Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,480
* Musik *
2
00:01:30,000 --> 00:01:31,440
Es wird geteilt.
3
00:01:50,960 --> 00:01:53,160
Guten Morgen.
- Guten Morgen, Maisie.
4
00:02:00,440 --> 00:02:03,920
London Joint Stock Bank kann
Kunden nicht mehr ausbezahlen.
5
00:02:03,960 --> 00:02:06,160
Hier der Bericht!
Lesen Sie jetzt!
6
00:02:06,200 --> 00:02:07,640
Gib schon. Danke.
7
00:02:09,920 --> 00:02:12,840
London Joint Stock Bank kann
ihre Kunden nicht mehr...
8
00:02:12,880 --> 00:02:16,880
Ich will auch eine davon haben.
- Du kannst ja noch nicht mal lesen.
9
00:02:17,120 --> 00:02:19,160
Du kleine Ratte. Komm zurück.
10
00:02:19,200 --> 00:02:20,640
Geb sie wieder her!
11
00:02:32,640 --> 00:02:34,080
Vater, was ist los?
12
00:02:36,440 --> 00:02:38,360
Hast du deinen Lohn gekriegt?
13
00:02:40,680 --> 00:02:42,400
Mr. Pilaster ist bankrott.
14
00:03:03,280 --> 00:03:07,080
Maisie Robinson, bist du verrückt
geworden? - Er schuldet uns Geld.
15
00:03:16,120 --> 00:03:17,560
Mein lieber Sohn.
16
00:03:18,480 --> 00:03:19,920
Bitte verzeih mir.
17
00:03:20,920 --> 00:03:25,320
Du wirst jetzt nicht nur ohne Mutter,
sondern auch ohne Vater sein.
18
00:03:26,760 --> 00:03:29,880
Du wirst mein Erbe verfluchen,
und das zurecht.
19
00:03:31,200 --> 00:03:35,920
Das Erbe eines Mannes, der zu schwach
war, zu seinen Gefühlen zu stehen.
20
00:03:36,040 --> 00:03:37,560
Und zu seinen Schulden.
21
00:03:38,040 --> 00:03:41,040
Aber du bist viel mehr
als nur mein Nachkomme.
22
00:03:41,960 --> 00:03:43,400
Viel mehr.
23
00:03:44,600 --> 00:03:46,320
Also sei mutig, mein Sohn.
24
00:03:47,160 --> 00:03:48,680
Mutiger als ich es war.
25
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
Konzentration.
26
00:03:54,120 --> 00:03:55,560
* Schuss *
(Alle) Ja.
27
00:04:01,800 --> 00:04:03,800
* Dramatische Musik *
28
00:05:11,680 --> 00:05:16,480
Niemand hat deinen Bruder gezwungen,
sein Kapital aus der Bank zu nehmen,
29
00:05:16,520 --> 00:05:19,000
um irgendwas herzustellen.
- Textilien.
30
00:05:19,080 --> 00:05:22,080
Er kann seine Arbeiter
nicht mehr ausbezahlen.
31
00:05:22,120 --> 00:05:26,200
Thomas wird einen Weg finden,
und wenn er keinen Weg findet...
32
00:05:45,200 --> 00:05:46,640
Morris?
33
00:05:51,880 --> 00:05:54,400
Er hat den letzten Ausweg gewählt.
34
00:06:05,120 --> 00:06:07,040
Wir hätten ihm helfen können.
35
00:06:27,640 --> 00:06:29,080
Brrr.
36
00:06:47,200 --> 00:06:48,640
Willkommen, Hugh.
37
00:06:49,040 --> 00:06:51,280
Du wirst für's Erste hierbleiben,
Hugh.
38
00:06:51,320 --> 00:06:54,640
Bis weitere Entscheidungen über
deine Zukunft getroffen sind.
39
00:06:54,680 --> 00:06:56,480
Was dein Vater getan hat...
40
00:06:59,000 --> 00:07:01,400
Was dein Vater getan hat,
ist unverzeihlich.
41
00:07:01,440 --> 00:07:02,960
Wieso hat er das getan?
42
00:07:03,640 --> 00:07:05,160
Frühstück ist um 8 Uhr.
43
00:07:05,480 --> 00:07:06,920
Tante Augusta!
44
00:07:07,720 --> 00:07:11,240
Hat mein Vater nichts für mich
hinterlassen? Keinen Brief?
45
00:07:11,280 --> 00:07:12,720
Gar nichts?
- Nein.
46
00:07:16,280 --> 00:07:18,280
Mutter?
- Ja, Edward?
47
00:07:19,000 --> 00:07:21,080
Wird Hugh jetzt bei uns wohnen?
48
00:07:22,440 --> 00:07:23,880
Wir werden sehen.
49
00:08:01,320 --> 00:08:02,760
Wo gehst du hin?
50
00:08:14,800 --> 00:08:16,800
Ich gehe nach Amerika, Maisie.
51
00:08:17,520 --> 00:08:21,560
Vielleicht habe ich dort mehr Glück
und kann euch etwas Geld schicken.
52
00:08:24,280 --> 00:08:26,360
Ich dachte, du glaubst an Gott.
53
00:08:27,240 --> 00:08:28,680
Nicht an Glück.
54
00:08:30,240 --> 00:08:34,840
Können wir nicht mitkommen?
Bitte, Papa. Papa, bitte.
55
00:08:35,880 --> 00:08:37,560
Dafür habe ich kein Geld.
56
00:08:40,080 --> 00:08:44,080
Du hast eine starke Seele, Maisie.
Du bist ein gutes Mädchen.
57
00:08:44,120 --> 00:08:46,000
Du wirst allein durchkommen.
58
00:08:46,040 --> 00:08:47,480
Und Rose und Nellie?
59
00:08:50,640 --> 00:08:53,120
Auf Wiedersehen, Papa.
Und viel Glück.
60
00:09:09,080 --> 00:09:11,480
* Musik *
61
00:09:28,120 --> 00:09:29,560
Langsam runter!
62
00:09:35,440 --> 00:09:38,720
Und hier die neuesten Nachrichten!
Greifen Sie zu!
63
00:09:39,040 --> 00:09:40,920
Thomas Pilaster ist tot.
64
00:09:42,760 --> 00:09:44,200
Hey.
65
00:09:47,520 --> 00:09:49,120
Thomas Pilaster ist tot.
66
00:09:50,280 --> 00:09:54,560
Wir sind hier in diesem stillen
Moment zusammen gekommen,
67
00:09:54,760 --> 00:09:58,640
um Thomas Pilaster in die Hände
unseres Allmächtigen Vaters
68
00:09:58,680 --> 00:10:03,240
zu übergeben. Im Moment des Todes
verspüren wir Christen Hoffnung.
69
00:10:03,840 --> 00:10:05,600
Und sogar Freude.
70
00:10:05,640 --> 00:10:09,520
Weil Jesus Christus sein Leben
für uns gegeben hat,
71
00:10:09,560 --> 00:10:12,880
und wir für immer unter den Lebenden
weilen werden.
72
00:10:12,920 --> 00:10:18,080
Es ist großmütig von euch,
dass ihr ihn bei euch aufnehmt.
73
00:10:18,680 --> 00:10:21,280
Aber ich wünsche keinen Kontakt
zu dem Jungen.
74
00:10:21,680 --> 00:10:24,640
(Pfarrer ) ...ein würdiges Angedenken
bereiten.
75
00:10:43,480 --> 00:10:45,000
* Friedhofstür quietscht. *
76
00:10:51,040 --> 00:10:52,480
Ist das dein Vater?
77
00:10:53,760 --> 00:10:55,840
Weißt du, warum er's getan hat?
78
00:10:58,520 --> 00:11:00,200
Weil er ein Feigling war.
79
00:11:01,000 --> 00:11:02,440
Er war kein Feigling.
80
00:11:02,920 --> 00:11:04,360
Nimm das zurück!
81
00:11:04,960 --> 00:11:09,160
Er war mehr als ein Feigling,
er trieb die Menschen in den Ruin.
82
00:11:09,200 --> 00:11:11,560
Wir haben nichts mehr,
absolut gar nichts.
83
00:11:11,600 --> 00:11:13,040
Ich hab auch nichts.
84
00:11:15,120 --> 00:11:17,000
Du hast einen warmen Mantel.
85
00:11:24,480 --> 00:11:25,920
Da hast du ihn.
86
00:11:26,440 --> 00:11:28,920
Das macht die Welt auch nicht besser.
87
00:11:35,320 --> 00:11:37,680
Wie dir vielleicht bekannt sein mag,
88
00:11:37,720 --> 00:11:40,240
hat dein Vater
dir nichts hinterlassen.
89
00:11:40,320 --> 00:11:43,080
Dein Onkel Joseph
hat sich bereit erklärt,
90
00:11:43,120 --> 00:11:47,200
dich in Whitehaven aufzunehmen,
wo du bis zur Volljährigkeit wohnst.
91
00:11:47,240 --> 00:11:51,240
Darüber hinaus haben wir
beratschlagt, über deinen Werdegang.
92
00:11:51,280 --> 00:11:56,880
Und beschlossen, dir hier
eine Banklehre zu ermöglichen.
93
00:12:00,240 --> 00:12:02,480
Eine Perspektive.
94
00:12:04,880 --> 00:12:06,880
Ah, verdammt.
95
00:12:08,600 --> 00:12:11,200
Hugh, wir bieten dir eine Zukunft.
96
00:12:12,520 --> 00:12:14,200
Also, was sagst du?
97
00:12:15,000 --> 00:12:17,360
Das nennt man wohl Schicksal.
- Was?
98
00:12:17,920 --> 00:12:21,360
Wenn einem das Leben
keine Wahl lässt.
99
00:12:23,320 --> 00:12:25,440
Ich danke Ihnen für das Angebot.
100
00:12:32,320 --> 00:12:34,720
* Musik *
101
00:13:16,200 --> 00:13:17,640
Haltung!
102
00:13:39,920 --> 00:13:41,360
* Unverständlich *
103
00:14:05,960 --> 00:14:09,520
Wieder einer von denen, die in
die Schornsteine klettern müssen.
104
00:14:09,560 --> 00:14:12,640
Ja.
- Hast du den Weg zu Jesus gefunden?
105
00:14:13,440 --> 00:14:14,880
Nein.
106
00:14:15,840 --> 00:14:17,800
Warum sperrst du dich nur immer?
107
00:14:17,880 --> 00:14:21,200
Warum lässt du Jesus
nicht in dein Herz?
108
00:14:21,280 --> 00:14:26,160
Zaubert mir dein Jesus dann
jeden Abend einen gedeckten Tisch?
109
00:14:26,240 --> 00:14:28,640
Du weißt, wo du uns findest, Maisie.
110
00:14:29,480 --> 00:14:31,360
Eines Tages wirst du kommen.
111
00:14:33,720 --> 00:14:37,040
Ich hätte dir auch welche gegeben,
Maisie Robinson.
112
00:14:46,240 --> 00:14:49,280
* Sie macht pfeifende Geräusche. *
113
00:14:52,640 --> 00:14:54,080
Tada.
114
00:15:10,360 --> 00:15:12,000
Bitte.
- Nein.
115
00:15:13,680 --> 00:15:15,800
Bitte, du fliegst mir sonst weg.
116
00:15:16,480 --> 00:15:18,880
Und ich müsste dir hinterherfliegen.
117
00:15:18,920 --> 00:15:21,400
In ein Land voller Affen und Bananen.
118
00:15:22,040 --> 00:15:23,480
Affen und Bananen.
119
00:15:24,920 --> 00:15:26,360
Das klingt schön.
120
00:15:27,680 --> 00:15:31,240
Solltest du nicht die Zeichnungen
der russischen Anleihe zählen?
121
00:15:35,520 --> 00:15:36,960
Leicht unterzeichnet.
122
00:15:37,200 --> 00:15:38,640
Um wieviel?
123
00:15:39,200 --> 00:15:42,920
100.000.
- Ah. 100.000?
124
00:15:43,000 --> 00:15:44,920
Keiner will russische Anleihen,
125
00:15:44,960 --> 00:15:47,520
wo der Bosporus mit einem Bein
im Krieg steht.
126
00:15:47,560 --> 00:15:51,240
Sobald die Emission auf dem Markt
ist, wird der Preis weiter sinken.
127
00:15:51,280 --> 00:15:55,040
Auf 92 Pfund, die Bank wird den Rest
aufkaufen müssen. Mit Verlust.
128
00:15:55,080 --> 00:15:58,120
Du brauchst mir nicht
das Bankgeschäft erklären, Hugh.
129
00:16:02,160 --> 00:16:04,360
Ich beeindrucke dich nicht, oder?
130
00:16:04,640 --> 00:16:06,080
Ich weiß nicht.
131
00:16:06,800 --> 00:16:09,240
Ich werd aus Ihnen
nicht so recht schlau.
132
00:16:09,280 --> 00:16:11,760
Vielleicht,
weil wir uns ähnlich sind.
133
00:16:12,800 --> 00:16:14,240
Wir zeigen uns nicht.
134
00:16:20,520 --> 00:16:22,000
Guten Tag, die Herren.
135
00:16:22,520 --> 00:16:23,960
Tag.
136
00:16:26,600 --> 00:16:29,840
Guten Tag, Mr. Greenbourne.
- Einen wunderschönen guten Tag.
137
00:16:29,960 --> 00:16:32,520
Ich führe dieses Unternehmen
seit 30 Jahren,
138
00:16:32,560 --> 00:16:35,880
und wir gehören zu
den traditionsreichsten...
139
00:16:36,760 --> 00:16:39,160
(Maisie) Na los.
Ihr müsst keine Angst haben.
140
00:16:40,160 --> 00:16:42,280
Wie viele von euch können lesen?
141
00:16:43,720 --> 00:16:46,200
Seht ihr? So halten sie uns klein.
142
00:16:46,600 --> 00:16:49,320
Uns Arbeiter
und vor allem uns Frauen.
143
00:16:49,560 --> 00:16:52,200
Aber wir lassen uns nicht länger
dazu zwingen,
144
00:16:52,240 --> 00:16:55,000
im Dienste der Reichen
ihren Reichtum zu mehren.
145
00:16:55,040 --> 00:16:58,720
Wir lassen uns nicht länger
ausbeuten. Wir haben Rechte.
146
00:16:58,800 --> 00:17:01,920
Wir legen die Arbeit nieder,
bis ein angemessener Lohn...
147
00:17:01,960 --> 00:17:03,400
Maisie Robinson!
148
00:17:06,360 --> 00:17:07,800
Raus!
149
00:17:09,520 --> 00:17:10,960
Oh.
150
00:17:11,920 --> 00:17:13,360
Miss.
151
00:17:13,800 --> 00:17:15,240
Verzeihung.
152
00:17:15,720 --> 00:17:17,160
Miss. Verzeiht.
153
00:17:17,800 --> 00:17:20,280
Solly. Solly Greenbourne.
154
00:17:20,600 --> 00:17:22,880
Ihre Rede eben. Fantastisch.
155
00:17:23,320 --> 00:17:25,440
Wenn ich etwas für Sie tun kann.
156
00:17:25,480 --> 00:17:27,880
Was sollten Sie für mich tun können?
157
00:17:28,040 --> 00:17:31,520
Ich könnte selbstredend
mit dem Fabrikbesitzer reden.
158
00:17:31,560 --> 00:17:34,480
Meine Bank erwägt einen Kredit
zu vergeben...
159
00:17:34,560 --> 00:17:36,000
Ihre Bank?
160
00:17:36,040 --> 00:17:39,720
Die Bank meines Vaters, ich selber
wollte Schriftsteller werden.
161
00:17:39,800 --> 00:17:43,720
Mein Vater meint, dass ich nachts
im Keller bei Kerzenschein
162
00:17:43,760 --> 00:17:46,560
der Schriftstellerei...
Was ich sagen wollte,
163
00:17:46,640 --> 00:17:48,920
Wenn Ihnen an Ihrer Arbeit liegt...
164
00:17:48,960 --> 00:17:51,680
Haben Sie den Inhalt meiner Rede
verstanden? - Mmh.
165
00:17:51,720 --> 00:17:55,320
Warum sollte mir dann an dieser
Arbeitsstelle gelegen sein?
166
00:17:55,400 --> 00:17:56,840
Und jetzt?
167
00:17:57,160 --> 00:17:59,680
Ich hab noch andere Arbeit.
- Die wäre?
168
00:18:00,680 --> 00:18:02,360
Nichts für Bankiersohren.
169
00:18:02,600 --> 00:18:05,000
Oder Bankiers-Sohns-Ohren.
170
00:18:05,480 --> 00:18:07,400
Aber für Schriftstellerohren.
171
00:18:07,960 --> 00:18:09,760
Es ist hoffentlich illegal.
172
00:18:11,240 --> 00:18:14,200
Dürfte ich Sie bei Gelegenheit
zum Lunch einladen?
173
00:18:14,240 --> 00:18:18,760
Dann erzählen Sie mir alles über ihre
aufregenden illegalen Machenschaften.
174
00:18:18,800 --> 00:18:21,360
Wenn Sie menschliches Elend
aufregend finden,
175
00:18:21,400 --> 00:18:24,320
kann ich Ihnen 'ne Menge
Gesprächspartner vermitteln.
176
00:18:24,360 --> 00:18:26,440
Mir fehlt dazu leider die Muße.
177
00:18:29,840 --> 00:18:31,920
Zwei süße Mäuse für 15 Pence...
178
00:18:33,280 --> 00:18:35,280
* Stimmengewirr *
179
00:18:41,920 --> 00:18:46,120
Du siehst gut aus, Fanny, aber zieh'
dir um Gotteswillen was an.
180
00:19:17,080 --> 00:19:18,520
* Musik *
181
00:19:21,080 --> 00:19:23,520
Zuckerrohr-Ratten,
182
00:19:23,720 --> 00:19:27,880
das sind die besten Viecher der Welt.
Groß und kräftig!
183
00:19:34,320 --> 00:19:35,760
Der Junge ist neu?
184
00:19:36,600 --> 00:19:39,800
Kommt von Dean. Die haben
seinen Laden dicht gemacht,
185
00:19:39,840 --> 00:19:42,160
deswegen ist heute so voll hier.
186
00:19:42,200 --> 00:19:45,000
N' bisschen Konkurrenz
wird Victor gut tun.
187
00:19:45,280 --> 00:19:47,360
Ist doch wahr, wirst immer fetter.
188
00:19:49,920 --> 00:19:52,200
Meine Herren,
wetten Sie bei mir!
189
00:19:52,560 --> 00:19:54,640
Victor macht die besten Quoten!
190
00:19:56,200 --> 00:19:59,520
* Laute Unterhaltungen. Geschrei. *
191
00:20:00,840 --> 00:20:04,720
Vergesst die Gambia-Ratten
aus der Vorrunde!
192
00:20:05,240 --> 00:20:08,400
Diese Bestien werden
den Hund zerfetzen!
193
00:20:09,360 --> 00:20:11,120
Los! Ratten!
194
00:20:18,680 --> 00:20:21,360
Interessante Wette.
- Eine sichere Sache.
195
00:20:21,400 --> 00:20:23,640
Das sind...
- Kanalratten aus Soho.
196
00:20:24,240 --> 00:20:27,120
Die werden untergehen
wie das ganze Viertel.
197
00:20:31,720 --> 00:20:34,120
Die Männer hier werden dich lynchen.
198
00:20:34,160 --> 00:20:35,840
Es sei denn?
199
00:20:37,840 --> 00:20:39,280
Fifty-fifty.
200
00:20:44,800 --> 00:20:48,640
Ja, da ist die Sau! - Hey!
- Da!
201
00:20:48,680 --> 00:20:50,240
Lauft hinterher!
202
00:20:50,280 --> 00:20:51,720
Bleib stehen!
203
00:20:53,280 --> 00:20:55,080
* Unverständliche Schreie *
204
00:20:56,400 --> 00:20:58,240
Wir wollen unseren Einsatz zurück!
205
00:20:58,280 --> 00:21:00,160
Ich sagte, die werden dich töten.
206
00:21:00,200 --> 00:21:02,320
Dein Gewinn wäre bei mir
sicher gewesen.
207
00:21:02,360 --> 00:21:04,640
Ich wäre klar gekommen.
- Hab ich gesehen!
208
00:21:04,680 --> 00:21:08,440
Ich bin Ihnen keinen Dank schuldig.
- Aber die Hälfte des Gewinns.
209
00:22:04,720 --> 00:22:07,720
Was meinen wir,
wenn wir von Abbitte sprechen?
210
00:22:09,240 --> 00:22:14,400
Im alltäglichen Leben bedeutet es
Wiedergutmachung für das Unrecht
211
00:22:14,440 --> 00:22:17,440
oder Leid, das man einem anderen
zugefügt hat.
212
00:22:17,720 --> 00:22:21,920
In der Religion meint Abbitte
das Opfer,
213
00:22:21,960 --> 00:22:24,520
das Jesus Christus dargebracht hat,
214
00:22:24,560 --> 00:22:27,880
um unsere Sünden
mit seinem Tod zu sühnen.
215
00:22:27,920 --> 00:22:30,640
Und Gott mit den Menschen
zu versöhnen.
216
00:22:30,680 --> 00:22:33,160
Und so ist es
auch im täglichen Leben.
217
00:22:33,680 --> 00:22:36,880
Dass wir manches Mal
aufgerufen werden,
218
00:22:36,920 --> 00:22:40,480
die Sünden eines anderen Menschen
ungeschehen zu machen.
219
00:22:40,560 --> 00:22:45,280
Um aus ihrem Schatten, der sich
wie ein Fluch über uns legt,
220
00:22:45,320 --> 00:22:47,920
herauszutreten ins ewige Licht.
221
00:23:19,200 --> 00:23:20,640
Edward?
222
00:23:27,760 --> 00:23:29,240
Allmächtiger!
223
00:23:29,280 --> 00:23:33,280
Die Welt ist dein Königreich,
groß sind deine Taten und Wunder.
224
00:23:33,960 --> 00:23:39,480
Groß auch deine Weisheit, deine Güte,
deine Gerechtigkeit und deine Gnade.
225
00:23:39,520 --> 00:23:40,960
* Schnarchen *
226
00:23:41,160 --> 00:23:44,480
Für all dies danken wir dir
und loben deinen Namen.
227
00:23:44,560 --> 00:23:47,160
Auf immer und ewig.
Amen.
228
00:23:47,200 --> 00:23:49,240
Amen.
- Amen.
229
00:23:49,320 --> 00:23:50,760
Amen.
230
00:23:54,280 --> 00:23:55,720
Edward.
231
00:23:57,720 --> 00:23:59,160
Edward.
232
00:24:05,480 --> 00:24:06,920
Mickey.
233
00:24:09,680 --> 00:24:11,600
Mickey Miranda.
- Ja.
234
00:24:11,800 --> 00:24:16,040
Wie hab ich dich herbeigesehnt.
- Hey. Ist gut.
235
00:24:17,920 --> 00:24:20,240
Ich bin mit meinem Vater in London.
236
00:24:21,160 --> 00:24:22,760
Ich brauche deine Hilfe.
237
00:24:30,200 --> 00:24:32,960
Ist das neu?
- Fantastisch, nicht wahr?
238
00:24:33,160 --> 00:24:36,480
Es ist verdammt blutrünstig
für ein Esszimmer.
239
00:24:36,560 --> 00:24:39,480
Vermutlich soll es mir den Appetit
verderben.
240
00:24:41,160 --> 00:24:43,040
Clara, du bist entschuldigt.
241
00:24:45,520 --> 00:24:46,960
Ohne Dessert?
242
00:24:47,520 --> 00:24:49,080
Es gibt kein Dessert.
243
00:25:31,360 --> 00:25:33,480
Du siehst aus wie ein Kaninchen.
244
00:25:34,360 --> 00:25:36,640
Wie ein kleines, fettes.
245
00:25:39,640 --> 00:25:41,960
Gott, erinnerst du dich, die Puppe?
246
00:25:43,080 --> 00:25:45,280
Die Fingerpuppe, die ich hatte...
247
00:25:47,120 --> 00:25:48,560
Er ist wieder da.
248
00:25:49,440 --> 00:25:52,640
Er ist zu mir zurückgekehrt.
Mickey Miranda, mein Freund.
249
00:25:52,680 --> 00:25:55,280
So darf dich keiner sehen.
- So bin ich!
250
00:25:59,440 --> 00:26:00,880
Ich bin so.
251
00:26:01,200 --> 00:26:04,840
Mehr Milde würde Clara gut tun.
- Das Gleiche gilt für Edward.
252
00:26:04,880 --> 00:26:08,160
Edward nutzt die Bank
für ein Mittagsschläfchen.
253
00:26:08,200 --> 00:26:09,640
Er ist noch jung.
254
00:26:09,680 --> 00:26:12,720
Er ist ein Jahr älter als Hugh
und besitzt keinen Ehrgeiz.
255
00:26:12,760 --> 00:26:15,280
Warum protegierst du
nur deinen Neffen?
256
00:26:15,320 --> 00:26:17,040
Und warum hasst du ihn so?
257
00:26:17,520 --> 00:26:21,240
Weil er ihr Sohn ist? Weil mein
Bruder sie dir vorgezogen hat?
258
00:26:21,280 --> 00:26:23,480
Und du mit mir Vorlieb nehmen
musstest?
259
00:26:34,320 --> 00:26:35,760
Cheers.
260
00:26:36,800 --> 00:26:38,240
Heben wir noch einen.
261
00:26:39,040 --> 00:26:40,560
* Münzen klingeln. *
Oh.
262
00:26:45,800 --> 00:26:49,200
Du bittest mich wieder
um Geld für deine Spielsucht?
263
00:26:50,000 --> 00:26:51,440
Hm?
264
00:26:54,520 --> 00:26:56,720
Du hast Glück,
dass dein bester Freund
265
00:26:56,760 --> 00:26:59,520
noch seinen schriftstellerischen
Ambitionen frönt.
266
00:26:59,560 --> 00:27:01,840
Und gerade sein Herz verloren hat.
267
00:27:01,880 --> 00:27:04,840
An die einzige Frau, die ihn
glücklich machen kann.
268
00:27:04,880 --> 00:27:07,960
So, dass die Tinte nur so fließt.
269
00:27:09,400 --> 00:27:10,840
Mmh.
270
00:27:22,040 --> 00:27:24,320
Sie hat meine Brieftasche geklaut.
271
00:27:24,640 --> 00:27:27,360
Dieses elende Dreckstück
hat mich beraubt!
272
00:27:27,840 --> 00:27:29,280
Pscht.
273
00:27:30,360 --> 00:27:31,800
Ohh.
274
00:27:34,920 --> 00:27:36,360
Mh?
275
00:27:37,160 --> 00:27:39,040
Wo hast du das aufgetrieben?
276
00:27:43,680 --> 00:27:45,120
Iss.
277
00:27:48,880 --> 00:27:51,000
Erst musst du die zurückbringen.
278
00:27:52,200 --> 00:27:55,520
Du hast mir doch versprochen,
nie wieder zu klauen.
279
00:27:56,040 --> 00:27:57,960
Sonst werden sie dich hängen.
280
00:27:58,520 --> 00:28:00,720
Wie Tante Rosie und Tante Nellie.
281
00:28:03,280 --> 00:28:05,080
Aber du musst essen.
282
00:28:05,480 --> 00:28:07,880
Aber nur, wenn du sie zurückbringst.
283
00:28:09,440 --> 00:28:10,880
Ich glaub es nicht!
284
00:28:12,360 --> 00:28:14,240
Ich glaub es wirklich nicht!
285
00:28:14,680 --> 00:28:16,480
Arbeitet denn niemand hier?
286
00:28:17,040 --> 00:28:19,680
Ich warte geschlagene 20 Minuten!
287
00:28:20,000 --> 00:28:22,840
Werden treue Kunden
heutzutage so behandelt?
288
00:28:22,920 --> 00:28:24,360
Guten Tag, Sir John.
289
00:28:25,160 --> 00:28:26,880
Darf ich Ihnen behilflich sein?
290
00:28:26,920 --> 00:28:29,440
Ich habe einen Termin
mit Edward Pilaster.
291
00:28:29,480 --> 00:28:33,000
Aber wie ich gerade erfahre,
hat er das Haus bereits verlassen.
292
00:28:33,040 --> 00:28:36,720
Um drei Uhr nachtmittags. - Darf ich
fragen, worum es sich handelt?
293
00:28:36,760 --> 00:28:40,080
Wer sind Sie? Sind Sie
ein Mitglied des Direktoriums?
294
00:28:40,360 --> 00:28:41,960
Hugh Pilaster, Sir John.
295
00:28:44,600 --> 00:28:47,120
Ich gedenke,
einen Scheck einzureichen.
296
00:28:47,160 --> 00:28:49,880
Da ich eine meiner Kupferminen
veräußert habe,
297
00:28:50,520 --> 00:28:53,120
handelt es sich
um eine beträchtliche Summe.
298
00:28:58,320 --> 00:29:02,640
Ihr werter Cousin ist mit den Zinsen
stets sehr großzügig gewesen.
299
00:29:03,160 --> 00:29:07,440
Selbstverständlich schreiben wir
diesen Betrag zu 4 % Zinsen gut.
300
00:29:10,120 --> 00:29:14,040
Darf ich fragen, haben Sie Interesse
an russischen Anleihen?
301
00:29:14,360 --> 00:29:18,680
Russland ist ein rohstoffreiches Land
und der Bergbau ist sehr erfolgreich.
302
00:29:18,720 --> 00:29:22,320
Da werden die Zinsen selbstredend
bedeutend höher.
303
00:29:23,560 --> 00:29:25,120
Russische Anleihen?
304
00:29:25,160 --> 00:29:28,440
Im Augenblick reißt man sie
uns förmlich aus den Händen.
305
00:29:28,560 --> 00:29:31,840
Wieviel Prozent?
- Ich könnte Ihnen 5,35 anbieten.
306
00:29:36,000 --> 00:29:37,440
Mmh.
307
00:29:59,320 --> 00:30:00,760
Edward.
308
00:30:03,760 --> 00:30:06,640
Du weißt das Herz deiner Mutter
zu erfreuen.
309
00:30:08,600 --> 00:30:12,200
Florence Stalworthy wird uns heute
mit ihrer Anwesenheit beehren.
310
00:30:12,240 --> 00:30:14,760
Mmh. Die Tochter
von dem fetten Weihnachtsbaum?
311
00:30:14,800 --> 00:30:17,080
Florence ist schlank wie ein Reh.
312
00:30:17,120 --> 00:30:20,680
Und ich möchte, dass ihr heute
deine ganze Aufmerksamkeit gilt.
313
00:30:20,920 --> 00:30:22,360
Einen adligen Mann.
314
00:30:22,760 --> 00:30:26,560
Lady Stalworthy wettet auf Pferde
und ihr Konto bei der Pilaster Bank
315
00:30:26,600 --> 00:30:28,040
ist stets überzogen.
316
00:30:28,080 --> 00:30:31,560
Ach Gott, warum habe ich
diese Einladung nur angenommen?
317
00:30:41,280 --> 00:30:43,960
(Augusta)
Sie gehört sozusagen schon dir.
318
00:30:45,480 --> 00:30:47,880
Ich erwarte Mickey.
- Mickey?
319
00:30:47,920 --> 00:30:51,240
Mickey Miranda. Ein Schulfreund.
Du erinnerst dich?
320
00:30:53,280 --> 00:30:54,880
Er ist wieder in London.
321
00:30:57,120 --> 00:30:58,800
Edward.
- Mickey!
322
00:31:02,600 --> 00:31:04,040
Darf ich vorstellen?
323
00:31:04,240 --> 00:31:07,440
Senor Carlos Raul Xavier Miranda.
Mein Vater.
324
00:31:07,960 --> 00:31:09,400
Sehr erfreut!
325
00:31:12,760 --> 00:31:14,680
Wer ist diese hässliche Frau?
326
00:31:15,160 --> 00:31:16,600
Queen Victoria, Sir.
327
00:31:17,360 --> 00:31:19,760
(spanisch) Die Königin.
- Grauenvoll.
328
00:31:20,400 --> 00:31:22,920
Ist unser Geschäft
unter Dach und Fach?
329
00:31:23,160 --> 00:31:24,600
Sicher. Kommen Sie.
330
00:31:41,680 --> 00:31:44,760
Mickey Miranda. Edwards Schulfreund.
331
00:31:45,400 --> 00:31:46,840
Ich erinnere mich.
332
00:31:47,560 --> 00:31:49,760
Sie sind noch schöner als damals.
333
00:31:52,880 --> 00:31:54,560
Darf man das nicht sagen?
334
00:31:55,560 --> 00:31:57,880
Zu einer Frau,
die Ihre Mutter sein könnte?
335
00:31:57,920 --> 00:32:00,160
Nein, das schickt sich nicht.
336
00:32:03,280 --> 00:32:07,240
Mir gehen noch unschicklichere Dinge
durch den Kopf.
337
00:32:10,480 --> 00:32:11,920
Ich hoffe auf bald.
338
00:32:17,200 --> 00:32:20,080
Sie handeln also mit Rindfleisch?
339
00:32:21,560 --> 00:32:24,160
Ja. Wir züchten Gir-Rinder.
340
00:32:24,800 --> 00:32:26,680
Die kann man überall halten.
341
00:32:26,720 --> 00:32:29,160
Sie haben gutes Fleisch,
sind die Besten.
342
00:32:29,240 --> 00:32:32,800
Investieren Sie in Kühlung,
dann können Sie Ihr Fleisch
343
00:32:32,840 --> 00:32:35,720
ungepökelt verschiffen.
Das ist die Zukunft.
344
00:32:36,200 --> 00:32:38,240
Ich habe eine große Pökelanlage.
345
00:32:38,280 --> 00:32:41,040
Wir sollten auf das Geschäftliche
zu sprechen kommen.
346
00:32:41,080 --> 00:32:42,920
Ja, danke sehr.
347
00:32:42,960 --> 00:32:47,720
Also ... mein Sohn und ich
waren in Birmingham
348
00:32:47,760 --> 00:32:51,680
und haben dort Hinterlader bestellt.
349
00:32:51,960 --> 00:32:54,160
Kurzläufige. 2000 Stück.
350
00:32:54,240 --> 00:32:55,840
Ideale Gewehre zu Pferd.
351
00:32:56,920 --> 00:32:59,920
Ja. Ich habe ihnen eine Finanzierung
zugesagt.
352
00:33:01,200 --> 00:33:03,280
Du hat was?
- (Seth) Wie bitte?
353
00:33:10,120 --> 00:33:11,560
Nein.
354
00:33:14,240 --> 00:33:16,720
Es muss sich um einen Irrtum handeln.
355
00:33:16,760 --> 00:33:18,720
Nein, ganz im Gegenteil.
356
00:33:18,760 --> 00:33:21,360
Das ist ein ... ein hervorragendes
Geschäft.
357
00:33:21,400 --> 00:33:25,320
Wir sind Methodisten. Wir finanzieren
keine Waffengeschäfte.
358
00:33:36,520 --> 00:33:38,520
* Musik *
359
00:33:42,680 --> 00:33:44,120
Clara!
360
00:33:48,680 --> 00:33:50,560
Den gibst du besser mal mir.
361
00:33:52,360 --> 00:33:53,800
Lady Stalworthy!
362
00:33:54,720 --> 00:33:56,160
Stets so elegant.
363
00:33:56,600 --> 00:34:00,240
Nicht so elegant wie Ihre
... grünen Kreaturen.
364
00:34:00,520 --> 00:34:03,720
Ich wollte Sie nur wissen lassen,
dass das Bankhaus Pilaster
365
00:34:03,760 --> 00:34:06,720
sich stets großzügig zeigen wird,
was die Kontoführung
366
00:34:06,760 --> 00:34:09,880
seiner besonderen Kunden anbetrifft.
- Ah.
367
00:34:13,640 --> 00:34:15,080
Du meine Güte.
368
00:34:15,640 --> 00:34:17,760
Sie wird wirklich immer schöner!
369
00:34:19,560 --> 00:34:21,000
Mrs. Pilaster!
370
00:34:21,080 --> 00:34:23,840
Wie arm bliebe das Repertoire
dieser Gesellschaft
371
00:34:23,880 --> 00:34:27,200
ohne die ambitionierten Manöver
ihrer verehrten Mutter.
372
00:34:28,160 --> 00:34:31,200
Napoleon hätte einen würdigen Gegner
in ihr gehabt.
373
00:34:31,640 --> 00:34:34,760
In Frankreich hätte es keine
Revolution gegeben,
374
00:34:34,800 --> 00:34:37,600
wenn sie als Marie Antoinette
geboren wäre.
375
00:34:38,600 --> 00:34:42,800
Sie hätte sich nicht mit der
Barockbühne von Versailles begnügt.
376
00:34:43,560 --> 00:34:47,160
Nein, sie wäre direkt auf die Bühne
der Weltgeschichte gegangen.
377
00:34:50,680 --> 00:34:52,480
Amish Bowles von der Times.
378
00:34:55,560 --> 00:34:57,640
Ist das nicht Ihr werter Neffe?
379
00:34:57,880 --> 00:35:01,400
Mein wertloser Neffe.
Er besitzt keinen Penny. - Oh.
380
00:35:01,680 --> 00:35:03,920
* Lachen *
381
00:35:04,400 --> 00:35:06,120
Du bist ein kleines Pferdchen.
382
00:35:10,440 --> 00:35:12,520
Was bekümmert Sie, meine Liebe?
383
00:35:12,880 --> 00:35:14,320
Den Blick kenne ich.
384
00:35:15,040 --> 00:35:17,920
Den Blick der Schlange
bevor Eva in den Apfel beißt.
385
00:35:19,440 --> 00:35:20,880
Darf ich offen reden?
386
00:35:21,160 --> 00:35:22,600
Natürlich.
387
00:35:25,800 --> 00:35:29,920
Ich mache mir Sorgen, dass mein
Schwager Mr. Merrit überall mitnimmt.
388
00:35:31,120 --> 00:35:33,840
Es könnte ein falscher Eindruck
entstehen.
389
00:35:34,840 --> 00:35:36,280
Ich verstehe.
390
00:35:37,080 --> 00:35:40,400
Das heißt, der junge Mann
ist also kein Verwandter?
391
00:35:40,600 --> 00:35:42,040
Nein.
392
00:35:44,240 --> 00:35:47,640
Mr. Merrit ist Samuel Pilasters
Privatsekretär.
393
00:35:49,960 --> 00:35:51,680
Tatsächlich?
- Mmh.
394
00:35:51,840 --> 00:35:54,480
Also zu mir war sie bisher
immer ganz reizend.
395
00:35:55,920 --> 00:35:57,600
Noch ein Grund zur Sorge.
396
00:35:58,320 --> 00:36:00,520
Wenn Sie mich kurz entschuldigen!
397
00:36:01,360 --> 00:36:05,040
Du schaust ihr freundlich
in die Augen und denkst daran,
398
00:36:05,080 --> 00:36:08,880
dass ihr Mann sie seit 16 Jahren
nicht mehr angerührt hat.
399
00:36:09,120 --> 00:36:12,480
Hallo, Augusta!
Was für ein lustiges Fest.
400
00:36:13,680 --> 00:36:16,280
Trotzdem hast du dir Arbeit
mitgebracht?
401
00:36:16,320 --> 00:36:20,400
Ich kann Arbeit und Vergnügen genauso
wenig trennen wie du, Verehrteste.
402
00:36:29,280 --> 00:36:30,720
Sieh mich an!
403
00:36:31,600 --> 00:36:33,040
Sieh mich an!
404
00:36:33,160 --> 00:36:35,400
Sieh mich an, wenn ich mit dir rede.
405
00:36:35,440 --> 00:36:39,440
Ich erwarte, dass du das Geschäft
zu meiner Zufriedenheit abschließt.
406
00:36:39,480 --> 00:36:40,920
Si, Senor.
407
00:36:41,160 --> 00:36:42,600
Si, Senor.
408
00:36:49,360 --> 00:36:50,800
Hey.
409
00:36:51,120 --> 00:36:53,320
Wo ist der neue Buchmacher?
410
00:36:54,320 --> 00:36:55,760
Du kennst sie.
411
00:36:58,080 --> 00:36:59,560
Was willst du von ihr?
412
00:36:59,960 --> 00:37:01,440
Sie interessiert mich.
413
00:37:02,880 --> 00:37:04,800
Maisie will aber keinen Mann.
414
00:37:05,440 --> 00:37:07,840
Was dann?
- Die Welt verändern.
415
00:37:09,320 --> 00:37:11,280
Maisie wird die Welt verändern.
416
00:37:11,640 --> 00:37:13,080
Oh ja.
417
00:37:14,880 --> 00:37:19,800
Werter Freund, ich bin zu allem
bereit. Was schlägst du vor?
418
00:37:19,840 --> 00:37:23,840
Hier findet noch ein Boxkampf statt,
bei dem es hoch her gehen wird.
419
00:37:23,880 --> 00:37:26,400
Unser neuer Buchmacher wird auch
erscheinen.
420
00:37:26,440 --> 00:37:28,960
Jemand hat deinem Freund das Herz
gestohlen.
421
00:37:29,040 --> 00:37:30,920
So?
- Nur meine Brieftasche.
422
00:37:32,720 --> 00:37:35,640
Die hast du hier gestern Nacht
wohl verloren.
423
00:37:54,040 --> 00:37:56,240
Ich bin glimpflich davongekommen.
424
00:37:56,760 --> 00:37:59,680
Er hat mir gnädig
eine zweite Chance gewährt.
425
00:38:01,240 --> 00:38:02,680
Uns.
426
00:38:10,840 --> 00:38:12,960
Dein Vater bekommt seine Waffen.
427
00:38:15,320 --> 00:38:18,760
Und wenn nicht,
ich hab genug Geld für uns beide.
428
00:38:21,280 --> 00:38:24,560
In was für einer Welt lebst du,
Pilaster?
429
00:38:36,600 --> 00:38:38,040
20 auf den Kleinen.
430
00:38:38,280 --> 00:38:39,760
Ich halte dagegen. 20?
431
00:39:04,440 --> 00:39:09,200
Ich fasse es nicht. Das ist sie. Der
Grund meines überquellenden Herzens.
432
00:39:09,280 --> 00:39:10,720
Maisie Robinson.
433
00:39:11,200 --> 00:39:15,520
Das ist sie? - Ja. Ja, ja, ich weiß,
mein Vater wünscht eine Jüdin
434
00:39:15,560 --> 00:39:21,000
mit einem gebärfreudigen Becken,
aber ist sie nicht fantastisch?
435
00:39:23,080 --> 00:39:26,640
Hier ist Mickey!
436
00:39:28,560 --> 00:39:30,160
* Er spricht Spanisch. *
437
00:39:32,960 --> 00:39:36,720
Gehen wir nach oben? - Sir. Das
heißt: Gehen wir nach oben, Sir?
438
00:39:36,800 --> 00:39:38,240
Ja. Sir.
439
00:39:38,760 --> 00:39:40,200
Eduardo.
440
00:39:49,160 --> 00:39:52,440
Hallo! Nehmen Sie kein Mädchen
mit auf's Zimmer?
441
00:39:53,640 --> 00:39:55,080
Das da!
442
00:39:57,520 --> 00:40:00,120
Die ist noch Jungfrau.
Das kostet extra.
443
00:40:20,320 --> 00:40:22,720
Du lässt deinem Freund den Vortritt?
444
00:40:24,720 --> 00:40:27,440
Wenn Maisie schlau ist,
hält sie sich an Solly.
445
00:40:34,080 --> 00:40:36,400
Sehen Sie! Ich fass es nicht!
446
00:40:36,480 --> 00:40:40,280
Hugh Pilaster guckt arrogant
und alle Frauen verfallen ihm.
447
00:40:41,200 --> 00:40:43,080
Pilaster? Wie die Bank?
448
00:40:43,120 --> 00:40:48,120
Hhm. Sein Vater hatte seine eigene
Fabrik eröffnet. Pilaster & Co.
449
00:40:48,200 --> 00:40:49,880
Ging tragischer Weise bankrott.
450
00:40:49,960 --> 00:40:53,840
Und hat sich feigerweise erschossen,
ohne seine Leute zu bezahlen.
451
00:40:54,560 --> 00:40:56,360
Muss gehen. Entschuldigung.
452
00:40:56,680 --> 00:40:58,960
Miss Robinson, ich hoffe auf bald.
453
00:40:59,280 --> 00:41:02,040
Und ich gelobe feierlich,
"Das Kapital" zu lesen.
454
00:41:02,080 --> 00:41:04,720
Dafür müssen Sie Oscar Wilde
eine Chance geben.
455
00:41:04,760 --> 00:41:07,880
Er ist mein großes frivoles Idol.
- Versprochen.
456
00:41:15,440 --> 00:41:17,760
* Boxschläge *
457
00:41:18,720 --> 00:41:20,160
Nun macht schon!
458
00:41:32,160 --> 00:41:33,960
Miss, hey.
459
00:41:35,360 --> 00:41:38,280
Bitte warten Sie.
- Fassen Sie mich nicht an.
460
00:41:39,320 --> 00:41:40,760
Sie sind das Mädchen.
461
00:41:40,880 --> 00:41:44,560
Das Mädchen vom Friedhof, das
meinen Vater einen Feigling nannte.
462
00:41:44,600 --> 00:41:47,680
Und wieder nennen würde.
- Damit hätten Sie recht.
463
00:41:49,920 --> 00:41:51,920
Den Mantel habe ich immer noch.
464
00:41:51,960 --> 00:41:55,440
Er hat mir und meinen Schwestern
gute Dienste geleistet.
465
00:41:55,480 --> 00:41:59,280
Ich hab mich oft gefragt, was aus
Ihnen geworden ist! - Tada!
466
00:42:01,240 --> 00:42:03,400
Und aus Ihnen?
- Gar nichts.
467
00:42:04,080 --> 00:42:06,160
Ich bin nichts und habe nichts.
468
00:42:06,200 --> 00:42:08,280
Wollen Sie Ihren Mantel wieder?
469
00:42:11,360 --> 00:42:13,600
Wenn Ihnen nicht mehr kalt ist?
470
00:42:14,920 --> 00:42:17,720
Sie halten sich für unwiderstehlich,
nicht?
471
00:42:18,680 --> 00:42:20,120
Nein.
472
00:42:20,480 --> 00:42:22,960
Aber für die meisten Frauen reicht's.
473
00:42:25,160 --> 00:42:26,640
* Eine Frau schreit. *
474
00:42:28,720 --> 00:42:30,440
Vermutlich ihr erstes Mal.
475
00:42:31,440 --> 00:42:32,880
Mhm.
476
00:42:33,560 --> 00:42:36,880
Hier werden zehnjährige Mädchen
angeboten und Sie betrachten
477
00:42:36,920 --> 00:42:39,680
dieses Pflaster als
Ihren persönlichen Spielplatz.
478
00:42:39,720 --> 00:42:42,520
Leute wie Sie
haben keine Ahnung vom Leben.
479
00:42:43,240 --> 00:42:46,680
Leute wie Sie denken, Sie könnten
die Welt vom Elend befreien.
480
00:42:46,720 --> 00:42:49,840
Leute wie Sie wissen nicht,
wie man Elend buchstabiert.
481
00:42:50,840 --> 00:42:52,840
Ich will meinen Mantel zurück.
482
00:43:13,760 --> 00:43:15,200
Eduardo.
483
00:43:35,000 --> 00:43:36,440
* Lilli schreit. *
484
00:43:36,600 --> 00:43:40,600
Erste Lektion: Die Frauen
wollen wie Nutten behandelt werden.
485
00:43:42,400 --> 00:43:45,400
Zweite Lektion! Schau mich an!
486
00:43:45,520 --> 00:43:48,240
Zweite Lektion: Es gibt keine Tabus.
487
00:43:48,440 --> 00:43:49,880
* Lilli stöhnt. *
488
00:43:50,280 --> 00:43:56,360
Dritte Lektion: Die Frauen
sind nur ein Mittel zum Zweck.
489
00:44:01,440 --> 00:44:04,280
Und der Zweck heiligt alle Mittel.
490
00:44:05,760 --> 00:44:08,680
In ungeduldiger Hoffnung
auf ein Wiedersehen
491
00:44:08,720 --> 00:44:11,120
stehe ich Ihnen jederzeit
zur Verfügung.
492
00:44:13,480 --> 00:44:16,280
Bitte. Bitte, Sir.
493
00:44:18,040 --> 00:44:19,480
Miss April.
494
00:44:19,720 --> 00:44:21,160
Auf ein Wort.
495
00:44:21,720 --> 00:44:23,760
Ja. Macht mal Platz.
496
00:44:24,400 --> 00:44:25,840
Sei still.
497
00:44:29,040 --> 00:44:32,880
Dein Verehrer steht vor der Tür
mit einem Korb voller Köstlichkeiten
498
00:44:32,920 --> 00:44:34,680
und großen Erwartungen.
499
00:44:34,720 --> 00:44:37,400
Solly Greenbourne?
Wie kommt der hierher?
500
00:44:38,720 --> 00:44:40,160
April.
501
00:44:40,760 --> 00:44:42,480
Wer ist Solly Greenbourne?
502
00:44:42,680 --> 00:44:44,760
Der reichste Mann Londons.
503
00:44:45,240 --> 00:44:46,680
Nach seinem Vater.
504
00:44:46,840 --> 00:44:49,240
Vielleicht könnte ich seinen Vater
nehmen?
505
00:44:49,280 --> 00:44:51,160
Sag ich kann nicht.
- Und ob!
506
00:44:51,200 --> 00:44:52,920
Ich hab nichts anzuziehen.
507
00:45:01,480 --> 00:45:02,920
So.
508
00:45:03,360 --> 00:45:06,160
Jetzt hast du zumindest
keine Ausrede mehr.
509
00:45:06,520 --> 00:45:07,960
Hm?
510
00:45:09,320 --> 00:45:14,480
Und ich, ich pass auf Rachel auf.
Ich kenn 'ne Menge schmutziger Witze.
511
00:45:14,520 --> 00:45:15,960
Wehe.
512
00:45:16,360 --> 00:45:17,800
Zieh dich an.
513
00:45:24,400 --> 00:45:28,280
Es mag naiv klingen, ja, natürlich
habe ich Dickens gelesen
514
00:45:28,320 --> 00:45:31,880
und wusste,
dass es viel Armut in London gibt.
515
00:45:31,920 --> 00:45:35,600
Aber heute, heute hat das Elend
ein Gesicht bekommen.
516
00:45:37,960 --> 00:45:40,560
Ich glaube Ihnen.
- Was?
517
00:45:41,480 --> 00:45:44,480
Sie sind ein feiner Mensch,
Solly Greenbourne.
518
00:45:47,840 --> 00:45:49,560
Das klingt nach Abfindung.
519
00:45:57,040 --> 00:45:58,560
Bei mir klappt das nie.
520
00:46:07,360 --> 00:46:10,360
Sie müssen aufhören zu denken
und dann werfen.
521
00:46:20,400 --> 00:46:24,400
Haben Sie das gesehen? - Können Sie
auf zwei Fingern pfeifen?
522
00:46:29,760 --> 00:46:31,200
Verzeihung.
523
00:46:31,240 --> 00:46:35,520
Verzeihen Sie bitte, das war ganz und
gar unangebracht. - Schon vergessen.
524
00:46:39,480 --> 00:46:42,000
Erzählen Sie mir
von Ihrem neuen Theaterstück.
525
00:46:42,080 --> 00:46:43,520
Worum geht's?
526
00:46:45,640 --> 00:46:47,080
Um Liebe.
527
00:46:48,120 --> 00:46:50,920
Ja, in all meinen Stücken
geht es um Liebe.
528
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
Glauben Sie an die Liebe?
529
00:46:58,400 --> 00:47:01,520
Ich glaube,
dass Liebe hilflos macht und unfrei
530
00:47:01,560 --> 00:47:04,480
und deswegen meist auch unglücklich.
531
00:47:07,240 --> 00:47:09,920
Mit anderen Worten,
Sie glauben nicht an die Liebe.
532
00:47:09,960 --> 00:47:12,480
Nicht an Ihre Art von Liebe.
- Mist.
533
00:47:14,560 --> 00:47:17,840
Ich liebe meine Tochter.
- Sie haben eine Tochter?
534
00:47:18,600 --> 00:47:20,280
Schockiert Sie das?
- Ja.
535
00:47:21,480 --> 00:47:22,920
Ja und nein.
536
00:47:23,640 --> 00:47:26,560
In der Hauptsache
bin ich voller Bewunderung.
537
00:47:34,360 --> 00:47:36,680
Heiraten Sie mich, Maisie Robinson.
538
00:47:39,000 --> 00:47:42,480
Sie müssen nicht sofort antworten.
Sie haben alle Zeit der Welt.
539
00:47:42,520 --> 00:47:44,200
Aber Sie müssen Ja sagen.
540
00:47:44,240 --> 00:47:48,520
Sie haben mir beigebracht, wie man
einen Stein zum Hüpfen bringt.
541
00:48:09,840 --> 00:48:13,840
Es wäre schön, wenn Mutter jemanden
hätte, der für sie sorgt.
542
00:48:15,040 --> 00:48:16,480
Sie weiß es nicht.
543
00:48:17,480 --> 00:48:18,920
Aber ich weiß es.
544
00:48:19,880 --> 00:48:21,320
Was weißt du?
545
00:48:22,440 --> 00:48:25,240
Ich werde nicht mehr gesund.
- So'n Unsinn.
546
00:48:25,280 --> 00:48:27,880
Und dann wär's besser,
sie hat jemanden.
547
00:48:28,760 --> 00:48:30,480
Natürlich wirst du gesund.
548
00:48:45,360 --> 00:48:48,080
Die russische Anleihe
hat sich verdoppelt!
549
00:48:49,440 --> 00:48:53,240
Die Herren aus der Direktion
bitten Sie zu einem Gespräch.
550
00:49:02,400 --> 00:49:06,000
Unser Chefbuchhalter geruhte uns
gestern Abend die Auswertung
551
00:49:06,040 --> 00:49:08,120
der russischen Anleihe vorzutragen.
552
00:49:08,160 --> 00:49:11,080
Ich denke, du weißt,
dass Geschäftsabschlüsse
553
00:49:11,120 --> 00:49:13,600
allein der Direktion
vorbehalten sind.
554
00:49:13,640 --> 00:49:18,440
Du hingegen bist einfacher Buchhalter
und verkaufst Anleihen an Sir John.
555
00:49:19,840 --> 00:49:21,280
Wie dem auch sei ...
556
00:49:21,920 --> 00:49:25,400
immerhin gereichte der Bank
mein Handeln zum Vorteil.
557
00:49:26,040 --> 00:49:28,520
Die Anleihe hat ihren Wert
verdoppelt.
558
00:49:29,040 --> 00:49:31,080
Du wirst mit sofortiger Wirkung
559
00:49:31,120 --> 00:49:33,440
deinen Dienst
als Buchhalter quittieren.
560
00:49:47,720 --> 00:49:49,160
Sehr wohl.
561
00:50:03,800 --> 00:50:07,320
Man soll ihm oben ein Büro
frei räumen lassen. - Oben?
562
00:50:08,800 --> 00:50:12,520
In der Direktion?
- Der Junge hat Instinkt bewiesen.
563
00:50:12,560 --> 00:50:14,240
Das kann nicht euer...
564
00:50:14,400 --> 00:50:17,280
Sei froh,
dass ich ihm nicht dein Büro gebe.
565
00:50:17,600 --> 00:50:21,400
Mir ist nämlich nicht klar,
ob du überhaupt eins brauchst.
566
00:50:35,280 --> 00:50:38,160
Man bat mich,
dir dein neues Büro zu zeigen.
567
00:50:39,040 --> 00:50:40,480
Mein...
568
00:50:41,480 --> 00:50:44,600
Gibt es etwa noch einen Keller
unter dem Keller?
569
00:51:30,280 --> 00:51:33,520
Dein Großvater hat das angeordnet.
- Nein.
570
00:52:01,080 --> 00:52:02,600
Möchtest du mir danken?
571
00:52:02,640 --> 00:52:05,360
Wenn ich wüsste, wofür? Oder warum?
572
00:52:06,200 --> 00:52:10,040
All die Jahre haben Sie kaum ein Wort
mit mir gesprochen.
573
00:52:10,080 --> 00:52:12,360
Und plötzlich werde ich befördert.
574
00:52:12,800 --> 00:52:15,320
Warum?
- Schenk mir was ein.
575
00:52:18,400 --> 00:52:21,000
Wenn ich Jonas rufe,
wird er Nein sagen.
576
00:52:21,120 --> 00:52:23,760
Er gestattet mir
nur ein Gläschen am Tag,
577
00:52:23,800 --> 00:52:25,640
behandelt mich wie ein rohes Ei.
578
00:52:27,400 --> 00:52:29,200
Dabei kenne ich meinen Tod.
579
00:52:30,320 --> 00:52:32,240
Die Zeit ist noch nicht reif.
580
00:52:34,080 --> 00:52:36,000
Die Zeit ist noch nicht reif.
581
00:52:37,160 --> 00:52:40,880
Und man wird nicht älter,
wenn man weniger Sherry trinkt.
582
00:52:53,360 --> 00:52:56,680
Glauben Sie, mein Vater
trug dieses Wissen in sich?
583
00:52:56,720 --> 00:52:58,240
Von seinem eigenen Tod.
584
00:52:58,280 --> 00:53:02,440
Dein Vater hat sich sein eigenes Grab
geschaufelt. Warum, weiß ich nicht.
585
00:53:02,480 --> 00:53:03,920
Dein Vater ist tot.
586
00:53:04,840 --> 00:53:10,160
Und entscheidend ist einzig, was
wirst du mit deinem Leben machen?
587
00:53:11,280 --> 00:53:13,800
Willst du
ein Pilaster sein oder nicht?
588
00:53:21,040 --> 00:53:23,480
* Klaviermusik *
589
00:53:42,520 --> 00:53:43,960
Miss Clara.
590
00:53:57,440 --> 00:54:02,800
Verehrte Miss Pilaster, ersparen Sie
sich das Schicksal von Emma Bovary.
591
00:54:02,840 --> 00:54:07,320
Die Rolle einer braven Ehefrau bliebe
weit unter Ihren Möglichkeiten
592
00:54:07,360 --> 00:54:11,080
und Ihre frustrierten Ambitionen
würden keine Kriege nach sich ziehen,
593
00:54:11,120 --> 00:54:15,720
aber Ihr inneres Land dennoch still
und leise vernichten.
594
00:54:15,760 --> 00:54:18,120
Tanzen Sie auf den Tasten.
595
00:54:18,160 --> 00:54:20,600
Machen Sie Ihre eigene Musik.
596
00:54:21,440 --> 00:54:25,200
Ergebenst und aufrührerisch,
Ihr Amish Bowles.
597
00:54:31,520 --> 00:54:32,960
Mutter.
598
00:54:35,080 --> 00:54:37,560
Hat die Ehe Sie je glücklich gemacht?
599
00:54:43,160 --> 00:54:45,440
Ich werde nicht heiraten. Niemals.
600
00:54:46,760 --> 00:54:48,200
* Lachen. *
601
00:54:54,520 --> 00:54:57,800
Du bist dir im Klaren darüber,
worum es hier geht?
602
00:54:59,280 --> 00:55:02,160
Das wirst du mir gleich sagen,
nehme ich an?
603
00:55:17,440 --> 00:55:19,360
Erinnerst du dich als sie uns
604
00:55:19,400 --> 00:55:22,200
zum Osterlauf haben
gegeneinander antreten lassen?
605
00:55:24,920 --> 00:55:26,600
Immer warst du schneller.
606
00:55:28,400 --> 00:55:30,120
Obwohl ich der Ältere war.
607
00:55:30,560 --> 00:55:34,760
Obwohl dir eigentlich gar kein Platz
in unserer Familie zustand.
608
00:55:38,920 --> 00:55:42,600
Weil du ein Versager bist.
609
00:55:44,800 --> 00:55:48,880
Weil dein Vater ein Versager war.
610
00:55:49,720 --> 00:55:52,200
Weil dein Vater ein Versager...
611
00:56:08,040 --> 00:56:11,960
Kein Tag vergeht, an dem ich mich
nicht frage, warum er es getan hat.
612
00:56:12,000 --> 00:56:13,680
Kein einziger Tag.
613
00:56:34,680 --> 00:56:37,320
Ich hab ein Bild von deinem Vater.
614
00:56:37,360 --> 00:56:40,040
Ich sitz bei meiner Mutter
auf dem Schoß,
615
00:56:41,920 --> 00:56:43,440
ich fühl mich geborgen.
616
00:56:44,680 --> 00:56:46,120
Sicher.
617
00:56:49,360 --> 00:56:50,840
Dann kommt dein Vater.
618
00:56:54,720 --> 00:56:56,160
Und ich spüre was.
619
00:56:57,760 --> 00:56:59,440
Ich spüre eine Bedrohung.
620
00:57:00,880 --> 00:57:04,280
Wie ein schwarzes Tuch,
das über mich geworfen wird.
621
00:57:06,400 --> 00:57:07,840
Leidenschaft.
622
00:57:08,200 --> 00:57:09,640
Hugh.
623
00:57:11,440 --> 00:57:13,560
Leidenschaft ist eine Bedrohung.
624
00:57:15,560 --> 00:57:17,000
Für jeden von uns.
625
00:57:18,320 --> 00:57:19,760
Brrr.
626
00:57:19,800 --> 00:57:23,560
Sie verfolgt uns wie ein Schatten,
sie wartet nur darauf,
627
00:57:23,600 --> 00:57:26,600
dass wir schwach werden,
um dann über uns herzufallen.
628
00:57:28,320 --> 00:57:31,040
Und am Ende gibt es
nur noch einen Ausweg.
629
00:57:38,600 --> 00:57:40,040
Bumm.
630
00:57:42,520 --> 00:57:43,960
Hüah.
631
00:57:44,720 --> 00:57:47,640
Mr. Miranda! Wie sehen Sie denn aus?
632
00:57:48,080 --> 00:57:51,000
Ein bisschen Karamba.
- Und gar keine Blumen?
633
00:57:51,480 --> 00:57:54,480
Die scheinen
keinen Eindruck gemacht zu haben.
634
00:57:54,520 --> 00:57:57,280
Vermutlich haben Sie
ein Dutzend Verehrer,
635
00:57:57,320 --> 00:58:01,320
die ebenso einfallslos sind wie ich.
- Womit kann ich Ihnen dienen?
636
00:58:01,360 --> 00:58:04,000
Meinem Vater wurde das Geschäft
verwehrt.
637
00:58:04,040 --> 00:58:05,960
Edward hat's bereits erwähnt.
638
00:58:06,000 --> 00:58:09,080
Ich schätze Sie
als eine Frau mit Einfluss ein.
639
00:58:10,200 --> 00:58:11,640
Ich höre.
640
00:58:18,480 --> 00:58:22,200
Solange Ihr Schwiegervater regiert,
sind mir die Hände gebunden.
641
00:58:22,240 --> 00:58:25,960
Nun hat er auch noch Hugh in den
Direktionsstand erhoben,
642
00:58:26,000 --> 00:58:28,560
es müsste auch in
Ihrem Interesse sein,
643
00:58:28,600 --> 00:58:32,120
eines Tages Ihren Sohn an der Spitze
der Bank zu sehen.
644
00:58:32,160 --> 00:58:34,080
Und nicht Ihren Neffen.
645
00:58:35,480 --> 00:58:39,680
Im Falle Seth Pilasters Tod wird
mein Schwager Sam sein Nachfolger.
646
00:58:39,800 --> 00:58:44,040
Man munkelt aber, dass Samuel
Pilaster eine sehr enge Beziehung
647
00:58:44,080 --> 00:58:46,040
zu seinem Privatsekretär pflegt.
648
00:58:48,400 --> 00:58:54,040
Ruiniert man den Ruf eines Mannes,
ruiniert man den Mann. - Ja.
649
00:58:55,280 --> 00:58:58,480
Sehen Sie, wie nützlich
wir einander sein können.
650
00:59:10,600 --> 00:59:12,320
Ich fühle mich beobachtet.
651
00:59:12,360 --> 00:59:15,600
Ich beobachte dich auch.
- So meine ich das nicht.
652
00:59:15,680 --> 00:59:20,360
Alles andere muss dich nicht kümmern.
- Doch es kümmert mich aber, Sam.
653
00:59:20,400 --> 00:59:24,800
Es kümmert mich, dass ein Mann,
der mit Leib und Seele Bankier ist,
654
00:59:24,840 --> 00:59:27,240
bereit ist, seinen Ruf zu ruinieren.
655
00:59:27,560 --> 00:59:30,040
Vielleicht habe ich zwei Seelen?
656
00:59:31,960 --> 00:59:33,400
Aber nur ein Leben.
657
00:59:34,880 --> 00:59:36,560
Tiefgang hat er auch.
658
00:59:38,200 --> 00:59:41,400
Mach dich ruhig über mich lustig.
- Darf ich das?
659
00:59:42,200 --> 00:59:44,080
Darf ich mich lustig machen?
660
01:00:02,800 --> 01:00:06,640
Ich werde Ihnen weiter Bericht
erstatten und im Gegenzug
661
01:00:06,680 --> 01:00:10,560
bringen Sie meinem Sohn bei, dass er
Florence Stalworthy heiraten wird.
662
01:00:10,600 --> 01:00:13,680
Auch das wäre
in unserem gemeinsamen Interesse.
663
01:00:19,560 --> 01:00:22,200
Seit wir uns zum ersten Mal
begegneten,
664
01:00:22,240 --> 01:00:24,160
spuken Sie mir durch den Kopf.
665
01:00:29,760 --> 01:00:31,200
Hugh.
666
01:00:35,960 --> 01:00:37,400
Hugh.
667
01:00:37,440 --> 01:00:39,640
Ich hab ihr einen Antrag gemacht.
668
01:00:46,200 --> 01:00:48,840
Sie muss Ja sagen, oder?
- Ja.
669
01:00:49,320 --> 01:00:51,320
Und du musst mir dabei helfen.
670
01:00:52,840 --> 01:00:55,720
Ich wüsste nicht, wie.
- Wir geben ein Fest.
671
01:00:57,040 --> 01:01:00,080
Überlass das mir. Überlass alles mir.
672
01:01:25,560 --> 01:01:27,000
Oh, schau dir das an.
673
01:01:28,480 --> 01:01:29,920
Schau dir das an!
674
01:01:35,240 --> 01:01:36,680
Oh.
675
01:01:43,640 --> 01:01:45,080
Guten Abend.
676
01:01:51,760 --> 01:01:53,200
* Sie lachen. *
677
01:01:55,640 --> 01:01:58,400
Hallo? Wir sind im Wunderland.
678
01:01:58,440 --> 01:01:59,880
Maisie.
679
01:02:00,640 --> 01:02:02,520
Hmhm.
680
01:02:07,480 --> 01:02:09,120
Oh, siehst du.
681
01:02:09,160 --> 01:02:12,600
Er wird dich auf Händen tragen.
Er wird dir die Welt...
682
01:02:12,640 --> 01:02:16,440
Ich brauch niemanden, der mich
auf Händen trägt. - Nein.
683
01:02:18,960 --> 01:02:22,880
Du würdest dir lieber ein Leben lang
die Knie wund schürfen,
684
01:02:22,920 --> 01:02:24,360
als Hilfe anzunehmen.
685
01:02:25,160 --> 01:02:28,320
Noch weniger brauchst du
einen Mann, dem du helfen musst.
686
01:02:28,360 --> 01:02:30,360
Und dem man nicht helfen kann.
687
01:02:31,560 --> 01:02:33,240
Er ist'n Spieler, Maisie.
688
01:02:34,040 --> 01:02:36,440
Er hat nichts. Aber Solly.
689
01:02:37,280 --> 01:02:39,600
Denk an die Medikamente für Rachel.
690
01:02:48,680 --> 01:02:50,880
* Musik *
691
01:02:58,520 --> 01:03:01,320
Nichts. Ich bin raus.
692
01:03:09,000 --> 01:03:12,800
Ich fordere Sie hiermit auf,
mich zum Tanzen aufzufordern.
693
01:03:13,160 --> 01:03:15,240
Bevor mir die Füße einschlafen.
694
01:03:15,840 --> 01:03:18,960
Dem Angebot kann ich unmöglich
nicht nachkommen.
695
01:03:20,320 --> 01:03:23,720
Ich übernehme allerdings
keine Verantwortung für Ihre Füße,
696
01:03:23,760 --> 01:03:27,320
denn ich bin bekannt dafür,
dass ich gelegentlich darauf steige.
697
01:03:27,800 --> 01:03:30,840
Darf ich bitten?
- Aber gern doch.
698
01:04:04,360 --> 01:04:05,800
Na. Verzeihung.
699
01:04:06,280 --> 01:04:09,720
Sie sind ein fantastischer Tänzer.
700
01:04:09,760 --> 01:04:12,160
Und dennoch, ich hab Sie vorgewarnt.
701
01:04:16,920 --> 01:04:19,400
April träumt
von einem Mann wie Solly.
702
01:04:21,120 --> 01:04:24,040
Und Solly träumt
von einem Mädchen wie Ihnen.
703
01:04:25,840 --> 01:04:30,680
Solly ist ein Träumer. Das Mädchen,
von dem er träumt, gibt es gar nicht.
704
01:04:37,080 --> 01:04:38,760
Erzählen Sie mir von ihr.
705
01:05:06,440 --> 01:05:08,920
Ich laufe ihr nicht wieder hinterher.
706
01:05:09,440 --> 01:05:10,880
Maisie.
707
01:05:11,080 --> 01:05:12,520
Maisie.
708
01:05:15,760 --> 01:05:19,280
Haben Sie schon bemerkt, dass
Sie mir immerzu hinterher laufen?
709
01:05:19,320 --> 01:05:22,400
Weil Sie mir davonlaufen.
- Weil Sie mir hinterherlaufen.
710
01:05:22,440 --> 01:05:24,520
Sie laufen davon, vor mir.
- Weil Sie...
711
01:05:24,560 --> 01:05:27,640
Weil Sie das letzte Wort haben
wollen. - Das letzte Wort?
712
01:05:27,680 --> 01:05:29,120
Das letzte Wort.
713
01:05:49,560 --> 01:05:52,520
Tun Sie sich einen Gefallen und
heiraten Sie Solly.
714
01:05:53,400 --> 01:05:57,480
Das ist das Beste, was einem Mädchen
wie Ihnen passieren kann.
715
01:06:05,200 --> 01:06:06,920
* Vergnügtes Summen *
716
01:06:07,840 --> 01:06:12,440
Ich bedaure Mr. Pilaster. So leid es
mir tut, wir haben keinen Tisch.
717
01:06:12,480 --> 01:06:15,280
Oh.
Der Tisch ist frei.
718
01:06:15,320 --> 01:06:17,840
Bringen Sie bitte die Karte.
- Mr. Pilaster!
719
01:06:17,880 --> 01:06:20,000
Bringen Sie uns bitte die Karte!
720
01:06:20,040 --> 01:06:23,360
Samuel. Vielleicht sollten wir gehen.
- Ich möchte essen.
721
01:06:29,000 --> 01:06:30,640
Oh, Mr. Coughs!
722
01:06:31,160 --> 01:06:33,280
Michael. Mr. Coughs.
723
01:06:34,760 --> 01:06:37,760
Mr. Pilaster, entschuldigen Sie
das Personal.
724
01:06:37,800 --> 01:06:41,920
Der arme Mann wusste sich nicht
anders zu helfen.
725
01:06:42,640 --> 01:06:46,120
Im Foyer hat man bereits gefordert,
die Polizei zu rufen.
726
01:06:46,920 --> 01:06:48,360
Was sagen Sie da?
727
01:06:48,400 --> 01:06:51,160
Mr. Pilaster,
Sie sind immer gern willkommen.
728
01:06:51,200 --> 01:06:53,720
Aber nicht in dieser Begleitung.
729
01:06:55,520 --> 01:06:58,520
Hätten Sie die Güte,
das noch einmal zu wiederholen?
730
01:06:58,560 --> 01:07:02,840
Oder erklären Sie mir,
was Sie mit dieser Begleitung meinen?
731
01:07:05,600 --> 01:07:08,880
Ich sitze doch keiner Prostituierten
gegenüber. - Samuel.
732
01:07:09,360 --> 01:07:10,800
Bin ich dir peinlich?
733
01:07:11,040 --> 01:07:12,480
Ich bin dir peinlich.
734
01:07:14,080 --> 01:07:17,000
Ich bin meiner Begleitung peinlich.
735
01:07:34,920 --> 01:07:36,400
* Lachen *
736
01:07:39,720 --> 01:07:42,440
Kein Wort. Bleib sitzen.
Bleib sitzen.
737
01:07:49,520 --> 01:07:51,400
Mach nicht den gleichen Fehler.
738
01:07:52,280 --> 01:07:54,840
Dein Onkel hat soeben seine Zukunft
verspielt.
739
01:07:54,880 --> 01:07:57,440
Und ich will Florence
trotzdem nicht heiraten.
740
01:07:57,480 --> 01:07:59,960
Ich denke,
du willst Teilhaber werden?
741
01:08:00,280 --> 01:08:01,720
Heirate sie!
742
01:08:01,760 --> 01:08:05,680
Mit ihr kannst du hinter der Fassade
leben, wie dir beliebt.
743
01:08:05,720 --> 01:08:07,560
Und alles steht uns frei.
744
01:08:14,760 --> 01:08:16,400
* Tür wird geschlossen. *
745
01:08:22,880 --> 01:08:24,320
Verzeih.
746
01:08:25,880 --> 01:08:28,800
Wenn ich dich
in deinen Machtfantasien störe.
747
01:08:28,840 --> 01:08:31,960
Findest du die Uhrzeit
passend für einen Besuch?
748
01:08:32,080 --> 01:08:35,200
Wie unpassend das Wort passend
aus deinem Munde.
749
01:08:41,880 --> 01:08:46,400
Findest du die Gerüchte passend,
die du über mich verbreitest?
750
01:08:49,640 --> 01:08:51,240
Gerüchte?
751
01:08:51,280 --> 01:08:56,320
Was ich in meinen vier Wänden mache,
das geht niemanden etwas an.
752
01:08:56,400 --> 01:08:58,880
Das sieht die britische Justiz
anders.
753
01:08:59,160 --> 01:09:02,240
Ja. Die britische Justiz!
Die sieht das anders.
754
01:09:02,280 --> 01:09:03,960
Die ist auf deiner Seite.
755
01:09:07,800 --> 01:09:09,640
Du zerstörst mein Leben.
756
01:09:13,320 --> 01:09:15,320
Joseph kann keine Bank führen.
757
01:09:16,240 --> 01:09:17,680
Er kennt Skrupel.
758
01:09:18,040 --> 01:09:19,480
Dafür hat er mich.
759
01:09:19,600 --> 01:09:21,240
* Eine Tür geht. *
760
01:09:23,040 --> 01:09:24,520
Guten Abend, Liebling.
761
01:09:38,400 --> 01:09:39,840
Meinen Glückwunsch.
762
01:09:50,280 --> 01:09:51,720
Bist du zufrieden?
763
01:09:52,400 --> 01:09:53,840
Und du?
764
01:10:01,160 --> 01:10:03,160
Du bist eine gefährliche Frau.
765
01:10:07,080 --> 01:10:08,520
Ich bin deine Frau.
766
01:10:30,000 --> 01:10:31,440
Ha.
767
01:10:32,400 --> 01:10:33,840
Es tut mir leid.
768
01:10:37,560 --> 01:10:39,480
Au.
- Entschuldigung.
769
01:11:03,960 --> 01:11:05,400
* Husten *
770
01:11:13,520 --> 01:11:14,960
* Husten *
771
01:12:27,680 --> 01:12:31,080
Ich nehme an,
das Duell ist aus der Mode gekommen?
772
01:12:35,240 --> 01:12:36,680
* Ein Hahn kräht. *
773
01:12:38,040 --> 01:12:39,480
Zu Unrecht.
774
01:12:59,640 --> 01:13:01,080
* Naturgeräusche *
775
01:13:54,480 --> 01:13:55,920
Du bist genau wie er.
776
01:13:55,960 --> 01:13:59,160
Ich weiß nicht, wie er war.
- Aber ich weiß, wie er war.
777
01:13:59,720 --> 01:14:02,840
Aber er hat sich für deine Mutter
entschieden,
778
01:14:02,880 --> 01:14:04,800
deine sanfte gutherzige Mutter.
779
01:14:05,160 --> 01:14:06,600
Dann kamst du.
780
01:14:07,520 --> 01:14:10,400
Ich hab dich
als kleines Kind schon gehasst.
781
01:14:10,440 --> 01:14:12,960
Wer weiß,
was nach ihrem Tod geschehen wäre,
782
01:14:13,000 --> 01:14:14,880
hätte es dich nicht gegeben.
783
01:14:15,880 --> 01:14:19,160
Ich hätte Clara und Edward für ihn
zurückgelassen.
784
01:14:19,200 --> 01:14:22,720
Ich hätte alle Schuld
auf mich genommen, alle Schande.
785
01:14:22,760 --> 01:14:25,240
Ich habe an Josephs Seite ausgeharrt,
786
01:14:26,160 --> 01:14:28,160
nur um in seiner Nähe zu sein.
787
01:14:40,200 --> 01:14:44,320
Weißt du wie das ist mit einem Gefühl
zu leben, was so groß ist?
788
01:14:45,400 --> 01:14:47,880
Was alles will und
sich nichts nehmen darf?
789
01:15:01,000 --> 01:15:02,440
Du weißt es nicht.
790
01:15:03,280 --> 01:15:05,600
Du willst es auch gar nicht wissen.
791
01:15:06,800 --> 01:15:08,240
Du bist wie er.
792
01:15:12,280 --> 01:15:13,720
Du bist wie er.
793
01:15:25,080 --> 01:15:27,280
Er kann mich nicht geliebt haben.
794
01:15:27,320 --> 01:15:29,800
Er kann uns beide
nicht geliebt haben.
795
01:15:29,840 --> 01:15:31,520
Und ich bin nicht wie er.
796
01:15:34,000 --> 01:15:35,480
Ich bin besser als er.
797
01:16:10,080 --> 01:16:11,520
Nein!
798
01:16:14,320 --> 01:16:15,760
Nein.
799
01:16:16,760 --> 01:16:18,360
Hör doch auf. Lass mich.
800
01:16:18,440 --> 01:16:20,560
Ich will noch einen. Einen noch.
801
01:16:20,760 --> 01:16:22,200
Und trinken!
802
01:16:22,840 --> 01:16:24,280
Ja!
803
01:16:27,760 --> 01:16:30,320
Hey du. Du da. Leg sie hin.
804
01:16:31,960 --> 01:16:33,400
Ja!
805
01:16:34,000 --> 01:16:36,680
Hören Sie, Mister.
- Los geht's!
806
01:16:37,960 --> 01:16:40,240
Jetzt ist aber Schluss!
Kommen Sie mit!
807
01:16:41,000 --> 01:16:45,320
Ich habe ihm Kredit gegeben,
weil ich dachte, er ist ein Pilaster.
808
01:16:45,360 --> 01:16:48,480
Jetzt erfahre ich,
dass er überall Schulden hat.
809
01:16:49,240 --> 01:16:50,840
Ist das wahr?
- Ja isses.
810
01:16:52,360 --> 01:16:55,120
Du wirst Verständnis dafür haben,
dass ein Bankier,
811
01:16:55,160 --> 01:16:59,320
der beim Glücksspiel Schulden macht,
für unsere Bank nicht vertretbar ist.
812
01:16:59,920 --> 01:17:04,840
Ebenso wenig wie ein Teilhaber, der
mit seinem Privatsekretär diniert.
813
01:17:05,360 --> 01:17:08,880
Der ist für mich auch als Sohn
nicht vertretbar.
814
01:17:17,560 --> 01:17:21,160
Ich kann nur sagen, dass ich von
meinem Posten zurücktreten werde.
815
01:17:21,200 --> 01:17:24,320
Treffender könnte ich es
auch nicht formulieren.
816
01:18:04,120 --> 01:18:06,240
Ich will mich nur verabschieden.
817
01:18:07,160 --> 01:18:08,600
Mhm.
818
01:18:11,400 --> 01:18:12,840
Und wohin geht's?
819
01:18:13,200 --> 01:18:14,640
Nach Amerika.
820
01:18:15,360 --> 01:18:16,880
* Abfälliges Lachen *
821
01:18:18,240 --> 01:18:21,240
Die dumme Nuss hat Sollys
Heiratsantrag abgelehnt
822
01:18:21,280 --> 01:18:23,000
und du gehst nach Amerika.
823
01:18:26,720 --> 01:18:29,760
Ich würd dir ja Glück wünschen,
aber es gibt Menschen,
824
01:18:29,800 --> 01:18:33,040
die nach dem Glück treten,
wenn es ihnen vor die Füße fällt.
825
01:18:33,080 --> 01:18:34,520
Lass ihn April.
826
01:18:36,360 --> 01:18:38,920
Wann fährst du?
- Nächste Woche.
827
01:18:49,680 --> 01:18:51,120
Auf Amerika.
828
01:18:54,360 --> 01:18:56,160
Das Land der wahren Männer.
829
01:18:59,920 --> 01:19:03,000
Ich habe keine Wahl.
- Man hat immer eine Wahl.
830
01:19:03,680 --> 01:19:06,000
Es ist schlicht einfacher zu gehen.
831
01:19:07,880 --> 01:19:09,360
Auf Wiedersehen, Hugh.
832
01:19:24,520 --> 01:19:25,960
Hallo?!
833
01:19:36,720 --> 01:19:38,760
Auf Wiedersehen. Für immer.
834
01:19:41,480 --> 01:19:42,920
Whoa.
835
01:19:46,600 --> 01:19:48,040
Wein ruhig.
836
01:19:51,800 --> 01:19:53,520
Oder wirf ein paar Gläser.
837
01:19:58,160 --> 01:20:01,240
Warum musst du es einem
immer so schwer machen?
838
01:20:04,520 --> 01:20:08,040
Warum frisst du alles in dich rein?
Statt zu sagen...
839
01:20:08,080 --> 01:20:09,520
Was?
840
01:20:09,760 --> 01:20:12,200
Ich weiß es nicht.
Du musst es wissen!
841
01:20:12,280 --> 01:20:15,600
Ich habe Rachel.
Alles andere ist nicht so wichtig.
842
01:20:19,920 --> 01:20:22,640
Wenigstens eine von uns
hätte es verdient,
843
01:20:22,680 --> 01:20:25,200
aus diesem Schweinstall rauszukommen.
844
01:20:29,920 --> 01:20:32,360
* Feierliche Musik *
845
01:20:41,720 --> 01:20:44,600
Möget ihr das Glück
im Hafen der Ehe finden.
846
01:20:49,960 --> 01:20:53,680
Möge sie dich vor den Schatten
der Leidenschaft bewahren.
847
01:20:57,840 --> 01:21:00,240
Edward kann sich glücklich schätzen!
848
01:21:00,800 --> 01:21:03,720
Selten sah ich so viel
Unschuld und Schönheit
849
01:21:03,760 --> 01:21:06,280
in einer künftigen Braut vereint.
850
01:21:07,040 --> 01:21:09,520
Man sieht natürlich, wo sie herkommt.
851
01:21:09,560 --> 01:21:11,720
Clara!
852
01:21:24,240 --> 01:21:26,960
Ich möchte,
dass du es als Erste erfährst.
853
01:21:27,000 --> 01:21:30,680
Ich habe mich entschlossen,
England zu verlassen. - Was?
854
01:21:31,720 --> 01:21:33,400
Und wohin?
- Nach Amerika.
855
01:21:34,640 --> 01:21:39,120
Ihr Männer könnt euch glücklich
schätzen, ihr könnt einfach so gehen.
856
01:21:39,200 --> 01:21:42,280
Uns bleibt nur die Ehe
und dann die Langeweile.
857
01:21:42,880 --> 01:21:44,320
Wie alt bist du?
858
01:21:44,360 --> 01:21:46,840
Alt genug,
um gewisse Dinge zu wissen.
859
01:21:48,840 --> 01:21:50,280
Nimm mich mit.
860
01:21:51,440 --> 01:21:55,160
Das kann ich nicht tun.
- Und ich kann nicht hierbleiben!
861
01:21:55,200 --> 01:21:58,520
Nicht bei dem,
was sie für mein Leben bereithalten.
862
01:21:58,560 --> 01:22:00,000
Ich hasse sie.
863
01:22:01,480 --> 01:22:03,400
Und dich hasse ich auch.
864
01:22:04,160 --> 01:22:05,600
* Lachen *
865
01:22:10,920 --> 01:22:14,240
Mein Schwiegervater hatte heute Nacht
einen schweren Anfall.
866
01:22:14,280 --> 01:22:18,360
Deswegen ist er bei den Verlobungs-
feierlichkeiten nicht zugegen.
867
01:22:18,400 --> 01:22:22,560
Aber der Arzt sagte, er sei schon
wieder auf dem Wege der Besserung.
868
01:22:22,600 --> 01:22:26,080
Denn sein Herz ist stur wie ein Esel.
- Ich verstehe.
869
01:22:34,160 --> 01:22:35,680
* Musik und Gespräche *
870
01:22:40,440 --> 01:22:42,160
* Tür wird geöffnet. *
871
01:22:47,880 --> 01:22:49,320
He!
872
01:22:57,760 --> 01:22:59,680
Wie geht es Ihnen?
- Blendend!
873
01:23:00,920 --> 01:23:04,640
Und wie geht es Ihrem Herrn Vater
und seiner Pökelanlage?
874
01:23:04,680 --> 01:23:06,120
* Lachen *
875
01:23:06,160 --> 01:23:09,000
Ihn interessieren mehr die Waffen.
- So sah er aus.
876
01:23:09,040 --> 01:23:10,720
Wir Südamerikaner können
877
01:23:10,760 --> 01:23:14,160
mit ihren methodistischen Prinzipien
wenig anfangen.
878
01:23:14,720 --> 01:23:16,160
Was?
879
01:23:19,440 --> 01:23:21,240
Hilfe!
880
01:23:40,320 --> 01:23:41,760
Mr. Miranda?
881
01:24:29,640 --> 01:24:31,920
* Tangomusik *
882
01:24:44,880 --> 01:24:47,080
* Lauter Schrei *
883
01:25:16,320 --> 01:25:17,760
Oh.
884
01:26:32,760 --> 01:26:34,200
Warten Sie!
885
01:26:38,400 --> 01:26:39,840
Raus hier!
886
01:26:40,400 --> 01:26:41,840
Raus.
887
01:26:58,120 --> 01:26:59,560
Rachel?
888
01:27:45,080 --> 01:27:48,080
Ich hab gehört,
in Amerika kann man alles werden.
889
01:27:48,120 --> 01:27:51,160
Ja. Wir können uns völlig
neu erfinden.
890
01:28:04,720 --> 01:28:07,120
* Musik *
104775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.