Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,000 --> 00:01:56,719
Una perra, se�or...
Gracias.
2
00:01:56,840 --> 00:01:59,479
- Oiga, eche una perra.
- No, d�jame.
3
00:02:00,760 --> 00:02:02,557
- Echeme una perra, se�or.
- Ap�rtate.
4
00:02:02,680 --> 00:02:05,831
Adelante. Vamos chicos, apartaos
de ah�. Dejar paso.
5
00:02:05,960 --> 00:02:07,678
Fuera, vamos.
6
00:02:29,439 --> 00:02:33,432
Perdone.
7
00:02:38,199 --> 00:02:40,713
Eh, nena, �quieres cantar con nosotros?
8
00:02:42,519 --> 00:02:46,398
- Vaya una mu�eca. Preciosa.
- Dulce, si se�or.
9
00:02:46,519 --> 00:02:50,432
Lo que pasa es que con este fr�o, no
me quedan ganas de dedicarme a las chicas.
10
00:02:50,559 --> 00:02:54,154
- Te est�s haciendo viejo.
- No es eso, hombre. No es eso.
11
00:02:54,279 --> 00:02:57,908
Creeme, de verdad que este tiempo le
convierte a uno la sangre en hielo.
12
00:02:58,039 --> 00:03:00,633
Llevo m�s de tres semanas con los
pies completamente helados.
13
00:03:00,758 --> 00:03:04,433
Ya puedes entrar en calor, Billy.
Segundo muelle. T� tambien, Joe.
14
00:03:05,598 --> 00:03:08,795
�Qu� te parece? Empieza a hablar
como un capataz de verdad.
15
00:03:08,918 --> 00:03:12,467
S�, y en cuanto engorde un poco,
desempe�ar� el papel a la perfecci�n.
16
00:03:12,598 --> 00:03:14,634
A trabajar, chicos.
17
00:03:14,758 --> 00:03:18,194
Oye, �ya es seguro? Seg�n dicen, te
van a hacer capataz de plantilla.
18
00:03:18,318 --> 00:03:21,708
- A�n no han resuelto nada.
- Pues llevas dos semanas ocupando el puesto.
19
00:03:21,838 --> 00:03:26,275
Se decidir� esta noche en el sindicato. Vamos,
no te entretengas. Carga enseguida ese cami�n.
20
00:03:33,558 --> 00:03:35,867
- Oye Les, � Vas a ir a los fuegos esta noche?
- Bah.
21
00:03:35,998 --> 00:03:38,466
Est�n preparando uno
estupendo en Laybourne Road.
22
00:03:38,598 --> 00:03:43,114
�T� vas a ir a esa fogata? �O vas a hacer
unos fuegos artificiales por tu cuenta?
23
00:03:43,237 --> 00:03:45,228
T� ibas a hacer mucho.
24
00:03:45,357 --> 00:03:47,313
- Con permiso.
- No faltaba m�s.
25
00:03:52,197 --> 00:03:54,506
- �Es que vosotros no trabaj�is?
- �Por qu�?
26
00:03:54,637 --> 00:03:56,548
Vamos, quitaos del medio. Vamos.
27
00:03:56,677 --> 00:03:58,872
Est� bien, papa�to.
28
00:03:58,997 --> 00:04:01,192
Si tuvi�ramos suerte y encontr�ramos
tres chavalas...
29
00:04:01,357 --> 00:04:02,995
- �Ten�is dinero?
- �A ti qu� te importa?
30
00:04:03,117 --> 00:04:05,995
� Y c�mo vamos a ir con chicas,
sin dinero? Vamos hombre, olv�date.
31
00:04:06,117 --> 00:04:09,393
- �Qu� vamos a hacer esta noche?
- Sentarnos a contar cuentos.
32
00:04:09,517 --> 00:04:12,270
Vamos, hay que trabajar.
Al segundo muelle.
33
00:04:12,397 --> 00:04:14,433
A cargar el cami�n seis.
34
00:04:15,797 --> 00:04:17,867
Perdone, se�or, no hab�a visto sus estrellas.
35
00:04:17,997 --> 00:04:21,353
-A la orden.
- Menos bromas, cumplo con mi obligaci�n.
Venga chicos, a trabajar.
36
00:04:21,477 --> 00:04:24,674
Hay que ser sumisos.
Y obedecer.
37
00:04:27,356 --> 00:04:30,871
Dicen que los negros son muy generosos
con las blancas, y que por eso las traen de cabeza.
38
00:04:36,436 --> 00:04:38,233
Perd�n, se�or.
39
00:04:40,396 --> 00:04:42,956
� Van a dejarle definitivamente
de capataz?
40
00:04:43,076 --> 00:04:46,113
- Si lo hacen, habr� huelga.
- No creo que nadie vaya a la huelga, por eso.
41
00:04:46,236 --> 00:04:50,275
�Que no, amigo? Aver, t� mismo, �te gustar�a
que te mandase un moreno?
42
00:04:57,396 --> 00:05:00,433
- � Vas a ir esta noche a la reuni�n del sindicato?
- A�n no s� si voy a ir.
43
00:05:00,556 --> 00:05:02,706
Eso es lo malo, que nadie se toma inter�s.
44
00:05:03,276 --> 00:05:06,825
Alg�n d�a ver�s que los negros se han
apoderado de la f�brica
45
00:05:06,956 --> 00:05:08,674
y a�n te preguntar�s
c�mo pudo ocurrir.
46
00:05:43,475 --> 00:05:45,830
Ten cuidado, amigo.
47
00:05:45,955 --> 00:05:49,550
Es peligroso tirar cohetes aqu�, con tanta madera.
48
00:05:49,675 --> 00:05:51,825
�Qui�n, yo? Yo no he tirado ning�n cohete.
49
00:05:53,074 --> 00:05:55,144
- T� lo has visto. T� tambien.
- S�, lo he visto.
50
00:05:55,274 --> 00:05:57,390
Ya lo sabes, ten cuidado.
51
00:05:57,994 --> 00:06:00,030
No le hagas caso.
52
00:06:00,954 --> 00:06:02,910
Vamos. Arriba.
53
00:06:11,954 --> 00:06:13,910
- Jacko.
- Un momento.
54
00:06:17,394 --> 00:06:20,272
- �Qu� est�s haciendo?
- Estoy haciendo una espiga, Sr Palmer.
55
00:06:20,394 --> 00:06:23,431
Te dar� yo una espiga, si vuelves a darle
a un forb�n con un martillo.
56
00:06:23,554 --> 00:06:26,273
- �No ves que vas a romper el mango? �Esto para
qu� es?
- Lo siento, perdone.
57
00:06:26,394 --> 00:06:28,305
Y tanto, haces bien en sentirlo.
58
00:06:28,954 --> 00:06:30,307
- �Qu� ocurre, Mitch?
- Creo que deber�amos aplazar
la reuni�n, esta noche.
59
00:06:32,394 --> 00:06:35,431
- � Y eso? �Por qu�?
- Porque hoy es el cinco de noviembre.
60
00:06:35,553 --> 00:06:38,192
Y muchos se quedar�n en casa a tirar
cohetes con sus hijos.
61
00:06:38,313 --> 00:06:41,862
Esos no vienen nunca. No hay que contar con ellos.
Es la reuni�n mensual reglamentaria.
62
00:06:41,993 --> 00:06:45,110
- Quiero una votaci�n justa en este asunto.
- �Qu� asunto?
63
00:06:45,233 --> 00:06:49,272
- Gomez.
- � Y por qu� crees t� que la votaci�n
no va a ser justa?
64
00:06:49,393 --> 00:06:52,703
No estar� completa. Adem�s, nadie
quiere que le mande el bet�n.
65
00:06:52,833 --> 00:06:56,223
- �Bet�n? �Pero qu� palabra es esa?
- Oh, todos lo usan. No es nada malo.
66
00:06:56,353 --> 00:06:59,743
- No, nada malo. Solo que es ofensiva.
- Oh, ya sabemos que est�s de su parte.
67
00:06:59,873 --> 00:07:02,068
Escucha bien lo que voy a decirte, Mitchell.
68
00:07:02,193 --> 00:07:06,903
El d�a en que el sindicato perjudique a un obrero
solo porque su piel es de distinto color, yo me dar�
de baja.
69
00:07:07,033 --> 00:07:10,548
Escucha, Jacko,
no se trata solamente de su color.
70
00:07:10,673 --> 00:07:13,346
Hay otros m�s antiguos y con mayores
m�ritos que �l.
71
00:07:13,473 --> 00:07:15,384
Por eso su nombramiento
no me parece justo.
72
00:07:15,513 --> 00:07:16,582
No cambies las cosas y ten
el valor de decir lo que piensas.
73
00:07:16,712 --> 00:07:21,308
Y lo que piensas es que es
negro, y por eso os molesta.
74
00:07:23,472 --> 00:07:25,861
�Por qu� demonios no
miras lo que haces?
75
00:07:25,992 --> 00:07:31,350
Escucha, Jacko. Date cuenta de las cosas. Estamos
trabajando a jornadas sencillas de m�s de un mes.
76
00:07:31,472 --> 00:07:33,428
No hacemos horas extraordinarias.
77
00:07:33,552 --> 00:07:35,588
Los obreros apenas podr�n pagar
los plazos de sus neveras
78
00:07:35,712 --> 00:07:39,022
- o televisores.
- � Y qu� quieres que te diga?
79
00:07:39,152 --> 00:07:42,542
Tampoco mi paga es ahora gran cosa, pero
m�s vale eso que quedarse sin nada. �No crees?
80
00:07:42,672 --> 00:07:45,505
Si no estuvieran aqu� esos
betunes, habr�a trabajo para todos.
81
00:07:45,632 --> 00:07:47,862
�Quieres no decir m�s barbaridades?
82
00:07:47,992 --> 00:07:51,905
Hay solo 30 betunes, como t� dices,
en una f�brica de mil obreros.
83
00:07:52,032 --> 00:07:54,102
30 que sobran.
84
00:07:54,232 --> 00:07:56,746
Vete, Mitchell, antes
de que pierda la paciencia.
85
00:07:56,872 --> 00:07:59,784
Y lo que tengas que decir,
dilo luego en el sindicato.
86
00:08:02,351 --> 00:08:04,228
Est� bien, Jacko.
87
00:08:04,951 --> 00:08:06,782
As� lo har�.
88
00:08:35,271 --> 00:08:37,148
Hola, Joany. �Quiere que le ayude?
89
00:08:38,991 --> 00:08:42,586
- No quiero ponerle en un aprieto.
- P�ngame usted a prueba.
90
00:08:42,710 --> 00:08:44,746
�Por qu� los hombres casados
son siempre los peores?
91
00:08:45,590 --> 00:08:48,946
- El Sr. Palmer quiere verle.
- S�, d�gale que pase.
92
00:08:53,990 --> 00:08:57,903
Ah, pase. �Quiere tomar un poco de t�?
Prepara dos.
93
00:08:58,030 --> 00:09:01,261
- Para m� no, gracias.
- �No quiere? Pues no lo traiga. Si�ntese.
94
00:09:01,990 --> 00:09:05,187
Tiene usted muy buen aspecto.
Me da mucha envidia.
95
00:09:05,870 --> 00:09:08,782
Estaba pensando hace un rato...
Mire.
96
00:09:10,110 --> 00:09:14,023
� Ve esto? Lo hice yo hace m�s de 20 a�os.
97
00:09:14,870 --> 00:09:17,020
Era un buen artesano
y ten�a buena salud.
98
00:09:17,150 --> 00:09:19,380
Y hoy en d�a me pregunto... �qu� tengo?
99
00:09:19,510 --> 00:09:22,070
Tan solo unos cuantos millones.
100
00:09:22,190 --> 00:09:24,545
� Y usted de qu� tiene el coraz�n?
�De granito?
101
00:09:24,710 --> 00:09:27,144
- Quer�a verme.
- S�.
102
00:09:27,269 --> 00:09:30,022
Con respecto a ese Gomez.
103
00:09:30,869 --> 00:09:34,100
Le hicimos capataz provisional
pensando que con tantos negros
104
00:09:34,229 --> 00:09:37,027
en la secci�n de carga, no estar�a mal
que uno de ellos fuese el encargado.
105
00:09:37,149 --> 00:09:40,937
- Vamos a tratar sobre ello esta noche, en el
sindicato.
- Ya, y por eso quer�a verte.
106
00:09:41,069 --> 00:09:45,267
- Si esto puede originar conflictos, d�jelo.
- �Pero por qu� va a originar conflictos?
107
00:09:45,389 --> 00:09:48,461
Creame, conozco bien los problemas
de mi personal.
108
00:09:48,589 --> 00:09:52,059
Esta vez se trata de un hombre y un puesto.
No se merece un tributo.
109
00:09:53,189 --> 00:09:55,464
De modo que ahora se
vuelve usted atr�s.
110
00:09:55,589 --> 00:09:59,138
Tengo esto lleno de problemas.
Y poco tiempo para ocuparme de todo.
Compr�ndalo.
111
00:09:59,269 --> 00:10:01,624
Nombr� usted a Gomez
porque era el hombre para el puesto,
112
00:10:01,789 --> 00:10:03,541
y ahora lo abandona
por comodidad, �no?
113
00:10:03,669 --> 00:10:06,103
Pero si usted pudiera asegurarme
que van a aceptar...
114
00:10:06,229 --> 00:10:08,663
Oh, ya veo. Usted se lava las manos
115
00:10:08,788 --> 00:10:12,701
- y yo cargo con la responsabilidad.
- Quiero estar seguro, eso es todo.
116
00:10:13,548 --> 00:10:15,743
Bueno, pues puede estar seguro.
117
00:10:15,868 --> 00:10:17,859
� Y si la mayor�a votase contra �l?
118
00:10:18,788 --> 00:10:20,744
Ya ver�amos lo que har�amos entonces.
119
00:10:22,388 --> 00:10:26,347
Pero si votan a favor,
usted le confirma en el cargo.
120
00:10:27,108 --> 00:10:28,939
S�.
121
00:10:29,068 --> 00:10:30,979
Pues de acuerdo.
122
00:10:31,708 --> 00:10:34,461
Usted, hasta que no consigue
lo que quiere, no descansa.
123
00:10:35,028 --> 00:10:37,542
- �Qu� hay de ese cargo en el sindicato?
- Nada, a�n nada.
124
00:10:37,668 --> 00:10:39,977
- Si se lo dan, tendr� que dejar esto.
- Eso si me lo dan.
125
00:10:40,108 --> 00:10:42,576
- � Y por qu� no? Nos abandonar� usted.
- S�.
126
00:10:42,708 --> 00:10:44,778
No volver� a trabajar con las manos.
127
00:10:45,468 --> 00:10:47,140
- � Y la fam�lia? �Sigue bien?
- Bien, muy bien.
128
00:10:47,268 --> 00:10:48,826
- Tu chica.
- Kathie.
129
00:10:48,948 --> 00:10:50,540
- �A qu� se dedica?
- Maestra de escuela.
130
00:10:50,668 --> 00:10:52,738
�Maestra de escuela? Estupenda carrera.
131
00:10:52,867 --> 00:10:55,984
Y con magn�ficas vacaciones pagadas,
y de muchas semanas.
132
00:10:56,107 --> 00:10:58,462
No me venga aqu� con semejantes ideas.
133
00:10:58,627 --> 00:11:02,256
- Espere, ya ver�.
- Dele recuerdos a su esposa y a la chica...
134
00:11:02,387 --> 00:11:03,376
- Kathie.
- Kathie.
135
00:11:12,827 --> 00:11:15,057
Todav�a doblas las rodillas
al sumergirte.
136
00:11:15,667 --> 00:11:18,739
Tiene que ser m�s derecha.
D�jate caer con naturalidad.
137
00:11:19,507 --> 00:11:22,499
Mira, �te has fijado en
aquella pareja que est� all�?
138
00:11:22,627 --> 00:11:24,185
- S�.
- No es que yo tenga nada
139
00:11:24,307 --> 00:11:27,140
contra ellos, pero la verdad, una
amistad as� no me gusta nada.
140
00:11:30,027 --> 00:11:33,576
Tengo miedo, el agua parece que est� muy
lejos. Adem�s, tengo fr�o.
141
00:11:33,707 --> 00:11:37,666
Pero si vas muy bien. Hace tres
semanas, no eras capaz de hacerlo.
142
00:11:37,786 --> 00:11:39,822
Una vez m�s y se acab�. Anda, vamos.
143
00:11:54,546 --> 00:11:56,298
Vosotros, basta ya.
Fuera. Vamos.
144
00:11:56,426 --> 00:11:58,621
Ya hab�is o�do. Fuera
145
00:12:06,946 --> 00:12:09,858
Estupendo. Ya ves como
vas progresando.
146
00:12:09,986 --> 00:12:13,342
Ha sido terrible. Voy a vestirme.
147
00:12:13,466 --> 00:12:16,139
- Bueno, te espero luego arriba.
- De acuerdo.
148
00:12:18,865 --> 00:12:21,220
- P�nlo encime.
- Trae.
149
00:12:25,745 --> 00:12:28,020
Otra silla.
150
00:12:28,145 --> 00:12:31,296
- Esperad, que vosotros no pod�is con eso.
- Gracias, Sr Gomez.
151
00:12:31,425 --> 00:12:34,974
De nada. Vaya una fogata que vais
a hacer, �eh?
152
00:12:35,105 --> 00:12:37,175
Una bien grandota.
153
00:12:43,905 --> 00:12:46,055
�Qu� hace hoy aqu�?
No es d�a de cobrar el alquiler.
154
00:12:46,185 --> 00:12:50,224
Alguien hizo una den�ncia de inspecci�n de
sanidad. He venido a ver qu� era.
155
00:12:50,345 --> 00:12:52,575
Ya va siendo hora de que me
arreglen ese retrete.
156
00:12:52,705 --> 00:12:54,616
Ma�ana mandar� uno a arreglarlo.
157
00:12:55,505 --> 00:12:57,655
Nadie sabe lo que me cuestan estas viviendas.
158
00:12:58,265 --> 00:13:01,496
S�. Ya veo que tiene coche nuevo.
159
00:13:02,184 --> 00:13:06,382
Es que tengo que ir a tantos sitios, que
para m�, el coche es una necesidad.
160
00:13:08,024 --> 00:13:09,776
Claro.
161
00:13:33,704 --> 00:13:35,581
Perdone.
162
00:13:39,424 --> 00:13:42,621
�Judy? �Qu� te pasa?
163
00:13:42,744 --> 00:13:45,497
- �No te encontrar�s mal, verdad?
- Estoy cansada.
164
00:13:46,623 --> 00:13:48,932
Como si llevase un elefante.
165
00:13:49,783 --> 00:13:53,378
- Voy a hacerte el t�.
- No, t� qu�date ah�. No te molestes.
166
00:13:53,503 --> 00:13:57,815
A�n no he sacado las cosas de la cesta... Pon
la tetera al fuego y ahora ir� yo.
167
00:13:57,943 --> 00:14:02,459
Ha visto abajo a Jubilee. Me ha prometido
que ma�ana vendr�n a arreglar el retrete.
168
00:14:02,583 --> 00:14:04,938
�S�? Eso lo creer� cuando lo vea.
169
00:14:05,063 --> 00:14:06,974
Tiene un coche nuevo. Precioso.
170
00:14:07,703 --> 00:14:12,379
� Y sabes lo que dice? Que lo tiene
porque para �l un coche es una necesidad.
171
00:14:12,503 --> 00:14:14,858
Ese miserable.
172
00:14:14,983 --> 00:14:16,496
Cuatro libras semanales por esto.
173
00:14:16,623 --> 00:14:19,535
Cinco fam�lias en la casa y diez
casas m�s en otras calles.
174
00:14:19,663 --> 00:14:21,574
Debe estar nadando en oro.
175
00:14:22,383 --> 00:14:24,294
Hay fiambre para cenar, �te parece bien?
176
00:14:24,423 --> 00:14:26,891
Hey, Judy. Judy, f�jate.
177
00:14:28,102 --> 00:14:31,936
Esta sombra parece un caballo.
Es exacto.
178
00:14:32,582 --> 00:14:34,573
Eres como un ni�o, a veces.
179
00:14:36,542 --> 00:14:39,659
Oye, a partir de ahora
har� la compra yo.
180
00:14:40,342 --> 00:14:45,018
No quiero que subas las escaleras con
tanto peso. No te conviene.
181
00:14:45,142 --> 00:14:47,417
Gabe, �vas a ir al sindicato esta noche?
182
00:14:48,742 --> 00:14:51,859
- No lo s�.
- Van a decidir si puedes quedarte en tu puesto.
183
00:14:51,982 --> 00:14:54,940
- Tienes que estar presente.
- Prefiero que lo decidan ellos solos.
184
00:14:55,062 --> 00:14:58,213
Esa plaza te la has ganado.
Y has demostrado que vales.
185
00:14:58,342 --> 00:15:00,537
- Claro.
- � Y no vas a luchar por ella?
186
00:15:01,102 --> 00:15:03,218
Eso es ahora cosa de ellos.
187
00:15:03,342 --> 00:15:06,061
Luchar de nada me valdr�a.
188
00:15:09,421 --> 00:15:13,255
Bueno, �d�nde est� la comida? Me voy
a morir de hambre si conti�o as�...
189
00:15:13,381 --> 00:15:16,214
�No hagas eso! Si quieres pan,
p�rtelo como un ser civilizado.
190
00:15:16,341 --> 00:15:19,970
Hay tabla y cuchillo para eso.
C�rtalo y no lo rompas como un animal.
191
00:15:24,701 --> 00:15:27,295
Se estropea, y luego...
192
00:15:27,421 --> 00:15:30,652
No puedo cortar rebanadas
porque se desmiga.
193
00:15:30,781 --> 00:15:32,373
- Est� bien.
- Te lo he dicho muchas veces...
194
00:15:32,501 --> 00:15:34,537
�He dicho que est� bien!
195
00:15:34,661 --> 00:15:36,731
Voy a preparar la cena.
196
00:15:45,781 --> 00:15:47,737
�No hab�as dicho
que ten�as hambre?
197
00:15:57,340 --> 00:15:59,729
Jack Palmerte apoyar�. Le conozco muy bien.
198
00:16:00,460 --> 00:16:03,054
Yo le hac�a recados a su
mujer, cuando era ni�a.
199
00:16:03,180 --> 00:16:06,775
Aunque ahora, cuando me encuentro con ella
en la calle, apenas me saluda.
200
00:16:06,900 --> 00:16:09,255
Pero con �l s� puedo hablar.
Podr�a ir a verle.
201
00:16:09,380 --> 00:16:11,450
- No.
- �Por qu� no?
202
00:16:11,580 --> 00:16:14,048
- He dicho que no.
- Pero si �l puede ayudarte...
203
00:16:14,180 --> 00:16:16,091
Yo no quiero favores, Judy.
204
00:16:19,580 --> 00:16:21,650
No quiero ning�n favor de nadie.
205
00:16:36,139 --> 00:16:38,972
- Hola, Alf.
- �Qu�, a�n hay poco trabajo?
206
00:16:39,099 --> 00:16:40,851
- Ya vendr� m�s.
- Hay que esperarlo.
207
00:16:40,979 --> 00:16:43,777
Los de los cohetes si que
tienen prisa por empezar.
208
00:16:44,899 --> 00:16:46,332
- Hasta luego.
-Adi�s.
209
00:16:49,259 --> 00:16:51,011
Nell.
210
00:16:52,859 --> 00:16:54,611
�Nell?
211
00:16:58,659 --> 00:17:01,014
- �Nell?
-Aqu� estoy.
212
00:17:02,819 --> 00:17:06,732
- Te dije que eso era cosa m�a.
- Lo dijiste hace dos a�os.
213
00:17:06,859 --> 00:17:11,649
Ya me cans� de esperar. Lo dejar� por ahora. Voy
a ver si te preparo algo de comer.
214
00:17:11,779 --> 00:17:13,656
- Tengo que salir otra vez, esta noche.
- Ya lo s�.
215
00:17:13,779 --> 00:17:15,337
- Al sindicato.
- Lo s�.
216
00:17:15,459 --> 00:17:17,450
Procura tardar poco.
217
00:17:17,579 --> 00:17:19,649
Te he o�do entrar. Me has despertado.
218
00:17:19,778 --> 00:17:21,689
Quien pudiera dormir por la tarde.
219
00:17:21,818 --> 00:17:24,491
- Toma, te he tra�do esto.
- �Qu� es?
220
00:17:24,618 --> 00:17:27,530
El �ltimo n�mero de nuestra revista sindical.
Hay un nuevo director.
221
00:17:27,658 --> 00:17:29,967
Trae fotograf�as y todo.
222
00:17:30,098 --> 00:17:33,249
Fotos en los peri�dicos,
la televisi�n...
223
00:17:33,378 --> 00:17:37,257
- � Ya no piensa nadie leer un poco?
- Nuevos tiempos, nuevos m�todos.
224
00:17:37,378 --> 00:17:39,369
Lo que teneis hoy en d�a es mucho cuento.
225
00:17:39,978 --> 00:17:44,290
No, hemos progresado. Se acabaron para
siempre las reuniones callejeras.
226
00:17:45,098 --> 00:17:47,168
Qu� finos.
227
00:17:47,298 --> 00:17:49,653
Muchas oficinas, coches...
228
00:17:49,778 --> 00:17:52,736
- �Quieres comer ya, pap�?
- No, todav�a no quiero nada.
229
00:17:52,858 --> 00:17:55,850
Pues tendr�s que hacerlo. No os voy
a dar de comer por turnos.
230
00:17:55,978 --> 00:17:59,732
- �Qu� es lo que hay?
- Lo de siempre. Salchichas, huevos, tomate...
231
00:17:59,858 --> 00:18:02,326
- �Salchichas con patatas fritas?
- Para m�, huevos.
232
00:18:02,457 --> 00:18:04,254
Oh que pesados, poneros de acuerdos.
233
00:18:04,377 --> 00:18:07,175
Ya vereis como Kathie tambien
pide otra cosa distinta.
234
00:18:07,297 --> 00:18:08,491
�D�nde est� ahora?
235
00:18:08,617 --> 00:18:10,448
Solo tuvieron medio d�a de clase.
236
00:18:10,577 --> 00:18:12,693
No s� por qu� les dieron fiesta.
Estar� en la piscina.
237
00:18:12,817 --> 00:18:16,127
�En la piscina en esta �poca? Hace falta valor.
Oye, �d�nde puse esa carta?
238
00:18:16,257 --> 00:18:18,976
La que vino esta ma�ana. Me mandaron
el acta de la �ltima junta.
239
00:18:19,097 --> 00:18:21,292
Donde la pones siempre,
en la chimenea.
240
00:18:22,017 --> 00:18:24,292
Ytienes otra m�s.
241
00:18:26,257 --> 00:18:28,327
- �Cu�ndo ha llegado esta?
- A �ltima hora.
242
00:18:28,457 --> 00:18:31,893
�Pero por qu� no me lo has dicho antes?
Esta es la que estaba esperando.
243
00:18:34,777 --> 00:18:36,972
- Por fin.
- �Qu� te ocurre?
244
00:18:37,097 --> 00:18:39,565
- �Porfin! �Por fin!
- �Qu� demonios le pasa?
245
00:18:39,697 --> 00:18:42,450
El distrito de Londres me acaba
de nombrar Secretario General.
246
00:18:42,577 --> 00:18:44,488
- � Y eso es bueno?
- �Bueno?
247
00:18:44,616 --> 00:18:48,609
Maravilloso. Apoy�ndome Londres, ya vereis
a donde llego. �Me han nombrado Sec. Generall!
248
00:18:48,736 --> 00:18:50,806
Secretario General.
�Qu� te parece tu marido?
249
00:18:50,936 --> 00:18:53,734
Que est�s muy contento. Pero
su�ltame, me haces da�o.
250
00:18:53,856 --> 00:18:56,006
- No te soltar� si antes no me das un beso.
- Ya ver�s lo que te doy
251
00:18:56,136 --> 00:18:58,696
- si no me sueltas.
- Aver.
252
00:18:58,816 --> 00:19:01,284
Ya est�. Jacko, hasta pareces m�s alto.
253
00:19:01,416 --> 00:19:03,407
- No, no lo creas.
- � Verdad que s�, padre?
254
00:19:03,536 --> 00:19:05,891
Esto hay que celebrarlo.
255
00:19:06,056 --> 00:19:07,853
A este se le ha subido el cargo a la cabeza.
256
00:19:08,536 --> 00:19:12,006
- Oye, tendr�s que dejar la f�brica.
- Desde luego.
257
00:19:12,136 --> 00:19:15,367
Ser� tu ruina, sentado todo el
d�a en un despacho.
258
00:19:16,216 --> 00:19:19,253
Bebe de esto y calla, anda. Toma, Nell.
259
00:19:19,376 --> 00:19:22,527
Gracias. QU� l�stima que no est� aqu� Kathie.
260
00:19:42,815 --> 00:19:45,648
Si vieses la Bah�a de Montego,
te encantar�a.
261
00:19:45,775 --> 00:19:50,929
Es preciosa. Algunas veces, est� el mar
azul igual que el cielo.
262
00:19:51,655 --> 00:19:54,613
- Brillante.
- No s� por qu� te fuiste.
263
00:19:54,735 --> 00:19:57,203
No solo se vive del sol y del agua.
264
00:19:58,335 --> 00:20:01,884
All� hay mucho sol,
pero no hay trabajo.
265
00:20:02,495 --> 00:20:05,168
Aqu� hay trabajo aunque
al sol apenas se le vea.
266
00:20:05,295 --> 00:20:08,287
La Bah�a de Montego.
267
00:20:09,495 --> 00:20:11,804
- Cierro los ojos y la veo.
- �Estoy yo contigo?
268
00:20:11,934 --> 00:20:14,402
Claro. Ytenemos un mill�n en el banco.
269
00:20:15,134 --> 00:20:19,332
- No, tenemos dos.
- No, all� con un mill�n hay bastante.
270
00:20:19,934 --> 00:20:22,732
Un coche maravilloso vendr� a buscarnos
para ir a cenar.
271
00:20:22,854 --> 00:20:26,005
- �A d�nde vamos?
-Al mejor restaurante de Montego.
272
00:20:26,134 --> 00:20:30,013
Es de un amigo m�o. �O compramos algo
para llevarlo a casa? �Quieres?
273
00:20:30,134 --> 00:20:33,012
- � Y qu� compramos?
- De todo un poco.
274
00:20:33,574 --> 00:20:36,884
Llevaremos malanga, pi�as,
275
00:20:37,014 --> 00:20:41,246
frijoles, arengues,
fruta y de todo.
276
00:20:42,014 --> 00:20:43,925
� Y despues de cenar?
277
00:20:44,054 --> 00:20:46,124
En la terraza.
278
00:20:46,254 --> 00:20:49,485
Tomaremos caf� y helados de rutas
279
00:20:50,094 --> 00:20:52,892
y oiremos el rumor de las olas.
280
00:20:56,893 --> 00:20:58,884
- Ahora tengo que irme, Kathie.
-A�n.
281
00:20:59,013 --> 00:21:01,686
- Se est� haciendo tarde.
- No te vayas.
282
00:21:05,373 --> 00:21:07,284
�T� no nos odias, verdad?
283
00:21:07,413 --> 00:21:09,085
No es odio.
284
00:21:09,213 --> 00:21:11,408
Siento pena por vosotros.
285
00:21:11,533 --> 00:21:14,411
Siempre est�is tristes.
Desde que vine a esta tierra, lo he notado.
286
00:21:15,253 --> 00:21:17,642
�Por qu� hemos de estar tristes?
287
00:21:17,773 --> 00:21:19,604
No lo s�.
288
00:21:21,693 --> 00:21:23,570
Puede que sea el clima.
289
00:21:24,213 --> 00:21:27,410
Y en invierno,
a�n es peor.
290
00:21:27,533 --> 00:21:30,605
Todo el mundo va por las calles deprisa,
sin hablar con nadie y sin sonre�r jam�s.
291
00:21:32,973 --> 00:21:34,929
� Y yo tambien?
292
00:21:35,653 --> 00:21:37,450
T� eres distinta.
293
00:21:44,692 --> 00:21:46,887
Qu� sucio est� el canal.
294
00:21:47,012 --> 00:21:50,607
S�. �Es verdad que no hay peces en el canal?
295
00:21:50,732 --> 00:21:52,768
No, aqu� no. El agua est� muy contaminada.
296
00:21:53,332 --> 00:21:55,084
Pobres peces.
297
00:22:20,331 --> 00:22:22,799
�Jacko!
298
00:22:22,931 --> 00:22:25,286
- �Qu�?
- Te llaman portel�fono.
299
00:22:25,451 --> 00:22:28,887
- No hace falta que grites. �Qui�n es?
- Hughie Davies.
300
00:22:29,011 --> 00:22:31,571
�Hughie Davies? Le voy a ver esta noche.
�Qu� quiere?
301
00:22:31,691 --> 00:22:34,649
- Preg�ntaselo t�.
- Ya no le dejan a uno ni lavarse.
302
00:22:34,771 --> 00:22:36,489
Padre, cuando quieras.
303
00:22:41,131 --> 00:22:43,326
- �Qu� hay, Hughie?
- �Jacko?
304
00:22:43,451 --> 00:22:45,123
S�. �Qu� quieres?
305
00:22:45,251 --> 00:22:48,926
Quer�a haber hablado antes contigo.
Sobre lo de esta noche.
306
00:22:49,091 --> 00:22:50,570
Bueno, �qu� pasa?
307
00:22:50,691 --> 00:22:52,921
Ese Mitchell. Trata de armar barullo.
308
00:22:53,051 --> 00:22:56,726
Va con sus amigos, de taller en taller,
buscando votos para esta noche.
309
00:22:56,851 --> 00:23:00,526
- Conozco bien a Mitchell.
- S�, pero es que muchos van a opinar como �l.
310
00:23:00,691 --> 00:23:04,843
Ya sabes, como ahora hay poco trabajo y
poco dinero, las cosas no se van a presentarf�ciles.
311
00:23:05,490 --> 00:23:08,004
Est� bien, no te preocupes y
d�jame hacer a m�.
312
00:23:08,570 --> 00:23:12,245
Bien, de acuerdo. Me pareci� que deb�a
avisarte, eso es todo.
313
00:23:12,370 --> 00:23:15,168
S�, s�, claro. Ya nos veremos luego.
314
00:23:20,130 --> 00:23:22,928
- �Qu� ha dicho?
- Que no me preocupe de nada.
315
00:23:23,050 --> 00:23:24,961
Ojal� tenga raz�n.
316
00:23:25,090 --> 00:23:27,888
Les promet� a los ni�os que
volver�a a encender la fogata.
317
00:23:37,850 --> 00:23:41,729
Espera un momento.
Voy a ver este escaparate.
318
00:23:43,490 --> 00:23:45,845
- �Sabes qui�n es?
- S�, la hija de Jacko.
319
00:23:46,089 --> 00:23:48,967
Creo que le vendr�a bien
un traje como este.
320
00:23:49,769 --> 00:23:50,209
�Qu� te ocurre, Kathie?
321
00:23:50,209 --> 00:23:51,688
�Qu� te ocurre, Kathie?
322
00:23:51,809 --> 00:23:54,323
Nada, dec�a que un traje
como este le...
323
00:23:57,769 --> 00:24:00,078
Lo siento. Perdona.
324
00:24:01,569 --> 00:24:03,764
Lo mejor ser� que te deje ya.
He de irme, de todos modos.
325
00:24:03,889 --> 00:24:05,880
Oh, no. Por favor, acomp��ame.
326
00:24:07,809 --> 00:24:10,403
� Vendr�s a buscarme esta noche?
327
00:24:10,529 --> 00:24:13,248
- �A casa de tus padres?
- S�, claro.
328
00:24:13,369 --> 00:24:15,439
De ocho y media a nueve,
si es que puedes venir.
329
00:24:15,569 --> 00:24:17,958
- Kathie, no es necesario.
- S� que lo es, porque yo...
330
00:24:19,809 --> 00:24:22,084
Yo quiero que vengas, por favor.
331
00:24:23,489 --> 00:24:26,367
- Hola, Kathie.
- Hola, Sra. Bingham.
332
00:24:27,569 --> 00:24:29,525
Vamos, cari�o.
333
00:24:34,648 --> 00:24:37,685
- �D�nde hay una camisa limpia, Nell?
- Delante de tus narices.
334
00:24:38,568 --> 00:24:40,524
Gracias.
Ese Mitchell...
335
00:24:41,208 --> 00:24:45,121
Habla por hablar. Tiene menos idea de los principios
sindicales, que yo de ser cura.
336
00:24:45,808 --> 00:24:48,276
- Yo voy esta noche.
- �Pero para qu� vas a ir t�?
337
00:24:48,408 --> 00:24:51,366
Quiero ir. Soy miembro del
sindicato, y estoy en mi derecho.
338
00:24:51,488 --> 00:24:53,319
Hace a�os que no oigo una buena discusi�n.
339
00:24:53,448 --> 00:24:56,201
No se preocupe, de eso me encargo yo.
�Sabes una cosa?
340
00:24:56,328 --> 00:24:59,638
Me parece que voy a aceptar el nombramiento,
as� me ver� libre de todos estos l�os.
341
00:25:00,368 --> 00:25:04,520
No me digas que por fin vas a entrar
en raz�n. Estoy esper�ndolo.
342
00:25:04,648 --> 00:25:07,481
Cuanto antes nos mudemos de casa,
m�s contenta estar�.
343
00:25:07,608 --> 00:25:09,678
�Mudarnos? �Qui�n habl� de mudarnos?
344
00:25:10,408 --> 00:25:12,239
Acabas de decir que...
345
00:25:12,367 --> 00:25:15,757
Te he dicho que si acepto el cargo,
tendr� que dejar la f�brica, naturalmente,
346
00:25:15,887 --> 00:25:18,162
pero no nos mudaremos de casa.
347
00:25:18,287 --> 00:25:20,642
�Qu� tiene esta de malo?
348
00:25:20,767 --> 00:25:23,565
�Qu� tiene de malo?
�Quieres que haga una lista?
349
00:25:25,247 --> 00:25:28,762
Qu� m�s da. No lo entender�as aunque te lo
explicase toda la noche.
350
00:25:31,407 --> 00:25:33,875
Oye, �qu� le ha pasado tan de repente?
351
00:25:34,607 --> 00:25:36,598
No es de repente.
352
00:25:36,727 --> 00:25:39,878
�T� le encuentras algo malo a
esta casa? �El qu�?
353
00:25:41,007 --> 00:25:43,043
No tiene cuarto de ba�o.
354
00:25:43,167 --> 00:25:45,283
Para ella, un cuarto
de ba�o es importante.
355
00:25:45,967 --> 00:25:51,519
Es posible que eso sea tan importante para
ella, como para ti el sindicato.
356
00:25:55,606 --> 00:25:57,562
Se te va a enfriar el t�.
357
00:25:58,206 --> 00:26:00,197
Voy a salir a ver si Kathie viene.
358
00:26:03,526 --> 00:26:06,199
Qu� genio. Se le pasar� enseguida.
359
00:26:06,926 --> 00:26:09,121
Hay cosas m�s importantes
en qu� pensar.
360
00:26:13,926 --> 00:26:17,157
- Buenas noches, Sra Palmer.
- Buenas noches, Sra Bingham.
361
00:26:17,286 --> 00:26:19,754
- Parece que la noche va a ser ruidosa.
- Oh, no me diga.
362
00:26:19,886 --> 00:26:21,717
Mi pobre perro se asusta mucho.
363
00:26:21,846 --> 00:26:23,996
Los cohetes le ponen fuera de s�.
364
00:26:24,886 --> 00:26:27,559
Hace un rato, en la esquina, he
visto a su hija Kathie.
365
00:26:28,166 --> 00:26:29,918
lba hablando con un muchacho.
366
00:26:30,046 --> 00:26:32,719
S�. A qui�n le habra tocado esta vez...
367
00:26:32,846 --> 00:26:35,883
Oh, a este no le conozco.
Nunca le hab�a visto.
368
00:26:36,486 --> 00:26:38,761
Es un negro. Alto y fuerte.
369
00:26:41,605 --> 00:26:45,518
Bueno, aqu� charlando no
se hace la cena. Buenas noches.
370
00:26:47,005 --> 00:26:48,836
Buenas noches.
371
00:26:53,525 --> 00:26:56,835
Hola, mam�. �Qu� haces aqu�
con tanto fr�o?
372
00:26:56,965 --> 00:27:00,162
Esper�ndote, hija. Llegu� a pensar
que te hab�as ahogado.
373
00:27:00,845 --> 00:27:03,598
Perdona. Se me pas� la hora
sin darme cuenta, lo siento.
374
00:27:05,405 --> 00:27:07,475
�Con qui�n fuiste a la piscina?
375
00:27:07,605 --> 00:27:10,324
- Con un chico.
- �Qui�n? �Qu� chico?
376
00:27:11,165 --> 00:27:12,644
- Uno.
- �Le conozco yo?
377
00:27:12,765 --> 00:27:16,519
- �Nell! Esto est� muy caliente.
- Bien, pues apaga el gas.
378
00:27:17,405 --> 00:27:21,523
Tu padre acabar� conmigo. Date prisa,
est�bamos esper�ndote para cenar.
379
00:28:07,923 --> 00:28:09,993
Esto est� muerto.
380
00:28:10,123 --> 00:28:13,479
- Tendremos que hacer algo.
- S�, no est� divertido.
381
00:28:14,323 --> 00:28:17,918
- �Qu� podemos hacer?
- Vamos a echar un vistazo, �no?
382
00:28:24,843 --> 00:28:29,075
Oye, �est�s seguro de que el primer convenio
se firm� en el a�o 12?
383
00:28:29,203 --> 00:28:33,242
Seguro. Yo estuve en la firma. �Quieres
decir que he perdido la memoria?
384
00:28:33,363 --> 00:28:36,241
No te enfades, hombre. Es que tengo que
poner fechas exactas, en este art�culo.
385
00:28:36,363 --> 00:28:40,561
Kathie, �con qui�n fuiste a la piscina?
�Le conozco?
386
00:28:41,203 --> 00:28:44,161
- Creo que no, mam�.
- Mi memoria no ha fallado nunca.
387
00:28:44,803 --> 00:28:48,159
Todav�a me acuerdo de canciones y poes�as
de mi ni�ez, palabra por palabra.
388
00:28:48,282 --> 00:28:51,558
- � Y hace tiempo que le conoces?
- T� no me crees, �verdad?
389
00:28:51,682 --> 00:28:54,321
- T� no me crees.
- Yo no he dicho nada.
390
00:28:54,442 --> 00:28:56,751
Aunque no lo digas. Se te nota.
391
00:28:57,562 --> 00:29:01,760
Si quereis os recito ahora lo que recitaba
mi padre en los d�as de fiesta.
392
00:29:01,882 --> 00:29:04,760
- �Eso es mala memoria?
- Abuelo, no te creo.
393
00:29:04,882 --> 00:29:08,557
�Que no? No, si ahora va a
resultar que soy un embustero.
394
00:29:09,202 --> 00:29:12,478
- Aver, recita esa poes�a.
- Est� bien. Si insistes...
395
00:29:12,602 --> 00:29:14,718
- Kathie...
- Shh. Calla.
396
00:29:14,842 --> 00:29:17,197
Sir Laurence va a hacernos una
exhibici�n de arte dram�tico.
397
00:29:17,362 --> 00:29:19,080
Silencio.
398
00:29:21,682 --> 00:29:23,638
Ahora vereis. Escuchad.
399
00:29:24,722 --> 00:29:28,158
Hab�a una vez un gorri�n
que anidaba en un canal�n.
400
00:29:28,282 --> 00:29:32,275
Un d�a que un fuerza y odio,
el agua al gorri�n arrastr�.
401
00:29:33,401 --> 00:29:37,030
Pero despues el sol se asom�
y el canal�n se sec�.
402
00:29:37,161 --> 00:29:40,551
Y as� pudo el gorrioncito,
subir otra vez al nidito.
403
00:29:40,681 --> 00:29:43,912
�Kathie? Kathie, �quieres contestarme?
404
00:29:44,481 --> 00:29:47,791
- Shh. Shh. Shh.
- Dejadme que termine.
405
00:29:48,961 --> 00:29:51,919
Y en esto, un �guila feroz
al p�jaro descubri�.
406
00:29:52,481 --> 00:29:55,837
Sus garras terribles afil�,
y mat� al pobre gorri�n.
407
00:29:56,761 --> 00:29:59,480
La moraleja del cuento debe servir
de escarmiento.
408
00:30:00,001 --> 00:30:04,074
Quien a mal �rbol se arrima,
mala sombra le cobija.
409
00:30:04,201 --> 00:30:06,317
- $A-ha!
- � Y ahora qu�?
410
00:30:06,441 --> 00:30:09,558
- �Qu� tal el viejo?
- Muy bien, padre.
411
00:30:09,681 --> 00:30:11,592
Ten.
412
00:30:11,721 --> 00:30:13,712
Ya te he cosido los botones.
413
00:30:18,800 --> 00:30:20,950
- �A d�nde vas?
- A mi cuarto. Pero bajo enseguida
414
00:30:21,080 --> 00:30:23,389
- para ayudarte a fregar.
- Nell, h�znos una taza de t�.
415
00:30:23,520 --> 00:30:25,431
Tengo la garganta seca.
416
00:30:27,320 --> 00:30:29,470
�Tenemos que soportar eso
todos los d�as?
417
00:30:29,600 --> 00:30:33,991
�Eh? Es solo un momento. Luego voy
a salir a acompa�ar a Jacko.
418
00:30:34,120 --> 00:30:36,111
Como quieras.
419
00:30:54,600 --> 00:30:57,273
- Mira los fuegos.
-A los ni�os les encanta.
420
00:30:59,639 --> 00:31:02,711
Pap�.
421
00:31:02,839 --> 00:31:04,830
Quisiera hablar contigo un momento.
422
00:31:04,959 --> 00:31:08,031
�Ahora? Tengo que ir a la junta
y se me va a hacer tarde.
423
00:31:08,159 --> 00:31:10,070
Es igual, no corre prisa.
424
00:31:14,039 --> 00:31:16,997
- �De qu� se trata, Kathie?
- De nada, no tiene importancia.
425
00:31:18,759 --> 00:31:21,796
- �Tu trabajo?
- No, no es eso.
426
00:31:21,919 --> 00:31:24,831
Tendr�s que seguir trabajando hasta
que te cases, por lo menos.
427
00:31:24,959 --> 00:31:26,790
�Casarme?
428
00:31:28,559 --> 00:31:30,914
Con que es eso.
429
00:31:31,039 --> 00:31:33,314
De modo que tenemos planes
de casamiento a la vista.
430
00:31:33,439 --> 00:31:36,829
Bueno, no estoy seguro.
S�, probablemente.
431
00:31:36,959 --> 00:31:39,632
- Vaya, es maravilloso. �Lo sabe ya tu madre?
- No, a�n no.
432
00:31:39,758 --> 00:31:41,749
- Nell, ven aqu�, corre.
- No se lo digas, por favor.
433
00:31:41,878 --> 00:31:43,994
- � Y qui�n es? �Le conozco yo?
- No, t� no.
434
00:31:44,118 --> 00:31:46,234
- �Qu� quieres?
- Sube enseguida.
435
00:31:46,358 --> 00:31:48,713
Hay novedades.
436
00:31:48,838 --> 00:31:51,796
-A ver c�mo se ruboriza la novia.
- Pap�, para. Basta ya.
437
00:31:51,918 --> 00:31:53,795
- �Qu� te pasa?
- Yo quer�a...
438
00:31:54,958 --> 00:31:57,188
Hablar contigo a solas.
439
00:31:57,318 --> 00:31:59,673
Pero no tienes tiempo nunca.
440
00:31:59,798 --> 00:32:04,076
Nell, escucha lo que dice Kathie.
Es una chica muy reservada.
441
00:32:04,198 --> 00:32:06,029
Pero tiene grandes not�cias.
442
00:32:07,078 --> 00:32:09,353
- �Qu� not�cias?
- Es un exagerado.
443
00:32:12,438 --> 00:32:14,394
Volver� pronto. Buena sierte, Kathie.
444
00:32:15,958 --> 00:32:17,949
Bueno, �qu� ocurre?
445
00:32:18,078 --> 00:32:20,717
- �Quieres contestar?
- Nada, nada, nada.
446
00:32:20,838 --> 00:32:24,626
- Entonces, �por qu� gritaba tu padre?
- Como siempre, anticipa las cosas.
447
00:32:24,757 --> 00:32:28,386
Luego hablaremos.
Ahora tengo que corregir estos cuadernos...
448
00:32:54,877 --> 00:32:57,232
- �Se ha ido tu padre?
- Se han ido los dos.
449
00:32:57,357 --> 00:33:00,155
Bien. A ver si consigo
que hables de una vez.
450
00:33:01,197 --> 00:33:03,552
Kathie, quiero saberlo. Soy tu madre.
451
00:33:04,636 --> 00:33:08,709
- �Le has dicho a tu padre que ibas a casarte?
- Bueno, no hay nada formal, a�n.
452
00:33:09,396 --> 00:33:11,956
- Pero hay algo, entonces.
- Pues s�.
453
00:33:12,076 --> 00:33:15,148
- La verdad es que hay algo.
- � Y pensabas ocult�rmelo?
454
00:33:15,276 --> 00:33:17,232
lba a dec�rtelo.
455
00:33:17,356 --> 00:33:19,631
�Por qu� tanto secreto?
456
00:33:19,756 --> 00:33:21,986
- �Te da verg�enza?
- No.
457
00:33:23,236 --> 00:33:25,192
�Es con el que estabas
antes en la esquina?
458
00:33:25,316 --> 00:33:28,194
�Qui�n te lo ha dicho? Oh, la vieja Bingham.
459
00:33:29,436 --> 00:33:31,791
No ser� verdad eso de qu�... �es negro?
460
00:33:31,916 --> 00:33:34,510
Es de las antillas, s�.
461
00:33:35,876 --> 00:33:38,071
Oh, pero eso no es para
que pongas esa cara.
462
00:33:39,116 --> 00:33:41,072
Ven, si�ntate.
463
00:33:41,876 --> 00:33:44,390
No te pongas as�.
464
00:33:45,676 --> 00:33:47,632
No es ninguna tragedia.
465
00:33:48,475 --> 00:33:50,431
�Desde cu�ndo le conoces?
466
00:33:50,555 --> 00:33:54,184
Desde hace seis meses, que vino a la escuela.
Se llama Peter Lincoln.
467
00:33:54,315 --> 00:33:57,751
- �Qu� ha veniido a hacer aqu�?
- Vino de Jamaica, como maestro.
468
00:33:57,875 --> 00:34:01,265
Solo llevamos saliendo un mes,
o mes y medio.
469
00:34:01,875 --> 00:34:04,025
Has dicho antes que a�n
no hab�a nada serio.
470
00:34:05,715 --> 00:34:07,831
Pues la verdad...
471
00:34:07,955 --> 00:34:12,710
No me ha dicho nada de que fu�ramos a
casarnos, mam�. Ni siquiera hemos hablado de ello.
472
00:34:13,675 --> 00:34:16,508
Pero s� que �l lo desea.
473
00:34:16,635 --> 00:34:18,466
� Y qu� piensas t�?
474
00:34:19,155 --> 00:34:21,111
Yo, ma�ana mismo lo har�a.
475
00:34:22,555 --> 00:34:26,673
Mam�, no puedes juzgarle a�n.
Cuando le conozcas, hablaremos.
476
00:34:26,795 --> 00:34:29,707
- T� crees que yo...
- No puedes juzgarle sin conocerle.
477
00:34:31,394 --> 00:34:33,350
Me da vueltas la cabeza.
478
00:34:34,074 --> 00:34:36,030
No s� qu� decir.
479
00:34:36,714 --> 00:34:39,626
No digas nada, hasta que
hayas hablado con �l.
480
00:34:39,754 --> 00:34:43,463
- Ha venido a buscarme, esta noche.
- �Aqu�? No quiero que venga.
481
00:34:44,234 --> 00:34:46,429
- Mam�...
- �Crees que voy a dejar
482
00:34:46,554 --> 00:34:49,193
que mi �nica hija destroce su vida
in�tilmente, por casarse con un...?
483
00:34:49,994 --> 00:34:52,110
Mama, no digas eso.
484
00:34:52,234 --> 00:34:56,147
�Te has hecho una idea...
Una ligera idea de las consecuencias?
485
00:34:56,874 --> 00:35:00,469
S� que ese hombre ha de ser mi marido.
Es lo �nico que s�.
486
00:35:01,234 --> 00:35:03,384
�Pero has perdido la cabeza?
487
00:35:03,514 --> 00:35:05,823
�Lo has pensado siquiera un momento?
488
00:35:06,514 --> 00:35:09,108
T� deber�as comprenderlo
mejor que nadie.
489
00:35:10,354 --> 00:35:12,743
- Ya ver�s, cuando venga...
- No quiero que venga.
490
00:35:12,914 --> 00:35:14,984
No me interesa
conocerle nunca.
491
00:35:15,713 --> 00:35:17,431
Como quieras.
492
00:35:17,553 --> 00:35:21,182
No puedo hablar contigo,
si discutes de ese modo.
493
00:35:22,833 --> 00:35:24,789
Si pudiera hacerte comprender...
494
00:35:25,513 --> 00:35:29,142
- Si al menos supiese hablar como tu padre...
- El se har� cargo.
495
00:35:29,713 --> 00:35:32,227
- El no opina nada.
- �Por qu� no?
496
00:35:32,353 --> 00:35:34,264
�Que por qu� no? Te lo dir�.
497
00:35:35,113 --> 00:35:37,866
Porque nunca tuvo tiempo
para ocuparse de su fam�lia,
498
00:35:37,993 --> 00:35:39,824
toda su vida la ha
dedicado a los dem�s.
499
00:35:39,953 --> 00:35:42,183
Y a su querido sindicato.
500
00:35:43,113 --> 00:35:44,944
Yo te ten�a a ti.
501
00:35:46,953 --> 00:35:50,582
No hubiera soportado la vida
si no te hubiera tenido a ti.
502
00:35:53,393 --> 00:35:55,953
- Bueno, quiero decir que...
- Vamos, mam�...
503
00:35:56,712 --> 00:35:59,226
Mam�, no vas a perderme.
504
00:35:59,352 --> 00:36:02,867
No es eso. Lo que quiero es que seas feliz.
505
00:36:02,992 --> 00:36:04,903
Que puedas tener tu propio hogar.
506
00:36:05,752 --> 00:36:07,982
Si yo supiera que esa era tu felicidad,
507
00:36:08,112 --> 00:36:10,672
no me importar�a que estuvieras
a mil millas de aqu�.
508
00:36:11,632 --> 00:36:14,465
Y no te lo digo simplemente por retenerte,
es que...
509
00:36:14,592 --> 00:36:18,585
Oh, Jacko se fue a tomar el t�.
510
00:36:22,872 --> 00:36:25,227
Es que no debe ser as�, Kathie.
511
00:36:26,832 --> 00:36:29,710
Ya s� que hay muchos prejuicios,
pero los vencer�.
512
00:36:30,472 --> 00:36:34,465
Seguir� trabajando hasta que podamos
tener nuestra propia casa.
513
00:36:35,032 --> 00:36:37,262
Hablas como una colegiala.
514
00:36:37,392 --> 00:36:39,587
No quiero que sufras.
515
00:36:39,711 --> 00:36:41,781
Y tendr�s que sufrir si eres
la mujer de un negro...
516
00:36:43,551 --> 00:36:45,462
Es un matrimonio imposible.
517
00:36:45,591 --> 00:36:48,628
Se te volver�an todos en contra.
Nadie te hablar�a.
518
00:36:48,751 --> 00:36:50,662
Por favor, no digas eso.
519
00:36:50,791 --> 00:36:53,100
Son distintos, Kathie.
520
00:36:53,231 --> 00:36:56,780
Y no solo en el color.
Las costumbres,
521
00:36:56,911 --> 00:37:00,586
- el modo de ser, de vivir, todo.
- No quiero escucharte.
522
00:37:00,751 --> 00:37:02,742
Es posible que no puedas
seguir trabajando.
523
00:37:02,871 --> 00:37:06,944
Los padres no querr�n dejar a sus hijos
en manos de una maestra que va...
524
00:37:08,111 --> 00:37:10,067
Ytendr�s hijos.
525
00:37:11,071 --> 00:37:13,027
Hijos negros.
526
00:37:14,351 --> 00:37:17,627
- Me voy a mi cuarto.
- Kathie, no sabes c�mo viven.
527
00:37:17,751 --> 00:37:19,662
Como animales. �Los has visto?
528
00:37:19,791 --> 00:37:21,702
Seis, ocho en una habitaci�n.
529
00:37:22,510 --> 00:37:24,546
�As� es como tu quieres acabar?
530
00:37:24,670 --> 00:37:28,106
�En un cuchitril con un tropel
de ni�os negros?
531
00:37:29,390 --> 00:37:31,142
Kathie.
532
00:37:32,030 --> 00:37:33,941
Kathie, escucha. Yo...
533
00:37:35,190 --> 00:37:37,624
Yo no te he criado para que
lleves una vida como esa.
534
00:37:38,350 --> 00:37:41,581
Mam�, t� no lo entiendes. Y lo que
es peor, no quieres entenderlo.
535
00:37:49,630 --> 00:37:51,507
Vamos a abrir la sesi�n.
536
00:37:52,150 --> 00:37:53,981
Orden, por favor.
537
00:37:58,310 --> 00:38:01,939
He visto a tu hija Kathie, esta tarde.
Est� hecha una preciosidad.
538
00:38:02,070 --> 00:38:05,142
Claro, est� hecha a tu padre.
Oye, hay que ver como pasa el tiempo,
539
00:38:05,269 --> 00:38:08,500
- no te digo m�s que ya est� pensando en casarse.
- � Y qui�n es �l?
540
00:38:08,629 --> 00:38:11,302
No me preguntes, que no lo s�.
Como no soy m�s que el padre...
541
00:38:15,549 --> 00:38:17,938
- �D�nde la viste?
- En la Calle Magay.
542
00:38:18,069 --> 00:38:20,299
- �lba con un muchacho?
- �A ver si empezamos, Jacko!
543
00:38:20,429 --> 00:38:22,545
S�, iba con uno.
544
00:38:22,669 --> 00:38:26,628
Bien. Ruego al secretario, que d� lectura
al acto de la �ltima sesi�n.
545
00:38:28,029 --> 00:38:30,418
- Se�or presidente, un ruego antes de empezar.
- �Qu� es?
546
00:38:31,269 --> 00:38:35,899
Que ordenes de forma oficial al compa�ero
Holloway, que no intente quitarse los zapatos.
547
00:38:36,029 --> 00:38:38,179
Durante la �ltima sesi�n, se los quit�
y todo el mundo
548
00:38:38,309 --> 00:38:40,140
se puso enfermo.
549
00:38:42,829 --> 00:38:45,866
Si se los llega a quitar,
ya nos daremos cuenta todos.
550
00:38:45,989 --> 00:38:47,900
Por si acaso, pueden
fumar los que lo deseen.
551
00:38:48,748 --> 00:38:50,704
Empezamos, presidente.
552
00:38:52,188 --> 00:38:56,340
Est� bien, silencio. Tenemos mucho que hacer.
Podemos empezar cuando quieras.
553
00:38:56,948 --> 00:39:00,497
Acta de la sesi�n mensual celebrada el 7
de octubre en el edificio del sindicato...
554
00:39:01,148 --> 00:39:04,185
Gabe Gomez no ha llegado a�n.
�T� crees que vendr�?
555
00:39:04,308 --> 00:39:08,460
- No lo s�, pero no podemos esperar.
- ... y 128 miembros.
556
00:39:09,148 --> 00:39:13,141
Con que se pone furioso y me dice:
''T�. De ti estoy hablando''.
557
00:39:13,268 --> 00:39:16,146
''�De m�?'', contesto. Me miro las manos
558
00:39:16,268 --> 00:39:19,146
y digo, ''Oh, no...
559
00:39:19,748 --> 00:39:21,500
''Es que se me olvid� lavarme hoy.
560
00:39:21,628 --> 00:39:24,062
''Se me olvid� quitarme el bet�n''.
561
00:39:27,628 --> 00:39:30,017
- �No es divertido?
- No mucho.
562
00:39:30,188 --> 00:39:31,906
Mujer, hay que re�rse.
563
00:39:32,027 --> 00:39:35,099
No puede tomarse todo por el lado tr�gico,
la vida es demasiado corta.
564
00:39:35,227 --> 00:39:37,138
S�, eso parece.
565
00:39:38,387 --> 00:39:40,981
Ya s� que para ti es dif�cil comprenderlo.
Para m� es m�s f�cil.
566
00:39:41,707 --> 00:39:44,619
Porque nac� as�.
567
00:39:45,907 --> 00:39:47,863
� Y me he lamentado alguna vez?
568
00:39:50,907 --> 00:39:52,863
Tienes que ir a la reuni�n.
569
00:39:53,747 --> 00:39:56,056
- No tengo ganas de ir.
- Tienes que ir.
570
00:39:56,187 --> 00:40:00,180
�Qu� van a pensar si no te presentas?
Dir�n que tienes miedo al sindicato.
571
00:40:00,307 --> 00:40:02,662
Prefiero que hablen de m�
sin estar yo presente.
572
00:40:02,827 --> 00:40:04,897
Es que tienes que estar all�.
573
00:40:05,667 --> 00:40:08,659
Anda, nunca empiezan
con puntualidad.
574
00:40:09,627 --> 00:40:11,822
Ve. Porfavor.
575
00:40:12,947 --> 00:40:15,097
A veces...
576
00:40:15,226 --> 00:40:17,296
No s� c�mo decirte lo que siento por ti.
577
00:40:17,426 --> 00:40:19,337
�Me comprendes?
578
00:40:20,066 --> 00:40:22,216
Eres una estrella en mi vida.
579
00:40:24,586 --> 00:40:26,622
Est�s perdiendo tiempo. Anda, v�te.
580
00:40:27,186 --> 00:40:29,097
S�, ya me voy.
581
00:40:31,346 --> 00:40:34,497
Y no se te ocurra bajar el cubo
de la basura.
582
00:40:34,626 --> 00:40:36,537
Ya lo har� yo cuando vuelva.
583
00:40:39,266 --> 00:40:41,097
Suerte, Gabe.
584
00:41:23,945 --> 00:41:25,697
Eh, oiga.
585
00:41:27,425 --> 00:41:31,134
�Qu� es esto, amigo?
�Qu� demonios pasa aqu�?
586
00:41:31,305 --> 00:41:34,581
Acabo de llegar al pa�s, y lo primero que veo
es gente armando jaleo, tirando cosas y ruido.
587
00:41:34,705 --> 00:41:38,061
Estamos en noviembre. �No
ha o�do hablar de Guy Fawkes?
588
00:41:38,185 --> 00:41:40,255
El 5 de noviembre, se
celebra su fiesta.
589
00:41:41,144 --> 00:41:44,261
Guy Fawkes fue un tipo
que intent� volar el parlamento.
590
00:41:44,384 --> 00:41:46,295
Entonces es por eso.
591
00:41:46,944 --> 00:41:50,653
Al principio pens� que encend�an
esos fuegos para calentarse un poco.
592
00:41:50,824 --> 00:41:53,816
- Qu� fr�o hace en esta tierra, amigo.
- Y tanto. Adi�s.
593
00:42:03,024 --> 00:42:05,697
Ah� est�.
594
00:42:06,944 --> 00:42:08,297
Oiga, cuidado.
595
00:42:08,424 --> 00:42:11,860
- Mirad quien est� aqu�. Guy Fawkes en persona.
- Su�lteme.
596
00:42:11,984 --> 00:42:15,738
Ya vereis como arde, con tanto alquitr�n encima.
Va a parecer una antorcha.
597
00:42:15,864 --> 00:42:19,254
�Habeis visto que hermosa piel?
598
00:42:19,384 --> 00:42:21,500
�Piel? �A eso le llamas t� ''piel''?
599
00:42:21,624 --> 00:42:23,694
Ande, m�rchese.
600
00:42:23,823 --> 00:42:25,620
�Por qu� no le dej�is en paz?
601
00:42:25,743 --> 00:42:27,973
Oye, �buscas camorra?
602
00:42:28,623 --> 00:42:31,660
- Es precioso, �verdad?
- S�.
603
00:42:31,783 --> 00:42:34,422
- Qu�date aqu� un momento, con los ni�os.
- Bueno.
604
00:42:35,343 --> 00:42:37,299
�D�nde ir� ahora?
605
00:42:37,423 --> 00:42:39,778
�Por qu� no os march�is
a otro lado?
606
00:42:39,903 --> 00:42:41,700
Nadie se mete con vosotros.
607
00:42:41,823 --> 00:42:44,542
Aqu� no eres capataz,
como en la f�brica.
608
00:42:44,663 --> 00:42:46,574
Hola, Gabe. �Quieres ayuda?
609
00:42:47,223 --> 00:42:51,216
No, gracias Fred. Charlaba tranquilamente.
610
00:42:51,343 --> 00:42:53,538
Ya. Vosotros no viv�s aqu�.
611
00:42:54,223 --> 00:42:55,975
Ala, largaos.
612
00:42:56,103 --> 00:42:58,219
lr a vuestro barrio a
pegar a alguna vieja.
613
00:42:58,903 --> 00:43:01,258
�Dec�as algo?
614
00:43:01,383 --> 00:43:03,294
Era una broma.
615
00:43:04,823 --> 00:43:06,700
Vamos.
616
00:43:08,142 --> 00:43:12,499
Estos ni�os... Se creen los
amos en cuanto se ponen pantalones largos.
617
00:43:13,862 --> 00:43:16,330
-Adi�s, Gabe.
- Adi�s. Buenas noches.
618
00:43:18,542 --> 00:43:21,500
- Por ah� habr� m�s jaleo.
- Aqu� tambien puede haber.
619
00:43:21,622 --> 00:43:24,534
S�, eso es. Vamos a llamar a unos
cuantos y volvemos.
620
00:43:24,662 --> 00:43:26,380
Bien.
621
00:43:43,022 --> 00:43:45,490
Y quiero a�adir algo
m�s, todav�a.
622
00:43:46,302 --> 00:43:50,500
Se dice por ah� que nosotros fomentamos
prejuicios raciales.
623
00:43:50,621 --> 00:43:52,930
Eso no podemos admitirlo.
624
00:43:53,061 --> 00:43:57,179
Porque en este asunto, nada tiene que
ver el problema del color.
625
00:43:57,301 --> 00:43:59,019
�Y un r�bano!
626
00:43:59,141 --> 00:44:02,213
Nada en absoluto. Se trata
simplemente de esto.
627
00:44:02,861 --> 00:44:06,570
�Por qu� no se nombra uno
de los nuestros para este puesto, en lugar
628
00:44:06,701 --> 00:44:11,058
de un hombre que solo lleva en este
pa�s cuatro a�os o cinco a�os?
629
00:44:15,781 --> 00:44:17,772
Quiero advertir a la presidencia.
630
00:44:17,901 --> 00:44:22,577
Si se aprueba ese nombramiento,
tendr� que enfrentarse con la huelga
631
00:44:22,701 --> 00:44:25,932
y terminar� quebrantando esta organizaci�n
de arriba a abajo.
632
00:44:26,501 --> 00:44:28,253
Muy bien.
633
00:44:41,220 --> 00:44:45,179
Gomez est� entre nosotros.
�Tiene que decir alguna cosa?
634
00:44:46,220 --> 00:44:49,656
No, nada.
635
00:44:49,780 --> 00:44:52,419
Yo lo dejo todo a la decisi�n
de la asamblea.
636
00:44:53,820 --> 00:44:56,937
- �Alg�n otro?
- �T� no tienes nada que decir, Jacko?
637
00:44:57,060 --> 00:45:00,416
�S�, es cierto!
�Que hable Jacko!
638
00:45:01,140 --> 00:45:03,415
�Lo desea as� la mayor�a?
639
00:45:03,540 --> 00:45:05,292
- S�.
- Y date prisa.
640
00:45:05,420 --> 00:45:07,729
Nos perderemos los fuegos.
641
00:45:13,500 --> 00:45:15,331
Est� bien.
642
00:45:15,939 --> 00:45:17,895
Os voy a decir lo que siento.
643
00:45:18,739 --> 00:45:20,695
Ya sabeis c�mo pienso.
644
00:45:21,819 --> 00:45:26,449
Creo que hasta ahora, esta es la cuesti�n m�s
importante con la que ha tenido que enfrentarse el
sindicato.
645
00:45:27,019 --> 00:45:30,853
Y es m�s, si nos equivocamos en esto,
646
00:45:30,979 --> 00:45:32,890
no se quebrantar� dde arriba a abajo...
647
00:45:34,019 --> 00:45:36,533
Se acabar�. Morir�
648
00:45:39,019 --> 00:45:43,456
Ahora fijaos bien en ese cartel.
�Qu� es lo que dice? Vamos, todos sabeis leer.
649
00:45:43,579 --> 00:45:45,251
�Qu� dice?
650
00:45:45,379 --> 00:45:48,018
''Unidos vencereis, divididos caereis.''
651
00:45:49,379 --> 00:45:53,167
Pero Mitchell quiere modificarlo a su manera.
Quiere decir unas palabras.
652
00:45:53,299 --> 00:45:56,291
Quiere que diga: ''Unidos vencereis,
653
00:45:56,419 --> 00:45:58,455
''pero �nicamente si soys blancos.''
654
00:45:58,578 --> 00:46:01,570
- No, hombre no. Yo no he dicho eso.
- S� lo has dicho.
655
00:46:01,698 --> 00:46:05,930
Has dicho que por qu� no se nombra para
ese puesto a uno de los nuestros.
656
00:46:06,058 --> 00:46:08,777
- � Y es que acaso Gomez no es uno de los
nuestros?
- S�, desde luego.
657
00:46:08,898 --> 00:46:11,571
Cont�steme a esta pregunta.
658
00:46:11,698 --> 00:46:13,973
�Gomez est� al corriente de sus cuotas?
659
00:46:14,098 --> 00:46:15,929
- S�.
- Y ha pagado tambien la de huelga.
660
00:46:16,058 --> 00:46:20,734
�Hay alguien que diga que no
sabe desempe�ar su trabajo?
661
00:46:20,858 --> 00:46:22,291
- �Conoces bien su oficio?
- S�.
662
00:46:22,418 --> 00:46:24,295
- �Ray?
- S�.
663
00:46:24,418 --> 00:46:25,737
- �Bill?
- S�.
664
00:46:25,858 --> 00:46:29,646
Bien. Hace dos semanas que est�
ocupando el cargo de capataz.
665
00:46:29,778 --> 00:46:32,770
�Hay alguno que pueda afirmar que
ha cumplido mal su misi�n?
666
00:46:32,898 --> 00:46:36,334
�Ha sido honrado siempre
en su proceder? Wally.
667
00:46:36,458 --> 00:46:39,256
Nada puede ech�rsele en cara.
668
00:46:39,378 --> 00:46:41,846
Adem�s es miembro del sindicato, �no?
669
00:46:42,537 --> 00:46:45,973
Paga puntualmente sus cuotas,
trabaja bien y es honrado.
670
00:46:46,737 --> 00:46:48,693
�Qu� hay entonces, contra �l?
671
00:46:49,777 --> 00:46:51,733
Solo puede ser una cosa.
672
00:46:52,697 --> 00:46:54,927
Mitchell dice que no tiene prejuicios.
673
00:46:55,777 --> 00:47:00,328
Y yo, compa�eros, os digo que esto
apesta a prejuicio. $Apesta!
674
00:47:00,457 --> 00:47:03,096
Y os dir� algo m�s.
Yo sentir�a m�s respeto,
675
00:47:03,217 --> 00:47:06,254
mucho m�s respeto por Mitchell
y los que le siguen,
676
00:47:06,377 --> 00:47:10,336
si hubiesen hablado noblemente. Si hubieran
dicho que se oponen a Gomez solamente
677
00:47:10,457 --> 00:47:12,413
porque es negro.
Pero no, no lo dicen.
678
00:47:12,537 --> 00:47:15,847
lntentan envolvernos con palabras llenas
de hipocres�a y falsedad.
679
00:47:15,977 --> 00:47:20,095
No olvideis esto. Si empezais
a aplicar la discriminaci�n racial,
680
00:47:20,217 --> 00:47:23,971
$tirareis piedras contra vuestro propio tejado!
Y os dir� por qu�.
681
00:47:24,096 --> 00:47:28,009
Si les negamos sus derechos como miembros
del sindicato, se ir�n de �l, se dar�n de baja.
682
00:47:28,136 --> 00:47:30,411
Y no podremos reproch�rselo.
� Y qu� tendremos?
683
00:47:30,536 --> 00:47:33,926
Tendremos trabajo no sindicado y a bajo precio.
684
00:47:35,656 --> 00:47:38,409
Os lo digo en vuestro propio
inter�s, en vuestro propio inter�s.
685
00:47:38,536 --> 00:47:42,085
En vuestro propio inter�s, tenemos
que estar unidos, blancos y negros.
686
00:47:43,896 --> 00:47:46,012
Escuchadme. Silencio...
687
00:47:46,136 --> 00:47:50,049
Mi padre fue uno de los fundadores
de este sindicato.
688
00:47:50,176 --> 00:47:51,973
Aqu� est� sentado, esta noche.
689
00:47:52,096 --> 00:47:55,372
Y yo he trabajado por esto
desde que era aprendiz,
690
00:47:55,496 --> 00:48:00,775
y espero no vivir lo suficiente para no ver el d�a
en que se emplee el poder de nuestra organizaci�n
691
00:48:00,896 --> 00:48:05,526
en hacer mal a un hombre porque no nos
guste su religi�n, su fam�lia, o el color de su piel.
692
00:48:06,056 --> 00:48:09,173
Y ahora ruego a la asamblea,
693
00:48:09,295 --> 00:48:11,763
que sea ratificado oficialmente
el nombramiento de nuestro compa�ero Gomez
694
00:48:11,895 --> 00:48:14,409
como capataz efectivo.
695
00:48:14,535 --> 00:48:16,412
Vamos a votar...
696
00:48:16,535 --> 00:48:18,969
seguidamente esta moci�n.
697
00:48:19,615 --> 00:48:22,083
Todos los que est�n de acuerdo,
que levanten la mano.
698
00:48:26,255 --> 00:48:28,211
�En contra?
699
00:48:28,335 --> 00:48:31,884
Aprovada por unanimidad. Gracias.
Se levanta la sesi�n.
700
00:48:40,415 --> 00:48:42,485
- Enhorabuena, Jacko.
- � Y ahora qu� dices?
701
00:48:43,495 --> 00:48:45,690
Les cantaste las verdades a esos cerdos.
702
00:48:49,895 --> 00:48:51,487
Hola.
703
00:48:51,614 --> 00:48:53,491
Jacko ha estado magn�fico.
704
00:48:53,614 --> 00:48:55,491
Nell, �te ocurre algo?
705
00:48:58,974 --> 00:49:00,930
Nell, �qu� vienes a hacert� aqu�?
706
00:49:01,694 --> 00:49:03,969
- Tengo que hablar contigo.
- �Qu�? �Ahora?
707
00:49:04,094 --> 00:49:05,732
- Buenas noches, Jacko.
-Adi�s, adi�s.
708
00:49:05,854 --> 00:49:08,322
- Hasta ma�ana, adi�s.
- �Han acabado ya?
709
00:49:08,454 --> 00:49:11,048
- Espera cinco minutos, Jimmy.
- Pero es que tengo que cenar.
710
00:49:11,174 --> 00:49:14,291
Son solo cinco minutos.
Ve apagando la luz.
711
00:49:14,414 --> 00:49:16,166
Bueno, �qu� ocurre, Nell?
712
00:49:16,294 --> 00:49:18,125
Esc�chame, Jacko...
713
00:49:18,774 --> 00:49:20,730
No te sobresaltes.
714
00:49:22,054 --> 00:49:24,010
�De qu� se trata?
715
00:49:24,774 --> 00:49:27,527
�De Kathie? �No habr�
sufrido un accidente?
716
00:49:27,654 --> 00:49:30,691
Oh, no. Es que acaba de decirme que...
717
00:49:31,734 --> 00:49:34,885
Que piensa casarse...
con un jamaicano.
718
00:49:36,613 --> 00:49:38,490
Un negro.
719
00:49:41,173 --> 00:49:43,448
Lo que oyes, Jacko.
De verdad, creeme.
720
00:49:47,413 --> 00:49:49,165
- �Kathie?
- S�.
721
00:49:52,253 --> 00:49:54,005
� Y t� no sab�as nada?
722
00:49:54,133 --> 00:49:55,805
En absoluto.
723
00:49:57,933 --> 00:49:59,571
�Qui�n es?
724
00:49:59,693 --> 00:50:01,923
Es de la escuela, un compa�ero.
725
00:50:03,733 --> 00:50:05,530
Y ella...
726
00:50:05,653 --> 00:50:07,450
�Quiere casarse con �l?
727
00:50:08,133 --> 00:50:09,805
- �As� te lo ha dicho?
- S�, s�.
728
00:50:10,573 --> 00:50:12,165
Tienes que hacer algo inmediatamente.
729
00:50:12,293 --> 00:50:14,761
Tienes que hablar con ella.
A ti te har� caso, Jacko.
730
00:50:18,252 --> 00:50:21,881
Perdonen. He vuelto para
darle a usted las gracias.
731
00:50:23,492 --> 00:50:26,689
No era necesario.
Dije lo que ten�a que decir.
732
00:50:27,252 --> 00:50:30,085
- Pens� que de todos modos...
- Cumpl� con mi deber.
733
00:50:30,212 --> 00:50:32,567
No tiene que agradecerme nada.
734
00:50:32,692 --> 00:50:34,410
S�, se�or.
735
00:50:38,812 --> 00:50:40,325
- Jacko...
- Un momento, Nell.
736
00:50:40,452 --> 00:50:42,568
D�jame pensar, por favor.
737
00:50:42,692 --> 00:50:44,967
T� siempre encuentras la palabra adecuada.
738
00:50:45,092 --> 00:50:47,003
Busca una ahora.
739
00:50:55,052 --> 00:50:58,283
Pero t� ya sabes como es Kathie cuando
se le mete algo en la cabeza.
740
00:50:58,412 --> 00:51:00,642
Es negro.
741
00:51:00,771 --> 00:51:03,683
�T� te imaginas el porvenir de tu hija
con un matrimonio as�?
742
00:51:04,331 --> 00:51:06,481
� Y c�mo voy a impedirlo?
Ya es mayor de edad.
743
00:51:06,611 --> 00:51:09,967
�Le dejar�s que sea una desgraciada sin
mover siquiera un dedo para evitarlo?
744
00:51:10,091 --> 00:51:13,208
Si ella se lo ha propuesto, va a ser
muy dif�cil disuadirla. T� la conoces.
745
00:51:13,331 --> 00:51:16,448
- Es igual que yo.
- Sabes que con un matrimonio as�,
746
00:51:16,571 --> 00:51:18,687
ser� una desgraciada.
747
00:51:18,811 --> 00:51:21,484
D�selo t�, padre.
�Es que no tengo raz�n?
748
00:51:22,051 --> 00:51:25,885
Escucha... Kathie no es tonta...
749
00:51:26,011 --> 00:51:28,525
- �Jacko!
- Espera. Espera un momento. D�jame terminar.
750
00:51:31,531 --> 00:51:34,170
No anticipes los acontecimientos.
751
00:51:34,291 --> 00:51:37,203
Si la atacamos por la tremenda,
entonces ella tratar� de resistirse
752
00:51:37,331 --> 00:51:39,128
y t� ya sabes lo testaruda que es.
753
00:51:39,731 --> 00:51:42,325
La fruta no cae hasta que no est� madura.
754
00:51:42,450 --> 00:51:47,240
Kathie es una chica sensata. Es posible que
acabe convenci�ndose ella sola.
755
00:51:48,130 --> 00:51:50,928
Oye, igual le pas� al joven Harry Taylor.
756
00:51:51,050 --> 00:51:53,928
- Eso es diferente.
- No, no lo es. Y aquello se acab� en seis meses.
757
00:51:54,050 --> 00:51:56,769
Seis meses. No Nell, no debes preocuparte.
Olv�dalo.
758
00:51:58,530 --> 00:52:02,000
- De tanto hablar, estoy m�s seco que un hueso.
- Jacko, esto es muy serio.
759
00:52:02,770 --> 00:52:06,558
Te estoy hablando de Kathie, de tu hija.
760
00:52:06,970 --> 00:52:10,406
Le ha dicho a ese hombre que vaya a casa esta
noche.
Tienes que impedirlo.
761
00:52:11,050 --> 00:52:14,122
Oh, pero Nell, mujer. �Qu� quieres que haga yo?
762
00:52:14,690 --> 00:52:17,045
�Es que no te importa nada tu hija?
763
00:52:17,170 --> 00:52:20,128
- Claro que s�.
- No.
764
00:52:20,250 --> 00:52:22,684
�Cu�ndo te has molestado por ella?
765
00:52:22,810 --> 00:52:26,723
En tu vida le has dedicado cinco minutos.
Siempre est�s ocupado.
766
00:52:27,729 --> 00:52:31,608
lncluso ahora est�s deseando volver
a tus papeles oficiales.
767
00:52:31,729 --> 00:52:35,642
Ni en este momento puedes prestar
a tu fam�lia atenci�n.
768
00:52:37,409 --> 00:52:39,161
Tiene raz�n, Jacko.
769
00:52:39,289 --> 00:52:42,406
Esta vez se trata de otro asunto,
algo m�s grave.
770
00:52:48,049 --> 00:52:49,880
- �Est� en casa?
- S�.
771
00:52:52,369 --> 00:52:54,929
De acuerdo, Nell, ir� a hablar con ella.
772
00:52:56,209 --> 00:53:00,566
Jacko...
773
00:53:01,209 --> 00:53:03,962
Dile que si lo hiciera, se
sentir�a mortificada toda la vida.
774
00:53:08,288 --> 00:53:12,327
No digas nada contra el muchacho, pero
hazle comprender que es una locura...
775
00:53:12,448 --> 00:53:15,724
De acuerdo, Nell, est� bien.
Hablar� con ella.
776
00:53:28,488 --> 00:53:30,877
Todo sali� bien.
$Votaron a mi favor!
777
00:53:31,048 --> 00:53:32,766
- Cuidado con el ni�o.
- El ni�o.
778
00:53:32,888 --> 00:53:35,880
- �Te has hecho da�o?
- No, estoy perfectamente.
779
00:53:36,008 --> 00:53:39,683
Bueno, tendr�as que haber o�do a Palmer.
Vaya discurso hizo en defensa m�a.
780
00:53:39,848 --> 00:53:42,806
- Ya te dije que era un buen hombre.
- Anda, coje un abrigo y vamos a ver los fuegos.
781
00:53:42,928 --> 00:53:45,806
- Te invito a algo... una gaseosa.
- No, nada de gaseosa.
782
00:53:45,928 --> 00:53:48,044
Esta noche, tenemos que celebrarlo.
783
00:53:48,168 --> 00:53:50,045
�Kathie?
784
00:53:50,168 --> 00:53:51,999
Pasa.
785
00:54:00,767 --> 00:54:04,282
Ver�s, tu madre me ha estado hablando...
786
00:54:05,247 --> 00:54:07,761
- sobre ese muchacho, �sabes?
- S�.
787
00:54:09,487 --> 00:54:11,876
- � Y la cosa va en serio?
- Quiere casarse con �l.
788
00:54:12,007 --> 00:54:15,158
- �De parte de qui�n est�s t�?
- Yo no estoy de parte de nadie, hija.
789
00:54:15,287 --> 00:54:18,279
- Lo �nico que quiero es que seas feliz.
- Eso es lo que queremos.
790
00:54:18,407 --> 00:54:20,398
Entonces no hay m�s que hablar.
791
00:54:20,527 --> 00:54:22,324
Eso depende.
792
00:54:22,447 --> 00:54:25,484
�T� crees que de verdad ser�s
feliz, con ese hombre?
793
00:54:26,047 --> 00:54:29,244
No es que lo crea, lo s�.
Estoy completamente segura.
794
00:54:30,487 --> 00:54:33,047
Hablas sin pensar,
con el coraz�n.
795
00:54:33,167 --> 00:54:35,362
Y hemos de tratar este asunto con sensatez.
796
00:54:35,486 --> 00:54:37,636
Creo que ya est� todo hablado.
797
00:54:37,766 --> 00:54:40,234
Soy mayor de edad y nadie manda en m�.
798
00:54:40,366 --> 00:54:43,403
Eso no es verdad, Kathie. Y t� lo sabes.
Olvidas que somos tus padres.
799
00:54:43,526 --> 00:54:46,643
Eso nos da alg�n derecho,
�no crees?
800
00:54:47,206 --> 00:54:50,323
- Est� bien, pero no intentes convencerme.
- �Lo oyes?
801
00:54:54,406 --> 00:54:56,283
�T� has pensado
802
00:54:56,406 --> 00:54:58,715
lo que puede significar eso?
803
00:54:59,486 --> 00:55:01,761
�Qu� quieres que diga?
804
00:55:02,846 --> 00:55:05,565
S� que yo quiero a ese hombre,
y que mi deseo es estar siempre junto a �l.
805
00:55:05,686 --> 00:55:07,722
Es lo �nico que importa.
806
00:55:08,406 --> 00:55:11,284
T� lo sabes, Kathie,
t� sabes como opino yo.
807
00:55:11,406 --> 00:55:15,604
Me es igual que un hombre sea blanco, negro
o caqui, mientras sea un hombre de verdad.
808
00:55:15,726 --> 00:55:18,035
Pero debemos ser realistas.
809
00:55:18,165 --> 00:55:21,953
Si vas a decirme que la vida no va a ser
f�cil para nosotros, no te molestes. Ya lo s�.
810
00:55:22,085 --> 00:55:25,236
Pero piensa que la gente ser�
implacable contigo, Kathie.
811
00:55:25,365 --> 00:55:28,596
Este es un mundo duro.
Lleno de ignorancia y prejuicios.
812
00:55:28,725 --> 00:55:30,636
No se puede cerrar los ojos ante eso.
813
00:55:30,765 --> 00:55:35,361
Ahora, tus sentimientos por �l
pueden ser maravillosos,
814
00:55:35,485 --> 00:55:37,555
pero los prejuicios lo amargar�n.
815
00:55:38,165 --> 00:55:40,076
Y tal vez un d�a, al despertar,
816
00:55:40,205 --> 00:55:43,083
lo mires como a un enemigo
817
00:55:43,205 --> 00:55:46,083
a quien no puedes m�s que odiar.
Creeme Kathie, creeme.
818
00:55:46,205 --> 00:55:48,924
No, con nosotros no podr� ocurrir.
819
00:55:49,045 --> 00:55:52,879
No importa lo que pase. Con nosotros
no podr� ocurrir eso.
820
00:55:53,005 --> 00:55:55,360
T� no podr�s luchar contra todos.
821
00:55:55,525 --> 00:55:58,039
Pero es que los prejuicios
se acabar�n alg�n d�a.
822
00:55:58,165 --> 00:56:01,555
Yo no lo ver� y t� tampoco. Toda la
vida los hubo, y t� no vas a destruirlos.
823
00:56:01,684 --> 00:56:04,323
Lo intentar�.
824
00:56:10,204 --> 00:56:12,399
Escucha Kathie,
825
00:56:12,524 --> 00:56:15,596
oye, todo el mundo te menospreciar�.
826
00:56:16,404 --> 00:56:20,284
lncluso los negros. �No te das cuenta de que para
ellos tambien ser�s siempre como una intrusa?
827
00:56:20,284 --> 00:56:21,194
lncluso los negros. �No te das cuenta de que para
ellos tambien ser�s siempre como una intrusa?
828
00:56:21,324 --> 00:56:24,760
Vivir�as en medio. Entre dos campos,
totalmente aislada.
829
00:56:24,884 --> 00:56:27,796
Y eso no durante unos d�as
o unos a�os,
830
00:56:27,924 --> 00:56:29,835
sin� durante toda tu vida.
831
00:56:33,564 --> 00:56:38,354
Una vida de sufrimiento moral,
Kathie. Debes comprenderlo, hija.
832
00:56:41,084 --> 00:56:43,314
No quiero verte en esa situaci�n.
833
00:56:43,443 --> 00:56:45,479
Est�s contra m�, entonces.
834
00:56:45,603 --> 00:56:47,594
Lo digo por tu bien,
solo quiero ayudarte.
835
00:56:47,723 --> 00:56:50,795
No es cierto. Eso es una excusa,
y nada m�s.
836
00:56:51,683 --> 00:56:54,197
�Qu� es lo que esperas de m�?
�Que le diga a Peter que le quiero
837
00:56:54,323 --> 00:56:56,598
pero que me falta la fe y el
valor para casarme con �l?
838
00:56:56,723 --> 00:56:58,634
Tienes que afrontar la realidad.
839
00:56:58,763 --> 00:57:00,958
�Sabes c�mo podr�as ayudarme?
840
00:57:01,083 --> 00:57:04,439
Luchando a mi lado. Y tendi�ndole
la mano a mi marido.
841
00:57:05,283 --> 00:57:09,117
No haci�ndome reproches y
habl�ndome de realidades.
842
00:57:09,243 --> 00:57:12,474
Esa es la excusa que ponen
los viejos a los j�venes
843
00:57:12,603 --> 00:57:14,798
cuando quieren cambiar
las cosas anticuadas.
844
00:57:15,563 --> 00:57:20,273
Bueno, ya he terminado. Ya te he
advertido de lo que puede pasarte.
845
00:57:20,403 --> 00:57:22,712
- Yo no...
- T� eres peor que los otros.
846
00:57:22,843 --> 00:57:25,562
T� no piensas en m�, sin� en
lo que dir�n los vecinos.
847
00:57:25,683 --> 00:57:27,799
- No tienes ni idea de...
- Est�s cargada de prejuicios.
848
00:57:27,922 --> 00:57:29,241
lgual que todos.
849
00:57:29,362 --> 00:57:31,922
No quiero o�rte.
�Basta, basta!
850
00:57:32,042 --> 00:57:34,112
Creo que te has vuelto loca.
851
00:57:34,242 --> 00:57:36,676
Pensar que t� y ese hombre...
852
00:57:36,802 --> 00:57:39,475
- Es que me averg�enzo de ti.
- Oh, mam�.
853
00:57:39,602 --> 00:57:41,797
Es repugnante.
854
00:57:41,922 --> 00:57:44,072
Se me revuelve el est�mago...
855
00:57:45,042 --> 00:57:47,158
- Como enferma.
- D�jame salir de aqu�.
856
00:57:47,282 --> 00:57:50,752
T� lo est�s deseando. Si te vas de esta
casa, no vuelvas m�s.
857
00:57:50,882 --> 00:57:53,077
Est�s impaciente por irte con �l.
858
00:57:53,202 --> 00:57:55,113
- No quiero volverte a ver.
- $Nell!
859
00:57:57,602 --> 00:57:59,877
Est� bien, v�te. Puedes marcharte con �l.
860
00:58:00,482 --> 00:58:02,791
V�te con tu negro. �V�te con tu negro!
861
00:58:14,801 --> 00:58:17,873
Vamos, dejarme pasar. Paso, paso.
862
00:58:18,001 --> 00:58:19,832
Vamos a quemar el mu�eco.
863
00:58:58,840 --> 00:59:00,831
Vamos. Ya es hora de irse a la cama.
864
00:59:00,960 --> 00:59:04,350
- Mam�, si acaba de empezar ahora.
- Es muy tarde, para vosotros.
865
00:59:04,480 --> 00:59:06,391
- Oh, mam�.
- V�monos.
866
00:59:25,400 --> 00:59:27,994
- Sophie, Charlie, venid aqu�.
- A�n no, mam�.
867
00:59:28,120 --> 00:59:31,795
- No me repliques, venid.
- Pero mam�, �por qu� tenemos que irnos?
868
00:59:31,920 --> 00:59:35,151
T� ve a buscar a Prince, deprisa.
Yt� ven aqu�.
869
00:59:35,279 --> 00:59:37,031
- Ven, que mam� te llama.
- D�jame.
870
00:59:37,159 --> 00:59:38,433
Vamos.
871
00:59:43,119 --> 00:59:45,189
Deprisa. V�monos.
872
00:59:47,679 --> 00:59:48,794
�Ahora? T�ralo.
873
00:59:48,919 --> 00:59:50,750
V�is a ver. Los va a volver locos.
874
00:59:53,919 --> 00:59:55,875
Si no muerde, abuela.
875
00:59:59,479 --> 01:00:02,516
�A bailar, moreno!
876
01:00:04,879 --> 01:00:07,552
T� v�te al club, Mackie.
Lo m�s r�pidamente posible.
877
01:00:07,679 --> 01:00:10,876
D� a los muchachos, que nos hacen
falta refuerzos. Mu�vete.
878
01:00:14,479 --> 01:00:16,435
M�s vale que te vayas.
879
01:00:17,998 --> 01:00:20,831
- �Es que no me has o�do? V�te a casa.
- �Pero qu� vas a hacer t�?
880
01:00:21,878 --> 01:00:23,709
Nada.
881
01:00:26,518 --> 01:00:28,474
Charlar con esos amigos.
882
01:00:29,878 --> 01:00:32,995
-Anda, v�te.
- Est� bien, pero no tardes.
883
01:00:43,038 --> 01:00:45,347
�Qu� pasa, Christy?
884
01:00:45,478 --> 01:00:47,594
�Es que no lo est�s viendo? Buscan camorra.
885
01:00:48,278 --> 01:00:51,111
S�. Pero vosotros empeor�is las cosas.
886
01:00:51,838 --> 01:00:54,671
S�, ya s� que te acaban de nombrar
capataz de plantilla.
887
01:00:54,798 --> 01:00:57,028
- Pero estamos en la calle, no en la f�brica.
- Christy...
888
01:00:57,158 --> 01:00:59,467
�Les tienes miedo? Pues l�rgate de aqu�.
889
01:00:59,598 --> 01:01:02,590
M�tete debajo de la cama.
As� no podr�n verte.
890
01:01:08,557 --> 01:01:10,752
Oye Les, �por qu� no
nos marchamos ya de aqu�?
891
01:01:10,877 --> 01:01:13,596
�Por qu�? Esta noche va a ser sonada.
892
01:01:14,637 --> 01:01:16,514
Ya ver�is.
893
01:01:29,037 --> 01:01:30,868
Est� acostada.
894
01:01:30,997 --> 01:01:32,908
Sube y habla con ella.
895
01:01:38,237 --> 01:01:40,114
Es mi mujer, padre.
896
01:01:42,077 --> 01:01:45,035
Llevamos casados m�s de 20 a�os
y a�n no la conoc�a.
897
01:01:47,236 --> 01:01:50,911
Esas cosas tan horribles que dijo...
898
01:01:52,116 --> 01:01:54,107
Nunca lo hubiera esperado.
899
01:01:54,236 --> 01:01:55,954
Nunca.
900
01:01:58,076 --> 01:01:59,987
� Yte sorprende?
901
01:02:00,996 --> 01:02:02,952
�Qu� quieres decir?
902
01:02:04,116 --> 01:02:06,914
- Preg�ntaselo a Nell.
- Te lo pregunto a ti.
903
01:02:08,516 --> 01:02:12,395
Al entrar por esa puerta, cuelga
tus principios en la percha.
904
01:02:12,516 --> 01:02:16,987
Ella tambien tiene sus derechos, hijo,
tantos como Gabe Gomez o cualquier otro.
905
01:02:17,116 --> 01:02:19,346
Yo ya no aguanto m�s.
Esto es demasiado.
906
01:02:20,276 --> 01:02:22,107
�Que no aguantas m�s?
907
01:02:22,236 --> 01:02:24,067
Si eso no fuera tan
serio, me reir�a.
908
01:02:25,596 --> 01:02:27,871
Sinc�rate con Nell.
909
01:02:27,995 --> 01:02:30,225
Ya va siendo hora.
910
01:02:30,355 --> 01:02:32,266
�A qu� esperas?
911
01:03:08,195 --> 01:03:09,947
Nell,
912
01:03:11,714 --> 01:03:13,670
yo comprendo lo que sientes.
913
01:03:15,154 --> 01:03:17,110
Quer�a que ella fuese feliz.
914
01:03:17,994 --> 01:03:20,144
Que su vida no fuera como la m�a.
915
01:03:21,394 --> 01:03:23,828
Oye, un momento. Un momento.
916
01:03:25,434 --> 01:03:28,665
A nosotros no nos ha ido tan mal,
creo yo. Hemos sido felices.
917
01:03:30,114 --> 01:03:33,072
Con nuestros altibajos,
pero siempre unidos.
918
01:03:35,354 --> 01:03:38,426
Te dir� la verdad.
�Quieres saberla, Jacko?
919
01:03:39,834 --> 01:03:41,950
�La verdad?
920
01:03:42,074 --> 01:03:44,383
He estado a punto de abandonarte varias veces.
921
01:03:45,754 --> 01:03:47,710
No lo hice pensando en Kathie.
922
01:03:50,074 --> 01:03:53,350
�Abandonarme, t�? �Pero por qu�?
923
01:03:53,473 --> 01:03:55,191
�Por qu� raz�n?
924
01:03:56,153 --> 01:03:58,064
�Te he negado alguna vez algo
925
01:03:58,193 --> 01:04:01,902
que estuviera a nuestro alcance?
Cont�stame, �te he negado algo?
926
01:04:03,953 --> 01:04:06,262
Una casa con ba�o.
927
01:04:08,153 --> 01:04:10,872
Oh, t� sabes porque vivimos aqu�.
928
01:04:10,993 --> 01:04:13,951
- Yo nac� en esta casa y...
- Eso no es una raz�n.
929
01:04:15,033 --> 01:04:17,183
T� no te das cuenta,
pero es una excusa.
930
01:04:19,353 --> 01:04:23,312
El hombre que ayuda a todo el mundo.
El hombre de ra�ces profundas.
931
01:04:26,073 --> 01:04:28,382
Me ha tenido abandonada.
932
01:04:28,513 --> 01:04:31,585
Las 24 horas del d�a y
los 7 d�as de la semana.
933
01:04:31,713 --> 01:04:34,432
Est� bien. Si quieres vivir en otra casa...
934
01:04:35,553 --> 01:04:39,102
Ya encontraremos el modo.
Eso se puede solucionar.
935
01:04:39,232 --> 01:04:41,700
Pero eso no es todo.
Todav�a queda m�s.
936
01:04:43,832 --> 01:04:46,585
Llevamos 25 a�os casados.
937
01:04:46,712 --> 01:04:48,623
� Y qu� tenemos?
938
01:04:48,752 --> 01:04:51,471
Una mesa, sillas, cama, tel�fono...
939
01:04:52,872 --> 01:04:54,703
Cuatro trastos.
940
01:04:55,592 --> 01:04:57,822
Mujer, si piensas en otros matrimonios,
si comparas, ver�s...
941
01:04:57,952 --> 01:04:59,829
No quiero comparaci�n.
942
01:05:00,992 --> 01:05:03,347
Hablo solo de nosotros.
943
01:05:03,472 --> 01:05:05,861
�Qu� es lo que quieres? Dime.
944
01:05:08,352 --> 01:05:10,308
- Ya es tarde.
- D�melo.
945
01:05:12,952 --> 01:05:14,829
No s� si podr�...
946
01:05:17,072 --> 01:05:20,826
El primer a�o de casados, fue maravilloso.
947
01:05:22,471 --> 01:05:26,066
Despues, fui otro mueble en la casa.
948
01:05:28,511 --> 01:05:30,820
Yo esperaba
949
01:05:30,951 --> 01:05:32,828
que alg�n d�a cambiar�a.
Pero todo sigui� igual.
950
01:05:35,591 --> 01:05:38,742
lncluso llegu� a desear
que enfermases.
951
01:05:39,631 --> 01:05:41,781
Que tuvieras que
depender de m�.
952
01:05:43,671 --> 01:05:45,502
Pero no enfermaste.
953
01:05:45,631 --> 01:05:48,191
- No ten�as tiempo para eso.
- Nell.
954
01:05:48,311 --> 01:05:51,109
Kathie fue mi raz�n de vivir aqu�.
955
01:05:52,111 --> 01:05:54,750
T� nunca ten�as tiempo,
ni para ella ni para m�.
956
01:05:55,671 --> 01:05:58,060
Ven�as a casa
como de visita.
957
01:05:58,191 --> 01:06:00,421
Convertiste en despacho
nuestra habitaci�n.
958
01:06:01,471 --> 01:06:04,907
Yo te esperaba siempre, y
siempre ten�as la comida en la mesa.
959
01:06:05,990 --> 01:06:07,946
Era lo �nico que te interesaba.
960
01:06:09,950 --> 01:06:11,827
Yo te quiero, Nell.
961
01:06:12,630 --> 01:06:16,259
- Yjam�s he mirado a otra mujer.
- Si no ten�as tiempo para m�,
962
01:06:16,390 --> 01:06:18,301
�c�mo ibas a tenerlo para otras mujeres?
963
01:06:19,710 --> 01:06:22,463
Piensa en las veces que has tenido para
m� una palabra cari�osa.
964
01:06:30,150 --> 01:06:33,347
�Qu� deseabas? �Qu� deseabas
que yo no te haya dado?
965
01:06:35,870 --> 01:06:37,701
Deseaba creer...
966
01:06:40,590 --> 01:06:43,548
que yo era para ti lo m�s importante...
967
01:06:46,229 --> 01:06:48,697
Que t� me necesitabas
968
01:06:48,829 --> 01:06:50,740
como esposa...
969
01:06:51,629 --> 01:06:53,585
no como un mueble de la casa...
970
01:07:01,229 --> 01:07:04,187
Por favor, ve a buscar a Kathie.
971
01:07:04,709 --> 01:07:06,984
Nell...
972
01:07:07,109 --> 01:07:09,782
- �Pero y nosotros?
- No importa, ahora.
973
01:07:09,909 --> 01:07:11,786
Eso puede esperar.
974
01:07:12,989 --> 01:07:14,900
V�te a buscar a Kathie.
975
01:07:15,749 --> 01:07:17,626
Ve y tr�ela.
976
01:07:36,708 --> 01:07:39,620
Perd�nenme. �Pueden decirme en
qu� casa vive Peter Lincoln?
977
01:07:39,748 --> 01:07:44,503
�Peter Lincoln? Creo que vive en el
1 7, pero no estoy segura.
978
01:07:44,628 --> 01:07:46,266
- Gracias.
- De nada.
979
01:07:46,388 --> 01:07:48,424
- �Por qu� se lo has dicho?
- � Y por qu� no?
980
01:07:48,548 --> 01:07:51,824
�Crees que si hubiera sido al rev�s
te lo hubiera dicho ella a ti?
981
01:07:52,668 --> 01:07:55,546
- Eh chicas, �qu� hac�is vosotras por aqu�?
- Este es un pa�s libre, �no?
982
01:07:55,668 --> 01:07:59,104
Conozco ese cuento. lros a casa, �me o�s?
Y no volv�is a salir.
983
01:08:01,948 --> 01:08:04,018
Oh, me pones mala.
No tengo ganas de bailar.
984
01:08:04,148 --> 01:08:06,503
- Nena, yo solo digo...
- Lo �nico que se te ocurre
es que vayamos a bailar.
985
01:08:06,628 --> 01:08:08,983
Me duelen los pies,
986
01:08:09,108 --> 01:08:12,703
y tengo un hambre que no veo.
No he comido nada, hoy
987
01:08:31,387 --> 01:08:33,184
�Qui�n es?
988
01:08:34,187 --> 01:08:36,223
Buenas noches, siento molestarla,
989
01:08:36,347 --> 01:08:38,656
�podr�a decirme si Peter Lincoln
vive aqu�?
990
01:08:38,787 --> 01:08:41,745
- �Peter? Creo que vive en el piso de arriba.
- Gracias.
991
01:08:57,986 --> 01:09:01,376
Adelante.
992
01:09:02,106 --> 01:09:04,336
Pase, no se quede en la puerta.
993
01:09:04,946 --> 01:09:06,982
- �Busca a alg�n vecino?
- A Peter Lincoln.
994
01:09:07,106 --> 01:09:08,744
Vive en la habitaci�n de al lado.
995
01:09:10,066 --> 01:09:11,863
Gracias.
996
01:09:13,346 --> 01:09:15,576
�Has visto qu� rubia?
997
01:09:15,706 --> 01:09:17,424
�Por qu� no te ti�es t� el pelo?
998
01:09:17,546 --> 01:09:21,061
S�, pero ser� mejor que te duermas.
Ma�ana tienes que levantarte muy temprano.
999
01:09:22,786 --> 01:09:24,697
�Gabe?
1000
01:09:25,786 --> 01:09:28,778
Hola, Kathie. No esperaba verte por aqu�.
1001
01:09:30,506 --> 01:09:32,497
Estoy buscando a Peter Lincoln.
1002
01:09:33,066 --> 01:09:35,022
Pues vive precisamente ah�.
1003
01:09:35,906 --> 01:09:38,295
- �Conoces a Peter?
- Mm-hm.
1004
01:09:38,465 --> 01:09:42,174
- Oh. � Y sois novios?
- S�.
1005
01:09:42,985 --> 01:09:45,579
- �Te das cuenta de lo que haces?
- Creo que s�.
1006
01:09:45,705 --> 01:09:47,423
Lo dudo. En fin, buena suerte.
1007
01:09:47,545 --> 01:09:50,378
- Judy, por favor.
- �Qu� esperas de m�? �Una bendici�n?
1008
01:09:50,505 --> 01:09:52,814
Ya eres mayor de edad. Supongo
que ya sabes lo que haces.
1009
01:09:53,585 --> 01:09:55,576
Claro, esta es la gran vida.
1010
01:09:56,865 --> 01:10:00,301
Alguna vez cambiar�.
�No pod�is encontrar algo mejor?
1011
01:10:00,425 --> 01:10:02,655
Encontrar algo...
1012
01:10:02,785 --> 01:10:05,094
Cuando te presentas t� sola,
s�, te dan muchas facilidades.
1013
01:10:05,225 --> 01:10:07,102
Pero cuando
1014
01:10:07,705 --> 01:10:09,661
ven a tu marido...
1015
01:10:09,785 --> 01:10:11,855
Te dan con la puerta en las narices.
1016
01:10:13,025 --> 01:10:16,620
Bueno, al principio, no te importa.
Digan lo que digan, seguir�s esperando.
1017
01:10:17,465 --> 01:10:19,501
Pero al final, llegas a darte cuenta...
1018
01:10:19,625 --> 01:10:22,139
- Llegas a darte cuenta de que eres diferente.
- Pero...
1019
01:10:22,264 --> 01:10:24,573
Aceptas lo que te
dan y te conformas.
1020
01:10:24,704 --> 01:10:26,820
Pero �y tus conocidos, tus amigos... ?
1021
01:10:27,464 --> 01:10:31,616
Acabas acostumbr�ndote a que piensen en ti
como en algo sucio.
1022
01:10:34,424 --> 01:10:38,053
- Lo siento.
- No quiero que me compadezcas ni que me tengan
l�stima,
1023
01:10:38,184 --> 01:10:41,699
ni que me miren como a una inv�lida
o como si tuviera la lepra.
1024
01:10:43,024 --> 01:10:44,776
Solo...
1025
01:10:45,624 --> 01:10:48,297
Solo deseo un lugar en el mundo,
donde Gabe y yo
1026
01:10:48,424 --> 01:10:50,699
tengamos derecho a ser felices, �comprendes?
1027
01:10:53,144 --> 01:10:55,294
Es una tonter�a. Vale m�s no pensar en eso.
1028
01:10:56,104 --> 01:10:58,698
� Y para cu�ndo esperas tener el ni�o?
1029
01:10:59,424 --> 01:11:01,380
A principios de enero.
1030
01:11:02,783 --> 01:11:04,739
Yo lo quiero,
no creas que no.
1031
01:11:05,463 --> 01:11:07,897
Gabe tambien.
Al menos tendremos eso.
1032
01:11:08,823 --> 01:11:09,583
- �T� prefieres que sea ni�o?
- A Gabe le gustar�a.
1033
01:11:09,583 --> 01:11:11,699
- �T� prefieres que sea ni�o?
- A Gabe le gustar�a.
1034
01:11:11,823 --> 01:11:14,018
Aunque claro, Dios dir�.
1035
01:11:14,143 --> 01:11:17,533
En cuanto a m�,
ni�o o ni�a me da igual.
1036
01:11:20,623 --> 01:11:23,581
- Kathie.
- Ten�a que hablar contigo.
1037
01:11:23,703 --> 01:11:25,694
- No deb�as haber venido aqu�.
- Era necesario.
1038
01:11:25,823 --> 01:11:28,462
- Ya lo hemos o�do.
- Entendemos las indirectas.
1039
01:11:28,583 --> 01:11:31,700
- Vamos a tomar una copa.
- Oh, Peter es un chico muy t�mido.
1040
01:11:31,823 --> 01:11:33,814
Cuidalo bien, �eh?
1041
01:11:37,263 --> 01:11:39,094
�No me dejas entrar?
1042
01:11:39,983 --> 01:11:42,451
-Adi�s, Judy.
-Adi�s, Kathie.
1043
01:11:43,023 --> 01:11:44,934
Y te repito, buena suerte.
1044
01:11:45,063 --> 01:11:48,419
Y si alguna vez necesitas algo,
aqu� me tienes.
1045
01:12:01,382 --> 01:12:03,452
�No ibas a ir a buscarme?
1046
01:12:03,582 --> 01:12:05,777
S�, ya lo s�. Perdona.
1047
01:12:05,902 --> 01:12:07,972
Me puse a estudiar y se me pas� el tiempo.
1048
01:12:08,982 --> 01:12:10,938
�Es esa la verdad?
1049
01:12:12,142 --> 01:12:14,258
- No.
- Ten�as miedo.
1050
01:12:14,862 --> 01:12:16,818
No.
1051
01:12:16,942 --> 01:12:18,819
Bueno, un poco s�.
1052
01:12:18,942 --> 01:12:20,739
Quise reflexionar sobre nuestra situaci�n.
1053
01:12:22,942 --> 01:12:25,331
Se lo he dicho a mis padres.
1054
01:12:27,462 --> 01:12:30,499
Les dije que te quer�a
y que iba a casarme contigo.
1055
01:12:31,541 --> 01:12:33,497
Les dije algo m�s.
1056
01:12:34,181 --> 01:12:36,172
Les dije que t� me quer�as.
1057
01:12:37,741 --> 01:12:40,380
Si me equivoqu� y fui demasiado lejos, perdona.
1058
01:12:42,381 --> 01:12:44,815
Me ir�, no discutir� siquiera.
1059
01:12:52,981 --> 01:12:54,937
- �Qu� desea?
- Es mi padre.
1060
01:12:56,381 --> 01:12:59,339
- Tienes que vovler a casa, Kathie.
- No pienso volver.
1061
01:12:59,461 --> 01:13:03,340
- Tu madre quiere que vuelvas.
- Vaya un modo de demostrarlo.
1062
01:13:05,581 --> 01:13:07,936
- �Podr�a hablar con usted?
- �Por qu� no?
1063
01:13:08,061 --> 01:13:10,131
- No servir� de nada.
- Qui�n sabe.
1064
01:13:11,621 --> 01:13:13,577
Puede que s� sirva de algo.
1065
01:13:14,380 --> 01:13:16,336
Quisiera hablar con �l a solas.
1066
01:13:19,060 --> 01:13:20,812
Como quieras.
1067
01:13:21,420 --> 01:13:24,378
Esperar� ah� fuera.
No dejes que te convenza.
1068
01:13:26,020 --> 01:13:27,976
Mi padre habla muy bien.
1069
01:13:37,540 --> 01:13:40,657
Bien. Las cosas claras.
1070
01:13:41,660 --> 01:13:45,016
Lo que me gustar�a saber,
lo que quiero averiguar...
1071
01:13:45,740 --> 01:13:47,492
es si usted se da cuenta
de lo que va a hacer.
1072
01:13:48,340 --> 01:13:50,934
- Contin�e.
- �Usted quiere a Kathie?
1073
01:13:51,660 --> 01:13:54,970
- �La quiere?
- �No cree que es una pregunta muy personal?
1074
01:13:55,099 --> 01:13:57,818
De acuerdo, daremos por
supuesto que s�.
1075
01:13:59,499 --> 01:14:02,093
Y ahora voy a hacerle otra pregunta.
1076
01:14:03,699 --> 01:14:05,735
�La quiere tanto como
para renunciar a ella?
1077
01:14:06,899 --> 01:14:09,174
- No le entiendo.
- Pues es muy sencillo.
1078
01:14:10,259 --> 01:14:13,012
Siempre ha habido matrimonios de este tipo.
1079
01:14:13,139 --> 01:14:15,892
�Cu�ntos han resultado bien?
1080
01:14:16,019 --> 01:14:18,010
�Uno entre cien? De acuerdo.
1081
01:14:19,059 --> 01:14:22,688
Yo quiero para Kathie m�s posibilidades
que el uno por cien. F�jese si es sencillo.
1082
01:14:22,819 --> 01:14:25,379
Si usted la quiere, no desear�
que sea desgraciada,
1083
01:14:25,499 --> 01:14:27,967
y le dir� que vuelva
a casa conmigo.
1084
01:14:29,059 --> 01:14:32,495
- Que yo mismo le diga que se vaya, �no?
- S�, exacto. Eso es.
1085
01:14:32,619 --> 01:14:35,372
Usted es joven y no
le faltar�n chicas.
1086
01:14:35,899 --> 01:14:38,618
Como yo. De mi propio color, �verdad?
1087
01:14:38,738 --> 01:14:41,127
Coprender� usted que es mucho mejor.
1088
01:14:41,818 --> 01:14:44,855
Le estoy hablando de realidades,
y no me acuse de discriminaci�n,
1089
01:14:44,978 --> 01:14:47,048
- porque la he combatido durante toda la vida.
- S�.
1090
01:14:47,178 --> 01:14:49,817
- Ya s� que tiene muchos amigos betunes.
- Yo no he usado nunca esa palabra.
1091
01:14:49,938 --> 01:14:52,088
�Pero por qu� me habla
a m� as�?
1092
01:14:52,218 --> 01:14:54,368
�Es que me ha tomado
por un retrasado mental?
1093
01:14:55,338 --> 01:14:57,329
�Cree que no le comprendo?
1094
01:14:57,458 --> 01:15:00,689
Lo que quiere decir es:
''Largo de aqu�, b�scate a una negra''.
1095
01:15:01,458 --> 01:15:03,176
� Y por qu� me lo dice?
1096
01:15:03,298 --> 01:15:06,734
Solo hay una raz�n. La �nica.
Esta. Este color.
1097
01:15:08,298 --> 01:15:11,768
S�, no lo dice pero lo piensa.
C�llate, negro puerco. Bastardo.
1098
01:15:11,898 --> 01:15:14,128
- No te queremos en esta fam�lia, l�rgate.
- No tengo porque escuchar tonter�as.
1099
01:15:14,258 --> 01:15:17,853
En otros pa�ses, tienen m�todos
m�s directos. All� te lo dicen.
1100
01:15:18,378 --> 01:15:20,494
Ap�rtate, cerdo. V�te al arroyo, negro.
1101
01:15:21,097 --> 01:15:22,928
Hay letreros en todas partes.
1102
01:15:23,057 --> 01:15:25,696
Y aqu� no.
Pero aunque no los haya, es igual.
1103
01:15:26,817 --> 01:15:29,285
A pesar de las buenas palabras,
todo es hipocres�a.
1104
01:15:29,417 --> 01:15:32,454
- Est� usted obsesionado, muchacho.
- Lleva aqu� cinco minutos,
1105
01:15:32,577 --> 01:15:34,374
�me habla como a cualquier otra persona?
1106
01:15:34,497 --> 01:15:37,853
�Trata de averiguar si soy yo el hombre
que la pueda hacer feliz como esposo?
1107
01:15:38,257 --> 01:15:40,373
�A un blanco le tratar�a del mismo modo?
1108
01:15:42,297 --> 01:15:46,006
S�, igual. Si creyese
que no le conven�a a Kathie.
1109
01:15:46,177 --> 01:15:49,453
� Y por qu�? �Por qu�
no le convengo yo a Kathie?
1110
01:15:50,537 --> 01:15:53,893
D�me una sola raz�n en la que no entre
la palabra ''negro''.
1111
01:16:05,216 --> 01:16:07,047
Escuche, yo...
1112
01:16:09,456 --> 01:16:11,492
No s� c�mo convencerle.
1113
01:16:12,976 --> 01:16:15,012
No me fijo en su color, puede creerme.
1114
01:16:16,616 --> 01:16:20,973
Pero usted ve el porvenir por una ventana, y
yo, en cambio, lo veo por un telescopio.
1115
01:16:23,296 --> 01:16:27,892
Veo a Kathie dentro de
10 o 15 a�os,
1116
01:16:28,016 --> 01:16:31,167
cuando ya est� harta
de que la gente le vuelva la espalda,
1117
01:16:31,296 --> 01:16:33,207
y de ser humillada.
1118
01:16:33,336 --> 01:16:36,533
No tiene un telescopio, Sr Palmer.
1119
01:16:36,656 --> 01:16:41,935
Tiene una benda en los ojos. Est� sentado sobre
la rama podrida de un �rbol, como todos los blancos,
1120
01:16:42,056 --> 01:16:45,093
que pronto caer�,
y vendr� nuestra oportunidad.
1121
01:16:47,055 --> 01:16:49,410
Puede que entonces sea el momento
de que el que mande sea un negro.
1122
01:16:49,535 --> 01:16:53,653
- Prejuicios. Usted s� que est� lleno de ellos.
- Nos lo han ense�ado ustedes.
1123
01:16:53,775 --> 01:16:56,005
Puede ser.
1124
01:16:56,135 --> 01:16:58,046
�Pero c�mo encaja Kathie en todo esto?
1125
01:16:59,135 --> 01:17:01,774
�Sigue creyendo que va a ser feliz con usted?
1126
01:17:03,375 --> 01:17:06,606
Hablaba usted claro, muy claro.
1127
01:17:07,615 --> 01:17:10,004
- Usted nos odia.
- Kathie es...
1128
01:17:10,135 --> 01:17:13,810
De modo que d�game, �de qu� manera
piensa acoplar a Kathie en todo esto?
1129
01:17:13,975 --> 01:17:15,772
Kathie es diferente.
1130
01:17:15,895 --> 01:17:19,968
Ella es punto aparte. Ella no ve el color de la piel,
ve a las personas.
1131
01:17:20,095 --> 01:17:21,972
S�, es muy sensible.
1132
01:17:22,095 --> 01:17:24,211
Por eso sufrir�a como nadie.
1133
01:17:26,095 --> 01:17:28,131
Y yo no quiero que eso le ocurra.
1134
01:17:29,615 --> 01:17:34,405
Pero es que la quiero. Y yo nunca
permitir� que sufra por mi culpa.
1135
01:17:35,054 --> 01:17:37,249
Es posible que no pueda evitarlo.
1136
01:17:41,494 --> 01:17:43,849
�Por qu� tuve que enamorarme yo de Kathie?
1137
01:17:45,934 --> 01:17:49,893
Es algo superior a m�.
Algo que no tiene remedio.
1138
01:17:51,574 --> 01:17:53,849
La quiero, y esta
es la realidad.
1139
01:17:55,174 --> 01:17:58,689
En mi vida, ya es lo
�nico que cuenta.
1140
01:17:59,334 --> 01:18:01,165
Es maravillosa.
1141
01:18:02,294 --> 01:18:04,444
A pesar del color...
1142
01:18:04,574 --> 01:18:08,249
como una barrera, una barrera
negra entre nosotros.
1143
01:18:08,414 --> 01:18:11,008
Cuando me enamor�, no
pens� en los prejuicios.
1144
01:18:11,134 --> 01:18:15,446
Esperaba que todo fuera como lo hab�a so�ado.
Kathie y yo, sin barreras.
1145
01:18:19,653 --> 01:18:22,372
Lo siento, de verdad.
1146
01:18:27,373 --> 01:18:31,651
Sr Palmer, su hija es
distinta a usted.
1147
01:18:32,893 --> 01:18:34,770
Usted piensa lo que debe creer.
1148
01:18:35,453 --> 01:18:39,162
Y Kathie, en cambio, siente lo que cree.
1149
01:18:56,612 --> 01:18:58,443
Quedaos aqu�.
1150
01:18:58,572 --> 01:19:02,087
Qu� aburrimiento.
Oye, �y si lo animamos?
1151
01:19:10,332 --> 01:19:12,607
�Buena punter�a!
1152
01:19:13,412 --> 01:19:15,323
Han sido aquellos.
1153
01:19:15,452 --> 01:19:19,127
- Y ahora se marchan.
- �Por qu� os marchais?
1154
01:19:30,892 --> 01:19:33,122
�A d�nde vamos? No os marcheis.
1155
01:19:33,252 --> 01:19:34,924
�Eh?
1156
01:19:44,971 --> 01:19:47,804
�No tengas tanta prisa!
1157
01:19:47,931 --> 01:19:51,082
Hombre, mira, un rubito.
1158
01:19:55,651 --> 01:19:59,929
Qu� coche m�s elegante, �eh?
1159
01:20:01,131 --> 01:20:04,123
Me ha rallado la m�quina.
$Habrase visto!
1160
01:20:04,251 --> 01:20:06,401
�Eh! Me ha rallado la moto.
1161
01:20:06,531 --> 01:20:08,726
- Le ha rallado la moto.
- $Que me has rallado la moto!
1162
01:20:10,531 --> 01:20:13,841
- �Abre la ventanilla!
- Vamos, hacerle bailar.
1163
01:20:23,650 --> 01:20:25,880
�Quiere bailar la rumba!
1164
01:20:27,650 --> 01:20:29,561
De acuerdo, sargento.
1165
01:20:31,010 --> 01:20:33,524
Vamos arriba.
Hay que avisar a todos.
1166
01:20:33,650 --> 01:20:36,642
Todo el mundo fuera. Vamos, muchachos.
$Todo el mundo a la calle, frente a la hoguera!
1167
01:20:36,770 --> 01:20:38,806
- �Qu� es lo que pasa?
- Los gamberros, que buscan pelea.
1168
01:20:38,930 --> 01:20:41,285
Han venido docenas y docenas.
1169
01:20:41,410 --> 01:20:44,447
- La cosa est� fea.
- Dice Christy que vayan todos.
1170
01:20:45,730 --> 01:20:48,688
Gabe. Gabe est� en la calle.
1171
01:20:48,810 --> 01:20:50,687
�Muchachos, darse prisa!
1172
01:20:50,810 --> 01:20:54,325
Kathie, vete a tu casa. Vete a casa, con tu padre.
1173
01:20:54,450 --> 01:20:55,963
- Kathie, espera.
- D�jame en paz.
1174
01:20:56,090 --> 01:20:59,241
- �No salgas a la calle, Charlie!
- Ese Christy est� loco.
1175
01:20:59,370 --> 01:21:03,363
No te vayas a la calle, vuelve aqu�.
1176
01:21:03,490 --> 01:21:06,960
- Yo s� lo que hago.
- Lo �nico que v�is a hacer,
es empeorar las cosas.
1177
01:21:07,089 --> 01:21:08,886
Calla, no grites.
1178
01:21:12,929 --> 01:21:14,806
Esperad. Esperad.
1179
01:21:16,049 --> 01:21:18,085
Se me ha ocurrido una idea.
1180
01:21:18,209 --> 01:21:20,404
- Vamos a quemarlo.
- S�.
1181
01:21:25,809 --> 01:21:28,369
- Ya est� avisado todo el mundo, Christy.
- Est� bien, de acuerdo.
1182
01:21:45,609 --> 01:21:47,804
- �Qu� hace ese?
- No lo s�.
1183
01:21:52,688 --> 01:21:55,441
�A d�nde vas? Es Jubilee.
All� �l.
1184
01:21:55,568 --> 01:21:57,524
Qu�tate de en medio.
1185
01:22:02,648 --> 01:22:04,718
Ap�rtate de m�, bet�n.
1186
01:22:08,288 --> 01:22:11,724
- Dejad ese coche.
- No me toques, cerdo, que me manchas.
1187
01:22:14,128 --> 01:22:16,005
Vamos.
1188
01:22:23,408 --> 01:22:25,160
�Gabe?
1189
01:22:27,688 --> 01:22:29,440
�Gabe!
1190
01:22:32,287 --> 01:22:35,040
- �Gabe!
- Vamos, estaos quietos.
1191
01:22:35,167 --> 01:22:37,556
Vosotros teneis la culpa de lo que pasa.
1192
01:22:41,767 --> 01:22:43,519
Kathie, v�te de aqu�.
1193
01:22:54,327 --> 01:22:56,283
Kathie.
1194
01:22:56,407 --> 01:22:58,318
T� ven conmigo.
1195
01:23:12,887 --> 01:23:14,718
Es Gabe.
1196
01:23:45,566 --> 01:23:47,522
La polic�a, v�monos.
1197
01:23:58,085 --> 01:24:00,280
- Su�lteme.
- Vamos. Andando.
1198
01:24:00,965 --> 01:24:03,115
- � Y los dem�s?
-Andando, he dicho.
1199
01:24:07,725 --> 01:24:09,317
No me pongas las manos encima.
1200
01:24:15,605 --> 01:24:17,755
D�jame ya. �qu� vas a hacer?
1201
01:24:24,165 --> 01:24:27,123
Vamos, fuera de aqu�. Vamos.
Cada uno a su casa.
1202
01:24:43,444 --> 01:24:46,004
Vamos. Vamos, circulen, por favor.
1203
01:24:46,404 --> 01:24:48,281
No se queden aqu� parados.
1204
01:25:10,204 --> 01:25:12,320
�Quieres que te acompa�e, Judy?
1205
01:25:18,004 --> 01:25:21,314
Vamos, circulen.
1206
01:25:21,444 --> 01:25:23,241
No se queden aqu�
parados, por favor.
1207
01:25:31,003 --> 01:25:32,959
Kathie, v�monos a casa.
1208
01:25:45,923 --> 01:25:47,834
Vamos. Ven.
1209
01:26:27,642 --> 01:26:31,555
Voy a hablar con tu madre.
1210
01:26:45,802 --> 01:26:47,758
�Kathie no ha venido sola?
1211
01:26:47,882 --> 01:26:50,999
Sino, no hubiera venido.
No tuve m�s remedio.
1212
01:26:54,601 --> 01:26:56,478
Oh, no quiero, Jacko.
1213
01:26:57,201 --> 01:26:59,078
No quiero.
1214
01:27:06,281 --> 01:27:09,717
Es preciso, Nell. Has de intentarlo.
1215
01:27:09,841 --> 01:27:11,752
Sino, Kathie se ir�
de nuestro lado.
1216
01:27:12,601 --> 01:27:15,718
Resulta tan sencillo converitr
en enemigo a un hijo...
1217
01:27:15,841 --> 01:27:17,752
y entonces no te queda nada.
1218
01:27:21,481 --> 01:27:23,437
Es verdad lo que te dije.
1219
01:27:24,281 --> 01:27:26,158
Yo te quiero.
1220
01:27:28,281 --> 01:27:30,715
No tenemos mucho...
1221
01:27:32,080 --> 01:27:35,595
pero poco o mucho, lo que tenemos
es nuestro, tuyo y m�o.
1222
01:27:37,120 --> 01:27:39,076
�Te das cuenta?
1223
01:27:42,000 --> 01:27:43,877
Creo que s�.
1224
01:27:45,120 --> 01:27:48,078
Mi vida, a pesar de todo
lo que pueda ocurrir,
1225
01:27:49,640 --> 01:27:51,676
solo tiene valor contigo, Nell.
1226
01:27:53,000 --> 01:27:54,752
Contigo.
103204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.