Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,640 --> 00:00:15,934
A sherwood-i erd� vid�m k�p�i
2
00:00:56,940 --> 00:00:59,634
" Az Emberi jogok, a Szabads�g
�s Igazs�goss�g T�rv�nye,
3
00:00:59,640 --> 00:01:02,634
amelyet ma �lvez�nk, a Magna Charta,
a Nagy Szabads�glev�l, melyet Anglia
4
00:01:02,640 --> 00:01:05,634
elnyomott n�pe k�nyszer�tett ki,
a zsarnok, J�nos kir�lyt�l.
5
00:01:05,640 --> 00:01:08,034
1215-ben J�nos kir�ly titokban
azt tervezte,
6
00:01:08,040 --> 00:01:10,034
hogy sz�tz�zza mindazokat,
7
00:01:10,040 --> 00:01:13,134
akik g�tl�stalan nagyrav�gy�s�nak
�tj�ba �llnak. "
8
00:01:38,440 --> 00:01:41,234
Apr�d, hozd ide a t�bbi l�ndzsasapk�t.
9
00:01:42,120 --> 00:01:45,596
Ezeket a sapk�kat a l�ndzs�kra kell
helyezni, hogy tomp�ts�k a hegy�t.
10
00:01:45,800 --> 00:01:50,191
�gy t�nik, hogy azonosak.
Ez azonban t�m�r f�mb�l k�sz�lt,
11
00:01:50,300 --> 00:01:52,755
ami eltomp�tja
Huntington gr�fj�nak l�ndzs�j�t.
12
00:01:52,960 --> 00:01:55,428
De egy ilyen...
13
00:01:55,640 --> 00:01:58,438
fogja fedni Sir Baldric l�ndzs�j�t.
14
00:01:58,640 --> 00:02:01,074
�gyes, nagyon �gyes.
15
00:02:01,280 --> 00:02:04,272
B�rcsak a lovagi torna ma este lenne,
a holnap helyett!
16
00:02:04,480 --> 00:02:06,869
Huntingtont l�tni l�ndzs�val a bord�i
k�z�tt,
17
00:02:07,080 --> 00:02:09,594
�r�m lesz sz�momra, m�g ha
k�sik is.
18
00:02:29,040 --> 00:02:31,315
�fels�ge a kir�ly!
19
00:02:50,520 --> 00:02:54,035
Gr�f, a r�vid id� alatt
mi�ta meg�rkezett az udvarunkba,
20
00:02:54,240 --> 00:02:55,992
m�g nem tal�lkozott a kir�lyi gy�munkkal.
21
00:02:56,200 --> 00:02:59,795
Nem, Fels�g. De fut�lag
sokszor l�ttam a b�jos h�lgyet.
22
00:03:00,000 --> 00:03:04,437
Lady Marianne, bemutatom
� excellenci�j�t, Flanders gr�fot.
23
00:03:04,640 --> 00:03:06,676
- Excellenci�d.
- Excellenci�d,
24
00:03:06,880 --> 00:03:08,950
Lady Marianne de Beaudray.
25
00:03:09,160 --> 00:03:11,037
�nagys�ga.
26
00:03:13,040 --> 00:03:16,749
- Minden k�szen �ll?
- Minden, Fels�g.
27
00:03:21,240 --> 00:03:23,959
Sir Baldric, Flandria bajnoka!
28
00:03:37,040 --> 00:03:40,077
Robin of Huntington Angli��rt!
29
00:03:53,360 --> 00:03:57,751
Robin, utolj�ra mondom,
hogy nekem ez nagyon b�zlik.
30
00:03:57,960 --> 00:04:01,430
Utolj�ra mondom, Little John,
hogy csak k�pzel�dsz.
31
00:04:01,640 --> 00:04:05,189
Nem k�pzel�dtem,
hogy J�nos kir�ly gy�l�lte az ap�dat.
32
00:04:05,400 --> 00:04:07,356
Felt�masztod az �si t�rt�nelmet.
33
00:04:07,560 --> 00:04:10,836
Robin Hood napjai
�s a sherwood-i erd� m�r r�gen elm�lt.
34
00:04:11,040 --> 00:04:13,235
De J�nos kir�ly gonosz napjai
visszat�rtek.
35
00:04:13,440 --> 00:04:16,193
Mi�rt van az, hogy amikor visszaj�tt�nk a
keresztes hadj�ratokr�l, n�gy nap m�lva,
36
00:04:16,400 --> 00:04:21,520
J�nos kir�ly arra k�r, hogy fogadd el a
a flamand henceg� kih�v�s�t?
37
00:04:21,720 --> 00:04:26,316
Hogy tesztelj�k a flamand ac�lt
az angol ac�lunkkal szemben. Mi m�s�rt?
38
00:04:26,520 --> 00:04:29,114
Becs�lettel visszautas�thattam volna?
39
00:04:29,320 --> 00:04:31,311
H�t, azt hiszem, nem.
40
00:04:31,520 --> 00:04:34,910
Ap�d ugyanilyen makacs volt,
ha a becs�let�r�l volt sz�.
41
00:04:53,800 --> 00:04:56,360
�n, Sir Baldric �s maga,
Robin of Huntington,
42
00:04:56,560 --> 00:04:59,711
�rtett�k, a lovagiass�g szab�lyai
szerint, bar�ts�gos harcban tal�lkoznak?
43
00:04:59,920 --> 00:05:04,118
- Igen, Fels�ged.
- V�dd a l�ndzsahegyeket!
44
00:05:23,400 --> 00:05:25,072
Enged�lyt kapnak a folytat�sra.
45
00:05:25,280 --> 00:05:29,159
- Fels�g, egy �ld�st k�rek.
- Mit k�v�n, Robin of Huntington?
46
00:05:29,360 --> 00:05:31,316
Enged�lyt k�rek,
hogy egy h�lgy kegyeit k�rjem.
47
00:05:31,520 --> 00:05:33,670
A neve?
48
00:05:33,880 --> 00:05:37,031
H�lgyem, megtenn�
egy angol lovagnak a sz�vess�get?
49
00:05:37,240 --> 00:05:42,598
Melyik angol h�lgy tagadn� meg
a kegy�t egy angol lovagnak?
50
00:06:01,280 --> 00:06:04,272
Sir Baldric bajnokhoz m�lt�an viselkedik.
51
00:06:04,480 --> 00:06:06,436
Ide tudn�k hozni, a csatl�saim k�z�l,
52
00:06:06,640 --> 00:06:09,234
�tven lovagot, aki legal�bb olyan j�,
ha nem jobb, mint Sir Baldric.
53
00:06:09,440 --> 00:06:11,192
Egyel�re koncentr�ljunk Sir Baldricra.
54
00:06:20,600 --> 00:06:25,469
- Nem k�v�nsz nekem minden j�t?
- Dehogynem. Sok szerencs�t, fiam.
55
00:07:11,280 --> 00:07:13,236
K�rem, engedje meg.
56
00:07:16,920 --> 00:07:19,434
Gyakran szerettem volna kipr�b�lni
egy flamand l�ndzs�t.
57
00:07:19,640 --> 00:07:21,517
Cser�lsz velem?
58
00:07:22,160 --> 00:07:24,276
De �gy t�nik,
a ti�d elvesztette a sapk�j�t.
59
00:07:24,480 --> 00:07:28,678
Aligha tudn�k ilyen tisztess�gtelen�l
kihaszn�lni egy ilyen nemes �riembert.
60
00:07:30,320 --> 00:07:33,869
Ha egy flamand lovagnak agg�lyai vannak
az angol ac�l gondolat�ra...
61
00:07:34,080 --> 00:07:37,436
Megetetem veled az angol ac�lodat.
62
00:07:41,240 --> 00:07:44,516
- Bocs�ssa meg, ezt abba kellene hagyni.
- Sajn�lom, kedvesem.
63
00:07:44,720 --> 00:07:47,757
De �gy t�nik, egyik riv�lis sem akarja,
hogy abbahagyj�k.
64
00:08:52,200 --> 00:08:54,953
Teh�t �tven lovagja van,
akik ugyanolyan j�k vagy jobbak n�la.
65
00:08:55,160 --> 00:08:57,833
Puszta v�letlen, Fels�g.
Sajn�latos, de...
66
00:08:58,040 --> 00:09:01,828
L�tta, hogy Huntington h�tat ford�tott,
miut�n felny�rsalta a lovagot?
67
00:09:02,040 --> 00:09:06,113
Sz�nd�kos s�rt�s. Azt is hallottam,
hogyan �ljenezt�k �t az emberek.
68
00:09:10,960 --> 00:09:13,155
Szemtelens�g lenne megk�rdezni,
hogy mi�rt viseli el,
69
00:09:13,360 --> 00:09:15,635
Huntington ifj� gr�fja,
ily ellenszenv�t?
70
00:09:15,840 --> 00:09:17,432
El�g kellemetlennek t�nik.
71
00:09:17,640 --> 00:09:20,791
�fels�ge nem felejtheti el
Huntington els� gr�fj�t,
72
00:09:21,000 --> 00:09:23,116
Robin Hood-ot,
ennek a felt�rekv�nek az apja.
73
00:09:23,320 --> 00:09:24,912
�rul�!
Egy bandita,
74
00:09:25,120 --> 00:09:28,237
akit Rich�rd testv�rem
nemesi rangra emelt.
75
00:09:28,440 --> 00:09:32,069
�n felakasztottam volna.
Miatta k�ldtek sz�m�zet�sbe.
76
00:09:32,280 --> 00:09:35,716
Ha ez kell, mi�rt nem tart�ztatja le,
�s b�nik el vele, ahogy j�nak l�tja?
77
00:09:35,920 --> 00:09:37,672
Ahogy a lovagi torn�n l�thatta,
az �sszegy�lteken,
78
00:09:37,880 --> 00:09:41,998
k�l�n�snek tartj�k, m�r-m�r romantikus
vonzalom van ir�nta az emberekben,
79
00:09:42,200 --> 00:09:44,475
�s most a keresztes hadj�ratok
h�sek�nt t�rt vissza,
80
00:09:44,680 --> 00:09:46,989
nem lenne b�lcs dolog
letart�ztatni �t ok n�lk�l.
81
00:09:47,200 --> 00:09:50,351
�n a kir�ly �s �, a h�b�rese.
Ez nem el�g ok?
82
00:09:50,560 --> 00:09:52,471
�n keveset tud az angol politik�r�l.
83
00:09:52,680 --> 00:09:54,750
A b�ty�m demokratikus uralma ut�n,
84
00:09:54,960 --> 00:09:57,872
k�rd�ses,
hogy ki a kir�ly �s ki a h�b�res.
85
00:09:58,080 --> 00:10:00,230
A b�r�k a legrosszabbak mind k�z�l.
86
00:10:00,440 --> 00:10:04,911
Egy kir�lyi parancsot teljes�tenek,
vagy sem, ahogy nekik megfelel.
87
00:10:05,120 --> 00:10:08,510
Ezen a helyzeten �fels�ge
�s �n, v�ltoztatni k�v�nunk.
88
00:10:08,720 --> 00:10:11,234
- Az �n seg�ts�g�vel.
- Igen, t�rj�nk az �zletre.
89
00:10:11,440 --> 00:10:14,352
Vannak fontosabb dolgaim is,
mint ez a sherwood-i zsiv�ny.
90
00:10:14,560 --> 00:10:18,189
- Majd a kell� id�ben foglalkozom vele.
- Fels�ged szolg�lat�ra �llok.
91
00:10:18,400 --> 00:10:20,356
- Persze, csak bizonyos �ron.
- Term�szetesen.
92
00:10:20,560 --> 00:10:22,312
Nos, mi az �n�k �ra?
93
00:10:22,520 --> 00:10:25,318
A kontinensen b�ke van,
�s egy hadsereget kell fenntartani,
94
00:10:25,520 --> 00:10:28,478
Fels�ged abban a helyzetben van,
hogy alkut k�ss�n.
95
00:10:28,680 --> 00:10:32,798
�ll�thatom, hogy tudn�m biztos�tani
azt az 5000 katon�t, akit fels�ged keres,
96
00:10:33,000 --> 00:10:35,958
nyomorult sz�zezer�rt.
97
00:10:36,560 --> 00:10:38,949
Term�szetesen aranyban.
�s el�re ki kell fizetni.
98
00:10:39,160 --> 00:10:41,037
Sz�zezer?!
99
00:10:41,240 --> 00:10:42,719
Aranyban?
100
00:10:42,920 --> 00:10:45,115
Ak�r a csillagokat is k�rhetn� t�lem.
101
00:10:45,320 --> 00:10:47,515
Hogyan v�rj�k el t�lem,
hogy ekkora �sszeget adjak?
102
00:10:47,720 --> 00:10:51,190
A kir�ly bev�telei �ltal�ban
ad�kb�l sz�rmaznak a n�pt�l.
103
00:10:51,400 --> 00:10:54,756
Ad�k? Anglia n�pe szinte
elfelejtette ezt a sz�t.
104
00:10:54,960 --> 00:10:58,714
A n�hai Rich�rd kir�ly
demokratikus elveinek �jabb eredm�nye.
105
00:10:58,920 --> 00:11:01,832
Katona vagyok, nem p�nz�gyminiszter.
106
00:11:02,040 --> 00:11:03,917
A csapataim a rendelkez�s�re �llnak,
107
00:11:04,120 --> 00:11:06,873
abban a pillanatban,
amikor k�szen �ll fizetni �rt�k.
108
00:11:07,080 --> 00:11:08,832
Ad�k.
109
00:11:10,480 --> 00:11:11,913
Ad�k.
110
00:11:12,960 --> 00:11:16,555
Ad�kkal t�r�m meg
a merev angol nyakukat.
111
00:11:16,760 --> 00:11:20,196
Itt az ideje, hogy megtan�tsam nekik,
ki Anglia kir�lya.
112
00:11:27,960 --> 00:11:29,598
Ez nem az ostobas�g ideje.
113
00:11:29,800 --> 00:11:32,633
Nottingham-be kellene lovagolnunk,
ahova a kir�ly karja nem �r el.
114
00:11:32,840 --> 00:11:35,195
�s legyek b�n�s a rossz modorom miatt?
115
00:11:44,920 --> 00:11:47,388
- Megijesztett, uram.
- T�nyleg?
116
00:11:47,600 --> 00:11:51,513
Igen.
De �n a meglepet�sek embere.
117
00:11:51,720 --> 00:11:54,757
Meglepet�s volt, hogy a lovagi torna
el�tt sz�vess�get k�rt t�lem,
118
00:11:54,960 --> 00:11:59,033
arra n�zve, mi�ta visszat�rt Angli�ba,
tal�lkoztunk az udvarban,
119
00:11:59,240 --> 00:12:02,391
�s a mai napig
egy sz�t sem sz�lt hozz�m.
120
00:12:02,600 --> 00:12:06,388
Elv�rn� t�lem,
hogy k�zeledjek a kir�ly gy�moltj�hoz?
121
00:12:06,600 --> 00:12:10,229
�? Azt hittem, az�rt,
mert nem tal�lt �rdekesnek.
122
00:12:10,440 --> 00:12:13,273
�pp ellenkez�leg,
nagyon is �rdekesnek tal�lom �nt.
123
00:12:13,480 --> 00:12:16,119
Ez�rt is k�sleltettem
a hazautaz�som Nottingham-be,
124
00:12:16,320 --> 00:12:18,788
eleget ahhoz,
hogy viszonozzam a sz�vess�get.
125
00:12:19,000 --> 00:12:21,833
Nagy becs�let�re v�lt, hogy elviselte.
Sajn�lom, hogy megsebes�lt.
126
00:12:22,040 --> 00:12:23,996
Nagyon f�jdalmas?
127
00:12:24,200 --> 00:12:28,478
Egy karcol�s. �s gondolom,
ez is meglepet�s volt sz�m�ra.
128
00:12:28,680 --> 00:12:33,390
Bizony�ra nagyon mulats�gosnak tal�lta,
hogy sz�vess�get k�rtem �nt�l.
129
00:12:33,600 --> 00:12:36,990
Nem hiszem, hogy �rtem �nt, uram.
130
00:12:37,200 --> 00:12:39,236
Akkor vil�gosan fogalmazok.
131
00:12:41,400 --> 00:12:44,472
Mivel k�zel �ll a kir�lyhoz, tudta,
hogy becsaptak a lovagi torn�n,
132
00:12:44,680 --> 00:12:46,796
�s hogy el�re elrendeltetett a hal�lom,
133
00:12:47,000 --> 00:12:49,958
nem becs�letesen,
hanem egy gyilkos keze �ltal.
134
00:12:50,160 --> 00:12:54,073
Nem m�lt�ztatn�k v�laszra m�ltatni,
egy ilyen aljas gondolatot.
135
00:12:54,280 --> 00:12:57,397
Amikor el�sz�r megl�ttam,
azt hittem, hogy egy angyal arca.
136
00:12:57,600 --> 00:12:59,272
Micsoda bolond voltam!
137
00:12:59,480 --> 00:13:02,790
- F�lre�llna, uram?
- �r�mmel.
138
00:13:03,000 --> 00:13:06,276
�s b�zom benne, hogy az utunk
nem keresztezik egym�st t�bb�.
139
00:13:21,040 --> 00:13:25,636
Az �rtatlan tekintete majdnem meggy�z�tt,
hogy nem ismeri a kir�ly terv�t.
140
00:13:25,840 --> 00:13:29,071
Ez nem ok arra, hogy maradj, �s hagyjuk,
hogy a kir�ly v�ghezvigye a terv�t.
141
00:13:29,280 --> 00:13:31,236
Induljunk Nottingham-be.
142
00:13:52,080 --> 00:13:53,236
" Hirdetm�ny!
143
00:13:53,280 --> 00:13:56,536
J�nos, Anglia kir�lya, Isten kegyelm�b�l
�s jogomn�l fogva elrendelem,
144
00:13:56,580 --> 00:13:59,936
hogy a k�vetkez� ad�kat kell beszedni,
145
00:14:00,080 --> 00:14:02,736
birodalmam minden alattval�j�t�l. "
146
00:14:05,040 --> 00:14:06,837
Ezt nem teheti meg vel�nk!
147
00:14:07,040 --> 00:14:08,712
T�z shilling egy l��rt!
148
00:14:08,920 --> 00:14:11,912
�t shilling minden teh�n�rt.
K�t penny egy diszn��rt.
149
00:14:12,120 --> 00:14:14,918
Ez t�bb, mint amennyit keresek.
Nem tudom kifizetni.
150
00:14:15,120 --> 00:14:16,758
Fizetni fogtok mindannyian,
151
00:14:16,960 --> 00:14:20,111
vagy Anglia f�i
m�s gy�m�lcs�t fognak teremni.
152
00:14:20,320 --> 00:14:24,154
Egy gy�m�lcs, amely a f�kr�l l�gva,
l�b�t r�gva l�g.
153
00:14:41,120 --> 00:14:42,454
" Nottingham n�gy m�rf�ld. "
154
00:14:44,000 --> 00:14:46,116
George Root, n�gy shilling.
155
00:14:48,720 --> 00:14:50,915
Will Harwich, �t shilling.
156
00:14:53,560 --> 00:14:55,596
James Alleigh, h�rom shilling.
157
00:14:55,800 --> 00:14:58,189
- Ez rabl�s!
- Sz�val rabl�s, ugye?
158
00:14:58,400 --> 00:15:01,312
- Azt akartam mondani, hogy...
- Mit akart�l mondani?
159
00:15:01,520 --> 00:15:04,114
�r�lj, hogy nem a hasadba juttattam.
160
00:15:04,320 --> 00:15:08,029
Ha a t�bbiek f�lnek
kimondani a v�lem�ny�ket, �n nem.
161
00:15:08,760 --> 00:15:11,832
Besz�lj!
Gyer�nk, besz�lj!
162
00:15:12,040 --> 00:15:13,792
Besz�lj!
163
00:15:17,880 --> 00:15:19,154
Besz�lj!
164
00:15:19,360 --> 00:15:22,511
- Mi�rt verik meg? - Mert nem fizette meg
a Koron�nak az illet�ket.
165
00:15:22,720 --> 00:15:25,951
Kiraboltak minket, M�lt�s�god.
�, ezt ad�knak h�vja.
166
00:15:26,160 --> 00:15:29,232
- Kinek a megb�z�s�b�l gy�jtenek?
- K�rdezd a Kir�lyt�l.
167
00:15:29,440 --> 00:15:33,228
Nottingham kast�lya, a falu
�s a sherwood-i erd� ad�mentes,
168
00:15:33,440 --> 00:15:35,192
Rich�rd kir�ly adom�nya alapj�n.
169
00:15:35,400 --> 00:15:37,470
A h�rek lassan terjednek errefel�.
170
00:15:37,680 --> 00:15:40,240
Angli�nak �j kir�lya van.
A neve J�nos.
171
00:15:40,440 --> 00:15:43,432
- Fogd az embereidet, �s menjetek!
- Elviszlek engedetlens�g�rt.
172
00:15:43,640 --> 00:15:45,392
- Elvinni engem?
- Igen.
173
00:15:45,600 --> 00:15:47,716
- Hallottad �t?
- Hallottam.
174
00:15:47,920 --> 00:15:49,353
V�rjuk.
175
00:15:49,560 --> 00:15:51,915
Fogj�tok el �ket!
176
00:17:09,960 --> 00:17:12,918
Dobj�tok el a kardokat!
Le vagytok tart�ztatva!
177
00:17:16,560 --> 00:17:21,350
Ha Fels�ged meghallgat,
meg tudom gy�zni, hogy felder�ts�k...
178
00:17:21,560 --> 00:17:23,755
- Fels�g.
- L�pj be.
179
00:17:25,200 --> 00:17:29,034
Ez rendk�v�l s�rg�s k�rd�s.
K�ny�rg�m, hogy semmi ne zavarjon...
180
00:17:29,240 --> 00:17:31,231
Bocs�sson meg, �rsek �r.
181
00:17:31,440 --> 00:17:33,192
Igen.
182
00:17:41,120 --> 00:17:43,475
A bolonds�g Fels�ged kez�re j�tszott.
183
00:17:43,680 --> 00:17:45,477
Nem is szervezhettem volna jobban.
184
00:17:45,680 --> 00:17:47,432
Folytathatja a k�relm�t.
185
00:17:47,640 --> 00:17:50,552
Mit mondott, amikor
kellemesen f�lbeszak�tottak minket?
186
00:17:50,760 --> 00:17:52,955
�jra elj�ttem,
hogy tiltakozzam Fels�gedn�l,
187
00:17:53,160 --> 00:17:56,311
az elnyom�sokr�l,
amelyeket n�p�re k�nyszer�t.
188
00:17:56,520 --> 00:18:01,310
Ezek az �j ad�k, arra t�rekv�s, hogy a
szabad angolokat rabszolg�kk� tegy�k?
189
00:18:01,520 --> 00:18:04,353
Gondoskodjon az egyh�za �gyeir�l,
Stephen Langton,
190
00:18:04,560 --> 00:18:06,357
�s b�zza r�m a kir�lys�g ir�ny�t�s�t.
191
00:18:06,560 --> 00:18:10,348
Hamis lenn�k, ha nem im�dkozn�k az�rt,
hogy a Kir�ly b�lcsebben gondolkodjon.
192
00:18:10,560 --> 00:18:15,156
Tartogassa az im�it az egyh�zi
h�kuszp�kuszokra. Ha van tartal�ka,
193
00:18:15,360 --> 00:18:20,309
megmenthetn� �ket a foglyok sz�m�ra,
akiket el�nk hoznak.
194
00:18:30,000 --> 00:18:32,434
Ezek teh�t az �rul�k.
195
00:18:32,640 --> 00:18:36,110
Ha a zsarnoks�gnak ellen�llni b�n,
akkor �rul�k vagyunk.
196
00:18:36,320 --> 00:18:39,073
�nt a Korona elleni �rul�ssal v�dolj�k,
197
00:18:39,280 --> 00:18:42,431
a kir�ly poroszl�j�nak megzavar�s�val
�s er�szakos gyilkoss�ggal.
198
00:18:42,640 --> 00:18:46,349
Igen. Mit v�laszol, Huntington?
B�n�s vagy nem b�n�s?
199
00:18:46,560 --> 00:18:48,516
Ha �rul�s szabad emberk�nt ki�llni,
200
00:18:48,720 --> 00:18:51,075
�s megv�deni azt, ami t�rv�nyes,
akkor b�n�s vagyok.
201
00:18:51,280 --> 00:18:53,430
Saj�t mag�t �t�li el a saj�t besz�d�vel.
202
00:18:53,640 --> 00:18:56,916
�s ahogy m�g az �rsek uram is tan�s�tja,
hogy nem k�nozt�k meg.
203
00:18:57,120 --> 00:19:00,476
Amit mondtam,
azt a v�r b�sty�ir�l fogom ki�ltani,
204
00:19:00,680 --> 00:19:02,636
�s amit tettem, azt �jra megtenn�m.
205
00:19:02,840 --> 00:19:06,037
K�r, hogy ilyen b�tor szavaknak,
a h�h�r k�tel�nek kell v�get vetni.
206
00:19:06,240 --> 00:19:09,152
A h�h�r k�tele soha nem tudta
megfojtani az igazs�got, Fels�ged.
207
00:19:09,360 --> 00:19:12,989
Nem fojtjuk meg az igazs�got.
Fel kell akasztanunk egy b�n�z�t.
208
00:19:13,200 --> 00:19:17,352
Kapit�ny, z�rj�k egy cell�ba,
m�g az udvaron akaszt�f�t nem �p�tenek.
209
00:19:17,560 --> 00:19:22,111
Angli�ban 30 �ve nem volt akaszt�fa
a kir�lyi palot�ban.
210
00:19:22,320 --> 00:19:24,515
N�hai b�ty�m, Rich�rd,
elk�nyeztette az embereket,
211
00:19:24,720 --> 00:19:26,790
am�g el nem vesz�tett�k
a tr�nt�l val� f�lelm�ket.
212
00:19:27,000 --> 00:19:30,834
De �n akaszt�f�t fogok �p�teni,
nagyon magasat, nagyon er�set,
213
00:19:31,040 --> 00:19:34,715
hogy figyelmeztessem azokat a h�s�ges
alattval�imat, akik osztj�k a v�lem�ny�t.
214
00:19:34,920 --> 00:19:37,514
K�tlem, hogy egy akaszt�f�ra
fel lehetne akasztani eg�sz Angli�t.
215
00:19:37,720 --> 00:19:39,517
Mag�val kezdem.
216
00:19:39,720 --> 00:19:42,837
Ez r�szben k�rp�tol majd az�rt,
hogy elestem az �r�mt�l.,
217
00:19:43,040 --> 00:19:45,634
amit az apja felakaszt�s�ban
tal�ltam volna meg.
218
00:19:45,840 --> 00:19:48,479
Vigy�tek el �ket!
219
00:19:52,680 --> 00:19:55,194
Gondolja meg j�l, mit tesz,
angliai J�nos.
220
00:19:55,400 --> 00:19:58,278
'' Eny�m a bossz��ll�s, mondja az �r.
Meg fogok fizetni. ''
221
00:19:58,480 --> 00:20:00,471
Vannak id�k, �rsek uram,
222
00:20:00,680 --> 00:20:04,195
amikor �rul� tendenci�t �rzek
a szavaiban �s a tetteiben.
223
00:20:04,400 --> 00:20:09,076
Vigy�zzon, hogy ne k�ldjem el
az akaszt�f�ra, R�ma ide vagy oda!
224
00:23:43,640 --> 00:23:46,598
- Honnan szerezted ezt?
- Lady Marianne.
225
00:23:50,480 --> 00:23:52,232
Isten �ldja �t!
226
00:23:52,440 --> 00:23:55,477
Mi�rt nem �rk�dsz az ajt�n�l?
227
00:24:33,960 --> 00:24:35,916
Mi folyik odabent?
228
00:24:36,120 --> 00:24:38,873
Volt egy kis gondunk egy patk�nnyal.
229
00:24:39,080 --> 00:24:41,435
�tfutott az arcomon.
230
00:25:25,880 --> 00:25:27,836
V�rj itt.
231
00:25:40,480 --> 00:25:42,436
- Robin!
- Marianne!
232
00:25:43,480 --> 00:25:46,233
Amikor megl�ttam a s�ladat
a k�t�l v�g�n r�j�ttem...
233
00:25:46,440 --> 00:25:48,431
B�rmelyik pillanatban
megsz�lalhat a riaszt�s.
234
00:25:48,640 --> 00:25:50,596
Tudom.
235
00:25:53,440 --> 00:25:56,876
L�tnom kell, hogy minden vesz�lyt�l
biztons�gban vagy a palot�ban.
236
00:26:12,960 --> 00:26:16,919
- Biztos�tom, hogy az �t tiszta legyen.
- Dobd ezt a vizes�rokba.
237
00:26:29,560 --> 00:26:32,870
�r�lts�g volt idehozni engem, uram.
Nem becs�l�d az �leted?
238
00:26:33,080 --> 00:26:37,039
Igen, h�lgyem, �rt�kelem az �letemet,
most jobban, mint valaha.
239
00:26:37,240 --> 00:26:38,912
De az �letemn�l is fontosabb,
240
00:26:39,120 --> 00:26:41,714
ebben a pillanatban a h�l�m
�s a sz�gyen�rzetem.
241
00:26:41,920 --> 00:26:44,354
A foglyok megsz�ktek!
242
00:26:44,560 --> 00:26:46,391
Riad�ztassanak!
243
00:26:46,600 --> 00:26:48,556
Az �r�k.
Siessen!
244
00:26:49,440 --> 00:26:50,714
Egyetlen k�rd�s.
245
00:26:50,920 --> 00:26:54,117
Mi�rt van itt Flanders gr�f,
�s mi�rt �ll olyan k�zel a kir�lyhoz?
246
00:26:54,320 --> 00:26:56,629
Azt besz�lik, hogy a kir�lynak
flamand csapatai vannak.
247
00:26:56,840 --> 00:26:59,991
Flamand csapatok?
Angol f�ld�n?
248
00:27:12,960 --> 00:27:15,520
K�rlek, Robin, menj.
A kedvem�rt.
249
00:28:01,920 --> 00:28:04,593
Menjetek a lovakhoz!
Kutass�tok �t a vid�ket!
250
00:28:04,800 --> 00:28:06,597
Ne j�jjetek vissza n�lk�l�k.
251
00:28:07,280 --> 00:28:08,952
Emelj�tek fel a kaput!
252
00:28:43,840 --> 00:28:46,957
Huntington gr�fja �gy t�nik,
hogy egy megfoghatatlan egy�nis�g.
253
00:28:47,160 --> 00:28:49,913
- Most l�tod, most nem.
- Vannak id�k...
254
00:28:50,120 --> 00:28:53,157
- A rendelet az �n al��r�s�ra v�r.
- Olvassa!
255
00:28:53,360 --> 00:28:56,875
'' �n, J�nos, Isten kegyelm�b�l �s
jogomb�l, Anglia kir�lya, elhat�rozom,
256
00:28:57,080 --> 00:28:59,992
a mai napt�l Robin, Huntington gr�fja
t�rv�nyen k�v�li,
257
00:29:00,200 --> 00:29:02,714
a birtok�t �s vagyon�t
a Koron�nak �t�lt�k.
258
00:29:02,920 --> 00:29:05,480
�s 1000 arany jutalom lesz kifizetve,
259
00:29:05,680 --> 00:29:09,559
aki �lve vagy halva �tadja �t
a mi kir�lyi h�zunknak.
260
00:29:09,760 --> 00:29:13,594
Tov�bb� senki sem adhat Robinnak,
mened�ket, seg�ts�get vagy vigaszt,
261
00:29:13,800 --> 00:29:15,950
hal�lb�ntet�s
�s elkobz�s terhe mellett. "
262
00:29:16,160 --> 00:29:18,116
Adja ide!
263
00:29:27,080 --> 00:29:29,958
Majd megl�tjuk, Lord Flanders,
mennyire megfoghatatlan.
264
00:29:30,160 --> 00:29:34,309
Ennyi arany�rt, vannak emberek,
akik a saj�t testv�r�ket is eladn�k.
265
00:30:22,680 --> 00:30:24,432
J� fog�s volt ma, �rmester.
266
00:30:24,640 --> 00:30:28,736
Ez tetszeni fog a kir�lynak,
�s seg�t megt�mni a kincsesl�d�j�t.
267
00:30:31,240 --> 00:30:33,196
Poroszl�k!
Poroszl�k!
268
00:31:38,520 --> 00:31:41,114
Kutass�tok �t az erd�t!
Kutass�tok �t mindenhol!
269
00:32:06,200 --> 00:32:08,156
�jjel nappal vad�sznak.
270
00:32:17,840 --> 00:32:20,195
F�j, hogy egy barlangban �l�nk,
271
00:32:20,400 --> 00:32:22,630
a f�ldbe b�jva, mint egy r�kap�r.
272
00:32:24,840 --> 00:32:29,994
Igen, de jobb, mintha a k�t�l v�g�n
t�ncoln�nk a h�h�r t�nc�t.
273
00:32:30,200 --> 00:32:33,715
Tudom, hogy ismered a kir�ly terv�t �s
mennyire megvisel t�ged, ahogy engem is,
274
00:32:33,920 --> 00:32:37,390
de sokan vannak, akik teljes�tik
J�nos parancs�t. Mi csak ketten vagyunk.
275
00:32:37,600 --> 00:32:40,910
Kell, hogy legyenek m�g emberek, akik
ki�llnak a jog�rt, mint ap�m idej�ben.
276
00:32:41,120 --> 00:32:43,429
�, igen, n�h�nyan ugyanazok k�z�l
az emberek k�z�l.
277
00:32:43,640 --> 00:32:47,076
Tal�n egy kicsit �szebbek a n�dsz�ln�l,
de f�rfiak.
278
00:32:48,600 --> 00:32:51,797
Ott van Will Scarlet,
Tuck bar�t, Alan-A-Dale,
279
00:32:52,000 --> 00:32:53,956
�s m�sok a " Vid�m Emberek " k�z�l.
280
00:32:54,160 --> 00:32:57,391
- Megtal�lhat�k?
- Nos, tal�n.
281
00:32:57,600 --> 00:32:59,477
N�ha �ssze szoktunk j�nni.
282
00:32:59,680 --> 00:33:03,912
Miel�tt a keresztes h�bor�ba ment�nk, te
�s �n, hogy felid�zz�k a r�gi eml�keket,
283
00:33:04,120 --> 00:33:06,759
felh�rpinthetn�nk egy-k�t kors�nyit.
284
00:33:06,960 --> 00:33:08,712
H�t akkor keress�k meg �ket!
285
00:33:08,920 --> 00:33:11,753
Azt hiszem, itt az ideje,
hogy �sszegy�jts�nk egy csapatot
286
00:33:11,960 --> 00:33:14,394
�s vad�sszunk egy kicsit magunknak.
287
00:33:19,860 --> 00:33:21,094
" St. Dunstan-ap�ts�g
3 m�rf�ld "
288
00:33:21,320 --> 00:33:24,915
H�rom m�rf�ld van az els� �reg kop�
kennel�ig, akit keres�nk.
289
00:33:25,120 --> 00:33:27,076
Mostanra tal�n egy kicsit
csirkefog�bb lett,
290
00:33:27,280 --> 00:33:31,239
de k�tlem, hogy kih�zt�k volna
az agyarait, vagy elvett�k az �tv�gy�t.
291
00:33:36,760 --> 00:33:40,753
Azok voltak csak az id�k,
testv�reim, Robin Hood-dal.
292
00:33:40,960 --> 00:33:42,598
Eml�kszem egy napra,
293
00:33:42,800 --> 00:33:46,190
miut�n J�nos herceg embereit
alaposan megvert�k.
294
00:33:46,400 --> 00:33:49,597
F�l tucat kopony�t t�rtem be a botommal,
295
00:33:49,800 --> 00:33:52,712
azon a kellemes d�lut�non.
296
00:33:52,920 --> 00:33:55,309
Az �g bocs�sson meg nekem,
hogy ilyen er�szakot id�zek fel.
297
00:33:55,520 --> 00:33:57,715
Tuck bar�t,
h�nyszor tan�csoltam m�r neked,
298
00:33:57,920 --> 00:33:59,876
hogy ne t�ltsd meg
a testv�reid elm�j�t azokkal,
299
00:34:00,080 --> 00:34:02,310
a gyal�zatos t�rt�netekkel a m�ltadb�l?
300
00:34:02,520 --> 00:34:04,795
Nem vagyok m�s,
csak egy nyomorult b�n�s, Ap�t �r.
301
00:34:05,000 --> 00:34:06,956
Ebben m�r r�gen megegyezt�nk.
302
00:34:07,160 --> 00:34:10,914
Menj �s medit�lj harminc napig,
keny�ren �s v�zen.
303
00:34:11,120 --> 00:34:13,270
keny�ren �s v�zen?!
304
00:34:22,200 --> 00:34:25,192
- Egy jel az �gen.
- Igen!
305
00:34:25,400 --> 00:34:27,834
�s egy ilyen jelet, soha nem rem�ltem
hogy m�g l�tom.
306
00:34:28,040 --> 00:34:30,508
- Hov� m�sz, Tuck bar�t?
- V�laszolni a jelre, Ap�t �r.
307
00:34:30,720 --> 00:34:33,792
De nem felejtem el elmondani
az im�kat a lelkem�rt.
308
00:34:34,000 --> 00:34:36,070
Bocs�sson meg.
309
00:34:36,280 --> 00:34:38,236
Nem b�nod, ugye?
310
00:34:43,200 --> 00:34:44,553
Viszl�t.
311
00:34:44,760 --> 00:34:47,274
"Gyere, �des kisl�ny.
312
00:34:47,480 --> 00:34:50,119
Semmi sem j�, am�g nem k�sz�ntelek. "
313
00:34:50,320 --> 00:34:52,311
Igazuk volt abban,
hogy itt tal�ljuk meg.
314
00:34:52,520 --> 00:34:54,795
Igen, ez bizony Alan-A-Dale.
315
00:34:55,000 --> 00:34:58,072
- B�rhol felismern�m ezt a hangot.
- Egy szerelmes dalt �nekel.
316
00:34:58,280 --> 00:35:01,477
Mindig azt mondom, hogy b�n,
ilyen hangot vil�gi dolgokra pazarolni.
317
00:35:01,680 --> 00:35:03,636
Nem hiszem, hogy elpazarolja.
318
00:35:03,840 --> 00:35:09,836
" �s h�s�gesen megtartom,
319
00:35:10,040 --> 00:35:14,795
h�s�gesen megtartja.
320
00:35:16,560 --> 00:35:19,518
Gyere kis l�ny,
321
00:35:19,720 --> 00:35:23,554
karjaim v�rnak, az �j elhalv�nyul.
322
00:35:23,760 --> 00:35:26,274
Kezedben,
323
00:35:26,480 --> 00:35:30,268
holdsug�r lobbant nemr�g,
324
00:35:30,480 --> 00:35:32,675
ajkaidban,
325
00:35:32,880 --> 00:35:36,111
a legszebb r�zsa, mit ismertem.
326
00:35:36,320 --> 00:35:41,917
�s meg kell �ket szereznem.
327
00:35:42,960 --> 00:35:50,230
Meg kell �ket szereznem. "
328
00:35:53,240 --> 00:35:55,754
�, Alan, csod�latos vagy.
329
00:35:55,960 --> 00:35:57,916
�desem!
330
00:36:05,680 --> 00:36:08,148
- Valami baj van?
- Nem, semmi, �n...
331
00:36:08,360 --> 00:36:10,191
- Visszaj�v�k.
- Meddig maradsz?
332
00:36:10,400 --> 00:36:12,356
B�rcsak tudn�m.
333
00:36:13,480 --> 00:36:16,392
- Ez kellemes meglepet�s.
- Gondoltuk, hogy tetszeni fog.
334
00:36:16,600 --> 00:36:19,319
- Tuck bar�t! Ugyanolyan k�v�r vagy,
mint mindig. - K�v�rebb.
335
00:36:19,520 --> 00:36:22,034
�s �pp olyan �hes.
336
00:37:00,620 --> 00:37:02,534
" �n egy orvvad�sz vagyok "
337
00:37:05,440 --> 00:37:07,715
- J� reggelt, Will Scarlet.
- J� reggelt.
338
00:37:07,920 --> 00:37:10,275
- Holnap tal�lkozunk.
- Itt leszek.
339
00:37:16,280 --> 00:37:19,829
- Szeg�ny Will Scarlet.
- Utolj�ra ugyanitt l�ttam.
340
00:37:20,040 --> 00:37:21,553
J�l n�zel ki.
341
00:37:21,760 --> 00:37:25,116
Biztosan nem lehet ugyanaz a fi�,
aki k�vetett engem az erd�ben,
342
00:37:25,320 --> 00:37:28,437
megtanulta a titkomat, hogy lehet
megk�tni Anglia legjobb csapd�it.
343
00:37:28,640 --> 00:37:30,596
- Ez nem lehet!
- Ugyanaz, Will.
344
00:37:30,800 --> 00:37:34,031
�s soha nem felejtettem el a leck�idet.
Gyakran kih�ztak a bajb�l.
345
00:37:34,240 --> 00:37:37,118
Csoda, hogy a leck�k miatt
nem ker�lt�l kalod�ba.
346
00:37:37,320 --> 00:37:39,436
Te, orvvad�sz.
347
00:37:39,640 --> 00:37:43,394
Olyan fick�, aki m�sok baromfij�t lopja.
Nem kevesebb, mint egy b�n�z�.
348
00:37:43,600 --> 00:37:45,716
Ki gondoln�, hogy b�rmelyik
f�ldbirtokos felh�borodna,
349
00:37:45,920 --> 00:37:49,117
olyan apr�s�g miatt,
mint 40 vagy 50 csirke �s kacsa?
350
00:37:49,320 --> 00:37:50,833
Kacs�k?
351
00:37:51,040 --> 00:37:53,508
- Nem lenne egy kacsa a k�zelben?
- Nem.
352
00:37:55,440 --> 00:37:57,476
A test �pp�gy �hezik, mint a l�lek.
353
00:37:57,680 --> 00:38:00,194
�pp az utols�t ettem, amikor elkaptak.
354
00:38:00,400 --> 00:38:02,789
Torkoskod�!
355
00:38:03,000 --> 00:38:05,958
Ugorj fel m�g�m, Will.
Elviszlek.
356
00:38:20,320 --> 00:38:23,471
" �fels�ge parancs�ra, elrendeltetik,
hogy Tom Cruikshank
357
00:38:23,680 --> 00:38:27,355
50 korb�cs�t�st kap
a Korona elleni �rul�s�rt,
358
00:38:27,560 --> 00:38:29,676
�s az ad�fizet�s megtagad�s��rt. "
359
00:38:30,720 --> 00:38:32,676
Kezd a korb�csol�st!
360
00:38:33,880 --> 00:38:35,199
Egy.
361
00:38:35,400 --> 00:38:36,992
Kett�.
362
00:38:37,200 --> 00:38:38,519
H�rom.
363
00:38:46,200 --> 00:38:49,476
Adj�tok vissza a galambjaimat!
Adj�tok vissza a galambjaimat!
364
00:38:49,680 --> 00:38:52,797
Adj�tok vissza a galambjaimat!
A galambjaimat akarom!
365
00:38:53,000 --> 00:38:55,036
Nem el�g, hogy megfosztasz minket
mindatt�l, amink van?
366
00:38:55,240 --> 00:38:57,196
Musz�j elvenni a fiam h�zi�llatait?
367
00:38:58,640 --> 00:39:00,358
�gy kell besz�lni a feljebbval�kkal?
368
00:39:00,560 --> 00:39:03,279
Legk�zelebb legyen egy kis p�nzed
az ad�fizet�sre.
369
00:39:06,560 --> 00:39:08,516
Robin!
Robin!
370
00:39:10,240 --> 00:39:12,310
A galambokat is elvihetj�k?
Ott vannak.
371
00:39:12,520 --> 00:39:15,193
J�l van, a galambokat is.
372
00:39:15,400 --> 00:39:17,356
�dv, emberek, gyer�nk!
373
00:39:20,320 --> 00:39:22,550
Elvett�l mindent, amink van.
374
00:39:22,760 --> 00:39:24,591
Fogd be a sz�d!
375
00:39:24,800 --> 00:39:29,237
Mindannyian b�rt�nben rohadtok,
am�g nem tal�ltok p�nzt az ad�fizet�sre!
376
00:40:16,400 --> 00:40:18,311
Legyetek �dv�z�lve emberek Sherwood-ban!
377
00:40:18,520 --> 00:40:21,557
Van �tel �s ital,
amennyire csak sz�ks�ged van.
378
00:40:23,720 --> 00:40:25,472
Ne t�l hossz�ra �s ne t�l r�vidre.
379
00:40:25,680 --> 00:40:28,638
Tudom, tudom.
Nagyon csinos leszel.
380
00:40:29,680 --> 00:40:33,798
Mi�rt vagy rosszkedv�, Robin? Nem adtunk
azoknak a lovasoknak egy �jabb ver�st?
381
00:40:34,000 --> 00:40:35,911
Nem vagyok el�gedett a dolgokkal.
382
00:40:36,120 --> 00:40:38,554
M�r tucatszor ellen�rizt�k
J�nos rabl�it,
383
00:40:38,760 --> 00:40:41,320
�s minden �r�ban,
egyre t�bb j� ember jelentkezik n�lunk.
384
00:40:41,520 --> 00:40:45,513
Megfosztjuk a kir�lyt a shillingekt�l,
de m�shol aranyat lop.
385
00:40:45,720 --> 00:40:48,598
Nem lehet�nk egyszerre mindenhol, fiam.
386
00:40:48,800 --> 00:40:52,475
Mindenhol ott kell lenn�nk! Vagy
elhitetni a kir�llyal, hogy ott lehet�nk.
387
00:40:52,680 --> 00:40:55,990
El kell hitetn�nk, hogy nem maroknyian,
hanem t�bb ezren vagyunk.
388
00:40:56,200 --> 00:40:58,395
Nem hagyhatunk neki pihen�t,
sem �jjel, sem nappal.
389
00:40:58,600 --> 00:41:02,878
Az ir�nyt� minden ir�ny�ban
le kell csapnunk, eg�sz Angli�ban.
390
00:41:03,080 --> 00:41:07,198
�s meg kell pr�b�lnom felr�zni a b�r�kat,
hogy k�z�s az �gy�nk a kir�ly ellen,
391
00:41:07,400 --> 00:41:10,233
mert a seg�ts�g�k n�lk�l
biztosan elbukunk.
392
00:41:10,440 --> 00:41:14,353
Ha tudn�nk, mit tervez J�nos,
megnehez�thetn�nk a dolg�t.
393
00:41:14,560 --> 00:41:17,518
A kir�ly sz�vesen kinevezne k�z�l�nk
valakit a tan�cs�ba,
394
00:41:17,720 --> 00:41:19,472
egy r�vid t�v� kinevez�s.
395
00:41:19,680 --> 00:41:22,240
Nagyon r�vid.
396
00:41:24,200 --> 00:41:26,156
B�rcsak lenne egy bar�tunk az udvarban!
397
00:41:26,360 --> 00:41:28,749
Az udvarban
csak J�nos kir�ly bar�tai vannak.
398
00:41:28,960 --> 00:41:31,155
Egy bar�tunk van.
399
00:41:31,360 --> 00:41:34,989
Igen, b�rcsak lenne valami m�dja annak,
hogy �rtes�tsen minket!
400
00:41:37,720 --> 00:41:40,075
Azt hiszem, van r� m�d.
401
00:42:03,320 --> 00:42:07,279
- Nagyon mulats�gos, nem igaz?
- A maga h�tk�znapi m�dj�n, azt hiszem.
402
00:42:07,480 --> 00:42:09,072
Mi�rt marad, ha unalmas?
403
00:42:09,280 --> 00:42:13,319
Egy percig sem vetemedn�k
semmilyen cselre a t�rsas�g�ban,
404
00:42:13,520 --> 00:42:15,476
hogy bizony�tsam az odaad�somat.
405
00:42:26,560 --> 00:42:29,472
- Eln�z�st, uram �s h�lgyem.
- Vigy�zz, kit l�kd�s�l, fajank�!
406
00:42:29,680 --> 00:42:32,035
Galambok, h�lgyem?
Nemes �gy�rt vannak.
407
00:42:32,240 --> 00:42:35,198
- Mit csin�lna egy h�lgy a galambokkal?
- Hajland� lenn�l...
408
00:42:35,400 --> 00:42:38,472
- Persze, hogy nem!
- Tal�n egy csirke?
409
00:42:38,680 --> 00:42:42,229
Gyenge. Puf�k. Egy finom falat
ami illik �lords�god asztal�ra.
410
00:42:42,440 --> 00:42:45,477
- Nem, nem!
- De ez nem egy k�z�ns�ges csirke.
411
00:42:45,680 --> 00:42:48,274
N�zze meg a szem�t.
Az egyik k�k.
412
00:42:48,480 --> 00:42:50,436
A m�sik barna.
413
00:42:52,760 --> 00:42:55,115
L�tod, milyen tiszta �s feh�r?
414
00:43:00,000 --> 00:43:02,309
Nem f�l t�led, h�lgyem.
415
00:43:02,520 --> 00:43:05,796
Ne hagyd elmenni,
mert visszarep�l az otthon�ba.
416
00:43:07,320 --> 00:43:09,834
Meg�r�lt�l, koldus.
El az utamb�l!
417
00:43:12,360 --> 00:43:15,909
- Nagyon sz�pek. Szeretn�m �ket.
- T�nyleg?
418
00:43:16,120 --> 00:43:19,317
- K�rem.
- M�g a szesz�lye is parancs nekem.
419
00:43:24,080 --> 00:43:26,355
- Mi vagyok �n, egy csicska?
- K�sz�n�m, h�lgyem.
420
00:43:26,560 --> 00:43:28,835
Im�dkozni fogok �rted.
Isten �ldjon meg!
421
00:43:29,960 --> 00:43:32,918
- �men.
- Tess�k, egyik�t�k fogja ezt meg.
422
00:43:42,360 --> 00:43:45,318
" Ad�behajt�s Manchesterben szerd�n. "
423
00:44:14,320 --> 00:44:17,312
H�! Egy pillanat.
Csak... csak egy pillanat.
424
00:44:19,600 --> 00:44:22,194
�n... �n att�l tartok, nem vagyok
olyan fiatal, mint r�gen.
425
00:44:22,400 --> 00:44:25,597
Mi�rt nem veszed le a szokny�dat,
�reg h�lgy?
426
00:44:26,680 --> 00:44:28,796
�reg h�lgy?!
427
00:44:36,640 --> 00:44:39,438
- A legjobb d�f�s, amit valaha l�ttam.
- Enn�l jobbat nem is lehetne.
428
00:44:39,640 --> 00:44:43,269
- Nem volt semmi, egy�ltal�n semmi.
- Sz�p munka!
429
00:44:43,480 --> 00:44:46,756
- Ez j� volt!
- Ez hazaj�tt, egy �zenettel.
430
00:44:46,960 --> 00:44:48,393
J�l van, k�ly�k.
431
00:44:49,060 --> 00:44:50,493
" Ad�behajt�s Manchesterben szerd�n. "
432
00:44:51,800 --> 00:44:53,756
Emberek, a lovakhoz!
433
00:45:09,480 --> 00:45:12,278
- J� reggelt.
- J� reggelt.
434
00:45:12,480 --> 00:45:14,789
- Csod�latos reggel, ugye?
- Igen, az.
435
00:45:15,000 --> 00:45:17,878
L�tod? M�r megint majdnem elvesztetted
a fejed egy b�jos arc miatt.
436
00:45:18,080 --> 00:45:19,354
B�jos?
437
00:45:19,560 --> 00:45:21,312
Gy�ny�r�.
438
00:45:21,520 --> 00:45:23,272
Bocs�sson meg.
439
00:45:26,880 --> 00:45:28,836
Az �g bocs�sson meg!
440
00:45:31,840 --> 00:45:33,796
Az �g bocs�sson meg!
441
00:45:38,120 --> 00:45:40,076
Az �g bocs�sson meg!
442
00:45:53,880 --> 00:45:57,316
- Egy m�sik j�tt vissza, Robin.
- K�sz�n�m, k�ly�k.
443
00:46:02,080 --> 00:46:03,832
Indul�s!
444
00:46:10,000 --> 00:46:13,595
Francis Trevor, utolj�ra k�rdezem,
hov� rejtetted a megtakar�t�saidat?
445
00:46:13,800 --> 00:46:15,756
Szeg�ny ember vagyok.
Nincsenek megtakar�t�saim.
446
00:46:15,960 --> 00:46:19,350
Hazudsz! Mindegyik�t�knek van
egy harisnya aranya elrejtve.
447
00:46:19,560 --> 00:46:23,075
- Elmondtam az igazat. Esk�sz�m!
- Esk�sz�l, mi?
448
00:46:23,280 --> 00:46:26,955
Akkor nem kell f�lned a megpr�b�ltat�st�l,
hogy bizony�tsd, nem vagy csal�.
449
00:46:27,520 --> 00:46:30,034
Kilenc l�p�st fogsz s�t�lni
a forr� vassal a kezedben.
450
00:46:30,240 --> 00:46:33,357
Ha holnapra meggy�gyul a kezed,
�rtatlannak fognak �t�lni.
451
00:46:33,560 --> 00:46:36,552
- K�l�nben felakasztanak.
- Ne! Ne!
452
00:46:36,760 --> 00:46:41,709
Ha az igazat mondod, semmit�l sem kell
f�lned. Az �g megv�d t�ged.
453
00:46:48,480 --> 00:46:50,232
Fordulj!
454
00:47:21,040 --> 00:47:25,318
Huntington egy tucat helyen csap le,
t�bb sz�z m�rf�ldes ter�leten.
455
00:47:25,520 --> 00:47:28,956
�s mindig a megfelel� pillanatban.
Mintha lenne m�sodik l�t�sa.
456
00:47:29,160 --> 00:47:32,232
M�sodik l�t�s vagy... valami m�s,
Fels�ged.
457
00:47:32,440 --> 00:47:35,432
Tal�n Huntington gr�fja
csak szerencs�s, Sir Giles.
458
00:47:35,640 --> 00:47:39,315
T�ls�gosan is szerencs�s. �gy t�nik,
hogy valaki a kast�lyban figyelmezteti.
459
00:47:39,520 --> 00:47:41,954
Ne pr�b�lj meg felhozni
egy ilyen v�nasszonyos mes�t,
460
00:47:42,160 --> 00:47:44,310
hogy leplezd azt a t�nyt,
hogy t�l okos hozz�d k�pest.
461
00:47:44,520 --> 00:47:46,078
Mit csin�lsz?
Semmit!
462
00:47:46,280 --> 00:47:48,430
Mindent.
De �, egy suttog� szellem,
463
00:47:48,640 --> 00:47:51,029
�s er�d�t �p�tett
a sherwood-i erd�b�l.
464
00:47:51,240 --> 00:47:54,391
Minden fa egy k�met vagy egy �j�szt rejt.
Lehetetlen meglepni.
465
00:47:54,600 --> 00:47:56,352
Kifog�sok!
Mindig kifog�sok.
466
00:47:56,560 --> 00:47:58,755
Ennek a bandit�nak a m�veletei miatt,
467
00:47:58,960 --> 00:48:01,349
az ad�begy�jt�s a semmire cs�kkent.
468
00:48:01,560 --> 00:48:04,120
�s maga pedig csak a p�nzre gondol.
469
00:48:04,320 --> 00:48:07,039
Mik maguk, flamandok?
Egy z�logkeresked� nemzet?
470
00:48:07,240 --> 00:48:10,915
A p�nz hajtja a kanc�t, uram.
�s harcosokat is b�rel.
471
00:48:11,120 --> 00:48:13,395
Megkapja a p�nz�t,
csak v�rja ki az id�t.
472
00:48:13,600 --> 00:48:15,670
Id�, Fels�ged,
a l�nyeg a l�nyeg.
473
00:48:15,880 --> 00:48:18,348
K�l�n�sen, amikor az embereim
m�shol is szolg�lhatn�nak,
474
00:48:18,560 --> 00:48:21,757
am�g v�rom Fels�ged kedvess�g�t
az alkalmaz�sukkal kapcsolatban.
475
00:48:21,960 --> 00:48:25,635
Tudom. De am�g a h�lye bolondok, akik
engem szolg�lnak, nem tesznek semmit,
476
00:48:25,840 --> 00:48:28,798
ez a Huntington �rd�g,
haza�rul�st pr�dik�l.
477
00:48:29,000 --> 00:48:32,879
Sok b�r� el�tt megjelent �s arra b�ztatta
�ket, hogy fogjanak fegyvert ellenem.
478
00:48:33,080 --> 00:48:36,231
Ez m�g s�lyosabb� teszi
Fels�ged probl�m�it.
479
00:48:36,440 --> 00:48:38,590
V�rjon.
480
00:48:38,800 --> 00:48:41,360
Ez a bolond Robin adott egy �tletet.
481
00:48:42,400 --> 00:48:45,790
Tal�n egyes b�r�kon kereszt�l
megoldhatunk n�h�ny probl�m�t.
482
00:48:46,000 --> 00:48:47,877
K�zt�k a mag��t is.
483
00:48:48,920 --> 00:48:52,708
Azt hiszem, adok egy kir�lyi lakom�t,
t�bb�k tisztelet�re.
484
00:48:52,920 --> 00:48:56,629
Alfred, Chandos, Fitzwalter.
485
00:48:56,840 --> 00:48:58,592
Mi�rt ez a h�rom, Fels�ged?
486
00:48:58,800 --> 00:49:01,439
Chandos birtokolja
a kir�lys�g leggazdagabb f�ldjeit.
487
00:49:01,640 --> 00:49:03,392
Alfred a leggazdagabb.
488
00:49:03,600 --> 00:49:07,309
Fitzwalter, egy kast�ly ura,
amelyet m�g soha nem foglaltak el.
489
00:49:07,520 --> 00:49:11,115
Mindezeket Fels�ged szeretn� megkapni.
490
00:49:11,320 --> 00:49:14,630
Elint�zzem az el�k�sz�leteket
egy ilyen lakom�ra, uram?
491
00:49:14,840 --> 00:49:19,197
Nem tudok senkit,
aki alkalmasabb lenne az �gy kezel�s�re.
492
00:49:31,340 --> 00:49:35,297
" A Kir�ly egy lakom�t ad a B�r�knak,
Alfed, Chandos, Fitzwalter �s m�soknak.
493
00:49:35,340 --> 00:49:39,197
�rul�s v�r r�juk, de nem tudom,
mire v�ljem.
494
00:49:39,220 --> 00:49:40,176
Marianne "
495
00:49:49,000 --> 00:49:50,353
Eln�z�st, h�lgyem.
496
00:49:50,560 --> 00:49:54,439
Ez a szok�sod, hogy bel�psz a szob�mba
az enged�lyem n�lk�l, ideges�t�.
497
00:49:54,640 --> 00:49:58,315
Bocs�sson meg, az�rt j�ttem, hogy a
seg�ts�g�t k�rjem egy bizonyos �gyben.
498
00:49:58,520 --> 00:50:01,034
Mondja csak,
499
00:50:01,240 --> 00:50:05,119
mit gondol r�la, hogy a kir�ly c�ljaival
kapcsolatos el�zetes inform�ci�k,
500
00:50:05,320 --> 00:50:07,276
kisziv�rogtak?
501
00:50:09,040 --> 00:50:11,759
Mi�rt teszel fel nekem
ilyen k�rd�st, Sir Giles?
502
00:50:11,960 --> 00:50:16,351
Mint tudod, engem nem �rdekel
a politika vagy az intrika.
503
00:50:43,400 --> 00:50:45,868
Csod�s dolgok, nem igaz?
504
00:50:46,080 --> 00:50:48,799
- Igen.
- B�jos h�zi�llatok is.
505
00:50:49,000 --> 00:50:53,630
Eml�kszem, egy tucatnyian voltak, vagy
t�bben, mikor Flanders �tadta �nnek.
506
00:50:53,840 --> 00:50:56,593
Nem b�rtam elviselni, hogy bez�rva
l�ssam �ket. Szabadon engedtem.
507
00:50:56,800 --> 00:51:02,238
De ezt a kett�t megtartotta.
�rzelmi okokb�l, nem k�ts�ges?
508
00:51:03,720 --> 00:51:06,757
Meg�rtem, hogy ragaszkodik hozz�juk.
509
00:51:09,160 --> 00:51:11,674
K�sz�n�m, hogy fogadott, h�lgyem.
510
00:52:54,600 --> 00:52:57,990
J� napot, Lord Alfred. �s nektek is,
Fitzwalter �s Chandos b�r�k.
511
00:52:58,200 --> 00:53:00,350
�rd�gi arc�tlans�g, ott �ll,
512
00:53:00,560 --> 00:53:02,994
tudva, hogy az �leted elvesztheted,
ha valaki mag�val visz.
513
00:53:03,200 --> 00:53:05,430
M�gsem vagyok olyan vakmer�,
mint ti, uraim,
514
00:53:05,640 --> 00:53:08,757
hogy ilyen vakon lovagoltok
a kir�ly �ltal k�sz�tett lakom�ra,
515
00:53:08,960 --> 00:53:12,316
- an�lk�l, hogy tudn�tok, mi van az
�zletben. - �lljatok f�lre az utunkb�l.
516
00:53:12,520 --> 00:53:15,592
Ha nem lenne az ap�d,
elvinn�nk a kir�lyhoz.
517
00:53:15,800 --> 00:53:17,631
K�ny�rg�m, uraim, forduljatok vissza.
518
00:53:17,840 --> 00:53:20,991
Nem tudom, mi v�r r�d, de azt tudom,
hogy J�nos a buk�sodat tervezi.
519
00:53:21,200 --> 00:53:23,395
Gy�l�l titeket, mindannyi�tokat.
520
00:53:23,600 --> 00:53:28,435
Term�szetesen �fels�ge
lakom�t ad ellens�gei tisztelet�re.
521
00:53:28,640 --> 00:53:31,234
Lakom�t ad nektek, de nem tiszteletb�l.
522
00:53:31,440 --> 00:53:34,352
- Nem tudja, mit jelent ez a sz�.
- Mi�rt gy�l�lne minket?
523
00:53:34,560 --> 00:53:38,678
- �h�tja a vagyonodat �s a hatalmadat.
- Hagyj�tok a politik�t az id�sebbekre.
524
00:53:38,880 --> 00:53:41,519
F�lre �llsz, vagy k�nyszer�tesz minket,
hogy �tlovagoljunk rajtad?
525
00:53:41,720 --> 00:53:44,439
Hadd menjenek el!
Nem kapunk t�l�k seg�ts�get.
526
00:53:45,000 --> 00:53:49,949
Biztosan elkapott valami betegs�get
a Szentf�ld�n, ami megzavarta az agy�t.
527
00:54:04,840 --> 00:54:09,072
Soha nem felejtj�k, milyen nagylelk�en
ny�jtotta ezt a nagy megtiszteltet�st.
528
00:54:09,280 --> 00:54:11,236
Az �rz�sei m�lyen meg�rintenek.
529
00:54:11,440 --> 00:54:13,192
A pohara �res.
Apr�d!
530
00:54:13,400 --> 00:54:15,834
�gy van.
�gy van.
531
00:54:16,880 --> 00:54:19,314
Fels�ged eg�szs�g�re �s hossz� �let�re!
532
00:54:19,520 --> 00:54:21,272
A saj�t hossz� �let�re!
533
00:54:21,480 --> 00:54:25,234
Csatlakozn�nak hozz�m,
hogy egy�tt igyunk, Lord Alfr�dra?
534
00:54:25,440 --> 00:54:28,477
Iszom, �fels�ge egyik
legbecsesebb bar�tj�ra!
535
00:54:28,680 --> 00:54:30,636
K�sz�n�m, k�sz�n�m.
536
00:54:30,840 --> 00:54:32,671
A tov�bbi j�l�t�re, uram.
537
00:54:32,880 --> 00:54:35,553
�n nagyon kedves.
Val�ban nagyon kedves.
538
00:54:36,600 --> 00:54:38,830
De mi sz�l hozta �nt Angli�ba, uras�g?
539
00:54:39,040 --> 00:54:42,669
�, a szok�sos dolog.
Keverem a sz�rakoz�st az �zlettel.
540
00:54:42,880 --> 00:54:45,997
�zlet? De �n nem kalm�r,
sem keresked�.
541
00:54:46,200 --> 00:54:50,796
Biz a kalm�rokon �s keresked�k�n k�v�l
m�sok is tal�lnak hasznot az utaz�sban.
542
00:54:51,000 --> 00:54:53,355
- Eg�szs�g�re, uram!
- K�sz�n�m.
543
00:55:01,400 --> 00:55:05,757
Uraim. Uraim, van m�g valami
�rdekes az �n�k sz�m�ra.
544
00:55:05,960 --> 00:55:08,952
H�rom sz�p szarvassal gyarap�tottam
a vad�sz tr�fe�imat.
545
00:55:09,160 --> 00:55:11,276
Elj�nn�nek megn�zni �ket?
546
00:55:31,960 --> 00:55:33,916
Tess�k, uraim.
547
00:55:34,120 --> 00:55:36,918
Hossz� id�be telik majd,
mire �jra ilyen sz�ps�geket l�thatnak.
548
00:55:37,120 --> 00:55:41,955
Mindannyian tudjuk, hogy Fels�ged
a legjobb l�v�sz Angli�ban.
549
00:55:42,160 --> 00:55:45,709
Senki sem h�z fel ilyen hatalmas �jat,
�s senki sem l� ilyen hal�los nyilat.
550
00:55:57,120 --> 00:55:59,395
Ez a kutya Alfred.
551
00:55:59,600 --> 00:56:02,956
M�g mindig ny�lk�s vagyok
a mocskos keze �rint�s�t�l.
552
00:56:03,160 --> 00:56:04,513
Nos?
553
00:56:04,720 --> 00:56:07,280
- Halottak, mindannyian.
- J�l van. Vigy�tek ki �ket innen.
554
00:56:07,480 --> 00:56:10,040
Nem az �n dolgom Fels�ged,
hogy tan�csot adjak a terveit illet�en,
555
00:56:10,240 --> 00:56:12,708
de ezeknek az uraknak a meg�l�se
a kir�lyi palot�ban...
556
00:56:12,920 --> 00:56:14,876
nem lesz k�nos megmagyar�zni?
557
00:56:15,080 --> 00:56:16,752
Igen, de nem �fels�ge sz�m�ra.
558
00:56:16,960 --> 00:56:20,839
Titokban kiviszik �ket a szabadba, �s
a sherwood-i erd�ben tal�lj�k meg �ket.
559
00:56:21,040 --> 00:56:24,271
Nyilakkal a h�tukban, amilyeneket
Robin of Huntington emberei haszn�lnak.
560
00:56:24,480 --> 00:56:27,677
Azt mondjuk, hogy ezek a h�s�ges b�r�k
megpr�b�lt�k elfogni Robint,
561
00:56:27,880 --> 00:56:29,757
�s lesb�l meggyilkolt�k �ket.
562
00:56:29,960 --> 00:56:32,520
Vannak pillanatok, Giles,
amikor egy l�ngelm�hez hasonl�t.
563
00:56:32,720 --> 00:56:35,234
Vagyonuk a Korona tulajdon�ba ker�l,
564
00:56:35,440 --> 00:56:37,829
ami olyan p�nzeket biztos�t sz�munkra,
amiket j�l tudunk majd felhaszn�lni.
565
00:56:38,080 --> 00:56:39,911
Gratul�lok.
566
00:56:40,960 --> 00:56:43,349
- Kapit�ny, ismeri a parancsot.
- T�k�letesen, uram.
567
00:56:43,560 --> 00:56:45,949
Vigy�tek �ket az �rok alatti
titkos �tj�r�n kereszt�l.
568
00:56:46,160 --> 00:56:50,597
- Gy�z�dj meg r�la, hogy nem figyelnek.
- Ett�l ne f�ljen, uram.
569
00:57:11,920 --> 00:57:15,230
H�z�dj f�lre!
Ez a hely nagyon j�.
570
00:57:15,440 --> 00:57:19,228
Ti ketten a v�g�n, �ll�tsatok meg b�rkit,
aki errefel� j�n az �ton!
571
00:57:19,440 --> 00:57:21,874
A t�bbiek dobj�k ki azokat a hull�kat.
572
00:57:53,080 --> 00:57:55,116
Uram!
Uras�g!
573
00:57:55,320 --> 00:57:59,279
Uram, azt hitt�k, meghalt�l,
mint a t�bbiek, de azt�n hangot adt�l.
574
00:58:01,720 --> 00:58:04,075
K�sz�n�m a seg�ts�gedet.
575
00:58:05,440 --> 00:58:08,193
Hol tal�lhat� Robin of Huntington?
576
00:58:10,160 --> 00:58:14,995
Ha nem b�zol bennem, vagy azt hiszed,
hogy �rtani akarok neki, keresd meg.
577
00:58:15,200 --> 00:58:19,955
Mondd meg, hogy az egyik bolond, aki a
kir�ly lakom�j�ra ment, a seg�ts�g�t k�ri!
578
00:58:21,400 --> 00:58:24,153
Menj csak.
�n itt maradok a nagy�rral.
579
00:58:42,560 --> 00:58:45,870
�n voltam az egyik, aki g�nyol�dott
Robin of Huntington figyelmeztet�sein.
580
00:58:46,080 --> 00:58:49,390
Chandos �s Alfred is k�telkedett,
�s halottak.
581
00:58:49,600 --> 00:58:53,195
�s a testem tan�skodik
a kir�ly �rul�s�r�l.
582
00:58:53,400 --> 00:58:56,790
Meghi�s�tjuk a kir�ly �sszeesk�v�s�t,
hogy elkobozza a halott b�r�k birtokait,
583
00:58:57,000 --> 00:59:00,913
Flanders zsoldosainak fizet�s�re, de
a p�nzt m�g �gy is el� fogja teremteni,
584
00:59:01,120 --> 00:59:05,830
mert elhat�rozta, hogy Angli�t a
flamand csapatok seg�ts�g�vel sz�tz�zza.
585
00:59:06,040 --> 00:59:10,238
Amikor elj�n az a nap, J�nos lesz
a gazd�tok, ti pedig a rabszolg�i.
586
00:59:10,440 --> 00:59:13,989
Ha �letben hagy titeket,
akkor idegen kardokkal a torkotokon.
587
00:59:14,200 --> 00:59:16,873
Te, Peter,
te, William, te, Benedict,
588
00:59:17,080 --> 00:59:19,036
ti, Pembroke �s Salisbury gr�fjai,
589
00:59:19,240 --> 00:59:21,993
Anglia �sszes nemesei,
mit sz�ltok egy ilyen kir�lyhoz?
590
00:59:22,200 --> 00:59:24,270
- Lemondok a h�s�gemr�l.
- Hal�l r�!
591
00:59:24,480 --> 00:59:26,596
- Igen, hal�l J�nosra, a gyilkosra.
- Igen!
592
00:59:26,800 --> 00:59:29,758
Nem, nem.
Nem vagyunk gyilkosok.
593
00:59:29,960 --> 00:59:32,554
Mint Canterbury �rseke
�s az �n�k bar�tja,
594
00:59:32,760 --> 00:59:36,036
nem tudom �s nem is fogom eln�zni a
kir�ly elleni v�ront�sr�l sz�l� besz�det.
595
00:59:36,240 --> 00:59:39,312
� nem az �n kir�lyom.
J�nos v�get vet a v�ront�snak?
596
00:59:39,520 --> 00:59:40,953
Fizessen neki a saj�t p�nz�b�l.
597
00:59:41,160 --> 00:59:44,311
Vissza tudja hozni az egyh�z, Alfr�dot
�s Chandost? Bosszuljuk meg �ket!
598
00:59:44,520 --> 00:59:47,080
A bossz��ll�sn�l
magasabb c�llal vagyunk itt.
599
00:59:47,280 --> 00:59:49,794
Amit itt megoldunk, az �r�kk� tarthat.
600
00:59:50,000 --> 00:59:53,390
El kell �rni, hogy J�nos, vagy b�rmelyik
kir�ly, k�vesse azt az Isten adta jogot,
601
00:59:53,600 --> 00:59:58,435
hogy minden embernek joga van az �lethez,
a szabads�ghoz �s az emberi m�lt�s�ghoz.
602
00:59:58,640 --> 01:00:01,837
Ebb�l a c�lb�l vagyunk itt,
nem az�rt, hogy v�ront�st tervezz�nk.
603
01:00:02,040 --> 01:00:04,918
Meddig kell m�g megtagadni t�l�nk az
igazs�got �s fizetni a kir�lynak �rte?
604
01:00:05,120 --> 01:00:08,556
A jogban egyes�lve k�vetelhet�nk
J�nost�l egy chart�t,
605
01:00:08,760 --> 01:00:11,479
amely egyszer, s mindenkorra
r�gz�ti a k�z�s jogot,
606
01:00:11,680 --> 01:00:14,148
egy t�rv�ny, mely egyenl� igazs�goss�ggal
uralkodik a magas �s alacsony szinteken.
607
01:00:14,360 --> 01:00:17,113
Akkor dolgozzuk ki,
hogy milyen hib�kat k�v�nunk kijav�tani.
608
01:00:17,320 --> 01:00:19,709
Minden ember �rtatlan,
am�g b�n�ss�ge be nem bizonyosodik.
609
01:00:19,920 --> 01:00:21,353
Nincs b�rt�nb�ntet�s ad�ss�g miatt.
610
01:00:21,560 --> 01:00:24,154
Mindenki v�grendelettel rendelkezik
a saj�t vagyon�r�l.
611
01:00:24,360 --> 01:00:26,590
A n�ket nem szabad
h�zass�gra k�nyszer�teni.
612
01:00:26,800 --> 01:00:28,677
Igen, mindezeket,
�s m�g enn�l is t�bbet.
613
01:00:28,880 --> 01:00:32,589
�rja le nek�nk, �s megl�tjuk,
hogy J�nos megpecs�teli-e?
614
01:00:32,800 --> 01:00:36,554
Ha ez az akarata, akkor Isten
segedelm�vel v�llalom a feladatot.
615
01:00:36,760 --> 01:00:40,196
Nem lesz k�nny� eljutni a Kir�lyhoz,
id�be �s tervez�sbe ker�l.
616
01:00:40,400 --> 01:00:43,198
Meg kell akad�lyozni,
hogy a kir�ly l�pjen fel ellen�nk,
617
01:00:43,400 --> 01:00:45,231
am�g egy�tt nem l�p�nk a harcmez�re.
618
01:00:45,440 --> 01:00:49,069
R�vid az id�, am�g a flamandok
a torkunknak nem esnek.
619
01:00:49,280 --> 01:00:54,115
Le tudj�k foglalni az embereid a Kir�ly
csapatait, am�g a b�r�k k�sz�l�dnek?
620
01:00:54,320 --> 01:00:57,710
�fels�g�t m�r lefoglaltuk
az elm�lt hetekben.
621
01:00:57,920 --> 01:01:01,037
Lehets�ges,
hogy egy l�gy bosszantson egy elef�ntot.
622
01:01:04,960 --> 01:01:06,916
Angli��rt!
623
01:01:07,120 --> 01:01:09,076
Angli��rt!
624
01:01:16,600 --> 01:01:21,116
Ezek a b�r�k, �sszeesk�v�st
mernek sz�ni, ellenem, a Korona ellen.
625
01:01:21,320 --> 01:01:23,709
M�g arr�l is besz�lnek,
hogy lev�ltanak, hogy meg�lnek.
626
01:01:23,920 --> 01:01:26,115
A kir�lys�g mindig is
kock�zatos v�llalkoz�s.
627
01:01:26,320 --> 01:01:28,993
A terve, hogy megszabaduljon
n�h�ny b�r�t�l,
628
01:01:29,200 --> 01:01:31,156
�s a birtokaikat elkobozz�k,
elhib�zottak.
629
01:01:31,360 --> 01:01:33,157
Igen!
�s elhib�zta.
630
01:01:33,360 --> 01:01:36,079
Hogy l�thattam volna,
hogy Fitzwalter t�l�li?
631
01:01:36,280 --> 01:01:39,397
Vagy hogy felkelti a t�bbi b�r�t,
hogy...
632
01:01:39,600 --> 01:01:43,559
Azt mondta, hogy meghalt. Annyira halott,
hogy � a l�zad�s vezet�je.
633
01:01:43,760 --> 01:01:47,070
Most m�r biztosnak t�nik, hogy
a b�r�ival csat�ban kell szemben�znie.
634
01:01:47,280 --> 01:01:49,271
M�g nem.
T�l er�sek.
635
01:01:49,480 --> 01:01:51,630
Nagyon bizonytalan helyzetben van.
636
01:01:51,840 --> 01:01:54,035
Tal�n engednie kellene
a k�vetel�seiknek.
637
01:01:54,240 --> 01:01:55,673
Beh�dolni?
Soha!
638
01:01:55,880 --> 01:01:59,793
A helyzet kor�ntsem rem�nytelen.
Csak a flamand csapataira van sz�ks�ge,
639
01:02:00,000 --> 01:02:02,355
�s a b�r�k hamarosan
a hely�kre ker�lnek.
640
01:02:02,560 --> 01:02:05,711
De el�sz�r is van egy kis probl�ma,
a csapataim fizet�se.
641
01:02:05,920 --> 01:02:07,876
Tudja, hogy nincs meg az �sszes p�nz.
642
01:02:08,080 --> 01:02:10,435
Minden tiszteletem,
nekem is vannak probl�m�im.
643
01:02:10,640 --> 01:02:13,108
Az embereim etet�se �s fenntart�sa,
ez t�nkreteszi az �letemet.
644
01:02:13,320 --> 01:02:16,869
T�bb voltam, mint t�relmes,
amikor Fels�ged �g�reteit elfogadtam,
645
01:02:17,080 --> 01:02:20,595
amikor a csapataim m�s orsz�gok
szolg�lat�ban �llhattak volna,
646
01:02:20,800 --> 01:02:22,756
ahol az uralkod�k nem mennek cs�dbe.
647
01:02:22,960 --> 01:02:26,032
- Ez s�rt�, Flanders.
- Semmi h�siess�g, k�rem.
648
01:02:26,240 --> 01:02:28,196
A j�zan �sz emberei vagyunk,
akik szemben�znek a t�nyekkel.
649
01:02:28,400 --> 01:02:31,790
Van valamim, amit meg szeretne venni,
de nem tudja kifizetni.
650
01:02:33,240 --> 01:02:36,391
De lehet, hogy van m�s fizet�si m�d is.
651
01:02:36,600 --> 01:02:39,956
�gy �rti, hogy esetleg hajland� lenne
elfogadni a Kir�ly k�zjegy�t?
652
01:02:40,160 --> 01:02:42,390
Nem igaz�n.
653
01:02:42,600 --> 01:02:45,478
Elfogadn�m a kir�ly gy�mle�ny�nak kez�t.
654
01:02:45,680 --> 01:02:50,470
- Lady Marianne? Szemtelens�g.
- Ne kapkodj. Hadd besz�ljen.
655
01:02:50,680 --> 01:02:54,309
Nem ker�lhette el a figyelm�t, a h�lgy
az els� pillanatt�l kezdve vonzott engem.
656
01:02:54,520 --> 01:02:56,795
Szerelem els� l�t�sra?
657
01:02:57,000 --> 01:03:01,596
Bevallom, a sz�ps�g�n k�v�l
m�s szempontok is befoly�soltak.
658
01:03:01,800 --> 01:03:04,633
Bizony�ra nem az,
hogy � az els� sz�m� �r�k�sn�,
659
01:03:04,840 --> 01:03:08,799
�s a hozom�nya, Anglia legk�v�natosabb
birtokai k�z�l tartalmazni fog n�h�nyat.
660
01:03:09,000 --> 01:03:11,594
T�zszer t�bbet �r, mint a k�v�nt arany.
661
01:03:11,800 --> 01:03:14,394
Vannak dolgok az �letben,
amelyek az �r felett �llnak, Fels�ged.
662
01:03:16,240 --> 01:03:18,674
J�l �rtem,
hogy az aj�nlatomat visszautas�tj�k?
663
01:03:18,880 --> 01:03:21,474
Tal�n lehet saj�t gondolata?
664
01:03:21,680 --> 01:03:24,638
�n Anglia kir�lya vagy sem?
665
01:03:32,560 --> 01:03:34,391
- Ki az?
- A kir�ly.
666
01:03:34,600 --> 01:03:36,556
Nyisd ki az ajt�t, kedvesem.
667
01:03:40,120 --> 01:03:42,395
- Fels�ged.
- J� h�rem van sz�modra.
668
01:03:42,600 --> 01:03:46,229
- Ebben az �r�ban? - A j� h�reket
b�rmikor sz�vesen fogadjuk.
669
01:03:46,440 --> 01:03:49,273
Tudod, Marianne,
azt hiszed, hogy �tvert�l engem,
670
01:03:49,480 --> 01:03:52,517
mi�ta Flanders gr�f
az udvarunkba �rkezett.
671
01:03:52,720 --> 01:03:54,995
De �n nem vagyok ennyire vak.
672
01:03:55,200 --> 01:03:59,557
�szrevettem, hogy mennyire kedveled
a t�rsas�g�t, �s hogy rajong �rted.
673
01:03:59,760 --> 01:04:01,796
- Flanders gr�f?
- Igen.
674
01:04:02,000 --> 01:04:07,358
�gy nem volt meglep�,
amikor ma este megk�rte t�lem a kezedet.
675
01:04:07,560 --> 01:04:10,199
Pomp�s egyez�s.
Gratul�lok mindkett�t�knek.
676
01:04:10,400 --> 01:04:12,675
- De soha nem gondoltam arra, hogy...
- Nos, kedvesem.
677
01:04:12,880 --> 01:04:15,519
N�lam nincs ok az ilyen szer�nys�gre.
678
01:04:15,720 --> 01:04:18,314
Tudom, hogy minden fiatal l�ny
a te korodban,
679
01:04:18,520 --> 01:04:22,308
�r�mmel gondol a h�zass�gra
a v�lasztottj�val.
680
01:04:22,520 --> 01:04:24,636
Term�szetesen b�nk�dni fogok,
ha elvesz�telek,
681
01:04:24,840 --> 01:04:28,389
deh�t minden gy�mnak,
mint minden ap�nak,
682
01:04:28,600 --> 01:04:30,750
el kell fogadnunk az elker�lhetetlent.
683
01:04:30,960 --> 01:04:34,430
- Meg�g�rte neki?
- Term�szetesen. �s �r�mmel.
684
01:04:35,200 --> 01:04:38,510
Ha csak viccel, fels�ges uram,
akkor nem �rt�kelem a humor�t.
685
01:04:38,720 --> 01:04:40,836
�s ha komolyan gondolj�k,
akkor azt mondom maguknak,
686
01:04:41,040 --> 01:04:44,749
hogy �n fogok d�nteni
a v�lasztottam mellett.
687
01:04:44,960 --> 01:04:48,714
Flanders! Mi�rt, megvetem �t,
mint ahogy Sir Giles-t is megvetem,
688
01:04:48,920 --> 01:04:51,673
olajos nyelv�vel �s gonosz elm�j�vel.
689
01:04:52,880 --> 01:04:55,713
Vagy maga, a v�res kez�vel.
690
01:04:57,780 --> 01:04:59,713
Flanders fog elvenni.
691
01:05:04,460 --> 01:05:05,494
" H�zass�gi nyilatkozat
692
01:05:05,560 --> 01:05:08,594
J�nos, Isten kegyelm�b�l �s jogomb�l,
Anglia kir�lya, kijelentj�k, hogy
693
01:05:08,660 --> 01:05:11,594
Lady Marianne de Boeaudray,
szeretett gy�mle�nyom
694
01:05:11,660 --> 01:05:13,394
�s � excellenci�ja, Flanders gr�f,
�g�retet kaptak, hogy... "
695
01:05:38,520 --> 01:05:42,399
Leves!
Az egyik legfinomabb �tel.
696
01:05:42,600 --> 01:05:45,717
- Tartan�d m�g a l�bad?
- Sajn�lom, de kicsit csikland�s vagyok.
697
01:05:45,920 --> 01:05:47,876
Mindig is �gy gondoltam, hogy a leves...
698
01:05:48,080 --> 01:05:50,036
K�rlek!
699
01:05:54,840 --> 01:05:56,796
Robin, h�reim vannak.
700
01:06:03,560 --> 01:06:06,199
Marianne �s a Flanders?
701
01:06:06,400 --> 01:06:08,834
- H�rom nap m�lva f�rjhez megy.
- De nem �nk�nt, Robin.
702
01:06:09,040 --> 01:06:12,749
Hallottam pletyk�kat a szolg�k k�z�tt,
Marianne szembesz�llt J�nos kir�llyal,
703
01:06:12,960 --> 01:06:16,077
de megesk�d�tt, hogy int�zked�seket tesz,
hogy engedelmess�gre k�nyszer�tse,
704
01:06:16,280 --> 01:06:18,874
�s Flanders parancsot k�ld�tt
a csapatainak,
705
01:06:19,080 --> 01:06:21,469
�s n�h�ny nap m�lva
partrasz�llnak Angli�ban.
706
01:06:21,680 --> 01:06:25,355
J�nos kir�ly Marianne-t adta neki,
hogy kifizesse.
707
01:06:26,960 --> 01:06:29,838
Menj a b�r�khoz. Mondd meg nekik, annyi
embert hozzanak, amennyit csak tudnak.
708
01:06:30,040 --> 01:06:32,156
Mondd meg, hogy ez �let-hal�l k�rd�se
a terveink szempontj�b�l.
709
01:06:32,360 --> 01:06:34,430
- Gyere, Will.
- Megyek.
710
01:06:34,640 --> 01:06:37,393
- Gyere vel�nk.
- Igen, csak felveszem a csizm�mat.
711
01:07:10,340 --> 01:07:13,093
" Tegy�l �gy, mintha mindenben
engedelmeskedn�l a Kir�lynak,
712
01:07:13,140 --> 01:07:14,193
de ragaszkodj ahhoz,
713
01:07:14,240 --> 01:07:17,293
hogy a St. Dunstan-ap�ts�gban
h�zasodjatok �ssze, �s b�zz bennem.
714
01:07:17,340 --> 01:07:18,293
Robin "
715
01:07:44,360 --> 01:07:47,636
Mi�rt ragaszkodott ez a l�ny ahhoz, hogy
a St. Dunstan-ap�ts�gban h�zasodjon?
716
01:07:47,840 --> 01:07:49,353
Ez egy h�rom�r�s utaz�s.
717
01:07:49,560 --> 01:07:52,233
A szertart�s lehetett volna
a palota k�poln�j�ban.
718
01:07:52,440 --> 01:07:56,638
Minden l�ny arr�l �lmodik, hogy egy
katedr�lisban h�zasodjon. �s igaza van.
719
01:07:56,840 --> 01:07:58,796
M�r csak az�rt is,
mert ez illik a magas rangunkhoz,
720
01:07:59,000 --> 01:08:02,436
hogy Anglia egyik legfontosabb
templom�ban h�zasodjunk �ssze.
721
01:08:51,080 --> 01:08:53,355
Elf�radt�l, galambom?
722
01:08:53,560 --> 01:08:55,869
Milyen messze van m�g
a St. Dunstan-ap�ts�g?
723
01:08:56,080 --> 01:08:58,230
Csak h�rom m�rf�ldre van.
724
01:08:59,280 --> 01:09:01,032
Csak h�rom m�rf�ld.
725
01:09:01,240 --> 01:09:04,949
T�relmetlen vagy?
726
01:09:05,160 --> 01:09:07,116
Ahogy �n is.
727
01:10:05,400 --> 01:10:07,152
Az �g bocs�sson meg nekem!
728
01:10:09,360 --> 01:10:11,510
Az �g bocs�sson meg nekem!
729
01:10:53,360 --> 01:10:55,476
Erre, Marianne.
730
01:11:16,720 --> 01:11:19,154
- �rizd a h�lgyeket.
- �r�mmel.
731
01:13:19,320 --> 01:13:22,073
K�s�rje �fels�g�t Runnymede-be.
732
01:13:49,880 --> 01:13:53,634
- �dv�z�llek fiam. K�sz�netet mondunk.
- Senkinek sincs t�bb joga, az itt l�thez.
733
01:13:53,840 --> 01:13:57,435
T�l nagyra �rt�kelsz, uram.
Felolvast�k a felt�teleket a Kir�lynak?
734
01:13:57,640 --> 01:14:00,074
- Igen.
- Nem mondom, hogy ellenzem,
735
01:14:00,280 --> 01:14:02,714
az �n okm�ny�ban szerepl� javaslatok,
736
01:14:02,920 --> 01:14:06,390
oly hatalmas v�ltoz�s a t�rv�nyben, mely
hossz� �s alapos tanulm�nyoz�st ig�nyel.
737
01:14:06,600 --> 01:14:08,875
Visszaviszem javaslatait a palot�ba,
738
01:14:09,080 --> 01:14:11,992
�s amikor lesz id�m
teljesen �tn�zni �ket,
739
01:14:12,200 --> 01:14:14,430
t�j�koztatni fogom �nt,
hogy mi lesz az akaratom az �gyben.
740
01:14:14,640 --> 01:14:19,156
Addig is, kegyelmet adok az�rt
a m�d�rt, ahogyan idehozott.
741
01:14:19,360 --> 01:14:22,591
Nem a kegyelem�rt j�tt�nk, hanem az�rt,
hogy halljuk v�lasz�t a k�vetel�seinkre.
742
01:14:22,800 --> 01:14:26,952
K�vetel�sek?! Nincs ember �s semmilyen
f�ldi hatalom, ki k�vetelhet t�lem b�rmit.
743
01:14:27,160 --> 01:14:28,593
Isteni jogon uralkodom.
744
01:14:28,800 --> 01:14:32,076
Az egyh�z tagadja az �ll�t�s�t.
Az alattval�i beleegyez�s�vel uralkodik.
745
01:14:32,280 --> 01:14:35,556
Bolondok! N�h�ny nap m�lva
Flanders csapatai itt lesznek.
746
01:14:35,760 --> 01:14:38,069
Meg fognak menteni.
Meglesz a bossz�m.
747
01:14:38,280 --> 01:14:42,273
T�szk�nt fogjuk tartani, hogy a flamand
csapatok soha ne sz�lljanak partra.
748
01:14:42,480 --> 01:14:44,232
A saj�t parancsa visszaford�tja �ket.
749
01:14:44,440 --> 01:14:47,750
Arr�l mer�szel besz�lni, hogy fogva tart?
�n vagyok a kir�ly!
750
01:14:47,960 --> 01:14:52,909
Tov�bbra is viselni fogja a koron�t
akkor, ha megpecs�teli a szerz�d�st.
751
01:15:11,280 --> 01:15:13,236
Ragassza r� pecs�temet.
752
01:15:30,360 --> 01:15:33,830
Esk�djenek meg a kardj�ra,
hogy betartj�k ezt a chart�t,
753
01:15:34,040 --> 01:15:37,157
ezt a Magna Chart�t,
amelyet most pecs�teltek meg.
754
01:15:46,160 --> 01:15:48,833
Esk�sz�nk r�!
755
01:16:00,400 --> 01:16:02,834
A h�lgyem kedves kieg�sz�t�je lesz
Nottingham-nek.
756
01:16:03,040 --> 01:16:04,996
Igen, �gy lesz.
757
01:16:05,200 --> 01:16:07,395
Mindig is az volt a meggy�z�d�sem,
hogy ha egy fiatal...
758
01:16:07,600 --> 01:16:11,195
Minden elhangzott �s minden megt�rt�nt.
70470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.