All language subtitles for HU-Rogues Of Sherwood Forest (1950) DVDRip.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,640 --> 00:00:15,934 A sherwood-i erd� vid�m k�p�i 2 00:00:56,940 --> 00:00:59,634 " Az Emberi jogok, a Szabads�g �s Igazs�goss�g T�rv�nye, 3 00:00:59,640 --> 00:01:02,634 amelyet ma �lvez�nk, a Magna Charta, a Nagy Szabads�glev�l, melyet Anglia 4 00:01:02,640 --> 00:01:05,634 elnyomott n�pe k�nyszer�tett ki, a zsarnok, J�nos kir�lyt�l. 5 00:01:05,640 --> 00:01:08,034 1215-ben J�nos kir�ly titokban azt tervezte, 6 00:01:08,040 --> 00:01:10,034 hogy sz�tz�zza mindazokat, 7 00:01:10,040 --> 00:01:13,134 akik g�tl�stalan nagyrav�gy�s�nak �tj�ba �llnak. " 8 00:01:38,440 --> 00:01:41,234 Apr�d, hozd ide a t�bbi l�ndzsasapk�t. 9 00:01:42,120 --> 00:01:45,596 Ezeket a sapk�kat a l�ndzs�kra kell helyezni, hogy tomp�ts�k a hegy�t. 10 00:01:45,800 --> 00:01:50,191 �gy t�nik, hogy azonosak. Ez azonban t�m�r f�mb�l k�sz�lt, 11 00:01:50,300 --> 00:01:52,755 ami eltomp�tja Huntington gr�fj�nak l�ndzs�j�t. 12 00:01:52,960 --> 00:01:55,428 De egy ilyen... 13 00:01:55,640 --> 00:01:58,438 fogja fedni Sir Baldric l�ndzs�j�t. 14 00:01:58,640 --> 00:02:01,074 �gyes, nagyon �gyes. 15 00:02:01,280 --> 00:02:04,272 B�rcsak a lovagi torna ma este lenne, a holnap helyett! 16 00:02:04,480 --> 00:02:06,869 Huntingtont l�tni l�ndzs�val a bord�i k�z�tt, 17 00:02:07,080 --> 00:02:09,594 �r�m lesz sz�momra, m�g ha k�sik is. 18 00:02:29,040 --> 00:02:31,315 �fels�ge a kir�ly! 19 00:02:50,520 --> 00:02:54,035 Gr�f, a r�vid id� alatt mi�ta meg�rkezett az udvarunkba, 20 00:02:54,240 --> 00:02:55,992 m�g nem tal�lkozott a kir�lyi gy�munkkal. 21 00:02:56,200 --> 00:02:59,795 Nem, Fels�g. De fut�lag sokszor l�ttam a b�jos h�lgyet. 22 00:03:00,000 --> 00:03:04,437 Lady Marianne, bemutatom � excellenci�j�t, Flanders gr�fot. 23 00:03:04,640 --> 00:03:06,676 - Excellenci�d. - Excellenci�d, 24 00:03:06,880 --> 00:03:08,950 Lady Marianne de Beaudray. 25 00:03:09,160 --> 00:03:11,037 �nagys�ga. 26 00:03:13,040 --> 00:03:16,749 - Minden k�szen �ll? - Minden, Fels�g. 27 00:03:21,240 --> 00:03:23,959 Sir Baldric, Flandria bajnoka! 28 00:03:37,040 --> 00:03:40,077 Robin of Huntington Angli��rt! 29 00:03:53,360 --> 00:03:57,751 Robin, utolj�ra mondom, hogy nekem ez nagyon b�zlik. 30 00:03:57,960 --> 00:04:01,430 Utolj�ra mondom, Little John, hogy csak k�pzel�dsz. 31 00:04:01,640 --> 00:04:05,189 Nem k�pzel�dtem, hogy J�nos kir�ly gy�l�lte az ap�dat. 32 00:04:05,400 --> 00:04:07,356 Felt�masztod az �si t�rt�nelmet. 33 00:04:07,560 --> 00:04:10,836 Robin Hood napjai �s a sherwood-i erd� m�r r�gen elm�lt. 34 00:04:11,040 --> 00:04:13,235 De J�nos kir�ly gonosz napjai visszat�rtek. 35 00:04:13,440 --> 00:04:16,193 Mi�rt van az, hogy amikor visszaj�tt�nk a keresztes hadj�ratokr�l, n�gy nap m�lva, 36 00:04:16,400 --> 00:04:21,520 J�nos kir�ly arra k�r, hogy fogadd el a a flamand henceg� kih�v�s�t? 37 00:04:21,720 --> 00:04:26,316 Hogy tesztelj�k a flamand ac�lt az angol ac�lunkkal szemben. Mi m�s�rt? 38 00:04:26,520 --> 00:04:29,114 Becs�lettel visszautas�thattam volna? 39 00:04:29,320 --> 00:04:31,311 H�t, azt hiszem, nem. 40 00:04:31,520 --> 00:04:34,910 Ap�d ugyanilyen makacs volt, ha a becs�let�r�l volt sz�. 41 00:04:53,800 --> 00:04:56,360 �n, Sir Baldric �s maga, Robin of Huntington, 42 00:04:56,560 --> 00:04:59,711 �rtett�k, a lovagiass�g szab�lyai szerint, bar�ts�gos harcban tal�lkoznak? 43 00:04:59,920 --> 00:05:04,118 - Igen, Fels�ged. - V�dd a l�ndzsahegyeket! 44 00:05:23,400 --> 00:05:25,072 Enged�lyt kapnak a folytat�sra. 45 00:05:25,280 --> 00:05:29,159 - Fels�g, egy �ld�st k�rek. - Mit k�v�n, Robin of Huntington? 46 00:05:29,360 --> 00:05:31,316 Enged�lyt k�rek, hogy egy h�lgy kegyeit k�rjem. 47 00:05:31,520 --> 00:05:33,670 A neve? 48 00:05:33,880 --> 00:05:37,031 H�lgyem, megtenn� egy angol lovagnak a sz�vess�get? 49 00:05:37,240 --> 00:05:42,598 Melyik angol h�lgy tagadn� meg a kegy�t egy angol lovagnak? 50 00:06:01,280 --> 00:06:04,272 Sir Baldric bajnokhoz m�lt�an viselkedik. 51 00:06:04,480 --> 00:06:06,436 Ide tudn�k hozni, a csatl�saim k�z�l, 52 00:06:06,640 --> 00:06:09,234 �tven lovagot, aki legal�bb olyan j�, ha nem jobb, mint Sir Baldric. 53 00:06:09,440 --> 00:06:11,192 Egyel�re koncentr�ljunk Sir Baldricra. 54 00:06:20,600 --> 00:06:25,469 - Nem k�v�nsz nekem minden j�t? - Dehogynem. Sok szerencs�t, fiam. 55 00:07:11,280 --> 00:07:13,236 K�rem, engedje meg. 56 00:07:16,920 --> 00:07:19,434 Gyakran szerettem volna kipr�b�lni egy flamand l�ndzs�t. 57 00:07:19,640 --> 00:07:21,517 Cser�lsz velem? 58 00:07:22,160 --> 00:07:24,276 De �gy t�nik, a ti�d elvesztette a sapk�j�t. 59 00:07:24,480 --> 00:07:28,678 Aligha tudn�k ilyen tisztess�gtelen�l kihaszn�lni egy ilyen nemes �riembert. 60 00:07:30,320 --> 00:07:33,869 Ha egy flamand lovagnak agg�lyai vannak az angol ac�l gondolat�ra... 61 00:07:34,080 --> 00:07:37,436 Megetetem veled az angol ac�lodat. 62 00:07:41,240 --> 00:07:44,516 - Bocs�ssa meg, ezt abba kellene hagyni. - Sajn�lom, kedvesem. 63 00:07:44,720 --> 00:07:47,757 De �gy t�nik, egyik riv�lis sem akarja, hogy abbahagyj�k. 64 00:08:52,200 --> 00:08:54,953 Teh�t �tven lovagja van, akik ugyanolyan j�k vagy jobbak n�la. 65 00:08:55,160 --> 00:08:57,833 Puszta v�letlen, Fels�g. Sajn�latos, de... 66 00:08:58,040 --> 00:09:01,828 L�tta, hogy Huntington h�tat ford�tott, miut�n felny�rsalta a lovagot? 67 00:09:02,040 --> 00:09:06,113 Sz�nd�kos s�rt�s. Azt is hallottam, hogyan �ljenezt�k �t az emberek. 68 00:09:10,960 --> 00:09:13,155 Szemtelens�g lenne megk�rdezni, hogy mi�rt viseli el, 69 00:09:13,360 --> 00:09:15,635 Huntington ifj� gr�fja, ily ellenszenv�t? 70 00:09:15,840 --> 00:09:17,432 El�g kellemetlennek t�nik. 71 00:09:17,640 --> 00:09:20,791 �fels�ge nem felejtheti el Huntington els� gr�fj�t, 72 00:09:21,000 --> 00:09:23,116 Robin Hood-ot, ennek a felt�rekv�nek az apja. 73 00:09:23,320 --> 00:09:24,912 �rul�! Egy bandita, 74 00:09:25,120 --> 00:09:28,237 akit Rich�rd testv�rem nemesi rangra emelt. 75 00:09:28,440 --> 00:09:32,069 �n felakasztottam volna. Miatta k�ldtek sz�m�zet�sbe. 76 00:09:32,280 --> 00:09:35,716 Ha ez kell, mi�rt nem tart�ztatja le, �s b�nik el vele, ahogy j�nak l�tja? 77 00:09:35,920 --> 00:09:37,672 Ahogy a lovagi torn�n l�thatta, az �sszegy�lteken, 78 00:09:37,880 --> 00:09:41,998 k�l�n�snek tartj�k, m�r-m�r romantikus vonzalom van ir�nta az emberekben, 79 00:09:42,200 --> 00:09:44,475 �s most a keresztes hadj�ratok h�sek�nt t�rt vissza, 80 00:09:44,680 --> 00:09:46,989 nem lenne b�lcs dolog letart�ztatni �t ok n�lk�l. 81 00:09:47,200 --> 00:09:50,351 �n a kir�ly �s �, a h�b�rese. Ez nem el�g ok? 82 00:09:50,560 --> 00:09:52,471 �n keveset tud az angol politik�r�l. 83 00:09:52,680 --> 00:09:54,750 A b�ty�m demokratikus uralma ut�n, 84 00:09:54,960 --> 00:09:57,872 k�rd�ses, hogy ki a kir�ly �s ki a h�b�res. 85 00:09:58,080 --> 00:10:00,230 A b�r�k a legrosszabbak mind k�z�l. 86 00:10:00,440 --> 00:10:04,911 Egy kir�lyi parancsot teljes�tenek, vagy sem, ahogy nekik megfelel. 87 00:10:05,120 --> 00:10:08,510 Ezen a helyzeten �fels�ge �s �n, v�ltoztatni k�v�nunk. 88 00:10:08,720 --> 00:10:11,234 - Az �n seg�ts�g�vel. - Igen, t�rj�nk az �zletre. 89 00:10:11,440 --> 00:10:14,352 Vannak fontosabb dolgaim is, mint ez a sherwood-i zsiv�ny. 90 00:10:14,560 --> 00:10:18,189 - Majd a kell� id�ben foglalkozom vele. - Fels�ged szolg�lat�ra �llok. 91 00:10:18,400 --> 00:10:20,356 - Persze, csak bizonyos �ron. - Term�szetesen. 92 00:10:20,560 --> 00:10:22,312 Nos, mi az �n�k �ra? 93 00:10:22,520 --> 00:10:25,318 A kontinensen b�ke van, �s egy hadsereget kell fenntartani, 94 00:10:25,520 --> 00:10:28,478 Fels�ged abban a helyzetben van, hogy alkut k�ss�n. 95 00:10:28,680 --> 00:10:32,798 �ll�thatom, hogy tudn�m biztos�tani azt az 5000 katon�t, akit fels�ged keres, 96 00:10:33,000 --> 00:10:35,958 nyomorult sz�zezer�rt. 97 00:10:36,560 --> 00:10:38,949 Term�szetesen aranyban. �s el�re ki kell fizetni. 98 00:10:39,160 --> 00:10:41,037 Sz�zezer?! 99 00:10:41,240 --> 00:10:42,719 Aranyban? 100 00:10:42,920 --> 00:10:45,115 Ak�r a csillagokat is k�rhetn� t�lem. 101 00:10:45,320 --> 00:10:47,515 Hogyan v�rj�k el t�lem, hogy ekkora �sszeget adjak? 102 00:10:47,720 --> 00:10:51,190 A kir�ly bev�telei �ltal�ban ad�kb�l sz�rmaznak a n�pt�l. 103 00:10:51,400 --> 00:10:54,756 Ad�k? Anglia n�pe szinte elfelejtette ezt a sz�t. 104 00:10:54,960 --> 00:10:58,714 A n�hai Rich�rd kir�ly demokratikus elveinek �jabb eredm�nye. 105 00:10:58,920 --> 00:11:01,832 Katona vagyok, nem p�nz�gyminiszter. 106 00:11:02,040 --> 00:11:03,917 A csapataim a rendelkez�s�re �llnak, 107 00:11:04,120 --> 00:11:06,873 abban a pillanatban, amikor k�szen �ll fizetni �rt�k. 108 00:11:07,080 --> 00:11:08,832 Ad�k. 109 00:11:10,480 --> 00:11:11,913 Ad�k. 110 00:11:12,960 --> 00:11:16,555 Ad�kkal t�r�m meg a merev angol nyakukat. 111 00:11:16,760 --> 00:11:20,196 Itt az ideje, hogy megtan�tsam nekik, ki Anglia kir�lya. 112 00:11:27,960 --> 00:11:29,598 Ez nem az ostobas�g ideje. 113 00:11:29,800 --> 00:11:32,633 Nottingham-be kellene lovagolnunk, ahova a kir�ly karja nem �r el. 114 00:11:32,840 --> 00:11:35,195 �s legyek b�n�s a rossz modorom miatt? 115 00:11:44,920 --> 00:11:47,388 - Megijesztett, uram. - T�nyleg? 116 00:11:47,600 --> 00:11:51,513 Igen. De �n a meglepet�sek embere. 117 00:11:51,720 --> 00:11:54,757 Meglepet�s volt, hogy a lovagi torna el�tt sz�vess�get k�rt t�lem, 118 00:11:54,960 --> 00:11:59,033 arra n�zve, mi�ta visszat�rt Angli�ba, tal�lkoztunk az udvarban, 119 00:11:59,240 --> 00:12:02,391 �s a mai napig egy sz�t sem sz�lt hozz�m. 120 00:12:02,600 --> 00:12:06,388 Elv�rn� t�lem, hogy k�zeledjek a kir�ly gy�moltj�hoz? 121 00:12:06,600 --> 00:12:10,229 �? Azt hittem, az�rt, mert nem tal�lt �rdekesnek. 122 00:12:10,440 --> 00:12:13,273 �pp ellenkez�leg, nagyon is �rdekesnek tal�lom �nt. 123 00:12:13,480 --> 00:12:16,119 Ez�rt is k�sleltettem a hazautaz�som Nottingham-be, 124 00:12:16,320 --> 00:12:18,788 eleget ahhoz, hogy viszonozzam a sz�vess�get. 125 00:12:19,000 --> 00:12:21,833 Nagy becs�let�re v�lt, hogy elviselte. Sajn�lom, hogy megsebes�lt. 126 00:12:22,040 --> 00:12:23,996 Nagyon f�jdalmas? 127 00:12:24,200 --> 00:12:28,478 Egy karcol�s. �s gondolom, ez is meglepet�s volt sz�m�ra. 128 00:12:28,680 --> 00:12:33,390 Bizony�ra nagyon mulats�gosnak tal�lta, hogy sz�vess�get k�rtem �nt�l. 129 00:12:33,600 --> 00:12:36,990 Nem hiszem, hogy �rtem �nt, uram. 130 00:12:37,200 --> 00:12:39,236 Akkor vil�gosan fogalmazok. 131 00:12:41,400 --> 00:12:44,472 Mivel k�zel �ll a kir�lyhoz, tudta, hogy becsaptak a lovagi torn�n, 132 00:12:44,680 --> 00:12:46,796 �s hogy el�re elrendeltetett a hal�lom, 133 00:12:47,000 --> 00:12:49,958 nem becs�letesen, hanem egy gyilkos keze �ltal. 134 00:12:50,160 --> 00:12:54,073 Nem m�lt�ztatn�k v�laszra m�ltatni, egy ilyen aljas gondolatot. 135 00:12:54,280 --> 00:12:57,397 Amikor el�sz�r megl�ttam, azt hittem, hogy egy angyal arca. 136 00:12:57,600 --> 00:12:59,272 Micsoda bolond voltam! 137 00:12:59,480 --> 00:13:02,790 - F�lre�llna, uram? - �r�mmel. 138 00:13:03,000 --> 00:13:06,276 �s b�zom benne, hogy az utunk nem keresztezik egym�st t�bb�. 139 00:13:21,040 --> 00:13:25,636 Az �rtatlan tekintete majdnem meggy�z�tt, hogy nem ismeri a kir�ly terv�t. 140 00:13:25,840 --> 00:13:29,071 Ez nem ok arra, hogy maradj, �s hagyjuk, hogy a kir�ly v�ghezvigye a terv�t. 141 00:13:29,280 --> 00:13:31,236 Induljunk Nottingham-be. 142 00:13:52,080 --> 00:13:53,236 " Hirdetm�ny! 143 00:13:53,280 --> 00:13:56,536 J�nos, Anglia kir�lya, Isten kegyelm�b�l �s jogomn�l fogva elrendelem, 144 00:13:56,580 --> 00:13:59,936 hogy a k�vetkez� ad�kat kell beszedni, 145 00:14:00,080 --> 00:14:02,736 birodalmam minden alattval�j�t�l. " 146 00:14:05,040 --> 00:14:06,837 Ezt nem teheti meg vel�nk! 147 00:14:07,040 --> 00:14:08,712 T�z shilling egy l��rt! 148 00:14:08,920 --> 00:14:11,912 �t shilling minden teh�n�rt. K�t penny egy diszn��rt. 149 00:14:12,120 --> 00:14:14,918 Ez t�bb, mint amennyit keresek. Nem tudom kifizetni. 150 00:14:15,120 --> 00:14:16,758 Fizetni fogtok mindannyian, 151 00:14:16,960 --> 00:14:20,111 vagy Anglia f�i m�s gy�m�lcs�t fognak teremni. 152 00:14:20,320 --> 00:14:24,154 Egy gy�m�lcs, amely a f�kr�l l�gva, l�b�t r�gva l�g. 153 00:14:41,120 --> 00:14:42,454 " Nottingham n�gy m�rf�ld. " 154 00:14:44,000 --> 00:14:46,116 George Root, n�gy shilling. 155 00:14:48,720 --> 00:14:50,915 Will Harwich, �t shilling. 156 00:14:53,560 --> 00:14:55,596 James Alleigh, h�rom shilling. 157 00:14:55,800 --> 00:14:58,189 - Ez rabl�s! - Sz�val rabl�s, ugye? 158 00:14:58,400 --> 00:15:01,312 - Azt akartam mondani, hogy... - Mit akart�l mondani? 159 00:15:01,520 --> 00:15:04,114 �r�lj, hogy nem a hasadba juttattam. 160 00:15:04,320 --> 00:15:08,029 Ha a t�bbiek f�lnek kimondani a v�lem�ny�ket, �n nem. 161 00:15:08,760 --> 00:15:11,832 Besz�lj! Gyer�nk, besz�lj! 162 00:15:12,040 --> 00:15:13,792 Besz�lj! 163 00:15:17,880 --> 00:15:19,154 Besz�lj! 164 00:15:19,360 --> 00:15:22,511 - Mi�rt verik meg? - Mert nem fizette meg a Koron�nak az illet�ket. 165 00:15:22,720 --> 00:15:25,951 Kiraboltak minket, M�lt�s�god. �, ezt ad�knak h�vja. 166 00:15:26,160 --> 00:15:29,232 - Kinek a megb�z�s�b�l gy�jtenek? - K�rdezd a Kir�lyt�l. 167 00:15:29,440 --> 00:15:33,228 Nottingham kast�lya, a falu �s a sherwood-i erd� ad�mentes, 168 00:15:33,440 --> 00:15:35,192 Rich�rd kir�ly adom�nya alapj�n. 169 00:15:35,400 --> 00:15:37,470 A h�rek lassan terjednek errefel�. 170 00:15:37,680 --> 00:15:40,240 Angli�nak �j kir�lya van. A neve J�nos. 171 00:15:40,440 --> 00:15:43,432 - Fogd az embereidet, �s menjetek! - Elviszlek engedetlens�g�rt. 172 00:15:43,640 --> 00:15:45,392 - Elvinni engem? - Igen. 173 00:15:45,600 --> 00:15:47,716 - Hallottad �t? - Hallottam. 174 00:15:47,920 --> 00:15:49,353 V�rjuk. 175 00:15:49,560 --> 00:15:51,915 Fogj�tok el �ket! 176 00:17:09,960 --> 00:17:12,918 Dobj�tok el a kardokat! Le vagytok tart�ztatva! 177 00:17:16,560 --> 00:17:21,350 Ha Fels�ged meghallgat, meg tudom gy�zni, hogy felder�ts�k... 178 00:17:21,560 --> 00:17:23,755 - Fels�g. - L�pj be. 179 00:17:25,200 --> 00:17:29,034 Ez rendk�v�l s�rg�s k�rd�s. K�ny�rg�m, hogy semmi ne zavarjon... 180 00:17:29,240 --> 00:17:31,231 Bocs�sson meg, �rsek �r. 181 00:17:31,440 --> 00:17:33,192 Igen. 182 00:17:41,120 --> 00:17:43,475 A bolonds�g Fels�ged kez�re j�tszott. 183 00:17:43,680 --> 00:17:45,477 Nem is szervezhettem volna jobban. 184 00:17:45,680 --> 00:17:47,432 Folytathatja a k�relm�t. 185 00:17:47,640 --> 00:17:50,552 Mit mondott, amikor kellemesen f�lbeszak�tottak minket? 186 00:17:50,760 --> 00:17:52,955 �jra elj�ttem, hogy tiltakozzam Fels�gedn�l, 187 00:17:53,160 --> 00:17:56,311 az elnyom�sokr�l, amelyeket n�p�re k�nyszer�t. 188 00:17:56,520 --> 00:18:01,310 Ezek az �j ad�k, arra t�rekv�s, hogy a szabad angolokat rabszolg�kk� tegy�k? 189 00:18:01,520 --> 00:18:04,353 Gondoskodjon az egyh�za �gyeir�l, Stephen Langton, 190 00:18:04,560 --> 00:18:06,357 �s b�zza r�m a kir�lys�g ir�ny�t�s�t. 191 00:18:06,560 --> 00:18:10,348 Hamis lenn�k, ha nem im�dkozn�k az�rt, hogy a Kir�ly b�lcsebben gondolkodjon. 192 00:18:10,560 --> 00:18:15,156 Tartogassa az im�it az egyh�zi h�kuszp�kuszokra. Ha van tartal�ka, 193 00:18:15,360 --> 00:18:20,309 megmenthetn� �ket a foglyok sz�m�ra, akiket el�nk hoznak. 194 00:18:30,000 --> 00:18:32,434 Ezek teh�t az �rul�k. 195 00:18:32,640 --> 00:18:36,110 Ha a zsarnoks�gnak ellen�llni b�n, akkor �rul�k vagyunk. 196 00:18:36,320 --> 00:18:39,073 �nt a Korona elleni �rul�ssal v�dolj�k, 197 00:18:39,280 --> 00:18:42,431 a kir�ly poroszl�j�nak megzavar�s�val �s er�szakos gyilkoss�ggal. 198 00:18:42,640 --> 00:18:46,349 Igen. Mit v�laszol, Huntington? B�n�s vagy nem b�n�s? 199 00:18:46,560 --> 00:18:48,516 Ha �rul�s szabad emberk�nt ki�llni, 200 00:18:48,720 --> 00:18:51,075 �s megv�deni azt, ami t�rv�nyes, akkor b�n�s vagyok. 201 00:18:51,280 --> 00:18:53,430 Saj�t mag�t �t�li el a saj�t besz�d�vel. 202 00:18:53,640 --> 00:18:56,916 �s ahogy m�g az �rsek uram is tan�s�tja, hogy nem k�nozt�k meg. 203 00:18:57,120 --> 00:19:00,476 Amit mondtam, azt a v�r b�sty�ir�l fogom ki�ltani, 204 00:19:00,680 --> 00:19:02,636 �s amit tettem, azt �jra megtenn�m. 205 00:19:02,840 --> 00:19:06,037 K�r, hogy ilyen b�tor szavaknak, a h�h�r k�tel�nek kell v�get vetni. 206 00:19:06,240 --> 00:19:09,152 A h�h�r k�tele soha nem tudta megfojtani az igazs�got, Fels�ged. 207 00:19:09,360 --> 00:19:12,989 Nem fojtjuk meg az igazs�got. Fel kell akasztanunk egy b�n�z�t. 208 00:19:13,200 --> 00:19:17,352 Kapit�ny, z�rj�k egy cell�ba, m�g az udvaron akaszt�f�t nem �p�tenek. 209 00:19:17,560 --> 00:19:22,111 Angli�ban 30 �ve nem volt akaszt�fa a kir�lyi palot�ban. 210 00:19:22,320 --> 00:19:24,515 N�hai b�ty�m, Rich�rd, elk�nyeztette az embereket, 211 00:19:24,720 --> 00:19:26,790 am�g el nem vesz�tett�k a tr�nt�l val� f�lelm�ket. 212 00:19:27,000 --> 00:19:30,834 De �n akaszt�f�t fogok �p�teni, nagyon magasat, nagyon er�set, 213 00:19:31,040 --> 00:19:34,715 hogy figyelmeztessem azokat a h�s�ges alattval�imat, akik osztj�k a v�lem�ny�t. 214 00:19:34,920 --> 00:19:37,514 K�tlem, hogy egy akaszt�f�ra fel lehetne akasztani eg�sz Angli�t. 215 00:19:37,720 --> 00:19:39,517 Mag�val kezdem. 216 00:19:39,720 --> 00:19:42,837 Ez r�szben k�rp�tol majd az�rt, hogy elestem az �r�mt�l., 217 00:19:43,040 --> 00:19:45,634 amit az apja felakaszt�s�ban tal�ltam volna meg. 218 00:19:45,840 --> 00:19:48,479 Vigy�tek el �ket! 219 00:19:52,680 --> 00:19:55,194 Gondolja meg j�l, mit tesz, angliai J�nos. 220 00:19:55,400 --> 00:19:58,278 '' Eny�m a bossz��ll�s, mondja az �r. Meg fogok fizetni. '' 221 00:19:58,480 --> 00:20:00,471 Vannak id�k, �rsek uram, 222 00:20:00,680 --> 00:20:04,195 amikor �rul� tendenci�t �rzek a szavaiban �s a tetteiben. 223 00:20:04,400 --> 00:20:09,076 Vigy�zzon, hogy ne k�ldjem el az akaszt�f�ra, R�ma ide vagy oda! 224 00:23:43,640 --> 00:23:46,598 - Honnan szerezted ezt? - Lady Marianne. 225 00:23:50,480 --> 00:23:52,232 Isten �ldja �t! 226 00:23:52,440 --> 00:23:55,477 Mi�rt nem �rk�dsz az ajt�n�l? 227 00:24:33,960 --> 00:24:35,916 Mi folyik odabent? 228 00:24:36,120 --> 00:24:38,873 Volt egy kis gondunk egy patk�nnyal. 229 00:24:39,080 --> 00:24:41,435 �tfutott az arcomon. 230 00:25:25,880 --> 00:25:27,836 V�rj itt. 231 00:25:40,480 --> 00:25:42,436 - Robin! - Marianne! 232 00:25:43,480 --> 00:25:46,233 Amikor megl�ttam a s�ladat a k�t�l v�g�n r�j�ttem... 233 00:25:46,440 --> 00:25:48,431 B�rmelyik pillanatban megsz�lalhat a riaszt�s. 234 00:25:48,640 --> 00:25:50,596 Tudom. 235 00:25:53,440 --> 00:25:56,876 L�tnom kell, hogy minden vesz�lyt�l biztons�gban vagy a palot�ban. 236 00:26:12,960 --> 00:26:16,919 - Biztos�tom, hogy az �t tiszta legyen. - Dobd ezt a vizes�rokba. 237 00:26:29,560 --> 00:26:32,870 �r�lts�g volt idehozni engem, uram. Nem becs�l�d az �leted? 238 00:26:33,080 --> 00:26:37,039 Igen, h�lgyem, �rt�kelem az �letemet, most jobban, mint valaha. 239 00:26:37,240 --> 00:26:38,912 De az �letemn�l is fontosabb, 240 00:26:39,120 --> 00:26:41,714 ebben a pillanatban a h�l�m �s a sz�gyen�rzetem. 241 00:26:41,920 --> 00:26:44,354 A foglyok megsz�ktek! 242 00:26:44,560 --> 00:26:46,391 Riad�ztassanak! 243 00:26:46,600 --> 00:26:48,556 Az �r�k. Siessen! 244 00:26:49,440 --> 00:26:50,714 Egyetlen k�rd�s. 245 00:26:50,920 --> 00:26:54,117 Mi�rt van itt Flanders gr�f, �s mi�rt �ll olyan k�zel a kir�lyhoz? 246 00:26:54,320 --> 00:26:56,629 Azt besz�lik, hogy a kir�lynak flamand csapatai vannak. 247 00:26:56,840 --> 00:26:59,991 Flamand csapatok? Angol f�ld�n? 248 00:27:12,960 --> 00:27:15,520 K�rlek, Robin, menj. A kedvem�rt. 249 00:28:01,920 --> 00:28:04,593 Menjetek a lovakhoz! Kutass�tok �t a vid�ket! 250 00:28:04,800 --> 00:28:06,597 Ne j�jjetek vissza n�lk�l�k. 251 00:28:07,280 --> 00:28:08,952 Emelj�tek fel a kaput! 252 00:28:43,840 --> 00:28:46,957 Huntington gr�fja �gy t�nik, hogy egy megfoghatatlan egy�nis�g. 253 00:28:47,160 --> 00:28:49,913 - Most l�tod, most nem. - Vannak id�k... 254 00:28:50,120 --> 00:28:53,157 - A rendelet az �n al��r�s�ra v�r. - Olvassa! 255 00:28:53,360 --> 00:28:56,875 '' �n, J�nos, Isten kegyelm�b�l �s jogomb�l, Anglia kir�lya, elhat�rozom, 256 00:28:57,080 --> 00:28:59,992 a mai napt�l Robin, Huntington gr�fja t�rv�nyen k�v�li, 257 00:29:00,200 --> 00:29:02,714 a birtok�t �s vagyon�t a Koron�nak �t�lt�k. 258 00:29:02,920 --> 00:29:05,480 �s 1000 arany jutalom lesz kifizetve, 259 00:29:05,680 --> 00:29:09,559 aki �lve vagy halva �tadja �t a mi kir�lyi h�zunknak. 260 00:29:09,760 --> 00:29:13,594 Tov�bb� senki sem adhat Robinnak, mened�ket, seg�ts�get vagy vigaszt, 261 00:29:13,800 --> 00:29:15,950 hal�lb�ntet�s �s elkobz�s terhe mellett. " 262 00:29:16,160 --> 00:29:18,116 Adja ide! 263 00:29:27,080 --> 00:29:29,958 Majd megl�tjuk, Lord Flanders, mennyire megfoghatatlan. 264 00:29:30,160 --> 00:29:34,309 Ennyi arany�rt, vannak emberek, akik a saj�t testv�r�ket is eladn�k. 265 00:30:22,680 --> 00:30:24,432 J� fog�s volt ma, �rmester. 266 00:30:24,640 --> 00:30:28,736 Ez tetszeni fog a kir�lynak, �s seg�t megt�mni a kincsesl�d�j�t. 267 00:30:31,240 --> 00:30:33,196 Poroszl�k! Poroszl�k! 268 00:31:38,520 --> 00:31:41,114 Kutass�tok �t az erd�t! Kutass�tok �t mindenhol! 269 00:32:06,200 --> 00:32:08,156 �jjel nappal vad�sznak. 270 00:32:17,840 --> 00:32:20,195 F�j, hogy egy barlangban �l�nk, 271 00:32:20,400 --> 00:32:22,630 a f�ldbe b�jva, mint egy r�kap�r. 272 00:32:24,840 --> 00:32:29,994 Igen, de jobb, mintha a k�t�l v�g�n t�ncoln�nk a h�h�r t�nc�t. 273 00:32:30,200 --> 00:32:33,715 Tudom, hogy ismered a kir�ly terv�t �s mennyire megvisel t�ged, ahogy engem is, 274 00:32:33,920 --> 00:32:37,390 de sokan vannak, akik teljes�tik J�nos parancs�t. Mi csak ketten vagyunk. 275 00:32:37,600 --> 00:32:40,910 Kell, hogy legyenek m�g emberek, akik ki�llnak a jog�rt, mint ap�m idej�ben. 276 00:32:41,120 --> 00:32:43,429 �, igen, n�h�nyan ugyanazok k�z�l az emberek k�z�l. 277 00:32:43,640 --> 00:32:47,076 Tal�n egy kicsit �szebbek a n�dsz�ln�l, de f�rfiak. 278 00:32:48,600 --> 00:32:51,797 Ott van Will Scarlet, Tuck bar�t, Alan-A-Dale, 279 00:32:52,000 --> 00:32:53,956 �s m�sok a " Vid�m Emberek " k�z�l. 280 00:32:54,160 --> 00:32:57,391 - Megtal�lhat�k? - Nos, tal�n. 281 00:32:57,600 --> 00:32:59,477 N�ha �ssze szoktunk j�nni. 282 00:32:59,680 --> 00:33:03,912 Miel�tt a keresztes h�bor�ba ment�nk, te �s �n, hogy felid�zz�k a r�gi eml�keket, 283 00:33:04,120 --> 00:33:06,759 felh�rpinthetn�nk egy-k�t kors�nyit. 284 00:33:06,960 --> 00:33:08,712 H�t akkor keress�k meg �ket! 285 00:33:08,920 --> 00:33:11,753 Azt hiszem, itt az ideje, hogy �sszegy�jts�nk egy csapatot 286 00:33:11,960 --> 00:33:14,394 �s vad�sszunk egy kicsit magunknak. 287 00:33:19,860 --> 00:33:21,094 " St. Dunstan-ap�ts�g 3 m�rf�ld " 288 00:33:21,320 --> 00:33:24,915 H�rom m�rf�ld van az els� �reg kop� kennel�ig, akit keres�nk. 289 00:33:25,120 --> 00:33:27,076 Mostanra tal�n egy kicsit csirkefog�bb lett, 290 00:33:27,280 --> 00:33:31,239 de k�tlem, hogy kih�zt�k volna az agyarait, vagy elvett�k az �tv�gy�t. 291 00:33:36,760 --> 00:33:40,753 Azok voltak csak az id�k, testv�reim, Robin Hood-dal. 292 00:33:40,960 --> 00:33:42,598 Eml�kszem egy napra, 293 00:33:42,800 --> 00:33:46,190 miut�n J�nos herceg embereit alaposan megvert�k. 294 00:33:46,400 --> 00:33:49,597 F�l tucat kopony�t t�rtem be a botommal, 295 00:33:49,800 --> 00:33:52,712 azon a kellemes d�lut�non. 296 00:33:52,920 --> 00:33:55,309 Az �g bocs�sson meg nekem, hogy ilyen er�szakot id�zek fel. 297 00:33:55,520 --> 00:33:57,715 Tuck bar�t, h�nyszor tan�csoltam m�r neked, 298 00:33:57,920 --> 00:33:59,876 hogy ne t�ltsd meg a testv�reid elm�j�t azokkal, 299 00:34:00,080 --> 00:34:02,310 a gyal�zatos t�rt�netekkel a m�ltadb�l? 300 00:34:02,520 --> 00:34:04,795 Nem vagyok m�s, csak egy nyomorult b�n�s, Ap�t �r. 301 00:34:05,000 --> 00:34:06,956 Ebben m�r r�gen megegyezt�nk. 302 00:34:07,160 --> 00:34:10,914 Menj �s medit�lj harminc napig, keny�ren �s v�zen. 303 00:34:11,120 --> 00:34:13,270 keny�ren �s v�zen?! 304 00:34:22,200 --> 00:34:25,192 - Egy jel az �gen. - Igen! 305 00:34:25,400 --> 00:34:27,834 �s egy ilyen jelet, soha nem rem�ltem hogy m�g l�tom. 306 00:34:28,040 --> 00:34:30,508 - Hov� m�sz, Tuck bar�t? - V�laszolni a jelre, Ap�t �r. 307 00:34:30,720 --> 00:34:33,792 De nem felejtem el elmondani az im�kat a lelkem�rt. 308 00:34:34,000 --> 00:34:36,070 Bocs�sson meg. 309 00:34:36,280 --> 00:34:38,236 Nem b�nod, ugye? 310 00:34:43,200 --> 00:34:44,553 Viszl�t. 311 00:34:44,760 --> 00:34:47,274 "Gyere, �des kisl�ny. 312 00:34:47,480 --> 00:34:50,119 Semmi sem j�, am�g nem k�sz�ntelek. " 313 00:34:50,320 --> 00:34:52,311 Igazuk volt abban, hogy itt tal�ljuk meg. 314 00:34:52,520 --> 00:34:54,795 Igen, ez bizony Alan-A-Dale. 315 00:34:55,000 --> 00:34:58,072 - B�rhol felismern�m ezt a hangot. - Egy szerelmes dalt �nekel. 316 00:34:58,280 --> 00:35:01,477 Mindig azt mondom, hogy b�n, ilyen hangot vil�gi dolgokra pazarolni. 317 00:35:01,680 --> 00:35:03,636 Nem hiszem, hogy elpazarolja. 318 00:35:03,840 --> 00:35:09,836 " �s h�s�gesen megtartom, 319 00:35:10,040 --> 00:35:14,795 h�s�gesen megtartja. 320 00:35:16,560 --> 00:35:19,518 Gyere kis l�ny, 321 00:35:19,720 --> 00:35:23,554 karjaim v�rnak, az �j elhalv�nyul. 322 00:35:23,760 --> 00:35:26,274 Kezedben, 323 00:35:26,480 --> 00:35:30,268 holdsug�r lobbant nemr�g, 324 00:35:30,480 --> 00:35:32,675 ajkaidban, 325 00:35:32,880 --> 00:35:36,111 a legszebb r�zsa, mit ismertem. 326 00:35:36,320 --> 00:35:41,917 �s meg kell �ket szereznem. 327 00:35:42,960 --> 00:35:50,230 Meg kell �ket szereznem. " 328 00:35:53,240 --> 00:35:55,754 �, Alan, csod�latos vagy. 329 00:35:55,960 --> 00:35:57,916 �desem! 330 00:36:05,680 --> 00:36:08,148 - Valami baj van? - Nem, semmi, �n... 331 00:36:08,360 --> 00:36:10,191 - Visszaj�v�k. - Meddig maradsz? 332 00:36:10,400 --> 00:36:12,356 B�rcsak tudn�m. 333 00:36:13,480 --> 00:36:16,392 - Ez kellemes meglepet�s. - Gondoltuk, hogy tetszeni fog. 334 00:36:16,600 --> 00:36:19,319 - Tuck bar�t! Ugyanolyan k�v�r vagy, mint mindig. - K�v�rebb. 335 00:36:19,520 --> 00:36:22,034 �s �pp olyan �hes. 336 00:37:00,620 --> 00:37:02,534 " �n egy orvvad�sz vagyok " 337 00:37:05,440 --> 00:37:07,715 - J� reggelt, Will Scarlet. - J� reggelt. 338 00:37:07,920 --> 00:37:10,275 - Holnap tal�lkozunk. - Itt leszek. 339 00:37:16,280 --> 00:37:19,829 - Szeg�ny Will Scarlet. - Utolj�ra ugyanitt l�ttam. 340 00:37:20,040 --> 00:37:21,553 J�l n�zel ki. 341 00:37:21,760 --> 00:37:25,116 Biztosan nem lehet ugyanaz a fi�, aki k�vetett engem az erd�ben, 342 00:37:25,320 --> 00:37:28,437 megtanulta a titkomat, hogy lehet megk�tni Anglia legjobb csapd�it. 343 00:37:28,640 --> 00:37:30,596 - Ez nem lehet! - Ugyanaz, Will. 344 00:37:30,800 --> 00:37:34,031 �s soha nem felejtettem el a leck�idet. Gyakran kih�ztak a bajb�l. 345 00:37:34,240 --> 00:37:37,118 Csoda, hogy a leck�k miatt nem ker�lt�l kalod�ba. 346 00:37:37,320 --> 00:37:39,436 Te, orvvad�sz. 347 00:37:39,640 --> 00:37:43,394 Olyan fick�, aki m�sok baromfij�t lopja. Nem kevesebb, mint egy b�n�z�. 348 00:37:43,600 --> 00:37:45,716 Ki gondoln�, hogy b�rmelyik f�ldbirtokos felh�borodna, 349 00:37:45,920 --> 00:37:49,117 olyan apr�s�g miatt, mint 40 vagy 50 csirke �s kacsa? 350 00:37:49,320 --> 00:37:50,833 Kacs�k? 351 00:37:51,040 --> 00:37:53,508 - Nem lenne egy kacsa a k�zelben? - Nem. 352 00:37:55,440 --> 00:37:57,476 A test �pp�gy �hezik, mint a l�lek. 353 00:37:57,680 --> 00:38:00,194 �pp az utols�t ettem, amikor elkaptak. 354 00:38:00,400 --> 00:38:02,789 Torkoskod�! 355 00:38:03,000 --> 00:38:05,958 Ugorj fel m�g�m, Will. Elviszlek. 356 00:38:20,320 --> 00:38:23,471 " �fels�ge parancs�ra, elrendeltetik, hogy Tom Cruikshank 357 00:38:23,680 --> 00:38:27,355 50 korb�cs�t�st kap a Korona elleni �rul�s�rt, 358 00:38:27,560 --> 00:38:29,676 �s az ad�fizet�s megtagad�s��rt. " 359 00:38:30,720 --> 00:38:32,676 Kezd a korb�csol�st! 360 00:38:33,880 --> 00:38:35,199 Egy. 361 00:38:35,400 --> 00:38:36,992 Kett�. 362 00:38:37,200 --> 00:38:38,519 H�rom. 363 00:38:46,200 --> 00:38:49,476 Adj�tok vissza a galambjaimat! Adj�tok vissza a galambjaimat! 364 00:38:49,680 --> 00:38:52,797 Adj�tok vissza a galambjaimat! A galambjaimat akarom! 365 00:38:53,000 --> 00:38:55,036 Nem el�g, hogy megfosztasz minket mindatt�l, amink van? 366 00:38:55,240 --> 00:38:57,196 Musz�j elvenni a fiam h�zi�llatait? 367 00:38:58,640 --> 00:39:00,358 �gy kell besz�lni a feljebbval�kkal? 368 00:39:00,560 --> 00:39:03,279 Legk�zelebb legyen egy kis p�nzed az ad�fizet�sre. 369 00:39:06,560 --> 00:39:08,516 Robin! Robin! 370 00:39:10,240 --> 00:39:12,310 A galambokat is elvihetj�k? Ott vannak. 371 00:39:12,520 --> 00:39:15,193 J�l van, a galambokat is. 372 00:39:15,400 --> 00:39:17,356 �dv, emberek, gyer�nk! 373 00:39:20,320 --> 00:39:22,550 Elvett�l mindent, amink van. 374 00:39:22,760 --> 00:39:24,591 Fogd be a sz�d! 375 00:39:24,800 --> 00:39:29,237 Mindannyian b�rt�nben rohadtok, am�g nem tal�ltok p�nzt az ad�fizet�sre! 376 00:40:16,400 --> 00:40:18,311 Legyetek �dv�z�lve emberek Sherwood-ban! 377 00:40:18,520 --> 00:40:21,557 Van �tel �s ital, amennyire csak sz�ks�ged van. 378 00:40:23,720 --> 00:40:25,472 Ne t�l hossz�ra �s ne t�l r�vidre. 379 00:40:25,680 --> 00:40:28,638 Tudom, tudom. Nagyon csinos leszel. 380 00:40:29,680 --> 00:40:33,798 Mi�rt vagy rosszkedv�, Robin? Nem adtunk azoknak a lovasoknak egy �jabb ver�st? 381 00:40:34,000 --> 00:40:35,911 Nem vagyok el�gedett a dolgokkal. 382 00:40:36,120 --> 00:40:38,554 M�r tucatszor ellen�rizt�k J�nos rabl�it, 383 00:40:38,760 --> 00:40:41,320 �s minden �r�ban, egyre t�bb j� ember jelentkezik n�lunk. 384 00:40:41,520 --> 00:40:45,513 Megfosztjuk a kir�lyt a shillingekt�l, de m�shol aranyat lop. 385 00:40:45,720 --> 00:40:48,598 Nem lehet�nk egyszerre mindenhol, fiam. 386 00:40:48,800 --> 00:40:52,475 Mindenhol ott kell lenn�nk! Vagy elhitetni a kir�llyal, hogy ott lehet�nk. 387 00:40:52,680 --> 00:40:55,990 El kell hitetn�nk, hogy nem maroknyian, hanem t�bb ezren vagyunk. 388 00:40:56,200 --> 00:40:58,395 Nem hagyhatunk neki pihen�t, sem �jjel, sem nappal. 389 00:40:58,600 --> 00:41:02,878 Az ir�nyt� minden ir�ny�ban le kell csapnunk, eg�sz Angli�ban. 390 00:41:03,080 --> 00:41:07,198 �s meg kell pr�b�lnom felr�zni a b�r�kat, hogy k�z�s az �gy�nk a kir�ly ellen, 391 00:41:07,400 --> 00:41:10,233 mert a seg�ts�g�k n�lk�l biztosan elbukunk. 392 00:41:10,440 --> 00:41:14,353 Ha tudn�nk, mit tervez J�nos, megnehez�thetn�nk a dolg�t. 393 00:41:14,560 --> 00:41:17,518 A kir�ly sz�vesen kinevezne k�z�l�nk valakit a tan�cs�ba, 394 00:41:17,720 --> 00:41:19,472 egy r�vid t�v� kinevez�s. 395 00:41:19,680 --> 00:41:22,240 Nagyon r�vid. 396 00:41:24,200 --> 00:41:26,156 B�rcsak lenne egy bar�tunk az udvarban! 397 00:41:26,360 --> 00:41:28,749 Az udvarban csak J�nos kir�ly bar�tai vannak. 398 00:41:28,960 --> 00:41:31,155 Egy bar�tunk van. 399 00:41:31,360 --> 00:41:34,989 Igen, b�rcsak lenne valami m�dja annak, hogy �rtes�tsen minket! 400 00:41:37,720 --> 00:41:40,075 Azt hiszem, van r� m�d. 401 00:42:03,320 --> 00:42:07,279 - Nagyon mulats�gos, nem igaz? - A maga h�tk�znapi m�dj�n, azt hiszem. 402 00:42:07,480 --> 00:42:09,072 Mi�rt marad, ha unalmas? 403 00:42:09,280 --> 00:42:13,319 Egy percig sem vetemedn�k semmilyen cselre a t�rsas�g�ban, 404 00:42:13,520 --> 00:42:15,476 hogy bizony�tsam az odaad�somat. 405 00:42:26,560 --> 00:42:29,472 - Eln�z�st, uram �s h�lgyem. - Vigy�zz, kit l�kd�s�l, fajank�! 406 00:42:29,680 --> 00:42:32,035 Galambok, h�lgyem? Nemes �gy�rt vannak. 407 00:42:32,240 --> 00:42:35,198 - Mit csin�lna egy h�lgy a galambokkal? - Hajland� lenn�l... 408 00:42:35,400 --> 00:42:38,472 - Persze, hogy nem! - Tal�n egy csirke? 409 00:42:38,680 --> 00:42:42,229 Gyenge. Puf�k. Egy finom falat ami illik �lords�god asztal�ra. 410 00:42:42,440 --> 00:42:45,477 - Nem, nem! - De ez nem egy k�z�ns�ges csirke. 411 00:42:45,680 --> 00:42:48,274 N�zze meg a szem�t. Az egyik k�k. 412 00:42:48,480 --> 00:42:50,436 A m�sik barna. 413 00:42:52,760 --> 00:42:55,115 L�tod, milyen tiszta �s feh�r? 414 00:43:00,000 --> 00:43:02,309 Nem f�l t�led, h�lgyem. 415 00:43:02,520 --> 00:43:05,796 Ne hagyd elmenni, mert visszarep�l az otthon�ba. 416 00:43:07,320 --> 00:43:09,834 Meg�r�lt�l, koldus. El az utamb�l! 417 00:43:12,360 --> 00:43:15,909 - Nagyon sz�pek. Szeretn�m �ket. - T�nyleg? 418 00:43:16,120 --> 00:43:19,317 - K�rem. - M�g a szesz�lye is parancs nekem. 419 00:43:24,080 --> 00:43:26,355 - Mi vagyok �n, egy csicska? - K�sz�n�m, h�lgyem. 420 00:43:26,560 --> 00:43:28,835 Im�dkozni fogok �rted. Isten �ldjon meg! 421 00:43:29,960 --> 00:43:32,918 - �men. - Tess�k, egyik�t�k fogja ezt meg. 422 00:43:42,360 --> 00:43:45,318 " Ad�behajt�s Manchesterben szerd�n. " 423 00:44:14,320 --> 00:44:17,312 H�! Egy pillanat. Csak... csak egy pillanat. 424 00:44:19,600 --> 00:44:22,194 �n... �n att�l tartok, nem vagyok olyan fiatal, mint r�gen. 425 00:44:22,400 --> 00:44:25,597 Mi�rt nem veszed le a szokny�dat, �reg h�lgy? 426 00:44:26,680 --> 00:44:28,796 �reg h�lgy?! 427 00:44:36,640 --> 00:44:39,438 - A legjobb d�f�s, amit valaha l�ttam. - Enn�l jobbat nem is lehetne. 428 00:44:39,640 --> 00:44:43,269 - Nem volt semmi, egy�ltal�n semmi. - Sz�p munka! 429 00:44:43,480 --> 00:44:46,756 - Ez j� volt! - Ez hazaj�tt, egy �zenettel. 430 00:44:46,960 --> 00:44:48,393 J�l van, k�ly�k. 431 00:44:49,060 --> 00:44:50,493 " Ad�behajt�s Manchesterben szerd�n. " 432 00:44:51,800 --> 00:44:53,756 Emberek, a lovakhoz! 433 00:45:09,480 --> 00:45:12,278 - J� reggelt. - J� reggelt. 434 00:45:12,480 --> 00:45:14,789 - Csod�latos reggel, ugye? - Igen, az. 435 00:45:15,000 --> 00:45:17,878 L�tod? M�r megint majdnem elvesztetted a fejed egy b�jos arc miatt. 436 00:45:18,080 --> 00:45:19,354 B�jos? 437 00:45:19,560 --> 00:45:21,312 Gy�ny�r�. 438 00:45:21,520 --> 00:45:23,272 Bocs�sson meg. 439 00:45:26,880 --> 00:45:28,836 Az �g bocs�sson meg! 440 00:45:31,840 --> 00:45:33,796 Az �g bocs�sson meg! 441 00:45:38,120 --> 00:45:40,076 Az �g bocs�sson meg! 442 00:45:53,880 --> 00:45:57,316 - Egy m�sik j�tt vissza, Robin. - K�sz�n�m, k�ly�k. 443 00:46:02,080 --> 00:46:03,832 Indul�s! 444 00:46:10,000 --> 00:46:13,595 Francis Trevor, utolj�ra k�rdezem, hov� rejtetted a megtakar�t�saidat? 445 00:46:13,800 --> 00:46:15,756 Szeg�ny ember vagyok. Nincsenek megtakar�t�saim. 446 00:46:15,960 --> 00:46:19,350 Hazudsz! Mindegyik�t�knek van egy harisnya aranya elrejtve. 447 00:46:19,560 --> 00:46:23,075 - Elmondtam az igazat. Esk�sz�m! - Esk�sz�l, mi? 448 00:46:23,280 --> 00:46:26,955 Akkor nem kell f�lned a megpr�b�ltat�st�l, hogy bizony�tsd, nem vagy csal�. 449 00:46:27,520 --> 00:46:30,034 Kilenc l�p�st fogsz s�t�lni a forr� vassal a kezedben. 450 00:46:30,240 --> 00:46:33,357 Ha holnapra meggy�gyul a kezed, �rtatlannak fognak �t�lni. 451 00:46:33,560 --> 00:46:36,552 - K�l�nben felakasztanak. - Ne! Ne! 452 00:46:36,760 --> 00:46:41,709 Ha az igazat mondod, semmit�l sem kell f�lned. Az �g megv�d t�ged. 453 00:46:48,480 --> 00:46:50,232 Fordulj! 454 00:47:21,040 --> 00:47:25,318 Huntington egy tucat helyen csap le, t�bb sz�z m�rf�ldes ter�leten. 455 00:47:25,520 --> 00:47:28,956 �s mindig a megfelel� pillanatban. Mintha lenne m�sodik l�t�sa. 456 00:47:29,160 --> 00:47:32,232 M�sodik l�t�s vagy... valami m�s, Fels�ged. 457 00:47:32,440 --> 00:47:35,432 Tal�n Huntington gr�fja csak szerencs�s, Sir Giles. 458 00:47:35,640 --> 00:47:39,315 T�ls�gosan is szerencs�s. �gy t�nik, hogy valaki a kast�lyban figyelmezteti. 459 00:47:39,520 --> 00:47:41,954 Ne pr�b�lj meg felhozni egy ilyen v�nasszonyos mes�t, 460 00:47:42,160 --> 00:47:44,310 hogy leplezd azt a t�nyt, hogy t�l okos hozz�d k�pest. 461 00:47:44,520 --> 00:47:46,078 Mit csin�lsz? Semmit! 462 00:47:46,280 --> 00:47:48,430 Mindent. De �, egy suttog� szellem, 463 00:47:48,640 --> 00:47:51,029 �s er�d�t �p�tett a sherwood-i erd�b�l. 464 00:47:51,240 --> 00:47:54,391 Minden fa egy k�met vagy egy �j�szt rejt. Lehetetlen meglepni. 465 00:47:54,600 --> 00:47:56,352 Kifog�sok! Mindig kifog�sok. 466 00:47:56,560 --> 00:47:58,755 Ennek a bandit�nak a m�veletei miatt, 467 00:47:58,960 --> 00:48:01,349 az ad�begy�jt�s a semmire cs�kkent. 468 00:48:01,560 --> 00:48:04,120 �s maga pedig csak a p�nzre gondol. 469 00:48:04,320 --> 00:48:07,039 Mik maguk, flamandok? Egy z�logkeresked� nemzet? 470 00:48:07,240 --> 00:48:10,915 A p�nz hajtja a kanc�t, uram. �s harcosokat is b�rel. 471 00:48:11,120 --> 00:48:13,395 Megkapja a p�nz�t, csak v�rja ki az id�t. 472 00:48:13,600 --> 00:48:15,670 Id�, Fels�ged, a l�nyeg a l�nyeg. 473 00:48:15,880 --> 00:48:18,348 K�l�n�sen, amikor az embereim m�shol is szolg�lhatn�nak, 474 00:48:18,560 --> 00:48:21,757 am�g v�rom Fels�ged kedvess�g�t az alkalmaz�sukkal kapcsolatban. 475 00:48:21,960 --> 00:48:25,635 Tudom. De am�g a h�lye bolondok, akik engem szolg�lnak, nem tesznek semmit, 476 00:48:25,840 --> 00:48:28,798 ez a Huntington �rd�g, haza�rul�st pr�dik�l. 477 00:48:29,000 --> 00:48:32,879 Sok b�r� el�tt megjelent �s arra b�ztatta �ket, hogy fogjanak fegyvert ellenem. 478 00:48:33,080 --> 00:48:36,231 Ez m�g s�lyosabb� teszi Fels�ged probl�m�it. 479 00:48:36,440 --> 00:48:38,590 V�rjon. 480 00:48:38,800 --> 00:48:41,360 Ez a bolond Robin adott egy �tletet. 481 00:48:42,400 --> 00:48:45,790 Tal�n egyes b�r�kon kereszt�l megoldhatunk n�h�ny probl�m�t. 482 00:48:46,000 --> 00:48:47,877 K�zt�k a mag��t is. 483 00:48:48,920 --> 00:48:52,708 Azt hiszem, adok egy kir�lyi lakom�t, t�bb�k tisztelet�re. 484 00:48:52,920 --> 00:48:56,629 Alfred, Chandos, Fitzwalter. 485 00:48:56,840 --> 00:48:58,592 Mi�rt ez a h�rom, Fels�ged? 486 00:48:58,800 --> 00:49:01,439 Chandos birtokolja a kir�lys�g leggazdagabb f�ldjeit. 487 00:49:01,640 --> 00:49:03,392 Alfred a leggazdagabb. 488 00:49:03,600 --> 00:49:07,309 Fitzwalter, egy kast�ly ura, amelyet m�g soha nem foglaltak el. 489 00:49:07,520 --> 00:49:11,115 Mindezeket Fels�ged szeretn� megkapni. 490 00:49:11,320 --> 00:49:14,630 Elint�zzem az el�k�sz�leteket egy ilyen lakom�ra, uram? 491 00:49:14,840 --> 00:49:19,197 Nem tudok senkit, aki alkalmasabb lenne az �gy kezel�s�re. 492 00:49:31,340 --> 00:49:35,297 " A Kir�ly egy lakom�t ad a B�r�knak, Alfed, Chandos, Fitzwalter �s m�soknak. 493 00:49:35,340 --> 00:49:39,197 �rul�s v�r r�juk, de nem tudom, mire v�ljem. 494 00:49:39,220 --> 00:49:40,176 Marianne " 495 00:49:49,000 --> 00:49:50,353 Eln�z�st, h�lgyem. 496 00:49:50,560 --> 00:49:54,439 Ez a szok�sod, hogy bel�psz a szob�mba az enged�lyem n�lk�l, ideges�t�. 497 00:49:54,640 --> 00:49:58,315 Bocs�sson meg, az�rt j�ttem, hogy a seg�ts�g�t k�rjem egy bizonyos �gyben. 498 00:49:58,520 --> 00:50:01,034 Mondja csak, 499 00:50:01,240 --> 00:50:05,119 mit gondol r�la, hogy a kir�ly c�ljaival kapcsolatos el�zetes inform�ci�k, 500 00:50:05,320 --> 00:50:07,276 kisziv�rogtak? 501 00:50:09,040 --> 00:50:11,759 Mi�rt teszel fel nekem ilyen k�rd�st, Sir Giles? 502 00:50:11,960 --> 00:50:16,351 Mint tudod, engem nem �rdekel a politika vagy az intrika. 503 00:50:43,400 --> 00:50:45,868 Csod�s dolgok, nem igaz? 504 00:50:46,080 --> 00:50:48,799 - Igen. - B�jos h�zi�llatok is. 505 00:50:49,000 --> 00:50:53,630 Eml�kszem, egy tucatnyian voltak, vagy t�bben, mikor Flanders �tadta �nnek. 506 00:50:53,840 --> 00:50:56,593 Nem b�rtam elviselni, hogy bez�rva l�ssam �ket. Szabadon engedtem. 507 00:50:56,800 --> 00:51:02,238 De ezt a kett�t megtartotta. �rzelmi okokb�l, nem k�ts�ges? 508 00:51:03,720 --> 00:51:06,757 Meg�rtem, hogy ragaszkodik hozz�juk. 509 00:51:09,160 --> 00:51:11,674 K�sz�n�m, hogy fogadott, h�lgyem. 510 00:52:54,600 --> 00:52:57,990 J� napot, Lord Alfred. �s nektek is, Fitzwalter �s Chandos b�r�k. 511 00:52:58,200 --> 00:53:00,350 �rd�gi arc�tlans�g, ott �ll, 512 00:53:00,560 --> 00:53:02,994 tudva, hogy az �leted elvesztheted, ha valaki mag�val visz. 513 00:53:03,200 --> 00:53:05,430 M�gsem vagyok olyan vakmer�, mint ti, uraim, 514 00:53:05,640 --> 00:53:08,757 hogy ilyen vakon lovagoltok a kir�ly �ltal k�sz�tett lakom�ra, 515 00:53:08,960 --> 00:53:12,316 - an�lk�l, hogy tudn�tok, mi van az �zletben. - �lljatok f�lre az utunkb�l. 516 00:53:12,520 --> 00:53:15,592 Ha nem lenne az ap�d, elvinn�nk a kir�lyhoz. 517 00:53:15,800 --> 00:53:17,631 K�ny�rg�m, uraim, forduljatok vissza. 518 00:53:17,840 --> 00:53:20,991 Nem tudom, mi v�r r�d, de azt tudom, hogy J�nos a buk�sodat tervezi. 519 00:53:21,200 --> 00:53:23,395 Gy�l�l titeket, mindannyi�tokat. 520 00:53:23,600 --> 00:53:28,435 Term�szetesen �fels�ge lakom�t ad ellens�gei tisztelet�re. 521 00:53:28,640 --> 00:53:31,234 Lakom�t ad nektek, de nem tiszteletb�l. 522 00:53:31,440 --> 00:53:34,352 - Nem tudja, mit jelent ez a sz�. - Mi�rt gy�l�lne minket? 523 00:53:34,560 --> 00:53:38,678 - �h�tja a vagyonodat �s a hatalmadat. - Hagyj�tok a politik�t az id�sebbekre. 524 00:53:38,880 --> 00:53:41,519 F�lre �llsz, vagy k�nyszer�tesz minket, hogy �tlovagoljunk rajtad? 525 00:53:41,720 --> 00:53:44,439 Hadd menjenek el! Nem kapunk t�l�k seg�ts�get. 526 00:53:45,000 --> 00:53:49,949 Biztosan elkapott valami betegs�get a Szentf�ld�n, ami megzavarta az agy�t. 527 00:54:04,840 --> 00:54:09,072 Soha nem felejtj�k, milyen nagylelk�en ny�jtotta ezt a nagy megtiszteltet�st. 528 00:54:09,280 --> 00:54:11,236 Az �rz�sei m�lyen meg�rintenek. 529 00:54:11,440 --> 00:54:13,192 A pohara �res. Apr�d! 530 00:54:13,400 --> 00:54:15,834 �gy van. �gy van. 531 00:54:16,880 --> 00:54:19,314 Fels�ged eg�szs�g�re �s hossz� �let�re! 532 00:54:19,520 --> 00:54:21,272 A saj�t hossz� �let�re! 533 00:54:21,480 --> 00:54:25,234 Csatlakozn�nak hozz�m, hogy egy�tt igyunk, Lord Alfr�dra? 534 00:54:25,440 --> 00:54:28,477 Iszom, �fels�ge egyik legbecsesebb bar�tj�ra! 535 00:54:28,680 --> 00:54:30,636 K�sz�n�m, k�sz�n�m. 536 00:54:30,840 --> 00:54:32,671 A tov�bbi j�l�t�re, uram. 537 00:54:32,880 --> 00:54:35,553 �n nagyon kedves. Val�ban nagyon kedves. 538 00:54:36,600 --> 00:54:38,830 De mi sz�l hozta �nt Angli�ba, uras�g? 539 00:54:39,040 --> 00:54:42,669 �, a szok�sos dolog. Keverem a sz�rakoz�st az �zlettel. 540 00:54:42,880 --> 00:54:45,997 �zlet? De �n nem kalm�r, sem keresked�. 541 00:54:46,200 --> 00:54:50,796 Biz a kalm�rokon �s keresked�k�n k�v�l m�sok is tal�lnak hasznot az utaz�sban. 542 00:54:51,000 --> 00:54:53,355 - Eg�szs�g�re, uram! - K�sz�n�m. 543 00:55:01,400 --> 00:55:05,757 Uraim. Uraim, van m�g valami �rdekes az �n�k sz�m�ra. 544 00:55:05,960 --> 00:55:08,952 H�rom sz�p szarvassal gyarap�tottam a vad�sz tr�fe�imat. 545 00:55:09,160 --> 00:55:11,276 Elj�nn�nek megn�zni �ket? 546 00:55:31,960 --> 00:55:33,916 Tess�k, uraim. 547 00:55:34,120 --> 00:55:36,918 Hossz� id�be telik majd, mire �jra ilyen sz�ps�geket l�thatnak. 548 00:55:37,120 --> 00:55:41,955 Mindannyian tudjuk, hogy Fels�ged a legjobb l�v�sz Angli�ban. 549 00:55:42,160 --> 00:55:45,709 Senki sem h�z fel ilyen hatalmas �jat, �s senki sem l� ilyen hal�los nyilat. 550 00:55:57,120 --> 00:55:59,395 Ez a kutya Alfred. 551 00:55:59,600 --> 00:56:02,956 M�g mindig ny�lk�s vagyok a mocskos keze �rint�s�t�l. 552 00:56:03,160 --> 00:56:04,513 Nos? 553 00:56:04,720 --> 00:56:07,280 - Halottak, mindannyian. - J�l van. Vigy�tek ki �ket innen. 554 00:56:07,480 --> 00:56:10,040 Nem az �n dolgom Fels�ged, hogy tan�csot adjak a terveit illet�en, 555 00:56:10,240 --> 00:56:12,708 de ezeknek az uraknak a meg�l�se a kir�lyi palot�ban... 556 00:56:12,920 --> 00:56:14,876 nem lesz k�nos megmagyar�zni? 557 00:56:15,080 --> 00:56:16,752 Igen, de nem �fels�ge sz�m�ra. 558 00:56:16,960 --> 00:56:20,839 Titokban kiviszik �ket a szabadba, �s a sherwood-i erd�ben tal�lj�k meg �ket. 559 00:56:21,040 --> 00:56:24,271 Nyilakkal a h�tukban, amilyeneket Robin of Huntington emberei haszn�lnak. 560 00:56:24,480 --> 00:56:27,677 Azt mondjuk, hogy ezek a h�s�ges b�r�k megpr�b�lt�k elfogni Robint, 561 00:56:27,880 --> 00:56:29,757 �s lesb�l meggyilkolt�k �ket. 562 00:56:29,960 --> 00:56:32,520 Vannak pillanatok, Giles, amikor egy l�ngelm�hez hasonl�t. 563 00:56:32,720 --> 00:56:35,234 Vagyonuk a Korona tulajdon�ba ker�l, 564 00:56:35,440 --> 00:56:37,829 ami olyan p�nzeket biztos�t sz�munkra, amiket j�l tudunk majd felhaszn�lni. 565 00:56:38,080 --> 00:56:39,911 Gratul�lok. 566 00:56:40,960 --> 00:56:43,349 - Kapit�ny, ismeri a parancsot. - T�k�letesen, uram. 567 00:56:43,560 --> 00:56:45,949 Vigy�tek �ket az �rok alatti titkos �tj�r�n kereszt�l. 568 00:56:46,160 --> 00:56:50,597 - Gy�z�dj meg r�la, hogy nem figyelnek. - Ett�l ne f�ljen, uram. 569 00:57:11,920 --> 00:57:15,230 H�z�dj f�lre! Ez a hely nagyon j�. 570 00:57:15,440 --> 00:57:19,228 Ti ketten a v�g�n, �ll�tsatok meg b�rkit, aki errefel� j�n az �ton! 571 00:57:19,440 --> 00:57:21,874 A t�bbiek dobj�k ki azokat a hull�kat. 572 00:57:53,080 --> 00:57:55,116 Uram! Uras�g! 573 00:57:55,320 --> 00:57:59,279 Uram, azt hitt�k, meghalt�l, mint a t�bbiek, de azt�n hangot adt�l. 574 00:58:01,720 --> 00:58:04,075 K�sz�n�m a seg�ts�gedet. 575 00:58:05,440 --> 00:58:08,193 Hol tal�lhat� Robin of Huntington? 576 00:58:10,160 --> 00:58:14,995 Ha nem b�zol bennem, vagy azt hiszed, hogy �rtani akarok neki, keresd meg. 577 00:58:15,200 --> 00:58:19,955 Mondd meg, hogy az egyik bolond, aki a kir�ly lakom�j�ra ment, a seg�ts�g�t k�ri! 578 00:58:21,400 --> 00:58:24,153 Menj csak. �n itt maradok a nagy�rral. 579 00:58:42,560 --> 00:58:45,870 �n voltam az egyik, aki g�nyol�dott Robin of Huntington figyelmeztet�sein. 580 00:58:46,080 --> 00:58:49,390 Chandos �s Alfred is k�telkedett, �s halottak. 581 00:58:49,600 --> 00:58:53,195 �s a testem tan�skodik a kir�ly �rul�s�r�l. 582 00:58:53,400 --> 00:58:56,790 Meghi�s�tjuk a kir�ly �sszeesk�v�s�t, hogy elkobozza a halott b�r�k birtokait, 583 00:58:57,000 --> 00:59:00,913 Flanders zsoldosainak fizet�s�re, de a p�nzt m�g �gy is el� fogja teremteni, 584 00:59:01,120 --> 00:59:05,830 mert elhat�rozta, hogy Angli�t a flamand csapatok seg�ts�g�vel sz�tz�zza. 585 00:59:06,040 --> 00:59:10,238 Amikor elj�n az a nap, J�nos lesz a gazd�tok, ti pedig a rabszolg�i. 586 00:59:10,440 --> 00:59:13,989 Ha �letben hagy titeket, akkor idegen kardokkal a torkotokon. 587 00:59:14,200 --> 00:59:16,873 Te, Peter, te, William, te, Benedict, 588 00:59:17,080 --> 00:59:19,036 ti, Pembroke �s Salisbury gr�fjai, 589 00:59:19,240 --> 00:59:21,993 Anglia �sszes nemesei, mit sz�ltok egy ilyen kir�lyhoz? 590 00:59:22,200 --> 00:59:24,270 - Lemondok a h�s�gemr�l. - Hal�l r�! 591 00:59:24,480 --> 00:59:26,596 - Igen, hal�l J�nosra, a gyilkosra. - Igen! 592 00:59:26,800 --> 00:59:29,758 Nem, nem. Nem vagyunk gyilkosok. 593 00:59:29,960 --> 00:59:32,554 Mint Canterbury �rseke �s az �n�k bar�tja, 594 00:59:32,760 --> 00:59:36,036 nem tudom �s nem is fogom eln�zni a kir�ly elleni v�ront�sr�l sz�l� besz�det. 595 00:59:36,240 --> 00:59:39,312 � nem az �n kir�lyom. J�nos v�get vet a v�ront�snak? 596 00:59:39,520 --> 00:59:40,953 Fizessen neki a saj�t p�nz�b�l. 597 00:59:41,160 --> 00:59:44,311 Vissza tudja hozni az egyh�z, Alfr�dot �s Chandost? Bosszuljuk meg �ket! 598 00:59:44,520 --> 00:59:47,080 A bossz��ll�sn�l magasabb c�llal vagyunk itt. 599 00:59:47,280 --> 00:59:49,794 Amit itt megoldunk, az �r�kk� tarthat. 600 00:59:50,000 --> 00:59:53,390 El kell �rni, hogy J�nos, vagy b�rmelyik kir�ly, k�vesse azt az Isten adta jogot, 601 00:59:53,600 --> 00:59:58,435 hogy minden embernek joga van az �lethez, a szabads�ghoz �s az emberi m�lt�s�ghoz. 602 00:59:58,640 --> 01:00:01,837 Ebb�l a c�lb�l vagyunk itt, nem az�rt, hogy v�ront�st tervezz�nk. 603 01:00:02,040 --> 01:00:04,918 Meddig kell m�g megtagadni t�l�nk az igazs�got �s fizetni a kir�lynak �rte? 604 01:00:05,120 --> 01:00:08,556 A jogban egyes�lve k�vetelhet�nk J�nost�l egy chart�t, 605 01:00:08,760 --> 01:00:11,479 amely egyszer, s mindenkorra r�gz�ti a k�z�s jogot, 606 01:00:11,680 --> 01:00:14,148 egy t�rv�ny, mely egyenl� igazs�goss�ggal uralkodik a magas �s alacsony szinteken. 607 01:00:14,360 --> 01:00:17,113 Akkor dolgozzuk ki, hogy milyen hib�kat k�v�nunk kijav�tani. 608 01:00:17,320 --> 01:00:19,709 Minden ember �rtatlan, am�g b�n�ss�ge be nem bizonyosodik. 609 01:00:19,920 --> 01:00:21,353 Nincs b�rt�nb�ntet�s ad�ss�g miatt. 610 01:00:21,560 --> 01:00:24,154 Mindenki v�grendelettel rendelkezik a saj�t vagyon�r�l. 611 01:00:24,360 --> 01:00:26,590 A n�ket nem szabad h�zass�gra k�nyszer�teni. 612 01:00:26,800 --> 01:00:28,677 Igen, mindezeket, �s m�g enn�l is t�bbet. 613 01:00:28,880 --> 01:00:32,589 �rja le nek�nk, �s megl�tjuk, hogy J�nos megpecs�teli-e? 614 01:00:32,800 --> 01:00:36,554 Ha ez az akarata, akkor Isten segedelm�vel v�llalom a feladatot. 615 01:00:36,760 --> 01:00:40,196 Nem lesz k�nny� eljutni a Kir�lyhoz, id�be �s tervez�sbe ker�l. 616 01:00:40,400 --> 01:00:43,198 Meg kell akad�lyozni, hogy a kir�ly l�pjen fel ellen�nk, 617 01:00:43,400 --> 01:00:45,231 am�g egy�tt nem l�p�nk a harcmez�re. 618 01:00:45,440 --> 01:00:49,069 R�vid az id�, am�g a flamandok a torkunknak nem esnek. 619 01:00:49,280 --> 01:00:54,115 Le tudj�k foglalni az embereid a Kir�ly csapatait, am�g a b�r�k k�sz�l�dnek? 620 01:00:54,320 --> 01:00:57,710 �fels�g�t m�r lefoglaltuk az elm�lt hetekben. 621 01:00:57,920 --> 01:01:01,037 Lehets�ges, hogy egy l�gy bosszantson egy elef�ntot. 622 01:01:04,960 --> 01:01:06,916 Angli��rt! 623 01:01:07,120 --> 01:01:09,076 Angli��rt! 624 01:01:16,600 --> 01:01:21,116 Ezek a b�r�k, �sszeesk�v�st mernek sz�ni, ellenem, a Korona ellen. 625 01:01:21,320 --> 01:01:23,709 M�g arr�l is besz�lnek, hogy lev�ltanak, hogy meg�lnek. 626 01:01:23,920 --> 01:01:26,115 A kir�lys�g mindig is kock�zatos v�llalkoz�s. 627 01:01:26,320 --> 01:01:28,993 A terve, hogy megszabaduljon n�h�ny b�r�t�l, 628 01:01:29,200 --> 01:01:31,156 �s a birtokaikat elkobozz�k, elhib�zottak. 629 01:01:31,360 --> 01:01:33,157 Igen! �s elhib�zta. 630 01:01:33,360 --> 01:01:36,079 Hogy l�thattam volna, hogy Fitzwalter t�l�li? 631 01:01:36,280 --> 01:01:39,397 Vagy hogy felkelti a t�bbi b�r�t, hogy... 632 01:01:39,600 --> 01:01:43,559 Azt mondta, hogy meghalt. Annyira halott, hogy � a l�zad�s vezet�je. 633 01:01:43,760 --> 01:01:47,070 Most m�r biztosnak t�nik, hogy a b�r�ival csat�ban kell szemben�znie. 634 01:01:47,280 --> 01:01:49,271 M�g nem. T�l er�sek. 635 01:01:49,480 --> 01:01:51,630 Nagyon bizonytalan helyzetben van. 636 01:01:51,840 --> 01:01:54,035 Tal�n engednie kellene a k�vetel�seiknek. 637 01:01:54,240 --> 01:01:55,673 Beh�dolni? Soha! 638 01:01:55,880 --> 01:01:59,793 A helyzet kor�ntsem rem�nytelen. Csak a flamand csapataira van sz�ks�ge, 639 01:02:00,000 --> 01:02:02,355 �s a b�r�k hamarosan a hely�kre ker�lnek. 640 01:02:02,560 --> 01:02:05,711 De el�sz�r is van egy kis probl�ma, a csapataim fizet�se. 641 01:02:05,920 --> 01:02:07,876 Tudja, hogy nincs meg az �sszes p�nz. 642 01:02:08,080 --> 01:02:10,435 Minden tiszteletem, nekem is vannak probl�m�im. 643 01:02:10,640 --> 01:02:13,108 Az embereim etet�se �s fenntart�sa, ez t�nkreteszi az �letemet. 644 01:02:13,320 --> 01:02:16,869 T�bb voltam, mint t�relmes, amikor Fels�ged �g�reteit elfogadtam, 645 01:02:17,080 --> 01:02:20,595 amikor a csapataim m�s orsz�gok szolg�lat�ban �llhattak volna, 646 01:02:20,800 --> 01:02:22,756 ahol az uralkod�k nem mennek cs�dbe. 647 01:02:22,960 --> 01:02:26,032 - Ez s�rt�, Flanders. - Semmi h�siess�g, k�rem. 648 01:02:26,240 --> 01:02:28,196 A j�zan �sz emberei vagyunk, akik szemben�znek a t�nyekkel. 649 01:02:28,400 --> 01:02:31,790 Van valamim, amit meg szeretne venni, de nem tudja kifizetni. 650 01:02:33,240 --> 01:02:36,391 De lehet, hogy van m�s fizet�si m�d is. 651 01:02:36,600 --> 01:02:39,956 �gy �rti, hogy esetleg hajland� lenne elfogadni a Kir�ly k�zjegy�t? 652 01:02:40,160 --> 01:02:42,390 Nem igaz�n. 653 01:02:42,600 --> 01:02:45,478 Elfogadn�m a kir�ly gy�mle�ny�nak kez�t. 654 01:02:45,680 --> 01:02:50,470 - Lady Marianne? Szemtelens�g. - Ne kapkodj. Hadd besz�ljen. 655 01:02:50,680 --> 01:02:54,309 Nem ker�lhette el a figyelm�t, a h�lgy az els� pillanatt�l kezdve vonzott engem. 656 01:02:54,520 --> 01:02:56,795 Szerelem els� l�t�sra? 657 01:02:57,000 --> 01:03:01,596 Bevallom, a sz�ps�g�n k�v�l m�s szempontok is befoly�soltak. 658 01:03:01,800 --> 01:03:04,633 Bizony�ra nem az, hogy � az els� sz�m� �r�k�sn�, 659 01:03:04,840 --> 01:03:08,799 �s a hozom�nya, Anglia legk�v�natosabb birtokai k�z�l tartalmazni fog n�h�nyat. 660 01:03:09,000 --> 01:03:11,594 T�zszer t�bbet �r, mint a k�v�nt arany. 661 01:03:11,800 --> 01:03:14,394 Vannak dolgok az �letben, amelyek az �r felett �llnak, Fels�ged. 662 01:03:16,240 --> 01:03:18,674 J�l �rtem, hogy az aj�nlatomat visszautas�tj�k? 663 01:03:18,880 --> 01:03:21,474 Tal�n lehet saj�t gondolata? 664 01:03:21,680 --> 01:03:24,638 �n Anglia kir�lya vagy sem? 665 01:03:32,560 --> 01:03:34,391 - Ki az? - A kir�ly. 666 01:03:34,600 --> 01:03:36,556 Nyisd ki az ajt�t, kedvesem. 667 01:03:40,120 --> 01:03:42,395 - Fels�ged. - J� h�rem van sz�modra. 668 01:03:42,600 --> 01:03:46,229 - Ebben az �r�ban? - A j� h�reket b�rmikor sz�vesen fogadjuk. 669 01:03:46,440 --> 01:03:49,273 Tudod, Marianne, azt hiszed, hogy �tvert�l engem, 670 01:03:49,480 --> 01:03:52,517 mi�ta Flanders gr�f az udvarunkba �rkezett. 671 01:03:52,720 --> 01:03:54,995 De �n nem vagyok ennyire vak. 672 01:03:55,200 --> 01:03:59,557 �szrevettem, hogy mennyire kedveled a t�rsas�g�t, �s hogy rajong �rted. 673 01:03:59,760 --> 01:04:01,796 - Flanders gr�f? - Igen. 674 01:04:02,000 --> 01:04:07,358 �gy nem volt meglep�, amikor ma este megk�rte t�lem a kezedet. 675 01:04:07,560 --> 01:04:10,199 Pomp�s egyez�s. Gratul�lok mindkett�t�knek. 676 01:04:10,400 --> 01:04:12,675 - De soha nem gondoltam arra, hogy... - Nos, kedvesem. 677 01:04:12,880 --> 01:04:15,519 N�lam nincs ok az ilyen szer�nys�gre. 678 01:04:15,720 --> 01:04:18,314 Tudom, hogy minden fiatal l�ny a te korodban, 679 01:04:18,520 --> 01:04:22,308 �r�mmel gondol a h�zass�gra a v�lasztottj�val. 680 01:04:22,520 --> 01:04:24,636 Term�szetesen b�nk�dni fogok, ha elvesz�telek, 681 01:04:24,840 --> 01:04:28,389 deh�t minden gy�mnak, mint minden ap�nak, 682 01:04:28,600 --> 01:04:30,750 el kell fogadnunk az elker�lhetetlent. 683 01:04:30,960 --> 01:04:34,430 - Meg�g�rte neki? - Term�szetesen. �s �r�mmel. 684 01:04:35,200 --> 01:04:38,510 Ha csak viccel, fels�ges uram, akkor nem �rt�kelem a humor�t. 685 01:04:38,720 --> 01:04:40,836 �s ha komolyan gondolj�k, akkor azt mondom maguknak, 686 01:04:41,040 --> 01:04:44,749 hogy �n fogok d�nteni a v�lasztottam mellett. 687 01:04:44,960 --> 01:04:48,714 Flanders! Mi�rt, megvetem �t, mint ahogy Sir Giles-t is megvetem, 688 01:04:48,920 --> 01:04:51,673 olajos nyelv�vel �s gonosz elm�j�vel. 689 01:04:52,880 --> 01:04:55,713 Vagy maga, a v�res kez�vel. 690 01:04:57,780 --> 01:04:59,713 Flanders fog elvenni. 691 01:05:04,460 --> 01:05:05,494 " H�zass�gi nyilatkozat 692 01:05:05,560 --> 01:05:08,594 J�nos, Isten kegyelm�b�l �s jogomb�l, Anglia kir�lya, kijelentj�k, hogy 693 01:05:08,660 --> 01:05:11,594 Lady Marianne de Boeaudray, szeretett gy�mle�nyom 694 01:05:11,660 --> 01:05:13,394 �s � excellenci�ja, Flanders gr�f, �g�retet kaptak, hogy... " 695 01:05:38,520 --> 01:05:42,399 Leves! Az egyik legfinomabb �tel. 696 01:05:42,600 --> 01:05:45,717 - Tartan�d m�g a l�bad? - Sajn�lom, de kicsit csikland�s vagyok. 697 01:05:45,920 --> 01:05:47,876 Mindig is �gy gondoltam, hogy a leves... 698 01:05:48,080 --> 01:05:50,036 K�rlek! 699 01:05:54,840 --> 01:05:56,796 Robin, h�reim vannak. 700 01:06:03,560 --> 01:06:06,199 Marianne �s a Flanders? 701 01:06:06,400 --> 01:06:08,834 - H�rom nap m�lva f�rjhez megy. - De nem �nk�nt, Robin. 702 01:06:09,040 --> 01:06:12,749 Hallottam pletyk�kat a szolg�k k�z�tt, Marianne szembesz�llt J�nos kir�llyal, 703 01:06:12,960 --> 01:06:16,077 de megesk�d�tt, hogy int�zked�seket tesz, hogy engedelmess�gre k�nyszer�tse, 704 01:06:16,280 --> 01:06:18,874 �s Flanders parancsot k�ld�tt a csapatainak, 705 01:06:19,080 --> 01:06:21,469 �s n�h�ny nap m�lva partrasz�llnak Angli�ban. 706 01:06:21,680 --> 01:06:25,355 J�nos kir�ly Marianne-t adta neki, hogy kifizesse. 707 01:06:26,960 --> 01:06:29,838 Menj a b�r�khoz. Mondd meg nekik, annyi embert hozzanak, amennyit csak tudnak. 708 01:06:30,040 --> 01:06:32,156 Mondd meg, hogy ez �let-hal�l k�rd�se a terveink szempontj�b�l. 709 01:06:32,360 --> 01:06:34,430 - Gyere, Will. - Megyek. 710 01:06:34,640 --> 01:06:37,393 - Gyere vel�nk. - Igen, csak felveszem a csizm�mat. 711 01:07:10,340 --> 01:07:13,093 " Tegy�l �gy, mintha mindenben engedelmeskedn�l a Kir�lynak, 712 01:07:13,140 --> 01:07:14,193 de ragaszkodj ahhoz, 713 01:07:14,240 --> 01:07:17,293 hogy a St. Dunstan-ap�ts�gban h�zasodjatok �ssze, �s b�zz bennem. 714 01:07:17,340 --> 01:07:18,293 Robin " 715 01:07:44,360 --> 01:07:47,636 Mi�rt ragaszkodott ez a l�ny ahhoz, hogy a St. Dunstan-ap�ts�gban h�zasodjon? 716 01:07:47,840 --> 01:07:49,353 Ez egy h�rom�r�s utaz�s. 717 01:07:49,560 --> 01:07:52,233 A szertart�s lehetett volna a palota k�poln�j�ban. 718 01:07:52,440 --> 01:07:56,638 Minden l�ny arr�l �lmodik, hogy egy katedr�lisban h�zasodjon. �s igaza van. 719 01:07:56,840 --> 01:07:58,796 M�r csak az�rt is, mert ez illik a magas rangunkhoz, 720 01:07:59,000 --> 01:08:02,436 hogy Anglia egyik legfontosabb templom�ban h�zasodjunk �ssze. 721 01:08:51,080 --> 01:08:53,355 Elf�radt�l, galambom? 722 01:08:53,560 --> 01:08:55,869 Milyen messze van m�g a St. Dunstan-ap�ts�g? 723 01:08:56,080 --> 01:08:58,230 Csak h�rom m�rf�ldre van. 724 01:08:59,280 --> 01:09:01,032 Csak h�rom m�rf�ld. 725 01:09:01,240 --> 01:09:04,949 T�relmetlen vagy? 726 01:09:05,160 --> 01:09:07,116 Ahogy �n is. 727 01:10:05,400 --> 01:10:07,152 Az �g bocs�sson meg nekem! 728 01:10:09,360 --> 01:10:11,510 Az �g bocs�sson meg nekem! 729 01:10:53,360 --> 01:10:55,476 Erre, Marianne. 730 01:11:16,720 --> 01:11:19,154 - �rizd a h�lgyeket. - �r�mmel. 731 01:13:19,320 --> 01:13:22,073 K�s�rje �fels�g�t Runnymede-be. 732 01:13:49,880 --> 01:13:53,634 - �dv�z�llek fiam. K�sz�netet mondunk. - Senkinek sincs t�bb joga, az itt l�thez. 733 01:13:53,840 --> 01:13:57,435 T�l nagyra �rt�kelsz, uram. Felolvast�k a felt�teleket a Kir�lynak? 734 01:13:57,640 --> 01:14:00,074 - Igen. - Nem mondom, hogy ellenzem, 735 01:14:00,280 --> 01:14:02,714 az �n okm�ny�ban szerepl� javaslatok, 736 01:14:02,920 --> 01:14:06,390 oly hatalmas v�ltoz�s a t�rv�nyben, mely hossz� �s alapos tanulm�nyoz�st ig�nyel. 737 01:14:06,600 --> 01:14:08,875 Visszaviszem javaslatait a palot�ba, 738 01:14:09,080 --> 01:14:11,992 �s amikor lesz id�m teljesen �tn�zni �ket, 739 01:14:12,200 --> 01:14:14,430 t�j�koztatni fogom �nt, hogy mi lesz az akaratom az �gyben. 740 01:14:14,640 --> 01:14:19,156 Addig is, kegyelmet adok az�rt a m�d�rt, ahogyan idehozott. 741 01:14:19,360 --> 01:14:22,591 Nem a kegyelem�rt j�tt�nk, hanem az�rt, hogy halljuk v�lasz�t a k�vetel�seinkre. 742 01:14:22,800 --> 01:14:26,952 K�vetel�sek?! Nincs ember �s semmilyen f�ldi hatalom, ki k�vetelhet t�lem b�rmit. 743 01:14:27,160 --> 01:14:28,593 Isteni jogon uralkodom. 744 01:14:28,800 --> 01:14:32,076 Az egyh�z tagadja az �ll�t�s�t. Az alattval�i beleegyez�s�vel uralkodik. 745 01:14:32,280 --> 01:14:35,556 Bolondok! N�h�ny nap m�lva Flanders csapatai itt lesznek. 746 01:14:35,760 --> 01:14:38,069 Meg fognak menteni. Meglesz a bossz�m. 747 01:14:38,280 --> 01:14:42,273 T�szk�nt fogjuk tartani, hogy a flamand csapatok soha ne sz�lljanak partra. 748 01:14:42,480 --> 01:14:44,232 A saj�t parancsa visszaford�tja �ket. 749 01:14:44,440 --> 01:14:47,750 Arr�l mer�szel besz�lni, hogy fogva tart? �n vagyok a kir�ly! 750 01:14:47,960 --> 01:14:52,909 Tov�bbra is viselni fogja a koron�t akkor, ha megpecs�teli a szerz�d�st. 751 01:15:11,280 --> 01:15:13,236 Ragassza r� pecs�temet. 752 01:15:30,360 --> 01:15:33,830 Esk�djenek meg a kardj�ra, hogy betartj�k ezt a chart�t, 753 01:15:34,040 --> 01:15:37,157 ezt a Magna Chart�t, amelyet most pecs�teltek meg. 754 01:15:46,160 --> 01:15:48,833 Esk�sz�nk r�! 755 01:16:00,400 --> 01:16:02,834 A h�lgyem kedves kieg�sz�t�je lesz Nottingham-nek. 756 01:16:03,040 --> 01:16:04,996 Igen, �gy lesz. 757 01:16:05,200 --> 01:16:07,395 Mindig is az volt a meggy�z�d�sem, hogy ha egy fiatal... 758 01:16:07,600 --> 01:16:11,195 Minden elhangzott �s minden megt�rt�nt. 70470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.