All language subtitles for Highlander S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,949 --> 00:00:20,089 [thunder rumbling] 2 00:00:20,158 --> 00:00:25,163 THEME SONG: Here we are, born to be kings. 3 00:00:25,232 --> 00:00:27,682 We're the princes of the universe. 4 00:00:32,170 --> 00:00:33,378 Yeah! 5 00:00:46,046 --> 00:00:47,944 I am immortal. 6 00:00:48,013 --> 00:00:50,878 I have inside me blood of kings. 7 00:00:50,947 --> 00:00:51,879 Yeah! 8 00:00:51,948 --> 00:00:53,812 I have no rival. 9 00:00:53,881 --> 00:00:56,849 No man can be my equal. 10 00:00:56,918 --> 00:01:01,854 Take me to the future of your world! 11 00:01:15,903 --> 00:01:17,836 [giggling] 12 00:01:39,375 --> 00:01:41,308 [giggling] 13 00:01:49,350 --> 00:01:53,803 [cat yowling] 14 00:01:53,872 --> 00:01:55,805 [giggling] 15 00:02:00,430 --> 00:02:02,294 [cats snarling] 16 00:02:07,334 --> 00:02:08,783 [giggling] 17 00:02:42,817 --> 00:02:44,025 [sighing] 18 00:03:12,778 --> 00:03:15,091 -Check it out. 19 00:03:15,160 --> 00:03:16,955 One night only. 20 00:03:17,024 --> 00:03:18,405 Everything must go. 21 00:03:21,925 --> 00:03:23,824 [senses tingling] 22 00:03:23,893 --> 00:03:25,274 -I feel something. 23 00:03:25,343 --> 00:03:26,792 -I hope so. 24 00:03:26,861 --> 00:03:29,278 -No. 25 00:03:29,347 --> 00:03:30,555 Someone's here. 26 00:03:30,624 --> 00:03:31,832 -I didn't hear anything. 27 00:03:36,768 --> 00:03:37,320 -Neither 28 00:03:37,389 --> 00:03:43,671 did I. -Mac. 29 00:03:53,233 --> 00:03:54,648 Duncan, be careful. 30 00:04:48,149 --> 00:04:48,840 -Whoosh! 31 00:04:48,909 --> 00:04:51,429 En garde, you fool. 32 00:04:51,498 --> 00:04:52,671 Whoosh! 33 00:04:55,156 --> 00:04:58,367 -I am Duncan MacLeod of the clan MacLeod. 34 00:05:01,818 --> 00:05:04,580 And you are dead. 35 00:05:04,649 --> 00:05:07,790 -Uh, dead? 36 00:05:07,859 --> 00:05:08,273 Whoa. 37 00:05:08,342 --> 00:05:09,964 Uh. 38 00:05:10,033 --> 00:05:11,103 Jeez, I-- 39 00:05:11,172 --> 00:05:12,139 I ripped off a couple cups and a bowl. 40 00:05:12,208 --> 00:05:13,761 I'm sorry, all right? 41 00:05:13,830 --> 00:05:14,935 Here, take them. 42 00:05:15,004 --> 00:05:17,144 They're all in the bag. 43 00:05:17,213 --> 00:05:17,903 I'll-- 44 00:05:17,972 --> 00:05:18,663 I'll pay for the window. 45 00:05:18,732 --> 00:05:19,905 It's over. 46 00:05:19,974 --> 00:05:21,079 OK? 47 00:05:21,148 --> 00:05:23,046 -It's over when I cut off your head. 48 00:05:23,115 --> 00:05:24,531 -Cut off my head? 49 00:05:24,600 --> 00:05:25,877 You don't think that's, uh, a little 50 00:05:25,946 --> 00:05:29,432 extreme for petty theft? 51 00:05:29,501 --> 00:05:31,710 Hey-- hey dude, chill. 52 00:05:31,779 --> 00:05:33,712 Your insurance will cover it. 53 00:05:33,781 --> 00:05:35,093 -Mac. 54 00:05:35,162 --> 00:05:36,853 He's just a boy. 55 00:05:36,922 --> 00:05:39,546 [chuckling nervously] 56 00:05:39,615 --> 00:05:41,824 -You know what? 57 00:05:41,893 --> 00:05:43,860 You should call the police. 58 00:05:43,929 --> 00:05:47,174 In fact, I tell you what, I'll call them myself. 59 00:05:47,243 --> 00:05:48,417 Got a phone? 60 00:05:51,005 --> 00:05:52,213 -There's someone-- 61 00:05:56,045 --> 00:05:58,944 -Yah! 62 00:05:59,013 --> 00:05:59,945 [gasp] 63 00:06:00,014 --> 00:06:01,188 -Whoa! 64 00:06:05,951 --> 00:06:10,784 I'm on, like, uh, "America's Funniest Home Videos," right? 65 00:06:10,853 --> 00:06:12,199 -MacLeod! 66 00:06:12,268 --> 00:06:17,135 I'm Slan Quince, and I've come for your head. 67 00:06:17,204 --> 00:06:18,239 [nervous chuckle] 68 00:06:18,308 --> 00:06:19,724 -This is, uh, very un-cool, guys. 69 00:06:23,866 --> 00:06:26,938 -We haven't been properly introduced. 70 00:06:27,007 --> 00:06:30,044 But you'll get to know me, my dear. 71 00:06:30,113 --> 00:06:31,114 -Mac! 72 00:06:31,183 --> 00:06:33,738 -Did you come to fight or talk? 73 00:06:33,807 --> 00:06:35,740 -He's not going to fight you, Duncan. 74 00:06:42,505 --> 00:06:43,851 Not until he's made you suffer. 75 00:06:50,513 --> 00:06:51,756 Until he's destroyed everything you 76 00:06:51,825 --> 00:06:54,103 love in this world. 77 00:06:54,172 --> 00:06:56,933 Until you don't know whether you want to live or die. 78 00:06:57,002 --> 00:06:59,211 That's your way, right, Slan? 79 00:06:59,280 --> 00:07:01,490 -Connor, what are you doing here? 80 00:07:01,559 --> 00:07:04,320 -Head-hunting. 81 00:07:04,389 --> 00:07:06,495 Sorry, Duncan, but this one's mine. 82 00:07:06,564 --> 00:07:07,806 -Man, these guys are out there. 83 00:07:10,775 --> 00:07:11,983 -Let the boy go. 84 00:07:14,986 --> 00:07:17,575 -My challenge was to Duncan MacLeod, not 85 00:07:17,644 --> 00:07:21,061 you, whoever you are. 86 00:07:21,130 --> 00:07:22,476 -I'm Connor MacLeod-- 87 00:07:22,545 --> 00:07:24,651 same clan, different vintage. 88 00:07:24,720 --> 00:07:27,343 -Ah, yes. 89 00:07:27,412 --> 00:07:28,655 You! 90 00:07:28,724 --> 00:07:29,932 Hey! 91 00:07:30,001 --> 00:07:31,865 Not two against one. 92 00:07:31,934 --> 00:07:33,280 Tsk, tsk, tsk. 93 00:07:33,349 --> 00:07:35,938 -Thanks, Slan, I know the rules. 94 00:07:36,007 --> 00:07:37,836 You and me, now. 95 00:07:48,260 --> 00:07:49,641 [sirens approaching] 96 00:07:49,710 --> 00:07:51,194 -It sounds to me like we're about to 97 00:07:51,263 --> 00:07:52,782 have company, gentlemen. 98 00:07:52,851 --> 00:07:54,853 I just wanted to meet the charming lady of the house. 99 00:07:58,167 --> 00:07:59,548 Ha! 'Til we meet again. 100 00:08:13,113 --> 00:08:24,987 [sirens blaring] 101 00:08:29,060 --> 00:08:30,026 [chuckling] 102 00:08:30,095 --> 00:08:31,303 -You look good. 103 00:09:08,099 --> 00:09:10,998 -All right, this puppy is gonna walk. 104 00:09:16,417 --> 00:09:19,110 -Hi, I was asked to come in and identify a boy who broke 105 00:09:19,179 --> 00:09:20,525 into my store last night. 106 00:09:20,594 --> 00:09:21,975 -Richie Ryan? 107 00:09:22,044 --> 00:09:23,804 -If that's his name, yeah. 108 00:09:23,873 --> 00:09:24,943 -Look, I don't understand. 109 00:09:25,012 --> 00:09:26,324 We caught this kid. 110 00:09:26,393 --> 00:09:27,912 We can make a good case against him, but not if you 111 00:09:27,981 --> 00:09:28,844 don't press charges. 112 00:09:28,913 --> 00:09:30,639 -Sorry, no charges. 113 00:09:30,708 --> 00:09:32,295 -Look, let me tell you something. 114 00:09:32,364 --> 00:09:34,677 This punk is trying to get off the hook by saying he 115 00:09:34,746 --> 00:09:35,954 didn't break in. 116 00:09:36,023 --> 00:09:38,474 That he heard a disturbance, looked inside. 117 00:09:38,543 --> 00:09:41,442 He saw three men with drawn swords having it out. 118 00:09:41,511 --> 00:09:42,582 [chuckling] 119 00:09:42,651 --> 00:09:43,686 -Did he also see a guy in a bat costume 120 00:09:43,755 --> 00:09:46,344 and, uh, a long cape? 121 00:09:46,413 --> 00:09:48,208 -OK, OK. 122 00:09:48,277 --> 00:09:49,727 Anyway. 123 00:09:49,796 --> 00:09:52,074 Now, he had jewelry from your shop in his pocket when we 124 00:09:52,143 --> 00:09:53,627 nabbed him running from the scene. 125 00:09:53,696 --> 00:09:55,318 We got him dead to rights. 126 00:09:55,387 --> 00:09:56,596 -Sorry. 127 00:09:59,909 --> 00:10:01,324 Can I talk to him before you let him go? 128 00:10:04,604 --> 00:10:07,296 -You're sort of a Father Flanagan "there's no such 129 00:10:07,365 --> 00:10:10,713 thing as a bad boy" kind of guy, aren't you? 130 00:10:10,782 --> 00:10:13,164 Look, let me set you straight on something. 131 00:10:13,233 --> 00:10:15,097 You talk, he walks. 132 00:10:15,166 --> 00:10:16,374 He hasn't learned a thing. 133 00:10:16,443 --> 00:10:18,548 This boy needs to do a little time in juvie to 134 00:10:18,618 --> 00:10:19,826 straighten him out. 135 00:10:19,895 --> 00:10:21,621 Next month, he turns 18. 136 00:10:21,690 --> 00:10:22,898 His next visit here? 137 00:10:22,967 --> 00:10:25,694 Oh, he gets processed through as an adult. 138 00:10:25,763 --> 00:10:29,249 He gets sent to the big house, where the cons will pass him 139 00:10:29,318 --> 00:10:30,491 around for dessert. 140 00:10:33,771 --> 00:10:35,704 Think about it. 141 00:10:35,773 --> 00:10:36,912 Come here. 142 00:10:43,953 --> 00:10:47,716 This gentleman would like to talk to you. 143 00:10:47,785 --> 00:10:51,720 Now, you give me one excuse to bust your butt while you're 144 00:10:51,789 --> 00:10:56,138 still here and you'll do 10 on the taxpayers' money, punk. 145 00:10:56,207 --> 00:10:57,898 Got it? 146 00:10:57,967 --> 00:10:58,692 -Oh. 147 00:10:58,761 --> 00:10:59,659 Yes, sir, Sgt. Powell. 148 00:10:59,728 --> 00:11:02,489 I certainly do, sir! 149 00:11:02,558 --> 00:11:03,732 -He's all yours. 150 00:11:07,839 --> 00:11:09,289 [door slamming] 151 00:11:11,843 --> 00:11:14,052 -Honestly, sir, I really do appreciate this second chance 152 00:11:14,121 --> 00:11:14,915 you're going to give me to become a 153 00:11:14,984 --> 00:11:16,123 useful member of society. 154 00:11:19,609 --> 00:11:23,544 -If I let you out of here, I do not want anyone coming 155 00:11:23,613 --> 00:11:26,616 around asking about your little fantasies. 156 00:11:26,686 --> 00:11:27,859 That is the deal. 157 00:11:31,173 --> 00:11:37,248 -"Fantasies." Oh, you mean like the one where you and the 158 00:11:37,317 --> 00:11:38,870 Knights of the Round Table were, uh-- 159 00:11:38,939 --> 00:11:40,423 [imitating swords clashing] 160 00:11:40,492 --> 00:11:43,185 -Right? 161 00:11:43,254 --> 00:11:44,082 Never saw a thing. 162 00:11:44,151 --> 00:11:48,673 Just, uh, made it all up. 163 00:11:48,742 --> 00:11:50,537 I know, I'm fast. 164 00:11:50,606 --> 00:11:51,814 All my teachers said so. 165 00:11:51,883 --> 00:11:55,438 Fast, but lazy. 166 00:11:55,507 --> 00:11:57,026 My lips are sealed. 167 00:11:57,095 --> 00:11:58,303 Word of honor. 168 00:12:01,030 --> 00:12:02,135 [sigh] 169 00:12:05,276 --> 00:12:06,691 -Besides, who would I tell, you know? 170 00:12:56,223 --> 00:12:58,639 -So you liberated this wine from Napoleon's 171 00:12:58,708 --> 00:13:00,987 own cellar, I suppose. 172 00:13:01,056 --> 00:13:03,368 -No. 173 00:13:03,437 --> 00:13:05,508 This wine's only a little bit older than you are. 174 00:13:11,480 --> 00:13:13,137 Happy birthday. 175 00:13:13,206 --> 00:13:14,414 -Oh! 176 00:13:20,454 --> 00:13:24,769 Oh Mac, you're crazy. 177 00:13:24,838 --> 00:13:28,290 -Just something I picked up during the French Revolution. 178 00:13:28,359 --> 00:13:31,603 -From now on, I only celebrate un-birthdays, 179 00:13:31,672 --> 00:13:32,984 like the Mad Hatter. 180 00:13:33,053 --> 00:13:34,952 -You're beautiful. 181 00:13:35,021 --> 00:13:35,676 -Huh. 182 00:13:35,745 --> 00:13:36,470 I'm a year older. 183 00:13:36,539 --> 00:13:39,059 -And still beautiful. 184 00:13:39,128 --> 00:13:41,993 -When we met, you were the older man. 185 00:13:42,062 --> 00:13:43,339 [chuckling] 186 00:13:43,408 --> 00:13:44,478 -Much. 187 00:13:44,547 --> 00:13:47,412 -I mean, now we look the same age. 188 00:13:47,481 --> 00:13:48,862 Soon-- 189 00:13:48,931 --> 00:13:50,070 -Come here. 190 00:13:54,143 --> 00:13:55,973 Tessa, you're the most wonderful woman I've known in 191 00:13:56,042 --> 00:13:57,733 my entire life. 192 00:13:57,802 --> 00:13:59,700 -All 400 years? 193 00:13:59,769 --> 00:14:02,220 -I'm not 400. 194 00:14:02,289 --> 00:14:06,846 Why, I won't be 400 for, uh, another four months. 195 00:14:06,915 --> 00:14:12,023 -The problem is, even when you are 400 or 420, you 196 00:14:12,092 --> 00:14:13,818 will still look 35. 197 00:14:13,887 --> 00:14:15,268 It makes me sick. 198 00:14:15,337 --> 00:14:16,441 -Good skin runs in my family. 199 00:14:16,510 --> 00:14:17,822 There's nothing I can do about it. 200 00:14:21,101 --> 00:14:25,174 -From now on, every year you'll look at me and see 201 00:14:25,243 --> 00:14:29,316 someone who looks older and older than you, while 202 00:14:29,385 --> 00:14:32,630 you stay the same. 203 00:14:32,699 --> 00:14:36,945 And it'll just be a matter of time until you want someone 204 00:14:37,014 --> 00:14:37,428 else. 205 00:14:37,497 --> 00:14:38,912 -No. 206 00:14:38,981 --> 00:14:42,019 -Or maybe I will. 207 00:14:42,088 --> 00:14:43,503 -You'll want someone younger? 208 00:14:48,542 --> 00:14:49,716 Not exactly hard to find. 209 00:14:52,926 --> 00:14:54,790 -No. 210 00:14:54,859 --> 00:14:58,828 Maybe I'll want someone I can grow old with. 211 00:15:03,557 --> 00:15:06,457 -You know, I've wanted the same thing-- 212 00:15:06,526 --> 00:15:07,699 to grow old with you. 213 00:15:16,432 --> 00:15:18,331 -Mac. 214 00:15:18,400 --> 00:15:22,680 I know there have been others-- 215 00:15:22,749 --> 00:15:24,647 other loves. 216 00:15:24,716 --> 00:15:31,275 After a century or two, do you learn how to cope? 217 00:15:31,344 --> 00:15:32,552 -Cope? 218 00:15:35,141 --> 00:15:36,349 With the loss? 219 00:15:39,076 --> 00:15:41,595 Hmm? 220 00:15:41,664 --> 00:15:49,534 No matter how many years go by or how many times you say 221 00:15:49,603 --> 00:15:56,024 goodbye to those you care most about, when they leave, you-- 222 00:15:56,093 --> 00:15:57,266 -Die? 223 00:15:59,337 --> 00:16:01,305 -Yes. 224 00:16:01,374 --> 00:16:05,067 When they die, you're naked and alone. 225 00:16:10,486 --> 00:16:14,939 Why don't we stop thinking about what's going to happen 226 00:16:15,008 --> 00:16:19,806 when I'm 420 or 440 or-- 227 00:16:19,875 --> 00:16:28,194 and think about what's going to happen later on tonight? 228 00:16:28,263 --> 00:16:32,646 -And what's going to happen tonight? 229 00:18:06,602 --> 00:18:07,914 -Well, well, look who's here. 230 00:18:24,172 --> 00:18:28,555 [engine revving loudly] 231 00:18:28,624 --> 00:18:31,075 -Ciao, baby! 232 00:18:31,144 --> 00:18:34,043 [laughter] 233 00:18:34,113 --> 00:18:35,528 [gleeful hooting] 234 00:18:38,600 --> 00:18:39,773 [horn blaring] 235 00:18:51,026 --> 00:18:53,442 [senses tingling] 236 00:19:04,971 --> 00:19:07,422 -Is there someone here? 237 00:19:07,491 --> 00:19:08,699 -Someone with a long lifeline. 238 00:19:28,615 --> 00:19:31,480 -Hi. 239 00:19:31,549 --> 00:19:35,588 -Tessa, you've already met Connor MacLeod. 240 00:19:35,657 --> 00:19:39,143 -I am a friend of Duncan's from the old neighborhood. 241 00:20:03,581 --> 00:20:04,858 -A mere pinprick. 242 00:20:04,927 --> 00:20:06,239 -By my count, you look more like a pincushion. 243 00:20:12,590 --> 00:20:14,005 [laughter] 244 00:20:26,328 --> 00:20:28,503 -You know Slan is mine. 245 00:20:28,572 --> 00:20:30,988 -You sure you can handle him? 246 00:20:31,057 --> 00:20:31,609 Come on. 247 00:20:31,678 --> 00:20:32,748 -No problem. 248 00:20:59,016 --> 00:21:00,431 -Slan is mine. 249 00:21:00,500 --> 00:21:04,332 -Protecting Tessa is my job. 250 00:21:04,401 --> 00:21:05,816 [laughter] 251 00:21:05,885 --> 00:21:07,093 -Good to see you. 252 00:21:11,339 --> 00:21:15,550 -You're sure you wouldn't rather use a sword, Connor? 253 00:21:15,619 --> 00:21:19,450 -I take it that, uh, what you saw last night was new? 254 00:21:19,519 --> 00:21:20,865 New? 255 00:21:20,934 --> 00:21:23,937 -Yes, as a matter of fact, it is quite new for Tessa. 256 00:21:24,006 --> 00:21:27,251 -How long have you two known each other? 257 00:21:27,320 --> 00:21:29,840 Are you related? 258 00:21:29,909 --> 00:21:31,531 -We're clansmen. 259 00:21:31,600 --> 00:21:32,946 When I was growing up, there was a legend in 260 00:21:33,015 --> 00:21:34,431 my clan about a-- 261 00:21:34,500 --> 00:21:37,572 a strange man in my grandfather's time who was 262 00:21:37,641 --> 00:21:39,850 killed in battle and then miraculously revived. 263 00:21:39,919 --> 00:21:42,473 -Everyone thought it was, uh, witchcraft. 264 00:21:42,542 --> 00:21:45,234 DUNCAN [OFFSCREEN]: I thought it was an old wives' tale. 265 00:21:45,304 --> 00:21:46,408 Until one day-- 266 00:21:46,477 --> 00:21:47,513 -I know. 267 00:21:47,582 --> 00:21:49,894 Someone killed you, but you didn't die. 268 00:21:49,963 --> 00:21:51,102 -And then I found him. 269 00:21:51,171 --> 00:21:52,311 Um-- 270 00:21:52,380 --> 00:21:55,003 well, you know, the way someone found me. 271 00:21:55,072 --> 00:21:57,350 -Connor taught me everything I needed to know to survive as 272 00:21:57,419 --> 00:21:59,456 an immortal-- 273 00:21:59,525 --> 00:22:03,391 the rules, the tactics needed to win. 274 00:22:03,460 --> 00:22:06,808 -As once someone taught me. 275 00:22:06,877 --> 00:22:09,638 -Win what? 276 00:22:09,707 --> 00:22:14,816 Why does this Slan person want Duncan? 277 00:22:14,885 --> 00:22:17,025 [SARCASTICALLY] Please, don't say anything in 278 00:22:17,094 --> 00:22:18,751 front of the lady. 279 00:22:18,820 --> 00:22:21,926 Let me just go in the next room and crochet while you 280 00:22:21,995 --> 00:22:24,273 have cigars and brandy and talk about beheadings. 281 00:22:27,311 --> 00:22:30,038 DUNCAN [OFFSCREEN]: I told Tessa some of it. 282 00:22:30,107 --> 00:22:31,764 I thought I was out of it. 283 00:22:31,833 --> 00:22:33,144 She didn't need to know all the rules. 284 00:22:33,213 --> 00:22:34,525 -You're not out of it anymore! 285 00:22:38,495 --> 00:22:41,394 There can be only one. 286 00:22:41,463 --> 00:22:42,602 Remember that rule? 287 00:22:46,848 --> 00:22:48,021 -One what? 288 00:22:50,196 --> 00:22:52,681 One of you? 289 00:22:52,750 --> 00:22:55,512 Only one immortal left in the end? 290 00:22:55,581 --> 00:22:56,754 Is that it? 291 00:22:59,101 --> 00:23:00,827 And what does the winner get? 292 00:23:00,896 --> 00:23:05,867 -The last one will have the power of all the immortals who 293 00:23:05,936 --> 00:23:07,938 ever lived. 294 00:23:08,007 --> 00:23:12,252 Enough power to rule this planet forever. 295 00:23:12,321 --> 00:23:17,050 If someone like Slan is that last one, mankind will suffer 296 00:23:17,119 --> 00:23:21,779 an eternity of darkness from which it will never recover. 297 00:23:21,848 --> 00:23:23,954 -And you didn't think this was important enough to mention? 298 00:23:27,992 --> 00:23:29,442 -It's nothing new. 299 00:23:29,511 --> 00:23:32,894 -It is for me. 300 00:23:32,963 --> 00:23:34,896 -You can't stay out of the game, Duncan. 301 00:23:37,657 --> 00:23:39,590 You've tried before. 302 00:23:39,659 --> 00:23:40,833 -Damn it, Connor! 303 00:23:45,803 --> 00:23:50,498 It had nothing to do with the game, and you know that. 304 00:24:00,024 --> 00:24:01,232 [MUSIC - QUEEN, "WHO WANTS TO LIVE FOREVER"] 305 00:24:38,373 --> 00:24:43,274 [sobbing] 306 00:24:52,249 --> 00:24:59,808 -[SOBBING] She knew the names of all the grasses, the-- 307 00:24:59,877 --> 00:25:07,057 the wildflowers, the songs that told where her people 308 00:25:07,126 --> 00:25:15,237 came from, how they lived, what they believed in. 309 00:25:15,306 --> 00:25:16,515 -I'm sorry. 310 00:25:18,551 --> 00:25:19,897 I'm so sorry. 311 00:25:19,966 --> 00:25:23,211 [MUSIC - QUEEN, "WHO WANTS TO LIVE FOREVER"] 312 00:25:23,280 --> 00:25:25,834 DUNCAN NARRATING: Do you think we ever lived like this, like 313 00:25:25,903 --> 00:25:30,874 a tribe, together, with a common language, a reason in 314 00:25:30,943 --> 00:25:34,809 the name for each living thing? 315 00:25:34,878 --> 00:25:39,538 Did we once belong somewhere, a time and a 316 00:25:39,607 --> 00:25:43,507 place, however briefly? 317 00:25:43,576 --> 00:25:45,026 [MUSIC - QUEEN, "WHO WANTS TO LIVE FOREVER"] 318 00:26:45,189 --> 00:26:46,397 -Tessa? 319 00:26:48,641 --> 00:26:50,022 -Hi, hon. 320 00:26:50,091 --> 00:26:51,540 Want to see what I've been working on? 321 00:26:55,165 --> 00:26:58,099 [screaming] 322 00:27:01,136 --> 00:27:02,828 -I think her face could use a little work. 323 00:27:02,897 --> 00:27:04,346 Don't you? 324 00:27:04,415 --> 00:27:05,347 Uh-uh! 325 00:27:05,416 --> 00:27:07,867 Ha, ha, ha, not too close. 326 00:27:07,936 --> 00:27:10,214 Drop it. 327 00:27:10,283 --> 00:27:11,457 Drop it! 328 00:27:16,980 --> 00:27:18,188 -You came for me. 329 00:27:30,787 --> 00:27:33,065 -Gah! 330 00:27:33,134 --> 00:27:35,723 [shrieking] 331 00:27:35,792 --> 00:27:38,242 -You know what some wags call me? 332 00:27:38,311 --> 00:27:42,937 Slan the Cat, because I like to play with my victims first. 333 00:27:43,006 --> 00:27:44,214 Uh-uh-uh-uh! 334 00:27:47,079 --> 00:27:49,115 Don't spoil the fun! 335 00:27:49,184 --> 00:27:52,740 Be a good boy, and I'll leave her alive-- 336 00:27:52,809 --> 00:27:53,879 this time. 337 00:27:53,948 --> 00:27:55,604 I want you to think about it now. 338 00:27:55,674 --> 00:27:57,365 I bet you're thinking about it right now, aren't you? 339 00:28:00,955 --> 00:28:03,785 Oops! 340 00:28:03,854 --> 00:28:05,269 Ta-ta for now, kids. 341 00:28:17,212 --> 00:28:18,420 -Want to talk? 342 00:28:21,078 --> 00:28:23,184 -If I wanted to talk, I suppose I'd be talking. 343 00:28:28,361 --> 00:28:29,777 I'm an artist. 344 00:28:29,846 --> 00:28:32,296 I'm supposed to have this tremendous imagination. 345 00:28:35,644 --> 00:28:38,647 But who could imagine this? 346 00:28:38,717 --> 00:28:39,856 Mac, I want to leave. 347 00:28:44,377 --> 00:28:47,449 -I think it's for the best, Tessa. 348 00:28:47,518 --> 00:28:48,519 -Is that what you think? 349 00:28:48,588 --> 00:28:49,624 -Is what what I think? 350 00:28:49,693 --> 00:28:52,144 -That I'm leaving you? 351 00:28:52,213 --> 00:28:54,871 -Yes, that's what I think. 352 00:28:54,940 --> 00:28:57,356 -You'd think in 400 years, a person would learn how to 353 00:28:57,425 --> 00:28:58,253 listen. 354 00:28:58,322 --> 00:29:00,566 -Well, that's what you said. 355 00:29:00,635 --> 00:29:04,397 -I meant, I want to leave not you but this place, 356 00:29:04,466 --> 00:29:07,815 here, the two of us. 357 00:29:07,884 --> 00:29:11,163 That's what I meant! 358 00:29:11,232 --> 00:29:14,649 But maybe that's not what you wanted to hear. 359 00:29:20,966 --> 00:29:22,208 Let's go. 360 00:29:22,277 --> 00:29:25,902 We could be in Paris by tomorrow. 361 00:29:25,971 --> 00:29:27,593 -You think he couldn't find us in Paris? 362 00:29:30,699 --> 00:29:35,083 Tessa, Slan won't give up. 363 00:29:35,152 --> 00:29:36,360 You'll have to leave. 364 00:29:38,328 --> 00:29:39,605 -What? 365 00:29:39,674 --> 00:29:41,055 -There's no way you could have known what this 366 00:29:41,124 --> 00:29:43,851 was going to be like. 367 00:29:43,920 --> 00:29:47,406 -Well, I have an idea now. 368 00:29:47,475 --> 00:29:53,688 So what has this been for you, this past dozen years? 369 00:29:53,757 --> 00:29:55,828 Was it like a summer fling? 370 00:29:55,897 --> 00:29:57,381 R&R? 371 00:29:57,450 --> 00:30:01,385 "Sorry, darling, back to the wars, you know." Damn you! 372 00:30:01,454 --> 00:30:03,387 Damn your Gathering! 373 00:30:03,456 --> 00:30:04,630 Damn your whole race! 374 00:30:07,426 --> 00:30:10,360 -Uh-- 375 00:30:10,429 --> 00:30:11,602 I'm not your enemy, you know. 376 00:30:15,537 --> 00:30:17,436 -No. 377 00:30:17,505 --> 00:30:19,369 An enemy could never hurt so much. 378 00:30:29,344 --> 00:30:32,727 [bird shrieking] 379 00:30:32,796 --> 00:30:35,143 [birds calling] 380 00:30:44,566 --> 00:30:46,499 -Hey. 381 00:30:46,568 --> 00:30:49,537 I know you loved her. 382 00:30:49,606 --> 00:30:52,367 But you can't keep them from dying. 383 00:30:52,436 --> 00:30:54,369 They all do. 384 00:30:54,438 --> 00:30:56,164 Men kill men. 385 00:30:56,233 --> 00:30:57,717 We kill each other. 386 00:30:57,786 --> 00:31:01,100 -I don't care who does the killing. 387 00:31:01,169 --> 00:31:02,826 I'm tired of it. 388 00:31:02,895 --> 00:31:04,932 I'm tired of the endless, mindless fighting. 389 00:31:05,001 --> 00:31:08,107 I'm tired of death! 390 00:31:08,176 --> 00:31:09,591 -You can't quit. 391 00:31:09,660 --> 00:31:11,007 -I didn't ask for your permission, Connor. 392 00:31:19,463 --> 00:31:22,604 -I know why you chose this place. 393 00:31:22,673 --> 00:31:24,227 It's holy ground. 394 00:31:24,296 --> 00:31:25,504 DUNCAN [OFFSCREEN]: That's right. 395 00:31:28,438 --> 00:31:30,164 But I did ask permission of the old ones to 396 00:31:30,233 --> 00:31:33,063 build my cabin here. 397 00:31:33,132 --> 00:31:35,617 -No immortal can fight here-- 398 00:31:35,686 --> 00:31:38,275 ever! 399 00:31:38,344 --> 00:31:40,381 You'll always be safe. 400 00:31:40,450 --> 00:31:43,867 -Glad you approve. 401 00:31:43,936 --> 00:31:48,354 Connor, the battle between good and evil can do without 402 00:31:48,423 --> 00:31:49,562 me for a while. 403 00:31:49,631 --> 00:31:51,116 -Maybe. 404 00:31:51,185 --> 00:31:54,291 But you can't stay out of it forever. 405 00:31:54,360 --> 00:31:56,052 -No, not forever, but for a while. 406 00:32:01,505 --> 00:32:02,886 -They'll find you. 407 00:32:02,955 --> 00:32:04,094 -Eventually. 408 00:32:14,863 --> 00:32:16,037 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 409 00:32:32,778 --> 00:32:34,711 THEME SONG: And here we are. 410 00:32:34,780 --> 00:32:38,680 We're the princes of the universe. 411 00:32:38,749 --> 00:32:43,651 Here we belong, fighting for survival. 412 00:32:43,720 --> 00:32:47,103 We've come to be the rulers of you all. 413 00:32:59,115 --> 00:33:01,048 I am immortal. 414 00:33:01,117 --> 00:33:04,430 I have inside me blood of kings. 415 00:33:04,499 --> 00:33:05,052 Yeah! 416 00:33:05,121 --> 00:33:06,881 I have no rival. 417 00:33:06,950 --> 00:33:10,264 No man can be my equal. 418 00:33:10,333 --> 00:33:13,681 Take me to the future of your world. 419 00:33:20,550 --> 00:33:22,310 -So, how do you feel, old man? 420 00:33:22,379 --> 00:33:24,278 -50 years younger than you do. 421 00:33:24,347 --> 00:33:25,555 [chuckling] 422 00:33:31,285 --> 00:33:32,838 -What's wrong? 423 00:33:32,907 --> 00:33:35,737 -Slan called. 424 00:33:35,806 --> 00:33:36,980 -What did he say? 425 00:33:37,049 --> 00:33:39,983 -He'll be on Soldier's Bridge tonight. 426 00:33:40,052 --> 00:33:42,089 -That's not all, is it? 427 00:33:42,158 --> 00:33:46,196 -When he's finished with you, he'll be back for me. 428 00:34:03,179 --> 00:34:04,283 CONNOR [OFFSCREEN]: You know, I've been thinking. 429 00:34:06,630 --> 00:34:07,528 Why are you smiling? 430 00:34:07,597 --> 00:34:08,494 Because I've been thinking? 431 00:34:08,563 --> 00:34:09,185 DUNCAN [OFFSCREEN]: Mm-hmm. 432 00:34:09,254 --> 00:34:10,634 [chuckling] 433 00:34:10,703 --> 00:34:13,361 -Well anyway, as long as I can remember knowing you-- 434 00:34:13,430 --> 00:34:16,571 -Oh, not again. 435 00:34:16,640 --> 00:34:17,710 -Excuse me? 436 00:34:17,779 --> 00:34:18,918 DUNCAN [OFFSCREEN]: You heard me. 437 00:34:18,987 --> 00:34:20,437 -You don't know what I'm going to say. 438 00:34:20,506 --> 00:34:23,233 As long as I remember knowing you, you've had all the fun 439 00:34:23,302 --> 00:34:26,374 and, uh, most of the good women. 440 00:34:26,443 --> 00:34:27,720 -Lately. 441 00:34:27,789 --> 00:34:29,412 -Lately? 442 00:34:29,481 --> 00:34:30,689 -That's what I said. 443 00:34:35,659 --> 00:34:37,799 -What are you talking about? 444 00:34:37,868 --> 00:34:43,081 -Well, I seem to remember that girl in London, the redhead. 445 00:34:43,150 --> 00:34:44,220 -Ha! 446 00:34:44,289 --> 00:34:45,807 -Healthy girl. 447 00:34:45,876 --> 00:34:49,225 -Come on, that was almost 160 years ago. 448 00:34:49,294 --> 00:34:52,469 -That's what I said, "lately." 449 00:34:52,538 --> 00:34:54,126 -You know what your problem is? 450 00:34:54,195 --> 00:34:55,403 You live in the past. 451 00:34:55,472 --> 00:34:56,611 -I don't have a problem. 452 00:34:56,680 --> 00:34:57,716 CONNOR [OFFSCREEN]: Yes, you do! 453 00:34:57,785 --> 00:34:58,820 DUNCAN [OFFSCREEN]: No, I don't. 454 00:34:58,889 --> 00:34:59,476 CONNOR [OFFSCREEN]: Yes, you do! 455 00:34:59,545 --> 00:35:00,270 -No, I don't! 456 00:35:00,339 --> 00:35:00,857 Stop arguing with me. 457 00:35:00,926 --> 00:35:01,961 -I'm not arguing! 458 00:35:02,030 --> 00:35:02,997 -Yes, you are. 459 00:35:03,066 --> 00:35:04,481 -No, it's conversation. 460 00:35:04,550 --> 00:35:06,897 -It's conversation? 461 00:35:06,966 --> 00:35:08,175 Well, end of conversation. 462 00:35:08,244 --> 00:35:09,624 -Oh, easy way out? 463 00:35:09,693 --> 00:35:10,349 -Uh-huh. 464 00:35:10,418 --> 00:35:12,938 -Yeah, the usual. 465 00:35:13,007 --> 00:35:15,320 Duncan? 466 00:35:15,389 --> 00:35:17,598 -What? 467 00:35:17,667 --> 00:35:19,462 Oof! 468 00:35:19,531 --> 00:35:20,221 -End of conversation. 469 00:35:20,290 --> 00:35:20,842 -Mac! 470 00:35:20,911 --> 00:35:22,016 -He was arguing. 471 00:35:25,261 --> 00:35:28,195 Don't worry, he's going to be OK. 472 00:35:28,264 --> 00:35:29,437 -You don't have to go either. 473 00:35:31,715 --> 00:35:32,889 -We don't have a choice. 474 00:35:37,549 --> 00:35:38,757 I hope to see you again. 475 00:36:18,314 --> 00:36:18,900 -Damn! 476 00:36:18,969 --> 00:36:20,108 Sir Lancelot. 477 00:36:32,397 --> 00:36:33,329 -Um. 478 00:36:33,398 --> 00:36:34,640 -Mac? 479 00:36:34,709 --> 00:36:35,676 -Uh. 480 00:36:35,745 --> 00:36:36,194 Ugh. 481 00:36:36,263 --> 00:36:37,540 -Mac? 482 00:36:37,609 --> 00:36:39,887 [sigh] 483 00:36:39,956 --> 00:36:41,164 -Where is he? 484 00:36:42,993 --> 00:36:44,857 -Where do you think? 485 00:36:44,926 --> 00:36:46,169 -Uh. 486 00:36:46,238 --> 00:36:48,067 Ow. 487 00:36:48,136 --> 00:36:49,966 Ow. 488 00:36:50,035 --> 00:36:53,280 [grunting] 489 00:36:53,349 --> 00:36:54,522 -I know you have to go. 490 00:36:57,836 --> 00:37:03,428 Tell me, does anyone, anywhere know why? 491 00:37:03,497 --> 00:37:04,670 Just why? 492 00:37:09,641 --> 00:37:12,506 -Tessa, I won't be back even if I win. 493 00:37:12,575 --> 00:37:14,542 -After 12 years, is it that simple for you? 494 00:37:14,611 --> 00:37:16,510 -Of course not! 495 00:37:16,579 --> 00:37:17,614 But you didn't know-- 496 00:37:17,683 --> 00:37:18,581 -I do now! 497 00:37:18,650 --> 00:37:19,892 -It will happen again. 498 00:37:19,961 --> 00:37:23,033 -I don't care! 499 00:37:23,102 --> 00:37:24,276 -Tessa. 500 00:37:30,834 --> 00:37:32,008 I love you. 501 00:37:55,514 --> 00:37:57,413 [birds calling] 502 00:38:23,853 --> 00:38:25,061 -Yes. 503 00:38:39,317 --> 00:38:42,389 -Don't look so disappointed, Slan. 504 00:38:42,458 --> 00:38:47,117 When was the last time you had such an enthusiastic opponent? 505 00:38:47,186 --> 00:38:48,395 -Maybe you're right. 506 00:38:48,464 --> 00:38:51,501 This could be fun. 507 00:38:51,570 --> 00:38:52,985 -Whack! 508 00:38:53,054 --> 00:38:54,573 -Oh, ho, ho! 509 00:38:54,642 --> 00:38:57,576 -Still worried about that pretty face of yours? 510 00:38:57,645 --> 00:39:00,510 -Just protecting my most valuable asset. 511 00:39:00,579 --> 00:39:01,787 Yah! 512 00:39:40,516 --> 00:39:41,965 -Oh man, these guys should sell tickets. 513 00:39:54,495 --> 00:39:55,876 [thunder rumbling] 514 00:39:58,948 --> 00:40:00,363 [horn honking] 515 00:40:00,432 --> 00:40:04,367 [tires screeching] 516 00:40:04,436 --> 00:40:07,335 -Argh! 517 00:40:07,405 --> 00:40:08,578 Ayaiieee! 518 00:40:18,346 --> 00:40:19,762 [grunting] 519 00:40:28,184 --> 00:40:29,565 [groaning] 520 00:40:29,634 --> 00:40:30,842 -Aaah! 521 00:40:36,123 --> 00:40:38,953 -Bye-bye. 522 00:40:39,022 --> 00:40:40,230 DUNCAN [OFFSCREEN]: Slan? 523 00:40:44,614 --> 00:40:45,788 It's over now. 524 00:40:58,421 --> 00:40:59,318 Getting slow, Slan. 525 00:40:59,387 --> 00:41:00,561 Come on! 526 00:41:04,151 --> 00:41:05,566 [grunting] 527 00:41:54,097 --> 00:41:55,305 -Aaaaah! 528 00:42:08,940 --> 00:42:10,113 Finish it, Highlander. 529 00:42:14,255 --> 00:42:15,463 -There can be only one. 530 00:42:34,552 --> 00:42:35,725 Aaaaaaaah! 531 00:42:56,884 --> 00:42:58,058 Aaaaah! 532 00:43:05,341 --> 00:43:06,756 [dogs barking in distance] 533 00:43:12,382 --> 00:43:13,798 -Whoa. 534 00:43:13,867 --> 00:43:14,799 Chill, man. 535 00:43:14,868 --> 00:43:15,523 Just-- 536 00:43:15,593 --> 00:43:17,664 just pretend I-- 537 00:43:17,733 --> 00:43:18,941 I'm not here. 538 00:43:39,547 --> 00:43:40,687 [grunting] 539 00:43:49,454 --> 00:43:52,388 [panting] 540 00:43:52,457 --> 00:43:53,838 -Go for it. 541 00:43:53,907 --> 00:43:55,356 That's it. 542 00:43:55,425 --> 00:43:56,357 That's it. 543 00:43:56,426 --> 00:43:57,358 Argh! 544 00:43:57,427 --> 00:43:59,844 Oh, god. 545 00:43:59,913 --> 00:44:04,780 -I know this won't come as a surprise, but you'll live. 546 00:44:04,849 --> 00:44:06,022 Come on. 547 00:44:09,198 --> 00:44:11,545 -I should have known it. 548 00:44:11,614 --> 00:44:14,479 You're never on time. 549 00:44:14,548 --> 00:44:15,722 Slan? 550 00:44:15,791 --> 00:44:17,931 -I handled it. 551 00:44:18,000 --> 00:44:20,554 -As I said, you have all the fun and 552 00:44:20,623 --> 00:44:23,281 most of the good women. 553 00:44:23,350 --> 00:44:24,938 -Connor, I'm not going back to Tessa. 554 00:44:25,007 --> 00:44:27,009 I cannot put her through this again. 555 00:44:27,078 --> 00:44:28,976 -I understand. 556 00:44:29,045 --> 00:44:30,219 But she won't. 557 00:44:32,911 --> 00:44:34,119 Ugh. 558 00:44:41,989 --> 00:44:44,095 What about the boy? 559 00:44:44,164 --> 00:44:46,684 He'll need watching. 560 00:44:46,753 --> 00:44:49,652 -I know. 561 00:44:49,721 --> 00:44:50,895 I will. 562 00:45:02,147 --> 00:45:03,321 -Mac? 563 00:45:06,980 --> 00:45:10,293 Duncan, is that you? 564 00:45:10,362 --> 00:45:11,709 Connor! 565 00:45:11,778 --> 00:45:12,813 Are you all right? 566 00:45:12,882 --> 00:45:13,641 -Yeah, I'm OK. 567 00:45:13,711 --> 00:45:14,850 Don't worry. 568 00:45:18,785 --> 00:45:20,579 -Where is Mac? 569 00:45:20,648 --> 00:45:22,305 -He's alive. 570 00:45:22,374 --> 00:45:24,238 And Slan won't be calling you anymore. 571 00:45:27,759 --> 00:45:29,796 Connor, where did Mac go? 572 00:45:33,800 --> 00:45:34,939 -He didn't tell me. 573 00:45:39,184 --> 00:45:40,358 But I can guess. 574 00:45:43,775 --> 00:45:44,914 -Where? 575 00:45:47,054 --> 00:45:48,228 -You really want to know? 576 00:45:54,510 --> 00:45:56,443 [birds calling] 577 00:46:14,910 --> 00:46:16,877 -I tried to call you, but-- 578 00:46:25,817 --> 00:46:27,715 I love you. 579 00:46:27,785 --> 00:46:30,166 I love you. 580 00:46:30,235 --> 00:46:31,547 -It hasn't ended. 581 00:46:31,616 --> 00:46:34,205 You know that. 582 00:46:34,274 --> 00:46:35,413 It won't end until-- 583 00:46:35,482 --> 00:46:38,519 -We don't know when it's going to end. 584 00:46:38,588 --> 00:46:39,762 We never do. 585 00:46:43,455 --> 00:46:49,737 But while we're here, living in this time and this place, 586 00:46:49,807 --> 00:46:57,124 some of us, the lucky few, will still have all the fun. 587 00:46:57,193 --> 00:47:00,058 And-- 588 00:47:00,127 --> 00:47:03,544 -All the good women. 589 00:47:03,613 --> 00:47:04,545 [chuckling] 590 00:47:04,614 --> 00:47:07,307 -Listen, I've got to go. 591 00:47:07,376 --> 00:47:09,999 The old ones are whispering that, uh, 592 00:47:10,068 --> 00:47:11,552 you want to be alone. 593 00:47:11,621 --> 00:47:12,795 -You're welcome to stay. 594 00:47:16,247 --> 00:47:19,181 -Goodbye, Tessa. 595 00:47:19,250 --> 00:47:19,802 -Will I-- 596 00:47:19,871 --> 00:47:20,803 -I hope so. 597 00:47:23,841 --> 00:47:25,014 Duncan-- 598 00:47:28,362 --> 00:47:29,570 -Connor. 599 00:47:44,137 --> 00:47:46,933 -You didn't say goodbye? 600 00:47:47,002 --> 00:47:48,210 -Never do. 601 00:48:03,570 --> 00:48:05,399 THEME SONG: And here we are. 602 00:48:05,468 --> 00:48:09,334 We're the princes of the universe. 603 00:48:09,403 --> 00:48:14,270 Here we belong, fighting for survival. 604 00:48:14,339 --> 00:48:17,998 We've come to be the rulers of your world! 605 00:48:29,803 --> 00:48:31,701 I am immortal. 606 00:48:31,770 --> 00:48:35,119 I have inside me blood of kings. 607 00:48:35,188 --> 00:48:35,809 Yeah! 608 00:48:35,878 --> 00:48:37,880 I have no rival. 609 00:48:37,949 --> 00:48:41,159 No man can be my equal. 610 00:48:41,228 --> 00:48:44,162 Take me to the future of your world! 36373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.