All language subtitles for Die Pfeiler der Macht-Die Pfeiler der Macht (1_2).deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:08,480 * Musik * 2 00:01:30,000 --> 00:01:31,440 Es wird geteilt. 3 00:01:50,960 --> 00:01:53,160 Guten Morgen. - Guten Morgen, Maisie. 4 00:02:00,440 --> 00:02:03,920 London Joint Stock Bank kann Kunden nicht mehr ausbezahlen. 5 00:02:03,960 --> 00:02:06,160 Hier der Bericht! Lesen Sie jetzt! 6 00:02:06,200 --> 00:02:07,640 Gib schon. Danke. 7 00:02:09,920 --> 00:02:12,840 London Joint Stock Bank kann ihre Kunden nicht mehr... 8 00:02:12,880 --> 00:02:16,880 Ich will auch eine davon haben. - Du kannst ja noch nicht mal lesen. 9 00:02:17,120 --> 00:02:19,160 Du kleine Ratte. Komm zurück. 10 00:02:19,200 --> 00:02:20,640 Geb sie wieder her! 11 00:02:32,640 --> 00:02:34,080 Vater, was ist los? 12 00:02:36,440 --> 00:02:38,360 Hast du deinen Lohn gekriegt? 13 00:02:40,680 --> 00:02:42,400 Mr. Pilaster ist bankrott. 14 00:03:03,280 --> 00:03:07,080 Maisie Robinson, bist du verrückt geworden? - Er schuldet uns Geld. 15 00:03:16,120 --> 00:03:17,560 Mein lieber Sohn. 16 00:03:18,480 --> 00:03:19,920 Bitte verzeih mir. 17 00:03:20,920 --> 00:03:25,320 Du wirst jetzt nicht nur ohne Mutter, sondern auch ohne Vater sein. 18 00:03:26,760 --> 00:03:29,880 Du wirst mein Erbe verfluchen, und das zurecht. 19 00:03:31,200 --> 00:03:35,920 Das Erbe eines Mannes, der zu schwach war, zu seinen Gefühlen zu stehen. 20 00:03:36,040 --> 00:03:37,560 Und zu seinen Schulden. 21 00:03:38,040 --> 00:03:41,040 Aber du bist viel mehr als nur mein Nachkomme. 22 00:03:41,960 --> 00:03:43,400 Viel mehr. 23 00:03:44,600 --> 00:03:46,320 Also sei mutig, mein Sohn. 24 00:03:47,160 --> 00:03:48,680 Mutiger als ich es war. 25 00:03:49,400 --> 00:03:50,840 Konzentration. 26 00:03:54,120 --> 00:03:55,560 * Schuss * (Alle) Ja. 27 00:04:01,800 --> 00:04:03,800 * Dramatische Musik * 28 00:05:11,680 --> 00:05:16,480 Niemand hat deinen Bruder gezwungen, sein Kapital aus der Bank zu nehmen, 29 00:05:16,520 --> 00:05:19,000 um irgendwas herzustellen. - Textilien. 30 00:05:19,080 --> 00:05:22,080 Er kann seine Arbeiter nicht mehr ausbezahlen. 31 00:05:22,120 --> 00:05:26,200 Thomas wird einen Weg finden, und wenn er keinen Weg findet... 32 00:05:45,200 --> 00:05:46,640 Morris? 33 00:05:51,880 --> 00:05:54,400 Er hat den letzten Ausweg gewählt. 34 00:06:05,120 --> 00:06:07,040 Wir hätten ihm helfen können. 35 00:06:27,640 --> 00:06:29,080 Brrr. 36 00:06:47,200 --> 00:06:48,640 Willkommen, Hugh. 37 00:06:49,040 --> 00:06:51,280 Du wirst für's Erste hierbleiben, Hugh. 38 00:06:51,320 --> 00:06:54,640 Bis weitere Entscheidungen über deine Zukunft getroffen sind. 39 00:06:54,680 --> 00:06:56,480 Was dein Vater getan hat... 40 00:06:59,000 --> 00:07:01,400 Was dein Vater getan hat, ist unverzeihlich. 41 00:07:01,440 --> 00:07:02,960 Wieso hat er das getan? 42 00:07:03,640 --> 00:07:05,160 Frühstück ist um 8 Uhr. 43 00:07:05,480 --> 00:07:06,920 Tante Augusta! 44 00:07:07,720 --> 00:07:11,240 Hat mein Vater nichts für mich hinterlassen? Keinen Brief? 45 00:07:11,280 --> 00:07:12,720 Gar nichts? - Nein. 46 00:07:16,280 --> 00:07:18,280 Mutter? - Ja, Edward? 47 00:07:19,000 --> 00:07:21,080 Wird Hugh jetzt bei uns wohnen? 48 00:07:22,440 --> 00:07:23,880 Wir werden sehen. 49 00:08:01,320 --> 00:08:02,760 Wo gehst du hin? 50 00:08:14,800 --> 00:08:16,800 Ich gehe nach Amerika, Maisie. 51 00:08:17,520 --> 00:08:21,560 Vielleicht habe ich dort mehr Glück und kann euch etwas Geld schicken. 52 00:08:24,280 --> 00:08:26,360 Ich dachte, du glaubst an Gott. 53 00:08:27,240 --> 00:08:28,680 Nicht an Glück. 54 00:08:30,240 --> 00:08:34,840 Können wir nicht mitkommen? Bitte, Papa. Papa, bitte. 55 00:08:35,880 --> 00:08:37,560 Dafür habe ich kein Geld. 56 00:08:40,080 --> 00:08:44,080 Du hast eine starke Seele, Maisie. Du bist ein gutes Mädchen. 57 00:08:44,120 --> 00:08:46,000 Du wirst allein durchkommen. 58 00:08:46,040 --> 00:08:47,480 Und Rose und Nellie? 59 00:08:50,640 --> 00:08:53,120 Auf Wiedersehen, Papa. Und viel Glück. 60 00:09:09,080 --> 00:09:11,480 * Musik * 61 00:09:28,120 --> 00:09:29,560 Langsam runter! 62 00:09:35,440 --> 00:09:38,720 Und hier die neuesten Nachrichten! Greifen Sie zu! 63 00:09:39,040 --> 00:09:40,920 Thomas Pilaster ist tot. 64 00:09:42,760 --> 00:09:44,200 Hey. 65 00:09:47,520 --> 00:09:49,120 Thomas Pilaster ist tot. 66 00:09:50,280 --> 00:09:54,560 Wir sind hier in diesem stillen Moment zusammen gekommen, 67 00:09:54,760 --> 00:09:58,640 um Thomas Pilaster in die Hände unseres Allmächtigen Vaters 68 00:09:58,680 --> 00:10:03,240 zu übergeben. Im Moment des Todes verspüren wir Christen Hoffnung. 69 00:10:03,840 --> 00:10:05,600 Und sogar Freude. 70 00:10:05,640 --> 00:10:09,520 Weil Jesus Christus sein Leben für uns gegeben hat, 71 00:10:09,560 --> 00:10:12,880 und wir für immer unter den Lebenden weilen werden. 72 00:10:12,920 --> 00:10:18,080 Es ist großmütig von euch, dass ihr ihn bei euch aufnehmt. 73 00:10:18,680 --> 00:10:21,280 Aber ich wünsche keinen Kontakt zu dem Jungen. 74 00:10:21,680 --> 00:10:24,640 (Pfarrer ) ...ein würdiges Angedenken bereiten. 75 00:10:43,480 --> 00:10:45,000 * Friedhofstür quietscht. * 76 00:10:51,040 --> 00:10:52,480 Ist das dein Vater? 77 00:10:53,760 --> 00:10:55,840 Weißt du, warum er's getan hat? 78 00:10:58,520 --> 00:11:00,200 Weil er ein Feigling war. 79 00:11:01,000 --> 00:11:02,440 Er war kein Feigling. 80 00:11:02,920 --> 00:11:04,360 Nimm das zurück! 81 00:11:04,960 --> 00:11:09,160 Er war mehr als ein Feigling, er trieb die Menschen in den Ruin. 82 00:11:09,200 --> 00:11:11,560 Wir haben nichts mehr, absolut gar nichts. 83 00:11:11,600 --> 00:11:13,040 Ich hab auch nichts. 84 00:11:15,120 --> 00:11:17,000 Du hast einen warmen Mantel. 85 00:11:24,480 --> 00:11:25,920 Da hast du ihn. 86 00:11:26,440 --> 00:11:28,920 Das macht die Welt auch nicht besser. 87 00:11:35,320 --> 00:11:37,680 Wie dir vielleicht bekannt sein mag, 88 00:11:37,720 --> 00:11:40,240 hat dein Vater dir nichts hinterlassen. 89 00:11:40,320 --> 00:11:43,080 Dein Onkel Joseph hat sich bereit erklärt, 90 00:11:43,120 --> 00:11:47,200 dich in Whitehaven aufzunehmen, wo du bis zur Volljährigkeit wohnst. 91 00:11:47,240 --> 00:11:51,240 Darüber hinaus haben wir beratschlagt, über deinen Werdegang. 92 00:11:51,280 --> 00:11:56,880 Und beschlossen, dir hier eine Banklehre zu ermöglichen. 93 00:12:00,240 --> 00:12:02,480 Eine Perspektive. 94 00:12:04,880 --> 00:12:06,880 Ah, verdammt. 95 00:12:08,600 --> 00:12:11,200 Hugh, wir bieten dir eine Zukunft. 96 00:12:12,520 --> 00:12:14,200 Also, was sagst du? 97 00:12:15,000 --> 00:12:17,360 Das nennt man wohl Schicksal. - Was? 98 00:12:17,920 --> 00:12:21,360 Wenn einem das Leben keine Wahl lässt. 99 00:12:23,320 --> 00:12:25,440 Ich danke Ihnen für das Angebot. 100 00:12:32,320 --> 00:12:34,720 * Musik * 101 00:13:16,200 --> 00:13:17,640 Haltung! 102 00:13:39,920 --> 00:13:41,360 * Unverständlich * 103 00:14:05,960 --> 00:14:09,520 Wieder einer von denen, die in die Schornsteine klettern müssen. 104 00:14:09,560 --> 00:14:12,640 Ja. - Hast du den Weg zu Jesus gefunden? 105 00:14:13,440 --> 00:14:14,880 Nein. 106 00:14:15,840 --> 00:14:17,800 Warum sperrst du dich nur immer? 107 00:14:17,880 --> 00:14:21,200 Warum lässt du Jesus nicht in dein Herz? 108 00:14:21,280 --> 00:14:26,160 Zaubert mir dein Jesus dann jeden Abend einen gedeckten Tisch? 109 00:14:26,240 --> 00:14:28,640 Du weißt, wo du uns findest, Maisie. 110 00:14:29,480 --> 00:14:31,360 Eines Tages wirst du kommen. 111 00:14:33,720 --> 00:14:37,040 Ich hätte dir auch welche gegeben, Maisie Robinson. 112 00:14:46,240 --> 00:14:49,280 * Sie macht pfeifende Geräusche. * 113 00:14:52,640 --> 00:14:54,080 Tada. 114 00:15:10,360 --> 00:15:12,000 Bitte. - Nein. 115 00:15:13,680 --> 00:15:15,800 Bitte, du fliegst mir sonst weg. 116 00:15:16,480 --> 00:15:18,880 Und ich müsste dir hinterherfliegen. 117 00:15:18,920 --> 00:15:21,400 In ein Land voller Affen und Bananen. 118 00:15:22,040 --> 00:15:23,480 Affen und Bananen. 119 00:15:24,920 --> 00:15:26,360 Das klingt schön. 120 00:15:27,680 --> 00:15:31,240 Solltest du nicht die Zeichnungen der russischen Anleihe zählen? 121 00:15:35,520 --> 00:15:36,960 Leicht unterzeichnet. 122 00:15:37,200 --> 00:15:38,640 Um wieviel? 123 00:15:39,200 --> 00:15:42,920 100.000. - Ah. 100.000? 124 00:15:43,000 --> 00:15:44,920 Keiner will russische Anleihen, 125 00:15:44,960 --> 00:15:47,520 wo der Bosporus mit einem Bein im Krieg steht. 126 00:15:47,560 --> 00:15:51,240 Sobald die Emission auf dem Markt ist, wird der Preis weiter sinken. 127 00:15:51,280 --> 00:15:55,040 Auf 92 Pfund, die Bank wird den Rest aufkaufen müssen. Mit Verlust. 128 00:15:55,080 --> 00:15:58,120 Du brauchst mir nicht das Bankgeschäft erklären, Hugh. 129 00:16:02,160 --> 00:16:04,360 Ich beeindrucke dich nicht, oder? 130 00:16:04,640 --> 00:16:06,080 Ich weiß nicht. 131 00:16:06,800 --> 00:16:09,240 Ich werd aus Ihnen nicht so recht schlau. 132 00:16:09,280 --> 00:16:11,760 Vielleicht, weil wir uns ähnlich sind. 133 00:16:12,800 --> 00:16:14,240 Wir zeigen uns nicht. 134 00:16:20,520 --> 00:16:22,000 Guten Tag, die Herren. 135 00:16:22,520 --> 00:16:23,960 Tag. 136 00:16:26,600 --> 00:16:29,840 Guten Tag, Mr. Greenbourne. - Einen wunderschönen guten Tag. 137 00:16:29,960 --> 00:16:32,520 Ich führe dieses Unternehmen seit 30 Jahren, 138 00:16:32,560 --> 00:16:35,880 und wir gehören zu den traditionsreichsten... 139 00:16:36,760 --> 00:16:39,160 (Maisie) Na los. Ihr müsst keine Angst haben. 140 00:16:40,160 --> 00:16:42,280 Wie viele von euch können lesen? 141 00:16:43,720 --> 00:16:46,200 Seht ihr? So halten sie uns klein. 142 00:16:46,600 --> 00:16:49,320 Uns Arbeiter und vor allem uns Frauen. 143 00:16:49,560 --> 00:16:52,200 Aber wir lassen uns nicht länger dazu zwingen, 144 00:16:52,240 --> 00:16:55,000 im Dienste der Reichen ihren Reichtum zu mehren. 145 00:16:55,040 --> 00:16:58,720 Wir lassen uns nicht länger ausbeuten. Wir haben Rechte. 146 00:16:58,800 --> 00:17:01,920 Wir legen die Arbeit nieder, bis ein angemessener Lohn... 147 00:17:01,960 --> 00:17:03,400 Maisie Robinson! 148 00:17:06,360 --> 00:17:07,800 Raus! 149 00:17:09,520 --> 00:17:10,960 Oh. 150 00:17:11,920 --> 00:17:13,360 Miss. 151 00:17:13,800 --> 00:17:15,240 Verzeihung. 152 00:17:15,720 --> 00:17:17,160 Miss. Verzeiht. 153 00:17:17,800 --> 00:17:20,280 Solly. Solly Greenbourne. 154 00:17:20,600 --> 00:17:22,880 Ihre Rede eben. Fantastisch. 155 00:17:23,320 --> 00:17:25,440 Wenn ich etwas für Sie tun kann. 156 00:17:25,480 --> 00:17:27,880 Was sollten Sie für mich tun können? 157 00:17:28,040 --> 00:17:31,520 Ich könnte selbstredend mit dem Fabrikbesitzer reden. 158 00:17:31,560 --> 00:17:34,480 Meine Bank erwägt einen Kredit zu vergeben... 159 00:17:34,560 --> 00:17:36,000 Ihre Bank? 160 00:17:36,040 --> 00:17:39,720 Die Bank meines Vaters, ich selber wollte Schriftsteller werden. 161 00:17:39,800 --> 00:17:43,720 Mein Vater meint, dass ich nachts im Keller bei Kerzenschein 162 00:17:43,760 --> 00:17:46,560 der Schriftstellerei... Was ich sagen wollte, 163 00:17:46,640 --> 00:17:48,920 Wenn Ihnen an Ihrer Arbeit liegt... 164 00:17:48,960 --> 00:17:51,680 Haben Sie den Inhalt meiner Rede verstanden? - Mmh. 165 00:17:51,720 --> 00:17:55,320 Warum sollte mir dann an dieser Arbeitsstelle gelegen sein? 166 00:17:55,400 --> 00:17:56,840 Und jetzt? 167 00:17:57,160 --> 00:17:59,680 Ich hab noch andere Arbeit. - Die wäre? 168 00:18:00,680 --> 00:18:02,360 Nichts für Bankiersohren. 169 00:18:02,600 --> 00:18:05,000 Oder Bankiers-Sohns-Ohren. 170 00:18:05,480 --> 00:18:07,400 Aber für Schriftstellerohren. 171 00:18:07,960 --> 00:18:09,760 Es ist hoffentlich illegal. 172 00:18:11,240 --> 00:18:14,200 Dürfte ich Sie bei Gelegenheit zum Lunch einladen? 173 00:18:14,240 --> 00:18:18,760 Dann erzählen Sie mir alles über ihre aufregenden illegalen Machenschaften. 174 00:18:18,800 --> 00:18:21,360 Wenn Sie menschliches Elend aufregend finden, 175 00:18:21,400 --> 00:18:24,320 kann ich Ihnen 'ne Menge Gesprächspartner vermitteln. 176 00:18:24,360 --> 00:18:26,440 Mir fehlt dazu leider die Muße. 177 00:18:29,840 --> 00:18:31,920 Zwei süße Mäuse für 15 Pence... 178 00:18:33,280 --> 00:18:35,280 * Stimmengewirr * 179 00:18:41,920 --> 00:18:46,120 Du siehst gut aus, Fanny, aber zieh' dir um Gotteswillen was an. 180 00:19:17,080 --> 00:19:18,520 * Musik * 181 00:19:21,080 --> 00:19:23,520 Zuckerrohr-Ratten, 182 00:19:23,720 --> 00:19:27,880 das sind die besten Viecher der Welt. Groß und kräftig! 183 00:19:34,320 --> 00:19:35,760 Der Junge ist neu? 184 00:19:36,600 --> 00:19:39,800 Kommt von Dean. Die haben seinen Laden dicht gemacht, 185 00:19:39,840 --> 00:19:42,160 deswegen ist heute so voll hier. 186 00:19:42,200 --> 00:19:45,000 N' bisschen Konkurrenz wird Victor gut tun. 187 00:19:45,280 --> 00:19:47,360 Ist doch wahr, wirst immer fetter. 188 00:19:49,920 --> 00:19:52,200 Meine Herren, wetten Sie bei mir! 189 00:19:52,560 --> 00:19:54,640 Victor macht die besten Quoten! 190 00:19:56,200 --> 00:19:59,520 * Laute Unterhaltungen. Geschrei. * 191 00:20:00,840 --> 00:20:04,720 Vergesst die Gambia-Ratten aus der Vorrunde! 192 00:20:05,240 --> 00:20:08,400 Diese Bestien werden den Hund zerfetzen! 193 00:20:09,360 --> 00:20:11,120 Los! Ratten! 194 00:20:18,680 --> 00:20:21,360 Interessante Wette. - Eine sichere Sache. 195 00:20:21,400 --> 00:20:23,640 Das sind... - Kanalratten aus Soho. 196 00:20:24,240 --> 00:20:27,120 Die werden untergehen wie das ganze Viertel. 197 00:20:31,720 --> 00:20:34,120 Die Männer hier werden dich lynchen. 198 00:20:34,160 --> 00:20:35,840 Es sei denn? 199 00:20:37,840 --> 00:20:39,280 Fifty-fifty. 200 00:20:44,800 --> 00:20:48,640 Ja, da ist die Sau! - Hey! - Da! 201 00:20:48,680 --> 00:20:50,240 Lauft hinterher! 202 00:20:50,280 --> 00:20:51,720 Bleib stehen! 203 00:20:53,280 --> 00:20:55,080 * Unverständliche Schreie * 204 00:20:56,400 --> 00:20:58,240 Wir wollen unseren Einsatz zurück! 205 00:20:58,280 --> 00:21:00,160 Ich sagte, die werden dich töten. 206 00:21:00,200 --> 00:21:02,320 Dein Gewinn wäre bei mir sicher gewesen. 207 00:21:02,360 --> 00:21:04,640 Ich wäre klar gekommen. - Hab ich gesehen! 208 00:21:04,680 --> 00:21:08,440 Ich bin Ihnen keinen Dank schuldig. - Aber die Hälfte des Gewinns. 209 00:22:04,720 --> 00:22:07,720 Was meinen wir, wenn wir von Abbitte sprechen? 210 00:22:09,240 --> 00:22:14,400 Im alltäglichen Leben bedeutet es Wiedergutmachung für das Unrecht 211 00:22:14,440 --> 00:22:17,440 oder Leid, das man einem anderen zugefügt hat. 212 00:22:17,720 --> 00:22:21,920 In der Religion meint Abbitte das Opfer, 213 00:22:21,960 --> 00:22:24,520 das Jesus Christus dargebracht hat, 214 00:22:24,560 --> 00:22:27,880 um unsere Sünden mit seinem Tod zu sühnen. 215 00:22:27,920 --> 00:22:30,640 Und Gott mit den Menschen zu versöhnen. 216 00:22:30,680 --> 00:22:33,160 Und so ist es auch im täglichen Leben. 217 00:22:33,680 --> 00:22:36,880 Dass wir manches Mal aufgerufen werden, 218 00:22:36,920 --> 00:22:40,480 die Sünden eines anderen Menschen ungeschehen zu machen. 219 00:22:40,560 --> 00:22:45,280 Um aus ihrem Schatten, der sich wie ein Fluch über uns legt, 220 00:22:45,320 --> 00:22:47,920 herauszutreten ins ewige Licht. 221 00:23:19,200 --> 00:23:20,640 Edward? 222 00:23:27,760 --> 00:23:29,240 Allmächtiger! 223 00:23:29,280 --> 00:23:33,280 Die Welt ist dein Königreich, groß sind deine Taten und Wunder. 224 00:23:33,960 --> 00:23:39,480 Groß auch deine Weisheit, deine Güte, deine Gerechtigkeit und deine Gnade. 225 00:23:39,520 --> 00:23:40,960 * Schnarchen * 226 00:23:41,160 --> 00:23:44,480 Für all dies danken wir dir und loben deinen Namen. 227 00:23:44,560 --> 00:23:47,160 Auf immer und ewig. Amen. 228 00:23:47,200 --> 00:23:49,240 Amen. - Amen. 229 00:23:49,320 --> 00:23:50,760 Amen. 230 00:23:54,280 --> 00:23:55,720 Edward. 231 00:23:57,720 --> 00:23:59,160 Edward. 232 00:24:05,480 --> 00:24:06,920 Mickey. 233 00:24:09,680 --> 00:24:11,600 Mickey Miranda. - Ja. 234 00:24:11,800 --> 00:24:16,040 Wie hab ich dich herbeigesehnt. - Hey. Ist gut. 235 00:24:17,920 --> 00:24:20,240 Ich bin mit meinem Vater in London. 236 00:24:21,160 --> 00:24:22,760 Ich brauche deine Hilfe. 237 00:24:30,200 --> 00:24:32,960 Ist das neu? - Fantastisch, nicht wahr? 238 00:24:33,160 --> 00:24:36,480 Es ist verdammt blutrünstig für ein Esszimmer. 239 00:24:36,560 --> 00:24:39,480 Vermutlich soll es mir den Appetit verderben. 240 00:24:41,160 --> 00:24:43,040 Clara, du bist entschuldigt. 241 00:24:45,520 --> 00:24:46,960 Ohne Dessert? 242 00:24:47,520 --> 00:24:49,080 Es gibt kein Dessert. 243 00:25:31,360 --> 00:25:33,480 Du siehst aus wie ein Kaninchen. 244 00:25:34,360 --> 00:25:36,640 Wie ein kleines, fettes. 245 00:25:39,640 --> 00:25:41,960 Gott, erinnerst du dich, die Puppe? 246 00:25:43,080 --> 00:25:45,280 Die Fingerpuppe, die ich hatte... 247 00:25:47,120 --> 00:25:48,560 Er ist wieder da. 248 00:25:49,440 --> 00:25:52,640 Er ist zu mir zurückgekehrt. Mickey Miranda, mein Freund. 249 00:25:52,680 --> 00:25:55,280 So darf dich keiner sehen. - So bin ich! 250 00:25:59,440 --> 00:26:00,880 Ich bin so. 251 00:26:01,200 --> 00:26:04,840 Mehr Milde würde Clara gut tun. - Das Gleiche gilt für Edward. 252 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 Edward nutzt die Bank für ein Mittagsschläfchen. 253 00:26:08,200 --> 00:26:09,640 Er ist noch jung. 254 00:26:09,680 --> 00:26:12,720 Er ist ein Jahr älter als Hugh und besitzt keinen Ehrgeiz. 255 00:26:12,760 --> 00:26:15,280 Warum protegierst du nur deinen Neffen? 256 00:26:15,320 --> 00:26:17,040 Und warum hasst du ihn so? 257 00:26:17,520 --> 00:26:21,240 Weil er ihr Sohn ist? Weil mein Bruder sie dir vorgezogen hat? 258 00:26:21,280 --> 00:26:23,480 Und du mit mir Vorlieb nehmen musstest? 259 00:26:34,320 --> 00:26:35,760 Cheers. 260 00:26:36,800 --> 00:26:38,240 Heben wir noch einen. 261 00:26:39,040 --> 00:26:40,560 * Münzen klingeln. * Oh. 262 00:26:45,800 --> 00:26:49,200 Du bittest mich wieder um Geld für deine Spielsucht? 263 00:26:50,000 --> 00:26:51,440 Hm? 264 00:26:54,520 --> 00:26:56,720 Du hast Glück, dass dein bester Freund 265 00:26:56,760 --> 00:26:59,520 noch seinen schriftstellerischen Ambitionen frönt. 266 00:26:59,560 --> 00:27:01,840 Und gerade sein Herz verloren hat. 267 00:27:01,880 --> 00:27:04,840 An die einzige Frau, die ihn glücklich machen kann. 268 00:27:04,880 --> 00:27:07,960 So, dass die Tinte nur so fließt. 269 00:27:09,400 --> 00:27:10,840 Mmh. 270 00:27:22,040 --> 00:27:24,320 Sie hat meine Brieftasche geklaut. 271 00:27:24,640 --> 00:27:27,360 Dieses elende Dreckstück hat mich beraubt! 272 00:27:27,840 --> 00:27:29,280 Pscht. 273 00:27:30,360 --> 00:27:31,800 Ohh. 274 00:27:34,920 --> 00:27:36,360 Mh? 275 00:27:37,160 --> 00:27:39,040 Wo hast du das aufgetrieben? 276 00:27:43,680 --> 00:27:45,120 Iss. 277 00:27:48,880 --> 00:27:51,000 Erst musst du die zurückbringen. 278 00:27:52,200 --> 00:27:55,520 Du hast mir doch versprochen, nie wieder zu klauen. 279 00:27:56,040 --> 00:27:57,960 Sonst werden sie dich hängen. 280 00:27:58,520 --> 00:28:00,720 Wie Tante Rosie und Tante Nellie. 281 00:28:03,280 --> 00:28:05,080 Aber du musst essen. 282 00:28:05,480 --> 00:28:07,880 Aber nur, wenn du sie zurückbringst. 283 00:28:09,440 --> 00:28:10,880 Ich glaub es nicht! 284 00:28:12,360 --> 00:28:14,240 Ich glaub es wirklich nicht! 285 00:28:14,680 --> 00:28:16,480 Arbeitet denn niemand hier? 286 00:28:17,040 --> 00:28:19,680 Ich warte geschlagene 20 Minuten! 287 00:28:20,000 --> 00:28:22,840 Werden treue Kunden heutzutage so behandelt? 288 00:28:22,920 --> 00:28:24,360 Guten Tag, Sir John. 289 00:28:25,160 --> 00:28:26,880 Darf ich Ihnen behilflich sein? 290 00:28:26,920 --> 00:28:29,440 Ich habe einen Termin mit Edward Pilaster. 291 00:28:29,480 --> 00:28:33,000 Aber wie ich gerade erfahre, hat er das Haus bereits verlassen. 292 00:28:33,040 --> 00:28:36,720 Um drei Uhr nachtmittags. - Darf ich fragen, worum es sich handelt? 293 00:28:36,760 --> 00:28:40,080 Wer sind Sie? Sind Sie ein Mitglied des Direktoriums? 294 00:28:40,360 --> 00:28:41,960 Hugh Pilaster, Sir John. 295 00:28:44,600 --> 00:28:47,120 Ich gedenke, einen Scheck einzureichen. 296 00:28:47,160 --> 00:28:49,880 Da ich eine meiner Kupferminen veräußert habe, 297 00:28:50,520 --> 00:28:53,120 handelt es sich um eine beträchtliche Summe. 298 00:28:58,320 --> 00:29:02,640 Ihr werter Cousin ist mit den Zinsen stets sehr großzügig gewesen. 299 00:29:03,160 --> 00:29:07,440 Selbstverständlich schreiben wir diesen Betrag zu 4 % Zinsen gut. 300 00:29:10,120 --> 00:29:14,040 Darf ich fragen, haben Sie Interesse an russischen Anleihen? 301 00:29:14,360 --> 00:29:18,680 Russland ist ein rohstoffreiches Land und der Bergbau ist sehr erfolgreich. 302 00:29:18,720 --> 00:29:22,320 Da werden die Zinsen selbstredend bedeutend höher. 303 00:29:23,560 --> 00:29:25,120 Russische Anleihen? 304 00:29:25,160 --> 00:29:28,440 Im Augenblick reißt man sie uns förmlich aus den Händen. 305 00:29:28,560 --> 00:29:31,840 Wieviel Prozent? - Ich könnte Ihnen 5,35 anbieten. 306 00:29:36,000 --> 00:29:37,440 Mmh. 307 00:29:59,320 --> 00:30:00,760 Edward. 308 00:30:03,760 --> 00:30:06,640 Du weißt das Herz deiner Mutter zu erfreuen. 309 00:30:08,600 --> 00:30:12,200 Florence Stalworthy wird uns heute mit ihrer Anwesenheit beehren. 310 00:30:12,240 --> 00:30:14,760 Mmh. Die Tochter von dem fetten Weihnachtsbaum? 311 00:30:14,800 --> 00:30:17,080 Florence ist schlank wie ein Reh. 312 00:30:17,120 --> 00:30:20,680 Und ich möchte, dass ihr heute deine ganze Aufmerksamkeit gilt. 313 00:30:20,920 --> 00:30:22,360 Einen adligen Mann. 314 00:30:22,760 --> 00:30:26,560 Lady Stalworthy wettet auf Pferde und ihr Konto bei der Pilaster Bank 315 00:30:26,600 --> 00:30:28,040 ist stets überzogen. 316 00:30:28,080 --> 00:30:31,560 Ach Gott, warum habe ich diese Einladung nur angenommen? 317 00:30:41,280 --> 00:30:43,960 (Augusta) Sie gehört sozusagen schon dir. 318 00:30:45,480 --> 00:30:47,880 Ich erwarte Mickey. - Mickey? 319 00:30:47,920 --> 00:30:51,240 Mickey Miranda. Ein Schulfreund. Du erinnerst dich? 320 00:30:53,280 --> 00:30:54,880 Er ist wieder in London. 321 00:30:57,120 --> 00:30:58,800 Edward. - Mickey! 322 00:31:02,600 --> 00:31:04,040 Darf ich vorstellen? 323 00:31:04,240 --> 00:31:07,440 Senor Carlos Raul Xavier Miranda. Mein Vater. 324 00:31:07,960 --> 00:31:09,400 Sehr erfreut! 325 00:31:12,760 --> 00:31:14,680 Wer ist diese hässliche Frau? 326 00:31:15,160 --> 00:31:16,600 Queen Victoria, Sir. 327 00:31:17,360 --> 00:31:19,760 (spanisch) Die Königin. - Grauenvoll. 328 00:31:20,400 --> 00:31:22,920 Ist unser Geschäft unter Dach und Fach? 329 00:31:23,160 --> 00:31:24,600 Sicher. Kommen Sie. 330 00:31:41,680 --> 00:31:44,760 Mickey Miranda. Edwards Schulfreund. 331 00:31:45,400 --> 00:31:46,840 Ich erinnere mich. 332 00:31:47,560 --> 00:31:49,760 Sie sind noch schöner als damals. 333 00:31:52,880 --> 00:31:54,560 Darf man das nicht sagen? 334 00:31:55,560 --> 00:31:57,880 Zu einer Frau, die Ihre Mutter sein könnte? 335 00:31:57,920 --> 00:32:00,160 Nein, das schickt sich nicht. 336 00:32:03,280 --> 00:32:07,240 Mir gehen noch unschicklichere Dinge durch den Kopf. 337 00:32:10,480 --> 00:32:11,920 Ich hoffe auf bald. 338 00:32:17,200 --> 00:32:20,080 Sie handeln also mit Rindfleisch? 339 00:32:21,560 --> 00:32:24,160 Ja. Wir züchten Gir-Rinder. 340 00:32:24,800 --> 00:32:26,680 Die kann man überall halten. 341 00:32:26,720 --> 00:32:29,160 Sie haben gutes Fleisch, sind die Besten. 342 00:32:29,240 --> 00:32:32,800 Investieren Sie in Kühlung, dann können Sie Ihr Fleisch 343 00:32:32,840 --> 00:32:35,720 ungepökelt verschiffen. Das ist die Zukunft. 344 00:32:36,200 --> 00:32:38,240 Ich habe eine große Pökelanlage. 345 00:32:38,280 --> 00:32:41,040 Wir sollten auf das Geschäftliche zu sprechen kommen. 346 00:32:41,080 --> 00:32:42,920 Ja, danke sehr. 347 00:32:42,960 --> 00:32:47,720 Also ... mein Sohn und ich waren in Birmingham 348 00:32:47,760 --> 00:32:51,680 und haben dort Hinterlader bestellt. 349 00:32:51,960 --> 00:32:54,160 Kurzläufige. 2000 Stück. 350 00:32:54,240 --> 00:32:55,840 Ideale Gewehre zu Pferd. 351 00:32:56,920 --> 00:32:59,920 Ja. Ich habe ihnen eine Finanzierung zugesagt. 352 00:33:01,200 --> 00:33:03,280 Du hat was? - (Seth) Wie bitte? 353 00:33:10,120 --> 00:33:11,560 Nein. 354 00:33:14,240 --> 00:33:16,720 Es muss sich um einen Irrtum handeln. 355 00:33:16,760 --> 00:33:18,720 Nein, ganz im Gegenteil. 356 00:33:18,760 --> 00:33:21,360 Das ist ein ... ein hervorragendes Geschäft. 357 00:33:21,400 --> 00:33:25,320 Wir sind Methodisten. Wir finanzieren keine Waffengeschäfte. 358 00:33:36,520 --> 00:33:38,520 * Musik * 359 00:33:42,680 --> 00:33:44,120 Clara! 360 00:33:48,680 --> 00:33:50,560 Den gibst du besser mal mir. 361 00:33:52,360 --> 00:33:53,800 Lady Stalworthy! 362 00:33:54,720 --> 00:33:56,160 Stets so elegant. 363 00:33:56,600 --> 00:34:00,240 Nicht so elegant wie Ihre ... grünen Kreaturen. 364 00:34:00,520 --> 00:34:03,720 Ich wollte Sie nur wissen lassen, dass das Bankhaus Pilaster 365 00:34:03,760 --> 00:34:06,720 sich stets großzügig zeigen wird, was die Kontoführung 366 00:34:06,760 --> 00:34:09,880 seiner besonderen Kunden anbetrifft. - Ah. 367 00:34:13,640 --> 00:34:15,080 Du meine Güte. 368 00:34:15,640 --> 00:34:17,760 Sie wird wirklich immer schöner! 369 00:34:19,560 --> 00:34:21,000 Mrs. Pilaster! 370 00:34:21,080 --> 00:34:23,840 Wie arm bliebe das Repertoire dieser Gesellschaft 371 00:34:23,880 --> 00:34:27,200 ohne die ambitionierten Manöver ihrer verehrten Mutter. 372 00:34:28,160 --> 00:34:31,200 Napoleon hätte einen würdigen Gegner in ihr gehabt. 373 00:34:31,640 --> 00:34:34,760 In Frankreich hätte es keine Revolution gegeben, 374 00:34:34,800 --> 00:34:37,600 wenn sie als Marie Antoinette geboren wäre. 375 00:34:38,600 --> 00:34:42,800 Sie hätte sich nicht mit der Barockbühne von Versailles begnügt. 376 00:34:43,560 --> 00:34:47,160 Nein, sie wäre direkt auf die Bühne der Weltgeschichte gegangen. 377 00:34:50,680 --> 00:34:52,480 Amish Bowles von der Times. 378 00:34:55,560 --> 00:34:57,640 Ist das nicht Ihr werter Neffe? 379 00:34:57,880 --> 00:35:01,400 Mein wertloser Neffe. Er besitzt keinen Penny. - Oh. 380 00:35:01,680 --> 00:35:03,920 * Lachen * 381 00:35:04,400 --> 00:35:06,120 Du bist ein kleines Pferdchen. 382 00:35:10,440 --> 00:35:12,520 Was bekümmert Sie, meine Liebe? 383 00:35:12,880 --> 00:35:14,320 Den Blick kenne ich. 384 00:35:15,040 --> 00:35:17,920 Den Blick der Schlange bevor Eva in den Apfel beißt. 385 00:35:19,440 --> 00:35:20,880 Darf ich offen reden? 386 00:35:21,160 --> 00:35:22,600 Natürlich. 387 00:35:25,800 --> 00:35:29,920 Ich mache mir Sorgen, dass mein Schwager Mr. Merrit überall mitnimmt. 388 00:35:31,120 --> 00:35:33,840 Es könnte ein falscher Eindruck entstehen. 389 00:35:34,840 --> 00:35:36,280 Ich verstehe. 390 00:35:37,080 --> 00:35:40,400 Das heißt, der junge Mann ist also kein Verwandter? 391 00:35:40,600 --> 00:35:42,040 Nein. 392 00:35:44,240 --> 00:35:47,640 Mr. Merrit ist Samuel Pilasters Privatsekretär. 393 00:35:49,960 --> 00:35:51,680 Tatsächlich? - Mmh. 394 00:35:51,840 --> 00:35:54,480 Also zu mir war sie bisher immer ganz reizend. 395 00:35:55,920 --> 00:35:57,600 Noch ein Grund zur Sorge. 396 00:35:58,320 --> 00:36:00,520 Wenn Sie mich kurz entschuldigen! 397 00:36:01,360 --> 00:36:05,040 Du schaust ihr freundlich in die Augen und denkst daran, 398 00:36:05,080 --> 00:36:08,880 dass ihr Mann sie seit 16 Jahren nicht mehr angerührt hat. 399 00:36:09,120 --> 00:36:12,480 Hallo, Augusta! Was für ein lustiges Fest. 400 00:36:13,680 --> 00:36:16,280 Trotzdem hast du dir Arbeit mitgebracht? 401 00:36:16,320 --> 00:36:20,400 Ich kann Arbeit und Vergnügen genauso wenig trennen wie du, Verehrteste. 402 00:36:29,280 --> 00:36:30,720 Sieh mich an! 403 00:36:31,600 --> 00:36:33,040 Sieh mich an! 404 00:36:33,160 --> 00:36:35,400 Sieh mich an, wenn ich mit dir rede. 405 00:36:35,440 --> 00:36:39,440 Ich erwarte, dass du das Geschäft zu meiner Zufriedenheit abschließt. 406 00:36:39,480 --> 00:36:40,920 Si, Senor. 407 00:36:41,160 --> 00:36:42,600 Si, Senor. 408 00:36:49,360 --> 00:36:50,800 Hey. 409 00:36:51,120 --> 00:36:53,320 Wo ist der neue Buchmacher? 410 00:36:54,320 --> 00:36:55,760 Du kennst sie. 411 00:36:58,080 --> 00:36:59,560 Was willst du von ihr? 412 00:36:59,960 --> 00:37:01,440 Sie interessiert mich. 413 00:37:02,880 --> 00:37:04,800 Maisie will aber keinen Mann. 414 00:37:05,440 --> 00:37:07,840 Was dann? - Die Welt verändern. 415 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 Maisie wird die Welt verändern. 416 00:37:11,640 --> 00:37:13,080 Oh ja. 417 00:37:14,880 --> 00:37:19,800 Werter Freund, ich bin zu allem bereit. Was schlägst du vor? 418 00:37:19,840 --> 00:37:23,840 Hier findet noch ein Boxkampf statt, bei dem es hoch her gehen wird. 419 00:37:23,880 --> 00:37:26,400 Unser neuer Buchmacher wird auch erscheinen. 420 00:37:26,440 --> 00:37:28,960 Jemand hat deinem Freund das Herz gestohlen. 421 00:37:29,040 --> 00:37:30,920 So? - Nur meine Brieftasche. 422 00:37:32,720 --> 00:37:35,640 Die hast du hier gestern Nacht wohl verloren. 423 00:37:54,040 --> 00:37:56,240 Ich bin glimpflich davongekommen. 424 00:37:56,760 --> 00:37:59,680 Er hat mir gnädig eine zweite Chance gewährt. 425 00:38:01,240 --> 00:38:02,680 Uns. 426 00:38:10,840 --> 00:38:12,960 Dein Vater bekommt seine Waffen. 427 00:38:15,320 --> 00:38:18,760 Und wenn nicht, ich hab genug Geld für uns beide. 428 00:38:21,280 --> 00:38:24,560 In was für einer Welt lebst du, Pilaster? 429 00:38:36,600 --> 00:38:38,040 20 auf den Kleinen. 430 00:38:38,280 --> 00:38:39,760 Ich halte dagegen. 20? 431 00:39:04,440 --> 00:39:09,200 Ich fasse es nicht. Das ist sie. Der Grund meines überquellenden Herzens. 432 00:39:09,280 --> 00:39:10,720 Maisie Robinson. 433 00:39:11,200 --> 00:39:15,520 Das ist sie? - Ja. Ja, ja, ich weiß, mein Vater wünscht eine Jüdin 434 00:39:15,560 --> 00:39:21,000 mit einem gebärfreudigen Becken, aber ist sie nicht fantastisch? 435 00:39:23,080 --> 00:39:26,640 Hier ist Mickey! 436 00:39:28,560 --> 00:39:30,160 * Er spricht Spanisch. * 437 00:39:32,960 --> 00:39:36,720 Gehen wir nach oben? - Sir. Das heißt: Gehen wir nach oben, Sir? 438 00:39:36,800 --> 00:39:38,240 Ja. Sir. 439 00:39:38,760 --> 00:39:40,200 Eduardo. 440 00:39:49,160 --> 00:39:52,440 Hallo! Nehmen Sie kein Mädchen mit auf's Zimmer? 441 00:39:53,640 --> 00:39:55,080 Das da! 442 00:39:57,520 --> 00:40:00,120 Die ist noch Jungfrau. Das kostet extra. 443 00:40:20,320 --> 00:40:22,720 Du lässt deinem Freund den Vortritt? 444 00:40:24,720 --> 00:40:27,440 Wenn Maisie schlau ist, hält sie sich an Solly. 445 00:40:34,080 --> 00:40:36,400 Sehen Sie! Ich fass es nicht! 446 00:40:36,480 --> 00:40:40,280 Hugh Pilaster guckt arrogant und alle Frauen verfallen ihm. 447 00:40:41,200 --> 00:40:43,080 Pilaster? Wie die Bank? 448 00:40:43,120 --> 00:40:48,120 Hhm. Sein Vater hatte seine eigene Fabrik eröffnet. Pilaster & Co. 449 00:40:48,200 --> 00:40:49,880 Ging tragischer Weise bankrott. 450 00:40:49,960 --> 00:40:53,840 Und hat sich feigerweise erschossen, ohne seine Leute zu bezahlen. 451 00:40:54,560 --> 00:40:56,360 Muss gehen. Entschuldigung. 452 00:40:56,680 --> 00:40:58,960 Miss Robinson, ich hoffe auf bald. 453 00:40:59,280 --> 00:41:02,040 Und ich gelobe feierlich, "Das Kapital" zu lesen. 454 00:41:02,080 --> 00:41:04,720 Dafür müssen Sie Oscar Wilde eine Chance geben. 455 00:41:04,760 --> 00:41:07,880 Er ist mein großes frivoles Idol. - Versprochen. 456 00:41:15,440 --> 00:41:17,760 * Boxschläge * 457 00:41:18,720 --> 00:41:20,160 Nun macht schon! 458 00:41:32,160 --> 00:41:33,960 Miss, hey. 459 00:41:35,360 --> 00:41:38,280 Bitte warten Sie. - Fassen Sie mich nicht an. 460 00:41:39,320 --> 00:41:40,760 Sie sind das Mädchen. 461 00:41:40,880 --> 00:41:44,560 Das Mädchen vom Friedhof, das meinen Vater einen Feigling nannte. 462 00:41:44,600 --> 00:41:47,680 Und wieder nennen würde. - Damit hätten Sie recht. 463 00:41:49,920 --> 00:41:51,920 Den Mantel habe ich immer noch. 464 00:41:51,960 --> 00:41:55,440 Er hat mir und meinen Schwestern gute Dienste geleistet. 465 00:41:55,480 --> 00:41:59,280 Ich hab mich oft gefragt, was aus Ihnen geworden ist! - Tada! 466 00:42:01,240 --> 00:42:03,400 Und aus Ihnen? - Gar nichts. 467 00:42:04,080 --> 00:42:06,160 Ich bin nichts und habe nichts. 468 00:42:06,200 --> 00:42:08,280 Wollen Sie Ihren Mantel wieder? 469 00:42:11,360 --> 00:42:13,600 Wenn Ihnen nicht mehr kalt ist? 470 00:42:14,920 --> 00:42:17,720 Sie halten sich für unwiderstehlich, nicht? 471 00:42:18,680 --> 00:42:20,120 Nein. 472 00:42:20,480 --> 00:42:22,960 Aber für die meisten Frauen reicht's. 473 00:42:25,160 --> 00:42:26,640 * Eine Frau schreit. * 474 00:42:28,720 --> 00:42:30,440 Vermutlich ihr erstes Mal. 475 00:42:31,440 --> 00:42:32,880 Mhm. 476 00:42:33,560 --> 00:42:36,880 Hier werden zehnjährige Mädchen angeboten und Sie betrachten 477 00:42:36,920 --> 00:42:39,680 dieses Pflaster als Ihren persönlichen Spielplatz. 478 00:42:39,720 --> 00:42:42,520 Leute wie Sie haben keine Ahnung vom Leben. 479 00:42:43,240 --> 00:42:46,680 Leute wie Sie denken, Sie könnten die Welt vom Elend befreien. 480 00:42:46,720 --> 00:42:49,840 Leute wie Sie wissen nicht, wie man Elend buchstabiert. 481 00:42:50,840 --> 00:42:52,840 Ich will meinen Mantel zurück. 482 00:43:13,760 --> 00:43:15,200 Eduardo. 483 00:43:35,000 --> 00:43:36,440 * Lilli schreit. * 484 00:43:36,600 --> 00:43:40,600 Erste Lektion: Die Frauen wollen wie Nutten behandelt werden. 485 00:43:42,400 --> 00:43:45,400 Zweite Lektion! Schau mich an! 486 00:43:45,520 --> 00:43:48,240 Zweite Lektion: Es gibt keine Tabus. 487 00:43:48,440 --> 00:43:49,880 * Lilli stöhnt. * 488 00:43:50,280 --> 00:43:56,360 Dritte Lektion: Die Frauen sind nur ein Mittel zum Zweck. 489 00:44:01,440 --> 00:44:04,280 Und der Zweck heiligt alle Mittel. 490 00:44:05,760 --> 00:44:08,680 In ungeduldiger Hoffnung auf ein Wiedersehen 491 00:44:08,720 --> 00:44:11,120 stehe ich Ihnen jederzeit zur Verfügung. 492 00:44:13,480 --> 00:44:16,280 Bitte. Bitte, Sir. 493 00:44:18,040 --> 00:44:19,480 Miss April. 494 00:44:19,720 --> 00:44:21,160 Auf ein Wort. 495 00:44:21,720 --> 00:44:23,760 Ja. Macht mal Platz. 496 00:44:24,400 --> 00:44:25,840 Sei still. 497 00:44:29,040 --> 00:44:32,880 Dein Verehrer steht vor der Tür mit einem Korb voller Köstlichkeiten 498 00:44:32,920 --> 00:44:34,680 und großen Erwartungen. 499 00:44:34,720 --> 00:44:37,400 Solly Greenbourne? Wie kommt der hierher? 500 00:44:38,720 --> 00:44:40,160 April. 501 00:44:40,760 --> 00:44:42,480 Wer ist Solly Greenbourne? 502 00:44:42,680 --> 00:44:44,760 Der reichste Mann Londons. 503 00:44:45,240 --> 00:44:46,680 Nach seinem Vater. 504 00:44:46,840 --> 00:44:49,240 Vielleicht könnte ich seinen Vater nehmen? 505 00:44:49,280 --> 00:44:51,160 Sag ich kann nicht. - Und ob! 506 00:44:51,200 --> 00:44:52,920 Ich hab nichts anzuziehen. 507 00:45:01,480 --> 00:45:02,920 So. 508 00:45:03,360 --> 00:45:06,160 Jetzt hast du zumindest keine Ausrede mehr. 509 00:45:06,520 --> 00:45:07,960 Hm? 510 00:45:09,320 --> 00:45:14,480 Und ich, ich pass auf Rachel auf. Ich kenn 'ne Menge schmutziger Witze. 511 00:45:14,520 --> 00:45:15,960 Wehe. 512 00:45:16,360 --> 00:45:17,800 Zieh dich an. 513 00:45:24,400 --> 00:45:28,280 Es mag naiv klingen, ja, natürlich habe ich Dickens gelesen 514 00:45:28,320 --> 00:45:31,880 und wusste, dass es viel Armut in London gibt. 515 00:45:31,920 --> 00:45:35,600 Aber heute, heute hat das Elend ein Gesicht bekommen. 516 00:45:37,960 --> 00:45:40,560 Ich glaube Ihnen. - Was? 517 00:45:41,480 --> 00:45:44,480 Sie sind ein feiner Mensch, Solly Greenbourne. 518 00:45:47,840 --> 00:45:49,560 Das klingt nach Abfindung. 519 00:45:57,040 --> 00:45:58,560 Bei mir klappt das nie. 520 00:46:07,360 --> 00:46:10,360 Sie müssen aufhören zu denken und dann werfen. 521 00:46:20,400 --> 00:46:24,400 Haben Sie das gesehen? - Können Sie auf zwei Fingern pfeifen? 522 00:46:29,760 --> 00:46:31,200 Verzeihung. 523 00:46:31,240 --> 00:46:35,520 Verzeihen Sie bitte, das war ganz und gar unangebracht. - Schon vergessen. 524 00:46:39,480 --> 00:46:42,000 Erzählen Sie mir von Ihrem neuen Theaterstück. 525 00:46:42,080 --> 00:46:43,520 Worum geht's? 526 00:46:45,640 --> 00:46:47,080 Um Liebe. 527 00:46:48,120 --> 00:46:50,920 Ja, in all meinen Stücken geht es um Liebe. 528 00:46:54,760 --> 00:46:56,440 Glauben Sie an die Liebe? 529 00:46:58,400 --> 00:47:01,520 Ich glaube, dass Liebe hilflos macht und unfrei 530 00:47:01,560 --> 00:47:04,480 und deswegen meist auch unglücklich. 531 00:47:07,240 --> 00:47:09,920 Mit anderen Worten, Sie glauben nicht an die Liebe. 532 00:47:09,960 --> 00:47:12,480 Nicht an Ihre Art von Liebe. - Mist. 533 00:47:14,560 --> 00:47:17,840 Ich liebe meine Tochter. - Sie haben eine Tochter? 534 00:47:18,600 --> 00:47:20,280 Schockiert Sie das? - Ja. 535 00:47:21,480 --> 00:47:22,920 Ja und nein. 536 00:47:23,640 --> 00:47:26,560 In der Hauptsache bin ich voller Bewunderung. 537 00:47:34,360 --> 00:47:36,680 Heiraten Sie mich, Maisie Robinson. 538 00:47:39,000 --> 00:47:42,480 Sie müssen nicht sofort antworten. Sie haben alle Zeit der Welt. 539 00:47:42,520 --> 00:47:44,200 Aber Sie müssen Ja sagen. 540 00:47:44,240 --> 00:47:48,520 Sie haben mir beigebracht, wie man einen Stein zum Hüpfen bringt. 541 00:48:09,840 --> 00:48:13,840 Es wäre schön, wenn Mutter jemanden hätte, der für sie sorgt. 542 00:48:15,040 --> 00:48:16,480 Sie weiß es nicht. 543 00:48:17,480 --> 00:48:18,920 Aber ich weiß es. 544 00:48:19,880 --> 00:48:21,320 Was weißt du? 545 00:48:22,440 --> 00:48:25,240 Ich werde nicht mehr gesund. - So'n Unsinn. 546 00:48:25,280 --> 00:48:27,880 Und dann wär's besser, sie hat jemanden. 547 00:48:28,760 --> 00:48:30,480 Natürlich wirst du gesund. 548 00:48:45,360 --> 00:48:48,080 Die russische Anleihe hat sich verdoppelt! 549 00:48:49,440 --> 00:48:53,240 Die Herren aus der Direktion bitten Sie zu einem Gespräch. 550 00:49:02,400 --> 00:49:06,000 Unser Chefbuchhalter geruhte uns gestern Abend die Auswertung 551 00:49:06,040 --> 00:49:08,120 der russischen Anleihe vorzutragen. 552 00:49:08,160 --> 00:49:11,080 Ich denke, du weißt, dass Geschäftsabschlüsse 553 00:49:11,120 --> 00:49:13,600 allein der Direktion vorbehalten sind. 554 00:49:13,640 --> 00:49:18,440 Du hingegen bist einfacher Buchhalter und verkaufst Anleihen an Sir John. 555 00:49:19,840 --> 00:49:21,280 Wie dem auch sei ... 556 00:49:21,920 --> 00:49:25,400 immerhin gereichte der Bank mein Handeln zum Vorteil. 557 00:49:26,040 --> 00:49:28,520 Die Anleihe hat ihren Wert verdoppelt. 558 00:49:29,040 --> 00:49:31,080 Du wirst mit sofortiger Wirkung 559 00:49:31,120 --> 00:49:33,440 deinen Dienst als Buchhalter quittieren. 560 00:49:47,720 --> 00:49:49,160 Sehr wohl. 561 00:50:03,800 --> 00:50:07,320 Man soll ihm oben ein Büro frei räumen lassen. - Oben? 562 00:50:08,800 --> 00:50:12,520 In der Direktion? - Der Junge hat Instinkt bewiesen. 563 00:50:12,560 --> 00:50:14,240 Das kann nicht euer... 564 00:50:14,400 --> 00:50:17,280 Sei froh, dass ich ihm nicht dein Büro gebe. 565 00:50:17,600 --> 00:50:21,400 Mir ist nämlich nicht klar, ob du überhaupt eins brauchst. 566 00:50:35,280 --> 00:50:38,160 Man bat mich, dir dein neues Büro zu zeigen. 567 00:50:39,040 --> 00:50:40,480 Mein... 568 00:50:41,480 --> 00:50:44,600 Gibt es etwa noch einen Keller unter dem Keller? 569 00:51:30,280 --> 00:51:33,520 Dein Großvater hat das angeordnet. - Nein. 570 00:52:01,080 --> 00:52:02,600 Möchtest du mir danken? 571 00:52:02,640 --> 00:52:05,360 Wenn ich wüsste, wofür? Oder warum? 572 00:52:06,200 --> 00:52:10,040 All die Jahre haben Sie kaum ein Wort mit mir gesprochen. 573 00:52:10,080 --> 00:52:12,360 Und plötzlich werde ich befördert. 574 00:52:12,800 --> 00:52:15,320 Warum? - Schenk mir was ein. 575 00:52:18,400 --> 00:52:21,000 Wenn ich Jonas rufe, wird er Nein sagen. 576 00:52:21,120 --> 00:52:23,760 Er gestattet mir nur ein Gläschen am Tag, 577 00:52:23,800 --> 00:52:25,640 behandelt mich wie ein rohes Ei. 578 00:52:27,400 --> 00:52:29,200 Dabei kenne ich meinen Tod. 579 00:52:30,320 --> 00:52:32,240 Die Zeit ist noch nicht reif. 580 00:52:34,080 --> 00:52:36,000 Die Zeit ist noch nicht reif. 581 00:52:37,160 --> 00:52:40,880 Und man wird nicht älter, wenn man weniger Sherry trinkt. 582 00:52:53,360 --> 00:52:56,680 Glauben Sie, mein Vater trug dieses Wissen in sich? 583 00:52:56,720 --> 00:52:58,240 Von seinem eigenen Tod. 584 00:52:58,280 --> 00:53:02,440 Dein Vater hat sich sein eigenes Grab geschaufelt. Warum, weiß ich nicht. 585 00:53:02,480 --> 00:53:03,920 Dein Vater ist tot. 586 00:53:04,840 --> 00:53:10,160 Und entscheidend ist einzig, was wirst du mit deinem Leben machen? 587 00:53:11,280 --> 00:53:13,800 Willst du ein Pilaster sein oder nicht? 588 00:53:21,040 --> 00:53:23,480 * Klaviermusik * 589 00:53:42,520 --> 00:53:43,960 Miss Clara. 590 00:53:57,440 --> 00:54:02,800 Verehrte Miss Pilaster, ersparen Sie sich das Schicksal von Emma Bovary. 591 00:54:02,840 --> 00:54:07,320 Die Rolle einer braven Ehefrau bliebe weit unter Ihren Möglichkeiten 592 00:54:07,360 --> 00:54:11,080 und Ihre frustrierten Ambitionen würden keine Kriege nach sich ziehen, 593 00:54:11,120 --> 00:54:15,720 aber Ihr inneres Land dennoch still und leise vernichten. 594 00:54:15,760 --> 00:54:18,120 Tanzen Sie auf den Tasten. 595 00:54:18,160 --> 00:54:20,600 Machen Sie Ihre eigene Musik. 596 00:54:21,440 --> 00:54:25,200 Ergebenst und aufrührerisch, Ihr Amish Bowles. 597 00:54:31,520 --> 00:54:32,960 Mutter. 598 00:54:35,080 --> 00:54:37,560 Hat die Ehe Sie je glücklich gemacht? 599 00:54:43,160 --> 00:54:45,440 Ich werde nicht heiraten. Niemals. 600 00:54:46,760 --> 00:54:48,200 * Lachen. * 601 00:54:54,520 --> 00:54:57,800 Du bist dir im Klaren darüber, worum es hier geht? 602 00:54:59,280 --> 00:55:02,160 Das wirst du mir gleich sagen, nehme ich an? 603 00:55:17,440 --> 00:55:19,360 Erinnerst du dich als sie uns 604 00:55:19,400 --> 00:55:22,200 zum Osterlauf haben gegeneinander antreten lassen? 605 00:55:24,920 --> 00:55:26,600 Immer warst du schneller. 606 00:55:28,400 --> 00:55:30,120 Obwohl ich der Ältere war. 607 00:55:30,560 --> 00:55:34,760 Obwohl dir eigentlich gar kein Platz in unserer Familie zustand. 608 00:55:38,920 --> 00:55:42,600 Weil du ein Versager bist. 609 00:55:44,800 --> 00:55:48,880 Weil dein Vater ein Versager war. 610 00:55:49,720 --> 00:55:52,200 Weil dein Vater ein Versager... 611 00:56:08,040 --> 00:56:11,960 Kein Tag vergeht, an dem ich mich nicht frage, warum er es getan hat. 612 00:56:12,000 --> 00:56:13,680 Kein einziger Tag. 613 00:56:34,680 --> 00:56:37,320 Ich hab ein Bild von deinem Vater. 614 00:56:37,360 --> 00:56:40,040 Ich sitz bei meiner Mutter auf dem Schoß, 615 00:56:41,920 --> 00:56:43,440 ich fühl mich geborgen. 616 00:56:44,680 --> 00:56:46,120 Sicher. 617 00:56:49,360 --> 00:56:50,840 Dann kommt dein Vater. 618 00:56:54,720 --> 00:56:56,160 Und ich spüre was. 619 00:56:57,760 --> 00:56:59,440 Ich spüre eine Bedrohung. 620 00:57:00,880 --> 00:57:04,280 Wie ein schwarzes Tuch, das über mich geworfen wird. 621 00:57:06,400 --> 00:57:07,840 Leidenschaft. 622 00:57:08,200 --> 00:57:09,640 Hugh. 623 00:57:11,440 --> 00:57:13,560 Leidenschaft ist eine Bedrohung. 624 00:57:15,560 --> 00:57:17,000 Für jeden von uns. 625 00:57:18,320 --> 00:57:19,760 Brrr. 626 00:57:19,800 --> 00:57:23,560 Sie verfolgt uns wie ein Schatten, sie wartet nur darauf, 627 00:57:23,600 --> 00:57:26,600 dass wir schwach werden, um dann über uns herzufallen. 628 00:57:28,320 --> 00:57:31,040 Und am Ende gibt es nur noch einen Ausweg. 629 00:57:38,600 --> 00:57:40,040 Bumm. 630 00:57:42,520 --> 00:57:43,960 Hüah. 631 00:57:44,720 --> 00:57:47,640 Mr. Miranda! Wie sehen Sie denn aus? 632 00:57:48,080 --> 00:57:51,000 Ein bisschen Karamba. - Und gar keine Blumen? 633 00:57:51,480 --> 00:57:54,480 Die scheinen keinen Eindruck gemacht zu haben. 634 00:57:54,520 --> 00:57:57,280 Vermutlich haben Sie ein Dutzend Verehrer, 635 00:57:57,320 --> 00:58:01,320 die ebenso einfallslos sind wie ich. - Womit kann ich Ihnen dienen? 636 00:58:01,360 --> 00:58:04,000 Meinem Vater wurde das Geschäft verwehrt. 637 00:58:04,040 --> 00:58:05,960 Edward hat's bereits erwähnt. 638 00:58:06,000 --> 00:58:09,080 Ich schätze Sie als eine Frau mit Einfluss ein. 639 00:58:10,200 --> 00:58:11,640 Ich höre. 640 00:58:18,480 --> 00:58:22,200 Solange Ihr Schwiegervater regiert, sind mir die Hände gebunden. 641 00:58:22,240 --> 00:58:25,960 Nun hat er auch noch Hugh in den Direktionsstand erhoben, 642 00:58:26,000 --> 00:58:28,560 es müsste auch in Ihrem Interesse sein, 643 00:58:28,600 --> 00:58:32,120 eines Tages Ihren Sohn an der Spitze der Bank zu sehen. 644 00:58:32,160 --> 00:58:34,080 Und nicht Ihren Neffen. 645 00:58:35,480 --> 00:58:39,680 Im Falle Seth Pilasters Tod wird mein Schwager Sam sein Nachfolger. 646 00:58:39,800 --> 00:58:44,040 Man munkelt aber, dass Samuel Pilaster eine sehr enge Beziehung 647 00:58:44,080 --> 00:58:46,040 zu seinem Privatsekretär pflegt. 648 00:58:48,400 --> 00:58:54,040 Ruiniert man den Ruf eines Mannes, ruiniert man den Mann. - Ja. 649 00:58:55,280 --> 00:58:58,480 Sehen Sie, wie nützlich wir einander sein können. 650 00:59:10,600 --> 00:59:12,320 Ich fühle mich beobachtet. 651 00:59:12,360 --> 00:59:15,600 Ich beobachte dich auch. - So meine ich das nicht. 652 00:59:15,680 --> 00:59:20,360 Alles andere muss dich nicht kümmern. - Doch es kümmert mich aber, Sam. 653 00:59:20,400 --> 00:59:24,800 Es kümmert mich, dass ein Mann, der mit Leib und Seele Bankier ist, 654 00:59:24,840 --> 00:59:27,240 bereit ist, seinen Ruf zu ruinieren. 655 00:59:27,560 --> 00:59:30,040 Vielleicht habe ich zwei Seelen? 656 00:59:31,960 --> 00:59:33,400 Aber nur ein Leben. 657 00:59:34,880 --> 00:59:36,560 Tiefgang hat er auch. 658 00:59:38,200 --> 00:59:41,400 Mach dich ruhig über mich lustig. - Darf ich das? 659 00:59:42,200 --> 00:59:44,080 Darf ich mich lustig machen? 660 01:00:02,800 --> 01:00:06,640 Ich werde Ihnen weiter Bericht erstatten und im Gegenzug 661 01:00:06,680 --> 01:00:10,560 bringen Sie meinem Sohn bei, dass er Florence Stalworthy heiraten wird. 662 01:00:10,600 --> 01:00:13,680 Auch das wäre in unserem gemeinsamen Interesse. 663 01:00:19,560 --> 01:00:22,200 Seit wir uns zum ersten Mal begegneten, 664 01:00:22,240 --> 01:00:24,160 spuken Sie mir durch den Kopf. 665 01:00:29,760 --> 01:00:31,200 Hugh. 666 01:00:35,960 --> 01:00:37,400 Hugh. 667 01:00:37,440 --> 01:00:39,640 Ich hab ihr einen Antrag gemacht. 668 01:00:46,200 --> 01:00:48,840 Sie muss Ja sagen, oder? - Ja. 669 01:00:49,320 --> 01:00:51,320 Und du musst mir dabei helfen. 670 01:00:52,840 --> 01:00:55,720 Ich wüsste nicht, wie. - Wir geben ein Fest. 671 01:00:57,040 --> 01:01:00,080 Überlass das mir. Überlass alles mir. 672 01:01:25,560 --> 01:01:27,000 Oh, schau dir das an. 673 01:01:28,480 --> 01:01:29,920 Schau dir das an! 674 01:01:35,240 --> 01:01:36,680 Oh. 675 01:01:43,640 --> 01:01:45,080 Guten Abend. 676 01:01:51,760 --> 01:01:53,200 * Sie lachen. * 677 01:01:55,640 --> 01:01:58,400 Hallo? Wir sind im Wunderland. 678 01:01:58,440 --> 01:01:59,880 Maisie. 679 01:02:00,640 --> 01:02:02,520 Hmhm. 680 01:02:07,480 --> 01:02:09,120 Oh, siehst du. 681 01:02:09,160 --> 01:02:12,600 Er wird dich auf Händen tragen. Er wird dir die Welt... 682 01:02:12,640 --> 01:02:16,440 Ich brauch niemanden, der mich auf Händen trägt. - Nein. 683 01:02:18,960 --> 01:02:22,880 Du würdest dir lieber ein Leben lang die Knie wund schürfen, 684 01:02:22,920 --> 01:02:24,360 als Hilfe anzunehmen. 685 01:02:25,160 --> 01:02:28,320 Noch weniger brauchst du einen Mann, dem du helfen musst. 686 01:02:28,360 --> 01:02:30,360 Und dem man nicht helfen kann. 687 01:02:31,560 --> 01:02:33,240 Er ist'n Spieler, Maisie. 688 01:02:34,040 --> 01:02:36,440 Er hat nichts. Aber Solly. 689 01:02:37,280 --> 01:02:39,600 Denk an die Medikamente für Rachel. 690 01:02:48,680 --> 01:02:50,880 * Musik * 691 01:02:58,520 --> 01:03:01,320 Nichts. Ich bin raus. 692 01:03:09,000 --> 01:03:12,800 Ich fordere Sie hiermit auf, mich zum Tanzen aufzufordern. 693 01:03:13,160 --> 01:03:15,240 Bevor mir die Füße einschlafen. 694 01:03:15,840 --> 01:03:18,960 Dem Angebot kann ich unmöglich nicht nachkommen. 695 01:03:20,320 --> 01:03:23,720 Ich übernehme allerdings keine Verantwortung für Ihre Füße, 696 01:03:23,760 --> 01:03:27,320 denn ich bin bekannt dafür, dass ich gelegentlich darauf steige. 697 01:03:27,800 --> 01:03:30,840 Darf ich bitten? - Aber gern doch. 698 01:04:04,360 --> 01:04:05,800 Na. Verzeihung. 699 01:04:06,280 --> 01:04:09,720 Sie sind ein fantastischer Tänzer. 700 01:04:09,760 --> 01:04:12,160 Und dennoch, ich hab Sie vorgewarnt. 701 01:04:16,920 --> 01:04:19,400 April träumt von einem Mann wie Solly. 702 01:04:21,120 --> 01:04:24,040 Und Solly träumt von einem Mädchen wie Ihnen. 703 01:04:25,840 --> 01:04:30,680 Solly ist ein Träumer. Das Mädchen, von dem er träumt, gibt es gar nicht. 704 01:04:37,080 --> 01:04:38,760 Erzählen Sie mir von ihr. 705 01:05:06,440 --> 01:05:08,920 Ich laufe ihr nicht wieder hinterher. 706 01:05:09,440 --> 01:05:10,880 Maisie. 707 01:05:11,080 --> 01:05:12,520 Maisie. 708 01:05:15,760 --> 01:05:19,280 Haben Sie schon bemerkt, dass Sie mir immerzu hinterher laufen? 709 01:05:19,320 --> 01:05:22,400 Weil Sie mir davonlaufen. - Weil Sie mir hinterherlaufen. 710 01:05:22,440 --> 01:05:24,520 Sie laufen davon, vor mir. - Weil Sie... 711 01:05:24,560 --> 01:05:27,640 Weil Sie das letzte Wort haben wollen. - Das letzte Wort? 712 01:05:27,680 --> 01:05:29,120 Das letzte Wort. 713 01:05:49,560 --> 01:05:52,520 Tun Sie sich einen Gefallen und heiraten Sie Solly. 714 01:05:53,400 --> 01:05:57,480 Das ist das Beste, was einem Mädchen wie Ihnen passieren kann. 715 01:06:05,200 --> 01:06:06,920 * Vergnügtes Summen * 716 01:06:07,840 --> 01:06:12,440 Ich bedaure Mr. Pilaster. So leid es mir tut, wir haben keinen Tisch. 717 01:06:12,480 --> 01:06:15,280 Oh. Der Tisch ist frei. 718 01:06:15,320 --> 01:06:17,840 Bringen Sie bitte die Karte. - Mr. Pilaster! 719 01:06:17,880 --> 01:06:20,000 Bringen Sie uns bitte die Karte! 720 01:06:20,040 --> 01:06:23,360 Samuel. Vielleicht sollten wir gehen. - Ich möchte essen. 721 01:06:29,000 --> 01:06:30,640 Oh, Mr. Coughs! 722 01:06:31,160 --> 01:06:33,280 Michael. Mr. Coughs. 723 01:06:34,760 --> 01:06:37,760 Mr. Pilaster, entschuldigen Sie das Personal. 724 01:06:37,800 --> 01:06:41,920 Der arme Mann wusste sich nicht anders zu helfen. 725 01:06:42,640 --> 01:06:46,120 Im Foyer hat man bereits gefordert, die Polizei zu rufen. 726 01:06:46,920 --> 01:06:48,360 Was sagen Sie da? 727 01:06:48,400 --> 01:06:51,160 Mr. Pilaster, Sie sind immer gern willkommen. 728 01:06:51,200 --> 01:06:53,720 Aber nicht in dieser Begleitung. 729 01:06:55,520 --> 01:06:58,520 Hätten Sie die Güte, das noch einmal zu wiederholen? 730 01:06:58,560 --> 01:07:02,840 Oder erklären Sie mir, was Sie mit dieser Begleitung meinen? 731 01:07:05,600 --> 01:07:08,880 Ich sitze doch keiner Prostituierten gegenüber. - Samuel. 732 01:07:09,360 --> 01:07:10,800 Bin ich dir peinlich? 733 01:07:11,040 --> 01:07:12,480 Ich bin dir peinlich. 734 01:07:14,080 --> 01:07:17,000 Ich bin meiner Begleitung peinlich. 735 01:07:34,920 --> 01:07:36,400 * Lachen * 736 01:07:39,720 --> 01:07:42,440 Kein Wort. Bleib sitzen. Bleib sitzen. 737 01:07:49,520 --> 01:07:51,400 Mach nicht den gleichen Fehler. 738 01:07:52,280 --> 01:07:54,840 Dein Onkel hat soeben seine Zukunft verspielt. 739 01:07:54,880 --> 01:07:57,440 Und ich will Florence trotzdem nicht heiraten. 740 01:07:57,480 --> 01:07:59,960 Ich denke, du willst Teilhaber werden? 741 01:08:00,280 --> 01:08:01,720 Heirate sie! 742 01:08:01,760 --> 01:08:05,680 Mit ihr kannst du hinter der Fassade leben, wie dir beliebt. 743 01:08:05,720 --> 01:08:07,560 Und alles steht uns frei. 744 01:08:14,760 --> 01:08:16,400 * Tür wird geschlossen. * 745 01:08:22,880 --> 01:08:24,320 Verzeih. 746 01:08:25,880 --> 01:08:28,800 Wenn ich dich in deinen Machtfantasien störe. 747 01:08:28,840 --> 01:08:31,960 Findest du die Uhrzeit passend für einen Besuch? 748 01:08:32,080 --> 01:08:35,200 Wie unpassend das Wort passend aus deinem Munde. 749 01:08:41,880 --> 01:08:46,400 Findest du die Gerüchte passend, die du über mich verbreitest? 750 01:08:49,640 --> 01:08:51,240 Gerüchte? 751 01:08:51,280 --> 01:08:56,320 Was ich in meinen vier Wänden mache, das geht niemanden etwas an. 752 01:08:56,400 --> 01:08:58,880 Das sieht die britische Justiz anders. 753 01:08:59,160 --> 01:09:02,240 Ja. Die britische Justiz! Die sieht das anders. 754 01:09:02,280 --> 01:09:03,960 Die ist auf deiner Seite. 755 01:09:07,800 --> 01:09:09,640 Du zerstörst mein Leben. 756 01:09:13,320 --> 01:09:15,320 Joseph kann keine Bank führen. 757 01:09:16,240 --> 01:09:17,680 Er kennt Skrupel. 758 01:09:18,040 --> 01:09:19,480 Dafür hat er mich. 759 01:09:19,600 --> 01:09:21,240 * Eine Tür geht. * 760 01:09:23,040 --> 01:09:24,520 Guten Abend, Liebling. 761 01:09:38,400 --> 01:09:39,840 Meinen Glückwunsch. 762 01:09:50,280 --> 01:09:51,720 Bist du zufrieden? 763 01:09:52,400 --> 01:09:53,840 Und du? 764 01:10:01,160 --> 01:10:03,160 Du bist eine gefährliche Frau. 765 01:10:07,080 --> 01:10:08,520 Ich bin deine Frau. 766 01:10:30,000 --> 01:10:31,440 Ha. 767 01:10:32,400 --> 01:10:33,840 Es tut mir leid. 768 01:10:37,560 --> 01:10:39,480 Au. - Entschuldigung. 769 01:11:03,960 --> 01:11:05,400 * Husten * 770 01:11:13,520 --> 01:11:14,960 * Husten * 771 01:12:27,680 --> 01:12:31,080 Ich nehme an, das Duell ist aus der Mode gekommen? 772 01:12:35,240 --> 01:12:36,680 * Ein Hahn kräht. * 773 01:12:38,040 --> 01:12:39,480 Zu Unrecht. 774 01:12:59,640 --> 01:13:01,080 * Naturgeräusche * 775 01:13:54,480 --> 01:13:55,920 Du bist genau wie er. 776 01:13:55,960 --> 01:13:59,160 Ich weiß nicht, wie er war. - Aber ich weiß, wie er war. 777 01:13:59,720 --> 01:14:02,840 Aber er hat sich für deine Mutter entschieden, 778 01:14:02,880 --> 01:14:04,800 deine sanfte gutherzige Mutter. 779 01:14:05,160 --> 01:14:06,600 Dann kamst du. 780 01:14:07,520 --> 01:14:10,400 Ich hab dich als kleines Kind schon gehasst. 781 01:14:10,440 --> 01:14:12,960 Wer weiß, was nach ihrem Tod geschehen wäre, 782 01:14:13,000 --> 01:14:14,880 hätte es dich nicht gegeben. 783 01:14:15,880 --> 01:14:19,160 Ich hätte Clara und Edward für ihn zurückgelassen. 784 01:14:19,200 --> 01:14:22,720 Ich hätte alle Schuld auf mich genommen, alle Schande. 785 01:14:22,760 --> 01:14:25,240 Ich habe an Josephs Seite ausgeharrt, 786 01:14:26,160 --> 01:14:28,160 nur um in seiner Nähe zu sein. 787 01:14:40,200 --> 01:14:44,320 Weißt du wie das ist mit einem Gefühl zu leben, was so groß ist? 788 01:14:45,400 --> 01:14:47,880 Was alles will und sich nichts nehmen darf? 789 01:15:01,000 --> 01:15:02,440 Du weißt es nicht. 790 01:15:03,280 --> 01:15:05,600 Du willst es auch gar nicht wissen. 791 01:15:06,800 --> 01:15:08,240 Du bist wie er. 792 01:15:12,280 --> 01:15:13,720 Du bist wie er. 793 01:15:25,080 --> 01:15:27,280 Er kann mich nicht geliebt haben. 794 01:15:27,320 --> 01:15:29,800 Er kann uns beide nicht geliebt haben. 795 01:15:29,840 --> 01:15:31,520 Und ich bin nicht wie er. 796 01:15:34,000 --> 01:15:35,480 Ich bin besser als er. 797 01:16:10,080 --> 01:16:11,520 Nein! 798 01:16:14,320 --> 01:16:15,760 Nein. 799 01:16:16,760 --> 01:16:18,360 Hör doch auf. Lass mich. 800 01:16:18,440 --> 01:16:20,560 Ich will noch einen. Einen noch. 801 01:16:20,760 --> 01:16:22,200 Und trinken! 802 01:16:22,840 --> 01:16:24,280 Ja! 803 01:16:27,760 --> 01:16:30,320 Hey du. Du da. Leg sie hin. 804 01:16:31,960 --> 01:16:33,400 Ja! 805 01:16:34,000 --> 01:16:36,680 Hören Sie, Mister. - Los geht's! 806 01:16:37,960 --> 01:16:40,240 Jetzt ist aber Schluss! Kommen Sie mit! 807 01:16:41,000 --> 01:16:45,320 Ich habe ihm Kredit gegeben, weil ich dachte, er ist ein Pilaster. 808 01:16:45,360 --> 01:16:48,480 Jetzt erfahre ich, dass er überall Schulden hat. 809 01:16:49,240 --> 01:16:50,840 Ist das wahr? - Ja isses. 810 01:16:52,360 --> 01:16:55,120 Du wirst Verständnis dafür haben, dass ein Bankier, 811 01:16:55,160 --> 01:16:59,320 der beim Glücksspiel Schulden macht, für unsere Bank nicht vertretbar ist. 812 01:16:59,920 --> 01:17:04,840 Ebenso wenig wie ein Teilhaber, der mit seinem Privatsekretär diniert. 813 01:17:05,360 --> 01:17:08,880 Der ist für mich auch als Sohn nicht vertretbar. 814 01:17:17,560 --> 01:17:21,160 Ich kann nur sagen, dass ich von meinem Posten zurücktreten werde. 815 01:17:21,200 --> 01:17:24,320 Treffender könnte ich es auch nicht formulieren. 816 01:18:04,120 --> 01:18:06,240 Ich will mich nur verabschieden. 817 01:18:07,160 --> 01:18:08,600 Mhm. 818 01:18:11,400 --> 01:18:12,840 Und wohin geht's? 819 01:18:13,200 --> 01:18:14,640 Nach Amerika. 820 01:18:15,360 --> 01:18:16,880 * Abfälliges Lachen * 821 01:18:18,240 --> 01:18:21,240 Die dumme Nuss hat Sollys Heiratsantrag abgelehnt 822 01:18:21,280 --> 01:18:23,000 und du gehst nach Amerika. 823 01:18:26,720 --> 01:18:29,760 Ich würd dir ja Glück wünschen, aber es gibt Menschen, 824 01:18:29,800 --> 01:18:33,040 die nach dem Glück treten, wenn es ihnen vor die Füße fällt. 825 01:18:33,080 --> 01:18:34,520 Lass ihn April. 826 01:18:36,360 --> 01:18:38,920 Wann fährst du? - Nächste Woche. 827 01:18:49,680 --> 01:18:51,120 Auf Amerika. 828 01:18:54,360 --> 01:18:56,160 Das Land der wahren Männer. 829 01:18:59,920 --> 01:19:03,000 Ich habe keine Wahl. - Man hat immer eine Wahl. 830 01:19:03,680 --> 01:19:06,000 Es ist schlicht einfacher zu gehen. 831 01:19:07,880 --> 01:19:09,360 Auf Wiedersehen, Hugh. 832 01:19:24,520 --> 01:19:25,960 Hallo?! 833 01:19:36,720 --> 01:19:38,760 Auf Wiedersehen. Für immer. 834 01:19:41,480 --> 01:19:42,920 Whoa. 835 01:19:46,600 --> 01:19:48,040 Wein ruhig. 836 01:19:51,800 --> 01:19:53,520 Oder wirf ein paar Gläser. 837 01:19:58,160 --> 01:20:01,240 Warum musst du es einem immer so schwer machen? 838 01:20:04,520 --> 01:20:08,040 Warum frisst du alles in dich rein? Statt zu sagen... 839 01:20:08,080 --> 01:20:09,520 Was? 840 01:20:09,760 --> 01:20:12,200 Ich weiß es nicht. Du musst es wissen! 841 01:20:12,280 --> 01:20:15,600 Ich habe Rachel. Alles andere ist nicht so wichtig. 842 01:20:19,920 --> 01:20:22,640 Wenigstens eine von uns hätte es verdient, 843 01:20:22,680 --> 01:20:25,200 aus diesem Schweinstall rauszukommen. 844 01:20:29,920 --> 01:20:32,360 * Feierliche Musik * 845 01:20:41,720 --> 01:20:44,600 Möget ihr das Glück im Hafen der Ehe finden. 846 01:20:49,960 --> 01:20:53,680 Möge sie dich vor den Schatten der Leidenschaft bewahren. 847 01:20:57,840 --> 01:21:00,240 Edward kann sich glücklich schätzen! 848 01:21:00,800 --> 01:21:03,720 Selten sah ich so viel Unschuld und Schönheit 849 01:21:03,760 --> 01:21:06,280 in einer künftigen Braut vereint. 850 01:21:07,040 --> 01:21:09,520 Man sieht natürlich, wo sie herkommt. 851 01:21:09,560 --> 01:21:11,720 Clara! 852 01:21:24,240 --> 01:21:26,960 Ich möchte, dass du es als Erste erfährst. 853 01:21:27,000 --> 01:21:30,680 Ich habe mich entschlossen, England zu verlassen. - Was? 854 01:21:31,720 --> 01:21:33,400 Und wohin? - Nach Amerika. 855 01:21:34,640 --> 01:21:39,120 Ihr Männer könnt euch glücklich schätzen, ihr könnt einfach so gehen. 856 01:21:39,200 --> 01:21:42,280 Uns bleibt nur die Ehe und dann die Langeweile. 857 01:21:42,880 --> 01:21:44,320 Wie alt bist du? 858 01:21:44,360 --> 01:21:46,840 Alt genug, um gewisse Dinge zu wissen. 859 01:21:48,840 --> 01:21:50,280 Nimm mich mit. 860 01:21:51,440 --> 01:21:55,160 Das kann ich nicht tun. - Und ich kann nicht hierbleiben! 861 01:21:55,200 --> 01:21:58,520 Nicht bei dem, was sie für mein Leben bereithalten. 862 01:21:58,560 --> 01:22:00,000 Ich hasse sie. 863 01:22:01,480 --> 01:22:03,400 Und dich hasse ich auch. 864 01:22:04,160 --> 01:22:05,600 * Lachen * 865 01:22:10,920 --> 01:22:14,240 Mein Schwiegervater hatte heute Nacht einen schweren Anfall. 866 01:22:14,280 --> 01:22:18,360 Deswegen ist er bei den Verlobungs- feierlichkeiten nicht zugegen. 867 01:22:18,400 --> 01:22:22,560 Aber der Arzt sagte, er sei schon wieder auf dem Wege der Besserung. 868 01:22:22,600 --> 01:22:26,080 Denn sein Herz ist stur wie ein Esel. - Ich verstehe. 869 01:22:34,160 --> 01:22:35,680 * Musik und Gespräche * 870 01:22:40,440 --> 01:22:42,160 * Tür wird geöffnet. * 871 01:22:47,880 --> 01:22:49,320 He! 872 01:22:57,760 --> 01:22:59,680 Wie geht es Ihnen? - Blendend! 873 01:23:00,920 --> 01:23:04,640 Und wie geht es Ihrem Herrn Vater und seiner Pökelanlage? 874 01:23:04,680 --> 01:23:06,120 * Lachen * 875 01:23:06,160 --> 01:23:09,000 Ihn interessieren mehr die Waffen. - So sah er aus. 876 01:23:09,040 --> 01:23:10,720 Wir Südamerikaner können 877 01:23:10,760 --> 01:23:14,160 mit ihren methodistischen Prinzipien wenig anfangen. 878 01:23:14,720 --> 01:23:16,160 Was? 879 01:23:19,440 --> 01:23:21,240 Hilfe! 880 01:23:40,320 --> 01:23:41,760 Mr. Miranda? 881 01:24:29,640 --> 01:24:31,920 * Tangomusik * 882 01:24:44,880 --> 01:24:47,080 * Lauter Schrei * 883 01:25:16,320 --> 01:25:17,760 Oh. 884 01:26:32,760 --> 01:26:34,200 Warten Sie! 885 01:26:38,400 --> 01:26:39,840 Raus hier! 886 01:26:40,400 --> 01:26:41,840 Raus. 887 01:26:58,120 --> 01:26:59,560 Rachel? 888 01:27:45,080 --> 01:27:48,080 Ich hab gehört, in Amerika kann man alles werden. 889 01:27:48,120 --> 01:27:51,160 Ja. Wir können uns völlig neu erfinden. 890 01:28:04,720 --> 01:28:07,120 * Musik * 104775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.