,241 --> 00:38:12,517 -You'd be surprised, Sam. 570 00:38:12,586 --> 00:38:13,758 You'd be surprised. 571 00:38:40,482 --> 00:38:42,827 -Can I help you, Miss MacFarland? 572 00:38:42,896 --> 00:38:46,068 -Dr. Wilder, I'd just like to ask you a few questions. 573 00:38:46,137 --> 00:38:47,517 -Not now. 574 00:38:47,586 --> 00:38:50,965 -Where are the others who disappeared from your ER? 575 00:38:51,034 --> 00:38:52,448 -What's this about? 576 00:38:52,517 --> 00:38:54,689 -It's about a half a dozen people being discharged from 577 00:38:54,758 --> 00:38:57,137 your emergency room and then disappearing. 578 00:38:57,206 --> 00:38:58,551 -Young lady, are you implying-- 579 00:38:58,620 --> 00:39:00,965 -That there's something going on in your ER and Duncan 580 00:39:01,034 --> 00:39:02,275 MacLeod is a part of it? 581 00:39:02,344 --> 00:39:05,379 You bet. 582 00:39:05,448 --> 00:39:06,931 -You don't give up, do you? 583 00:39:07,000 --> 00:39:08,172 -Never. 584 00:39:10,172 --> 00:39:13,000 -Well, it's a rather long story. 585 00:39:13,068 --> 00:39:15,482 But I assure you, there's a credible explanation for all 586 00:39:15,551 --> 00:39:16,241 of this. 587 00:39:16,310 --> 00:39:17,310 -I've got the time. 588 00:39:35,172 --> 00:39:38,034 -72 organizations in this country using the 589 00:39:38,103 --> 00:39:39,862 Greek letter omnicron. 590 00:39:39,931 --> 00:39:42,758 -How many use omnicron as the first letter? 591 00:39:42,827 --> 00:39:44,000 -Let's see. 592 00:39:47,965 --> 00:39:51,931 Oh, I love these software upgradings. 593 00:39:52,000 --> 00:39:53,827 Ah, one. 594 00:39:53,896 --> 00:39:58,655 Omnicron Delta, honorary medical fraternity of trauma 595 00:39:58,724 --> 00:39:59,931 care specialists. 596 00:40:03,137 --> 00:40:06,620 -Emergency room doctors. 597 00:40:06,689 --> 00:40:11,793 -Of which there are 33 members in this city. 598 00:40:11,862 --> 00:40:15,241 -But only one treated me. 599 00:40:15,310 --> 00:40:17,758 [typing] 600 00:40:48,310 --> 00:40:49,862 -People know I'm here. 601 00:40:49,931 --> 00:40:51,586 -I see. 602 00:40:51,655 --> 00:40:55,137 But this isn't where they'll find you. 603 00:40:55,206 --> 00:40:57,068 -This would qualify as an infringement 604 00:40:57,137 --> 00:40:59,000 of the First Amendment. 605 00:40:59,068 --> 00:41:01,758 You're trying to muzzle the press. 606 00:41:01,827 --> 00:41:04,000 -I'm glad to see that you still have a sense of humor, 607 00:41:04,068 --> 00:41:05,241 Miss MacFarland. 608 00:41:08,172 --> 00:41:11,620 Please, walk over to the gurney. 609 00:41:11,689 --> 00:41:12,862 Please. 610 00:41:43,551 --> 00:41:44,862 -Yes, may I help you? 611 00:41:44,931 --> 00:41:45,793 -I hope so. 612 00:41:45,862 --> 00:41:47,275 I was looking for Dr. Wilder. 613 00:41:47,344 --> 00:41:48,310 Is he in? 614 00:41:48,379 --> 00:41:49,758 -And you are? 615 00:41:49,827 --> 00:41:52,448 -Um, a very old friend. 616 00:41:52,517 --> 00:41:55,000 My plane has a layover for a couple of hours and I thought 617 00:41:55,068 --> 00:41:56,413 I might catch him. 618 00:41:56,482 --> 00:41:58,620 -He should be here, but he hasn't checked in. 619 00:41:58,689 --> 00:42:00,551 Uh, he could be at home. 620 00:42:00,620 --> 00:42:02,965 -Thank you. 621 00:42:03,034 --> 00:42:06,655 Oh, I forgot my address book is in my luggage. 622 00:42:06,724 --> 00:42:09,310 He lives at? 623 00:42:09,379 --> 00:42:12,724 -421 Highland. 624 00:42:12,793 --> 00:42:13,965 -Thank you so much. 625 00:42:30,172 --> 00:42:30,965 He's not there. 626 00:42:31,034 --> 00:42:32,137 But I've got his address. 627 00:43:03,862 --> 00:43:04,896 -No, no, no, no. 628 00:43:04,965 --> 00:43:06,793 It's just a little shot, Miss MacFarland. 629 00:43:06,862 --> 00:43:07,551 Really. 630 00:43:07,620 --> 00:43:08,620 No, you'll go to sleep. 631 00:43:08,689 --> 00:43:09,965 You won't feel any pain at all. 632 00:43:10,034 --> 00:43:13,068 -Look, doctor, I want to know more about these 633 00:43:13,137 --> 00:43:14,241 experiments of yours. 634 00:43:14,310 --> 00:43:16,068 I think it would make a great story. 635 00:43:16,137 --> 00:43:18,103 I just-- if you're unconscious, I can't-- 636 00:43:18,172 --> 00:43:20,896 -No, don't underestimate yourself. 637 00:43:20,965 --> 00:43:24,413 You're an enormous help to me and to all mankind. 638 00:43:24,482 --> 00:43:29,448 -I could get you on "60 Minutes," on CNN. 639 00:43:29,517 --> 00:43:32,034 -Now you're underestimating my intelligence. 640 00:43:32,103 --> 00:43:34,206 Do you think I'm insane? 641 00:43:34,275 --> 00:43:36,655 -Hm, that would never cross my mind. 642 00:44:03,344 --> 00:44:04,551 -This is it. 643 00:44:07,344 --> 00:44:08,275 No, stay here. 644 00:44:08,344 --> 00:44:09,517 -Let me come with you. 645 00:44:13,344 --> 00:44:14,517 -No. 646 00:44:28,310 --> 00:44:31,758 -Miss MacFarland, you should be excited. 647 00:44:31,827 --> 00:44:33,896 You're about to be part of something historically 648 00:44:33,965 --> 00:44:35,413 significant. 649 00:44:35,482 --> 00:44:40,275 You see, by altering genes, we may be able to prolong our 650 00:44:40,344 --> 00:44:44,655 lives for decades, even centuries. 651 00:44:44,724 --> 00:44:46,000 -No. 652 00:44:46,068 --> 00:44:46,724 I-- 653 00:44:46,793 --> 00:44:47,517 I report history. 654 00:44:47,586 --> 00:44:48,413 I don't participate. 655 00:44:48,482 --> 00:44:49,344 I-- 656 00:44:49,413 --> 00:44:49,965 please. 657 00:44:50,034 --> 00:44:53,172 -No, no, no. 658 00:44:53,241 --> 00:44:55,586 -You're gonna kill me. 659 00:44:55,655 --> 00:44:58,000 -Of course not. 660 00:44:58,068 --> 00:45:00,689 My mission is to save lives. 661 00:45:00,758 --> 00:45:03,620 But I do when I need my research subjects. 662 00:45:03,689 --> 00:45:06,068 And although you're not as interesting as 663 00:45:06,137 --> 00:45:07,517 Mr. MacLeod, you'll-- 664 00:45:07,586 --> 00:45:10,344 you'll do fine. 665 00:45:10,413 --> 00:45:11,862 -Please. 666 00:45:11,931 --> 00:45:15,241 -Miss MacFarland, some day you'll be proud of what you've 667 00:45:15,310 --> 00:45:18,241 done, very proud. 668 00:45:18,310 --> 00:45:19,551 MACLEOD [OFFSCREEN]: No peace for the wicked, doctor? 669 00:45:22,931 --> 00:45:23,827 -Get out. 670 00:45:23,896 --> 00:45:24,758 I'll kill her. 671 00:45:24,827 --> 00:45:25,965 She's not like you. 672 00:45:26,034 --> 00:45:27,379 She won't survive. 673 00:45:27,448 --> 00:45:29,068 -If you even so much as scratch her, I'll dissect you. 674 00:45:41,068 --> 00:45:44,482 [shouts] 675 00:45:44,551 --> 00:45:48,000 [groans] 676 00:45:48,068 --> 00:45:49,206 -Duncan, watch out. 677 00:46:05,965 --> 00:46:07,379 -Leave him. 678 00:46:07,448 --> 00:46:08,896 Come on! 679 00:46:08,965 --> 00:46:10,137 Go! 680 00:46:26,551 --> 00:46:27,758 -It's you. 681 00:46:30,000 --> 00:46:30,689 Wilder? 682 00:46:30,758 --> 00:46:32,103 -He won't hurt you. 683 00:46:32,172 --> 00:46:32,862 -Where is he? 684 00:46:32,931 --> 00:46:34,068 -He's dead. 685 00:46:40,758 --> 00:46:42,068 -The lab is pretty burned up. 686 00:46:42,137 --> 00:46:45,310 It's hard to tell what he was doing down there. 687 00:46:45,379 --> 00:46:46,724 I'm not sure I really want to know, but can 688 00:46:46,793 --> 00:46:48,172 you give us a statement? 689 00:46:48,241 --> 00:46:49,448 -A statement? 690 00:46:53,000 --> 00:46:56,034 I think I just slept through the best story of my career. 691 00:46:59,724 --> 00:47:01,448 -Hey, what about you, MacLeod? 692 00:47:01,517 --> 00:47:03,241 -He was trying to help mankind. 693 00:47:03,310 --> 00:47:07,206 For some men, that's a dangerous impulse. 694 00:47:07,275 --> 00:47:08,551 Can we go? 695 00:47:08,620 --> 00:47:09,793 -Yeah, OK. 696 00:47:09,862 --> 00:47:10,724 But I want a full statement from you later. 697 00:47:10,793 --> 00:47:11,965 Let's go home. 698 00:47:15,482 --> 00:47:17,310 -Thanks for getting me out of there. 699 00:47:17,379 --> 00:47:18,275 -It wasn't us. 700 00:47:18,344 --> 00:47:20,758 We found you out here. 701 00:47:20,827 --> 00:47:22,000 -MacLeod! 702 00:47:26,172 --> 00:47:28,586 I'm gonna get that story one of these days. 703 00:47:33,620 --> 00:47:35,517 -All because I was going to [inaudible]. 704 00:47:35,586 --> 00:47:37,000 -You have a long memory. 705 00:47:37,068 --> 00:47:38,241 -Yeah, I have to. 706 00:47:57,827 --> 00:47:59,724 [theme music] 44799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.