All language subtitles for Highlander S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,689 --> 00:00:05,896 DUNCAN MACLEOD NARRATING: I was born 400 years ago in the 2 00:00:05,965 --> 00:00:07,068 Highlands of Scotland. 3 00:00:07,137 --> 00:00:10,517 I am Immortal, and I am not alone. 4 00:00:10,586 --> 00:00:12,517 Now is the time of the Gathering, when the stroke of 5 00:00:12,586 --> 00:00:15,310 a sword will release the power of the Quickening. 6 00:00:15,379 --> 00:00:19,965 In the end there can be only one. 7 00:00:20,034 --> 00:00:25,137 THEME SONG: Here we are, born to be kings. 8 00:00:25,206 --> 00:00:27,758 We're the princes of the universe. 9 00:00:45,620 --> 00:00:48,068 I am Immortal. 10 00:00:48,137 --> 00:00:51,379 I have inside me blood of kings. 11 00:00:51,448 --> 00:00:53,655 I have no rival. 12 00:00:53,724 --> 00:00:57,206 No man can be my equal. 13 00:00:57,275 --> 00:01:00,655 Take me to the future of your world. 14 00:01:13,310 --> 00:01:17,275 CALEB [OFFSCREEN]: You boys should've stayed in town. 15 00:01:17,344 --> 00:01:20,827 We already got laws up here. 16 00:01:20,896 --> 00:01:23,896 Real old laws. 17 00:01:23,965 --> 00:01:27,689 We don't need any others. 18 00:01:27,758 --> 00:01:28,965 All right, boys. 19 00:01:31,482 --> 00:01:35,344 [gunshots] 20 00:01:35,413 --> 00:01:36,862 [ejecting shells] 21 00:01:53,206 --> 00:02:00,068 -[yawns] 22 00:02:00,137 --> 00:02:03,586 You know what I don't like about the great outdoors? 23 00:02:03,655 --> 00:02:09,344 There's all these bugs and funky animals looking at you, 24 00:02:09,413 --> 00:02:12,172 hiding, trying to figure out where you fit 25 00:02:12,241 --> 00:02:14,206 in in the food chain. 26 00:02:14,275 --> 00:02:16,068 -What are you going on about now? 27 00:02:16,137 --> 00:02:18,517 -I like nature in smaller doses. 28 00:02:18,586 --> 00:02:23,172 You know, like, shrubs in pots. 29 00:02:23,241 --> 00:02:25,413 I got lost in a nursery once. 30 00:02:25,482 --> 00:02:27,241 -I'll be fine. 31 00:02:27,310 --> 00:02:28,655 -Maybe you should wait for Duncan. 32 00:02:28,724 --> 00:02:30,689 There are bears up in the mountains. 33 00:02:30,758 --> 00:02:33,000 -I promise not to bother them. 34 00:02:33,068 --> 00:02:35,482 You worry too much. 35 00:02:35,551 --> 00:02:36,931 -Maybe I should come with you. 36 00:02:37,000 --> 00:02:38,689 -No, you stay here and mind the store. 37 00:02:38,758 --> 00:02:41,275 I'll be home before Duncan gets back. 38 00:02:41,344 --> 00:02:43,448 -And what'll I say if you're not? 39 00:02:43,517 --> 00:02:45,931 -Tell him I've gone to visit your favorite shaman. 40 00:02:46,000 --> 00:02:47,137 -Oh, OK. 41 00:03:26,724 --> 00:03:29,931 -That's one fine hunk of woman. 42 00:03:30,000 --> 00:03:31,172 -Yes she is. 43 00:04:39,103 --> 00:04:41,896 -You like my new boots? 44 00:04:41,965 --> 00:04:43,172 -Good afternoon, ma'am. 45 00:04:46,413 --> 00:04:50,344 Ain't too many people who know about this place. 46 00:04:50,413 --> 00:04:51,586 -I'm with a guide. 47 00:04:51,655 --> 00:04:54,827 He went up there, to take some pictures. 48 00:04:54,896 --> 00:04:56,068 -Well, then he just vanished. 49 00:04:58,482 --> 00:05:01,586 Like the old Indians that painted that there. 50 00:05:01,655 --> 00:05:03,379 Because we sure ain't seen him. 51 00:05:07,896 --> 00:05:10,620 And we're pretty certain to see almost anything 52 00:05:10,689 --> 00:05:13,448 that moves up here. 53 00:05:13,517 --> 00:05:15,862 It's kind of like our own front porch, you might say. 54 00:05:20,275 --> 00:05:24,068 I like to sit up here, think about the old ones 55 00:05:24,137 --> 00:05:26,517 who got this up. 56 00:05:26,586 --> 00:05:28,517 Whooped themselves up with a big bonfire. 57 00:05:28,586 --> 00:05:30,275 What do you think? 58 00:05:30,344 --> 00:05:34,310 And danced in front of it, their shadows writhing on the 59 00:05:34,379 --> 00:05:40,310 walls, some sorta fertility rite or something. 60 00:05:40,379 --> 00:05:41,793 -Where you going, girl? 61 00:05:41,862 --> 00:05:43,517 Hell, you wanna dance with me, huh? 62 00:05:43,586 --> 00:05:44,448 You wanna dance? 63 00:05:44,517 --> 00:05:44,931 [laughs] 64 00:05:45,000 --> 00:05:45,413 [yelps] 65 00:05:45,482 --> 00:05:47,206 Goddamn! 66 00:05:47,275 --> 00:05:48,586 [gunshot] 67 00:05:48,655 --> 00:05:49,517 -She cut me good. 68 00:05:49,586 --> 00:05:52,068 I may have to stitch this up. 69 00:05:52,137 --> 00:05:54,137 -We should have made our intentions clear 70 00:05:54,206 --> 00:05:56,965 to the young lady-- 71 00:05:57,034 --> 00:06:04,068 how nobody intends to hurt one hair or your head. 72 00:06:04,137 --> 00:06:08,068 Nor to offer you anything that might dishonor you in any way. 73 00:06:08,137 --> 00:06:09,724 -Then what do you want? 74 00:06:09,793 --> 00:06:17,965 -Ma'am, I come up here to ask for your hand in marriage. 75 00:06:18,034 --> 00:06:21,172 I want you to be my wife. 76 00:06:27,137 --> 00:06:29,586 Uh, I'm flattered. 77 00:06:29,655 --> 00:06:33,206 But you want to be my husband. 78 00:06:33,275 --> 00:06:34,482 But I'm already married. 79 00:06:37,344 --> 00:06:38,724 Now I want you to let me go. 80 00:06:38,793 --> 00:06:41,103 -Go? 81 00:06:41,172 --> 00:06:42,655 Where? 82 00:06:42,724 --> 00:06:46,172 -Back to my home. 83 00:06:46,241 --> 00:06:51,827 -That ain't your home anymore. 84 00:07:24,793 --> 00:07:27,655 I believe in goodbyes. 85 00:07:27,724 --> 00:07:30,655 I come up here years ago and said goodbye to all that human 86 00:07:30,724 --> 00:07:35,379 stench, and I ain't been back since. 87 00:07:35,448 --> 00:07:37,931 -I'll be back. 88 00:07:38,000 --> 00:07:39,689 They're looking for me already. 89 00:07:39,758 --> 00:07:41,379 -Oh, it's all right to think so. 90 00:07:41,448 --> 00:07:45,448 But where we're going, no white man's ever been, nor 91 00:07:45,517 --> 00:07:46,793 most Indians neither. 92 00:07:46,862 --> 00:07:49,758 Nones ever been able to track us. 93 00:07:49,827 --> 00:07:52,034 -I don't want to go with you. 94 00:07:52,103 --> 00:07:53,275 Why can't you understand? 95 00:07:56,413 --> 00:08:00,172 -Full moon in an hour. 96 00:08:00,241 --> 00:08:01,344 We make good time. 97 00:08:24,862 --> 00:08:27,241 -Hello. 98 00:08:27,310 --> 00:08:28,758 -You're back! 99 00:08:28,827 --> 00:08:30,000 Excellent! 100 00:08:33,724 --> 00:08:36,137 How was Peking? 101 00:08:36,206 --> 00:08:38,034 -Pretty much the same. 102 00:08:38,103 --> 00:08:40,965 Things don't really change in the Forbidden City. 103 00:08:41,034 --> 00:08:41,862 RICHIE [OFFSCREEN]: Right. 104 00:08:41,931 --> 00:08:43,275 [clears throat] 105 00:08:43,344 --> 00:08:44,965 -Where's Tessa? 106 00:08:45,034 --> 00:08:46,689 -Actually, I was hoping that was her coming 107 00:08:46,758 --> 00:08:48,241 through here now. 108 00:08:48,310 --> 00:08:51,068 She, uh-- she went up to the mountains to sketch some wall 109 00:08:51,137 --> 00:08:53,862 painting-- your favorite shaman, she said. 110 00:08:58,758 --> 00:09:00,448 She was supposed to be back by now. 111 00:09:04,758 --> 00:09:06,620 -I can be there by dawn. 112 00:09:06,689 --> 00:09:08,103 -You're going to go to the mountains tonight? 113 00:09:08,172 --> 00:09:09,310 -Yeah. 114 00:09:09,379 --> 00:09:10,620 If she's lost, I'll know where to find her. 115 00:09:10,689 --> 00:09:11,827 -I'll come with you. 116 00:09:11,896 --> 00:09:12,931 -No. 117 00:09:13,000 --> 00:09:14,793 She'll probably just show up or call. 118 00:09:14,862 --> 00:09:17,586 I'll check in from the trading post up there. 119 00:09:17,655 --> 00:09:19,206 Bring my other bag up, would you? 120 00:09:19,275 --> 00:09:19,827 -Oh, sure. 121 00:09:19,896 --> 00:09:20,827 No problem. 122 00:09:44,310 --> 00:09:45,482 -Excuse me. 123 00:09:45,551 --> 00:09:47,103 Have you seen the woman that drove that car? 124 00:09:47,172 --> 00:09:48,344 -You a friend of hers? 125 00:09:48,413 --> 00:09:48,827 -That's right. 126 00:09:48,896 --> 00:09:49,482 MacLeod. 127 00:09:49,551 --> 00:09:52,068 Where is she? 128 00:09:52,137 --> 00:09:54,034 -Well, she hasn't come back. 129 00:09:54,103 --> 00:09:56,586 Mr. MacLeod, I'm going to be straight out with you. 130 00:09:56,655 --> 00:10:00,068 I'm more than a little worried about your lady friend. 131 00:10:00,137 --> 00:10:04,068 Caleb Cole, his son, Joshua, and Eddie Doyle, they're 132 00:10:04,137 --> 00:10:05,655 wanted men. 133 00:10:05,724 --> 00:10:09,379 A couple of my deputies walked into a camp to serve a warrant 134 00:10:09,448 --> 00:10:12,103 for poaching deer last year. 135 00:10:12,172 --> 00:10:13,965 They never came back out. 136 00:10:14,034 --> 00:10:14,862 -Last year? 137 00:10:14,931 --> 00:10:16,586 -Well, they're mountain men. 138 00:10:16,655 --> 00:10:20,793 They live off the land, come in to Big John's here every 139 00:10:20,862 --> 00:10:22,655 couple of years and steal what they need. 140 00:10:22,724 --> 00:10:24,551 This time they wrecked the place-- 141 00:10:24,620 --> 00:10:26,482 tore my phone line out, took the 142 00:10:26,551 --> 00:10:28,448 distributor cap off my truck. 143 00:10:28,517 --> 00:10:31,724 Took me a whole day to just climb down the mountain. 144 00:10:31,793 --> 00:10:35,172 -But Caleb, he knows this country better than anybody, 145 00:10:35,241 --> 00:10:37,896 natives included. 146 00:10:37,965 --> 00:10:39,310 He's kind of spooky that way. 147 00:10:46,586 --> 00:10:49,068 My deputies will be here soon. 148 00:10:49,137 --> 00:10:50,862 You're welcome to come along with us. 149 00:10:50,931 --> 00:10:52,724 -You'll slow me down. 150 00:10:52,793 --> 00:10:54,586 -You don't even know this country. 151 00:10:54,655 --> 00:10:57,758 -Been here before. 152 00:10:57,827 --> 00:11:02,275 -I can't be responsible if you go off by yourself. 153 00:11:02,344 --> 00:11:03,517 -Excuse me. 154 00:11:12,482 --> 00:11:14,000 -Damn fool. 155 00:11:14,068 --> 00:11:15,206 A sword? 156 00:11:44,448 --> 00:11:53,172 -[shouts] 157 00:11:53,241 --> 00:11:55,827 You knew I was about, but you couldn't hear me or 158 00:11:55,896 --> 00:11:57,448 see me, could you? 159 00:11:57,517 --> 00:11:58,551 -No, you're very good. 160 00:11:58,620 --> 00:12:01,344 -Yeah, the best there ever was! 161 00:12:01,413 --> 00:12:04,379 Better than any Indians come for my pretty hair, better 162 00:12:04,448 --> 00:12:09,068 than any US government scouts paid to track me. 163 00:12:09,137 --> 00:12:11,448 -I wasn't tracking you. 164 00:12:11,517 --> 00:12:14,000 -Sure, that's what you say now. 165 00:12:14,068 --> 00:12:18,206 But you'll come for old Carl's secrets. 166 00:12:18,275 --> 00:12:20,172 Uh, uh, uh. 167 00:12:20,241 --> 00:12:23,206 You kill me now, secret is gone forever. 168 00:12:23,275 --> 00:12:27,586 -I didn't come for your head, and I wasn't tracking you. 169 00:12:27,655 --> 00:12:28,827 -You don't want my secrets? 170 00:12:32,241 --> 00:12:33,379 -Maybe I do. 171 00:12:33,448 --> 00:12:35,034 -Ah, course you do! 172 00:12:35,103 --> 00:12:37,862 Everybody wants to know what old Carl knows. 173 00:12:37,931 --> 00:12:42,172 [laughs] 174 00:12:42,241 --> 00:12:47,206 See, I can think like any animal that ever was. 175 00:12:47,275 --> 00:12:49,172 Any man, too. 176 00:12:49,241 --> 00:12:50,448 Like them there. 177 00:12:54,068 --> 00:12:56,103 -Yeah, that's very old. 178 00:12:56,172 --> 00:12:58,758 It's a form of prayer. 179 00:12:58,827 --> 00:13:01,241 The ancient ones implored the spirits of the animals to give 180 00:13:01,310 --> 00:13:02,724 them success in the hunt. 181 00:13:02,793 --> 00:13:04,241 -You know 'em personal? 182 00:13:04,310 --> 00:13:05,931 -You know them, too, don't you? 183 00:13:06,000 --> 00:13:07,172 -Maybe. 184 00:13:09,310 --> 00:13:12,103 -So how long you've been up here on your own, Carl? 185 00:13:12,172 --> 00:13:13,379 -Long enough. 186 00:13:16,172 --> 00:13:17,689 -Will you teach me your secrets? 187 00:13:17,758 --> 00:13:18,965 -[laughs] 188 00:13:19,034 --> 00:13:21,448 -Teach me how to track, the ways of the land? 189 00:13:21,517 --> 00:13:22,689 -What's in it for me? 190 00:13:26,344 --> 00:13:27,517 -I'll teach you how to fight. 191 00:13:30,275 --> 00:13:31,862 -You think I don't know how? 192 00:13:31,931 --> 00:13:33,517 -[yelps] 193 00:13:33,586 --> 00:13:37,482 -[laughs] 194 00:13:37,551 --> 00:13:40,655 -There's room for improvement. 195 00:13:40,724 --> 00:13:41,931 Come here, I want to show something. 196 00:13:49,551 --> 00:13:50,344 Tsk, tsk. 197 00:13:50,413 --> 00:13:51,586 Just watch. 198 00:13:54,379 --> 00:13:58,068 Now, pretend I'm coming at you from behind. 199 00:13:58,137 --> 00:14:01,413 Put your hip here and take my hand. 200 00:14:01,482 --> 00:14:03,655 Good, like that. 201 00:14:03,724 --> 00:14:05,241 How do you track animals? 202 00:14:05,310 --> 00:14:07,517 -You've got to know what they want-- 203 00:14:07,586 --> 00:14:09,137 food and water. 204 00:14:09,206 --> 00:14:11,620 It sounds easy but it ain't. 205 00:14:11,689 --> 00:14:15,103 -Yeah, well, this looks easy but it ain't. 206 00:14:15,172 --> 00:14:17,344 What about men, have you tracked them, too? 207 00:14:17,413 --> 00:14:20,586 -Men who come up here are always looking for something, 208 00:14:20,655 --> 00:14:23,689 always going north like you. 209 00:14:23,758 --> 00:14:25,206 You wanna track a man up here-- 210 00:14:30,379 --> 00:14:31,620 go north. 211 00:14:31,689 --> 00:14:35,034 [laughs] 212 00:14:35,103 --> 00:14:36,482 -[chuckles] 213 00:14:43,241 --> 00:14:45,241 -They were here. 214 00:14:45,310 --> 00:14:47,206 They took the woman south. 215 00:14:47,275 --> 00:14:48,206 DEPUTY [OFFSCREEN]: South? 216 00:14:48,275 --> 00:14:50,413 Why would they go south? 217 00:14:50,482 --> 00:14:52,827 -Throw us off, maybe. 218 00:14:52,896 --> 00:14:55,379 The other one was here, too. 219 00:14:55,448 --> 00:14:56,862 He headed north. 220 00:14:56,931 --> 00:14:58,862 -Maybe he didn't see the tracks. 221 00:14:58,931 --> 00:15:02,068 -They squatted down right in front of him. 222 00:15:02,137 --> 00:15:02,896 He saw 'em, all right. 223 00:15:02,965 --> 00:15:05,896 Then he headed north. 224 00:15:05,965 --> 00:15:09,241 The tracks are far apart on the balls of his feet. 225 00:15:09,310 --> 00:15:10,482 He's running. 226 00:15:10,551 --> 00:15:12,310 -Running? 227 00:15:12,379 --> 00:15:13,551 -Running. 228 00:15:25,172 --> 00:15:28,586 [airplane] 229 00:15:28,655 --> 00:15:29,862 -Hey! 230 00:15:34,620 --> 00:15:38,862 -[screams] 231 00:15:38,931 --> 00:15:40,103 -What are you doing? 232 00:15:40,172 --> 00:15:40,931 -She's trying to signal them flyboys, Caleb. 233 00:15:41,000 --> 00:15:42,137 Look here. 234 00:15:53,827 --> 00:15:55,034 -I guess it's only natural. 235 00:16:00,517 --> 00:16:02,517 You haven't learned to trust us yet. 236 00:16:02,586 --> 00:16:03,275 -Trust you? 237 00:16:03,344 --> 00:16:04,931 You're kidnappers. 238 00:16:05,000 --> 00:16:07,896 I'm nothing but a hostage. 239 00:16:07,965 --> 00:16:09,275 -We don't see you that way. 240 00:16:09,344 --> 00:16:11,620 Do we, Joshua? 241 00:16:11,689 --> 00:16:12,724 -Whatever you say, Pa? 242 00:16:12,793 --> 00:16:13,931 -What's that mean? 243 00:16:14,000 --> 00:16:15,517 -It means we've got folks following us 244 00:16:15,586 --> 00:16:16,827 on account of her. 245 00:16:16,896 --> 00:16:17,793 And just when we thought they was going to 246 00:16:17,862 --> 00:16:19,034 leave us alone again. 247 00:16:19,103 --> 00:16:20,724 -Again? 248 00:16:20,793 --> 00:16:22,206 Are you wanted for something? 249 00:16:22,275 --> 00:16:25,448 -Shut up, you. 250 00:16:25,517 --> 00:16:27,413 You learn to talk to her with more respect. 251 00:16:32,344 --> 00:16:33,620 And you, get! 252 00:16:52,517 --> 00:16:54,448 -[laughs] 253 00:16:54,517 --> 00:16:56,413 You oughta be nicer to us. 254 00:16:56,482 --> 00:16:58,724 We're real bad men. 255 00:16:58,793 --> 00:17:00,344 There's a couple of deputies thought they was 256 00:17:00,413 --> 00:17:01,206 tougher than us. 257 00:17:01,275 --> 00:17:01,827 CALEB [OFFSCREEN]: Eddie. 258 00:17:01,896 --> 00:17:03,068 [racks bolt] 259 00:17:03,137 --> 00:17:03,482 -I just helping her with her things here, Caleb. 260 00:17:06,310 --> 00:17:07,517 Wasn't doing nothing. 261 00:17:10,551 --> 00:17:13,379 -You're under my protection. 262 00:17:13,448 --> 00:17:16,724 Nobody nor no thing will harm ya. 263 00:17:22,482 --> 00:17:25,413 What is your name? 264 00:17:25,482 --> 00:17:27,655 -Tessa. 265 00:17:27,724 --> 00:17:38,172 -You know, Tessa, I'd die for you, if it come to that. 266 00:17:38,241 --> 00:17:39,448 -You hardly know me. 267 00:17:42,689 --> 00:17:43,896 -I wasn't joking. 268 00:18:04,517 --> 00:18:05,551 DEPUTY [OFFSCREEN]: What the hell did they come 269 00:18:05,620 --> 00:18:08,965 here for, the view? 270 00:18:09,034 --> 00:18:10,931 We just wasted four hours. 271 00:18:14,275 --> 00:18:16,758 -They're headed north, all right. 272 00:18:16,827 --> 00:18:18,103 And no more fun and games. 273 00:18:21,413 --> 00:18:24,724 The woman wasn't along, I couldn't track them at all. 274 00:18:24,793 --> 00:18:27,034 They move like cougars, those men. 275 00:18:27,103 --> 00:18:28,965 -North, huh? 276 00:18:29,034 --> 00:18:31,827 Well, either her boyfriend's dumb lucky or he knows more 277 00:18:31,896 --> 00:18:33,068 than we do. 278 00:18:52,103 --> 00:18:56,379 EDDIE [OFFSCREEN]: Caleb Cole knows this country better than 279 00:18:56,448 --> 00:18:58,482 anybody I ever heard of. 280 00:18:58,551 --> 00:19:01,068 Ain't nobody going to track us, [laughs] 281 00:19:01,137 --> 00:19:03,827 no how. 282 00:19:03,896 --> 00:19:05,586 -Are they father and son? 283 00:19:05,655 --> 00:19:07,931 -Adopted son. 284 00:19:08,000 --> 00:19:09,172 And me. 285 00:19:11,620 --> 00:19:14,517 I'm just the boon companion along for the pure hell of it. 286 00:19:18,413 --> 00:19:21,827 For the fun, you might say. 287 00:19:21,896 --> 00:19:24,241 Venison jerky? 288 00:19:24,310 --> 00:19:25,517 Homemade. 289 00:19:28,586 --> 00:19:32,068 You know, when Caleb talked about bringing you along, I 290 00:19:32,137 --> 00:19:35,103 thought it was a piss-poor idea. 291 00:19:35,172 --> 00:19:38,241 But now it's starting to grow on me. 292 00:19:38,310 --> 00:19:38,862 -[screams] 293 00:19:38,931 --> 00:19:39,620 -Come here! 294 00:19:39,689 --> 00:19:46,655 -[screams] 295 00:19:46,724 --> 00:19:50,896 -Well, now, if it isn't little Josh, protecting his daddy's 296 00:19:50,965 --> 00:19:52,482 grazing rights. 297 00:19:52,551 --> 00:19:54,827 You was out there watching me instead of doing what you was 298 00:19:54,896 --> 00:19:56,689 told like a good little boy. 299 00:19:56,758 --> 00:19:57,862 -You pull your knife. 300 00:19:57,931 --> 00:20:02,482 -Now, you just calm down now, Josh, boy. 301 00:20:02,551 --> 00:20:05,551 Ain't no harm be done to your daddy's property. 302 00:20:05,620 --> 00:20:08,034 I was only joking. 303 00:20:08,103 --> 00:20:13,586 Hell, we've pretty much shared everything up till now. 304 00:20:13,655 --> 00:20:15,862 Why change arrangements, is what I say. 305 00:20:15,931 --> 00:20:18,344 My pa heard you talking like that, he'd kill you. 306 00:20:18,413 --> 00:20:21,172 -Well, now, wouldn't that be a sorry ending to a good 307 00:20:21,241 --> 00:20:22,448 companionship-- 308 00:20:24,965 --> 00:20:28,172 killing a fine fellow like me over a woman. 309 00:20:33,896 --> 00:20:37,448 I told you, I was only joking. 310 00:20:48,758 --> 00:20:51,965 Reckon I better do what you was supposed to be doing. 311 00:21:02,241 --> 00:21:03,896 -I know you don't want me here. 312 00:21:03,965 --> 00:21:05,448 Let me go, now. 313 00:21:05,517 --> 00:21:07,034 -I can't do that. 314 00:21:07,103 --> 00:21:10,448 -You're afraid of your father, aren't you? 315 00:21:10,517 --> 00:21:14,000 -He ain't my real daddy. 316 00:21:14,068 --> 00:21:17,310 He took me from my mama when I was eight. 317 00:21:17,379 --> 00:21:20,413 He'd kill me if I ran off. 318 00:21:20,482 --> 00:21:23,724 He'll kill you, too, if you don't start liking him soon. 319 00:21:23,793 --> 00:21:25,586 -He treats you more like a slave than a son. 320 00:21:35,137 --> 00:21:37,724 -Where's Eddie at? 321 00:21:37,793 --> 00:21:39,413 -He--he gone out scouting for game. 322 00:22:22,827 --> 00:22:24,241 CALEB [OFFSCREEN]: Eddie shoulda been back by now. 323 00:22:29,379 --> 00:22:31,413 Find out what's keeping him. 324 00:22:31,482 --> 00:22:32,655 Gone on. 325 00:22:45,482 --> 00:22:46,655 Hey. 326 00:22:51,965 --> 00:22:53,137 Venison. 327 00:22:53,206 --> 00:22:55,137 -You live like men on the run. 328 00:22:55,206 --> 00:22:59,206 -We live like free men, beholden to none. 329 00:23:02,379 --> 00:23:04,310 This country gives us what we need. 330 00:23:10,655 --> 00:23:17,068 But there are some things that civilization does have that 331 00:23:17,137 --> 00:23:18,586 are worth having. 332 00:23:18,655 --> 00:23:19,862 -Why did you leave? 333 00:23:25,517 --> 00:23:26,724 -There was a woman. 334 00:23:28,758 --> 00:23:29,965 Joshua's mom. 335 00:23:32,275 --> 00:23:35,068 We were together from the time he was three years old-- a 336 00:23:35,137 --> 00:23:36,310 real family. 337 00:23:39,896 --> 00:23:41,620 Then some doctors killed her. 338 00:23:46,551 --> 00:23:47,724 I couldn't sleep. 339 00:23:50,965 --> 00:23:58,517 To put the grieving behind me, I come up here with Josh. 340 00:23:58,586 --> 00:24:01,241 It's like I've been reborn. 341 00:24:01,310 --> 00:24:05,068 I've been reborn before. 342 00:24:05,137 --> 00:24:07,931 -Don't you get lonely, for other people? 343 00:24:08,000 --> 00:24:11,379 -We've been up here now 12 years, Joshua and me, added 344 00:24:11,448 --> 00:24:13,344 Doyle for six. 345 00:24:13,413 --> 00:24:15,827 Up here, we're kings! 346 00:24:15,896 --> 00:24:17,275 -What happened to those deputies? 347 00:24:17,344 --> 00:24:18,862 -Eddie shouldn't have talked about that. 348 00:24:18,931 --> 00:24:19,655 -But he did. 349 00:24:19,724 --> 00:24:20,586 What happened to them? 350 00:24:20,655 --> 00:24:21,965 -They just didn't understand. 351 00:24:22,034 --> 00:24:23,413 Up here ain't like any place else. 352 00:24:23,482 --> 00:24:26,517 They just didn't understand. 353 00:24:26,586 --> 00:24:30,275 I know you won't like me today, or 354 00:24:30,344 --> 00:24:34,517 tomorrow, or next week. 355 00:24:34,586 --> 00:24:38,172 But I plan to win you over, Tessa. 356 00:24:38,241 --> 00:24:43,931 I want you to be my woman of your own accord. 357 00:24:44,000 --> 00:24:46,793 -It will never happen. 358 00:24:46,862 --> 00:24:48,896 There is someone else. 359 00:24:48,965 --> 00:24:50,310 And I love him. 360 00:24:50,379 --> 00:24:53,034 -You'll forget him. 361 00:24:53,103 --> 00:24:57,413 In time, you always forget him. 362 00:24:57,482 --> 00:24:58,689 You will see. 363 00:25:29,551 --> 00:25:32,517 -Don't even think about moving. 364 00:25:32,586 --> 00:25:33,758 Now, where are the others? 365 00:25:35,931 --> 00:25:38,689 -We's right here behind you, boy. 366 00:25:38,758 --> 00:25:41,103 That's a real nice sword. 367 00:25:41,172 --> 00:25:42,379 Take it from him, Josh. 368 00:25:50,000 --> 00:25:51,689 Heh. 369 00:25:51,758 --> 00:25:53,206 You're good. 370 00:25:53,275 --> 00:25:57,896 I just coming up behind you, Josh, boy, and there he was, 371 00:25:57,965 --> 00:26:00,068 rising out of the ground like a wisp of fog. 372 00:26:07,000 --> 00:26:08,172 Let's get moving. 373 00:26:25,655 --> 00:26:29,000 Never can see the bottom of that old crevice. 374 00:26:29,068 --> 00:26:32,379 So deep the sun never does get down there. 375 00:26:32,448 --> 00:26:33,275 -Come on, Eddie. 376 00:26:33,344 --> 00:26:34,103 Let's just do it. 377 00:26:34,172 --> 00:26:35,517 -[laughs] 378 00:26:35,586 --> 00:26:37,172 Now, I bet he ain't so anxious to get it over with. 379 00:26:41,586 --> 00:26:43,000 -Doesn't matter. 380 00:26:43,068 --> 00:26:46,068 -You hear that, we got a real fatalist on our 381 00:26:46,137 --> 00:26:49,241 hands here, Josh, boy. 382 00:26:49,310 --> 00:26:51,517 We've known fellows to start begging just about now. 383 00:26:57,724 --> 00:26:59,241 Maybe he thinks he can fly. 384 00:27:03,448 --> 00:27:05,482 That's the damnedest thing I ever saw. 385 00:27:18,137 --> 00:27:19,413 -Where you been? 386 00:27:19,482 --> 00:27:20,931 -We found someone out there, Pa. 387 00:27:21,000 --> 00:27:23,827 He might have been working for Sheriff Benson. 388 00:27:23,896 --> 00:27:24,965 -Where is he? 389 00:27:25,034 --> 00:27:26,551 -Oh, he's visiting his deputy friends. 390 00:27:32,275 --> 00:27:33,586 -What's this? 391 00:27:33,655 --> 00:27:35,551 -Well, he had that on him. 392 00:27:35,620 --> 00:27:38,068 Some kind of war souvenir or something. 393 00:27:38,137 --> 00:27:40,034 I thought you might like it, on account of you collecting 394 00:27:40,103 --> 00:27:41,241 old weapons and such. 395 00:27:47,931 --> 00:27:49,068 -You know this sword? 396 00:27:53,586 --> 00:27:56,068 You killed her man, boys. 397 00:27:56,137 --> 00:27:58,034 He's down in the ravine? 398 00:27:58,103 --> 00:27:59,275 EDDIE [OFFSCREEN]: That's right. 399 00:27:59,344 --> 00:28:01,241 Take somebody all night to climb down there. 400 00:28:01,310 --> 00:28:02,482 -Or up. 401 00:28:05,206 --> 00:28:06,413 We're breaking camp. 402 00:28:10,620 --> 00:28:13,586 Travel by night. 403 00:28:13,655 --> 00:28:14,793 -Why we gonna do that? 404 00:28:14,862 --> 00:28:16,068 -Now. 405 00:28:24,103 --> 00:28:29,034 -He's your adopted son because you can't have children. 406 00:28:29,103 --> 00:28:31,448 You are one of them. 407 00:28:31,517 --> 00:28:32,793 -What do you know about me? 408 00:28:35,482 --> 00:28:36,482 Speak up, woman. 409 00:28:36,551 --> 00:28:39,758 -Because he is like you. 410 00:28:39,827 --> 00:28:41,344 -I thought so. 411 00:28:41,413 --> 00:28:45,551 The minute I saw that sword. 412 00:28:45,620 --> 00:28:49,068 So he's told you all about him, our kind. 413 00:28:53,103 --> 00:28:56,172 I knew there was something special about you the minute I 414 00:28:56,241 --> 00:28:58,275 laid eyes on you. 415 00:28:58,344 --> 00:29:00,206 We travel by night. 416 00:29:00,275 --> 00:29:03,241 Head straight for the river. 417 00:29:03,310 --> 00:29:04,482 No more stops. 418 00:30:47,758 --> 00:30:49,413 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: If you wanted to get away from 419 00:30:49,482 --> 00:30:52,448 people, as far away as you could go up here, 420 00:30:52,517 --> 00:30:53,482 where would you go? 421 00:30:53,551 --> 00:30:55,448 CARL [OFFSCREEN]: Big River. 422 00:30:55,517 --> 00:30:57,758 If she don't kill you, she'll take you where you want to go 423 00:30:57,827 --> 00:30:59,551 as fast as anything-- 424 00:30:59,620 --> 00:31:01,655 right into the heart of the big nowhere. 425 00:32:06,103 --> 00:32:07,379 -Here she is. 426 00:32:07,448 --> 00:32:11,379 As good as when I left her. 427 00:32:11,448 --> 00:32:14,000 I'm gonna wander upstream a piece, see if I 428 00:32:14,068 --> 00:32:15,793 can scare up a deer. 429 00:32:15,862 --> 00:32:17,965 Ought to be coming down for water about now. 430 00:32:18,034 --> 00:32:20,586 -Good idea, but make it quick. 431 00:32:20,655 --> 00:32:23,620 Want to be on that river by sundown. 432 00:32:23,689 --> 00:32:26,413 Can't run them rapids after dark. 433 00:32:26,482 --> 00:32:27,689 -I'll be back in an hour. 434 00:32:31,000 --> 00:32:34,482 -I believe I'll scout upriver, too, just in case there's 435 00:32:34,551 --> 00:32:37,310 somebody there who's waiting for us. 436 00:32:37,379 --> 00:32:38,689 -No. 437 00:32:38,758 --> 00:32:42,137 Send him. 438 00:32:42,206 --> 00:32:45,103 -Well, looks like she's taking a shining to 439 00:32:45,172 --> 00:32:46,379 you after all, Caleb. 440 00:32:48,793 --> 00:32:50,000 Who'd have thought? 441 00:33:01,379 --> 00:33:02,586 -Is that true? 442 00:33:07,448 --> 00:33:10,482 Is that why you wanted me to stay? 443 00:33:10,551 --> 00:33:13,517 -I don't trust him. 444 00:33:13,586 --> 00:33:14,758 -Why? 445 00:33:19,344 --> 00:33:22,448 I asked you a question. 446 00:33:22,517 --> 00:33:23,724 -They were fighting over me. 447 00:33:30,413 --> 00:33:31,931 -For a second you had me going. 448 00:33:32,000 --> 00:33:34,827 But Eddie and Joshua both know I'd do more than kill them if 449 00:33:34,896 --> 00:33:38,172 they every crossed me. 450 00:33:38,241 --> 00:33:40,931 No. 451 00:33:41,000 --> 00:33:44,206 You're still grieving for your man, and you're looking to 452 00:33:44,275 --> 00:33:45,206 avenge him. 453 00:33:45,275 --> 00:33:48,586 But you'll never see him again. 454 00:33:48,655 --> 00:33:51,137 -Duncan isn't dead. 455 00:33:51,206 --> 00:33:53,000 You know that. 456 00:33:53,068 --> 00:33:56,551 And he's coming after you. 457 00:33:56,620 --> 00:33:57,827 -Duncan. 458 00:33:59,620 --> 00:34:02,379 That's his name, Duncan? 459 00:34:02,448 --> 00:34:05,103 -Duncan MacLeod. 460 00:34:05,172 --> 00:34:08,413 -Well, he won't catch up to us in time, because 461 00:34:08,482 --> 00:34:10,896 we'll be long gone. 462 00:34:23,448 --> 00:34:24,896 -[shouts] 463 00:34:24,965 --> 00:34:32,896 -[screams] 464 00:34:32,965 --> 00:34:34,206 -Joshua! 465 00:34:34,275 --> 00:34:35,448 You sit. 466 00:34:38,310 --> 00:34:39,241 -Leave me alone! 467 00:34:39,310 --> 00:34:42,137 No! 468 00:34:42,206 --> 00:34:43,379 -You sit. 469 00:35:13,379 --> 00:35:23,862 [mystical noise] 470 00:35:23,931 --> 00:35:26,379 -It's you. 471 00:35:26,448 --> 00:35:27,620 Ain't it? 472 00:35:30,310 --> 00:35:32,310 MacLeod! 473 00:35:32,379 --> 00:35:34,310 Duncan MacLeod! 474 00:35:34,379 --> 00:35:37,379 You killed my boy? 475 00:35:37,448 --> 00:35:39,827 Come on out! 476 00:35:39,896 --> 00:35:44,103 We'll fight, naked blade to naked blade! 477 00:35:44,172 --> 00:35:45,586 [gunshot] 478 00:35:57,034 --> 00:35:59,413 -That's right. 479 00:35:59,482 --> 00:36:05,034 Run or I'll blow a hole in your chest and saw your head 480 00:36:05,103 --> 00:36:06,758 off with a pocket knife. 481 00:36:13,172 --> 00:36:14,379 MacLeod! 482 00:36:17,620 --> 00:36:23,448 -[groans] 483 00:36:23,517 --> 00:36:24,689 -You going somewhere, missy? 484 00:36:27,793 --> 00:36:28,965 -Go away! 485 00:36:33,896 --> 00:36:35,034 -Is that you shooting, Caleb? 486 00:36:35,103 --> 00:36:37,379 You can hear that shot for ten miles. 487 00:36:37,448 --> 00:36:38,413 -We're leaving. 488 00:36:38,482 --> 00:36:39,655 -Where's Joshua? 489 00:36:41,724 --> 00:36:42,862 -We're leaving. 490 00:36:42,931 --> 00:36:45,000 -With--without him? 491 00:36:45,068 --> 00:36:48,137 -And without you, too, if you don't shut up! 492 00:36:48,206 --> 00:36:49,896 -All right, Caleb. 493 00:36:49,965 --> 00:36:51,137 Settle down. 494 00:37:00,793 --> 00:37:01,965 -Joshua's dead. 495 00:37:22,068 --> 00:37:25,241 Get up. 496 00:37:25,310 --> 00:37:27,379 Get up! 497 00:37:27,448 --> 00:37:29,206 Nothing's stopping me from killing you the 498 00:37:29,275 --> 00:37:31,172 way he killed Joshua. 499 00:37:31,241 --> 00:37:32,689 -I'm sure he didn't do it. 500 00:37:32,758 --> 00:37:33,931 It's not his way. 501 00:37:39,103 --> 00:37:42,241 What if someone else killed your son? 502 00:37:42,310 --> 00:37:44,034 -Who? 503 00:37:44,103 --> 00:37:46,413 -Someone he trusted. 504 00:37:46,482 --> 00:37:48,551 Someone who could've walked up to him, 505 00:37:48,620 --> 00:37:50,827 smiled, and killed him. 506 00:37:58,448 --> 00:38:01,620 Eddie and Joshua were fighting over me. 507 00:38:01,689 --> 00:38:04,206 Eddie told me he wanted me all for himself. 508 00:38:04,275 --> 00:38:07,793 -You think I can't see what you're doing? 509 00:38:07,862 --> 00:38:10,482 -Where was Eddie when Joshua screamed, Caleb? 510 00:38:14,482 --> 00:38:15,931 [yelps] 511 00:38:24,482 --> 00:38:25,689 Get up. 512 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 -Sheriff. 513 00:38:49,068 --> 00:38:50,241 Come look at this. 514 00:38:58,068 --> 00:38:59,241 -Well, hello, Joshua. 515 00:39:01,586 --> 00:39:04,931 Got yourself in a bit of a bind, I see. 516 00:39:05,000 --> 00:39:07,517 You and your old man have falling out, did ya? 517 00:39:07,586 --> 00:39:08,172 -No. 518 00:39:08,241 --> 00:39:09,310 it wasn't him. 519 00:39:09,379 --> 00:39:11,275 Wasn't my pa. 520 00:39:11,344 --> 00:39:13,137 It was a dead man. 521 00:39:13,206 --> 00:39:14,379 -A dead man. 522 00:39:19,931 --> 00:39:22,310 [laughing] 523 00:39:41,103 --> 00:39:43,068 -I found them canoes right where we left them. 524 00:39:48,379 --> 00:39:50,137 Now we can just shoot through them first set of rapids 525 00:39:50,206 --> 00:39:52,068 before sundown if we start now. 526 00:39:55,379 --> 00:39:57,379 We're going to be 300 miles north by week's end. 527 00:40:04,137 --> 00:40:12,310 -[yelps] 528 00:40:12,379 --> 00:40:15,206 The hell you do that for, Caleb? 529 00:40:15,275 --> 00:40:17,793 You ain't right in the head, Caleb. 530 00:40:17,862 --> 00:40:19,793 -What'd you do with Josh? 531 00:40:19,862 --> 00:40:22,482 -Joshua? 532 00:40:22,551 --> 00:40:25,482 What the hell you been saying? 533 00:40:25,551 --> 00:40:27,758 -Is he alive? 534 00:40:27,827 --> 00:40:30,034 Did you kill him? 535 00:40:30,103 --> 00:40:31,689 Leave him for the wolves? 536 00:40:31,758 --> 00:40:32,896 [racks bolt] 537 00:40:32,965 --> 00:40:34,344 -Caleb, I-- 538 00:40:34,413 --> 00:40:38,000 I swear, I never touched Josh. 539 00:40:38,068 --> 00:40:39,413 I don't know what happened to him. 540 00:40:39,482 --> 00:40:40,620 -Don't kill him. 541 00:40:40,689 --> 00:40:41,655 Just send him away! 542 00:40:41,724 --> 00:40:45,965 -You wanted her for yourself? 543 00:40:46,034 --> 00:40:47,275 -Don't listen to her, Caleb. 544 00:40:47,344 --> 00:40:48,965 She's talking trash. 545 00:40:49,034 --> 00:40:52,068 Look, I'll just take one of those canoes. 546 00:40:52,137 --> 00:40:52,931 I'll-- 547 00:40:53,000 --> 00:40:54,068 I'll go away, I'll vanish. 548 00:40:54,137 --> 00:40:55,379 Caleb, you'll never see me again. 549 00:40:55,448 --> 00:40:56,103 -Let him go, Caleb. 550 00:40:56,172 --> 00:40:57,551 -I'll go with you. 551 00:40:57,620 --> 00:41:00,827 -Looks like somebody's gone sweet on you. 552 00:41:00,896 --> 00:41:02,517 -No. 553 00:41:02,586 --> 00:41:03,241 No, it ain't. 554 00:41:03,310 --> 00:41:04,137 Caleb, she ain't! 555 00:41:04,206 --> 00:41:05,103 No, Caleb. 556 00:41:05,172 --> 00:41:06,068 She ain't! 557 00:41:06,137 --> 00:41:07,068 -Don't! 558 00:41:07,137 --> 00:41:08,068 -Caleb! 559 00:41:08,137 --> 00:41:09,068 -Don't! 560 00:41:09,137 --> 00:41:10,517 [gunshot] 561 00:41:19,931 --> 00:41:21,068 -How could you? 562 00:41:25,241 --> 00:41:27,586 -What are you doing? 563 00:41:27,655 --> 00:41:28,862 Pick up that gear. 564 00:41:35,000 --> 00:41:42,068 [mystical noise] 565 00:41:42,137 --> 00:41:47,241 -It's you, ain't it? 566 00:41:47,310 --> 00:41:48,482 MacLeod! 567 00:41:51,689 --> 00:41:52,896 I had your woman! 568 00:41:57,724 --> 00:41:59,034 I had her good! 569 00:41:59,103 --> 00:42:01,862 -He's lying, Duncan! 570 00:42:01,931 --> 00:42:02,655 DUNCAN MACLEOD [OFFSCREEN]: You've been out 571 00:42:02,724 --> 00:42:04,586 here too long, Caleb. 572 00:42:04,655 --> 00:42:06,448 You're beginning to think you're a god! 573 00:42:06,517 --> 00:42:08,310 CALEB [OFFSCREEN]: Duncan MacLeod! 574 00:42:08,379 --> 00:42:12,206 You don't easily forget a name like that. 575 00:42:12,275 --> 00:42:17,068 Old Carl has some mighty kind words for ya. 576 00:42:17,137 --> 00:42:20,275 He's likely used his lifetime supply. 577 00:42:20,344 --> 00:42:21,793 -You killed him, didn't you? 578 00:42:21,862 --> 00:42:23,482 -Think what you will. 579 00:42:23,551 --> 00:42:26,000 -This was his place. 580 00:42:26,068 --> 00:42:29,137 He suffered all the beasts! 581 00:42:29,206 --> 00:42:31,068 But none of the monsters. 582 00:42:31,137 --> 00:42:36,931 -What we have, you and me, it's a sign. 583 00:42:37,000 --> 00:42:38,379 [gunshot] 584 00:42:41,931 --> 00:42:43,310 [gunshot] 585 00:42:46,310 --> 00:42:47,758 -[yelps] 586 00:42:52,724 --> 00:42:53,931 -Duncan! 587 00:42:57,827 --> 00:42:58,689 -You all right? 588 00:42:58,758 --> 00:43:00,896 -I'm fine. 589 00:43:00,965 --> 00:43:03,206 -The signs are just part of the fun, Caleb. 590 00:43:03,275 --> 00:43:06,137 Whatever gods made you and me made us different. 591 00:43:06,206 --> 00:43:09,206 -First, I take your Quickening. 592 00:43:09,275 --> 00:43:12,000 In the end, I take your woman. 593 00:44:23,241 --> 00:44:26,000 Not this time, MacLeod. 594 00:44:26,068 --> 00:44:27,206 Your Quicken is mine! 595 00:45:02,000 --> 00:45:03,172 TESSA [OFFSCREEN]: Duncan. 596 00:45:11,413 --> 00:45:12,862 -[shouts] 597 00:45:40,758 --> 00:45:41,965 -Duncan. 598 00:46:02,586 --> 00:46:03,758 Duncan. 599 00:46:09,517 --> 00:46:10,689 -Who's this? 600 00:46:15,172 --> 00:46:17,344 -Caleb. 601 00:46:17,413 --> 00:46:19,931 I thought he should be buried here and not in some cemetery. 602 00:46:20,000 --> 00:46:21,275 -No, you murdered him. 603 00:46:23,931 --> 00:46:25,586 -Eddie's down by the stream. 604 00:46:25,655 --> 00:46:27,724 -Caleb killed him. 605 00:46:27,793 --> 00:46:29,344 -Did they hurt you in any way, ma'am? 606 00:46:29,413 --> 00:46:30,620 -I'm fine. 607 00:46:36,137 --> 00:46:38,448 -You're the most amazing son of a bitch I've seen in all my 608 00:46:38,517 --> 00:46:39,689 years, you know that? 609 00:46:42,034 --> 00:46:44,620 For 100 years, no one's even known how to do 610 00:46:44,689 --> 00:46:47,103 what you just did. 611 00:46:47,172 --> 00:46:48,896 -That's cause he ain't human. 612 00:46:48,965 --> 00:46:50,241 We killed him. 613 00:46:58,275 --> 00:46:59,482 -Let's move out. 614 00:47:14,137 --> 00:47:15,310 -I forgot something. 615 00:47:57,448 --> 00:47:59,965 THEME SONG: And here we are. 616 00:48:00,034 --> 00:48:03,448 We're the princes of the universe. 617 00:48:03,517 --> 00:48:08,379 And here we belong, fighting for survival. 618 00:48:08,448 --> 00:48:12,344 We've got to be the rulers of your world. 619 00:48:24,275 --> 00:48:26,206 I am Immortal. 620 00:48:26,275 --> 00:48:30,068 I have inside me blood of kings. 621 00:48:30,137 --> 00:48:32,172 I have no rival. 622 00:48:32,241 --> 00:48:35,172 No man can be my equal. 623 00:48:35,241 --> 00:48:38,793 Take me to the future or your world. 38910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.