All language subtitles for Flame In the Streets (Baker, 1961) Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,000 --> 00:01:56,719 Una perra, se�or... Gracias. 2 00:01:56,840 --> 00:01:59,479 - Oiga, eche una perra. - No, d�jame. 3 00:02:00,760 --> 00:02:02,557 - Echeme una perra, se�or. - Ap�rtate. 4 00:02:02,680 --> 00:02:05,831 Adelante. Vamos chicos, apartaos de ah�. Dejar paso. 5 00:02:05,960 --> 00:02:07,678 Fuera, vamos. 6 00:02:29,439 --> 00:02:33,432 Perdone. 7 00:02:38,199 --> 00:02:40,713 Eh, nena, �quieres cantar con nosotros? 8 00:02:42,519 --> 00:02:46,398 - Vaya una mu�eca. Preciosa. - Dulce, si se�or. 9 00:02:46,519 --> 00:02:50,432 Lo que pasa es que con este fr�o, no me quedan ganas de dedicarme a las chicas. 10 00:02:50,559 --> 00:02:54,154 - Te est�s haciendo viejo. - No es eso, hombre. No es eso. 11 00:02:54,279 --> 00:02:57,908 Creeme, de verdad que este tiempo le convierte a uno la sangre en hielo. 12 00:02:58,039 --> 00:03:00,633 Llevo m�s de tres semanas con los pies completamente helados. 13 00:03:00,758 --> 00:03:04,433 Ya puedes entrar en calor, Billy. Segundo muelle. T� tambien, Joe. 14 00:03:05,598 --> 00:03:08,795 �Qu� te parece? Empieza a hablar como un capataz de verdad. 15 00:03:08,918 --> 00:03:12,467 S�, y en cuanto engorde un poco, desempe�ar� el papel a la perfecci�n. 16 00:03:12,598 --> 00:03:14,634 A trabajar, chicos. 17 00:03:14,758 --> 00:03:18,194 Oye, �ya es seguro? Seg�n dicen, te van a hacer capataz de plantilla. 18 00:03:18,318 --> 00:03:21,708 - A�n no han resuelto nada. - Pues llevas dos semanas ocupando el puesto. 19 00:03:21,838 --> 00:03:26,275 Se decidir� esta noche en el sindicato. Vamos, no te entretengas. Carga enseguida ese cami�n. 20 00:03:33,558 --> 00:03:35,867 - Oye Les, � Vas a ir a los fuegos esta noche? - Bah. 21 00:03:35,998 --> 00:03:38,466 Est�n preparando uno estupendo en Laybourne Road. 22 00:03:38,598 --> 00:03:43,114 �T� vas a ir a esa fogata? �O vas a hacer unos fuegos artificiales por tu cuenta? 23 00:03:43,237 --> 00:03:45,228 T� ibas a hacer mucho. 24 00:03:45,357 --> 00:03:47,313 - Con permiso. - No faltaba m�s. 25 00:03:52,197 --> 00:03:54,506 - �Es que vosotros no trabaj�is? - �Por qu�? 26 00:03:54,637 --> 00:03:56,548 Vamos, quitaos del medio. Vamos. 27 00:03:56,677 --> 00:03:58,872 Est� bien, papa�to. 28 00:03:58,997 --> 00:04:01,192 Si tuvi�ramos suerte y encontr�ramos tres chavalas... 29 00:04:01,357 --> 00:04:02,995 - �Ten�is dinero? - �A ti qu� te importa? 30 00:04:03,117 --> 00:04:05,995 � Y c�mo vamos a ir con chicas, sin dinero? Vamos hombre, olv�date. 31 00:04:06,117 --> 00:04:09,393 - �Qu� vamos a hacer esta noche? - Sentarnos a contar cuentos. 32 00:04:09,517 --> 00:04:12,270 Vamos, hay que trabajar. Al segundo muelle. 33 00:04:12,397 --> 00:04:14,433 A cargar el cami�n seis. 34 00:04:15,797 --> 00:04:17,867 Perdone, se�or, no hab�a visto sus estrellas. 35 00:04:17,997 --> 00:04:21,353 -A la orden. - Menos bromas, cumplo con mi obligaci�n. Venga chicos, a trabajar. 36 00:04:21,477 --> 00:04:24,674 Hay que ser sumisos. Y obedecer. 37 00:04:27,356 --> 00:04:30,871 Dicen que los negros son muy generosos con las blancas, y que por eso las traen de cabeza. 38 00:04:36,436 --> 00:04:38,233 Perd�n, se�or. 39 00:04:40,396 --> 00:04:42,956 � Van a dejarle definitivamente de capataz? 40 00:04:43,076 --> 00:04:46,113 - Si lo hacen, habr� huelga. - No creo que nadie vaya a la huelga, por eso. 41 00:04:46,236 --> 00:04:50,275 �Que no, amigo? Aver, t� mismo, �te gustar�a que te mandase un moreno? 42 00:04:57,396 --> 00:05:00,433 - � Vas a ir esta noche a la reuni�n del sindicato? - A�n no s� si voy a ir. 43 00:05:00,556 --> 00:05:02,706 Eso es lo malo, que nadie se toma inter�s. 44 00:05:03,276 --> 00:05:06,825 Alg�n d�a ver�s que los negros se han apoderado de la f�brica 45 00:05:06,956 --> 00:05:08,674 y a�n te preguntar�s c�mo pudo ocurrir. 46 00:05:43,475 --> 00:05:45,830 Ten cuidado, amigo. 47 00:05:45,955 --> 00:05:49,550 Es peligroso tirar cohetes aqu�, con tanta madera. 48 00:05:49,675 --> 00:05:51,825 �Qui�n, yo? Yo no he tirado ning�n cohete. 49 00:05:53,074 --> 00:05:55,144 - T� lo has visto. T� tambien. - S�, lo he visto. 50 00:05:55,274 --> 00:05:57,390 Ya lo sabes, ten cuidado. 51 00:05:57,994 --> 00:06:00,030 No le hagas caso. 52 00:06:00,954 --> 00:06:02,910 Vamos. Arriba. 53 00:06:11,954 --> 00:06:13,910 - Jacko. - Un momento. 54 00:06:17,394 --> 00:06:20,272 - �Qu� est�s haciendo? - Estoy haciendo una espiga, Sr Palmer. 55 00:06:20,394 --> 00:06:23,431 Te dar� yo una espiga, si vuelves a darle a un forb�n con un martillo. 56 00:06:23,554 --> 00:06:26,273 - �No ves que vas a romper el mango? �Esto para qu� es? - Lo siento, perdone. 57 00:06:26,394 --> 00:06:28,305 Y tanto, haces bien en sentirlo. 58 00:06:28,954 --> 00:06:30,307 - �Qu� ocurre, Mitch? - Creo que deber�amos aplazar la reuni�n, esta noche. 59 00:06:32,394 --> 00:06:35,431 - � Y eso? �Por qu�? - Porque hoy es el cinco de noviembre. 60 00:06:35,553 --> 00:06:38,192 Y muchos se quedar�n en casa a tirar cohetes con sus hijos. 61 00:06:38,313 --> 00:06:41,862 Esos no vienen nunca. No hay que contar con ellos. Es la reuni�n mensual reglamentaria. 62 00:06:41,993 --> 00:06:45,110 - Quiero una votaci�n justa en este asunto. - �Qu� asunto? 63 00:06:45,233 --> 00:06:49,272 - Gomez. - � Y por qu� crees t� que la votaci�n no va a ser justa? 64 00:06:49,393 --> 00:06:52,703 No estar� completa. Adem�s, nadie quiere que le mande el bet�n. 65 00:06:52,833 --> 00:06:56,223 - �Bet�n? �Pero qu� palabra es esa? - Oh, todos lo usan. No es nada malo. 66 00:06:56,353 --> 00:06:59,743 - No, nada malo. Solo que es ofensiva. - Oh, ya sabemos que est�s de su parte. 67 00:06:59,873 --> 00:07:02,068 Escucha bien lo que voy a decirte, Mitchell. 68 00:07:02,193 --> 00:07:06,903 El d�a en que el sindicato perjudique a un obrero solo porque su piel es de distinto color, yo me dar� de baja. 69 00:07:07,033 --> 00:07:10,548 Escucha, Jacko, no se trata solamente de su color. 70 00:07:10,673 --> 00:07:13,346 Hay otros m�s antiguos y con mayores m�ritos que �l. 71 00:07:13,473 --> 00:07:15,384 Por eso su nombramiento no me parece justo. 72 00:07:15,513 --> 00:07:16,582 No cambies las cosas y ten el valor de decir lo que piensas. 73 00:07:16,712 --> 00:07:21,308 Y lo que piensas es que es negro, y por eso os molesta. 74 00:07:23,472 --> 00:07:25,861 �Por qu� demonios no miras lo que haces? 75 00:07:25,992 --> 00:07:31,350 Escucha, Jacko. Date cuenta de las cosas. Estamos trabajando a jornadas sencillas de m�s de un mes. 76 00:07:31,472 --> 00:07:33,428 No hacemos horas extraordinarias. 77 00:07:33,552 --> 00:07:35,588 Los obreros apenas podr�n pagar los plazos de sus neveras 78 00:07:35,712 --> 00:07:39,022 - o televisores. - � Y qu� quieres que te diga? 79 00:07:39,152 --> 00:07:42,542 Tampoco mi paga es ahora gran cosa, pero m�s vale eso que quedarse sin nada. �No crees? 80 00:07:42,672 --> 00:07:45,505 Si no estuvieran aqu� esos betunes, habr�a trabajo para todos. 81 00:07:45,632 --> 00:07:47,862 �Quieres no decir m�s barbaridades? 82 00:07:47,992 --> 00:07:51,905 Hay solo 30 betunes, como t� dices, en una f�brica de mil obreros. 83 00:07:52,032 --> 00:07:54,102 30 que sobran. 84 00:07:54,232 --> 00:07:56,746 Vete, Mitchell, antes de que pierda la paciencia. 85 00:07:56,872 --> 00:07:59,784 Y lo que tengas que decir, dilo luego en el sindicato. 86 00:08:02,351 --> 00:08:04,228 Est� bien, Jacko. 87 00:08:04,951 --> 00:08:06,782 As� lo har�. 88 00:08:35,271 --> 00:08:37,148 Hola, Joany. �Quiere que le ayude? 89 00:08:38,991 --> 00:08:42,586 - No quiero ponerle en un aprieto. - P�ngame usted a prueba. 90 00:08:42,710 --> 00:08:44,746 �Por qu� los hombres casados son siempre los peores? 91 00:08:45,590 --> 00:08:48,946 - El Sr. Palmer quiere verle. - S�, d�gale que pase. 92 00:08:53,990 --> 00:08:57,903 Ah, pase. �Quiere tomar un poco de t�? Prepara dos. 93 00:08:58,030 --> 00:09:01,261 - Para m� no, gracias. - �No quiere? Pues no lo traiga. Si�ntese. 94 00:09:01,990 --> 00:09:05,187 Tiene usted muy buen aspecto. Me da mucha envidia. 95 00:09:05,870 --> 00:09:08,782 Estaba pensando hace un rato... Mire. 96 00:09:10,110 --> 00:09:14,023 � Ve esto? Lo hice yo hace m�s de 20 a�os. 97 00:09:14,870 --> 00:09:17,020 Era un buen artesano y ten�a buena salud. 98 00:09:17,150 --> 00:09:19,380 Y hoy en d�a me pregunto... �qu� tengo? 99 00:09:19,510 --> 00:09:22,070 Tan solo unos cuantos millones. 100 00:09:22,190 --> 00:09:24,545 � Y usted de qu� tiene el coraz�n? �De granito? 101 00:09:24,710 --> 00:09:27,144 - Quer�a verme. - S�. 102 00:09:27,269 --> 00:09:30,022 Con respecto a ese Gomez. 103 00:09:30,869 --> 00:09:34,100 Le hicimos capataz provisional pensando que con tantos negros 104 00:09:34,229 --> 00:09:37,027 en la secci�n de carga, no estar�a mal que uno de ellos fuese el encargado. 105 00:09:37,149 --> 00:09:40,937 - Vamos a tratar sobre ello esta noche, en el sindicato. - Ya, y por eso quer�a verte. 106 00:09:41,069 --> 00:09:45,267 - Si esto puede originar conflictos, d�jelo. - �Pero por qu� va a originar conflictos? 107 00:09:45,389 --> 00:09:48,461 Creame, conozco bien los problemas de mi personal. 108 00:09:48,589 --> 00:09:52,059 Esta vez se trata de un hombre y un puesto. No se merece un tributo. 109 00:09:53,189 --> 00:09:55,464 De modo que ahora se vuelve usted atr�s. 110 00:09:55,589 --> 00:09:59,138 Tengo esto lleno de problemas. Y poco tiempo para ocuparme de todo. Compr�ndalo. 111 00:09:59,269 --> 00:10:01,624 Nombr� usted a Gomez porque era el hombre para el puesto, 112 00:10:01,789 --> 00:10:03,541 y ahora lo abandona por comodidad, �no? 113 00:10:03,669 --> 00:10:06,103 Pero si usted pudiera asegurarme que van a aceptar... 114 00:10:06,229 --> 00:10:08,663 Oh, ya veo. Usted se lava las manos 115 00:10:08,788 --> 00:10:12,701 - y yo cargo con la responsabilidad. - Quiero estar seguro, eso es todo. 116 00:10:13,548 --> 00:10:15,743 Bueno, pues puede estar seguro. 117 00:10:15,868 --> 00:10:17,859 � Y si la mayor�a votase contra �l? 118 00:10:18,788 --> 00:10:20,744 Ya ver�amos lo que har�amos entonces. 119 00:10:22,388 --> 00:10:26,347 Pero si votan a favor, usted le confirma en el cargo. 120 00:10:27,108 --> 00:10:28,939 S�. 121 00:10:29,068 --> 00:10:30,979 Pues de acuerdo. 122 00:10:31,708 --> 00:10:34,461 Usted, hasta que no consigue lo que quiere, no descansa. 123 00:10:35,028 --> 00:10:37,542 - �Qu� hay de ese cargo en el sindicato? - Nada, a�n nada. 124 00:10:37,668 --> 00:10:39,977 - Si se lo dan, tendr� que dejar esto. - Eso si me lo dan. 125 00:10:40,108 --> 00:10:42,576 - � Y por qu� no? Nos abandonar� usted. - S�. 126 00:10:42,708 --> 00:10:44,778 No volver� a trabajar con las manos. 127 00:10:45,468 --> 00:10:47,140 - � Y la fam�lia? �Sigue bien? - Bien, muy bien. 128 00:10:47,268 --> 00:10:48,826 - Tu chica. - Kathie. 129 00:10:48,948 --> 00:10:50,540 - �A qu� se dedica? - Maestra de escuela. 130 00:10:50,668 --> 00:10:52,738 �Maestra de escuela? Estupenda carrera. 131 00:10:52,867 --> 00:10:55,984 Y con magn�ficas vacaciones pagadas, y de muchas semanas. 132 00:10:56,107 --> 00:10:58,462 No me venga aqu� con semejantes ideas. 133 00:10:58,627 --> 00:11:02,256 - Espere, ya ver�. - Dele recuerdos a su esposa y a la chica... 134 00:11:02,387 --> 00:11:03,376 - Kathie. - Kathie. 135 00:11:12,827 --> 00:11:15,057 Todav�a doblas las rodillas al sumergirte. 136 00:11:15,667 --> 00:11:18,739 Tiene que ser m�s derecha. D�jate caer con naturalidad. 137 00:11:19,507 --> 00:11:22,499 Mira, �te has fijado en aquella pareja que est� all�? 138 00:11:22,627 --> 00:11:24,185 - S�. - No es que yo tenga nada 139 00:11:24,307 --> 00:11:27,140 contra ellos, pero la verdad, una amistad as� no me gusta nada. 140 00:11:30,027 --> 00:11:33,576 Tengo miedo, el agua parece que est� muy lejos. Adem�s, tengo fr�o. 141 00:11:33,707 --> 00:11:37,666 Pero si vas muy bien. Hace tres semanas, no eras capaz de hacerlo. 142 00:11:37,786 --> 00:11:39,822 Una vez m�s y se acab�. Anda, vamos. 143 00:11:54,546 --> 00:11:56,298 Vosotros, basta ya. Fuera. Vamos. 144 00:11:56,426 --> 00:11:58,621 Ya hab�is o�do. Fuera 145 00:12:06,946 --> 00:12:09,858 Estupendo. Ya ves como vas progresando. 146 00:12:09,986 --> 00:12:13,342 Ha sido terrible. Voy a vestirme. 147 00:12:13,466 --> 00:12:16,139 - Bueno, te espero luego arriba. - De acuerdo. 148 00:12:18,865 --> 00:12:21,220 - P�nlo encime. - Trae. 149 00:12:25,745 --> 00:12:28,020 Otra silla. 150 00:12:28,145 --> 00:12:31,296 - Esperad, que vosotros no pod�is con eso. - Gracias, Sr Gomez. 151 00:12:31,425 --> 00:12:34,974 De nada. Vaya una fogata que vais a hacer, �eh? 152 00:12:35,105 --> 00:12:37,175 Una bien grandota. 153 00:12:43,905 --> 00:12:46,055 �Qu� hace hoy aqu�? No es d�a de cobrar el alquiler. 154 00:12:46,185 --> 00:12:50,224 Alguien hizo una den�ncia de inspecci�n de sanidad. He venido a ver qu� era. 155 00:12:50,345 --> 00:12:52,575 Ya va siendo hora de que me arreglen ese retrete. 156 00:12:52,705 --> 00:12:54,616 Ma�ana mandar� uno a arreglarlo. 157 00:12:55,505 --> 00:12:57,655 Nadie sabe lo que me cuestan estas viviendas. 158 00:12:58,265 --> 00:13:01,496 S�. Ya veo que tiene coche nuevo. 159 00:13:02,184 --> 00:13:06,382 Es que tengo que ir a tantos sitios, que para m�, el coche es una necesidad. 160 00:13:08,024 --> 00:13:09,776 Claro. 161 00:13:33,704 --> 00:13:35,581 Perdone. 162 00:13:39,424 --> 00:13:42,621 �Judy? �Qu� te pasa? 163 00:13:42,744 --> 00:13:45,497 - �No te encontrar�s mal, verdad? - Estoy cansada. 164 00:13:46,623 --> 00:13:48,932 Como si llevase un elefante. 165 00:13:49,783 --> 00:13:53,378 - Voy a hacerte el t�. - No, t� qu�date ah�. No te molestes. 166 00:13:53,503 --> 00:13:57,815 A�n no he sacado las cosas de la cesta... Pon la tetera al fuego y ahora ir� yo. 167 00:13:57,943 --> 00:14:02,459 Ha visto abajo a Jubilee. Me ha prometido que ma�ana vendr�n a arreglar el retrete. 168 00:14:02,583 --> 00:14:04,938 �S�? Eso lo creer� cuando lo vea. 169 00:14:05,063 --> 00:14:06,974 Tiene un coche nuevo. Precioso. 170 00:14:07,703 --> 00:14:12,379 � Y sabes lo que dice? Que lo tiene porque para �l un coche es una necesidad. 171 00:14:12,503 --> 00:14:14,858 Ese miserable. 172 00:14:14,983 --> 00:14:16,496 Cuatro libras semanales por esto. 173 00:14:16,623 --> 00:14:19,535 Cinco fam�lias en la casa y diez casas m�s en otras calles. 174 00:14:19,663 --> 00:14:21,574 Debe estar nadando en oro. 175 00:14:22,383 --> 00:14:24,294 Hay fiambre para cenar, �te parece bien? 176 00:14:24,423 --> 00:14:26,891 Hey, Judy. Judy, f�jate. 177 00:14:28,102 --> 00:14:31,936 Esta sombra parece un caballo. Es exacto. 178 00:14:32,582 --> 00:14:34,573 Eres como un ni�o, a veces. 179 00:14:36,542 --> 00:14:39,659 Oye, a partir de ahora har� la compra yo. 180 00:14:40,342 --> 00:14:45,018 No quiero que subas las escaleras con tanto peso. No te conviene. 181 00:14:45,142 --> 00:14:47,417 Gabe, �vas a ir al sindicato esta noche? 182 00:14:48,742 --> 00:14:51,859 - No lo s�. - Van a decidir si puedes quedarte en tu puesto. 183 00:14:51,982 --> 00:14:54,940 - Tienes que estar presente. - Prefiero que lo decidan ellos solos. 184 00:14:55,062 --> 00:14:58,213 Esa plaza te la has ganado. Y has demostrado que vales. 185 00:14:58,342 --> 00:15:00,537 - Claro. - � Y no vas a luchar por ella? 186 00:15:01,102 --> 00:15:03,218 Eso es ahora cosa de ellos. 187 00:15:03,342 --> 00:15:06,061 Luchar de nada me valdr�a. 188 00:15:09,421 --> 00:15:13,255 Bueno, �d�nde est� la comida? Me voy a morir de hambre si conti�o as�... 189 00:15:13,381 --> 00:15:16,214 �No hagas eso! Si quieres pan, p�rtelo como un ser civilizado. 190 00:15:16,341 --> 00:15:19,970 Hay tabla y cuchillo para eso. C�rtalo y no lo rompas como un animal. 191 00:15:24,701 --> 00:15:27,295 Se estropea, y luego... 192 00:15:27,421 --> 00:15:30,652 No puedo cortar rebanadas porque se desmiga. 193 00:15:30,781 --> 00:15:32,373 - Est� bien. - Te lo he dicho muchas veces... 194 00:15:32,501 --> 00:15:34,537 �He dicho que est� bien! 195 00:15:34,661 --> 00:15:36,731 Voy a preparar la cena. 196 00:15:45,781 --> 00:15:47,737 �No hab�as dicho que ten�as hambre? 197 00:15:57,340 --> 00:15:59,729 Jack Palmerte apoyar�. Le conozco muy bien. 198 00:16:00,460 --> 00:16:03,054 Yo le hac�a recados a su mujer, cuando era ni�a. 199 00:16:03,180 --> 00:16:06,775 Aunque ahora, cuando me encuentro con ella en la calle, apenas me saluda. 200 00:16:06,900 --> 00:16:09,255 Pero con �l s� puedo hablar. Podr�a ir a verle. 201 00:16:09,380 --> 00:16:11,450 - No. - �Por qu� no? 202 00:16:11,580 --> 00:16:14,048 - He dicho que no. - Pero si �l puede ayudarte... 203 00:16:14,180 --> 00:16:16,091 Yo no quiero favores, Judy. 204 00:16:19,580 --> 00:16:21,650 No quiero ning�n favor de nadie. 205 00:16:36,139 --> 00:16:38,972 - Hola, Alf. - �Qu�, a�n hay poco trabajo? 206 00:16:39,099 --> 00:16:40,851 - Ya vendr� m�s. - Hay que esperarlo. 207 00:16:40,979 --> 00:16:43,777 Los de los cohetes si que tienen prisa por empezar. 208 00:16:44,899 --> 00:16:46,332 - Hasta luego. -Adi�s. 209 00:16:49,259 --> 00:16:51,011 Nell. 210 00:16:52,859 --> 00:16:54,611 �Nell? 211 00:16:58,659 --> 00:17:01,014 - �Nell? -Aqu� estoy. 212 00:17:02,819 --> 00:17:06,732 - Te dije que eso era cosa m�a. - Lo dijiste hace dos a�os. 213 00:17:06,859 --> 00:17:11,649 Ya me cans� de esperar. Lo dejar� por ahora. Voy a ver si te preparo algo de comer. 214 00:17:11,779 --> 00:17:13,656 - Tengo que salir otra vez, esta noche. - Ya lo s�. 215 00:17:13,779 --> 00:17:15,337 - Al sindicato. - Lo s�. 216 00:17:15,459 --> 00:17:17,450 Procura tardar poco. 217 00:17:17,579 --> 00:17:19,649 Te he o�do entrar. Me has despertado. 218 00:17:19,778 --> 00:17:21,689 Quien pudiera dormir por la tarde. 219 00:17:21,818 --> 00:17:24,491 - Toma, te he tra�do esto. - �Qu� es? 220 00:17:24,618 --> 00:17:27,530 El �ltimo n�mero de nuestra revista sindical. Hay un nuevo director. 221 00:17:27,658 --> 00:17:29,967 Trae fotograf�as y todo. 222 00:17:30,098 --> 00:17:33,249 Fotos en los peri�dicos, la televisi�n... 223 00:17:33,378 --> 00:17:37,257 - � Ya no piensa nadie leer un poco? - Nuevos tiempos, nuevos m�todos. 224 00:17:37,378 --> 00:17:39,369 Lo que teneis hoy en d�a es mucho cuento. 225 00:17:39,978 --> 00:17:44,290 No, hemos progresado. Se acabaron para siempre las reuniones callejeras. 226 00:17:45,098 --> 00:17:47,168 Qu� finos. 227 00:17:47,298 --> 00:17:49,653 Muchas oficinas, coches... 228 00:17:49,778 --> 00:17:52,736 - �Quieres comer ya, pap�? - No, todav�a no quiero nada. 229 00:17:52,858 --> 00:17:55,850 Pues tendr�s que hacerlo. No os voy a dar de comer por turnos. 230 00:17:55,978 --> 00:17:59,732 - �Qu� es lo que hay? - Lo de siempre. Salchichas, huevos, tomate... 231 00:17:59,858 --> 00:18:02,326 - �Salchichas con patatas fritas? - Para m�, huevos. 232 00:18:02,457 --> 00:18:04,254 Oh que pesados, poneros de acuerdos. 233 00:18:04,377 --> 00:18:07,175 Ya vereis como Kathie tambien pide otra cosa distinta. 234 00:18:07,297 --> 00:18:08,491 �D�nde est� ahora? 235 00:18:08,617 --> 00:18:10,448 Solo tuvieron medio d�a de clase. 236 00:18:10,577 --> 00:18:12,693 No s� por qu� les dieron fiesta. Estar� en la piscina. 237 00:18:12,817 --> 00:18:16,127 �En la piscina en esta �poca? Hace falta valor. Oye, �d�nde puse esa carta? 238 00:18:16,257 --> 00:18:18,976 La que vino esta ma�ana. Me mandaron el acta de la �ltima junta. 239 00:18:19,097 --> 00:18:21,292 Donde la pones siempre, en la chimenea. 240 00:18:22,017 --> 00:18:24,292 Ytienes otra m�s. 241 00:18:26,257 --> 00:18:28,327 - �Cu�ndo ha llegado esta? - A �ltima hora. 242 00:18:28,457 --> 00:18:31,893 �Pero por qu� no me lo has dicho antes? Esta es la que estaba esperando. 243 00:18:34,777 --> 00:18:36,972 - Por fin. - �Qu� te ocurre? 244 00:18:37,097 --> 00:18:39,565 - �Porfin! �Por fin! - �Qu� demonios le pasa? 245 00:18:39,697 --> 00:18:42,450 El distrito de Londres me acaba de nombrar Secretario General. 246 00:18:42,577 --> 00:18:44,488 - � Y eso es bueno? - �Bueno? 247 00:18:44,616 --> 00:18:48,609 Maravilloso. Apoy�ndome Londres, ya vereis a donde llego. �Me han nombrado Sec. Generall! 248 00:18:48,736 --> 00:18:50,806 Secretario General. �Qu� te parece tu marido? 249 00:18:50,936 --> 00:18:53,734 Que est�s muy contento. Pero su�ltame, me haces da�o. 250 00:18:53,856 --> 00:18:56,006 - No te soltar� si antes no me das un beso. - Ya ver�s lo que te doy 251 00:18:56,136 --> 00:18:58,696 - si no me sueltas. - Aver. 252 00:18:58,816 --> 00:19:01,284 Ya est�. Jacko, hasta pareces m�s alto. 253 00:19:01,416 --> 00:19:03,407 - No, no lo creas. - � Verdad que s�, padre? 254 00:19:03,536 --> 00:19:05,891 Esto hay que celebrarlo. 255 00:19:06,056 --> 00:19:07,853 A este se le ha subido el cargo a la cabeza. 256 00:19:08,536 --> 00:19:12,006 - Oye, tendr�s que dejar la f�brica. - Desde luego. 257 00:19:12,136 --> 00:19:15,367 Ser� tu ruina, sentado todo el d�a en un despacho. 258 00:19:16,216 --> 00:19:19,253 Bebe de esto y calla, anda. Toma, Nell. 259 00:19:19,376 --> 00:19:22,527 Gracias. QU� l�stima que no est� aqu� Kathie. 260 00:19:42,815 --> 00:19:45,648 Si vieses la Bah�a de Montego, te encantar�a. 261 00:19:45,775 --> 00:19:50,929 Es preciosa. Algunas veces, est� el mar azul igual que el cielo. 262 00:19:51,655 --> 00:19:54,613 - Brillante. - No s� por qu� te fuiste. 263 00:19:54,735 --> 00:19:57,203 No solo se vive del sol y del agua. 264 00:19:58,335 --> 00:20:01,884 All� hay mucho sol, pero no hay trabajo. 265 00:20:02,495 --> 00:20:05,168 Aqu� hay trabajo aunque al sol apenas se le vea. 266 00:20:05,295 --> 00:20:08,287 La Bah�a de Montego. 267 00:20:09,495 --> 00:20:11,804 - Cierro los ojos y la veo. - �Estoy yo contigo? 268 00:20:11,934 --> 00:20:14,402 Claro. Ytenemos un mill�n en el banco. 269 00:20:15,134 --> 00:20:19,332 - No, tenemos dos. - No, all� con un mill�n hay bastante. 270 00:20:19,934 --> 00:20:22,732 Un coche maravilloso vendr� a buscarnos para ir a cenar. 271 00:20:22,854 --> 00:20:26,005 - �A d�nde vamos? -Al mejor restaurante de Montego. 272 00:20:26,134 --> 00:20:30,013 Es de un amigo m�o. �O compramos algo para llevarlo a casa? �Quieres? 273 00:20:30,134 --> 00:20:33,012 - � Y qu� compramos? - De todo un poco. 274 00:20:33,574 --> 00:20:36,884 Llevaremos malanga, pi�as, 275 00:20:37,014 --> 00:20:41,246 frijoles, arengues, fruta y de todo. 276 00:20:42,014 --> 00:20:43,925 � Y despues de cenar? 277 00:20:44,054 --> 00:20:46,124 En la terraza. 278 00:20:46,254 --> 00:20:49,485 Tomaremos caf� y helados de rutas 279 00:20:50,094 --> 00:20:52,892 y oiremos el rumor de las olas. 280 00:20:56,893 --> 00:20:58,884 - Ahora tengo que irme, Kathie. -A�n. 281 00:20:59,013 --> 00:21:01,686 - Se est� haciendo tarde. - No te vayas. 282 00:21:05,373 --> 00:21:07,284 �T� no nos odias, verdad? 283 00:21:07,413 --> 00:21:09,085 No es odio. 284 00:21:09,213 --> 00:21:11,408 Siento pena por vosotros. 285 00:21:11,533 --> 00:21:14,411 Siempre est�is tristes. Desde que vine a esta tierra, lo he notado. 286 00:21:15,253 --> 00:21:17,642 �Por qu� hemos de estar tristes? 287 00:21:17,773 --> 00:21:19,604 No lo s�. 288 00:21:21,693 --> 00:21:23,570 Puede que sea el clima. 289 00:21:24,213 --> 00:21:27,410 Y en invierno, a�n es peor. 290 00:21:27,533 --> 00:21:30,605 Todo el mundo va por las calles deprisa, sin hablar con nadie y sin sonre�r jam�s. 291 00:21:32,973 --> 00:21:34,929 � Y yo tambien? 292 00:21:35,653 --> 00:21:37,450 T� eres distinta. 293 00:21:44,692 --> 00:21:46,887 Qu� sucio est� el canal. 294 00:21:47,012 --> 00:21:50,607 S�. �Es verdad que no hay peces en el canal? 295 00:21:50,732 --> 00:21:52,768 No, aqu� no. El agua est� muy contaminada. 296 00:21:53,332 --> 00:21:55,084 Pobres peces. 297 00:22:20,331 --> 00:22:22,799 �Jacko! 298 00:22:22,931 --> 00:22:25,286 - �Qu�? - Te llaman portel�fono. 299 00:22:25,451 --> 00:22:28,887 - No hace falta que grites. �Qui�n es? - Hughie Davies. 300 00:22:29,011 --> 00:22:31,571 �Hughie Davies? Le voy a ver esta noche. �Qu� quiere? 301 00:22:31,691 --> 00:22:34,649 - Preg�ntaselo t�. - Ya no le dejan a uno ni lavarse. 302 00:22:34,771 --> 00:22:36,489 Padre, cuando quieras. 303 00:22:41,131 --> 00:22:43,326 - �Qu� hay, Hughie? - �Jacko? 304 00:22:43,451 --> 00:22:45,123 S�. �Qu� quieres? 305 00:22:45,251 --> 00:22:48,926 Quer�a haber hablado antes contigo. Sobre lo de esta noche. 306 00:22:49,091 --> 00:22:50,570 Bueno, �qu� pasa? 307 00:22:50,691 --> 00:22:52,921 Ese Mitchell. Trata de armar barullo. 308 00:22:53,051 --> 00:22:56,726 Va con sus amigos, de taller en taller, buscando votos para esta noche. 309 00:22:56,851 --> 00:23:00,526 - Conozco bien a Mitchell. - S�, pero es que muchos van a opinar como �l. 310 00:23:00,691 --> 00:23:04,843 Ya sabes, como ahora hay poco trabajo y poco dinero, las cosas no se van a presentarf�ciles. 311 00:23:05,490 --> 00:23:08,004 Est� bien, no te preocupes y d�jame hacer a m�. 312 00:23:08,570 --> 00:23:12,245 Bien, de acuerdo. Me pareci� que deb�a avisarte, eso es todo. 313 00:23:12,370 --> 00:23:15,168 S�, s�, claro. Ya nos veremos luego. 314 00:23:20,130 --> 00:23:22,928 - �Qu� ha dicho? - Que no me preocupe de nada. 315 00:23:23,050 --> 00:23:24,961 Ojal� tenga raz�n. 316 00:23:25,090 --> 00:23:27,888 Les promet� a los ni�os que volver�a a encender la fogata. 317 00:23:37,850 --> 00:23:41,729 Espera un momento. Voy a ver este escaparate. 318 00:23:43,490 --> 00:23:45,845 - �Sabes qui�n es? - S�, la hija de Jacko. 319 00:23:46,089 --> 00:23:48,967 Creo que le vendr�a bien un traje como este. 320 00:23:49,769 --> 00:23:50,209 �Qu� te ocurre, Kathie? 321 00:23:50,209 --> 00:23:51,688 �Qu� te ocurre, Kathie? 322 00:23:51,809 --> 00:23:54,323 Nada, dec�a que un traje como este le... 323 00:23:57,769 --> 00:24:00,078 Lo siento. Perdona. 324 00:24:01,569 --> 00:24:03,764 Lo mejor ser� que te deje ya. He de irme, de todos modos. 325 00:24:03,889 --> 00:24:05,880 Oh, no. Por favor, acomp��ame. 326 00:24:07,809 --> 00:24:10,403 � Vendr�s a buscarme esta noche? 327 00:24:10,529 --> 00:24:13,248 - �A casa de tus padres? - S�, claro. 328 00:24:13,369 --> 00:24:15,439 De ocho y media a nueve, si es que puedes venir. 329 00:24:15,569 --> 00:24:17,958 - Kathie, no es necesario. - S� que lo es, porque yo... 330 00:24:19,809 --> 00:24:22,084 Yo quiero que vengas, por favor. 331 00:24:23,489 --> 00:24:26,367 - Hola, Kathie. - Hola, Sra. Bingham. 332 00:24:27,569 --> 00:24:29,525 Vamos, cari�o. 333 00:24:34,648 --> 00:24:37,685 - �D�nde hay una camisa limpia, Nell? - Delante de tus narices. 334 00:24:38,568 --> 00:24:40,524 Gracias. Ese Mitchell... 335 00:24:41,208 --> 00:24:45,121 Habla por hablar. Tiene menos idea de los principios sindicales, que yo de ser cura. 336 00:24:45,808 --> 00:24:48,276 - Yo voy esta noche. - �Pero para qu� vas a ir t�? 337 00:24:48,408 --> 00:24:51,366 Quiero ir. Soy miembro del sindicato, y estoy en mi derecho. 338 00:24:51,488 --> 00:24:53,319 Hace a�os que no oigo una buena discusi�n. 339 00:24:53,448 --> 00:24:56,201 No se preocupe, de eso me encargo yo. �Sabes una cosa? 340 00:24:56,328 --> 00:24:59,638 Me parece que voy a aceptar el nombramiento, as� me ver� libre de todos estos l�os. 341 00:25:00,368 --> 00:25:04,520 No me digas que por fin vas a entrar en raz�n. Estoy esper�ndolo. 342 00:25:04,648 --> 00:25:07,481 Cuanto antes nos mudemos de casa, m�s contenta estar�. 343 00:25:07,608 --> 00:25:09,678 �Mudarnos? �Qui�n habl� de mudarnos? 344 00:25:10,408 --> 00:25:12,239 Acabas de decir que... 345 00:25:12,367 --> 00:25:15,757 Te he dicho que si acepto el cargo, tendr� que dejar la f�brica, naturalmente, 346 00:25:15,887 --> 00:25:18,162 pero no nos mudaremos de casa. 347 00:25:18,287 --> 00:25:20,642 �Qu� tiene esta de malo? 348 00:25:20,767 --> 00:25:23,565 �Qu� tiene de malo? �Quieres que haga una lista? 349 00:25:25,247 --> 00:25:28,762 Qu� m�s da. No lo entender�as aunque te lo explicase toda la noche. 350 00:25:31,407 --> 00:25:33,875 Oye, �qu� le ha pasado tan de repente? 351 00:25:34,607 --> 00:25:36,598 No es de repente. 352 00:25:36,727 --> 00:25:39,878 �T� le encuentras algo malo a esta casa? �El qu�? 353 00:25:41,007 --> 00:25:43,043 No tiene cuarto de ba�o. 354 00:25:43,167 --> 00:25:45,283 Para ella, un cuarto de ba�o es importante. 355 00:25:45,967 --> 00:25:51,519 Es posible que eso sea tan importante para ella, como para ti el sindicato. 356 00:25:55,606 --> 00:25:57,562 Se te va a enfriar el t�. 357 00:25:58,206 --> 00:26:00,197 Voy a salir a ver si Kathie viene. 358 00:26:03,526 --> 00:26:06,199 Qu� genio. Se le pasar� enseguida. 359 00:26:06,926 --> 00:26:09,121 Hay cosas m�s importantes en qu� pensar. 360 00:26:13,926 --> 00:26:17,157 - Buenas noches, Sra Palmer. - Buenas noches, Sra Bingham. 361 00:26:17,286 --> 00:26:19,754 - Parece que la noche va a ser ruidosa. - Oh, no me diga. 362 00:26:19,886 --> 00:26:21,717 Mi pobre perro se asusta mucho. 363 00:26:21,846 --> 00:26:23,996 Los cohetes le ponen fuera de s�. 364 00:26:24,886 --> 00:26:27,559 Hace un rato, en la esquina, he visto a su hija Kathie. 365 00:26:28,166 --> 00:26:29,918 lba hablando con un muchacho. 366 00:26:30,046 --> 00:26:32,719 S�. A qui�n le habra tocado esta vez... 367 00:26:32,846 --> 00:26:35,883 Oh, a este no le conozco. Nunca le hab�a visto. 368 00:26:36,486 --> 00:26:38,761 Es un negro. Alto y fuerte. 369 00:26:41,605 --> 00:26:45,518 Bueno, aqu� charlando no se hace la cena. Buenas noches. 370 00:26:47,005 --> 00:26:48,836 Buenas noches. 371 00:26:53,525 --> 00:26:56,835 Hola, mam�. �Qu� haces aqu� con tanto fr�o? 372 00:26:56,965 --> 00:27:00,162 Esper�ndote, hija. Llegu� a pensar que te hab�as ahogado. 373 00:27:00,845 --> 00:27:03,598 Perdona. Se me pas� la hora sin darme cuenta, lo siento. 374 00:27:05,405 --> 00:27:07,475 �Con qui�n fuiste a la piscina? 375 00:27:07,605 --> 00:27:10,324 - Con un chico. - �Qui�n? �Qu� chico? 376 00:27:11,165 --> 00:27:12,644 - Uno. - �Le conozco yo? 377 00:27:12,765 --> 00:27:16,519 - �Nell! Esto est� muy caliente. - Bien, pues apaga el gas. 378 00:27:17,405 --> 00:27:21,523 Tu padre acabar� conmigo. Date prisa, est�bamos esper�ndote para cenar. 379 00:28:07,923 --> 00:28:09,993 Esto est� muerto. 380 00:28:10,123 --> 00:28:13,479 - Tendremos que hacer algo. - S�, no est� divertido. 381 00:28:14,323 --> 00:28:17,918 - �Qu� podemos hacer? - Vamos a echar un vistazo, �no? 382 00:28:24,843 --> 00:28:29,075 Oye, �est�s seguro de que el primer convenio se firm� en el a�o 12? 383 00:28:29,203 --> 00:28:33,242 Seguro. Yo estuve en la firma. �Quieres decir que he perdido la memoria? 384 00:28:33,363 --> 00:28:36,241 No te enfades, hombre. Es que tengo que poner fechas exactas, en este art�culo. 385 00:28:36,363 --> 00:28:40,561 Kathie, �con qui�n fuiste a la piscina? �Le conozco? 386 00:28:41,203 --> 00:28:44,161 - Creo que no, mam�. - Mi memoria no ha fallado nunca. 387 00:28:44,803 --> 00:28:48,159 Todav�a me acuerdo de canciones y poes�as de mi ni�ez, palabra por palabra. 388 00:28:48,282 --> 00:28:51,558 - � Y hace tiempo que le conoces? - T� no me crees, �verdad? 389 00:28:51,682 --> 00:28:54,321 - T� no me crees. - Yo no he dicho nada. 390 00:28:54,442 --> 00:28:56,751 Aunque no lo digas. Se te nota. 391 00:28:57,562 --> 00:29:01,760 Si quereis os recito ahora lo que recitaba mi padre en los d�as de fiesta. 392 00:29:01,882 --> 00:29:04,760 - �Eso es mala memoria? - Abuelo, no te creo. 393 00:29:04,882 --> 00:29:08,557 �Que no? No, si ahora va a resultar que soy un embustero. 394 00:29:09,202 --> 00:29:12,478 - Aver, recita esa poes�a. - Est� bien. Si insistes... 395 00:29:12,602 --> 00:29:14,718 - Kathie... - Shh. Calla. 396 00:29:14,842 --> 00:29:17,197 Sir Laurence va a hacernos una exhibici�n de arte dram�tico. 397 00:29:17,362 --> 00:29:19,080 Silencio. 398 00:29:21,682 --> 00:29:23,638 Ahora vereis. Escuchad. 399 00:29:24,722 --> 00:29:28,158 Hab�a una vez un gorri�n que anidaba en un canal�n. 400 00:29:28,282 --> 00:29:32,275 Un d�a que un fuerza y odio, el agua al gorri�n arrastr�. 401 00:29:33,401 --> 00:29:37,030 Pero despues el sol se asom� y el canal�n se sec�. 402 00:29:37,161 --> 00:29:40,551 Y as� pudo el gorrioncito, subir otra vez al nidito. 403 00:29:40,681 --> 00:29:43,912 �Kathie? Kathie, �quieres contestarme? 404 00:29:44,481 --> 00:29:47,791 - Shh. Shh. Shh. - Dejadme que termine. 405 00:29:48,961 --> 00:29:51,919 Y en esto, un �guila feroz al p�jaro descubri�. 406 00:29:52,481 --> 00:29:55,837 Sus garras terribles afil�, y mat� al pobre gorri�n. 407 00:29:56,761 --> 00:29:59,480 La moraleja del cuento debe servir de escarmiento. 408 00:30:00,001 --> 00:30:04,074 Quien a mal �rbol se arrima, mala sombra le cobija. 409 00:30:04,201 --> 00:30:06,317 - $A-ha! - � Y ahora qu�? 410 00:30:06,441 --> 00:30:09,558 - �Qu� tal el viejo? - Muy bien, padre. 411 00:30:09,681 --> 00:30:11,592 Ten. 412 00:30:11,721 --> 00:30:13,712 Ya te he cosido los botones. 413 00:30:18,800 --> 00:30:20,950 - �A d�nde vas? - A mi cuarto. Pero bajo enseguida 414 00:30:21,080 --> 00:30:23,389 - para ayudarte a fregar. - Nell, h�znos una taza de t�. 415 00:30:23,520 --> 00:30:25,431 Tengo la garganta seca. 416 00:30:27,320 --> 00:30:29,470 �Tenemos que soportar eso todos los d�as? 417 00:30:29,600 --> 00:30:33,991 �Eh? Es solo un momento. Luego voy a salir a acompa�ar a Jacko. 418 00:30:34,120 --> 00:30:36,111 Como quieras. 419 00:30:54,600 --> 00:30:57,273 - Mira los fuegos. -A los ni�os les encanta. 420 00:30:59,639 --> 00:31:02,711 Pap�. 421 00:31:02,839 --> 00:31:04,830 Quisiera hablar contigo un momento. 422 00:31:04,959 --> 00:31:08,031 �Ahora? Tengo que ir a la junta y se me va a hacer tarde. 423 00:31:08,159 --> 00:31:10,070 Es igual, no corre prisa. 424 00:31:14,039 --> 00:31:16,997 - �De qu� se trata, Kathie? - De nada, no tiene importancia. 425 00:31:18,759 --> 00:31:21,796 - �Tu trabajo? - No, no es eso. 426 00:31:21,919 --> 00:31:24,831 Tendr�s que seguir trabajando hasta que te cases, por lo menos. 427 00:31:24,959 --> 00:31:26,790 �Casarme? 428 00:31:28,559 --> 00:31:30,914 Con que es eso. 429 00:31:31,039 --> 00:31:33,314 De modo que tenemos planes de casamiento a la vista. 430 00:31:33,439 --> 00:31:36,829 Bueno, no estoy seguro. S�, probablemente. 431 00:31:36,959 --> 00:31:39,632 - Vaya, es maravilloso. �Lo sabe ya tu madre? - No, a�n no. 432 00:31:39,758 --> 00:31:41,749 - Nell, ven aqu�, corre. - No se lo digas, por favor. 433 00:31:41,878 --> 00:31:43,994 - � Y qui�n es? �Le conozco yo? - No, t� no. 434 00:31:44,118 --> 00:31:46,234 - �Qu� quieres? - Sube enseguida. 435 00:31:46,358 --> 00:31:48,713 Hay novedades. 436 00:31:48,838 --> 00:31:51,796 -A ver c�mo se ruboriza la novia. - Pap�, para. Basta ya. 437 00:31:51,918 --> 00:31:53,795 - �Qu� te pasa? - Yo quer�a... 438 00:31:54,958 --> 00:31:57,188 Hablar contigo a solas. 439 00:31:57,318 --> 00:31:59,673 Pero no tienes tiempo nunca. 440 00:31:59,798 --> 00:32:04,076 Nell, escucha lo que dice Kathie. Es una chica muy reservada. 441 00:32:04,198 --> 00:32:06,029 Pero tiene grandes not�cias. 442 00:32:07,078 --> 00:32:09,353 - �Qu� not�cias? - Es un exagerado. 443 00:32:12,438 --> 00:32:14,394 Volver� pronto. Buena sierte, Kathie. 444 00:32:15,958 --> 00:32:17,949 Bueno, �qu� ocurre? 445 00:32:18,078 --> 00:32:20,717 - �Quieres contestar? - Nada, nada, nada. 446 00:32:20,838 --> 00:32:24,626 - Entonces, �por qu� gritaba tu padre? - Como siempre, anticipa las cosas. 447 00:32:24,757 --> 00:32:28,386 Luego hablaremos. Ahora tengo que corregir estos cuadernos... 448 00:32:54,877 --> 00:32:57,232 - �Se ha ido tu padre? - Se han ido los dos. 449 00:32:57,357 --> 00:33:00,155 Bien. A ver si consigo que hables de una vez. 450 00:33:01,197 --> 00:33:03,552 Kathie, quiero saberlo. Soy tu madre. 451 00:33:04,636 --> 00:33:08,709 - �Le has dicho a tu padre que ibas a casarte? - Bueno, no hay nada formal, a�n. 452 00:33:09,396 --> 00:33:11,956 - Pero hay algo, entonces. - Pues s�. 453 00:33:12,076 --> 00:33:15,148 - La verdad es que hay algo. - � Y pensabas ocult�rmelo? 454 00:33:15,276 --> 00:33:17,232 lba a dec�rtelo. 455 00:33:17,356 --> 00:33:19,631 �Por qu� tanto secreto? 456 00:33:19,756 --> 00:33:21,986 - �Te da verg�enza? - No. 457 00:33:23,236 --> 00:33:25,192 �Es con el que estabas antes en la esquina? 458 00:33:25,316 --> 00:33:28,194 �Qui�n te lo ha dicho? Oh, la vieja Bingham. 459 00:33:29,436 --> 00:33:31,791 No ser� verdad eso de qu�... �es negro? 460 00:33:31,916 --> 00:33:34,510 Es de las antillas, s�. 461 00:33:35,876 --> 00:33:38,071 Oh, pero eso no es para que pongas esa cara. 462 00:33:39,116 --> 00:33:41,072 Ven, si�ntate. 463 00:33:41,876 --> 00:33:44,390 No te pongas as�. 464 00:33:45,676 --> 00:33:47,632 No es ninguna tragedia. 465 00:33:48,475 --> 00:33:50,431 �Desde cu�ndo le conoces? 466 00:33:50,555 --> 00:33:54,184 Desde hace seis meses, que vino a la escuela. Se llama Peter Lincoln. 467 00:33:54,315 --> 00:33:57,751 - �Qu� ha veniido a hacer aqu�? - Vino de Jamaica, como maestro. 468 00:33:57,875 --> 00:34:01,265 Solo llevamos saliendo un mes, o mes y medio. 469 00:34:01,875 --> 00:34:04,025 Has dicho antes que a�n no hab�a nada serio. 470 00:34:05,715 --> 00:34:07,831 Pues la verdad... 471 00:34:07,955 --> 00:34:12,710 No me ha dicho nada de que fu�ramos a casarnos, mam�. Ni siquiera hemos hablado de ello. 472 00:34:13,675 --> 00:34:16,508 Pero s� que �l lo desea. 473 00:34:16,635 --> 00:34:18,466 � Y qu� piensas t�? 474 00:34:19,155 --> 00:34:21,111 Yo, ma�ana mismo lo har�a. 475 00:34:22,555 --> 00:34:26,673 Mam�, no puedes juzgarle a�n. Cuando le conozcas, hablaremos. 476 00:34:26,795 --> 00:34:29,707 - T� crees que yo... - No puedes juzgarle sin conocerle. 477 00:34:31,394 --> 00:34:33,350 Me da vueltas la cabeza. 478 00:34:34,074 --> 00:34:36,030 No s� qu� decir. 479 00:34:36,714 --> 00:34:39,626 No digas nada, hasta que hayas hablado con �l. 480 00:34:39,754 --> 00:34:43,463 - Ha venido a buscarme, esta noche. - �Aqu�? No quiero que venga. 481 00:34:44,234 --> 00:34:46,429 - Mam�... - �Crees que voy a dejar 482 00:34:46,554 --> 00:34:49,193 que mi �nica hija destroce su vida in�tilmente, por casarse con un...? 483 00:34:49,994 --> 00:34:52,110 Mama, no digas eso. 484 00:34:52,234 --> 00:34:56,147 �Te has hecho una idea... Una ligera idea de las consecuencias? 485 00:34:56,874 --> 00:35:00,469 S� que ese hombre ha de ser mi marido. Es lo �nico que s�. 486 00:35:01,234 --> 00:35:03,384 �Pero has perdido la cabeza? 487 00:35:03,514 --> 00:35:05,823 �Lo has pensado siquiera un momento? 488 00:35:06,514 --> 00:35:09,108 T� deber�as comprenderlo mejor que nadie. 489 00:35:10,354 --> 00:35:12,743 - Ya ver�s, cuando venga... - No quiero que venga. 490 00:35:12,914 --> 00:35:14,984 No me interesa conocerle nunca. 491 00:35:15,713 --> 00:35:17,431 Como quieras. 492 00:35:17,553 --> 00:35:21,182 No puedo hablar contigo, si discutes de ese modo. 493 00:35:22,833 --> 00:35:24,789 Si pudiera hacerte comprender... 494 00:35:25,513 --> 00:35:29,142 - Si al menos supiese hablar como tu padre... - El se har� cargo. 495 00:35:29,713 --> 00:35:32,227 - El no opina nada. - �Por qu� no? 496 00:35:32,353 --> 00:35:34,264 �Que por qu� no? Te lo dir�. 497 00:35:35,113 --> 00:35:37,866 Porque nunca tuvo tiempo para ocuparse de su fam�lia, 498 00:35:37,993 --> 00:35:39,824 toda su vida la ha dedicado a los dem�s. 499 00:35:39,953 --> 00:35:42,183 Y a su querido sindicato. 500 00:35:43,113 --> 00:35:44,944 Yo te ten�a a ti. 501 00:35:46,953 --> 00:35:50,582 No hubiera soportado la vida si no te hubiera tenido a ti. 502 00:35:53,393 --> 00:35:55,953 - Bueno, quiero decir que... - Vamos, mam�... 503 00:35:56,712 --> 00:35:59,226 Mam�, no vas a perderme. 504 00:35:59,352 --> 00:36:02,867 No es eso. Lo que quiero es que seas feliz. 505 00:36:02,992 --> 00:36:04,903 Que puedas tener tu propio hogar. 506 00:36:05,752 --> 00:36:07,982 Si yo supiera que esa era tu felicidad, 507 00:36:08,112 --> 00:36:10,672 no me importar�a que estuvieras a mil millas de aqu�. 508 00:36:11,632 --> 00:36:14,465 Y no te lo digo simplemente por retenerte, es que... 509 00:36:14,592 --> 00:36:18,585 Oh, Jacko se fue a tomar el t�. 510 00:36:22,872 --> 00:36:25,227 Es que no debe ser as�, Kathie. 511 00:36:26,832 --> 00:36:29,710 Ya s� que hay muchos prejuicios, pero los vencer�. 512 00:36:30,472 --> 00:36:34,465 Seguir� trabajando hasta que podamos tener nuestra propia casa. 513 00:36:35,032 --> 00:36:37,262 Hablas como una colegiala. 514 00:36:37,392 --> 00:36:39,587 No quiero que sufras. 515 00:36:39,711 --> 00:36:41,781 Y tendr�s que sufrir si eres la mujer de un negro... 516 00:36:43,551 --> 00:36:45,462 Es un matrimonio imposible. 517 00:36:45,591 --> 00:36:48,628 Se te volver�an todos en contra. Nadie te hablar�a. 518 00:36:48,751 --> 00:36:50,662 Por favor, no digas eso. 519 00:36:50,791 --> 00:36:53,100 Son distintos, Kathie. 520 00:36:53,231 --> 00:36:56,780 Y no solo en el color. Las costumbres, 521 00:36:56,911 --> 00:37:00,586 - el modo de ser, de vivir, todo. - No quiero escucharte. 522 00:37:00,751 --> 00:37:02,742 Es posible que no puedas seguir trabajando. 523 00:37:02,871 --> 00:37:06,944 Los padres no querr�n dejar a sus hijos en manos de una maestra que va... 524 00:37:08,111 --> 00:37:10,067 Ytendr�s hijos. 525 00:37:11,071 --> 00:37:13,027 Hijos negros. 526 00:37:14,351 --> 00:37:17,627 - Me voy a mi cuarto. - Kathie, no sabes c�mo viven. 527 00:37:17,751 --> 00:37:19,662 Como animales. �Los has visto? 528 00:37:19,791 --> 00:37:21,702 Seis, ocho en una habitaci�n. 529 00:37:22,510 --> 00:37:24,546 �As� es como tu quieres acabar? 530 00:37:24,670 --> 00:37:28,106 �En un cuchitril con un tropel de ni�os negros? 531 00:37:29,390 --> 00:37:31,142 Kathie. 532 00:37:32,030 --> 00:37:33,941 Kathie, escucha. Yo... 533 00:37:35,190 --> 00:37:37,624 Yo no te he criado para que lleves una vida como esa. 534 00:37:38,350 --> 00:37:41,581 Mam�, t� no lo entiendes. Y lo que es peor, no quieres entenderlo. 535 00:37:49,630 --> 00:37:51,507 Vamos a abrir la sesi�n. 536 00:37:52,150 --> 00:37:53,981 Orden, por favor. 537 00:37:58,310 --> 00:38:01,939 He visto a tu hija Kathie, esta tarde. Est� hecha una preciosidad. 538 00:38:02,070 --> 00:38:05,142 Claro, est� hecha a tu padre. Oye, hay que ver como pasa el tiempo, 539 00:38:05,269 --> 00:38:08,500 - no te digo m�s que ya est� pensando en casarse. - � Y qui�n es �l? 540 00:38:08,629 --> 00:38:11,302 No me preguntes, que no lo s�. Como no soy m�s que el padre... 541 00:38:15,549 --> 00:38:17,938 - �D�nde la viste? - En la Calle Magay. 542 00:38:18,069 --> 00:38:20,299 - �lba con un muchacho? - �A ver si empezamos, Jacko! 543 00:38:20,429 --> 00:38:22,545 S�, iba con uno. 544 00:38:22,669 --> 00:38:26,628 Bien. Ruego al secretario, que d� lectura al acto de la �ltima sesi�n. 545 00:38:28,029 --> 00:38:30,418 - Se�or presidente, un ruego antes de empezar. - �Qu� es? 546 00:38:31,269 --> 00:38:35,899 Que ordenes de forma oficial al compa�ero Holloway, que no intente quitarse los zapatos. 547 00:38:36,029 --> 00:38:38,179 Durante la �ltima sesi�n, se los quit� y todo el mundo 548 00:38:38,309 --> 00:38:40,140 se puso enfermo. 549 00:38:42,829 --> 00:38:45,866 Si se los llega a quitar, ya nos daremos cuenta todos. 550 00:38:45,989 --> 00:38:47,900 Por si acaso, pueden fumar los que lo deseen. 551 00:38:48,748 --> 00:38:50,704 Empezamos, presidente. 552 00:38:52,188 --> 00:38:56,340 Est� bien, silencio. Tenemos mucho que hacer. Podemos empezar cuando quieras. 553 00:38:56,948 --> 00:39:00,497 Acta de la sesi�n mensual celebrada el 7 de octubre en el edificio del sindicato... 554 00:39:01,148 --> 00:39:04,185 Gabe Gomez no ha llegado a�n. �T� crees que vendr�? 555 00:39:04,308 --> 00:39:08,460 - No lo s�, pero no podemos esperar. - ... y 128 miembros. 556 00:39:09,148 --> 00:39:13,141 Con que se pone furioso y me dice: ''T�. De ti estoy hablando''. 557 00:39:13,268 --> 00:39:16,146 ''�De m�?'', contesto. Me miro las manos 558 00:39:16,268 --> 00:39:19,146 y digo, ''Oh, no... 559 00:39:19,748 --> 00:39:21,500 ''Es que se me olvid� lavarme hoy. 560 00:39:21,628 --> 00:39:24,062 ''Se me olvid� quitarme el bet�n''. 561 00:39:27,628 --> 00:39:30,017 - �No es divertido? - No mucho. 562 00:39:30,188 --> 00:39:31,906 Mujer, hay que re�rse. 563 00:39:32,027 --> 00:39:35,099 No puede tomarse todo por el lado tr�gico, la vida es demasiado corta. 564 00:39:35,227 --> 00:39:37,138 S�, eso parece. 565 00:39:38,387 --> 00:39:40,981 Ya s� que para ti es dif�cil comprenderlo. Para m� es m�s f�cil. 566 00:39:41,707 --> 00:39:44,619 Porque nac� as�. 567 00:39:45,907 --> 00:39:47,863 � Y me he lamentado alguna vez? 568 00:39:50,907 --> 00:39:52,863 Tienes que ir a la reuni�n. 569 00:39:53,747 --> 00:39:56,056 - No tengo ganas de ir. - Tienes que ir. 570 00:39:56,187 --> 00:40:00,180 �Qu� van a pensar si no te presentas? Dir�n que tienes miedo al sindicato. 571 00:40:00,307 --> 00:40:02,662 Prefiero que hablen de m� sin estar yo presente. 572 00:40:02,827 --> 00:40:04,897 Es que tienes que estar all�. 573 00:40:05,667 --> 00:40:08,659 Anda, nunca empiezan con puntualidad. 574 00:40:09,627 --> 00:40:11,822 Ve. Porfavor. 575 00:40:12,947 --> 00:40:15,097 A veces... 576 00:40:15,226 --> 00:40:17,296 No s� c�mo decirte lo que siento por ti. 577 00:40:17,426 --> 00:40:19,337 �Me comprendes? 578 00:40:20,066 --> 00:40:22,216 Eres una estrella en mi vida. 579 00:40:24,586 --> 00:40:26,622 Est�s perdiendo tiempo. Anda, v�te. 580 00:40:27,186 --> 00:40:29,097 S�, ya me voy. 581 00:40:31,346 --> 00:40:34,497 Y no se te ocurra bajar el cubo de la basura. 582 00:40:34,626 --> 00:40:36,537 Ya lo har� yo cuando vuelva. 583 00:40:39,266 --> 00:40:41,097 Suerte, Gabe. 584 00:41:23,945 --> 00:41:25,697 Eh, oiga. 585 00:41:27,425 --> 00:41:31,134 �Qu� es esto, amigo? �Qu� demonios pasa aqu�? 586 00:41:31,305 --> 00:41:34,581 Acabo de llegar al pa�s, y lo primero que veo es gente armando jaleo, tirando cosas y ruido. 587 00:41:34,705 --> 00:41:38,061 Estamos en noviembre. �No ha o�do hablar de Guy Fawkes? 588 00:41:38,185 --> 00:41:40,255 El 5 de noviembre, se celebra su fiesta. 589 00:41:41,144 --> 00:41:44,261 Guy Fawkes fue un tipo que intent� volar el parlamento. 590 00:41:44,384 --> 00:41:46,295 Entonces es por eso. 591 00:41:46,944 --> 00:41:50,653 Al principio pens� que encend�an esos fuegos para calentarse un poco. 592 00:41:50,824 --> 00:41:53,816 - Qu� fr�o hace en esta tierra, amigo. - Y tanto. Adi�s. 593 00:42:03,024 --> 00:42:05,697 Ah� est�. 594 00:42:06,944 --> 00:42:08,297 Oiga, cuidado. 595 00:42:08,424 --> 00:42:11,860 - Mirad quien est� aqu�. Guy Fawkes en persona. - Su�lteme. 596 00:42:11,984 --> 00:42:15,738 Ya vereis como arde, con tanto alquitr�n encima. Va a parecer una antorcha. 597 00:42:15,864 --> 00:42:19,254 �Habeis visto que hermosa piel? 598 00:42:19,384 --> 00:42:21,500 �Piel? �A eso le llamas t� ''piel''? 599 00:42:21,624 --> 00:42:23,694 Ande, m�rchese. 600 00:42:23,823 --> 00:42:25,620 �Por qu� no le dej�is en paz? 601 00:42:25,743 --> 00:42:27,973 Oye, �buscas camorra? 602 00:42:28,623 --> 00:42:31,660 - Es precioso, �verdad? - S�. 603 00:42:31,783 --> 00:42:34,422 - Qu�date aqu� un momento, con los ni�os. - Bueno. 604 00:42:35,343 --> 00:42:37,299 �D�nde ir� ahora? 605 00:42:37,423 --> 00:42:39,778 �Por qu� no os march�is a otro lado? 606 00:42:39,903 --> 00:42:41,700 Nadie se mete con vosotros. 607 00:42:41,823 --> 00:42:44,542 Aqu� no eres capataz, como en la f�brica. 608 00:42:44,663 --> 00:42:46,574 Hola, Gabe. �Quieres ayuda? 609 00:42:47,223 --> 00:42:51,216 No, gracias Fred. Charlaba tranquilamente. 610 00:42:51,343 --> 00:42:53,538 Ya. Vosotros no viv�s aqu�. 611 00:42:54,223 --> 00:42:55,975 Ala, largaos. 612 00:42:56,103 --> 00:42:58,219 lr a vuestro barrio a pegar a alguna vieja. 613 00:42:58,903 --> 00:43:01,258 �Dec�as algo? 614 00:43:01,383 --> 00:43:03,294 Era una broma. 615 00:43:04,823 --> 00:43:06,700 Vamos. 616 00:43:08,142 --> 00:43:12,499 Estos ni�os... Se creen los amos en cuanto se ponen pantalones largos. 617 00:43:13,862 --> 00:43:16,330 -Adi�s, Gabe. - Adi�s. Buenas noches. 618 00:43:18,542 --> 00:43:21,500 - Por ah� habr� m�s jaleo. - Aqu� tambien puede haber. 619 00:43:21,622 --> 00:43:24,534 S�, eso es. Vamos a llamar a unos cuantos y volvemos. 620 00:43:24,662 --> 00:43:26,380 Bien. 621 00:43:43,022 --> 00:43:45,490 Y quiero a�adir algo m�s, todav�a. 622 00:43:46,302 --> 00:43:50,500 Se dice por ah� que nosotros fomentamos prejuicios raciales. 623 00:43:50,621 --> 00:43:52,930 Eso no podemos admitirlo. 624 00:43:53,061 --> 00:43:57,179 Porque en este asunto, nada tiene que ver el problema del color. 625 00:43:57,301 --> 00:43:59,019 �Y un r�bano! 626 00:43:59,141 --> 00:44:02,213 Nada en absoluto. Se trata simplemente de esto. 627 00:44:02,861 --> 00:44:06,570 �Por qu� no se nombra uno de los nuestros para este puesto, en lugar 628 00:44:06,701 --> 00:44:11,058 de un hombre que solo lleva en este pa�s cuatro a�os o cinco a�os? 629 00:44:15,781 --> 00:44:17,772 Quiero advertir a la presidencia. 630 00:44:17,901 --> 00:44:22,577 Si se aprueba ese nombramiento, tendr� que enfrentarse con la huelga 631 00:44:22,701 --> 00:44:25,932 y terminar� quebrantando esta organizaci�n de arriba a abajo. 632 00:44:26,501 --> 00:44:28,253 Muy bien. 633 00:44:41,220 --> 00:44:45,179 Gomez est� entre nosotros. �Tiene que decir alguna cosa? 634 00:44:46,220 --> 00:44:49,656 No, nada. 635 00:44:49,780 --> 00:44:52,419 Yo lo dejo todo a la decisi�n de la asamblea. 636 00:44:53,820 --> 00:44:56,937 - �Alg�n otro? - �T� no tienes nada que decir, Jacko? 637 00:44:57,060 --> 00:45:00,416 �S�, es cierto! �Que hable Jacko! 638 00:45:01,140 --> 00:45:03,415 �Lo desea as� la mayor�a? 639 00:45:03,540 --> 00:45:05,292 - S�. - Y date prisa. 640 00:45:05,420 --> 00:45:07,729 Nos perderemos los fuegos. 641 00:45:13,500 --> 00:45:15,331 Est� bien. 642 00:45:15,939 --> 00:45:17,895 Os voy a decir lo que siento. 643 00:45:18,739 --> 00:45:20,695 Ya sabeis c�mo pienso. 644 00:45:21,819 --> 00:45:26,449 Creo que hasta ahora, esta es la cuesti�n m�s importante con la que ha tenido que enfrentarse el sindicato. 645 00:45:27,019 --> 00:45:30,853 Y es m�s, si nos equivocamos en esto, 646 00:45:30,979 --> 00:45:32,890 no se quebrantar� dde arriba a abajo... 647 00:45:34,019 --> 00:45:36,533 Se acabar�. Morir� 648 00:45:39,019 --> 00:45:43,456 Ahora fijaos bien en ese cartel. �Qu� es lo que dice? Vamos, todos sabeis leer. 649 00:45:43,579 --> 00:45:45,251 �Qu� dice? 650 00:45:45,379 --> 00:45:48,018 ''Unidos vencereis, divididos caereis.'' 651 00:45:49,379 --> 00:45:53,167 Pero Mitchell quiere modificarlo a su manera. Quiere decir unas palabras. 652 00:45:53,299 --> 00:45:56,291 Quiere que diga: ''Unidos vencereis, 653 00:45:56,419 --> 00:45:58,455 ''pero �nicamente si soys blancos.'' 654 00:45:58,578 --> 00:46:01,570 - No, hombre no. Yo no he dicho eso. - S� lo has dicho. 655 00:46:01,698 --> 00:46:05,930 Has dicho que por qu� no se nombra para ese puesto a uno de los nuestros. 656 00:46:06,058 --> 00:46:08,777 - � Y es que acaso Gomez no es uno de los nuestros? - S�, desde luego. 657 00:46:08,898 --> 00:46:11,571 Cont�steme a esta pregunta. 658 00:46:11,698 --> 00:46:13,973 �Gomez est� al corriente de sus cuotas? 659 00:46:14,098 --> 00:46:15,929 - S�. - Y ha pagado tambien la de huelga. 660 00:46:16,058 --> 00:46:20,734 �Hay alguien que diga que no sabe desempe�ar su trabajo? 661 00:46:20,858 --> 00:46:22,291 - �Conoces bien su oficio? - S�. 662 00:46:22,418 --> 00:46:24,295 - �Ray? - S�. 663 00:46:24,418 --> 00:46:25,737 - �Bill? - S�. 664 00:46:25,858 --> 00:46:29,646 Bien. Hace dos semanas que est� ocupando el cargo de capataz. 665 00:46:29,778 --> 00:46:32,770 �Hay alguno que pueda afirmar que ha cumplido mal su misi�n? 666 00:46:32,898 --> 00:46:36,334 �Ha sido honrado siempre en su proceder? Wally. 667 00:46:36,458 --> 00:46:39,256 Nada puede ech�rsele en cara. 668 00:46:39,378 --> 00:46:41,846 Adem�s es miembro del sindicato, �no? 669 00:46:42,537 --> 00:46:45,973 Paga puntualmente sus cuotas, trabaja bien y es honrado. 670 00:46:46,737 --> 00:46:48,693 �Qu� hay entonces, contra �l? 671 00:46:49,777 --> 00:46:51,733 Solo puede ser una cosa. 672 00:46:52,697 --> 00:46:54,927 Mitchell dice que no tiene prejuicios. 673 00:46:55,777 --> 00:47:00,328 Y yo, compa�eros, os digo que esto apesta a prejuicio. $Apesta! 674 00:47:00,457 --> 00:47:03,096 Y os dir� algo m�s. Yo sentir�a m�s respeto, 675 00:47:03,217 --> 00:47:06,254 mucho m�s respeto por Mitchell y los que le siguen, 676 00:47:06,377 --> 00:47:10,336 si hubiesen hablado noblemente. Si hubieran dicho que se oponen a Gomez solamente 677 00:47:10,457 --> 00:47:12,413 porque es negro. Pero no, no lo dicen. 678 00:47:12,537 --> 00:47:15,847 lntentan envolvernos con palabras llenas de hipocres�a y falsedad. 679 00:47:15,977 --> 00:47:20,095 No olvideis esto. Si empezais a aplicar la discriminaci�n racial, 680 00:47:20,217 --> 00:47:23,971 $tirareis piedras contra vuestro propio tejado! Y os dir� por qu�. 681 00:47:24,096 --> 00:47:28,009 Si les negamos sus derechos como miembros del sindicato, se ir�n de �l, se dar�n de baja. 682 00:47:28,136 --> 00:47:30,411 Y no podremos reproch�rselo. � Y qu� tendremos? 683 00:47:30,536 --> 00:47:33,926 Tendremos trabajo no sindicado y a bajo precio. 684 00:47:35,656 --> 00:47:38,409 Os lo digo en vuestro propio inter�s, en vuestro propio inter�s. 685 00:47:38,536 --> 00:47:42,085 En vuestro propio inter�s, tenemos que estar unidos, blancos y negros. 686 00:47:43,896 --> 00:47:46,012 Escuchadme. Silencio... 687 00:47:46,136 --> 00:47:50,049 Mi padre fue uno de los fundadores de este sindicato. 688 00:47:50,176 --> 00:47:51,973 Aqu� est� sentado, esta noche. 689 00:47:52,096 --> 00:47:55,372 Y yo he trabajado por esto desde que era aprendiz, 690 00:47:55,496 --> 00:48:00,775 y espero no vivir lo suficiente para no ver el d�a en que se emplee el poder de nuestra organizaci�n 691 00:48:00,896 --> 00:48:05,526 en hacer mal a un hombre porque no nos guste su religi�n, su fam�lia, o el color de su piel. 692 00:48:06,056 --> 00:48:09,173 Y ahora ruego a la asamblea, 693 00:48:09,295 --> 00:48:11,763 que sea ratificado oficialmente el nombramiento de nuestro compa�ero Gomez 694 00:48:11,895 --> 00:48:14,409 como capataz efectivo. 695 00:48:14,535 --> 00:48:16,412 Vamos a votar... 696 00:48:16,535 --> 00:48:18,969 seguidamente esta moci�n. 697 00:48:19,615 --> 00:48:22,083 Todos los que est�n de acuerdo, que levanten la mano. 698 00:48:26,255 --> 00:48:28,211 �En contra? 699 00:48:28,335 --> 00:48:31,884 Aprovada por unanimidad. Gracias. Se levanta la sesi�n. 700 00:48:40,415 --> 00:48:42,485 - Enhorabuena, Jacko. - � Y ahora qu� dices? 701 00:48:43,495 --> 00:48:45,690 Les cantaste las verdades a esos cerdos. 702 00:48:49,895 --> 00:48:51,487 Hola. 703 00:48:51,614 --> 00:48:53,491 Jacko ha estado magn�fico. 704 00:48:53,614 --> 00:48:55,491 Nell, �te ocurre algo? 705 00:48:58,974 --> 00:49:00,930 Nell, �qu� vienes a hacert� aqu�? 706 00:49:01,694 --> 00:49:03,969 - Tengo que hablar contigo. - �Qu�? �Ahora? 707 00:49:04,094 --> 00:49:05,732 - Buenas noches, Jacko. -Adi�s, adi�s. 708 00:49:05,854 --> 00:49:08,322 - Hasta ma�ana, adi�s. - �Han acabado ya? 709 00:49:08,454 --> 00:49:11,048 - Espera cinco minutos, Jimmy. - Pero es que tengo que cenar. 710 00:49:11,174 --> 00:49:14,291 Son solo cinco minutos. Ve apagando la luz. 711 00:49:14,414 --> 00:49:16,166 Bueno, �qu� ocurre, Nell? 712 00:49:16,294 --> 00:49:18,125 Esc�chame, Jacko... 713 00:49:18,774 --> 00:49:20,730 No te sobresaltes. 714 00:49:22,054 --> 00:49:24,010 �De qu� se trata? 715 00:49:24,774 --> 00:49:27,527 �De Kathie? �No habr� sufrido un accidente? 716 00:49:27,654 --> 00:49:30,691 Oh, no. Es que acaba de decirme que... 717 00:49:31,734 --> 00:49:34,885 Que piensa casarse... con un jamaicano. 718 00:49:36,613 --> 00:49:38,490 Un negro. 719 00:49:41,173 --> 00:49:43,448 Lo que oyes, Jacko. De verdad, creeme. 720 00:49:47,413 --> 00:49:49,165 - �Kathie? - S�. 721 00:49:52,253 --> 00:49:54,005 � Y t� no sab�as nada? 722 00:49:54,133 --> 00:49:55,805 En absoluto. 723 00:49:57,933 --> 00:49:59,571 �Qui�n es? 724 00:49:59,693 --> 00:50:01,923 Es de la escuela, un compa�ero. 725 00:50:03,733 --> 00:50:05,530 Y ella... 726 00:50:05,653 --> 00:50:07,450 �Quiere casarse con �l? 727 00:50:08,133 --> 00:50:09,805 - �As� te lo ha dicho? - S�, s�. 728 00:50:10,573 --> 00:50:12,165 Tienes que hacer algo inmediatamente. 729 00:50:12,293 --> 00:50:14,761 Tienes que hablar con ella. A ti te har� caso, Jacko. 730 00:50:18,252 --> 00:50:21,881 Perdonen. He vuelto para darle a usted las gracias. 731 00:50:23,492 --> 00:50:26,689 No era necesario. Dije lo que ten�a que decir. 732 00:50:27,252 --> 00:50:30,085 - Pens� que de todos modos... - Cumpl� con mi deber. 733 00:50:30,212 --> 00:50:32,567 No tiene que agradecerme nada. 734 00:50:32,692 --> 00:50:34,410 S�, se�or. 735 00:50:38,812 --> 00:50:40,325 - Jacko... - Un momento, Nell. 736 00:50:40,452 --> 00:50:42,568 D�jame pensar, por favor. 737 00:50:42,692 --> 00:50:44,967 T� siempre encuentras la palabra adecuada. 738 00:50:45,092 --> 00:50:47,003 Busca una ahora. 739 00:50:55,052 --> 00:50:58,283 Pero t� ya sabes como es Kathie cuando se le mete algo en la cabeza. 740 00:50:58,412 --> 00:51:00,642 Es negro. 741 00:51:00,771 --> 00:51:03,683 �T� te imaginas el porvenir de tu hija con un matrimonio as�? 742 00:51:04,331 --> 00:51:06,481 � Y c�mo voy a impedirlo? Ya es mayor de edad. 743 00:51:06,611 --> 00:51:09,967 �Le dejar�s que sea una desgraciada sin mover siquiera un dedo para evitarlo? 744 00:51:10,091 --> 00:51:13,208 Si ella se lo ha propuesto, va a ser muy dif�cil disuadirla. T� la conoces. 745 00:51:13,331 --> 00:51:16,448 - Es igual que yo. - Sabes que con un matrimonio as�, 746 00:51:16,571 --> 00:51:18,687 ser� una desgraciada. 747 00:51:18,811 --> 00:51:21,484 D�selo t�, padre. �Es que no tengo raz�n? 748 00:51:22,051 --> 00:51:25,885 Escucha... Kathie no es tonta... 749 00:51:26,011 --> 00:51:28,525 - �Jacko! - Espera. Espera un momento. D�jame terminar. 750 00:51:31,531 --> 00:51:34,170 No anticipes los acontecimientos. 751 00:51:34,291 --> 00:51:37,203 Si la atacamos por la tremenda, entonces ella tratar� de resistirse 752 00:51:37,331 --> 00:51:39,128 y t� ya sabes lo testaruda que es. 753 00:51:39,731 --> 00:51:42,325 La fruta no cae hasta que no est� madura. 754 00:51:42,450 --> 00:51:47,240 Kathie es una chica sensata. Es posible que acabe convenci�ndose ella sola. 755 00:51:48,130 --> 00:51:50,928 Oye, igual le pas� al joven Harry Taylor. 756 00:51:51,050 --> 00:51:53,928 - Eso es diferente. - No, no lo es. Y aquello se acab� en seis meses. 757 00:51:54,050 --> 00:51:56,769 Seis meses. No Nell, no debes preocuparte. Olv�dalo. 758 00:51:58,530 --> 00:52:02,000 - De tanto hablar, estoy m�s seco que un hueso. - Jacko, esto es muy serio. 759 00:52:02,770 --> 00:52:06,558 Te estoy hablando de Kathie, de tu hija. 760 00:52:06,970 --> 00:52:10,406 Le ha dicho a ese hombre que vaya a casa esta noche. Tienes que impedirlo. 761 00:52:11,050 --> 00:52:14,122 Oh, pero Nell, mujer. �Qu� quieres que haga yo? 762 00:52:14,690 --> 00:52:17,045 �Es que no te importa nada tu hija? 763 00:52:17,170 --> 00:52:20,128 - Claro que s�. - No. 764 00:52:20,250 --> 00:52:22,684 �Cu�ndo te has molestado por ella? 765 00:52:22,810 --> 00:52:26,723 En tu vida le has dedicado cinco minutos. Siempre est�s ocupado. 766 00:52:27,729 --> 00:52:31,608 lncluso ahora est�s deseando volver a tus papeles oficiales. 767 00:52:31,729 --> 00:52:35,642 Ni en este momento puedes prestar a tu fam�lia atenci�n. 768 00:52:37,409 --> 00:52:39,161 Tiene raz�n, Jacko. 769 00:52:39,289 --> 00:52:42,406 Esta vez se trata de otro asunto, algo m�s grave. 770 00:52:48,049 --> 00:52:49,880 - �Est� en casa? - S�. 771 00:52:52,369 --> 00:52:54,929 De acuerdo, Nell, ir� a hablar con ella. 772 00:52:56,209 --> 00:53:00,566 Jacko... 773 00:53:01,209 --> 00:53:03,962 Dile que si lo hiciera, se sentir�a mortificada toda la vida. 774 00:53:08,288 --> 00:53:12,327 No digas nada contra el muchacho, pero hazle comprender que es una locura... 775 00:53:12,448 --> 00:53:15,724 De acuerdo, Nell, est� bien. Hablar� con ella. 776 00:53:28,488 --> 00:53:30,877 Todo sali� bien. $Votaron a mi favor! 777 00:53:31,048 --> 00:53:32,766 - Cuidado con el ni�o. - El ni�o. 778 00:53:32,888 --> 00:53:35,880 - �Te has hecho da�o? - No, estoy perfectamente. 779 00:53:36,008 --> 00:53:39,683 Bueno, tendr�as que haber o�do a Palmer. Vaya discurso hizo en defensa m�a. 780 00:53:39,848 --> 00:53:42,806 - Ya te dije que era un buen hombre. - Anda, coje un abrigo y vamos a ver los fuegos. 781 00:53:42,928 --> 00:53:45,806 - Te invito a algo... una gaseosa. - No, nada de gaseosa. 782 00:53:45,928 --> 00:53:48,044 Esta noche, tenemos que celebrarlo. 783 00:53:48,168 --> 00:53:50,045 �Kathie? 784 00:53:50,168 --> 00:53:51,999 Pasa. 785 00:54:00,767 --> 00:54:04,282 Ver�s, tu madre me ha estado hablando... 786 00:54:05,247 --> 00:54:07,761 - sobre ese muchacho, �sabes? - S�. 787 00:54:09,487 --> 00:54:11,876 - � Y la cosa va en serio? - Quiere casarse con �l. 788 00:54:12,007 --> 00:54:15,158 - �De parte de qui�n est�s t�? - Yo no estoy de parte de nadie, hija. 789 00:54:15,287 --> 00:54:18,279 - Lo �nico que quiero es que seas feliz. - Eso es lo que queremos. 790 00:54:18,407 --> 00:54:20,398 Entonces no hay m�s que hablar. 791 00:54:20,527 --> 00:54:22,324 Eso depende. 792 00:54:22,447 --> 00:54:25,484 �T� crees que de verdad ser�s feliz, con ese hombre? 793 00:54:26,047 --> 00:54:29,244 No es que lo crea, lo s�. Estoy completamente segura. 794 00:54:30,487 --> 00:54:33,047 Hablas sin pensar, con el coraz�n. 795 00:54:33,167 --> 00:54:35,362 Y hemos de tratar este asunto con sensatez. 796 00:54:35,486 --> 00:54:37,636 Creo que ya est� todo hablado. 797 00:54:37,766 --> 00:54:40,234 Soy mayor de edad y nadie manda en m�. 798 00:54:40,366 --> 00:54:43,403 Eso no es verdad, Kathie. Y t� lo sabes. Olvidas que somos tus padres. 799 00:54:43,526 --> 00:54:46,643 Eso nos da alg�n derecho, �no crees? 800 00:54:47,206 --> 00:54:50,323 - Est� bien, pero no intentes convencerme. - �Lo oyes? 801 00:54:54,406 --> 00:54:56,283 �T� has pensado 802 00:54:56,406 --> 00:54:58,715 lo que puede significar eso? 803 00:54:59,486 --> 00:55:01,761 �Qu� quieres que diga? 804 00:55:02,846 --> 00:55:05,565 S� que yo quiero a ese hombre, y que mi deseo es estar siempre junto a �l. 805 00:55:05,686 --> 00:55:07,722 Es lo �nico que importa. 806 00:55:08,406 --> 00:55:11,284 T� lo sabes, Kathie, t� sabes como opino yo. 807 00:55:11,406 --> 00:55:15,604 Me es igual que un hombre sea blanco, negro o caqui, mientras sea un hombre de verdad. 808 00:55:15,726 --> 00:55:18,035 Pero debemos ser realistas. 809 00:55:18,165 --> 00:55:21,953 Si vas a decirme que la vida no va a ser f�cil para nosotros, no te molestes. Ya lo s�. 810 00:55:22,085 --> 00:55:25,236 Pero piensa que la gente ser� implacable contigo, Kathie. 811 00:55:25,365 --> 00:55:28,596 Este es un mundo duro. Lleno de ignorancia y prejuicios. 812 00:55:28,725 --> 00:55:30,636 No se puede cerrar los ojos ante eso. 813 00:55:30,765 --> 00:55:35,361 Ahora, tus sentimientos por �l pueden ser maravillosos, 814 00:55:35,485 --> 00:55:37,555 pero los prejuicios lo amargar�n. 815 00:55:38,165 --> 00:55:40,076 Y tal vez un d�a, al despertar, 816 00:55:40,205 --> 00:55:43,083 lo mires como a un enemigo 817 00:55:43,205 --> 00:55:46,083 a quien no puedes m�s que odiar. Creeme Kathie, creeme. 818 00:55:46,205 --> 00:55:48,924 No, con nosotros no podr� ocurrir. 819 00:55:49,045 --> 00:55:52,879 No importa lo que pase. Con nosotros no podr� ocurrir eso. 820 00:55:53,005 --> 00:55:55,360 T� no podr�s luchar contra todos. 821 00:55:55,525 --> 00:55:58,039 Pero es que los prejuicios se acabar�n alg�n d�a. 822 00:55:58,165 --> 00:56:01,555 Yo no lo ver� y t� tampoco. Toda la vida los hubo, y t� no vas a destruirlos. 823 00:56:01,684 --> 00:56:04,323 Lo intentar�. 824 00:56:10,204 --> 00:56:12,399 Escucha Kathie, 825 00:56:12,524 --> 00:56:15,596 oye, todo el mundo te menospreciar�. 826 00:56:16,404 --> 00:56:20,284 lncluso los negros. �No te das cuenta de que para ellos tambien ser�s siempre como una intrusa? 827 00:56:20,284 --> 00:56:21,194 lncluso los negros. �No te das cuenta de que para ellos tambien ser�s siempre como una intrusa? 828 00:56:21,324 --> 00:56:24,760 Vivir�as en medio. Entre dos campos, totalmente aislada. 829 00:56:24,884 --> 00:56:27,796 Y eso no durante unos d�as o unos a�os, 830 00:56:27,924 --> 00:56:29,835 sin� durante toda tu vida. 831 00:56:33,564 --> 00:56:38,354 Una vida de sufrimiento moral, Kathie. Debes comprenderlo, hija. 832 00:56:41,084 --> 00:56:43,314 No quiero verte en esa situaci�n. 833 00:56:43,443 --> 00:56:45,479 Est�s contra m�, entonces. 834 00:56:45,603 --> 00:56:47,594 Lo digo por tu bien, solo quiero ayudarte. 835 00:56:47,723 --> 00:56:50,795 No es cierto. Eso es una excusa, y nada m�s. 836 00:56:51,683 --> 00:56:54,197 �Qu� es lo que esperas de m�? �Que le diga a Peter que le quiero 837 00:56:54,323 --> 00:56:56,598 pero que me falta la fe y el valor para casarme con �l? 838 00:56:56,723 --> 00:56:58,634 Tienes que afrontar la realidad. 839 00:56:58,763 --> 00:57:00,958 �Sabes c�mo podr�as ayudarme? 840 00:57:01,083 --> 00:57:04,439 Luchando a mi lado. Y tendi�ndole la mano a mi marido. 841 00:57:05,283 --> 00:57:09,117 No haci�ndome reproches y habl�ndome de realidades. 842 00:57:09,243 --> 00:57:12,474 Esa es la excusa que ponen los viejos a los j�venes 843 00:57:12,603 --> 00:57:14,798 cuando quieren cambiar las cosas anticuadas. 844 00:57:15,563 --> 00:57:20,273 Bueno, ya he terminado. Ya te he advertido de lo que puede pasarte. 845 00:57:20,403 --> 00:57:22,712 - Yo no... - T� eres peor que los otros. 846 00:57:22,843 --> 00:57:25,562 T� no piensas en m�, sin� en lo que dir�n los vecinos. 847 00:57:25,683 --> 00:57:27,799 - No tienes ni idea de... - Est�s cargada de prejuicios. 848 00:57:27,922 --> 00:57:29,241 lgual que todos. 849 00:57:29,362 --> 00:57:31,922 No quiero o�rte. �Basta, basta! 850 00:57:32,042 --> 00:57:34,112 Creo que te has vuelto loca. 851 00:57:34,242 --> 00:57:36,676 Pensar que t� y ese hombre... 852 00:57:36,802 --> 00:57:39,475 - Es que me averg�enzo de ti. - Oh, mam�. 853 00:57:39,602 --> 00:57:41,797 Es repugnante. 854 00:57:41,922 --> 00:57:44,072 Se me revuelve el est�mago... 855 00:57:45,042 --> 00:57:47,158 - Como enferma. - D�jame salir de aqu�. 856 00:57:47,282 --> 00:57:50,752 T� lo est�s deseando. Si te vas de esta casa, no vuelvas m�s. 857 00:57:50,882 --> 00:57:53,077 Est�s impaciente por irte con �l. 858 00:57:53,202 --> 00:57:55,113 - No quiero volverte a ver. - $Nell! 859 00:57:57,602 --> 00:57:59,877 Est� bien, v�te. Puedes marcharte con �l. 860 00:58:00,482 --> 00:58:02,791 V�te con tu negro. �V�te con tu negro! 861 00:58:14,801 --> 00:58:17,873 Vamos, dejarme pasar. Paso, paso. 862 00:58:18,001 --> 00:58:19,832 Vamos a quemar el mu�eco. 863 00:58:58,840 --> 00:59:00,831 Vamos. Ya es hora de irse a la cama. 864 00:59:00,960 --> 00:59:04,350 - Mam�, si acaba de empezar ahora. - Es muy tarde, para vosotros. 865 00:59:04,480 --> 00:59:06,391 - Oh, mam�. - V�monos. 866 00:59:25,400 --> 00:59:27,994 - Sophie, Charlie, venid aqu�. - A�n no, mam�. 867 00:59:28,120 --> 00:59:31,795 - No me repliques, venid. - Pero mam�, �por qu� tenemos que irnos? 868 00:59:31,920 --> 00:59:35,151 T� ve a buscar a Prince, deprisa. Yt� ven aqu�. 869 00:59:35,279 --> 00:59:37,031 - Ven, que mam� te llama. - D�jame. 870 00:59:37,159 --> 00:59:38,433 Vamos. 871 00:59:43,119 --> 00:59:45,189 Deprisa. V�monos. 872 00:59:47,679 --> 00:59:48,794 �Ahora? T�ralo. 873 00:59:48,919 --> 00:59:50,750 V�is a ver. Los va a volver locos. 874 00:59:53,919 --> 00:59:55,875 Si no muerde, abuela. 875 00:59:59,479 --> 01:00:02,516 �A bailar, moreno! 876 01:00:04,879 --> 01:00:07,552 T� v�te al club, Mackie. Lo m�s r�pidamente posible. 877 01:00:07,679 --> 01:00:10,876 D� a los muchachos, que nos hacen falta refuerzos. Mu�vete. 878 01:00:14,479 --> 01:00:16,435 M�s vale que te vayas. 879 01:00:17,998 --> 01:00:20,831 - �Es que no me has o�do? V�te a casa. - �Pero qu� vas a hacer t�? 880 01:00:21,878 --> 01:00:23,709 Nada. 881 01:00:26,518 --> 01:00:28,474 Charlar con esos amigos. 882 01:00:29,878 --> 01:00:32,995 -Anda, v�te. - Est� bien, pero no tardes. 883 01:00:43,038 --> 01:00:45,347 �Qu� pasa, Christy? 884 01:00:45,478 --> 01:00:47,594 �Es que no lo est�s viendo? Buscan camorra. 885 01:00:48,278 --> 01:00:51,111 S�. Pero vosotros empeor�is las cosas. 886 01:00:51,838 --> 01:00:54,671 S�, ya s� que te acaban de nombrar capataz de plantilla. 887 01:00:54,798 --> 01:00:57,028 - Pero estamos en la calle, no en la f�brica. - Christy... 888 01:00:57,158 --> 01:00:59,467 �Les tienes miedo? Pues l�rgate de aqu�. 889 01:00:59,598 --> 01:01:02,590 M�tete debajo de la cama. As� no podr�n verte. 890 01:01:08,557 --> 01:01:10,752 Oye Les, �por qu� no nos marchamos ya de aqu�? 891 01:01:10,877 --> 01:01:13,596 �Por qu�? Esta noche va a ser sonada. 892 01:01:14,637 --> 01:01:16,514 Ya ver�is. 893 01:01:29,037 --> 01:01:30,868 Est� acostada. 894 01:01:30,997 --> 01:01:32,908 Sube y habla con ella. 895 01:01:38,237 --> 01:01:40,114 Es mi mujer, padre. 896 01:01:42,077 --> 01:01:45,035 Llevamos casados m�s de 20 a�os y a�n no la conoc�a. 897 01:01:47,236 --> 01:01:50,911 Esas cosas tan horribles que dijo... 898 01:01:52,116 --> 01:01:54,107 Nunca lo hubiera esperado. 899 01:01:54,236 --> 01:01:55,954 Nunca. 900 01:01:58,076 --> 01:01:59,987 � Yte sorprende? 901 01:02:00,996 --> 01:02:02,952 �Qu� quieres decir? 902 01:02:04,116 --> 01:02:06,914 - Preg�ntaselo a Nell. - Te lo pregunto a ti. 903 01:02:08,516 --> 01:02:12,395 Al entrar por esa puerta, cuelga tus principios en la percha. 904 01:02:12,516 --> 01:02:16,987 Ella tambien tiene sus derechos, hijo, tantos como Gabe Gomez o cualquier otro. 905 01:02:17,116 --> 01:02:19,346 Yo ya no aguanto m�s. Esto es demasiado. 906 01:02:20,276 --> 01:02:22,107 �Que no aguantas m�s? 907 01:02:22,236 --> 01:02:24,067 Si eso no fuera tan serio, me reir�a. 908 01:02:25,596 --> 01:02:27,871 Sinc�rate con Nell. 909 01:02:27,995 --> 01:02:30,225 Ya va siendo hora. 910 01:02:30,355 --> 01:02:32,266 �A qu� esperas? 911 01:03:08,195 --> 01:03:09,947 Nell, 912 01:03:11,714 --> 01:03:13,670 yo comprendo lo que sientes. 913 01:03:15,154 --> 01:03:17,110 Quer�a que ella fuese feliz. 914 01:03:17,994 --> 01:03:20,144 Que su vida no fuera como la m�a. 915 01:03:21,394 --> 01:03:23,828 Oye, un momento. Un momento. 916 01:03:25,434 --> 01:03:28,665 A nosotros no nos ha ido tan mal, creo yo. Hemos sido felices. 917 01:03:30,114 --> 01:03:33,072 Con nuestros altibajos, pero siempre unidos. 918 01:03:35,354 --> 01:03:38,426 Te dir� la verdad. �Quieres saberla, Jacko? 919 01:03:39,834 --> 01:03:41,950 �La verdad? 920 01:03:42,074 --> 01:03:44,383 He estado a punto de abandonarte varias veces. 921 01:03:45,754 --> 01:03:47,710 No lo hice pensando en Kathie. 922 01:03:50,074 --> 01:03:53,350 �Abandonarme, t�? �Pero por qu�? 923 01:03:53,473 --> 01:03:55,191 �Por qu� raz�n? 924 01:03:56,153 --> 01:03:58,064 �Te he negado alguna vez algo 925 01:03:58,193 --> 01:04:01,902 que estuviera a nuestro alcance? Cont�stame, �te he negado algo? 926 01:04:03,953 --> 01:04:06,262 Una casa con ba�o. 927 01:04:08,153 --> 01:04:10,872 Oh, t� sabes porque vivimos aqu�. 928 01:04:10,993 --> 01:04:13,951 - Yo nac� en esta casa y... - Eso no es una raz�n. 929 01:04:15,033 --> 01:04:17,183 T� no te das cuenta, pero es una excusa. 930 01:04:19,353 --> 01:04:23,312 El hombre que ayuda a todo el mundo. El hombre de ra�ces profundas. 931 01:04:26,073 --> 01:04:28,382 Me ha tenido abandonada. 932 01:04:28,513 --> 01:04:31,585 Las 24 horas del d�a y los 7 d�as de la semana. 933 01:04:31,713 --> 01:04:34,432 Est� bien. Si quieres vivir en otra casa... 934 01:04:35,553 --> 01:04:39,102 Ya encontraremos el modo. Eso se puede solucionar. 935 01:04:39,232 --> 01:04:41,700 Pero eso no es todo. Todav�a queda m�s. 936 01:04:43,832 --> 01:04:46,585 Llevamos 25 a�os casados. 937 01:04:46,712 --> 01:04:48,623 � Y qu� tenemos? 938 01:04:48,752 --> 01:04:51,471 Una mesa, sillas, cama, tel�fono... 939 01:04:52,872 --> 01:04:54,703 Cuatro trastos. 940 01:04:55,592 --> 01:04:57,822 Mujer, si piensas en otros matrimonios, si comparas, ver�s... 941 01:04:57,952 --> 01:04:59,829 No quiero comparaci�n. 942 01:05:00,992 --> 01:05:03,347 Hablo solo de nosotros. 943 01:05:03,472 --> 01:05:05,861 �Qu� es lo que quieres? Dime. 944 01:05:08,352 --> 01:05:10,308 - Ya es tarde. - D�melo. 945 01:05:12,952 --> 01:05:14,829 No s� si podr�... 946 01:05:17,072 --> 01:05:20,826 El primer a�o de casados, fue maravilloso. 947 01:05:22,471 --> 01:05:26,066 Despues, fui otro mueble en la casa. 948 01:05:28,511 --> 01:05:30,820 Yo esperaba 949 01:05:30,951 --> 01:05:32,828 que alg�n d�a cambiar�a. Pero todo sigui� igual. 950 01:05:35,591 --> 01:05:38,742 lncluso llegu� a desear que enfermases. 951 01:05:39,631 --> 01:05:41,781 Que tuvieras que depender de m�. 952 01:05:43,671 --> 01:05:45,502 Pero no enfermaste. 953 01:05:45,631 --> 01:05:48,191 - No ten�as tiempo para eso. - Nell. 954 01:05:48,311 --> 01:05:51,109 Kathie fue mi raz�n de vivir aqu�. 955 01:05:52,111 --> 01:05:54,750 T� nunca ten�as tiempo, ni para ella ni para m�. 956 01:05:55,671 --> 01:05:58,060 Ven�as a casa como de visita. 957 01:05:58,191 --> 01:06:00,421 Convertiste en despacho nuestra habitaci�n. 958 01:06:01,471 --> 01:06:04,907 Yo te esperaba siempre, y siempre ten�as la comida en la mesa. 959 01:06:05,990 --> 01:06:07,946 Era lo �nico que te interesaba. 960 01:06:09,950 --> 01:06:11,827 Yo te quiero, Nell. 961 01:06:12,630 --> 01:06:16,259 - Yjam�s he mirado a otra mujer. - Si no ten�as tiempo para m�, 962 01:06:16,390 --> 01:06:18,301 �c�mo ibas a tenerlo para otras mujeres? 963 01:06:19,710 --> 01:06:22,463 Piensa en las veces que has tenido para m� una palabra cari�osa. 964 01:06:30,150 --> 01:06:33,347 �Qu� deseabas? �Qu� deseabas que yo no te haya dado? 965 01:06:35,870 --> 01:06:37,701 Deseaba creer... 966 01:06:40,590 --> 01:06:43,548 que yo era para ti lo m�s importante... 967 01:06:46,229 --> 01:06:48,697 Que t� me necesitabas 968 01:06:48,829 --> 01:06:50,740 como esposa... 969 01:06:51,629 --> 01:06:53,585 no como un mueble de la casa... 970 01:07:01,229 --> 01:07:04,187 Por favor, ve a buscar a Kathie. 971 01:07:04,709 --> 01:07:06,984 Nell... 972 01:07:07,109 --> 01:07:09,782 - �Pero y nosotros? - No importa, ahora. 973 01:07:09,909 --> 01:07:11,786 Eso puede esperar. 974 01:07:12,989 --> 01:07:14,900 V�te a buscar a Kathie. 975 01:07:15,749 --> 01:07:17,626 Ve y tr�ela. 976 01:07:36,708 --> 01:07:39,620 Perd�nenme. �Pueden decirme en qu� casa vive Peter Lincoln? 977 01:07:39,748 --> 01:07:44,503 �Peter Lincoln? Creo que vive en el 1 7, pero no estoy segura. 978 01:07:44,628 --> 01:07:46,266 - Gracias. - De nada. 979 01:07:46,388 --> 01:07:48,424 - �Por qu� se lo has dicho? - � Y por qu� no? 980 01:07:48,548 --> 01:07:51,824 �Crees que si hubiera sido al rev�s te lo hubiera dicho ella a ti? 981 01:07:52,668 --> 01:07:55,546 - Eh chicas, �qu� hac�is vosotras por aqu�? - Este es un pa�s libre, �no? 982 01:07:55,668 --> 01:07:59,104 Conozco ese cuento. lros a casa, �me o�s? Y no volv�is a salir. 983 01:08:01,948 --> 01:08:04,018 Oh, me pones mala. No tengo ganas de bailar. 984 01:08:04,148 --> 01:08:06,503 - Nena, yo solo digo... - Lo �nico que se te ocurre es que vayamos a bailar. 985 01:08:06,628 --> 01:08:08,983 Me duelen los pies, 986 01:08:09,108 --> 01:08:12,703 y tengo un hambre que no veo. No he comido nada, hoy 987 01:08:31,387 --> 01:08:33,184 �Qui�n es? 988 01:08:34,187 --> 01:08:36,223 Buenas noches, siento molestarla, 989 01:08:36,347 --> 01:08:38,656 �podr�a decirme si Peter Lincoln vive aqu�? 990 01:08:38,787 --> 01:08:41,745 - �Peter? Creo que vive en el piso de arriba. - Gracias. 991 01:08:57,986 --> 01:09:01,376 Adelante. 992 01:09:02,106 --> 01:09:04,336 Pase, no se quede en la puerta. 993 01:09:04,946 --> 01:09:06,982 - �Busca a alg�n vecino? - A Peter Lincoln. 994 01:09:07,106 --> 01:09:08,744 Vive en la habitaci�n de al lado. 995 01:09:10,066 --> 01:09:11,863 Gracias. 996 01:09:13,346 --> 01:09:15,576 �Has visto qu� rubia? 997 01:09:15,706 --> 01:09:17,424 �Por qu� no te ti�es t� el pelo? 998 01:09:17,546 --> 01:09:21,061 S�, pero ser� mejor que te duermas. Ma�ana tienes que levantarte muy temprano. 999 01:09:22,786 --> 01:09:24,697 �Gabe? 1000 01:09:25,786 --> 01:09:28,778 Hola, Kathie. No esperaba verte por aqu�. 1001 01:09:30,506 --> 01:09:32,497 Estoy buscando a Peter Lincoln. 1002 01:09:33,066 --> 01:09:35,022 Pues vive precisamente ah�. 1003 01:09:35,906 --> 01:09:38,295 - �Conoces a Peter? - Mm-hm. 1004 01:09:38,465 --> 01:09:42,174 - Oh. � Y sois novios? - S�. 1005 01:09:42,985 --> 01:09:45,579 - �Te das cuenta de lo que haces? - Creo que s�. 1006 01:09:45,705 --> 01:09:47,423 Lo dudo. En fin, buena suerte. 1007 01:09:47,545 --> 01:09:50,378 - Judy, por favor. - �Qu� esperas de m�? �Una bendici�n? 1008 01:09:50,505 --> 01:09:52,814 Ya eres mayor de edad. Supongo que ya sabes lo que haces. 1009 01:09:53,585 --> 01:09:55,576 Claro, esta es la gran vida. 1010 01:09:56,865 --> 01:10:00,301 Alguna vez cambiar�. �No pod�is encontrar algo mejor? 1011 01:10:00,425 --> 01:10:02,655 Encontrar algo... 1012 01:10:02,785 --> 01:10:05,094 Cuando te presentas t� sola, s�, te dan muchas facilidades. 1013 01:10:05,225 --> 01:10:07,102 Pero cuando 1014 01:10:07,705 --> 01:10:09,661 ven a tu marido... 1015 01:10:09,785 --> 01:10:11,855 Te dan con la puerta en las narices. 1016 01:10:13,025 --> 01:10:16,620 Bueno, al principio, no te importa. Digan lo que digan, seguir�s esperando. 1017 01:10:17,465 --> 01:10:19,501 Pero al final, llegas a darte cuenta... 1018 01:10:19,625 --> 01:10:22,139 - Llegas a darte cuenta de que eres diferente. - Pero... 1019 01:10:22,264 --> 01:10:24,573 Aceptas lo que te dan y te conformas. 1020 01:10:24,704 --> 01:10:26,820 Pero �y tus conocidos, tus amigos... ? 1021 01:10:27,464 --> 01:10:31,616 Acabas acostumbr�ndote a que piensen en ti como en algo sucio. 1022 01:10:34,424 --> 01:10:38,053 - Lo siento. - No quiero que me compadezcas ni que me tengan l�stima, 1023 01:10:38,184 --> 01:10:41,699 ni que me miren como a una inv�lida o como si tuviera la lepra. 1024 01:10:43,024 --> 01:10:44,776 Solo... 1025 01:10:45,624 --> 01:10:48,297 Solo deseo un lugar en el mundo, donde Gabe y yo 1026 01:10:48,424 --> 01:10:50,699 tengamos derecho a ser felices, �comprendes? 1027 01:10:53,144 --> 01:10:55,294 Es una tonter�a. Vale m�s no pensar en eso. 1028 01:10:56,104 --> 01:10:58,698 � Y para cu�ndo esperas tener el ni�o? 1029 01:10:59,424 --> 01:11:01,380 A principios de enero. 1030 01:11:02,783 --> 01:11:04,739 Yo lo quiero, no creas que no. 1031 01:11:05,463 --> 01:11:07,897 Gabe tambien. Al menos tendremos eso. 1032 01:11:08,823 --> 01:11:09,583 - �T� prefieres que sea ni�o? - A Gabe le gustar�a. 1033 01:11:09,583 --> 01:11:11,699 - �T� prefieres que sea ni�o? - A Gabe le gustar�a. 1034 01:11:11,823 --> 01:11:14,018 Aunque claro, Dios dir�. 1035 01:11:14,143 --> 01:11:17,533 En cuanto a m�, ni�o o ni�a me da igual. 1036 01:11:20,623 --> 01:11:23,581 - Kathie. - Ten�a que hablar contigo. 1037 01:11:23,703 --> 01:11:25,694 - No deb�as haber venido aqu�. - Era necesario. 1038 01:11:25,823 --> 01:11:28,462 - Ya lo hemos o�do. - Entendemos las indirectas. 1039 01:11:28,583 --> 01:11:31,700 - Vamos a tomar una copa. - Oh, Peter es un chico muy t�mido. 1040 01:11:31,823 --> 01:11:33,814 Cuidalo bien, �eh? 1041 01:11:37,263 --> 01:11:39,094 �No me dejas entrar? 1042 01:11:39,983 --> 01:11:42,451 -Adi�s, Judy. -Adi�s, Kathie. 1043 01:11:43,023 --> 01:11:44,934 Y te repito, buena suerte. 1044 01:11:45,063 --> 01:11:48,419 Y si alguna vez necesitas algo, aqu� me tienes. 1045 01:12:01,382 --> 01:12:03,452 �No ibas a ir a buscarme? 1046 01:12:03,582 --> 01:12:05,777 S�, ya lo s�. Perdona. 1047 01:12:05,902 --> 01:12:07,972 Me puse a estudiar y se me pas� el tiempo. 1048 01:12:08,982 --> 01:12:10,938 �Es esa la verdad? 1049 01:12:12,142 --> 01:12:14,258 - No. - Ten�as miedo. 1050 01:12:14,862 --> 01:12:16,818 No. 1051 01:12:16,942 --> 01:12:18,819 Bueno, un poco s�. 1052 01:12:18,942 --> 01:12:20,739 Quise reflexionar sobre nuestra situaci�n. 1053 01:12:22,942 --> 01:12:25,331 Se lo he dicho a mis padres. 1054 01:12:27,462 --> 01:12:30,499 Les dije que te quer�a y que iba a casarme contigo. 1055 01:12:31,541 --> 01:12:33,497 Les dije algo m�s. 1056 01:12:34,181 --> 01:12:36,172 Les dije que t� me quer�as. 1057 01:12:37,741 --> 01:12:40,380 Si me equivoqu� y fui demasiado lejos, perdona. 1058 01:12:42,381 --> 01:12:44,815 Me ir�, no discutir� siquiera. 1059 01:12:52,981 --> 01:12:54,937 - �Qu� desea? - Es mi padre. 1060 01:12:56,381 --> 01:12:59,339 - Tienes que vovler a casa, Kathie. - No pienso volver. 1061 01:12:59,461 --> 01:13:03,340 - Tu madre quiere que vuelvas. - Vaya un modo de demostrarlo. 1062 01:13:05,581 --> 01:13:07,936 - �Podr�a hablar con usted? - �Por qu� no? 1063 01:13:08,061 --> 01:13:10,131 - No servir� de nada. - Qui�n sabe. 1064 01:13:11,621 --> 01:13:13,577 Puede que s� sirva de algo. 1065 01:13:14,380 --> 01:13:16,336 Quisiera hablar con �l a solas. 1066 01:13:19,060 --> 01:13:20,812 Como quieras. 1067 01:13:21,420 --> 01:13:24,378 Esperar� ah� fuera. No dejes que te convenza. 1068 01:13:26,020 --> 01:13:27,976 Mi padre habla muy bien. 1069 01:13:37,540 --> 01:13:40,657 Bien. Las cosas claras. 1070 01:13:41,660 --> 01:13:45,016 Lo que me gustar�a saber, lo que quiero averiguar... 1071 01:13:45,740 --> 01:13:47,492 es si usted se da cuenta de lo que va a hacer. 1072 01:13:48,340 --> 01:13:50,934 - Contin�e. - �Usted quiere a Kathie? 1073 01:13:51,660 --> 01:13:54,970 - �La quiere? - �No cree que es una pregunta muy personal? 1074 01:13:55,099 --> 01:13:57,818 De acuerdo, daremos por supuesto que s�. 1075 01:13:59,499 --> 01:14:02,093 Y ahora voy a hacerle otra pregunta. 1076 01:14:03,699 --> 01:14:05,735 �La quiere tanto como para renunciar a ella? 1077 01:14:06,899 --> 01:14:09,174 - No le entiendo. - Pues es muy sencillo. 1078 01:14:10,259 --> 01:14:13,012 Siempre ha habido matrimonios de este tipo. 1079 01:14:13,139 --> 01:14:15,892 �Cu�ntos han resultado bien? 1080 01:14:16,019 --> 01:14:18,010 �Uno entre cien? De acuerdo. 1081 01:14:19,059 --> 01:14:22,688 Yo quiero para Kathie m�s posibilidades que el uno por cien. F�jese si es sencillo. 1082 01:14:22,819 --> 01:14:25,379 Si usted la quiere, no desear� que sea desgraciada, 1083 01:14:25,499 --> 01:14:27,967 y le dir� que vuelva a casa conmigo. 1084 01:14:29,059 --> 01:14:32,495 - Que yo mismo le diga que se vaya, �no? - S�, exacto. Eso es. 1085 01:14:32,619 --> 01:14:35,372 Usted es joven y no le faltar�n chicas. 1086 01:14:35,899 --> 01:14:38,618 Como yo. De mi propio color, �verdad? 1087 01:14:38,738 --> 01:14:41,127 Coprender� usted que es mucho mejor. 1088 01:14:41,818 --> 01:14:44,855 Le estoy hablando de realidades, y no me acuse de discriminaci�n, 1089 01:14:44,978 --> 01:14:47,048 - porque la he combatido durante toda la vida. - S�. 1090 01:14:47,178 --> 01:14:49,817 - Ya s� que tiene muchos amigos betunes. - Yo no he usado nunca esa palabra. 1091 01:14:49,938 --> 01:14:52,088 �Pero por qu� me habla a m� as�? 1092 01:14:52,218 --> 01:14:54,368 �Es que me ha tomado por un retrasado mental? 1093 01:14:55,338 --> 01:14:57,329 �Cree que no le comprendo? 1094 01:14:57,458 --> 01:15:00,689 Lo que quiere decir es: ''Largo de aqu�, b�scate a una negra''. 1095 01:15:01,458 --> 01:15:03,176 � Y por qu� me lo dice? 1096 01:15:03,298 --> 01:15:06,734 Solo hay una raz�n. La �nica. Esta. Este color. 1097 01:15:08,298 --> 01:15:11,768 S�, no lo dice pero lo piensa. C�llate, negro puerco. Bastardo. 1098 01:15:11,898 --> 01:15:14,128 - No te queremos en esta fam�lia, l�rgate. - No tengo porque escuchar tonter�as. 1099 01:15:14,258 --> 01:15:17,853 En otros pa�ses, tienen m�todos m�s directos. All� te lo dicen. 1100 01:15:18,378 --> 01:15:20,494 Ap�rtate, cerdo. V�te al arroyo, negro. 1101 01:15:21,097 --> 01:15:22,928 Hay letreros en todas partes. 1102 01:15:23,057 --> 01:15:25,696 Y aqu� no. Pero aunque no los haya, es igual. 1103 01:15:26,817 --> 01:15:29,285 A pesar de las buenas palabras, todo es hipocres�a. 1104 01:15:29,417 --> 01:15:32,454 - Est� usted obsesionado, muchacho. - Lleva aqu� cinco minutos, 1105 01:15:32,577 --> 01:15:34,374 �me habla como a cualquier otra persona? 1106 01:15:34,497 --> 01:15:37,853 �Trata de averiguar si soy yo el hombre que la pueda hacer feliz como esposo? 1107 01:15:38,257 --> 01:15:40,373 �A un blanco le tratar�a del mismo modo? 1108 01:15:42,297 --> 01:15:46,006 S�, igual. Si creyese que no le conven�a a Kathie. 1109 01:15:46,177 --> 01:15:49,453 � Y por qu�? �Por qu� no le convengo yo a Kathie? 1110 01:15:50,537 --> 01:15:53,893 D�me una sola raz�n en la que no entre la palabra ''negro''. 1111 01:16:05,216 --> 01:16:07,047 Escuche, yo... 1112 01:16:09,456 --> 01:16:11,492 No s� c�mo convencerle. 1113 01:16:12,976 --> 01:16:15,012 No me fijo en su color, puede creerme. 1114 01:16:16,616 --> 01:16:20,973 Pero usted ve el porvenir por una ventana, y yo, en cambio, lo veo por un telescopio. 1115 01:16:23,296 --> 01:16:27,892 Veo a Kathie dentro de 10 o 15 a�os, 1116 01:16:28,016 --> 01:16:31,167 cuando ya est� harta de que la gente le vuelva la espalda, 1117 01:16:31,296 --> 01:16:33,207 y de ser humillada. 1118 01:16:33,336 --> 01:16:36,533 No tiene un telescopio, Sr Palmer. 1119 01:16:36,656 --> 01:16:41,935 Tiene una benda en los ojos. Est� sentado sobre la rama podrida de un �rbol, como todos los blancos, 1120 01:16:42,056 --> 01:16:45,093 que pronto caer�, y vendr� nuestra oportunidad. 1121 01:16:47,055 --> 01:16:49,410 Puede que entonces sea el momento de que el que mande sea un negro. 1122 01:16:49,535 --> 01:16:53,653 - Prejuicios. Usted s� que est� lleno de ellos. - Nos lo han ense�ado ustedes. 1123 01:16:53,775 --> 01:16:56,005 Puede ser. 1124 01:16:56,135 --> 01:16:58,046 �Pero c�mo encaja Kathie en todo esto? 1125 01:16:59,135 --> 01:17:01,774 �Sigue creyendo que va a ser feliz con usted? 1126 01:17:03,375 --> 01:17:06,606 Hablaba usted claro, muy claro. 1127 01:17:07,615 --> 01:17:10,004 - Usted nos odia. - Kathie es... 1128 01:17:10,135 --> 01:17:13,810 De modo que d�game, �de qu� manera piensa acoplar a Kathie en todo esto? 1129 01:17:13,975 --> 01:17:15,772 Kathie es diferente. 1130 01:17:15,895 --> 01:17:19,968 Ella es punto aparte. Ella no ve el color de la piel, ve a las personas. 1131 01:17:20,095 --> 01:17:21,972 S�, es muy sensible. 1132 01:17:22,095 --> 01:17:24,211 Por eso sufrir�a como nadie. 1133 01:17:26,095 --> 01:17:28,131 Y yo no quiero que eso le ocurra. 1134 01:17:29,615 --> 01:17:34,405 Pero es que la quiero. Y yo nunca permitir� que sufra por mi culpa. 1135 01:17:35,054 --> 01:17:37,249 Es posible que no pueda evitarlo. 1136 01:17:41,494 --> 01:17:43,849 �Por qu� tuve que enamorarme yo de Kathie? 1137 01:17:45,934 --> 01:17:49,893 Es algo superior a m�. Algo que no tiene remedio. 1138 01:17:51,574 --> 01:17:53,849 La quiero, y esta es la realidad. 1139 01:17:55,174 --> 01:17:58,689 En mi vida, ya es lo �nico que cuenta. 1140 01:17:59,334 --> 01:18:01,165 Es maravillosa. 1141 01:18:02,294 --> 01:18:04,444 A pesar del color... 1142 01:18:04,574 --> 01:18:08,249 como una barrera, una barrera negra entre nosotros. 1143 01:18:08,414 --> 01:18:11,008 Cuando me enamor�, no pens� en los prejuicios. 1144 01:18:11,134 --> 01:18:15,446 Esperaba que todo fuera como lo hab�a so�ado. Kathie y yo, sin barreras. 1145 01:18:19,653 --> 01:18:22,372 Lo siento, de verdad. 1146 01:18:27,373 --> 01:18:31,651 Sr Palmer, su hija es distinta a usted. 1147 01:18:32,893 --> 01:18:34,770 Usted piensa lo que debe creer. 1148 01:18:35,453 --> 01:18:39,162 Y Kathie, en cambio, siente lo que cree. 1149 01:18:56,612 --> 01:18:58,443 Quedaos aqu�. 1150 01:18:58,572 --> 01:19:02,087 Qu� aburrimiento. Oye, �y si lo animamos? 1151 01:19:10,332 --> 01:19:12,607 �Buena punter�a! 1152 01:19:13,412 --> 01:19:15,323 Han sido aquellos. 1153 01:19:15,452 --> 01:19:19,127 - Y ahora se marchan. - �Por qu� os marchais? 1154 01:19:30,892 --> 01:19:33,122 �A d�nde vamos? No os marcheis. 1155 01:19:33,252 --> 01:19:34,924 �Eh? 1156 01:19:44,971 --> 01:19:47,804 �No tengas tanta prisa! 1157 01:19:47,931 --> 01:19:51,082 Hombre, mira, un rubito. 1158 01:19:55,651 --> 01:19:59,929 Qu� coche m�s elegante, �eh? 1159 01:20:01,131 --> 01:20:04,123 Me ha rallado la m�quina. $Habrase visto! 1160 01:20:04,251 --> 01:20:06,401 �Eh! Me ha rallado la moto. 1161 01:20:06,531 --> 01:20:08,726 - Le ha rallado la moto. - $Que me has rallado la moto! 1162 01:20:10,531 --> 01:20:13,841 - �Abre la ventanilla! - Vamos, hacerle bailar. 1163 01:20:23,650 --> 01:20:25,880 �Quiere bailar la rumba! 1164 01:20:27,650 --> 01:20:29,561 De acuerdo, sargento. 1165 01:20:31,010 --> 01:20:33,524 Vamos arriba. Hay que avisar a todos. 1166 01:20:33,650 --> 01:20:36,642 Todo el mundo fuera. Vamos, muchachos. $Todo el mundo a la calle, frente a la hoguera! 1167 01:20:36,770 --> 01:20:38,806 - �Qu� es lo que pasa? - Los gamberros, que buscan pelea. 1168 01:20:38,930 --> 01:20:41,285 Han venido docenas y docenas. 1169 01:20:41,410 --> 01:20:44,447 - La cosa est� fea. - Dice Christy que vayan todos. 1170 01:20:45,730 --> 01:20:48,688 Gabe. Gabe est� en la calle. 1171 01:20:48,810 --> 01:20:50,687 �Muchachos, darse prisa! 1172 01:20:50,810 --> 01:20:54,325 Kathie, vete a tu casa. Vete a casa, con tu padre. 1173 01:20:54,450 --> 01:20:55,963 - Kathie, espera. - D�jame en paz. 1174 01:20:56,090 --> 01:20:59,241 - �No salgas a la calle, Charlie! - Ese Christy est� loco. 1175 01:20:59,370 --> 01:21:03,363 No te vayas a la calle, vuelve aqu�. 1176 01:21:03,490 --> 01:21:06,960 - Yo s� lo que hago. - Lo �nico que v�is a hacer, es empeorar las cosas. 1177 01:21:07,089 --> 01:21:08,886 Calla, no grites. 1178 01:21:12,929 --> 01:21:14,806 Esperad. Esperad. 1179 01:21:16,049 --> 01:21:18,085 Se me ha ocurrido una idea. 1180 01:21:18,209 --> 01:21:20,404 - Vamos a quemarlo. - S�. 1181 01:21:25,809 --> 01:21:28,369 - Ya est� avisado todo el mundo, Christy. - Est� bien, de acuerdo. 1182 01:21:45,609 --> 01:21:47,804 - �Qu� hace ese? - No lo s�. 1183 01:21:52,688 --> 01:21:55,441 �A d�nde vas? Es Jubilee. All� �l. 1184 01:21:55,568 --> 01:21:57,524 Qu�tate de en medio. 1185 01:22:02,648 --> 01:22:04,718 Ap�rtate de m�, bet�n. 1186 01:22:08,288 --> 01:22:11,724 - Dejad ese coche. - No me toques, cerdo, que me manchas. 1187 01:22:14,128 --> 01:22:16,005 Vamos. 1188 01:22:23,408 --> 01:22:25,160 �Gabe? 1189 01:22:27,688 --> 01:22:29,440 �Gabe! 1190 01:22:32,287 --> 01:22:35,040 - �Gabe! - Vamos, estaos quietos. 1191 01:22:35,167 --> 01:22:37,556 Vosotros teneis la culpa de lo que pasa. 1192 01:22:41,767 --> 01:22:43,519 Kathie, v�te de aqu�. 1193 01:22:54,327 --> 01:22:56,283 Kathie. 1194 01:22:56,407 --> 01:22:58,318 T� ven conmigo. 1195 01:23:12,887 --> 01:23:14,718 Es Gabe. 1196 01:23:45,566 --> 01:23:47,522 La polic�a, v�monos. 1197 01:23:58,085 --> 01:24:00,280 - Su�lteme. - Vamos. Andando. 1198 01:24:00,965 --> 01:24:03,115 - � Y los dem�s? -Andando, he dicho. 1199 01:24:07,725 --> 01:24:09,317 No me pongas las manos encima. 1200 01:24:15,605 --> 01:24:17,755 D�jame ya. �qu� vas a hacer? 1201 01:24:24,165 --> 01:24:27,123 Vamos, fuera de aqu�. Vamos. Cada uno a su casa. 1202 01:24:43,444 --> 01:24:46,004 Vamos. Vamos, circulen, por favor. 1203 01:24:46,404 --> 01:24:48,281 No se queden aqu� parados. 1204 01:25:10,204 --> 01:25:12,320 �Quieres que te acompa�e, Judy? 1205 01:25:18,004 --> 01:25:21,314 Vamos, circulen. 1206 01:25:21,444 --> 01:25:23,241 No se queden aqu� parados, por favor. 1207 01:25:31,003 --> 01:25:32,959 Kathie, v�monos a casa. 1208 01:25:45,923 --> 01:25:47,834 Vamos. Ven. 1209 01:26:27,642 --> 01:26:31,555 Voy a hablar con tu madre. 1210 01:26:45,802 --> 01:26:47,758 �Kathie no ha venido sola? 1211 01:26:47,882 --> 01:26:50,999 Sino, no hubiera venido. No tuve m�s remedio. 1212 01:26:54,601 --> 01:26:56,478 Oh, no quiero, Jacko. 1213 01:26:57,201 --> 01:26:59,078 No quiero. 1214 01:27:06,281 --> 01:27:09,717 Es preciso, Nell. Has de intentarlo. 1215 01:27:09,841 --> 01:27:11,752 Sino, Kathie se ir� de nuestro lado. 1216 01:27:12,601 --> 01:27:15,718 Resulta tan sencillo converitr en enemigo a un hijo... 1217 01:27:15,841 --> 01:27:17,752 y entonces no te queda nada. 1218 01:27:21,481 --> 01:27:23,437 Es verdad lo que te dije. 1219 01:27:24,281 --> 01:27:26,158 Yo te quiero. 1220 01:27:28,281 --> 01:27:30,715 No tenemos mucho... 1221 01:27:32,080 --> 01:27:35,595 pero poco o mucho, lo que tenemos es nuestro, tuyo y m�o. 1222 01:27:37,120 --> 01:27:39,076 �Te das cuenta? 1223 01:27:42,000 --> 01:27:43,877 Creo que s�. 1224 01:27:45,120 --> 01:27:48,078 Mi vida, a pesar de todo lo que pueda ocurrir, 1225 01:27:49,640 --> 01:27:51,676 solo tiene valor contigo, Nell. 1226 01:27:53,000 --> 01:27:54,752 Contigo. 103204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.