All language subtitles for Detective Chinatown 1900 2025 1080p BluRay.x264.DD 5.1 Pahe.in
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,417 --> 00:00:38,167
1900 MASEHI, TAHUN GENGZI, BEIJING
2
00:00:46,458 --> 00:00:47,667
Dia tersenyum.
3
00:00:49,583 --> 00:00:52,625
Dia menyambutmu. Keramahan Tionghoa.
4
00:00:53,375 --> 00:00:54,542
Apa itu emas?
5
00:00:54,625 --> 00:00:55,958
Tentu saja.
6
00:00:56,042 --> 00:00:57,042
Kuil ini
7
00:00:57,125 --> 00:00:59,708
dibangun di era Yongjia dari Jin Barat
8
00:01:00,375 --> 00:01:03,625
dan sudah direnovasi
oleh Dinasti Tang, Liao, dan Jin.
9
00:01:03,708 --> 00:01:05,000
Aku suka itu.
10
00:01:09,333 --> 00:01:10,333
Ini untukmu.
11
00:01:11,000 --> 00:01:12,458
Hanya satu?
12
00:01:12,542 --> 00:01:14,250
Semua, tentu saja.
13
00:01:17,417 --> 00:01:20,125
Ibu Suri, tenang saja.
14
00:01:20,208 --> 00:01:23,708
Amerika akan selalu
menjadi teman Dinasti Qing.
15
00:01:23,792 --> 00:01:25,432
LOUIS SHAW
KOMANDAN PASUKAN AS DI TIONGKOK
16
00:01:45,792 --> 00:01:46,792
Bodoh.
17
00:01:46,875 --> 00:01:47,917
Jalan!
18
00:01:51,083 --> 00:01:52,184
RONG SHAN
MENTERI DEPARTEMEN RUMAH TANGGA KERAJAAN
19
00:01:52,208 --> 00:01:53,458
Pengemis kotor.
20
00:01:53,958 --> 00:01:54,958
Kembali ke istana.
21
00:02:01,125 --> 00:02:03,851
Inggris, Amerika, Jerman, Prancis, Rusia,
Italia, Jepang, dan Austria-Hungaria.
22
00:02:03,875 --> 00:02:05,083
Konsul dari delapan negara itu
23
00:02:05,167 --> 00:02:07,375
sudah kubujuk
24
00:02:08,000 --> 00:02:10,792
untuk tak melanjutkan Pemberontakan Boxer.
25
00:02:10,875 --> 00:02:12,833
Ibu Suri, tenang saja.
26
00:02:12,917 --> 00:02:14,125
Baiklah.
27
00:02:14,208 --> 00:02:17,250
Pemberontak Perhimpunan Regenerasi
Tiongkok, Sun Yat-sen dan Zheng Shiliang
28
00:02:17,333 --> 00:02:20,625
gagal di perkara Guangzhou
sekarang bersembunyi di Amerika,
29
00:02:20,708 --> 00:02:22,125
merakit senjata api
30
00:02:22,208 --> 00:02:24,292
untuk pemberontakan lebih besar.
31
00:02:24,375 --> 00:02:26,226
Stabilitas internal lebih penting dari
menghilangkan ancaman eksternal.
32
00:02:26,250 --> 00:02:29,125
Aku yakin kita harus ambil inisiatif,
33
00:02:29,208 --> 00:02:31,208
menangkap Sun dan Zheng.
34
00:02:31,708 --> 00:02:33,542
Aku memikirkan satu orang.
35
00:02:33,625 --> 00:02:36,542
Fei Yanggu, Kapten Pengawal Kerajaan.
36
00:02:36,625 --> 00:02:38,976
Pria ini unggul dalam
bidang sastra dan keterampilan bertarung.
37
00:02:39,000 --> 00:02:40,917
Dia memiliki sikap yang agung dan rapi.
38
00:02:41,000 --> 00:02:43,018
Ahli menerbangkan belati.
Seorang penutur bahasa Inggris.
39
00:02:43,042 --> 00:02:44,667
Dia menunggu di luar.
40
00:02:44,750 --> 00:02:45,792
Panggil dia.
41
00:02:45,875 --> 00:02:47,500
Panggil dia.
42
00:02:49,875 --> 00:02:53,958
Pelayan setiamu, Fei Yanggu,
memberi salam pada Yang Mulia Ibu Suri.
43
00:02:54,708 --> 00:02:56,292
Pergilah ke Amerika
44
00:02:56,792 --> 00:02:59,958
dan bawa kembali para pengkhianat itu.
45
00:03:01,333 --> 00:03:03,833
Singkirkan hama-hama itu
46
00:03:04,750 --> 00:03:07,417
dan kau akan membantu mengamankan
47
00:03:08,875 --> 00:03:11,250
kemakmuran Dinasti Qing.
48
00:03:13,042 --> 00:03:14,042
Baik.
49
00:03:15,833 --> 00:03:18,958
Saat kau bilang "teman-teman,"
aku hampir percaya kau serius.
50
00:03:19,042 --> 00:03:20,208
Tentu saja!
51
00:03:20,292 --> 00:03:22,375
Selama mereka memberi cukup pada kita.
52
00:03:22,458 --> 00:03:23,792
Kalau mereka tak berikan?
53
00:03:23,875 --> 00:03:25,792
Kita akan minta mereka melakukannya.
54
00:03:25,875 --> 00:03:28,958
Lalu, lihat siapa di antara "teman-teman"
lain yang bisa dapat paling banyak.
55
00:03:29,042 --> 00:03:31,083
BENTENG DAKU TIANJING
56
00:03:31,167 --> 00:03:32,167
28 MEI 1900
57
00:03:32,250 --> 00:03:35,625
NEGOSIASI DAMAI ANTARA DELAPAN
NEGARA ALIANSI DAN PEMERINTAH QING GAGAL
58
00:03:35,708 --> 00:03:37,625
EKSPEDISI MILITER SUDAH DILUNCURKAN
59
00:03:37,708 --> 00:03:39,625
SEMENTARA ITU, DI SELURUH PASIFIK,
60
00:03:39,708 --> 00:03:41,625
WABAH DAN PENGANGGURAN
61
00:03:41,708 --> 00:03:44,042
MENIMBULKAN SENTIMEN ANTI-TIONGKOK
DI AMERIKA
62
00:03:44,125 --> 00:03:46,792
MEMBUAT HIDUP SANGAT SULIT
UNTUK IMIGRAN TIONGKOK DI AS
63
00:03:57,708 --> 00:04:01,250
SAN FRANSISCO, AMERIKA SERIKAT
64
00:04:05,208 --> 00:04:07,625
PENATU
65
00:04:45,125 --> 00:04:47,833
TIONGHOA HARUS PERGI!
66
00:04:56,042 --> 00:04:57,875
Benar-benar genius?
67
00:04:58,792 --> 00:05:00,417
Bakat alami.
68
00:05:01,833 --> 00:05:03,674
Umur lima tahun,
aku membaca semua buku klasik,
69
00:05:03,750 --> 00:05:05,018
menguasai musik,
catur, kaligrafi, dan melukis,
70
00:05:05,042 --> 00:05:06,875
membaca puisi Tang dan Song dengan lancar.
71
00:05:06,958 --> 00:05:08,143
Usia tujuh tahun, aku menjalankan
pengobatan Tiongkok, bisnis keluarga.
72
00:05:08,167 --> 00:05:09,518
Usia sembilan tahun,
aku mampu merawat pasien sendiri.
73
00:05:09,542 --> 00:05:11,583
Orang-orang di desaku
menjulukiku anak ajaib.
74
00:05:11,667 --> 00:05:12,768
Usia sebelas tahun,
karena bakat luar biasaku,
75
00:05:12,792 --> 00:05:14,393
Tuan Yung Wing memilihku jadi salah satu
murid Tiongkok pertama yang sekolah di AS,
76
00:05:14,417 --> 00:05:16,708
mengambil misi
untuk menghidupkan kembali Tiongkok.
77
00:05:20,875 --> 00:05:22,875
- Jadi, Tuan Ajaibā¦
- Genius.
78
00:05:22,958 --> 00:05:24,167
Tuan Genius.
79
00:05:24,250 --> 00:05:25,917
Bagaimana tepatnya ayahku mati?
80
00:05:27,583 --> 00:05:28,833
Aku akan memikirkannya.
81
00:05:32,125 --> 00:05:34,042
- Pil ini.
- Pil?
82
00:05:34,917 --> 00:05:36,393
Korban mati
karena minum alkohol berlebihan
83
00:05:36,417 --> 00:05:38,297
dikombinasikan
dengan dosis besar kloral hidrat,
84
00:05:38,375 --> 00:05:40,708
yang menyebabkan gagal jantung.
85
00:05:43,042 --> 00:05:45,083
Siapa yang bertanggung jawab
atas makanan ini?
86
00:05:45,167 --> 00:05:46,625
Dia.
87
00:05:47,833 --> 00:05:48,958
Dia pembunuhnya.
88
00:05:50,625 --> 00:05:52,250
Apa ini agak terburu-buru?
89
00:05:52,333 --> 00:05:54,042
Kamar yang mewah
90
00:05:54,125 --> 00:05:55,208
dengan kotak es.
91
00:05:55,292 --> 00:05:56,667
Kau tahu kebiasaan korban,
92
00:05:56,750 --> 00:05:59,000
jadi kau membuat
es dengan kloral hidrat di dalamnya.
93
00:05:59,083 --> 00:06:00,417
Wiski dengan es batu,
94
00:06:00,500 --> 00:06:02,083
mempercepat orang itu mati.
95
00:06:02,167 --> 00:06:03,958
Masih ada sedikit air
dari es yang mencair.
96
00:06:04,042 --> 00:06:05,458
Ayo kita cek.
97
00:06:10,208 --> 00:06:11,292
Ikat dia.
98
00:06:11,375 --> 00:06:12,458
- Uang!
- Uang!
99
00:06:12,542 --> 00:06:13,917
Qin, kau sudah makin bagus.
100
00:06:14,000 --> 00:06:16,208
Itu kesimpulan panjang yang kau hafal.
101
00:06:16,292 --> 00:06:19,000
Setelah dua bulan bersamamu,
aku belajar hanya dari melihat.
102
00:06:19,500 --> 00:06:21,667
Pekerjaan detektif tak terlalu sulit, ya?
103
00:06:21,750 --> 00:06:23,250
Punya guru yang bagus itu membantu.
104
00:06:23,333 --> 00:06:25,042
Aku tak punya murid.
105
00:06:25,125 --> 00:06:26,625
- Kau adalahā¦
- Penerjemah.
106
00:06:26,708 --> 00:06:27,792
Aku tahu.
107
00:06:27,875 --> 00:06:30,917
Untuk apa kau pergi ke San Francisco?
108
00:06:32,417 --> 00:06:35,250
Pejabat tinggi dari Tiongkok ke sini
untuk menangkap revolusioner.
109
00:06:35,333 --> 00:06:39,125
- Kantor New York kami menghubungiku.
- Ada kasus lain di San Francisco.
110
00:06:39,208 --> 00:06:40,708
Aku sudah memikirkannya,
111
00:06:40,792 --> 00:06:43,500
kupikir itu akan sesuai dengan
keahlian khususmu.
112
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Aku?
113
00:06:45,042 --> 00:06:48,208
Aku bisa bekerja
sebagai penerjemah dan tabib Tiongkok
114
00:06:48,292 --> 00:06:49,500
tapi memecahkan kasusļ¼
115
00:06:49,583 --> 00:06:52,083
Ada hadiah sepuluh ribu dolar.
116
00:06:52,167 --> 00:06:53,917
Itu bukan hal yang mustahil.
117
00:06:54,000 --> 00:06:55,625
Apa ini kasus yang sangat sulit?
118
00:06:56,958 --> 00:06:58,167
Sangat mudah.
119
00:07:07,542 --> 00:07:09,958
Qin, kau orang yang cerdik.
120
00:07:10,708 --> 00:07:14,458
Faktanya,
prinsip dasar semua profesi itu sama.
121
00:07:14,542 --> 00:07:17,542
Gunakan logika
pengobatan tradisional Tiongkok
122
00:07:17,625 --> 00:07:19,958
untuk memperbesar detail dan logika,
123
00:07:20,042 --> 00:07:23,792
dan aku yakin
kau akan menjadi detektif yang luar biasa.
124
00:07:23,875 --> 00:07:24,875
Baik, akan kucoba.
125
00:07:24,958 --> 00:07:28,167
Saat turun, kau akan melihat
seseorang memegang plakat nama.
126
00:07:28,250 --> 00:07:30,708
Nama kita cukup mirip, jadi simpanlah.
127
00:07:30,792 --> 00:07:32,458
Jadi, dia akan memegangā¦
128
00:07:32,958 --> 00:07:34,667
TUAN HOLMES
129
00:07:37,083 --> 00:07:38,667
TUAN HOLMES
130
00:07:43,500 --> 00:07:44,500
Watson,
131
00:07:44,583 --> 00:07:46,667
kau sembelit lagi?
132
00:07:46,750 --> 00:07:48,417
Kau tak berpamitan pada Qin.
133
00:07:48,500 --> 00:07:51,458
Obat pencahar Cina
yang dia berikan berhasil.
134
00:07:52,458 --> 00:07:55,000
Apa kau menolak kasus itu,
karena terlalu berbahaya, Sherlock?
135
00:07:55,083 --> 00:07:56,167
Sebagian, ya.
136
00:07:56,250 --> 00:07:58,625
Tapi sebagian besarnya
karena aku benci politik.
137
00:07:58,708 --> 00:08:01,250
Masyarakat kulit putih tak akan
mengizinkan detektif kulit putih
138
00:08:01,333 --> 00:08:02,333
memecahkan kasus ini.
139
00:08:02,375 --> 00:08:07,000
Lalu, bagian tersulit dari setiap kasus
bukanlah kasus itu sendiri.
140
00:08:07,083 --> 00:08:09,333
Aku mencoba membantu
orang-orang malang itu.
141
00:08:09,417 --> 00:08:11,500
Qin! Semoga beruntung.
142
00:08:11,583 --> 00:08:12,667
Ini aku.
143
00:08:12,750 --> 00:08:13,833
Ini aku.
144
00:08:13,917 --> 00:08:15,875
Apa yang kau bicarakan? Pria Pisang.
145
00:08:16,750 --> 00:08:17,792
Aku Sherlock Holmes.
146
00:08:17,875 --> 00:08:18,917
Kau?
147
00:08:19,000 --> 00:08:20,643
Nama belakang Qin,
nama depan Fu, panggilan Olmes.
148
00:08:20,667 --> 00:08:21,542
Fu-Olmes menjadi Holmes.
149
00:08:21,625 --> 00:08:23,125
- Kupikir pria kulit putih.
- Memang.
150
00:08:23,208 --> 00:08:24,792
- Kau tak bisa lihat?
- Betulkah?
151
00:08:24,875 --> 00:08:26,625
Terserah. Percaya saja kata-katanya.
152
00:08:26,708 --> 00:08:29,208
Tuan Detektif, silakan lewat sini. Ayo!
153
00:08:33,125 --> 00:08:34,250
San Francisco luar biasa!
154
00:08:34,333 --> 00:08:35,833
- Ya.
- Apa kasusnya?
155
00:08:36,750 --> 00:08:39,208
Jangan ada Tionghoa.
156
00:08:39,292 --> 00:08:41,125
Jack Si Pencabik.
157
00:08:41,208 --> 00:08:43,529
Bukankah dia di Inggris?
Bagaimana dia berakhir di Amerika?
158
00:08:43,667 --> 00:08:46,458
Lihat, itu Tionghoa. Di sana!
159
00:08:46,542 --> 00:08:47,792
Diam.
160
00:08:47,875 --> 00:08:49,542
- Lari!
- Siapa Bai?
161
00:08:49,625 --> 00:08:50,625
Lari!
162
00:08:51,500 --> 00:08:52,500
Lari!
163
00:08:52,583 --> 00:08:55,042
Jangan ada Tionghoa!
164
00:08:55,125 --> 00:08:56,559
Kegaduhan besar di San Francisco, ya?
165
00:08:56,583 --> 00:08:57,851
Kau tak baca koran baru-baru ini?
166
00:08:57,875 --> 00:09:00,000
- Berita mengejutkan di Amerika.
- Aku baru di sini.
167
00:09:00,083 --> 00:09:00,958
Jack si Pencabik
menghilang lebih dari sepuluh tahun lalu.
168
00:09:01,042 --> 00:09:02,375
Sejak kapan dia menjadi Tionghoa?
169
00:09:02,458 --> 00:09:04,268
Tiga hari lalu, dua Tionghoa
berkeliaran di gang belakang teater
170
00:09:04,292 --> 00:09:05,292
menemukan dua mayat.
171
00:09:05,833 --> 00:09:07,143
Satu gadis kulit putih bernama Alice,
172
00:09:07,167 --> 00:09:08,851
satunya, pria tua asli Amerika,
Enam Tangan.
173
00:09:08,875 --> 00:09:11,708
Wanita itu dibedah
dengan semua isi perutnya hilang.
174
00:09:11,792 --> 00:09:14,708
Pria tua itu digorok lehernya,
darah berceceran di tanah.
175
00:09:14,792 --> 00:09:17,875
Keesokan paginya, San Francisco Times
menerima sepucuk surat,
176
00:09:17,958 --> 00:09:20,208
dari Jack si Pencabik.
177
00:09:20,292 --> 00:09:21,917
Dengan hanya satu baris:
178
00:09:22,000 --> 00:09:23,667
"Sangat lezatā¦"
179
00:09:23,750 --> 00:09:25,792
"Apa kalian siap, Gadis-Gadis?"
180
00:09:25,875 --> 00:09:27,542
Sangat lezat? Apa artinya itu?
181
00:09:28,792 --> 00:09:32,125
Bagian terburuknya adalah,
ayah Alice seorang senator Republik,
182
00:09:32,208 --> 00:09:33,042
Grant.
183
00:09:33,125 --> 00:09:35,809
- Dia mencalonkan menjadi wali kota.
- Komunitas kulit putih tak akan diam.
184
00:09:35,833 --> 00:09:37,625
Enam Tangan itu kepala suku Navajo.
185
00:09:37,708 --> 00:09:39,226
Orang Indian pun tak akan melepaskan kami.
186
00:09:39,250 --> 00:09:40,650
Belakangan ini di luar makin kacau.
187
00:09:40,708 --> 00:09:42,018
Orang kita tak berani
meninggalkan Pecinan.
188
00:09:42,042 --> 00:09:43,893
Sebentar lagi,
bahkan Pecinan mungkin dalam bahaya.
189
00:09:43,917 --> 00:09:45,167
Apa yang akan kita lakukan?
190
00:09:45,250 --> 00:09:46,643
Jadi, siapa sebenarnya Jack si Pencabik?
191
00:09:46,667 --> 00:09:48,542
Hip Sing Tong. Terdengar familier?
192
00:09:48,625 --> 00:09:50,792
Siapa yang tak tahu
geng terbesar Tionghoa di Amerika?
193
00:09:51,292 --> 00:09:52,542
Jack Bai.
194
00:09:53,542 --> 00:09:56,125
Maksudmu, itu Bai Xuanling, bosnya HST?
195
00:09:56,208 --> 00:09:57,792
Ini putranya, Bai Zhenbang.
196
00:09:57,875 --> 00:10:00,000
Seberapa gilanya gangster saat ini?
197
00:10:00,083 --> 00:10:02,934
Seolah judi, penjualan narkoba, germo,
penjarahan, dan penculikan tak cukup.
198
00:10:02,958 --> 00:10:04,125
Kini mereka suka kanibalisme?
199
00:10:04,208 --> 00:10:05,833
Memalukan sekali.
200
00:10:06,333 --> 00:10:07,500
Baiklah, cukup soal mereka.
201
00:10:07,583 --> 00:10:09,542
- Ayo bicarakan kasus kita.
- Baru saja.
202
00:10:09,625 --> 00:10:10,458
Baru saja apa?
203
00:10:10,542 --> 00:10:12,458
Sudah kuceritakan semua padamu.
204
00:10:12,542 --> 00:10:15,042
Bos kami akan ceritakan sisanya.
205
00:10:16,708 --> 00:10:19,875
HIP SING TONG
206
00:10:40,042 --> 00:10:42,042
Ayah!
207
00:10:42,125 --> 00:10:45,417
Ayah!
208
00:10:47,750 --> 00:10:50,792
Ayah!
209
00:10:53,125 --> 00:10:54,542
Ayah!
210
00:10:57,792 --> 00:10:59,417
Kenapa kau membakarnya?
211
00:10:59,500 --> 00:11:00,875
Ayah mulai bau.
212
00:11:00,958 --> 00:11:02,917
Tidak, aku tak percaya Ayah meninggal.
213
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Dia sudah tiada.
214
00:11:05,167 --> 00:11:06,167
Diaā¦
215
00:11:08,875 --> 00:11:10,125
Juga bau.
216
00:11:18,875 --> 00:11:22,042
Aku akan membalaskan dendamnya.
217
00:11:31,125 --> 00:11:32,375
Ghost.
218
00:11:32,458 --> 00:11:34,042
Tanyakan saja pada Pearl. Ayo.
219
00:11:51,667 --> 00:11:52,667
Pearl,
220
00:11:53,500 --> 00:11:55,125
siapa yang membunuh Ayah?
221
00:12:09,875 --> 00:12:16,000
Pergilah ke tempat orang Timur berkumpul.
222
00:12:16,958 --> 00:12:19,250
Orang pertama yang kau temui
223
00:12:20,083 --> 00:12:23,208
akan menjawabmu.
224
00:12:24,042 --> 00:12:26,500
Pakai hadiah
225
00:12:27,083 --> 00:12:31,417
yang diberikan oleh Kachina
226
00:12:31,500 --> 00:12:37,917
untuk mendapatkan keadilan
yang kau tuntut.
227
00:13:19,833 --> 00:13:22,594
Di sini di Amerika, Buddha,
Jenderal Guan, dan Yesus semuanya bekerja.
228
00:13:24,500 --> 00:13:25,667
Iniā¦
229
00:13:25,750 --> 00:13:27,458
Pasti Detektif Fu, ya?
230
00:13:28,042 --> 00:13:29,792
Pahlawan muda, begitu agung sikapnya.
231
00:13:29,875 --> 00:13:32,792
Aku Bai Xuanling. Panggil aku Louis.
232
00:13:33,583 --> 00:13:36,333
Tuan Bai,
senang akhirnya bertemu denganmu.
233
00:13:36,417 --> 00:13:39,750
Aku banyak mendengar tentangmu.
Ke Amerika sendiri, dengan tangan kosong,
234
00:13:39,833 --> 00:13:41,625
membangun kerajaan dalam 40 tahun,
235
00:13:41,708 --> 00:13:44,167
membantu semua Tionghoa
di Amerika lewat Hip Sing Tong.
236
00:13:44,250 --> 00:13:46,833
Kau pahlawan sejati kami.
Setiap Tionghoa tahu namamu.
237
00:13:46,917 --> 00:13:48,125
Adik,
238
00:13:48,208 --> 00:13:49,542
kau terlalu baik.
239
00:13:49,625 --> 00:13:51,458
Kau tak keberatan kupanggil "Adik," ya?
240
00:13:52,500 --> 00:13:53,542
Kakak.
241
00:13:53,625 --> 00:13:55,958
Ucapanmu tak sepenuhnya akurat.
Aku tak datang sendiri.
242
00:13:56,042 --> 00:13:57,625
Di tahun ketiga Xianfeng, 1854,
243
00:13:57,708 --> 00:13:59,958
aku berangkat bersama
tujuh warga desa dari Siyi.
244
00:14:00,042 --> 00:14:01,351
Kami bepergian
dari Guangzhou ke Hong Kong,
245
00:14:01,375 --> 00:14:03,083
lalu naik perahu selama tiga bulan
246
00:14:03,167 --> 00:14:04,768
sebelum sampai San Francisco, Gunung Emas.
247
00:14:04,792 --> 00:14:06,518
Dua dari kami
mati karena sakit di perjalanan.
248
00:14:06,542 --> 00:14:09,958
Ini foto yang diambil oleh
jurnalis Inggris dulu.
249
00:14:11,167 --> 00:14:13,208
- Kau yang mana?
- Aku tak ada di foto ini.
250
00:14:13,708 --> 00:14:16,542
Aku memasang foto-foto ini
sebagai pengingat bagi diriku.
251
00:14:16,625 --> 00:14:17,792
Agar tak lupa asalku.
252
00:14:17,875 --> 00:14:22,125
Kemudian, aku membuka restoran,
penatu, pegadaian,
253
00:14:22,208 --> 00:14:23,125
lalu pabrik.
254
00:14:23,208 --> 00:14:24,833
Aku maju melawan segala rintangan.
255
00:14:24,917 --> 00:14:26,083
Melawan orang Amerika,
256
00:14:26,167 --> 00:14:27,542
orang Italia,
257
00:14:27,625 --> 00:14:29,250
dan orang Irlandia.
258
00:14:29,333 --> 00:14:30,393
Berhasil menjadi diriku hari ini.
259
00:14:30,417 --> 00:14:31,417
Tujuh orang
260
00:14:31,458 --> 00:14:33,292
satu penyintas, aku.
261
00:14:33,375 --> 00:14:37,042
Prestasiku dibangun atas dua hal.
262
00:14:37,542 --> 00:14:39,458
Keserbagunaan dan kebenaran.
263
00:14:39,542 --> 00:14:41,958
Amitabha dan haleluya.
264
00:14:43,708 --> 00:14:46,292
Aku belajar banyak dari kata-katamu.
265
00:14:46,375 --> 00:14:48,792
Kalau kau tak keberatan, Kak,
jadikanlah aku muridmu.
266
00:14:50,500 --> 00:14:52,333
Kakak untuk mengajari?
267
00:14:52,417 --> 00:14:53,250
Kau terlalu hebat untuk itu.
268
00:14:53,333 --> 00:14:54,875
Tidak sama sekali.
269
00:14:54,958 --> 00:14:57,708
Sekali guru, selamanya ayah.
Mulai sekarang, kau ayah angkatku.
270
00:14:57,792 --> 00:14:59,000
Ayah Angkat.
271
00:14:59,083 --> 00:15:00,083
Hei! Kau!
272
00:15:00,125 --> 00:15:01,500
Baiklah.
273
00:15:02,000 --> 00:15:04,208
Baik, Anak Angkat. Aku terima kau.
274
00:15:06,583 --> 00:15:07,583
Bisa kita
275
00:15:07,625 --> 00:15:09,833
membicarakan saudara angkatmu?
276
00:15:11,750 --> 00:15:12,750
Jadi,
277
00:15:13,292 --> 00:15:15,052
kenapa mereka berpikir
saudaraku pembunuhnya?
278
00:15:15,167 --> 00:15:16,292
Tiga hari yang lalu,
279
00:15:16,375 --> 00:15:18,875
pada malam 10 Agustus,
di Teater Besar Tionghoa,
280
00:15:19,375 --> 00:15:22,250
ada pemutaran perdana Ching Ling Fu
di San Francisco.
281
00:15:36,875 --> 00:15:37,958
Luar biasa.
282
00:15:40,917 --> 00:15:44,333
Tidak lama setelah pertunjukan dimulai,
Zhenbang tiba-tiba pergi.
283
00:15:45,583 --> 00:15:46,917
Zhenbang, kau mau pergi?
284
00:15:48,292 --> 00:15:49,500
Apa hebatnya trik-trik itu?
285
00:15:58,917 --> 00:16:00,083
Itu luar biasa.
286
00:16:01,708 --> 00:16:03,667
Bravo!
287
00:16:15,958 --> 00:16:18,792
Alice dan Enam Tangan terbunuh malam itu
288
00:16:19,542 --> 00:16:21,625
di gang di belakang teater.
289
00:16:22,583 --> 00:16:23,664
Seseorang memanggil polisi,
290
00:16:24,458 --> 00:16:27,792
mengklaim melihat
Zhenbang di sana saat itu.
291
00:16:27,875 --> 00:16:29,000
Dia pergi ke mana?
292
00:16:29,083 --> 00:16:30,434
Setelah meninggalkan teater, dia ke mana?
293
00:16:30,458 --> 00:16:31,292
Tidak ada yang tahu.
294
00:16:31,375 --> 00:16:32,792
Itu dia.
295
00:16:32,875 --> 00:16:34,250
Sampai pagi tanggal 11,
296
00:16:34,333 --> 00:16:36,167
saat polisi menangkapnya di pelabuhan.
297
00:16:37,458 --> 00:16:40,292
- Pegangi dia!
- Setelah Zhenbang dibawa ke markas,
298
00:16:40,375 --> 00:16:42,125
dia tak berkata apa pun.
299
00:16:42,208 --> 00:16:44,708
Kau pergi ke mana
setelah meninggalkan teater tadi malam?
300
00:16:44,792 --> 00:16:46,625
Kau mau ke mana pagi-pagi sekali?
301
00:16:48,208 --> 00:16:49,333
Apa kau mencoba kabur?
302
00:16:50,000 --> 00:16:52,208
Kau belajar anatomi di Inggris
303
00:16:52,292 --> 00:16:54,875
dan kau punya catatan
pelecehan terhadap Alice.
304
00:16:54,958 --> 00:16:58,083
Kalau kau tak bicara,
aku tak bisa membantumu.
305
00:16:59,333 --> 00:17:01,167
Dia punya catatan pelecehan?
306
00:17:01,250 --> 00:17:04,167
Pembantu keluarga Alice
melaporkan tentang pelecehan itu.
307
00:17:04,250 --> 00:17:05,625
Itu fitnah!
308
00:17:05,708 --> 00:17:08,125
Grant bahkan datang
untuk melabrak Tuan soal itu.
309
00:17:08,208 --> 00:17:09,333
Tidak tahu malu!
310
00:17:11,500 --> 00:17:12,542
Dia belajar anatomi?
311
00:17:12,625 --> 00:17:14,375
Hanya hobi!
312
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Hanya kebetulan.
313
00:17:21,208 --> 00:17:23,667
Ayah Angkat, mungkin aku detektif,
314
00:17:23,750 --> 00:17:25,375
tapi masih baru.
315
00:17:26,500 --> 00:17:28,580
Aku kurang berkualifikasi
untuk memecahkan kasus ini.
316
00:17:29,333 --> 00:17:30,708
Mungkin kau harus cari orang lain,
317
00:17:32,042 --> 00:17:33,642
agar kemajuan penyelidikan tak tertunda.
318
00:17:38,708 --> 00:17:41,833
Detektif Fu, memecahkan
banyak kejahatan di Inggris,
319
00:17:41,917 --> 00:17:43,833
bagaimana bisa kau "baru"?
320
00:17:46,875 --> 00:17:49,958
Aku sedang berusaha mengeluarkan Zhenbang
321
00:17:50,042 --> 00:17:51,542
untuk bertemu langsung denganmu.
322
00:17:52,333 --> 00:17:54,708
Sekarang nyawanya di tanganmu.
323
00:17:54,792 --> 00:17:57,833
Zhenbang putraku satu-satunya.
324
00:17:58,333 --> 00:17:59,458
Ayah Angkat,
325
00:18:00,500 --> 00:18:01,620
kuberi tahu yang sebenarnya,
326
00:18:02,542 --> 00:18:04,667
sebenarnya aku ke sini dalam misi khusus.
327
00:18:05,417 --> 00:18:08,708
Fei Yanggu, pejabat kekaisaran dari Qing
akan tiba di dermaga sore ini.
328
00:18:09,208 --> 00:18:11,875
Dia diperintah untuk menangkap
beberapa buronan berbahaya.
329
00:18:14,542 --> 00:18:16,917
Itu perintah dari Ibu Suri.
330
00:18:17,417 --> 00:18:20,292
Grant, Senator Partai Republik
sudah secara resmi mengusulkan RUU,
331
00:18:20,375 --> 00:18:22,042
mengutip kematian tragis putrinya,
332
00:18:22,542 --> 00:18:24,542
untuk melarang
semua Pecinan di California.
333
00:18:24,625 --> 00:18:27,125
Dalam empat hari,
aku akan mewakili Kamar Dagang Tiongkok
334
00:18:27,208 --> 00:18:28,792
untuk berdebat di Aula Dewan.
335
00:18:28,875 --> 00:18:30,542
Jika RUU ini disahkan di San Francisco,
336
00:18:30,625 --> 00:18:32,917
itu akan segera diusulkan
ke pemerintah federal.
337
00:18:33,000 --> 00:18:34,667
Lalu, semua Tionghoa di seluruh Amerika
338
00:18:34,750 --> 00:18:36,458
tak akan punya rumah.
339
00:18:36,542 --> 00:18:39,792
Jadi, kasus ini
tak hanya menyangkut nasib keluarga Bai,
340
00:18:39,875 --> 00:18:42,458
tapi juga semua Tionghoa di Amerika.
341
00:18:44,833 --> 00:18:45,917
Tuan.
342
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
Lao Si, minta Tuan Weyman
datang ke pabrik sutra.
343
00:18:51,458 --> 00:18:53,000
Layani Detektif Fu dengan baik.
344
00:18:53,083 --> 00:18:54,804
Biar dia istirahat
di ruang tamu lantai tiga
345
00:18:54,833 --> 00:18:55,833
dan terus awasi dia.
346
00:19:04,208 --> 00:19:05,208
Tuan,
347
00:19:05,250 --> 00:19:08,125
apa kita perlu bersikap rendah hati
dalam misi ini?
348
00:19:08,625 --> 00:19:11,042
Misi rahasia. Berhatihatilah.
349
00:19:11,125 --> 00:19:13,375
Serang dan pergi.
350
00:19:17,458 --> 00:19:22,625
Pergi.
351
00:19:22,708 --> 00:19:24,125
TIONGHOA HARUS PERGI
352
00:19:24,917 --> 00:19:27,333
Kembali ke Tiongkok.
353
00:19:27,417 --> 00:19:29,125
Apa yang mereka bicarakan?
354
00:19:29,208 --> 00:19:30,792
Menyambut kita di Amerika.
355
00:19:30,875 --> 00:19:32,583
- Pergi.
- Hai.
356
00:19:33,292 --> 00:19:35,167
Pergi.
357
00:19:38,625 --> 00:19:39,833
Ikuti aku.
358
00:19:41,792 --> 00:19:44,125
Jangan kirim aku kembali.
359
00:19:44,208 --> 00:19:46,083
Lewat sini. Buka mulutmu.
360
00:19:46,167 --> 00:19:48,083
Tidak. Lepas bajumu.
361
00:19:48,167 --> 00:19:49,167
- Lepasā¦
- Kau sedang apa?
362
00:19:49,208 --> 00:19:51,500
- Menjaga Tuan kami.
- Jatuhkan senjatamu.
363
00:19:54,125 --> 00:19:55,833
Senjata api itu kuat. Jangan gegabah.
364
00:19:55,917 --> 00:19:58,333
Jatuhkan senjatamu.
365
00:19:58,417 --> 00:20:00,208
- Apa artinya itu?
- Wai Pen?
366
00:20:00,292 --> 00:20:01,412
- Apa itu Wai Pen?
- Wai Pen?
367
00:20:01,958 --> 00:20:03,417
Kupikir itu artinya orang asing.
368
00:20:06,167 --> 00:20:08,167
Aku Fei Yanggu dari
Bendera Kuning Dinasti Qing.
369
00:20:08,250 --> 00:20:10,667
Tangan di belakang kepalamu, berlutut.
370
00:20:10,750 --> 00:20:12,833
- Sepertinya dia menyuruh berlutut.
- Kurang ajar!
371
00:20:14,083 --> 00:20:15,923
Aku, Fei Yanggu,
hanya berlutut di depan Kaisar
372
00:20:16,583 --> 00:20:17,500
dan Ibu Suri.
373
00:20:17,583 --> 00:20:19,833
- Pikirmu kau siapa?
- Kubilang berlutut!
374
00:20:23,500 --> 00:20:25,500
SEMUA PELANCONG HARUS MENJALANI INSPEKSI
375
00:20:33,750 --> 00:20:35,250
Teman-teman Union,
376
00:20:35,958 --> 00:20:39,792
kejahatan paling keji
sudah terjadi tepat di depan mata kita.
377
00:20:39,875 --> 00:20:43,042
Mereka tak hanya membunuh
gadis tak berdosa itu secara brutal,
378
00:20:43,125 --> 00:20:45,417
mereka mengambil organnya!
379
00:20:45,500 --> 00:20:47,250
Ya, itu benar.
380
00:20:47,333 --> 00:20:49,208
Mereka benar-benar memakan semuanya.
381
00:20:50,333 --> 00:20:51,667
SEMUA TIONGHOA JAHAT
382
00:20:52,458 --> 00:20:53,917
Binatang.
383
00:20:54,000 --> 00:20:56,333
Kini, betapa pun menyakitkannya bagiku,
384
00:20:56,833 --> 00:20:58,875
aku harus meminta ayah almarhum,
385
00:20:58,958 --> 00:21:01,625
yang terhormat Anggota Kongres Grant,
386
00:21:01,708 --> 00:21:03,125
untuk mengatakan beberapa kata.
387
00:21:03,208 --> 00:21:05,417
JANGAN ADA TENAGA KERJA MURAH
TIONGHOA UNTUK AS
388
00:21:08,958 --> 00:21:11,292
Jiwa yang paling kusayangi di dunia
389
00:21:11,917 --> 00:21:12,917
sudah pergi.
390
00:21:13,750 --> 00:21:15,583
Dibunuh oleh imigran Tionghoa.
391
00:21:16,167 --> 00:21:19,583
Aku tak hanya berduka untuk putriku,
tapi juga untuk seluruh bangsa kita.
392
00:21:19,667 --> 00:21:21,792
Tionghoa datang ke sini.
393
00:21:21,875 --> 00:21:23,708
Awalnya mereka ambil alih jalanan,
394
00:21:23,792 --> 00:21:27,375
lalu mengambil alih sekolah,
lalu mengambil alih rumah sakit,
395
00:21:27,458 --> 00:21:29,708
lalu mereka mengambil alih kota.
396
00:21:29,792 --> 00:21:33,333
Penyakit akan menyebar seiring kejahatan,
397
00:21:33,417 --> 00:21:35,708
pemerasan, dan pembunuhan.
398
00:21:36,917 --> 00:21:40,167
Apa kalian akan membiarkan Amerika
menjadi sarang tikus?
399
00:21:40,250 --> 00:21:41,583
Tidak!
400
00:21:41,667 --> 00:21:43,333
Apa yang kita tunggu?
401
00:21:43,417 --> 00:21:45,375
Usir tikusnya keluar.
402
00:21:56,917 --> 00:21:58,208
Tunggu.
403
00:21:58,292 --> 00:21:59,792
Aku orang Amerika.
404
00:21:59,875 --> 00:22:02,292
Aku penduduk Amerika!
405
00:22:02,792 --> 00:22:04,667
Ini propertiku.
406
00:22:04,750 --> 00:22:07,625
Aku penduduk Amerika!
407
00:22:07,708 --> 00:22:09,500
Kami tahu kau siapa,
408
00:22:09,583 --> 00:22:11,042
Tuan Bai.
409
00:22:11,125 --> 00:22:12,125
Bagus!
410
00:22:13,208 --> 00:22:16,917
Apa kau tahu propertiku
dilindungi berdasarkan Amandemen Keempat.
411
00:22:17,625 --> 00:22:19,167
Kau melanggar hukum Amerika.
412
00:22:19,250 --> 00:22:21,875
Hukum Amerika?
413
00:22:21,958 --> 00:22:22,833
Tuan Bai.
414
00:22:22,917 --> 00:22:24,417
Apa hukum Amerika
415
00:22:24,500 --> 00:22:26,458
mengizinkan putramu
416
00:22:26,542 --> 00:22:27,750
membunuh putriku?
417
00:22:27,833 --> 00:22:30,125
Aku turut berduka cita atas kehilanganmu.
418
00:22:31,000 --> 00:22:32,917
Tapi sekarang putraku baru tersangka.
419
00:22:33,750 --> 00:22:35,671
Aku yakin pembunuh sebenarnya
masih di luar sana.
420
00:22:35,750 --> 00:22:37,500
Dia akan diadili di pengadilan.
421
00:22:38,167 --> 00:22:39,167
Sementara itu,
422
00:22:39,250 --> 00:22:41,875
kita harus apa dengan hama,
tikus-tikus di balik gerbang ini?
423
00:22:41,958 --> 00:22:44,500
Tidak akan!
424
00:22:44,583 --> 00:22:46,250
Tuan Grant,
425
00:22:47,083 --> 00:22:49,542
aku mengerti bahwa kau berduka.
426
00:22:49,625 --> 00:22:50,625
Tapi apa kau tak merasa
427
00:22:50,708 --> 00:22:53,208
kau sudah membuat
cukup banyak gangguan di sini hari ini?
428
00:22:53,292 --> 00:22:56,042
Aku mempertimbangkan kepentingan publik.
429
00:22:56,125 --> 00:22:57,958
Aku baru bicara dengan Kepala Polisi Lance
430
00:22:58,042 --> 00:23:02,417
dan dia meyakinkanku sebentar lagi
akan ikut dengan seluruh skuadronnya.
431
00:23:03,208 --> 00:23:06,500
Nasib Pecinan akan diputuskan
dalam sidang beberapa hari lagi.
432
00:23:06,583 --> 00:23:09,125
Bukankah lebih bijaksana
jika kau menundanya sampai saat itu?
433
00:23:09,875 --> 00:23:11,667
Masyarakat menginginkan kepuasan.
434
00:23:11,750 --> 00:23:14,250
Ya!
435
00:23:14,333 --> 00:23:17,042
Hal ini perlu diulang, Tuan.
436
00:23:17,125 --> 00:23:19,875
Bahwa kontribusiku yang banyak
dan murah hati untuk kampanyemu
437
00:23:19,958 --> 00:23:22,667
bisa saja dengan mudah
dialihkan ke Demokrat.
438
00:23:30,083 --> 00:23:31,083
Ayo pergi.
439
00:23:31,583 --> 00:23:32,708
Tuan Grant,
440
00:23:33,458 --> 00:23:35,500
putraku bukan pembunuh,
441
00:23:35,583 --> 00:23:37,083
aku bersumpah demi hidupku.
442
00:23:38,833 --> 00:23:40,625
Maaf. Aku mengalami
443
00:23:40,708 --> 00:23:42,333
kepekaan terhadap kebersihan.
444
00:23:43,667 --> 00:23:45,458
Sehubungan dengan putramu,
445
00:23:46,292 --> 00:23:48,125
dia akan segera bertemu putriku di makam.
446
00:23:49,333 --> 00:23:51,458
Ayo pergi.
447
00:23:54,667 --> 00:23:56,542
SELURUH DUNIA ADALAH SATU KELUARGA
448
00:23:56,625 --> 00:23:58,667
Orang pertama yang kau temui
449
00:23:58,750 --> 00:24:01,333
akan menjawabmu.
450
00:24:45,500 --> 00:24:46,500
Lewat sini.
451
00:24:48,875 --> 00:24:50,042
Diare.
452
00:24:50,917 --> 00:24:52,125
Di mana kamar mandinya?
453
00:24:53,042 --> 00:24:54,042
Sebelah sana.
454
00:25:01,833 --> 00:25:03,667
Jack si Pencabik, Hip Sing Tongā¦
455
00:25:03,750 --> 00:25:05,250
Kau bercanda?
456
00:25:05,333 --> 00:25:07,654
Aku punya peluang lebih baik
untuk menipu pejabat kerajaan.
457
00:25:10,250 --> 00:25:11,684
Kenapa membuat toilet tinggi sekali?
458
00:25:11,708 --> 00:25:13,000
Detektif Fu,
459
00:25:13,083 --> 00:25:16,250
apa semuanya lancar?
460
00:25:19,500 --> 00:25:20,500
Detektif Fuā¦
461
00:25:21,792 --> 00:25:22,792
Detektif Fuā¦
462
00:25:26,083 --> 00:25:27,083
Kauā¦
463
00:25:27,917 --> 00:25:29,292
Hanya kebiasaan lama.
464
00:25:29,792 --> 00:25:31,167
Tidak bisa BAB berpakaian lengkap.
465
00:25:32,458 --> 00:25:33,708
Mengerti.
466
00:25:38,500 --> 00:25:39,542
Kauā¦
467
00:25:40,583 --> 00:25:42,167
Juga, kebiasaan buruk.
468
00:25:42,250 --> 00:25:43,833
Bau busuk membuatku pusing.
469
00:25:45,042 --> 00:25:47,333
Aku mengerti.
470
00:25:59,083 --> 00:26:00,750
Tolong!
471
00:26:00,833 --> 00:26:02,500
Dia mencoba kabur!
472
00:26:02,583 --> 00:26:04,000
Kak, tolong jangan!
473
00:26:05,542 --> 00:26:07,083
Sungguh, Kak! Biarkan aku pergi!
474
00:26:09,625 --> 00:26:10,917
Kak.
475
00:26:11,000 --> 00:26:12,208
Tolong. Hentikan.
476
00:26:12,292 --> 00:26:13,875
Kak. Tolong, Kak.
477
00:26:49,125 --> 00:26:50,292
Kau bertemu aku.
478
00:26:51,208 --> 00:26:53,250
Tionghoa? Kau Tionghoa?
479
00:26:54,042 --> 00:26:55,042
- Pergi.
- Ke mana?
480
00:26:55,125 --> 00:26:56,476
- Bawa aku pada pembunuhnya.
- Pembunuh apa?
481
00:26:56,500 --> 00:26:58,018
- Orang yang membunuh Ayah.
- Ayah siapa?
482
00:26:58,042 --> 00:26:59,917
- Pearl bilang kau akanā¦
- Siapa itu Pearl?
483
00:27:00,000 --> 00:27:01,208
Kachina yang melindungi kami.
484
00:27:01,292 --> 00:27:03,167
- Cukup dengan ocehan gila.
- Mau ke mana?
485
00:27:03,250 --> 00:27:04,958
- Cari pakaian.
- Ajak aku!
486
00:27:05,958 --> 00:27:08,250
Hentikan. Orang-orang tak suka
hal seperti itu!
487
00:27:14,375 --> 00:27:16,167
Hentikan mereka,
lalu kita cari pembunuhnya.
488
00:27:28,125 --> 00:27:29,542
Mata Elang.
489
00:27:32,250 --> 00:27:33,250
Telinga Serigala.
490
00:27:40,417 --> 00:27:41,417
Kecepatan Puma.
491
00:27:45,500 --> 00:27:46,500
Tidak berguna.
492
00:27:49,667 --> 00:27:50,667
Kakak.
493
00:27:51,667 --> 00:27:52,833
Kakak.
494
00:27:53,958 --> 00:27:55,917
- Pergi.
- Sendiri, kumohon.
495
00:28:37,583 --> 00:28:38,583
Kekuatan Beruang.
496
00:28:45,250 --> 00:28:46,583
Mengesankan.
497
00:29:13,292 --> 00:29:15,333
- Pembunuhnya di sini?
- Bagaimana kau menemukanku?
498
00:29:15,417 --> 00:29:17,083
Aku pemburu, kau mangsanya.
499
00:29:17,750 --> 00:29:18,750
Pakai ini.
500
00:29:20,542 --> 00:29:23,125
Bersama,
ayo ucapkan terima kasih Tuan Weyman.
501
00:29:24,875 --> 00:29:28,375
Louis. Aku tahu
kau menerima mereka karena kebaikan,
502
00:29:29,250 --> 00:29:30,934
tapi kau hanya bisa melindungi mereka
untuk sementara waktu,
503
00:29:30,958 --> 00:29:32,333
tak selamanya.
504
00:29:32,875 --> 00:29:34,667
Selama yang aku bisa.
505
00:29:34,750 --> 00:29:37,667
Apa kau butuh bantuanku
untuk menampung mereka?
506
00:29:37,750 --> 00:29:39,750
Tidak perlu merepotkanmu dengan ini.
507
00:29:42,708 --> 00:29:45,125
Tunda pekerjaan di sini sebelum sidang.
508
00:29:45,208 --> 00:29:47,250
Tidak bisa memberi mereka amunisi.
509
00:29:47,333 --> 00:29:48,375
Mengerti.
510
00:29:49,625 --> 00:29:51,792
- Terima ini.
- Tiba-tiba sekali.
511
00:29:51,875 --> 00:29:54,417
Uang jaminan Zhenbang terlalu tinggi.
512
00:29:54,500 --> 00:29:56,184
Sepetak tanah ini
asetku yang paling berharga.
513
00:29:56,208 --> 00:29:57,875
Simpanlah sebagai hipotek.
514
00:29:58,458 --> 00:30:00,684
Sekali lagi, aku mengandalkanmu
untuk membantu keluargaku melewati ini.
515
00:30:00,708 --> 00:30:01,875
Sudah kubilang.
516
00:30:01,958 --> 00:30:04,292
- Aku bisa meminjamimu uangnya.
- Tidak.
517
00:30:04,375 --> 00:30:05,833
Selama bertahun-tahun ini,
518
00:30:05,917 --> 00:30:07,250
aku banyak berutang padamu.
519
00:30:07,333 --> 00:30:09,333
- Orangku banyak berutang padamu.
- Baiklah.
520
00:30:10,208 --> 00:30:12,042
Kusimpan ini untuk sekarang.
521
00:30:12,125 --> 00:30:14,792
Aku akan urus jaminan Zhenbang
sebentar lagi.
522
00:30:14,875 --> 00:30:17,208
Sekarang, prioritas kita
523
00:30:17,292 --> 00:30:19,250
membersihkan nama Zhenbang
524
00:30:19,333 --> 00:30:20,708
dan mencari pembunuh sebenarnya.
525
00:30:23,208 --> 00:30:24,208
Terima kasih.
526
00:30:33,542 --> 00:30:39,292
PINTU MASUK
527
00:30:49,417 --> 00:30:50,542
Jadi, ini Amerika.
528
00:30:50,625 --> 00:30:52,792
- Tidak semewah dugaanku.
- Tuan, awas.
529
00:30:54,833 --> 00:30:56,792
Tuan, di mana orang yang menjemput?
530
00:30:58,000 --> 00:30:59,125
Seharusnya di sini.
531
00:30:59,208 --> 00:31:01,750
Pria Tionghoa muda. Namanya Qin Fu.
532
00:31:01,833 --> 00:31:04,750
Qin Fu.
533
00:31:05,250 --> 00:31:07,292
Ingat, saat berbicara
pada orang-orang di Barat,
534
00:31:07,375 --> 00:31:08,958
nama depan dulu, lalu marga.
535
00:31:09,042 --> 00:31:10,917
Jadi, kita harus panggil dia Fu Qin.
536
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Fu Qin.
537
00:31:12,083 --> 00:31:13,875
- Siapa Fu Qin?
- Fu Qin.
538
00:31:13,958 --> 00:31:17,083
- Fu Quin.
- Fu Quin.
539
00:31:17,167 --> 00:31:19,042
- Fu Quin.
- Fu Quin.
540
00:31:19,917 --> 00:31:21,083
Apa kau mencariā¦
541
00:31:21,167 --> 00:31:22,083
Fu Qin?
542
00:31:22,167 --> 00:31:23,847
Aku "ayah".
(Pengucapan sama dengan Fu Qin)
543
00:31:24,333 --> 00:31:26,542
- Kau?
- Namaku Fei.
544
00:31:27,375 --> 00:31:28,375
Pak Fei.
545
00:31:28,417 --> 00:31:29,417
Panggil dia Tuan.
546
00:31:30,375 --> 00:31:31,583
Tuan Fei.
547
00:31:32,667 --> 00:31:33,792
Apa yang kau tunggu?
548
00:31:33,875 --> 00:31:35,167
Bantu bawa koper Tuan ini.
549
00:31:35,250 --> 00:31:37,042
- Aku saja.
- Aku akan bawa ini.
550
00:31:42,542 --> 00:31:44,417
Carikan kami penginapan terbaik di kota,
551
00:31:45,083 --> 00:31:46,417
lalu makan enak.
552
00:31:47,333 --> 00:31:49,417
Makanan di kapal menjijikkan.
553
00:31:50,542 --> 00:31:52,875
Jangan khawatir. Semua sudah diatur.
554
00:31:52,958 --> 00:31:55,625
- Tionghoa membantu Tionghoa.
- Benar sekali.
555
00:31:55,708 --> 00:31:57,875
- Bukan menipu bangsamu sendiri.
- Ayo pergi.
556
00:31:57,958 --> 00:31:59,625
Tunggu sebentar. Aku ambil kendaraan.
557
00:32:00,167 --> 00:32:01,167
Tunggu.
558
00:32:02,625 --> 00:32:03,833
Kendaraan apa?
559
00:32:03,917 --> 00:32:06,157
Tuan kami tak terbiasa
dengan mobil-mobil model baru itu.
560
00:32:06,208 --> 00:32:07,667
Aku mengendarai kereta.
561
00:32:08,333 --> 00:32:09,333
Sebentar, Tuan.
562
00:32:09,917 --> 00:32:11,458
- Jangan berkeliaran.
- Tunggu di sini.
563
00:32:11,542 --> 00:32:12,917
"Ayah" akan kembali menjemputmu.
564
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
Tuan.
565
00:32:26,000 --> 00:32:28,708
Apa kita ditipu?
566
00:32:32,208 --> 00:32:33,208
Kenapa belum makan?
567
00:32:34,667 --> 00:32:35,667
Aku rindu Ayah.
568
00:32:36,375 --> 00:32:37,375
Namamu Gui?
569
00:32:38,417 --> 00:32:39,417
Ghost.
570
00:32:40,292 --> 00:32:42,375
Ya, Gui. Jadi, ayahmu adalah Enam Tangan?
571
00:32:42,875 --> 00:32:44,518
Bagaimana mungkin pria tua Indian
melahirkan putra Shanxi?
572
00:32:44,542 --> 00:32:45,583
Aku dari Hebei.
573
00:32:46,458 --> 00:32:48,143
Tidak peduli dari mana asalmu,
biar kukatakan lagi.
574
00:32:48,167 --> 00:32:49,726
Aku bukan detektif.
Aku tak bisa bantu cari pembunuhnya.
575
00:32:49,750 --> 00:32:52,375
- Tapi Pearl bilangā¦
- Pearl atau babi,
576
00:32:52,458 --> 00:32:53,458
tidak berarti tidak.
577
00:32:54,333 --> 00:32:55,854
Apa dia lebih mengenalku daripada aku?
578
00:32:56,583 --> 00:32:57,684
Terserah, aku tetap denganmu.
579
00:32:57,708 --> 00:32:58,708
Apa masalahmu?
580
00:33:01,125 --> 00:33:02,393
Ke mana pun kau pergi, aku ikut.
581
00:33:02,417 --> 00:33:03,750
Aku mau ke kamar mandi. Ikut?
582
00:33:18,917 --> 00:33:21,833
Kalau kau bisa menemukanku lagi,
aku akan melakukan perintahmu.
583
00:33:21,917 --> 00:33:26,750
BUATLAH AMERIKA KUAT
584
00:33:27,667 --> 00:33:29,333
Tuan, haruskah kita terus menunggu?
585
00:33:29,833 --> 00:33:31,000
Mungkin sedikit lebih lama.
586
00:33:33,500 --> 00:33:35,208
Kembali. Pergi.
587
00:33:36,667 --> 00:33:38,583
Memang, negeri barbar ini penuh tipu daya.
588
00:33:39,083 --> 00:33:40,917
Kita harus terus waspada
589
00:33:41,000 --> 00:33:42,042
dan tak dibodohi lagi.
590
00:34:02,542 --> 00:34:04,958
Ayo, cepat. Berpencar dan mencari.
591
00:34:07,250 --> 00:34:08,250
Cepat.
592
00:34:14,333 --> 00:34:16,375
Dia tak akan lolos.
593
00:34:16,875 --> 00:34:17,875
Cari dia!
594
00:34:34,292 --> 00:34:35,292
Kau sudah bangun.
595
00:34:35,958 --> 00:34:37,375
Siapa kau?
596
00:34:37,458 --> 00:34:39,458
Aku Ghost. Kita sampai.
597
00:34:40,042 --> 00:34:41,375
- Di mana?
- Di rumah.
598
00:34:41,458 --> 00:34:42,542
Rumah?
599
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
Dia orangnya.
600
00:35:03,208 --> 00:35:05,708
Menatap adikku lagi,
aku akan minum dari tengkorakmu.
601
00:35:06,875 --> 00:35:08,250
Apa? Beri tahu dia.
602
00:35:09,125 --> 00:35:10,167
Dia bilang apa?
603
00:35:12,458 --> 00:35:14,625
Dia bilang kalau kau temukan pembunuhnya,
604
00:35:14,708 --> 00:35:15,750
adiknya akan menikahimu.
605
00:35:15,833 --> 00:35:17,514
Kau akan minum
anggur pernikahan malam ini.
606
00:35:17,833 --> 00:35:18,958
Indian juga melakukannya?
607
00:35:19,625 --> 00:35:20,708
Apa katanya?
608
00:35:21,542 --> 00:35:23,083
Bukankah kau mau membalas dendam Ayah?
609
00:35:23,792 --> 00:35:25,643
Kau hanya tahu balas dendam.
Lihat wajah bodohnya.
610
00:35:25,667 --> 00:35:28,125
- Pearl pasti salah.
- Apa katanya?
611
00:35:28,875 --> 00:35:31,076
Kalau adiknya tak cukup,
kau boleh ambil lahan itu juga.
612
00:35:32,500 --> 00:35:34,250
- Sepakat.
- Dia setuju.
613
00:35:35,042 --> 00:35:36,167
Baik.
614
00:35:38,792 --> 00:35:40,167
Saat umurku lima tahun,
615
00:35:40,250 --> 00:35:42,542
aku melihat orang tuaku mati di depanku.
616
00:36:16,917 --> 00:36:18,250
Ayah menemukanku
617
00:36:20,583 --> 00:36:21,625
dan membesarkanku,
618
00:36:22,375 --> 00:36:24,417
mengajariku semuanya.
619
00:36:24,500 --> 00:36:26,375
Dia memberiku kehidupan kedua.
620
00:37:00,125 --> 00:37:02,333
Jadi, kau harus membantuku
menemukan pembunuhnya.
621
00:37:03,542 --> 00:37:04,601
Dengan kau sebagai rekanku,
aku sangat percaya diri.
622
00:37:04,625 --> 00:37:07,167
Kalau kau mencoba lari lagi,
akan kukebiri kau.
623
00:37:07,250 --> 00:37:09,125
Perkataanmu itu menyakiti perasaanku.
624
00:37:09,750 --> 00:37:10,750
Faktanya,
625
00:37:11,333 --> 00:37:12,833
mereka sudah menemukan pembunuhnya.
626
00:37:16,333 --> 00:37:18,292
Ayah Angkat.
627
00:37:18,375 --> 00:37:19,458
Aku kembali.
628
00:37:19,542 --> 00:37:20,667
Fu, Anakku!
629
00:37:20,750 --> 00:37:22,917
- Kupikir kau pergi.
- Ayah Angkat,
630
00:37:23,000 --> 00:37:24,750
- mana mungkin?
- Benar sekali.
631
00:37:24,833 --> 00:37:25,958
Mana mungkin?
632
00:37:27,542 --> 00:37:29,167
Aku sebenarnya pergi merekrut dia.
633
00:37:29,250 --> 00:37:31,875
Putra Enam Tangan, Gui.
Kami akan memecahkan kasusnya bersama.
634
00:37:31,958 --> 00:37:32,792
Aku Ghost.
635
00:37:32,875 --> 00:37:34,458
Gui.
636
00:37:34,542 --> 00:37:35,375
Fu dan Gui.
637
00:37:35,458 --> 00:37:37,333
Pasangan sempurna dari surga.
638
00:37:37,417 --> 00:37:38,500
Kemari.
639
00:37:38,583 --> 00:37:41,208
Tadi malam, tiga pria berkeliaran
mencari "Fu Qin".
640
00:37:41,292 --> 00:37:44,083
Pagi ini, mereka datang ke pintuku.
641
00:37:44,167 --> 00:37:46,292
Ini Fei Yanggu. Tuan Fei.
642
00:37:47,500 --> 00:37:49,708
Tuan Fei. Senang bertemu.
643
00:37:50,500 --> 00:37:52,667
Aku diikat kemarin
dan tak bisa menjemputmu.
644
00:37:53,250 --> 00:37:54,167
Lupakan saja.
645
00:37:54,250 --> 00:37:56,333
Setelah tiba, aku ditipu.
646
00:37:56,417 --> 00:37:57,667
Kami harus tidur di jalan.
647
00:37:57,750 --> 00:38:00,292
Kudengar Hip Sing Tong adalah
648
00:38:00,375 --> 00:38:02,055
perkumpulan Tionghoa terbesar di kota ini,
649
00:38:02,208 --> 00:38:04,542
jadi aku datang
memberi hormat pada Tuan Bai.
650
00:38:04,625 --> 00:38:06,125
Tuan Fei, kau terlalu baik.
651
00:38:06,208 --> 00:38:08,292
Kau bilang ke sini
untuk menangkap pemberontak.
652
00:38:08,375 --> 00:38:09,417
Sebenarnya siapa mereka?
653
00:38:09,500 --> 00:38:11,875
Tuan, Tuan Muda kembali.
654
00:38:16,958 --> 00:38:18,208
Selama kau selamat.
655
00:38:20,625 --> 00:38:22,000
Ayo, biar kukenalkan.
656
00:38:23,042 --> 00:38:25,250
Aku menyewa dua detektif ini untukmu.
657
00:38:25,750 --> 00:38:27,333
Tuan Fu dan Tuan Gui.
658
00:38:27,958 --> 00:38:31,000
Ini Tuan Fei Yanggu,
yang baru tiba di Amerika.
659
00:38:31,500 --> 00:38:33,792
Ini putraku, Bai Zhenbang.
660
00:38:35,417 --> 00:38:36,542
Lalu, iniā¦
661
00:38:38,292 --> 00:38:39,875
Kami belajar bersama di Inggris.
662
00:38:39,958 --> 00:38:41,417
Zheng Shiliang.
663
00:38:44,958 --> 00:38:46,125
Tuan Bai,
664
00:38:46,208 --> 00:38:48,417
baru saja kau tanya aku
665
00:38:48,500 --> 00:38:50,667
siapa yang mau kutangkap di sini.
666
00:38:50,750 --> 00:38:52,667
Ini pasti takdir.
667
00:38:54,917 --> 00:38:56,167
Tangkap dia!
668
00:39:01,958 --> 00:39:03,000
Berhenti!
669
00:39:05,167 --> 00:39:07,000
Bersikaplah sopan.
670
00:39:10,792 --> 00:39:11,625
Tuan Bai,
671
00:39:11,708 --> 00:39:12,917
pria ini Zheng Shiliang
672
00:39:13,000 --> 00:39:17,083
adalah buronan yang dicari
oleh Ibu Suri sendiri.
673
00:39:18,708 --> 00:39:20,625
Ibu Suri ada di Dinasti Qing.
674
00:39:21,125 --> 00:39:22,625
Ini Amerika.
675
00:39:23,208 --> 00:39:26,333
Bagaimanapun, aku akan membawa pria ini.
676
00:39:26,417 --> 00:39:27,708
Tuan Fei,
677
00:39:28,333 --> 00:39:31,083
kau dan dia, saat ini sama-sama
678
00:39:31,167 --> 00:39:32,667
tamu dari Hip Sing Tong.
679
00:39:32,750 --> 00:39:34,250
Selama aku di sini,
680
00:39:34,333 --> 00:39:35,958
keselamatanmu dijamin.
681
00:39:36,042 --> 00:39:37,375
Begitu meninggalkan ruangan ini,
682
00:39:37,458 --> 00:39:40,083
apa pun yang kau lakukan bukan urusanku.
683
00:39:40,167 --> 00:39:41,958
Tapi di sini dan sekarang,
684
00:39:42,917 --> 00:39:44,833
tak ada yang akan membawanya.
685
00:39:52,542 --> 00:39:54,208
Tuan Bai benar juga.
686
00:39:55,208 --> 00:39:57,667
Zheng Shiliang, bersyukurlah sekarang,
687
00:39:58,583 --> 00:40:00,292
kau tak akan seberuntung ini selamanya.
688
00:40:00,375 --> 00:40:01,542
Sarungkan pedangmu.
689
00:40:09,792 --> 00:40:11,583
Hari yang hebat!
690
00:40:11,667 --> 00:40:12,750
Wen, Wu,
691
00:40:12,833 --> 00:40:14,000
isi ulang untuk Tuan Fei.
692
00:40:14,083 --> 00:40:15,958
- Ya, Tuan.
- Itu tak perlu.
693
00:40:17,083 --> 00:40:18,292
Kami akan pergi.
694
00:40:28,875 --> 00:40:29,875
Fu, Gui.
695
00:40:30,958 --> 00:40:33,875
Ceritakan pada mereka
apa yang kau lakukan di malam tanggal 10?
696
00:40:33,958 --> 00:40:36,167
Kalian bicara baik-baik. Aku akan kembali.
697
00:40:41,417 --> 00:40:43,208
Apa begini kalian memperlakukan tamu?
698
00:40:47,917 --> 00:40:50,458
Kenapa tak undang Tuan Marston ke dalam?
699
00:40:53,875 --> 00:40:56,125
Tidak perlu basa-basi, Tuan Bai.
700
00:40:56,208 --> 00:40:58,208
Aku tahu kebiasaan Tionghoa.
701
00:40:58,708 --> 00:41:00,500
Akan tak sopan bagi kami orang Irlandia
702
00:41:00,583 --> 00:41:02,833
untuk menerobos masuk
dan membawa salah satu dari kalian.
703
00:41:02,917 --> 00:41:04,250
Kau mau ambil seseorang?
704
00:41:04,833 --> 00:41:05,833
Siapa?
705
00:41:06,208 --> 00:41:08,708
Ini bukan tentang mengambil seseorang,
706
00:41:09,292 --> 00:41:12,000
selama mereka mengembalikan
apa yang dicuri dari kami.
707
00:41:12,500 --> 00:41:13,875
Tuan Marston,
708
00:41:14,875 --> 00:41:16,250
kupikir kau harus menjelaskan.
709
00:41:26,167 --> 00:41:27,625
Apa ada bukti?
710
00:41:28,208 --> 00:41:29,333
Tentu saja!
711
00:41:29,917 --> 00:41:32,542
Kalau tidak,
aku tak akan berani ke Pecinan.
712
00:41:45,042 --> 00:41:45,917
Baik.
713
00:41:46,000 --> 00:41:48,167
Beri aku waktu untuk menyelidikinya.
714
00:41:48,250 --> 00:41:49,500
Kalau itu benar,
715
00:41:50,208 --> 00:41:53,667
akan kubawa dia minta maaf langsung
dan mengembalikan yang dia ambil.
716
00:41:55,583 --> 00:41:58,125
Kau punya satu hari.
717
00:41:58,208 --> 00:42:00,684
Aku tak mau perdamaian yang susah payah
dicapai antara kami dan Pecinan
718
00:42:00,708 --> 00:42:02,292
hancur karena ini.
719
00:42:10,875 --> 00:42:11,875
Kakak,
720
00:42:12,792 --> 00:42:14,875
kau ke mana
setelah meninggalkan teater malam itu?
721
00:42:16,500 --> 00:42:18,460
Bagaimana bisa kami bantu
kalau kau tak beri tahu?
722
00:42:19,708 --> 00:42:20,833
Katakan sesuatu.
723
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
Beri tahu kami.
724
00:42:23,042 --> 00:42:24,625
Tolong.
725
00:42:25,208 --> 00:42:26,542
Kenapa tak mau beri tahu?
726
00:42:26,625 --> 00:42:27,500
Kau sedang apa?
727
00:42:27,583 --> 00:42:28,809
Bukankah kita setuju
hanya bertindak saat dibutuhkan?
728
00:42:28,833 --> 00:42:31,059
Mau bilang apa lagi?
Dia tak berani bilang pergi ke mana.
729
00:42:31,083 --> 00:42:31,917
Dia pasti pembunuhnya.
730
00:42:32,000 --> 00:42:33,583
Sabarlah. Beri dia waktu.
731
00:42:33,667 --> 00:42:35,708
Tidak. Aku akan membalaskan
dendam Ayah sekarang.
732
00:42:35,792 --> 00:42:36,625
Apa motifnya?
733
00:42:36,708 --> 00:42:38,434
Untuk apa dia bunuh ayahmu?
Bukankah kau mau tahu?
734
00:42:38,458 --> 00:42:39,859
Apa dia mau uang, atau pria Indian?
735
00:42:43,542 --> 00:42:44,917
Ayo, bicaralah, Kakak.
736
00:42:46,708 --> 00:42:48,417
Tuan Muda, beri tahu mereka.
737
00:42:49,000 --> 00:42:50,101
Tuan Muda, beri tahu mereka.
738
00:42:50,125 --> 00:42:51,792
- Kumohon.
- Beri tahu kami.
739
00:42:51,875 --> 00:42:52,792
Mau bicara atau tidak?
740
00:42:52,875 --> 00:42:53,976
- Beri tahu mereka.
- Beri tahu mereka.
741
00:42:54,000 --> 00:42:55,583
- Kumohon.
- Bicaralah.
742
00:42:55,667 --> 00:42:57,083
- Mau bicara atau tidak?
- Baiklah!
743
00:42:59,750 --> 00:43:00,583
Shiliang.
744
00:43:00,667 --> 00:43:03,667
Tidak ada yang lebih penting
dari membersihkan namamu sekarang.
745
00:43:03,750 --> 00:43:04,750
Shiliang.
746
00:43:05,500 --> 00:43:06,917
- Jangan.
- Zhenbang.
747
00:43:07,500 --> 00:43:08,851
Aku harus katakan, ini menyiksaku.
748
00:43:08,875 --> 00:43:10,208
- Shiliang.
- Zhenbang.
749
00:43:10,292 --> 00:43:11,292
- Shiliang.
- Zhenbang.
750
00:43:11,333 --> 00:43:12,500
- Shiliang.
- Zhenbang.
751
00:43:12,583 --> 00:43:13,583
Kalian berdua!
752
00:43:16,625 --> 00:43:17,875
Pergi berkencan?
753
00:43:17,958 --> 00:43:19,167
Senjata.
754
00:43:20,000 --> 00:43:22,667
Marston bilang
kalian berdua mencuri senjatanya.
755
00:43:23,917 --> 00:43:24,917
Benar.
756
00:43:26,250 --> 00:43:27,250
Pada malam tanggal 10,
757
00:43:28,125 --> 00:43:30,958
Zhenbang dan aku,
kami mencuri senjata orang Irlandia.
758
00:43:53,833 --> 00:43:54,917
Kau ada pekerjaan lain?
759
00:43:55,833 --> 00:43:57,625
Tidak. Ini Zheng Shiliang.
760
00:43:58,208 --> 00:43:59,893
Kami pergi ke sekolah kedokteran
di Inggris bersama.
761
00:43:59,917 --> 00:44:02,226
Dia bergabung dengan
Perhimpunan Regenerasi Tiongkok Dr. Sun.
762
00:44:02,250 --> 00:44:03,583
Senjata bisa dibeli,
763
00:44:04,292 --> 00:44:05,500
kenapa mencurinya?
764
00:44:05,583 --> 00:44:07,750
Revolusi sudah dekat.
765
00:44:07,833 --> 00:44:09,226
Momen darurat butuh tindakan darurat.
766
00:44:09,250 --> 00:44:10,931
Lagi pula,
mereka selalu mencuri dari kita.
767
00:44:11,000 --> 00:44:12,476
Senjata-senjata ini
faktanya dikumpulkan orang Irlandia
768
00:44:12,500 --> 00:44:14,417
untuk serangan berikutnya ke Pecinan.
769
00:44:15,000 --> 00:44:16,625
Jadi, kau tak ada waktu membunuh Ayah.
770
00:44:16,708 --> 00:44:17,750
Tentu tidak.
771
00:44:18,250 --> 00:44:19,833
Anak buahku bisa menjaminnya.
772
00:44:22,958 --> 00:44:24,678
Tidak heran kau terus diam
di kantor polisi.
773
00:44:24,917 --> 00:44:26,077
Ternyata kau mencuri senjata.
774
00:44:26,708 --> 00:44:29,000
Aku tahu kakakku tak bersalah.
775
00:44:29,083 --> 00:44:30,958
Ayah Angkat, kami berbuat benar, ya?
776
00:44:32,500 --> 00:44:34,333
Gui, jauhkan pisaunya.
777
00:44:38,000 --> 00:44:40,417
Lalu, kenapa pagi-pagi ke pelabuhan?
Dia tak mencoba kabur.
778
00:44:40,500 --> 00:44:42,018
Dia hanya takut setelah mencuri senjata.
779
00:44:42,042 --> 00:44:43,442
Jadi, dia mau sembunyi keluar kota.
780
00:44:43,750 --> 00:44:44,750
Betul, Kakak?
781
00:44:49,375 --> 00:44:51,333
Kami percaya padamu itu tak cukup.
782
00:44:51,417 --> 00:44:53,083
Semua orang Amerika perlu dibujuk.
783
00:44:53,750 --> 00:44:56,542
Untuk sekarang,
pertama kita perlu cari pembunuhnya.
784
00:44:56,625 --> 00:44:57,500
Ya.
785
00:44:57,583 --> 00:44:58,708
Ayo pergi cari dia.
786
00:45:00,125 --> 00:45:01,125
Ayah Angkat,
787
00:45:01,208 --> 00:45:02,917
- aku punya permintaan lain.
- Katakan.
788
00:45:03,000 --> 00:45:04,934
Aku baru saja dapat sebidang tanah
di wilayah suku asli Amerika
789
00:45:04,958 --> 00:45:06,125
dan dapat istri,
790
00:45:06,208 --> 00:45:07,684
tapi belum punya kewarganegaraan Amerika.
791
00:45:07,708 --> 00:45:09,292
Kau sungguh mau tinggal selamanya?
792
00:45:09,375 --> 00:45:10,643
Kini aku punya properti dan keluarga.
793
00:45:10,667 --> 00:45:11,958
Baiklah, akan kubantu.
794
00:45:12,042 --> 00:45:13,500
Terima kasih, Ayah Angkat.
795
00:45:16,583 --> 00:45:17,625
Satunya penipu,
796
00:45:18,250 --> 00:45:19,290
yang satu lagi orang liar.
797
00:45:20,417 --> 00:45:21,833
Ayah minta mereka memecahkan kasus?
798
00:45:21,917 --> 00:45:23,208
Saat ini,
799
00:45:23,708 --> 00:45:25,388
apa ada orang lain
yang mau terima kasusmu?
800
00:45:26,125 --> 00:45:29,167
Qin Fu cukup jeli dan berpikir cepat.
801
00:45:29,250 --> 00:45:30,292
Jelas pria berbakat.
802
00:45:30,375 --> 00:45:32,333
Sedangkan Ghost, dengan insting hewannya,
803
00:45:32,417 --> 00:45:34,643
dan keahlian bertempur dan melacak,
juga bukan orang biasa.
804
00:45:34,667 --> 00:45:37,208
Mereka berdua datang di waktu yang tepat
805
00:45:37,292 --> 00:45:38,458
untuk menyelamatkanmu.
806
00:45:39,833 --> 00:45:43,250
Sekarang, kalian berdua
penjahat buronan di luar sana.
807
00:45:43,750 --> 00:45:44,917
Tetaplah di sini.
808
00:45:45,000 --> 00:45:46,833
Tetap di sini.
Setidaknya, demi keselamatan.
809
00:45:50,125 --> 00:45:51,708
Tuan Bai yang hebat
810
00:45:53,292 --> 00:45:54,476
hanya bisa menjagaku aman untuk sementara?
811
00:45:54,500 --> 00:45:56,333
Sidangnya empat hari lagi.
812
00:45:56,417 --> 00:45:59,208
Kalau gagal, aku bukan hanya
tak bisa melindungimu,
813
00:45:59,292 --> 00:46:01,167
tapi juga Hip Sing Tong dan Pecinan.
814
00:46:01,250 --> 00:46:03,750
Aku takut semua Tionghoa
di Amerika juga tak akan selamat.
815
00:46:03,833 --> 00:46:05,708
Sejak awal kita tak pernah aman di sini.
816
00:46:06,792 --> 00:46:09,000
Harapan kita tak seharusnya
ditempatkan di sini.
817
00:46:09,083 --> 00:46:11,250
Jangan bicara revolusi lagi.
818
00:46:11,750 --> 00:46:13,417
Jika itu memang bisa mengubah keadaan,
819
00:46:13,500 --> 00:46:15,208
kami tak perlu mengarungi lautan
820
00:46:15,292 --> 00:46:17,250
untuk mencari nafkah di negeri asing.
821
00:46:18,042 --> 00:46:21,458
Aku berjuang sepanjang hidupku
hanya untuk mendapatkan rasa hormat,
822
00:46:21,542 --> 00:46:23,958
berharap kita tak diganggu lagi
oleh orang kulit putih.
823
00:46:31,750 --> 00:46:34,458
Di luar sana Pecinan
yang sudah Ayah lindungi beberapa dekade.
824
00:46:35,875 --> 00:46:38,875
Masih penuh dengan rumah bordil,
sarang opium, dan kasino.
825
00:46:40,083 --> 00:46:41,763
Apa orang kita menjadi lebih baik di sini?
826
00:46:42,833 --> 00:46:45,500
Kalau harapan kita bukan di rumah
atau di sini,
827
00:46:45,583 --> 00:46:47,208
lalu di mana?
828
00:47:04,583 --> 00:47:05,708
Tuan-Tuan.
829
00:47:07,458 --> 00:47:08,667
Harapan kalian
830
00:47:09,542 --> 00:47:10,792
terlalu jauh untukku.
831
00:47:18,875 --> 00:47:20,792
Harapanku satu-satunya sekarang
832
00:47:23,333 --> 00:47:24,958
adalah agar kau baik-baik saja.
833
00:47:33,292 --> 00:47:34,652
SELURUH DUNIA ADALAH SATU KELUARGA
834
00:47:52,333 --> 00:47:54,083
- Ke mana?
- Ya.
835
00:47:54,167 --> 00:47:55,375
- Ke mana?
- Kau tanya aku?
836
00:47:57,500 --> 00:48:00,583
Prinsip dasar semua profesi itu sama.
837
00:48:00,667 --> 00:48:03,542
Gunakan logika
pengobatan tradisional Tionghoa,
838
00:48:03,625 --> 00:48:07,292
untuk memperbesar detail dan logika.
839
00:48:07,375 --> 00:48:08,375
Aku mengerti. Ikuti aku.
840
00:48:09,750 --> 00:48:11,143
Tabib Tiongkok melakukan empat hal.
841
00:48:11,167 --> 00:48:12,976
"WĆ ng," amati pasien.
"WƩn," dengarkan napasnya.
842
00:48:13,000 --> 00:48:14,851
"WĆØn," menanyakan gejala.
Lalu, "QiĆØ," merasakan detak jantung.
843
00:48:14,875 --> 00:48:16,375
Investigasi kejahatan tak berbeda.
844
00:48:16,458 --> 00:48:17,333
Ayo mulai denganā¦
845
00:48:17,417 --> 00:48:19,250
MEMERIKSA
846
00:48:19,333 --> 00:48:20,500
Apa yang kau dapat?
847
00:48:21,042 --> 00:48:21,917
Jejak kaki Ayah.
848
00:48:22,000 --> 00:48:23,125
Bagaimana kau tahu?
849
00:48:23,208 --> 00:48:24,500
Ayah tak pakai sepatu.
850
00:48:26,792 --> 00:48:29,192
Dilihat dari noda darahnya,
seseorang menggorok leher ayahmu.
851
00:48:29,958 --> 00:48:31,375
Nama ayahku Enam Tangan.
852
00:48:31,458 --> 00:48:34,184
Suatu kali, dia memotong enam tangan musuh
dan mengalungkan di lehernya.
853
00:48:34,208 --> 00:48:35,792
Kali ini, ayahmu tak bawa pisau?
854
00:48:35,875 --> 00:48:37,556
Seseorang pasti menyergapnya
dari belakang.
855
00:48:38,625 --> 00:48:39,750
Jejak kaki iniā¦
856
00:48:43,000 --> 00:48:44,083
Aneh.
857
00:48:44,167 --> 00:48:46,417
Dua orang mati, tapi hanya ada darah Ayah.
858
00:48:46,500 --> 00:48:47,750
Bagaimana kau tahu?
859
00:48:48,292 --> 00:48:49,559
Tidak bisakah kau membedakan
bau darah pria dan wanita?
860
00:48:49,583 --> 00:48:50,500
Kau bisa?
861
00:48:50,583 --> 00:48:52,000
Kau bahkan tak punya akal sehat.
862
00:48:52,708 --> 00:48:54,542
Jadi, Alice tak mati di sini.
863
00:48:55,167 --> 00:48:58,292
Lalu, tak ada jejak kaki wanita di sini.
Hanya pria gemuk.
864
00:48:58,375 --> 00:48:59,875
- Segemuk apa?
- Tiga kali ukuranmu.
865
00:49:08,958 --> 00:49:09,958
Kereta.
866
00:49:12,292 --> 00:49:14,833
Kau tak perlu makan tahi
untuk membuktikannya, ya?
867
00:49:14,917 --> 00:49:16,125
Kuda kota.
868
00:49:16,708 --> 00:49:18,083
Apa istimewanya tahi kuda kota?
869
00:49:18,167 --> 00:49:20,687
Kuda kota diberi makan kacang-kacangan,
milik kami pakan rumput.
870
00:49:24,667 --> 00:49:26,000
Jadi, itu bukan pria gemuk.
871
00:49:27,333 --> 00:49:29,875
Seseorang menaruh Alice di sini
dari kereta.
872
00:49:35,375 --> 00:49:37,542
Lalu, ayahmu kebetulan lewat.
873
00:49:43,583 --> 00:49:44,583
Pembunuhnya tak sendiri.
874
00:49:45,625 --> 00:49:47,375
Lahan kami diambil dari kami.
875
00:49:47,458 --> 00:49:49,459
Ayah akan ke sini
di malam hari untuk menjual bulu.
876
00:49:53,417 --> 00:49:55,750
Mungkin dia menemukan ibumu.
877
00:50:04,083 --> 00:50:05,958
MENDENGARKAN
878
00:50:07,583 --> 00:50:10,042
Tidak pernah melihat pria lebam sebelah?
879
00:50:11,250 --> 00:50:12,792
Kau tak ada di daftar pengunjung.
880
00:50:13,375 --> 00:50:15,417
Kami agensi yang baru berdiri,
881
00:50:15,500 --> 00:50:18,042
tentu saja tak ada di daftar.
882
00:50:18,125 --> 00:50:19,375
Agensi apa?
883
00:50:21,125 --> 00:50:22,958
- FBI.
- Apa?
884
00:50:23,042 --> 00:50:25,208
Biro Investigasi Pemakaman.
885
00:50:25,292 --> 00:50:27,417
Kami khusus
menginspeksi tempat seperti ini
886
00:50:27,500 --> 00:50:28,875
karena penyalahgunaan mayat.
887
00:50:29,667 --> 00:50:31,542
Tentu saja tak ada penyalahgunaan.
888
00:50:31,625 --> 00:50:34,167
Departemenmu seharusnya
sudah berdiri sejak lama.
889
00:50:34,250 --> 00:50:36,875
Silakan, masuklah. Masuklah.
890
00:50:39,458 --> 00:50:40,458
Kau sedang apa?
891
00:50:40,833 --> 00:50:42,074
Tampaknya negara ini butuh FBI.
892
00:50:42,125 --> 00:50:43,000
Kupikir mengendus salah satu langkahnya.
WƩn, ya?
893
00:50:43,083 --> 00:50:45,559
Dalam pengobatan Tiongkok,
wƩn artinya mendengarkan, bukan mencium.
894
00:50:45,583 --> 00:50:46,864
Seperti mendengarkan orang mati.
895
00:50:47,375 --> 00:50:48,917
Memeriksa tubuhnya, autopsi.
896
00:50:49,000 --> 00:50:50,250
Kau tahu artinya autopsi, ya?
897
00:50:51,250 --> 00:50:53,833
Bagaimana aku menjelaskan
pada orang Indian?
898
00:50:54,750 --> 00:50:56,250
Autopsi berartiā¦
899
00:50:56,333 --> 00:50:59,167
Sendi retak di tulang kiri tulang lucu.
Memar di tulang bokong.
900
00:50:59,250 --> 00:51:00,458
Iga tergores.
901
00:51:00,542 --> 00:51:02,500
Bagian belakang kepala retak. Leher patah.
902
00:51:02,583 --> 00:51:03,917
Inilah luka yang fatal.
903
00:51:05,958 --> 00:51:07,333
Tahan, tunggu sebentar.
904
00:51:07,417 --> 00:51:09,583
Apa itu tulang lucu, bokong, dan iga?
905
00:51:09,667 --> 00:51:11,083
Apa itu slang orang Indian?
906
00:51:11,167 --> 00:51:12,750
Itu asli Tionghoa.
907
00:51:12,833 --> 00:51:13,958
Maksudmu, dialek Hebei.
908
00:51:14,042 --> 00:51:15,042
Pria Pisang.
909
00:51:15,083 --> 00:51:16,458
Bagaimana bisa kau mengautopsi?
910
00:51:16,542 --> 00:51:18,375
Ayah mengajariku.
Pertama hewan, lalu orang.
911
00:51:18,458 --> 00:51:19,750
Mengesankan.
912
00:51:19,833 --> 00:51:21,208
Banyak luka eksternal
913
00:51:21,292 --> 00:51:23,143
menunjukkan tindak kekerasan parah
sebelum kematian.
914
00:51:23,167 --> 00:51:24,167
Dia juga melawan.
915
00:51:24,792 --> 00:51:26,125
Tidak, dia mencakar.
916
00:51:29,042 --> 00:51:30,083
Kenapa aku tak bisa lihat?
917
00:51:30,167 --> 00:51:32,083
Karena itu tak visibel untuk mata manusia.
918
00:51:32,833 --> 00:51:34,125
Hanya Elang.
919
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
Jadi, pembunuhnya
pasti punya bekas cakaran.
920
00:51:41,083 --> 00:51:42,292
Gui, mengesankan.
921
00:51:44,500 --> 00:51:45,917
Perutnya kosong.
922
00:51:46,583 --> 00:51:49,125
Tapi kenapa pembunuhnya
mengambil semua ususnya?
923
00:51:49,208 --> 00:51:52,417
Perkiraan kematian antara pukul 18.00
sampai 22.00 tanggal 10 Agustus,
924
00:51:52,500 --> 00:51:54,208
waktu yang sama dengan ayahmu dibunuh.
925
00:51:54,292 --> 00:51:56,167
Jadi, pria itu membunuh Alice
di dekat sana,
926
00:51:56,250 --> 00:51:57,893
lalu memindahkan dia
dan mengeluarkan isi perutnya.
927
00:51:57,917 --> 00:51:59,083
Apa tujuannya?
928
00:52:00,708 --> 00:52:02,768
Ada pembicaraan sebelumnya
Jack si Pencabik dulu dokter,
929
00:52:02,792 --> 00:52:05,208
karena luka pada korban
sehalus luka operasi.
930
00:52:05,292 --> 00:52:07,292
Orang ini menyerang tanpa ragu-ragu.
931
00:52:07,375 --> 00:52:09,575
Dia pasti tukang daging
atau pemburu kalau bukan dokter.
932
00:52:13,042 --> 00:52:14,393
Bukankah sudah kubilang jangan mengendus?
933
00:52:14,417 --> 00:52:16,875
Baru saja, aku mencium aroma aneh di sini.
934
00:52:18,708 --> 00:52:19,750
Lihat.
935
00:52:23,042 --> 00:52:25,167
Serpihan kayu. Kenapa ada serpihan kayu?
936
00:52:25,958 --> 00:52:28,167
Tongkat. Dia dihajar sampai mati
dengan tongkat kayu.
937
00:52:28,833 --> 00:52:30,583
Kulihat hidungmu juga seperti babi.
938
00:52:31,208 --> 00:52:33,750
Ini bukan pembunuhan biasa.
Kejahatan karena kebencian ekstrem.
939
00:52:33,833 --> 00:52:35,458
Kini saatnya bertanya. Siapa?
940
00:52:35,542 --> 00:52:36,902
Siapa pun yang paling mengenalnya.
941
00:52:38,833 --> 00:52:41,042
BERTANYA
942
00:52:43,042 --> 00:52:44,958
- Kau selesai bicara?
- Ya.
943
00:52:45,042 --> 00:52:46,958
Jadi, kami yakin
Bai Zhenbang bukan pembunuhnya.
944
00:52:47,042 --> 00:52:48,042
Pasti ada orang lain.
945
00:52:49,917 --> 00:52:52,292
Haruskah dia dihina bahkan sampai mati?
946
00:52:52,375 --> 00:52:54,208
Aku mengerti kesedihan dan kemarahanmu.
947
00:52:54,292 --> 00:52:55,875
Aku hanya menyampaikan kesimpulanku.
948
00:52:55,958 --> 00:52:57,375
Biar aku bicara
949
00:52:57,458 --> 00:53:00,042
dengan jelas dan tenang
pada kalian berdua.
950
00:53:00,125 --> 00:53:02,667
Putriku Alice tak punya
keterikatan yang rumit
951
00:53:02,750 --> 00:53:05,333
atau musuh apa pun,
952
00:53:05,917 --> 00:53:08,458
kecuali mereka
yang secara alami membenci kami.
953
00:53:08,542 --> 00:53:12,000
Mereka yang mau mencuri
tanah dan sumber daya kami.
954
00:53:12,083 --> 00:53:14,083
Aku membicarakan kalian, Ras Kuning.
955
00:53:14,167 --> 00:53:16,417
Jadi, maafkan kebulatan tekadku
956
00:53:16,500 --> 00:53:18,375
untuk mengirim pembunuh
ke tiang gantungan.
957
00:53:18,458 --> 00:53:20,042
Tapi kalian harus merasa terhormat.
958
00:53:20,125 --> 00:53:23,268
Kalian pria Tionghoa dan suku asli pertama
yang menginjakkan kaki di kantor ini.
959
00:53:23,292 --> 00:53:24,375
Sekarang, keluar.
960
00:53:25,500 --> 00:53:26,500
Enyah!
961
00:53:28,708 --> 00:53:29,875
Tidak ada yang berharga.
962
00:53:30,500 --> 00:53:32,226
Karena bertanya gagal,
waktunya "qiĆØ", merasakan!
963
00:53:32,250 --> 00:53:34,000
"QiĆØ"? Bagaimana?
964
00:53:34,708 --> 00:53:36,167
Terlalu dini untuk "qiĆØ" sekarang,
965
00:53:36,250 --> 00:53:38,167
kita lakukan nanti.
966
00:53:38,250 --> 00:53:39,083
MERABA
967
00:53:39,167 --> 00:53:40,458
Sebelum Grant pulang.
968
00:53:40,542 --> 00:53:41,583
Ayo.
969
00:53:41,667 --> 00:53:43,250
Setelah di dalam, buka pintu untukku.
970
00:53:43,333 --> 00:53:44,726
Bukankah kita bilang merasakan?
Sejak kapan menjadi mencuri?
971
00:53:44,750 --> 00:53:45,851
Jelas bahasa Mandarinmu buruk.
972
00:53:45,875 --> 00:53:47,115
Lebih baik darimu, Pria Pisang.
973
00:53:47,167 --> 00:53:48,750
Orang Liar, pernah dengar homofon?
974
00:53:48,833 --> 00:53:50,473
"QiĆØ" bisa berarti merasakan dan mencuri.
975
00:53:50,958 --> 00:53:53,250
- Sangat praktis.
- Persetan denganmu.
976
00:53:53,333 --> 00:53:55,500
MENCURI
977
00:54:02,083 --> 00:54:03,833
Ayo. "QiĆØ" masuk.
978
00:54:10,250 --> 00:54:11,583
Di mana kamar Alice?
979
00:54:12,083 --> 00:54:13,583
Bagaimana aku tahu?
980
00:54:14,125 --> 00:54:16,167
Pakai hidung babimu untuk cari.
Tempat paling wangi.
981
00:54:19,792 --> 00:54:20,792
Lantai kedua.
982
00:55:16,333 --> 00:55:17,250
Apa yang membuatmu emosional?
983
00:55:17,333 --> 00:55:18,500
Aku tak melihatnya.
984
00:55:19,167 --> 00:55:21,042
- Boleh kubawa?
- Tidak.
985
00:55:21,125 --> 00:55:22,476
- Kenapa?
- Jangan pernah memikirkannya.
986
00:55:22,500 --> 00:55:24,851
- Katamu itu artinya juga mencuri.
- Bukan berarti boleh ambil barang.
987
00:55:24,875 --> 00:55:25,875
Ayo pergi.
988
00:55:37,542 --> 00:55:38,542
Ada apa?
989
00:55:39,125 --> 00:55:41,406
Bai Zhenbang. Ada hal penting
yang mau kutanyakan padanya.
990
00:55:42,042 --> 00:55:43,375
Tuan Muda.
991
00:55:53,542 --> 00:55:55,458
Tuan. Tuan Muda pergi dengan Tuan Zheng,
992
00:55:55,542 --> 00:55:56,583
tak tahu ke mana.
993
00:55:57,333 --> 00:55:59,375
San Francisco tak sebesar itu.
994
00:56:00,375 --> 00:56:03,458
Suruh anak-anak
membawa dia kembali dengan selamat.
995
00:56:04,042 --> 00:56:05,042
Ya, Tuan.
996
00:56:05,917 --> 00:56:08,226
Kalau terjadi apa pun pada kakakku,
mustahil untuk membatalkan kasusnya.
997
00:56:08,250 --> 00:56:09,290
Ada yang bisa kau lakukan?
998
00:56:20,917 --> 00:56:22,625
Apa ini nyata? Kau punya kekuatan psikis?
999
00:56:23,958 --> 00:56:26,559
Terakhir kali, kau pakai akupunktur dengan
tongkat bambu untuk memblokir rasa sakit
1000
00:56:26,583 --> 00:56:28,250
dan meningkatkan kekuatan,
1001
00:56:28,333 --> 00:56:29,976
mengunyah daun koka
untuk merangsang sarafmu.
1002
00:56:30,000 --> 00:56:31,684
Pengobatan Tiongkok
bisa menjelaskan itu semua,
1003
00:56:31,708 --> 00:56:32,750
tapi jelas bukan ini.
1004
00:56:36,542 --> 00:56:37,583
Ikut aku.
1005
00:56:41,542 --> 00:56:43,125
Teater
1006
00:56:43,208 --> 00:56:44,417
Besar?
1007
00:56:44,500 --> 00:56:45,333
TEATER BESAR TIONGKOK
1008
00:56:45,417 --> 00:56:47,537
Apa Bai Zhenbang
masih berselera menonton acara sulap?
1009
00:56:47,792 --> 00:56:49,458
Kita akan tanya sekitar dan cari tahu.
1010
00:56:49,542 --> 00:56:50,833
Tanya siapa?
1011
00:56:51,667 --> 00:56:52,667
Dia.
1012
00:56:54,792 --> 00:56:58,458
CHING LING FAO
1013
00:57:03,167 --> 00:57:04,167
Halo.
1014
00:57:04,250 --> 00:57:05,417
Bisa kubantu, Tuan?
1015
00:57:05,500 --> 00:57:06,643
Kalau kau Tionghoa, bicara Mandarin.
1016
00:57:06,667 --> 00:57:08,167
- Baik.
- Kami cari Ching Ling Fu.
1017
00:57:08,250 --> 00:57:09,125
Maaf.
1018
00:57:09,208 --> 00:57:10,750
Tuan Ching mau naik panggung.
1019
00:57:10,833 --> 00:57:11,958
Dia tak mau bertemu fan.
1020
00:57:12,042 --> 00:57:13,500
RUANG GANTI BAJU
1021
00:57:15,167 --> 00:57:16,167
Fan?
1022
00:57:16,750 --> 00:57:18,000
- Apa kami mirip fan?
- Ya.
1023
00:57:22,125 --> 00:57:23,333
Kau tak boleh masuk.
1024
00:57:24,708 --> 00:57:25,542
Maaf, Tuan Ching,
1025
00:57:25,625 --> 00:57:27,667
aku tak bisa menghentikan fan gilamu.
1026
00:57:28,250 --> 00:57:29,250
Aku mengerti.
1027
00:57:29,708 --> 00:57:31,583
Bagaimanapun, aku Ching Ling Foo agung.
1028
00:57:32,083 --> 00:57:34,292
Sudah dengar lagu Amerika
yang dibuat untukku?
1029
00:57:39,833 --> 00:57:41,500
Kau penyanyi bagus, tapi berhentilah.
1030
00:57:42,375 --> 00:57:43,667
- Di mana dia?
- Siapa?
1031
00:57:44,583 --> 00:57:46,750
- Ada tiga cangkir.
- Minum.
1032
00:57:47,500 --> 00:57:49,625
- Lalu, tiga kursi.
- Duduk dan minum.
1033
00:57:50,333 --> 00:57:52,208
Lalu, kau mau apa? Tanda tangan?
1034
00:57:52,292 --> 00:57:55,083
Kami detektif
yang disewa Tuan Bai Xuanling.
1035
00:57:56,792 --> 00:58:00,417
Tuan Bai dan Tuan Weyman itu fan setiaku
1036
00:58:00,500 --> 00:58:01,500
dan ahli dalam sulap.
1037
00:58:02,125 --> 00:58:05,042
Jadi, kau mau
kutanda tangan di mana? Dada?
1038
00:58:05,125 --> 00:58:06,365
Kami di sini cari Bai Zhenbang.
1039
00:58:06,833 --> 00:58:08,042
Bai Zhenbang tak di sini.
1040
00:58:08,125 --> 00:58:09,684
Aku bisa membuat siapa pun
muncul begitu saja,
1041
00:58:09,708 --> 00:58:11,083
tapi bukan Bai Zhenbang.
1042
00:58:11,667 --> 00:58:12,976
Aku baru mendengarnya. Dia di sini.
1043
00:58:13,000 --> 00:58:14,042
- Tidak.
- Dia di sini.
1044
00:58:14,125 --> 00:58:15,292
- Tidak.
- Dia di sini.
1045
00:58:15,375 --> 00:58:16,643
- Dia tak di sini, atau di sini.
- Dia di sini.
1046
00:58:16,667 --> 00:58:18,292
Temanku!
1047
00:58:24,000 --> 00:58:26,125
Kau pasti delusional.
1048
00:58:26,208 --> 00:58:30,250
Kita sering tertipu
oleh indra kita sendiri.
1049
00:58:30,750 --> 00:58:32,958
Apa pun yang menurutmu kau lihat
1050
00:58:33,708 --> 00:58:35,125
atau dengar,
1051
00:58:35,625 --> 00:58:37,542
belum tentu nyata.
1052
00:58:37,625 --> 00:58:40,000
Begitu juga dengan kata-katamu.
1053
00:58:40,667 --> 00:58:41,875
Sebenarnya,
1054
00:58:41,958 --> 00:58:44,042
kemungkinan besar itu palsu.
1055
00:58:44,125 --> 00:58:45,958
Benar, Tuan Pesulap?
1056
00:58:47,875 --> 00:58:49,333
Aku mau naik panggung.
1057
00:58:49,417 --> 00:58:50,583
Silakan saja.
1058
00:59:12,958 --> 00:59:15,333
Bai Zhenbang,
kami bukan ke sini mencarimu.
1059
00:59:16,625 --> 00:59:17,792
Kami mencarimu.
1060
00:59:22,125 --> 00:59:23,125
Siapa kau?
1061
00:59:23,750 --> 00:59:26,083
- Pergi dari sini sekarang!
- Bukan urusanmu!
1062
00:59:26,750 --> 00:59:28,750
Sulap berikutnya.
1063
00:59:28,833 --> 00:59:30,625
Menghilang.
1064
00:59:30,708 --> 00:59:32,292
Aku perlu satu perempuanā¦
1065
00:59:32,375 --> 00:59:33,708
Zheng Shiliang.
1066
00:59:34,417 --> 00:59:36,792
Tidak ada yang bisa melindungimu hari ini.
1067
00:59:36,875 --> 00:59:38,167
Kau,
1068
00:59:38,250 --> 00:59:39,750
silakan ke sini.
1069
00:59:42,917 --> 00:59:44,125
Kami akan melindunginya.
1070
00:59:52,208 --> 00:59:53,208
Tusuk dirimu.
1071
00:59:56,667 --> 00:59:58,917
- Pakai tongkat dan berubah.
- Tidak bisa.
1072
00:59:59,000 --> 01:00:00,292
Kenapa?
1073
01:00:00,375 --> 01:00:03,083
- Kekuatan Beruang, lakukan!
- Hanya bisa dua hari sekali.
1074
01:00:06,333 --> 01:00:07,500
Kami berempat
1075
01:00:08,500 --> 01:00:09,833
dan kalian hanya bertiga.
1076
01:00:11,083 --> 01:00:12,250
Tangkap mereka.
1077
01:00:21,250 --> 01:00:22,611
Bahkan empat lawan tiga tak cukup?
1078
01:00:23,208 --> 01:00:24,625
Tidak.
1079
01:00:46,500 --> 01:00:48,125
Bagaimana kalau empat lawan satu?
1080
01:00:52,958 --> 01:00:54,125
Siapa dari kalian
1081
01:00:54,833 --> 01:00:56,292
yang mau mati pertama?
1082
01:01:22,500 --> 01:01:24,500
Keluarlah.
1083
01:01:25,000 --> 01:01:26,875
Senyum saja. Lambaikan tangan.
1084
01:01:33,542 --> 01:01:34,559
Sekarang, kembali ke sana.
1085
01:01:34,583 --> 01:01:36,167
Apa-apaan? Tutup pintunya.
1086
01:01:39,667 --> 01:01:40,917
Satu.
1087
01:01:42,417 --> 01:01:43,833
Dua.
1088
01:01:45,083 --> 01:01:46,250
Tiga.
1089
01:01:47,917 --> 01:01:48,917
Tuan.
1090
01:01:50,542 --> 01:01:51,833
Tangkap mereka.
1091
01:01:52,333 --> 01:01:53,750
Bunuh mereka.
1092
01:02:02,500 --> 01:02:04,458
- Master kungfu sejati.
- Tentu saja.
1093
01:02:04,542 --> 01:02:06,542
Bahkan tak bisa menang empat lawan dua.
1094
01:02:10,583 --> 01:02:11,903
Bagaimana kalau empat lawan satu?
1095
01:02:12,292 --> 01:02:13,292
Tidak.
1096
01:02:17,292 --> 01:02:19,542
Kakiku! Kakiā¦
1097
01:02:20,125 --> 01:02:22,042
Kakiku!
1098
01:02:22,125 --> 01:02:24,500
Kakiā¦
1099
01:03:19,333 --> 01:03:20,583
Senyum, semuanya senyum.
1100
01:03:20,667 --> 01:03:21,907
Ke sini, bilang "terima kasih".
1101
01:03:22,917 --> 01:03:24,042
Lalu, membungkuk.
1102
01:03:51,167 --> 01:03:52,167
Sayang.
1103
01:03:53,125 --> 01:03:54,208
Bravo.
1104
01:03:55,250 --> 01:03:56,625
Bravo.
1105
01:03:58,708 --> 01:04:03,167
- Ini sulap terbaik yang pernah kulihat.
- Tawa dan tangis. Bentuk seni sejati!
1106
01:04:05,667 --> 01:04:08,542
Senjatanya, kau sembunyikan di teater, ya?
1107
01:04:08,625 --> 01:04:09,809
Kau pergi menemui Ching Ling Fu
1108
01:04:09,833 --> 01:04:11,753
untuk mendiskusikan
cara memindahkan senjata itu.
1109
01:04:12,708 --> 01:04:14,042
Itu sebabnya kau mendatangi kami?
1110
01:04:14,625 --> 01:04:16,625
Sebenarnya, kami datang untuk hal lain.
1111
01:04:17,708 --> 01:04:19,333
Kau dan Alice, gadis yang mati itu,
1112
01:04:21,000 --> 01:04:22,042
adalah pasangan?
1113
01:04:26,375 --> 01:04:27,708
Kenapa kau bertanya?
1114
01:04:28,292 --> 01:04:29,892
Amati, dengarkan, tanyakan, dan rasakan.
1115
01:04:30,083 --> 01:04:31,768
Investigasi kejahatan
seperti pengobatan Tiongkok.
1116
01:04:31,792 --> 01:04:34,592
Mencari gejala yang tampaknya
tak terkait untuk cari penyebab penyakit.
1117
01:04:34,792 --> 01:04:36,101
Hari itu, Zheng Shiliang
ragu-ragu untuk bicara.
1118
01:04:36,125 --> 01:04:37,708
Baiklah!
1119
01:04:37,792 --> 01:04:38,917
Kau belajar di Inggris
1120
01:04:39,000 --> 01:04:40,750
dan Alice juga pernah di sana.
1121
01:04:40,833 --> 01:04:43,167
Mungkin kalian berdua
saling kenal dari sana.
1122
01:04:43,250 --> 01:04:44,333
Hal yang terpenting,
1123
01:04:44,417 --> 01:04:46,351
saat kau ditangkap polisi
pada pagi hari tanggal 11 Agustus,
1124
01:04:46,375 --> 01:04:47,667
kau ada di pelabuhan.
1125
01:04:47,750 --> 01:04:49,083
Kau bukan mencoba kabur,
1126
01:04:50,042 --> 01:04:51,708
kau mau kawin lari dengan Alice,
1127
01:04:52,208 --> 01:04:53,208
betul?
1128
01:04:55,417 --> 01:04:57,250
Tampaknya aku meremehkanmu.
1129
01:04:58,708 --> 01:04:59,750
Kelihatannya aku benar.
1130
01:05:00,458 --> 01:05:02,583
Jujur saja, aku kaget
dengan bakat detektifku.
1131
01:05:04,333 --> 01:05:05,894
Ternyata aku cocok untuk pekerjaan ini.
1132
01:05:10,667 --> 01:05:11,917
Pertama kali aku bertemu dia
1133
01:05:12,417 --> 01:05:14,000
di Sungai Thames.
1134
01:05:16,542 --> 01:05:17,583
Saat itu umurku 18 tahun.
1135
01:05:23,750 --> 01:05:26,500
Sejak saat itu, aku tahu
1136
01:05:27,375 --> 01:05:29,000
dia akan menjadi tempat hidupku dimulai
1137
01:05:29,583 --> 01:05:31,167
dan juga tempat itu berakhir.
1138
01:05:32,292 --> 01:05:34,667
Aku membenci ayahku
dan semua perbuatan kriminalnya.
1139
01:05:35,583 --> 01:05:38,167
Aku berencana
menetap selamanya di Inggris.
1140
01:05:38,250 --> 01:05:39,667
Hanya demi dia,
1141
01:05:40,167 --> 01:05:41,500
aku kembali ke San Francisco.
1142
01:06:18,292 --> 01:06:19,542
Sejak saat itu
1143
01:06:20,375 --> 01:06:22,458
kami benar-benar saling kenal.
1144
01:06:23,458 --> 01:06:24,859
UU Pengecualian Tionghoa menyatakan
1145
01:06:25,458 --> 01:06:28,125
pria Tionghoa
tak bisa menikahi wanita kulit putih.
1146
01:06:29,167 --> 01:06:30,458
Kami benar-benar dimabuk cinta,
1147
01:06:30,958 --> 01:06:33,000
tapi itu kami melawan dunia.
1148
01:06:34,042 --> 01:06:35,458
Kami cuma bisa bertemu diam-diam.
1149
01:06:39,750 --> 01:06:41,726
Mengungkap hubungan kalian
bisa membersihkan namamu.
1150
01:06:41,750 --> 01:06:42,990
Kenapa kau tak berkata apa pun?
1151
01:06:44,625 --> 01:06:45,875
Alice sudah meninggal.
1152
01:06:47,667 --> 01:06:50,417
Aku tak mau namanya
ternoda setelah kematiannya.
1153
01:06:51,625 --> 01:06:53,125
Romantis sekali.
1154
01:06:53,708 --> 01:06:57,042
Tapi kau juga tak bisa dikenal sebagai
Jack si Pencabik Tionghoa, ya?
1155
01:06:57,125 --> 01:06:58,625
Kau akhirnya sampai pada intinya.
1156
01:06:59,250 --> 01:07:01,530
Kini kasus ini menjadi berita terbesar
di seluruh Amerika.
1157
01:07:01,792 --> 01:07:03,434
Mereka mau buat UU Pengecualian Tionghoa
menjadi UU permanen,
1158
01:07:03,458 --> 01:07:05,583
jadi mereka perlu alasan
untuk meyakinkan publik.
1159
01:07:06,583 --> 01:07:08,864
Kak, kenapa tak beri tahu kami
apa yang terjadi malam itu.
1160
01:07:10,875 --> 01:07:12,167
Pada siang hari tanggal 8,
1161
01:07:12,250 --> 01:07:15,167
aku menerima surat dari Alice,
dikirimkan oleh pelayannya Amanda.
1162
01:07:16,375 --> 01:07:18,875
Zhenbang sayang, aku sangat merindukanmu.
1163
01:07:18,958 --> 01:07:21,208
Peristiwa yang tak terduga sudah terjadi
1164
01:07:21,292 --> 01:07:23,708
dan aku harus beri tahu kau langsung.
1165
01:07:23,792 --> 01:07:27,667
Aku akan menunggumu
di pelabuhan pukul 06.00 tanggal 11.
1166
01:07:27,750 --> 01:07:31,667
Tolong datanglah
dan kita akan memulai hidup baru bersama.
1167
01:07:32,875 --> 01:07:34,476
Kami sudah membuat rencana
untuk merebut senjata-senjata itu
1168
01:07:34,500 --> 01:07:36,061
di blok Irlandia pada malam tanggal 10.
1169
01:07:36,708 --> 01:07:38,708
Jadi, setelah mengirim senjata ke teater,
1170
01:07:38,792 --> 01:07:40,042
aku pulang untuk berkemas
1171
01:07:41,333 --> 01:07:43,542
dan sampai ke pelabuhan
sebelum pukul 06.00.
1172
01:07:43,625 --> 01:07:45,125
Tapi bukannya Alice,
1173
01:07:45,208 --> 01:07:46,333
malah polisi yang datang.
1174
01:07:48,208 --> 01:07:49,333
Sekarang aku mengerti.
1175
01:07:50,333 --> 01:07:51,375
Pergilah cari Amanda.
1176
01:07:51,875 --> 01:07:53,917
Dia tahu semuanya tentang aku dan Alice.
1177
01:07:54,542 --> 01:07:56,417
Dia pasti tahu siapa pembunuh sebenarnya.
1178
01:07:56,500 --> 01:07:58,583
- Kau mau ke mana?
- Revolusi sedang terjadi
1179
01:07:58,667 --> 01:08:00,067
dan senjata api ini sangat penting.
1180
01:08:00,417 --> 01:08:02,833
Sekarang, cinta ataupun kematian
harus beri tempat untuk itu.
1181
01:08:03,333 --> 01:08:04,934
Shiliang dan aku
akan memindahkan senjata dulu.
1182
01:08:04,958 --> 01:08:06,792
Kau lahir dan besar di Amerika
1183
01:08:06,875 --> 01:08:08,125
dan tak pernah ke Tiongkok.
1184
01:08:08,208 --> 01:08:09,889
Kenapa peduli sekali tentang revolusi itu?
1185
01:08:12,125 --> 01:08:13,893
Aku belum pernah ke Tiongkok,
juga tak mengepang rambutku.
1186
01:08:13,917 --> 01:08:15,625
Mereka tetap memanggilku "ekor babi".
1187
01:08:16,833 --> 01:08:18,667
Alice dan aku saling mencintai,
1188
01:08:18,750 --> 01:08:20,792
tapi kami tak bisa
terlihat bersama di siang bolong.
1189
01:08:22,750 --> 01:08:25,417
Dunia ini penuh
dengan pertanyaan yang tak bisa kujawab.
1190
01:08:26,375 --> 01:08:27,833
Setelah bertemu Shiliang, aku sadar
1191
01:08:29,333 --> 01:08:31,917
Tionghoa selalu dilindungi
oleh sebagian dari golongan mereka.
1192
01:08:32,417 --> 01:08:34,257
Mereka secara sadar
mengejar hal yang mustahil.
1193
01:08:35,458 --> 01:08:36,858
Mereka harapan sebenarnya Tiongkok.
1194
01:08:38,667 --> 01:08:39,917
Mungkin mereka bisa memberiku
1195
01:08:40,500 --> 01:08:41,708
jawaban yang tak kumiliki.
1196
01:08:42,875 --> 01:08:44,500
Kau melakukan hal hebat.
1197
01:08:45,833 --> 01:08:46,833
Aku mengagumi itu.
1198
01:08:47,375 --> 01:08:49,708
Hebat atau tidak,
kita semua punya tujuan dalam hidup.
1199
01:08:51,000 --> 01:08:53,000
Kuharap kalian
bisa membersihkan nama Zhenbang.
1200
01:08:53,083 --> 01:08:54,667
Kami juga bisa membantumu besok.
1201
01:08:55,292 --> 01:08:56,792
Kini kasus Zhenbang sama pentingnya.
1202
01:08:57,750 --> 01:08:59,208
Kami menghargai kebaikanmu.
1203
01:09:01,417 --> 01:09:02,875
Qin Fu, Gui,
1204
01:09:04,583 --> 01:09:06,708
tolong temukan orang yang membunuh Alice.
1205
01:09:07,500 --> 01:09:09,000
Tenang saja, Kak.
1206
01:09:09,083 --> 01:09:11,708
Selain itu, panggil Zhenbang saja.
1207
01:09:11,792 --> 01:09:12,917
Jangan panggil Kakak.
1208
01:09:15,417 --> 01:09:16,417
Aku merinding.
1209
01:09:17,667 --> 01:09:19,333
Baiklah. Kakak Zhenbang.
1210
01:09:42,458 --> 01:09:44,833
Kami tak melayani Tionghoa di sini.
Pergilah.
1211
01:09:49,583 --> 01:09:53,417
Di sini, siapa yang bisa Mandarin,
1212
01:09:53,917 --> 01:09:54,958
siapa pun?
1213
01:09:55,458 --> 01:09:57,083
Keluar, Pria Tionghoa.
1214
01:09:58,583 --> 01:09:59,667
Selama ada penerjemah.
1215
01:10:00,542 --> 01:10:02,750
Aku dari Panji Kuning dari Dinasti Qing,
1216
01:10:02,833 --> 01:10:05,583
Kapten Pengawal Kekaisaran,
Asisten Pertama
1217
01:10:05,667 --> 01:10:08,458
dan Wakil Departemen Intelijen,
Kepala Pengawalan Rahasia,
1218
01:10:08,542 --> 01:10:10,708
Penerima Jaket Kuning,
anggota Klan Niohuru,
1219
01:10:12,458 --> 01:10:13,458
Fei Yanggu.
1220
01:10:15,542 --> 01:10:16,542
Terjemahkan.
1221
01:10:17,292 --> 01:10:18,333
Apa-apaan?
1222
01:10:18,417 --> 01:10:20,125
- Apa katanya?
- Sebuah nama.
1223
01:10:20,208 --> 01:10:21,667
Kedengarannya lebih dari itu.
1224
01:10:21,750 --> 01:10:22,750
Nama yang panjang.
1225
01:10:23,333 --> 01:10:25,208
- Lalu apa?
- Lalu?
1226
01:10:26,250 --> 01:10:27,500
Jadi,
1227
01:10:28,000 --> 01:10:30,792
kita bisa bekerja sama
menangkap pemberontak.
1228
01:10:30,875 --> 01:10:32,083
Kau ambil senjatanya.
1229
01:10:32,167 --> 01:10:34,792
Aku ambil orangnya.
1230
01:10:36,625 --> 01:10:38,917
Apa yang bisa kau berikan
dalam kerja sama ini?
1231
01:10:39,000 --> 01:10:40,333
Ekor babimu?
1232
01:10:45,208 --> 01:10:47,583
Aku tahu di mana
kau bisa menemukan senjatanya.
1233
01:11:03,875 --> 01:11:07,208
ORANG TIONGKOK SILAKAN MASUK
1234
01:11:15,917 --> 01:11:18,667
Mana yang lebih cepat? Belati atau pistol?
1235
01:11:20,542 --> 01:11:21,667
Pada jarak ini,
1236
01:11:23,292 --> 01:11:24,542
aku lebih cepat.
1237
01:11:48,792 --> 01:11:50,072
Tuan, kau sangat berani di sana.
1238
01:11:50,125 --> 01:11:51,250
Aku respek.
1239
01:11:53,458 --> 01:11:55,750
- Tuan.
- Bantu aku.
1240
01:11:55,833 --> 01:11:58,625
Jangan sampai orang Amerika lihat.
Aku mau mengompol.
1241
01:12:02,625 --> 01:12:05,542
Geledah!
1242
01:12:05,625 --> 01:12:06,875
Tuan Lance.
1243
01:12:07,375 --> 01:12:08,500
Ini soal apa?
1244
01:12:08,583 --> 01:12:10,208
Di mana Bai Zhenbang?
1245
01:12:10,292 --> 01:12:11,125
Serahkan dia.
1246
01:12:11,208 --> 01:12:14,375
Aku juga mencarinya.
Dia keluar sejak pagi ini.
1247
01:12:14,458 --> 01:12:16,000
Tuan Lance,
1248
01:12:16,083 --> 01:12:18,167
jaminan putraku sudah dibayar.
1249
01:12:18,250 --> 01:12:20,792
Kami di sini cari dia mengenai kasus lain.
1250
01:12:20,875 --> 01:12:22,458
Kasus yang baru terjadi di Pecinan.
1251
01:12:22,542 --> 01:12:24,958
Mungkinkah kau yang menemukan
pelayan Alice, Amanda?
1252
01:12:25,625 --> 01:12:27,625
Tampaknya kau tahu banyak soal kasusnya.
1253
01:12:27,708 --> 01:12:30,125
Kami juga mencari Amanda.
Tapi tidak, bukan dia.
1254
01:12:30,875 --> 01:12:32,292
Korbannya, Lin Yue'e,
1255
01:12:32,375 --> 01:12:33,625
umur 26 tahun,
1256
01:12:33,708 --> 01:12:35,348
praktisi pengobatan tradisional Tiongkok.
1257
01:12:35,917 --> 01:12:38,083
Ayahnya menemukan mayatnya
dan menghubungi polisi.
1258
01:12:42,458 --> 01:12:43,333
Sudah berapa lama dia mati?
1259
01:12:43,417 --> 01:12:46,917
- Kemungkinan satu jam terakhir.
- Pembunuhnya belum jauh.
1260
01:12:47,917 --> 01:12:49,583
Ayo pergi. Ikuti aku.
1261
01:12:52,042 --> 01:12:53,417
Dia tak ada di sini Tuan Bai.
1262
01:12:53,500 --> 01:12:56,125
Kuingatkan kau berjanji mengawasi dia.
1263
01:12:56,208 --> 01:12:58,833
Tolong, beri aku sedikit waktu.
1264
01:12:58,917 --> 01:13:00,875
Zhenbang baru saja bersama kami.
1265
01:13:00,958 --> 01:13:02,879
Dia tak mungkin punya waktu
untuk membunuh orang.
1266
01:13:03,667 --> 01:13:06,750
Tidak akan ada yang percaya testimoni
Tionghoa sekarang, Tuan Bai.
1267
01:13:06,833 --> 01:13:08,958
Aku di bawah banyak tekanan sekarang.
1268
01:13:09,458 --> 01:13:12,019
Sebaiknya dia tak melawan saat ditangkap
atau mencoba kabur lagi.
1269
01:13:13,042 --> 01:13:15,375
Atau aku tak bisa
menjamin keselamatannya lagi.
1270
01:13:16,792 --> 01:13:17,917
Ayo pergi.
1271
01:13:21,917 --> 01:13:23,268
Kakakku ada urusan penting
untuk dilakukan besok.
1272
01:13:23,292 --> 01:13:25,208
Aku tahu. Senjatanya.
1273
01:13:25,292 --> 01:13:27,000
Kami mau pergi melihat TKP.
1274
01:13:27,083 --> 01:13:28,542
Kalian pergilah.
1275
01:13:28,625 --> 01:13:30,500
Aku akan telepon Tuan Weyman.
1276
01:13:31,000 --> 01:13:32,333
Sekarang, dia satu-satunya
1277
01:13:32,833 --> 01:13:34,042
yang bisa membantu kita.
1278
01:13:35,250 --> 01:13:36,250
Lao Si,
1279
01:13:37,292 --> 01:13:40,375
carikan Zhenbang tiket feri
untuk besok malam,
1280
01:13:40,875 --> 01:13:42,676
dan pastikan dia tak kembali
dalam waktu lama.
1281
01:13:42,917 --> 01:13:44,208
Ke mana?
1282
01:13:45,958 --> 01:13:47,125
Sejauh mungkin.
1283
01:13:48,125 --> 01:13:49,458
Hong Kong.
1284
01:13:51,583 --> 01:13:52,625
Ternyata kami seumuran.
1285
01:13:52,708 --> 01:13:53,875
Dia detektif?
1286
01:13:53,958 --> 01:13:55,083
Juga, tabib Tiongkok.
1287
01:13:55,875 --> 01:13:57,208
Ayo terus mengamati.
1288
01:13:57,292 --> 01:13:58,875
MEMERIKSA ULANG
1289
01:13:58,958 --> 01:14:00,292
Tidak ada tanda perlawanan.
1290
01:14:01,708 --> 01:14:03,083
Darah segar.
1291
01:14:03,167 --> 01:14:05,792
Kali ini, mayatnya tak dipindahkan.
Serangan terjadi di sini.
1292
01:14:11,167 --> 01:14:12,333
Dia dicekik lebih dulu,
1293
01:14:13,500 --> 01:14:14,700
lalu dikeluarkan isi perutnya.
1294
01:14:15,833 --> 01:14:16,667
MENDENGARKAN ULANG
1295
01:14:16,750 --> 01:14:18,333
- Aneh.
- Apa?
1296
01:14:19,250 --> 01:14:21,167
Potongan kali ini
tak sebersih yang terakhir.
1297
01:14:21,250 --> 01:14:22,750
Organ dalamnya juga diambil.
1298
01:14:22,833 --> 01:14:25,250
Maksudmu, pelakunya bukan orang yang sama?
1299
01:14:25,333 --> 01:14:26,417
Jelas bukan.
1300
01:14:26,500 --> 01:14:28,167
Baiklah, ayo bertanya lagi.
1301
01:14:28,250 --> 01:14:30,458
Yue'e adalah anak yang baik.
1302
01:14:30,542 --> 01:14:33,458
Dia datang ke Amerika bersamaku
saat umur 15 tahun.
1303
01:14:33,542 --> 01:14:35,500
Tidak pernah berdebat dengan orang.
1304
01:14:35,583 --> 01:14:37,518
Kenapa orang tega
melakukan hal mengerikan begitu?
1305
01:14:37,542 --> 01:14:38,708
Dia tak punya musuh.
1306
01:14:38,792 --> 01:14:39,958
Apa dia punya teman?
1307
01:14:40,542 --> 01:14:41,583
Apa maksudmu?
1308
01:14:41,667 --> 01:14:44,625
Kau harus tahu kasus Bai Zhenbang
menyangkut masa depan Pecinan.
1309
01:14:44,708 --> 01:14:46,226
Serta nasib semua Tionghoa di Amerika.
1310
01:14:46,250 --> 01:14:47,250
Kalau kau tahu apa punā¦
1311
01:14:47,333 --> 01:14:48,601
Kini waktunya bicara, sebelum terlambat.
1312
01:14:48,625 --> 01:14:49,625
Lalu, yang lebih pentingā¦
1313
01:14:49,667 --> 01:14:51,227
Apa kau tak mau keadilan untuk putrimu?
1314
01:14:54,750 --> 01:14:57,583
Jack si Pencabik menyerang lagi,
wanita Tionghoa lain.
1315
01:14:57,667 --> 01:14:59,125
Lihat ini!
1316
01:14:59,208 --> 01:15:02,250
Wanita Tionghoa dibunuh secara brutal.
1317
01:15:02,333 --> 01:15:07,875
- Jack si Pencabik menyerang lagi.
- Wanita Tionghoa lain terbunuh.
1318
01:15:07,958 --> 01:15:09,375
Berita!
1319
01:15:09,458 --> 01:15:12,458
Jack si Pencabik menyerang lagi,
wanita Tionghoa lain
1320
01:15:12,542 --> 01:15:14,250
dibunuh secara brutal.
1321
01:15:14,333 --> 01:15:16,875
Jack si Pencabik menyerang lagi,
wanita Tionghoa lain.
1322
01:15:24,750 --> 01:15:26,958
Ini terakhir kalinya aku di sini.
1323
01:15:27,042 --> 01:15:30,042
Besok aku akan pergi ke Eropa.
1324
01:15:30,625 --> 01:15:32,417
Kuharap orang Eropa
1325
01:15:32,500 --> 01:15:34,583
akan suka humorku.
1326
01:15:36,333 --> 01:15:39,333
Apa ini berarti Jack si Pencabik
akan menuju Eropa juga?
1327
01:15:41,208 --> 01:15:43,750
Kasus ini belum berakhir.
1328
01:15:43,833 --> 01:15:46,792
Aku yakin pembunuhnya bukan Tionghoa.
1329
01:15:46,875 --> 01:15:48,125
Kau mau bertaruh?
1330
01:15:48,208 --> 01:15:50,333
Baik. Aku terima taruhanmu.
1331
01:15:50,417 --> 01:15:52,875
Kalau pembunuhnya Tionghoa,
1332
01:15:52,958 --> 01:15:55,125
aku tak pernah kembali ke Amerika.
1333
01:15:58,042 --> 01:15:59,125
Bai Zhenbang.
1334
01:16:01,167 --> 01:16:02,167
Berhenti!
1335
01:16:04,833 --> 01:16:06,958
Berhenti!
1336
01:16:14,542 --> 01:16:15,833
Hei.
1337
01:16:15,917 --> 01:16:17,417
Dia sopir yang lebih baik darimu.
1338
01:16:25,167 --> 01:16:26,292
Zhenbang bergerak.
1339
01:16:26,792 --> 01:16:28,458
- Kita menuju keluar sekarang?
- Ayo.
1340
01:16:35,542 --> 01:16:37,417
Senjatanya di sini. Tangkap mereka! Ayo!
1341
01:16:43,375 --> 01:16:44,750
Diam! Jangan bergerak!
1342
01:16:49,000 --> 01:16:50,000
Berhenti!
1343
01:17:14,708 --> 01:17:15,833
SARAPAN, MAKAN MALAM DAN TEH
1344
01:17:49,625 --> 01:17:52,208
Distraksi. Amatirā¦
1345
01:17:53,792 --> 01:17:55,125
Gerakan amatir.
1346
01:17:56,417 --> 01:17:57,625
Amatirā¦
1347
01:17:59,417 --> 01:18:00,625
Kosong.
1348
01:18:01,750 --> 01:18:03,042
DIJUAL DI SINI
1349
01:19:15,542 --> 01:19:16,583
Gui.
1350
01:19:31,750 --> 01:19:33,167
Gui, tolong jangan mati.
1351
01:19:33,250 --> 01:19:34,542
Gui!
1352
01:19:36,250 --> 01:19:37,542
Di mana senjatanya?
1353
01:19:38,042 --> 01:19:41,833
Aku tak tahu orang Irlandia
sangat tertarik pada sulap.
1354
01:19:42,375 --> 01:19:44,333
Jangan berdiri saja.
Bawa mereka pergi dari sini.
1355
01:19:44,417 --> 01:19:45,875
Gui.
1356
01:19:45,958 --> 01:19:46,958
Namaku Ghost.
1357
01:19:55,375 --> 01:19:56,417
Terima kasih Kachina
1358
01:19:57,000 --> 01:19:58,583
dan ayahku juga.
1359
01:20:35,333 --> 01:20:36,708
Selamatkan Tuan Muda!
1360
01:20:41,917 --> 01:20:42,917
Dao.
1361
01:20:45,500 --> 01:20:47,583
Dao.
1362
01:20:50,583 --> 01:20:51,917
- Dao.
- Tuan Muda.
1363
01:20:52,000 --> 01:20:53,458
- Pergi dari sini! Tuan Muda.
- Dao.
1364
01:20:53,542 --> 01:20:55,500
Tinggalkan Kak Dao bersama kami.
Kami ambil alih.
1365
01:20:59,208 --> 01:21:01,101
Tuan pesan tiket untuk
kau pergi malam ini naik kapal.
1366
01:21:01,125 --> 01:21:02,143
Kami akan membawamu ke dermaga.
1367
01:21:02,167 --> 01:21:03,167
Ayo pergi.
1368
01:21:07,292 --> 01:21:09,667
Paman Si, aku tak bisa pergi denganmu.
1369
01:21:10,167 --> 01:21:11,500
Ada hal yang harus kulakukan.
1370
01:21:11,583 --> 01:21:13,103
Tidak, kita harus ke dermaga sekarang.
1371
01:21:13,167 --> 01:21:14,750
Tidak, aku harus lakukan ini.
1372
01:21:14,833 --> 01:21:15,833
Bawa dia ke dermaga.
1373
01:21:16,667 --> 01:21:19,333
- Tuan Muda.
- Kalau kau tak biarkan aku pergi,
1374
01:21:19,417 --> 01:21:20,958
aku akan bunuh diri di sini.
1375
01:21:21,583 --> 01:21:22,667
Berikan tiketnya.
1376
01:21:22,750 --> 01:21:24,292
Aku akan naik kapal setelah selesai.
1377
01:21:25,000 --> 01:21:26,667
Zhenbang. Jangan pergi.
1378
01:21:26,750 --> 01:21:27,750
Tiket!
1379
01:21:33,125 --> 01:21:34,125
Paman Si,
1380
01:21:47,375 --> 01:21:48,375
beri tahu ayahku,
1381
01:21:50,167 --> 01:21:52,247
meski aku tak menyetujui
banyak hal yang dia lakukan,
1382
01:21:53,333 --> 01:21:54,458
dia selalu
1383
01:21:56,083 --> 01:21:57,500
menjadi pahlawan bagiku.
1384
01:21:58,500 --> 01:22:00,000
Itu tak pernah berubah.
1385
01:22:01,958 --> 01:22:03,833
Aku bersyukur
atas nama yang dia beri padaku.
1386
01:22:05,042 --> 01:22:06,167
Itu membuatku mengerti
1387
01:22:07,125 --> 01:22:08,333
apa yang harus dilakukan
1388
01:22:09,292 --> 01:22:10,958
seorang pria dengan hidupnya.
1389
01:22:18,792 --> 01:22:20,583
Bos, semua sudah dimuat.
1390
01:22:21,333 --> 01:22:22,333
Ayo pergi.
1391
01:22:27,083 --> 01:22:28,083
Berhenti.
1392
01:22:32,542 --> 01:22:33,708
Di mana senjatanya?
1393
01:22:33,792 --> 01:22:35,708
Itu sudah
1394
01:22:35,792 --> 01:22:36,875
di Hong Kong.
1395
01:22:40,958 --> 01:22:42,208
Beri aku lokasi operasimu
1396
01:22:42,708 --> 01:22:44,583
dan semua nama pemberontak,
1397
01:22:45,250 --> 01:22:46,708
dan aku akan mengampuni nyawamu.
1398
01:22:48,542 --> 01:22:49,542
Baikā¦
1399
01:22:50,167 --> 01:22:51,708
Tapi dengan satu syarat.
1400
01:22:51,792 --> 01:22:53,708
Apa itu? Katakan.
1401
01:22:57,833 --> 01:23:01,125
Gaya rambutmu tak cocok dengan wajahmu.
1402
01:23:02,125 --> 01:23:04,375
Potong kepangmu dan akan kuberi tahu.
1403
01:23:04,458 --> 01:23:05,500
Beraninya kau?
1404
01:23:13,333 --> 01:23:15,458
Siapa yang menyuruhmu menyiksanya begitu?
1405
01:23:15,542 --> 01:23:16,792
Berhenti!
1406
01:23:16,875 --> 01:23:18,833
Kami tak mau
menyebabkan insiden diplomatik.
1407
01:23:23,958 --> 01:23:25,250
Lempar dia ke sel.
1408
01:23:25,875 --> 01:23:28,417
Kita lanjutkan interogasi besok pagi.
1409
01:23:47,792 --> 01:23:48,792
Tidak mati.
1410
01:23:51,458 --> 01:23:52,458
Memalsukannya.
1411
01:23:53,083 --> 01:23:54,604
Orang bijak tahu kapan harus menyerah.
1412
01:23:55,250 --> 01:23:56,083
Di mana Kak Zhenbang?
1413
01:23:56,167 --> 01:23:58,458
Dia bilang ada hal lebih penting
untuk dilakukan.
1414
01:23:58,542 --> 01:23:59,893
Dia akan bergabung denganku setelah itu.
1415
01:23:59,917 --> 01:24:02,208
Bergabung denganmu?
Bagaimana kau mau keluar?
1416
01:24:02,875 --> 01:24:04,583
Gui, punya ide?
1417
01:24:05,750 --> 01:24:07,833
Ada satu. Tapi itu lambat.
1418
01:24:07,917 --> 01:24:09,083
Selambat apa?
1419
01:24:09,167 --> 01:24:10,458
Mereka akan datang pagi sekali.
1420
01:24:23,458 --> 01:24:24,458
Jangan khawatir.
1421
01:24:25,250 --> 01:24:26,375
Kita akan hidup.
1422
01:24:27,333 --> 01:24:28,333
Matilah kita.
1423
01:24:28,375 --> 01:24:30,500
- Benar-benar mati.
- Tuan Fei.
1424
01:24:30,583 --> 01:24:32,958
Kita sangat mirip.
Kenapa harus saling menyakiti?
1425
01:24:33,042 --> 01:24:34,417
Aku tak seperti kalian.
1426
01:24:34,917 --> 01:24:35,917
Lihat kalian bertiga.
1427
01:24:36,000 --> 01:24:39,000
Pemberontak, orang liar, Pria Pisang.
1428
01:24:39,667 --> 01:24:40,667
Kalian pantas mati.
1429
01:24:41,625 --> 01:24:43,542
Mau hidup? Maka biarkan dia bicara.
1430
01:24:44,833 --> 01:24:46,000
Kakak Zheng,
1431
01:24:46,083 --> 01:24:47,500
mengaku saja.
1432
01:24:47,583 --> 01:24:49,583
Selama kau hidup, ada harapan.
1433
01:24:49,667 --> 01:24:51,827
Revolusi butuh kesabaran.
Biarkan sebagaimana mestinya.
1434
01:24:53,708 --> 01:24:56,333
Hiduplah sebagai pahlawan,
1435
01:24:57,000 --> 01:24:59,333
mati sebagai martir.
1436
01:24:59,417 --> 01:25:00,726
Akan kuhancurkan "martir" dalam dirimu.
1437
01:25:00,750 --> 01:25:02,917
Kubur dia. Lakukan.
1438
01:25:04,875 --> 01:25:06,333
Di mana kekuatanmu?
1439
01:25:06,417 --> 01:25:09,167
Pakailah! Kekuatan Beruang!
1440
01:25:09,250 --> 01:25:10,583
Kata merpati, kita akan hidup.
1441
01:25:10,667 --> 01:25:12,583
Kau percaya merpati?
1442
01:25:12,667 --> 01:25:15,375
Nyawa kita dipertaruhkan di sini
dan kau percaya merpati?
1443
01:25:15,458 --> 01:25:16,458
Aku percaya Kachina.
1444
01:25:16,542 --> 01:25:18,042
Aku percaya pada revolusi!
1445
01:25:18,125 --> 01:25:19,458
Itu sudah cukup kaya, Bung.
1446
01:25:20,042 --> 01:25:22,333
Teman-Teman!
Kalian tak akan pernah percaya ini.
1447
01:25:22,417 --> 01:25:24,125
Beritanya.
1448
01:25:24,208 --> 01:25:26,375
Unit sepupuku akan berangkat ke Tiongkok.
1449
01:25:27,125 --> 01:25:28,917
Dia akan menghasilkan banyak uang.
1450
01:25:29,000 --> 01:25:29,875
Mereka bilang
di sana semua emas dan permata.
1451
01:25:29,958 --> 01:25:32,625
Pak!
1452
01:25:33,458 --> 01:25:35,083
Pak!
1453
01:25:35,167 --> 01:25:36,601
Aliansi Delapan Negara
yang dipimpin Inggris dan Amerika
1454
01:25:36,625 --> 01:25:37,625
menginvasi Beijing,
1455
01:25:37,667 --> 01:25:38,917
menduduki Kota Terlarang.
1456
01:25:39,000 --> 01:25:41,500
Selir Zhen terbunuh. Ibu Suri dan Kaisar
1457
01:25:41,583 --> 01:25:43,375
menghilang, nasibnya tak diketahui.
1458
01:25:44,083 --> 01:25:46,083
Kita orang kaya.
1459
01:25:49,458 --> 01:25:52,333
Katanya mereka akan menjarah
Kota Terlarang.
1460
01:25:52,875 --> 01:25:55,958
Mungkin sepupuku akan bercinta
dengan ratu Tiongkok?
1461
01:25:56,042 --> 01:25:59,000
Sekarang mereka berbicara
tentang meniduri istri Kaisar.
1462
01:26:12,333 --> 01:26:15,542
SEKUTU BERGERAK DENGAN KEKUATAN BARISAN
1463
01:27:19,750 --> 01:27:22,208
Belati? Atau pistol?
1464
01:27:22,292 --> 01:27:24,208
Kau bajingan gila.
1465
01:27:34,667 --> 01:27:36,333
Kakak!
1466
01:28:20,958 --> 01:28:22,042
Kami terlambat.
1467
01:28:22,875 --> 01:28:24,042
Tepat waktu.
1468
01:28:28,458 --> 01:28:30,292
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik.
1469
01:28:30,375 --> 01:28:32,125
Dia juga bicara dialek Hebei?
1470
01:28:32,208 --> 01:28:33,750
Dia Mata Elangku.
1471
01:28:57,792 --> 01:28:59,292
Selamatkan Tiongkok.
1472
01:29:14,292 --> 01:29:15,625
Detektif Fu,
1473
01:29:16,708 --> 01:29:17,833
kami dapat berita Tuan Muda.
1474
01:29:18,500 --> 01:29:20,083
Kau perlu kami pergi bersamamu?
1475
01:29:20,167 --> 01:29:22,417
Kau akan menakuti orang.
Beri saja kami kudamu.
1476
01:29:22,500 --> 01:29:24,042
Kakak Ipar, jaga adikmu.
1477
01:29:24,125 --> 01:29:24,958
Aku akan segera datang untuknya.
1478
01:29:25,042 --> 01:29:26,250
Apa katanya?
1479
01:29:26,333 --> 01:29:29,167
Dia akan segera temukan pembunuhnya.
Kami tim yang baik.
1480
01:29:30,500 --> 01:29:31,750
Aku salah menilaimu.
1481
01:29:32,542 --> 01:29:33,417
Adiknya menunggumu.
1482
01:29:33,500 --> 01:29:34,583
Jangan lupa tanahnya.
1483
01:29:35,292 --> 01:29:36,458
Aku tak akan menyerah.
1484
01:29:36,542 --> 01:29:37,625
Baik.
1485
01:29:51,375 --> 01:29:52,958
- Dia di mana?
- Di dalam.
1486
01:30:32,625 --> 01:30:33,875
Apa yang terjadi?
1487
01:30:35,875 --> 01:30:39,750
Pagi ini, Tuan Grant datang ke kantorku
untuk menanyakan perkembangan kasusnya.
1488
01:30:40,250 --> 01:30:42,583
Aku mau kau menangkap pria ini sekarang.
1489
01:30:42,667 --> 01:30:45,958
Aku tak akan membiarkan ini menghalangi
kampanyeku dengan cara apa pun.
1490
01:30:46,042 --> 01:30:47,250
Jangan khawatir, Tuan Grant,
1491
01:30:47,333 --> 01:30:49,333
suara simpatisanmu meningkat
saat kita berbicara.
1492
01:30:50,250 --> 01:30:54,167
Tuan, seseorang melaporkan Bai Zhenbang
ditemukan di pabrik sutra.
1493
01:31:09,792 --> 01:31:12,208
Bai Zhenbang, angkat tanganmu!
1494
01:31:12,708 --> 01:31:13,958
Kau dikepung.
1495
01:31:29,750 --> 01:31:31,292
Kau ditahan.
1496
01:31:31,375 --> 01:31:32,875
Angkat tanganmu!
1497
01:32:16,083 --> 01:32:18,083
Kami semua melihatnya, Tuan Bai.
1498
01:32:18,750 --> 01:32:19,917
Semua orang di sini.
1499
01:32:21,250 --> 01:32:22,792
Putramu adalah Jack si Pencabik.
1500
01:32:29,333 --> 01:32:30,625
Tuan Bai,
1501
01:32:30,708 --> 01:32:32,958
kau sudah di Amerika beberapa dekade,
1502
01:32:33,458 --> 01:32:36,333
tapi tetap saja,
kurasa kau tak memahami negara ini.
1503
01:32:36,417 --> 01:32:38,875
Kebebasan kami berdasarkan hukum.
1504
01:32:38,958 --> 01:32:41,250
Hukum dibuat oleh orang Amerika,
1505
01:32:41,333 --> 01:32:42,542
bukan Kaisar.
1506
01:32:42,625 --> 01:32:45,042
Hukum yang menjatuhkan hukuman mati
pada putramu.
1507
01:32:46,583 --> 01:32:47,583
Besok,
1508
01:32:48,458 --> 01:32:51,625
seluruh Pecinan
akan membayar atas kejahatannya.
1509
01:32:57,625 --> 01:32:59,250
HIP SING TONG
1510
01:33:03,083 --> 01:33:04,375
Sekarang, waktunya
1511
01:33:04,458 --> 01:33:08,167
untuk mengusir
Bahaya Kuning dari negara kita.
1512
01:33:08,250 --> 01:33:09,268
KEMANUSIAAN, KEADILAN,
RAKYAT MAU GRANT UNTUK PRESIDEN
1513
01:33:09,292 --> 01:33:10,372
JAGA CALIFORNIA TETAP PUTIH
1514
01:33:10,417 --> 01:33:11,750
Pergilah.
1515
01:33:18,583 --> 01:33:20,833
Pergi.
1516
01:33:58,792 --> 01:34:01,375
Pergi.
1517
01:34:01,458 --> 01:34:07,042
Pergi.
1518
01:34:10,750 --> 01:34:12,458
Ini residensi Amerika yang kau mau.
1519
01:34:13,375 --> 01:34:15,500
Tuan Bai selama ini tahu
kau bukan Tuan Holmes.
1520
01:34:15,583 --> 01:34:17,292
Nama aslimu Qin Fu.
1521
01:34:17,375 --> 01:34:19,125
Kakekmu tabib istana Kaisar Daoguang.
1522
01:34:19,208 --> 01:34:20,917
Qin Benyu Tangan Ilahi.
1523
01:34:21,000 --> 01:34:23,351
Dia pensiun dan kembali ke desanya,
merawat orang biasa demi mencari nafkah.
1524
01:34:23,375 --> 01:34:25,500
Pada tahun ketiga Xianfeng,
1525
01:34:25,583 --> 01:34:27,458
Qian Yuan, Penguasa Jin, merebut Henan
1526
01:34:27,542 --> 01:34:29,708
dan membantai
kesebelas anggota keluargamu.
1527
01:34:30,375 --> 01:34:32,042
Ayahmu satu-satunya penyintas.
1528
01:34:32,667 --> 01:34:35,833
Kupikir itu sebabnya kau lebih suka
tinggal di sini daripada kembali.
1529
01:34:36,458 --> 01:34:38,476
Kau juga bukan pelajar
yang dikirim pemerintah Qing.
1530
01:34:38,500 --> 01:34:39,875
Umurmu tak cocok.
1531
01:34:39,958 --> 01:34:41,375
Kakakmu, Qin Lin, yang cocok.
1532
01:34:41,458 --> 01:34:44,708
Kau datang ke Amerika bertahun-tahun,
lalu mencarinya,
1533
01:34:44,792 --> 01:34:46,226
satu-satunya keluargamu yang tersisa.
1534
01:34:46,250 --> 01:34:47,250
Apa aku benar?
1535
01:34:47,958 --> 01:34:49,667
Ambil surat residensi ini,
1536
01:34:49,750 --> 01:34:50,750
lalu pergi cari dia.
1537
01:34:54,625 --> 01:34:57,542
SERTIFIKAT RESIDENSI
1538
01:35:00,833 --> 01:35:02,554
Apa artinya ini?
Tidak ada lagi investigasi?
1539
01:35:07,083 --> 01:35:08,875
Lalu, kau? Kau juga menyerah?
1540
01:35:08,958 --> 01:35:10,208
Besok pada jam ini,
1541
01:35:10,917 --> 01:35:13,437
Lance akan mengumumkan
kasusnya ditutup di Alun-alun Balai Kota.
1542
01:35:14,208 --> 01:35:15,489
Apa lagi yang bisa kita lakukan?
1543
01:35:23,583 --> 01:35:26,351
Orang tuaku tewas di ledakan saat bangun
rel kereta api untuk orang kulit putih.
1544
01:35:26,375 --> 01:35:28,096
Dulu aku masih muda.
Aku harus merelakannya.
1545
01:35:28,542 --> 01:35:31,750
Kemudian, suku asli Amerika
yang membesarkanku diusir,
1546
01:35:31,833 --> 01:35:34,167
dipaksa meninggalkan tanah leluhurnya.
1547
01:35:34,667 --> 01:35:36,708
Ayah melarangku melawan.
Aku harus merelakannya.
1548
01:35:36,792 --> 01:35:38,167
Sekarang Ayah dibunuh
1549
01:35:38,750 --> 01:35:41,208
dan Zhenbang dituduh bersalah.
Kita harus merelakan lagi?
1550
01:35:41,292 --> 01:35:43,184
Selain itu, dengan banyaknya
hal yang belum terselesaikan,
1551
01:35:43,208 --> 01:35:45,792
kita semua tahu
Zhenbang tak mungkin pembunuhnya.
1552
01:35:45,875 --> 01:35:46,875
Tapi pada akhirnya,
1553
01:35:47,375 --> 01:35:48,615
kita pun merelakan investigasi.
1554
01:35:48,667 --> 01:35:52,542
Maka sejarah akan selamanya
mengingat Jack si Pencabik Tionghoa.
1555
01:35:54,417 --> 01:35:56,875
Kau bisa memilih untuk menyerah,
untuk merelakan,
1556
01:35:56,958 --> 01:35:58,583
tapi kali ini, aku tak mau.
1557
01:36:00,167 --> 01:36:01,917
Aku akan menemukan pembunuh sebenarnya.
1558
01:36:23,500 --> 01:36:24,333
Sedang apa kalian di sini?
1559
01:36:24,417 --> 01:36:26,393
Kami mau ucapkan selamat tinggal
pada Tuan Muda Bai.
1560
01:36:26,417 --> 01:36:27,542
Semua orang di sini
1561
01:36:27,625 --> 01:36:29,208
pernah dibantu keluarga Bai.
1562
01:36:29,292 --> 01:36:31,625
Baik itu kau, Tuan Bai, atau Tuan Muda.
1563
01:36:31,708 --> 01:36:33,559
Enam bulan lalu,
aku mengalami persalinan yang sulit.
1564
01:36:33,583 --> 01:36:35,083
Dokter Amerika sudah menyerah.
1565
01:36:35,583 --> 01:36:37,708
Kalau bukan berkat Tuan Muda,
1566
01:36:37,792 --> 01:36:39,333
anakku dan aku tak akan selamat.
1567
01:36:39,417 --> 01:36:42,708
Istriku dan aku
membuka penatu di luar Pecinan.
1568
01:36:42,792 --> 01:36:44,667
Kami terus dirundung geng Irlandia.
1569
01:36:44,750 --> 01:36:46,500
Istriku hampir bunuh diri.
1570
01:36:47,083 --> 01:36:49,292
Tuan Muda Bai yang membela kami.
1571
01:36:49,375 --> 01:36:51,458
Kami tak percaya dia pembunuh.
1572
01:36:51,542 --> 01:36:53,125
Kami tak percaya itu.
1573
01:36:53,208 --> 01:36:55,417
Keinginan publik.
1574
01:36:55,500 --> 01:36:57,750
Bukankah ini keinginan publik?
1575
01:36:58,833 --> 01:37:01,750
Gui benar. Kita tak bisa biarkan
Zhenbang mati sia-sia.
1576
01:37:02,458 --> 01:37:03,893
Masih ada 24 jam sebelum kasus ditutup.
1577
01:37:03,917 --> 01:37:05,083
Kita masih punya peluang.
1578
01:37:05,583 --> 01:37:07,000
Gui, ayo pergi.
1579
01:37:07,083 --> 01:37:08,083
Aku ikut.
1580
01:37:16,292 --> 01:37:18,052
Bukankah seharusnya
kau naik kapal malam ini?
1581
01:37:18,167 --> 01:37:19,708
Ya. Pesulap itu menunggumu.
1582
01:37:19,792 --> 01:37:22,042
Aku mau tinggal
dan berjuang dengan kalian sampai akhir.
1583
01:37:22,125 --> 01:37:23,833
Kau punya tugas yang lebih penting.
1584
01:37:23,917 --> 01:37:25,500
Kami sanggup di sini. Jangan cemas.
1585
01:37:25,583 --> 01:37:27,292
Shi Liang, hal lebih besar butuh kau.
1586
01:37:29,042 --> 01:37:31,250
Kalau semua saudara sebangsa kita
seperti kalian,
1587
01:37:31,333 --> 01:37:33,250
Tiongkok pasti
akan menjadi negara hebat lagi.
1588
01:37:34,750 --> 01:37:36,500
- Kita berpisah di sini.
- Jaga dirimu.
1589
01:37:40,458 --> 01:37:41,833
Mulai sekarang,
1590
01:37:41,917 --> 01:37:44,333
kalian berdua
akan dikenal sebagai Detektif Pecinan.
1591
01:37:50,792 --> 01:37:52,143
Amati, dengar, tanya, rasakan?
Yang mana sekarang?
1592
01:37:52,167 --> 01:37:53,327
Waktu tak berpihak pada kita.
1593
01:37:54,000 --> 01:37:55,167
Berimprovisasi saja.
1594
01:37:55,250 --> 01:37:57,958
Beberapa hari terakhir ini,
kita fokus ke Bai Zhenbang dan Alice
1595
01:37:58,042 --> 01:37:59,583
sampai mengabaikan orang penting.
1596
01:37:59,667 --> 01:38:00,875
Pelayan kulit hitam itu.
1597
01:38:02,958 --> 01:38:04,667
Amanda tinggal di sini.
1598
01:38:05,167 --> 01:38:07,417
Aku tak tahu banyak tentang hubungannya.
1599
01:38:07,500 --> 01:38:09,375
Dia bersama Nona Alice setiap hari.
1600
01:38:09,458 --> 01:38:11,875
Pada hari Nona Alice dibunuh,
dia juga menghilang.
1601
01:38:12,458 --> 01:38:13,375
Bisa kami melihat-lihat?
1602
01:38:13,458 --> 01:38:15,708
Silakan saja. Polisi sudah mengecek.
1603
01:38:22,708 --> 01:38:24,292
Kau bilang luka di tubuh Amanda
1604
01:38:24,375 --> 01:38:26,125
sama seperti yang ada pada dr. Lin.
1605
01:38:26,208 --> 01:38:29,000
Orang yang membedah Alice
bukan orang yang membunuhnya.
1606
01:38:29,083 --> 01:38:29,917
Tapi aku tak mengerti.
1607
01:38:30,000 --> 01:38:31,667
Selain kebutuhan akan perhatian,
1608
01:38:31,750 --> 01:38:34,417
untuk apa pembunuhnya
meniru pola Jack si Pencabik?
1609
01:38:35,000 --> 01:38:37,542
Hal yang lebih aneh,
kenapa ada dua pembunuh?
1610
01:38:43,208 --> 01:38:44,808
Untuk apa panci penyeduh herbal di sini?
1611
01:38:45,125 --> 01:38:47,125
Orang kulit hitam
juga percaya pengobatan Tiongkok?
1612
01:38:51,333 --> 01:38:52,809
Mistletoe mulberi.
Memelihara hati dan ginjal,
1613
01:38:52,833 --> 01:38:54,726
menghilangkan rematik,
menguatkan tulang, menstabilkan janin.
1614
01:38:54,750 --> 01:38:55,750
Peci Baikal.
1615
01:38:55,792 --> 01:38:57,518
Membersihkan panas dan racun,
setop pendarahan, menstabilkan janin.
1616
01:38:57,542 --> 01:38:58,934
Atraktilodes.
Mengisi ulang qi, memperkuat limpa,
1617
01:38:58,958 --> 01:39:00,917
menghilangkan kelembapan,
redakan keringat,
1618
01:39:01,875 --> 01:39:03,958
- menstabilkan janin.
- Obat itu bukan untuknya.
1619
01:39:04,833 --> 01:39:07,375
Tapi kenapa pembunuhnya
mengambil isi perutnya?
1620
01:39:07,458 --> 01:39:08,875
Ini dia luka yang fatal.
1621
01:39:08,958 --> 01:39:09,958
Serpihan kayu.
1622
01:39:10,375 --> 01:39:11,375
Kenapa ada serpihan kayu?
1623
01:39:15,875 --> 01:39:17,500
Kita hampir memecahkan kasus Alice.
1624
01:39:17,583 --> 01:39:19,625
Lalu, siapa yang membunuh Ayah?
1625
01:39:19,708 --> 01:39:21,167
Kita perlu "Qie" sekali lagi.
1626
01:39:21,750 --> 01:39:23,125
Yang mana yang kita bicarakan?
1627
01:39:33,417 --> 01:39:35,309
Tidak ada dari kita yang percaya
Zhenbang pembunuhnya.
1628
01:39:35,333 --> 01:39:37,333
Pasti ada celah
dari apa yang mereka lihat.
1629
01:39:56,125 --> 01:39:57,417
Aku, ini aku.
1630
01:40:01,542 --> 01:40:02,542
Kau belum pergi?
1631
01:40:03,417 --> 01:40:05,083
Sudah. Hampir.
1632
01:40:05,167 --> 01:40:06,487
Kupikir kau harus mengejar kapal.
1633
01:40:08,333 --> 01:40:10,458
Itu bisa menunggu sehari.
Kasus Zhenbang tak bisa.
1634
01:40:11,750 --> 01:40:12,833
Tuan Ching bilang
1635
01:40:13,500 --> 01:40:15,667
semua ini mungkin hanya sebuah penyesatan.
1636
01:40:15,750 --> 01:40:18,708
Aku mereka ulang adegan
Zhenbang tertembak di pikiranku.
1637
01:40:18,792 --> 01:40:21,458
Kupikir mungkin semua itu tipuan.
1638
01:40:22,167 --> 01:40:24,309
Aku penasaran apa dia
berpikir seperti yang kita pikirkan.
1639
01:40:24,333 --> 01:40:25,351
Di sini berkabut saat sore.
1640
01:40:25,375 --> 01:40:26,625
Orang yang dikira Zhenbang
1641
01:40:26,708 --> 01:40:28,167
sama sekali bukan dia,
1642
01:40:28,667 --> 01:40:30,792
hanya seseorang berpakaian sepertinya.
1643
01:40:30,875 --> 01:40:32,018
Saat melihat Lance dan yang lain datang,
1644
01:40:32,042 --> 01:40:33,667
dia pura-pura kabur.
1645
01:40:36,125 --> 01:40:37,125
Grant menembak.
1646
01:40:37,208 --> 01:40:38,708
Dari mana suara tembakan itu?
1647
01:40:38,792 --> 01:40:39,792
Itu siulanku.
1648
01:40:40,583 --> 01:40:41,583
Mengesankan.
1649
01:40:43,292 --> 01:40:46,583
- Jadi, Grant.
- Melepaskan tembakan kosong.
1650
01:40:48,000 --> 01:40:49,143
Zhenbang palsu
pura-pura tertembak, jatuh ke air,
1651
01:40:49,167 --> 01:40:50,375
lalu dia bertukar,
1652
01:40:50,458 --> 01:40:52,538
dan mayat Zhenbang yang asli
mengambang ke permukaan.
1653
01:40:53,458 --> 01:40:54,667
Jadi,
1654
01:40:55,583 --> 01:40:58,375
pasti ada tempat sembunyi
di dasar kolam ini.
1655
01:40:58,458 --> 01:41:00,417
Gui, kau mahir berenangā¦
1656
01:41:03,375 --> 01:41:04,375
Terlalu buru-buru.
1657
01:41:32,958 --> 01:41:35,125
- Jadi?
- Seseorang bisa sembunyi di sana.
1658
01:41:39,042 --> 01:41:40,083
Lalu, aku menemukan ini.
1659
01:41:42,167 --> 01:41:43,292
Terlihat familier.
1660
01:41:43,375 --> 01:41:45,375
Pin Union Irlandia.
1661
01:41:45,458 --> 01:41:46,542
Teori kita masuk akal,
1662
01:41:46,625 --> 01:41:48,042
tapi masih kurang bukti langsung.
1663
01:41:48,125 --> 01:41:50,500
Kini, satu-satunya orang
yang bisa membantu kita.
1664
01:41:54,000 --> 01:41:56,750
Aku belajar kedokteran untuk
menyelamatkan nyawa, karena kebajikan.
1665
01:41:57,292 --> 01:41:58,643
Lalu, aku sadar praktik kedokteran
hanya bisa menyelamatkan individu,
1666
01:41:58,667 --> 01:41:59,875
tapi bukan dunia.
1667
01:41:59,958 --> 01:42:01,518
Makanya aku ikut revolusi Dr. Sun Yat-sen.
1668
01:42:01,542 --> 01:42:03,750
Siapa sangka aku akan kembali
ke pekerjaan lamaku.
1669
01:42:04,375 --> 01:42:07,292
- Aku belajar pengobatan Tiongkokā¦
- Cukup bicara, ayo mulai.
1670
01:42:07,375 --> 01:42:09,542
- Masih terburu-buru.
- Bai Zhenbang,
1671
01:42:09,625 --> 01:42:12,292
kalau kau menonton dari atas,
tolong beri kami petunjuk.
1672
01:42:21,333 --> 01:42:24,250
Bahwa pembunuh pada malam
10 Agustus di belakang Pecinan
1673
01:42:24,333 --> 01:42:27,625
dan pada malam tanggal 15 Agustus
di toko obat Tiongkok
1674
01:42:27,708 --> 01:42:30,625
faktanya dilakukan
oleh individu yang sama.
1675
01:42:30,708 --> 01:42:33,792
Dia dibunuh oleh petugas kami
di TKP kemarin.
1676
01:42:33,875 --> 01:42:35,583
Namanya adalah Bai Zhenbang,
1677
01:42:35,667 --> 01:42:37,000
pria Tionghoa.
1678
01:42:37,875 --> 01:42:39,125
Tenang.
1679
01:42:39,708 --> 01:42:40,875
Diam.
1680
01:42:40,958 --> 01:42:42,101
LAPORAN PENUTUPAN KASUS, MEMBELA KEADILAN
1681
01:42:42,125 --> 01:42:44,958
Jadi, Bai adalah Jack si Pencabik?
1682
01:42:45,042 --> 01:42:46,375
Tentu saja bukan.
1683
01:42:52,250 --> 01:42:54,292
Investigasi kami sudah selesai.
1684
01:42:54,375 --> 01:42:55,208
Tuan Lance,
1685
01:42:55,292 --> 01:42:58,167
kami mengumpulkan bukti baru
yang bertentangan dengan penyelidikanmu.
1686
01:42:58,250 --> 01:43:00,458
Aku yakin publik dan jurnalis
1687
01:43:00,542 --> 01:43:02,333
juga mau tahu kebenarannya.
1688
01:43:03,000 --> 01:43:06,542
Bagaimana kau bisa mengklaim
keadilan dan kewajaran hukum Amerika
1689
01:43:06,625 --> 01:43:09,833
jika kau terlalu dini
menutup kasus krusial seperti itu?
1690
01:43:10,333 --> 01:43:11,833
Hari ini, saksi baru.
1691
01:43:11,917 --> 01:43:12,958
Saksi baru?
1692
01:43:13,042 --> 01:43:14,333
- Ya.
- Siapa?
1693
01:43:14,417 --> 01:43:16,167
Silakan sambut saksi kita,
1694
01:43:17,625 --> 01:43:19,750
- Tuan Bai Zhenbang.
- Bai Zhenbang?
1695
01:43:30,250 --> 01:43:31,292
Biarkan mereka bicara!
1696
01:43:31,375 --> 01:43:33,208
Kami mau tahu hal yang mau mereka katakan.
1697
01:43:33,292 --> 01:43:35,500
Kami tak hanya menginginkan cerita
dari pihak polisi.
1698
01:43:35,583 --> 01:43:38,000
Benar sekali.
Amerika itu masyarakat yang bebas.
1699
01:43:38,083 --> 01:43:40,351
Kita bahkan bisa mengadakan
konferensi pers kecil di sela-sela acara,
1700
01:43:40,375 --> 01:43:41,542
yang dipimpin Tionghoa.
1701
01:43:41,625 --> 01:43:43,750
Benar! Jangan mengontrol
hal yang kami publikasikan.
1702
01:43:43,833 --> 01:43:45,042
Tuan Grant,
1703
01:43:45,125 --> 01:43:48,250
demi kasih sayangmu pada putrimu,
pasti kau bisa mendengarkan mereka.
1704
01:43:48,333 --> 01:43:51,333
Biarkan mereka bicara!
1705
01:44:00,250 --> 01:44:01,792
Negara bebas.
1706
01:44:02,750 --> 01:44:05,375
Diam. Tolong, tenang
1707
01:44:07,000 --> 01:44:08,750
Baiklah, kau punya sepuluh menit.
1708
01:44:09,500 --> 01:44:13,667
Terkait pembunuhan berantai mengerikan
baru-baru ini di Pecinan
1709
01:44:13,750 --> 01:44:15,875
dan insiden jahat lainnya,
1710
01:44:15,958 --> 01:44:18,500
jadi hari ini kita akan
memilih tentang alokasi
1711
01:44:18,583 --> 01:44:24,625
semua aset milik Tionghoa
di Pecinan untuk kepemilikan kota.
1712
01:44:24,708 --> 01:44:27,458
Tuan Bai, kau tak membawa pengacara?
1713
01:44:27,542 --> 01:44:30,167
Karena 95 persen
pengacara di Amerika itu kulit putih,
1714
01:44:30,250 --> 01:44:31,917
aku memilih membela diriku sendiri.
1715
01:44:32,417 --> 01:44:33,917
Mari tinjau kasusnya secara cepat.
1716
01:44:35,417 --> 01:44:36,708
Pada malam tanggal 10 Agustus,
1717
01:44:36,792 --> 01:44:39,208
dua korban dibunuh di Pecinan.
1718
01:44:39,292 --> 01:44:40,917
Satu adalah putri Tuan Grant, Alice,
1719
01:44:41,000 --> 01:44:43,417
dan satunya
ketua Suku Asli Amerika, Enam Tangan.
1720
01:44:43,500 --> 01:44:44,809
Setelah autopsi,
kami menemukan bahwa pembunuhnya
1721
01:44:44,833 --> 01:44:46,583
menunjukkan keahlian memakai pisau bedah.
1722
01:44:46,667 --> 01:44:50,042
Tanggal 15 Agustus,
korban lain muncul di Pecinan,
1723
01:44:50,125 --> 01:44:53,000
dokter wanita Tionghoa, Lin Yue'e,
yang juga dikeluarkan isi perutnya,
1724
01:44:53,083 --> 01:44:55,750
tapi potongan di tubuhnya tak rata,
1725
01:44:55,833 --> 01:44:58,417
seperti milik Amanda,
yang ditemukan di pabrik sutra kemarin.
1726
01:44:58,500 --> 01:45:01,292
Dari sini kita bisa simpulkan bahwa
yang kau sebut Jack si Pencabik
1727
01:45:01,375 --> 01:45:02,208
sebenarnya dua orang.
1728
01:45:02,292 --> 01:45:03,583
Dua orang berbeda.
1729
01:45:06,458 --> 01:45:09,208
Jadi, ada pembunuh lain
selain Bai Zhenbang?
1730
01:45:09,292 --> 01:45:10,417
Tidak.
1731
01:45:10,500 --> 01:45:13,125
Faktanya, itu bisa siapa saja
1732
01:45:13,208 --> 01:45:14,042
selain Bai Zhenbang.
1733
01:45:14,125 --> 01:45:15,125
Apa maksudmu?
1734
01:45:15,208 --> 01:45:18,042
Pada malam hari tanggal 10 Agustus,
1735
01:45:18,125 --> 01:45:19,417
Bai Zhenbang bersamaku
1736
01:45:19,500 --> 01:45:22,125
dan dia tak punya kesempatan
untuk melakukan kejahatan itu.
1737
01:45:22,208 --> 01:45:23,583
Aku bisa menjadi alibinya.
1738
01:45:23,667 --> 01:45:25,125
Kami bisa membuktikan.
1739
01:45:25,708 --> 01:45:28,167
Bagaimana kami yakin
testimoni Tionghoa kredibel?
1740
01:45:28,250 --> 01:45:31,708
Tapi banyak yang melihat Bai Zhenbang
membunuh sebelum ditembak mati.
1741
01:45:31,792 --> 01:45:32,625
Baiklah,
1742
01:45:32,708 --> 01:45:34,083
ayo mulai dengan kasus itu.
1743
01:45:34,875 --> 01:45:35,750
Tuan Lance,
1744
01:45:35,833 --> 01:45:38,292
kau memimpin timmu
ke pabrik sutra kemarin,
1745
01:45:38,375 --> 01:45:40,542
dan kau melihat
Bai Zhenbang melakukan pembunuhan.
1746
01:45:40,625 --> 01:45:42,458
Bai Zhenbang, kau dikepung.
1747
01:45:43,708 --> 01:45:44,958
Kau yakin itu Bai Zhenbangļ¼
1748
01:45:45,875 --> 01:45:48,167
Ya, benar kami tak bisa
melihat dengan jelas sampaiā¦
1749
01:45:48,250 --> 01:45:51,042
Sampai Tuan Grant menembaknya, ya?
1750
01:45:53,958 --> 01:45:55,375
- Ya.
- Tapi
1751
01:45:55,458 --> 01:45:58,250
bagaimana kalau mayat Bai Zhenbang
sudah disembunyikan di air
1752
01:45:58,333 --> 01:46:00,500
dan Bai Zhenbang palsu bertukar
1753
01:46:00,583 --> 01:46:02,167
dengan yang asli setelah masuk ke air?
1754
01:46:02,750 --> 01:46:05,042
Seperti pesulap yang menyesatkan.
1755
01:46:05,125 --> 01:46:09,417
Kami menemukan sebuah ruang di kolam
tempat seseorang bisa sembunyi.
1756
01:46:09,500 --> 01:46:10,333
Tuan Thomas,
1757
01:46:10,417 --> 01:46:11,542
kami kebetulan
1758
01:46:11,625 --> 01:46:13,542
menemukan lencana Union-mu di dasar kolam.
1759
01:46:14,542 --> 01:46:16,792
Ada inisial Thomas Lawrence di sini.
1760
01:46:16,875 --> 01:46:19,292
Aku penasaran kau sedang apa
di kolam pabrik sutra.
1761
01:46:20,000 --> 01:46:21,167
Mandi?
1762
01:46:22,917 --> 01:46:24,208
Kalau aku tak salah paham,
1763
01:46:24,292 --> 01:46:26,250
maksudmu, Senator Grant berkolusi
1764
01:46:26,333 --> 01:46:27,851
dengan Tuan Lawrence
untuk menunjukkan ilusi ini?
1765
01:46:27,875 --> 01:46:29,583
Entah itu pertunjukan atau bukan,
1766
01:46:29,667 --> 01:46:30,792
Tuan Grant,
1767
01:46:30,875 --> 01:46:32,515
kau keberatan kupakai senjatamu sebentar?
1768
01:46:34,875 --> 01:46:35,917
Senator, tolong.
1769
01:46:41,833 --> 01:46:42,833
Terima kasih.
1770
01:46:44,833 --> 01:46:46,417
Inilah saksi kedua, Babi.
1771
01:46:46,500 --> 01:46:47,500
PEKERJA KULIT PUTIH
1772
01:46:49,875 --> 01:46:50,875
Tuan Lance,
1773
01:46:50,917 --> 01:46:52,750
berapa perkiraan jaraknya
1774
01:46:52,833 --> 01:46:54,875
saat Tuan Grant
menembak tersangka kemarin?
1775
01:46:54,958 --> 01:46:55,958
Delapan meter.
1776
01:46:56,667 --> 01:46:59,917
Tergantung jaraknya,
luka peluru pada hewan atau manusia
1777
01:47:00,000 --> 01:47:01,375
bisa sangat berbeda.
1778
01:47:02,083 --> 01:47:04,958
Dengan melihat luka Bai Zhenbang,
kita akan tahu siapa yang bohong.
1779
01:47:05,042 --> 01:47:06,768
Ada bekas luka bakar yang jelas
di tubuh Bai Zhenbang.
1780
01:47:06,792 --> 01:47:08,458
Dia ditembak dengan senjata ini.
1781
01:47:08,542 --> 01:47:10,750
Tapi dia ditembak dari jarak dekat
1782
01:47:10,833 --> 01:47:12,625
dan waktu kematiannya bukan kemarin pagi,
1783
01:47:12,708 --> 01:47:13,750
tapi malam sebelumnya.
1784
01:47:20,167 --> 01:47:22,000
Untuk mencari bukti yang lebih meyakinkan,
1785
01:47:24,208 --> 01:47:27,083
aku mengautopsi
mayat Bai Zhenbang kemarin.
1786
01:47:27,167 --> 01:47:29,250
- Apa yang kau temukan?
- Gigi terkatup,
1787
01:47:29,333 --> 01:47:31,917
kejang otot wajah,
anggota badan kaku, senyum bengkok.
1788
01:47:32,000 --> 01:47:33,250
Lebam mayat merah cerah,
1789
01:47:33,333 --> 01:47:34,167
hidung dan ujung jari menghitam.
1790
01:47:34,250 --> 01:47:36,375
Energi dingin menyerbu,
menjaga energi Yin di dalam
1791
01:47:36,458 --> 01:47:37,333
dan energi Yang keluar.
1792
01:47:37,417 --> 01:47:38,917
Mungkinkah diaā¦
1793
01:47:39,750 --> 01:47:41,470
- Aku punya pisau.
- Aku punya sebotol cuka.
1794
01:47:41,542 --> 01:47:42,875
Untuk apa perlu cuka?
1795
01:47:50,375 --> 01:47:51,476
Kulitnya terlihat abu-abu-putih.
1796
01:47:51,500 --> 01:47:53,042
Dia mati kedinginan.
1797
01:47:53,708 --> 01:47:54,958
Zhenbang pasti bangga
1798
01:47:55,042 --> 01:47:58,208
melihat kita menggabungkan
ilmu Tiongkok dengan metode Barat.
1799
01:47:58,292 --> 01:48:01,625
Aku menemukan otot panggulnya berdarah
1800
01:48:02,125 --> 01:48:05,750
dan terjadi pendarahan fokal
di paru-paru dan jantung.
1801
01:48:07,000 --> 01:48:08,542
Ini mengindikasikan bahwa
1802
01:48:09,417 --> 01:48:11,125
meski dia ditembak,
1803
01:48:11,708 --> 01:48:14,625
- dia tak dibunuh dengan tembakan senjata.
- Apa?
1804
01:48:14,708 --> 01:48:16,250
Dia mati kedinginan.
1805
01:48:23,917 --> 01:48:27,042
Di San Francisco,
tak banyak gedung yang memiliki gudang es.
1806
01:48:27,125 --> 01:48:29,708
Tuan Grant, ada satu di rumahmu, 'kan?
1807
01:48:44,250 --> 01:48:45,792
Kau berperang dalam Perang Sipil,
1808
01:48:45,875 --> 01:48:47,958
mengabdi sebagai dokter militer.
1809
01:48:48,042 --> 01:48:51,917
Putrimu Alice, kau yang membedah dadanya,
1810
01:48:52,833 --> 01:48:53,667
betul?
1811
01:48:53,750 --> 01:48:56,333
Kau pembohong.
1812
01:48:56,417 --> 01:48:59,500
- Tionghoa ini edan. Gila.
- Seperti kalian semua tahu,
1813
01:49:00,083 --> 01:49:01,723
Tuan Grant mencalonkan menjadi wali kota.
1814
01:49:02,208 --> 01:49:04,976
Kebijakan barunya termasuk menjadikan
UU Pengecualian Tionghoa permanen,
1815
01:49:05,000 --> 01:49:06,083
menutup Pecinan,
1816
01:49:06,167 --> 01:49:08,601
dan melarang bisnis atau individu mana pun
mempekerjakan Tionghoa.
1817
01:49:08,625 --> 01:49:11,042
Kebijakan ini
sudah membuatnya dapat suara,
1818
01:49:11,125 --> 01:49:13,750
terutama dukungan dari Union
yang dipimpin oleh Thomas.
1819
01:49:13,833 --> 01:49:14,934
Tapi hal yang mungkin
kalian tak tahu adalah,
1820
01:49:14,958 --> 01:49:17,417
pacar putrinya Alice adalah pria Tionghoa.
1821
01:49:18,125 --> 01:49:20,875
Pria itu tak lain adalah Bai Zhenbang.
1822
01:49:24,167 --> 01:49:28,042
Tuan Bai, apa Tionghoa makan jeroan?
1823
01:49:28,125 --> 01:49:29,208
Ya, benar.
1824
01:49:29,292 --> 01:49:32,167
Organ dalam hewan itu kotor
1825
01:49:32,667 --> 01:49:37,167
dan kekotoran seperti itu
menggambarkan kekotoran Tionghoa.
1826
01:49:37,250 --> 01:49:42,292
Bisakah kebiasaan makan ini berkontribusi
terhadap penyebaran penyakit potensial?
1827
01:49:42,375 --> 01:49:43,375
Senator,
1828
01:49:43,875 --> 01:49:45,625
sejauh yang kutahu,
1829
01:49:45,708 --> 01:49:48,250
banyak orang Eropa juga makan organ hewan.
1830
01:49:49,625 --> 01:49:50,708
Banyak orang di sini,
1831
01:49:52,167 --> 01:49:55,125
di sini, berasal dari Eropa.
1832
01:49:55,208 --> 01:49:56,667
Apa mereka menyebarkan penyakit?
1833
01:49:58,667 --> 01:50:01,333
Tuan Bai, kau hanya boleh
menjawab pertanyaan,
1834
01:50:01,417 --> 01:50:03,833
kau tak diizinkan bertanya apa pun.
1835
01:50:04,833 --> 01:50:08,250
Apa perusahaanmu terlibat
dalam aktivitas yang melanggar hukum AS?
1836
01:50:08,333 --> 01:50:09,458
Tidak.
1837
01:50:09,542 --> 01:50:12,750
Apa pabrik sutramu
menampung buruh Tionghoa?
1838
01:50:12,833 --> 01:50:14,042
Ya.
1839
01:50:14,125 --> 01:50:17,500
Apa kau sadar itu melanggar hukum AS?
1840
01:50:17,583 --> 01:50:20,125
Karena mereka pekerja Tionghoa
yang dibawa ke sini sebagai kuli.
1841
01:50:20,917 --> 01:50:23,125
Aku tak meminta penjelasanmu.
1842
01:50:23,208 --> 01:50:25,833
Kau tak perlu menjelaskan.
1843
01:50:25,917 --> 01:50:29,167
Apa kau menyokong
geng penegak hukum di Pecinan?
1844
01:50:29,250 --> 01:50:30,292
Senator,
1845
01:50:30,917 --> 01:50:33,500
UU Pengecualian Tionghoa
membuat hidup menjadi sangat sulit
1846
01:50:33,583 --> 01:50:35,333
untuk semua Tionghoa di Amerika.
1847
01:50:35,417 --> 01:50:38,417
Kadang kami bahkan tak bisa
mendapatkan perlindungan polisi.
1848
01:50:38,500 --> 01:50:41,333
Bagaimana kami harus membela diri
dari orang jahat?
1849
01:50:41,917 --> 01:50:44,000
Apa kota ini
akan menjadi Rock Springs lainnya?
1850
01:50:44,083 --> 01:50:46,042
Jawab saja pertanyaannya,
1851
01:50:46,125 --> 01:50:48,500
apa kau memelihara geng penegak hukum?
1852
01:50:51,375 --> 01:50:52,458
Ya.
1853
01:50:55,125 --> 01:50:57,167
Ini surat
1854
01:50:57,250 --> 01:50:58,768
yang ditulis Alice untuk Bai Zhenbang,
1855
01:50:58,792 --> 01:51:01,958
yang tak berencana melarikan diri
pada pagi hari tanggal 11.
1856
01:51:02,042 --> 01:51:06,417
Mereka mau kawin lari ke Inggris
bersama-sama pada fajar tanggal 11.
1857
01:51:06,500 --> 01:51:08,708
Kami juga punya dua tiket kapal ini,
1858
01:51:09,208 --> 01:51:12,083
yang kami temukan
di mayat Bai Zhenbang dan Alice.
1859
01:51:12,167 --> 01:51:13,518
Sekarang, kita bahas
hal yang mau diketahui semua orang,
1860
01:51:13,542 --> 01:51:15,750
Jack si Pencabik.
1861
01:51:15,833 --> 01:51:17,458
Satu hal yang paling membingungkan kami
1862
01:51:17,542 --> 01:51:19,167
kenapa pembunuhnya menyamar menjadi dia,
1863
01:51:19,250 --> 01:51:21,500
mengambil usus korban.
1864
01:51:22,000 --> 01:51:24,208
Sampai kami pergi
ke rumah korban kedua, Lin Yue'e.
1865
01:51:24,292 --> 01:51:25,500
Kliniknya
1866
01:51:26,000 --> 01:51:27,768
adalah tempat Alice dan Bai Zhenbang
bertemu diam-diam.
1867
01:51:27,792 --> 01:51:29,352
Apa kau tak mau keadilan untuk putrimu?
1868
01:51:31,458 --> 01:51:32,917
Dia bilang padaku kalau
1869
01:51:33,583 --> 01:51:37,125
dia cukup dekat dengan
Tuan Muda Bai dan Nona Alice.
1870
01:51:41,083 --> 01:51:42,542
Tapi suatu hari,
1871
01:51:43,375 --> 01:51:44,625
mereka terlihat
1872
01:51:45,583 --> 01:51:46,667
oleh Tuan Grant.
1873
01:51:55,417 --> 01:51:57,000
Ayah, jangan.
1874
01:51:57,083 --> 01:51:59,125
Tolong, kumohon, Ayah.
1875
01:51:59,208 --> 01:52:00,750
Alasan Alice dibunuh
1876
01:52:01,417 --> 01:52:02,583
adalah karena dia hamil
1877
01:52:03,292 --> 01:52:04,292
anak Bai Zhenbang.
1878
01:52:06,875 --> 01:52:09,000
Setelah tahu tentang kehamilannya,
1879
01:52:09,083 --> 01:52:10,518
Alice memutuskan kawin lari
dengan Bai Zhenbang
1880
01:52:10,542 --> 01:52:11,750
pada pagi hari tanggal 11.
1881
01:52:11,833 --> 01:52:13,542
Tapi saat dia mau pergiā¦
1882
01:52:14,833 --> 01:52:16,000
Kau
1883
01:52:16,083 --> 01:52:17,750
mendorongnya dari tangga sampai mati.
1884
01:52:24,458 --> 01:52:26,125
Serpihan kayu bernoda darah ini
1885
01:52:26,625 --> 01:52:28,417
ditemukan di rambut Alice
1886
01:52:29,333 --> 01:52:32,375
dan sangat cocok dengan langkan yang rusak
di rumah Tuan Grant.
1887
01:52:32,958 --> 01:52:34,750
Ini penyebab sesungguhnya kematian Alice.
1888
01:52:35,333 --> 01:52:36,500
Selain itu,
1889
01:52:36,583 --> 01:52:38,708
kami menemukan jaringan manusia
di bawah kuku Alice,
1890
01:52:39,708 --> 01:52:41,833
dari saat dia melawan pembunuhnya.
1891
01:52:43,333 --> 01:52:44,500
Tuan Grant,
1892
01:52:44,583 --> 01:52:46,833
aku menduga ada goresan di tangan kirimu.
1893
01:52:46,917 --> 01:52:48,557
Jangan pernah menyentuh pria kulit putih.
1894
01:52:50,292 --> 01:52:52,000
Jangan pernah menyentuh pria kulit putih.
1895
01:53:01,000 --> 01:53:02,625
Kau pakai nama Jack si Pencabik
1896
01:53:02,708 --> 01:53:04,875
untuk meningkatkan perhatian publik
terhadap kasus ini,
1897
01:53:04,958 --> 01:53:08,083
lalu kau menyalahkan Tionghoa,
yang membuatmu dapat banyak suara.
1898
01:53:08,167 --> 01:53:10,625
Yang lebih penting,
itu menutupi fakta Alice sedang hamil.
1899
01:53:11,875 --> 01:53:14,036
Lalu, Bai Zhenbang,
sampai kematiannya, tak pernah tahu
1900
01:53:15,458 --> 01:53:16,458
bahwa Alice
1901
01:53:17,333 --> 01:53:18,333
mengandung anaknya.
1902
01:53:27,208 --> 01:53:28,208
Dia tahu.
1903
01:53:29,792 --> 01:53:33,250
Dia bahkan berani melabrakku!
Monyet kuning kecil sialan itu.
1904
01:53:33,750 --> 01:53:35,550
Dia bertanya
apa aku membunuh putriku sendiri!
1905
01:53:36,500 --> 01:53:37,708
Apa kau
1906
01:53:38,708 --> 01:53:40,083
membunuh putrimu?
1907
01:53:40,667 --> 01:53:41,833
Apa kau melakukannya?
1908
01:53:46,208 --> 01:53:47,583
Katakan padaku!
1909
01:53:50,417 --> 01:53:52,250
Semua itu karenamu.
1910
01:53:54,958 --> 01:53:56,333
Kau menghancurkan dia.
1911
01:53:58,792 --> 01:54:00,625
Kau menghancurkanku.
1912
01:54:01,542 --> 01:54:02,667
Kau membunuhnya.
1913
01:54:04,667 --> 01:54:06,042
Alice sudah mati.
1914
01:54:13,792 --> 01:54:14,792
Begitu juga aku.
1915
01:54:21,167 --> 01:54:25,083
Dia mengandung putramu di dalam tubuhnya.
1916
01:54:27,958 --> 01:54:29,000
Apa?
1917
01:54:29,500 --> 01:54:31,500
Itu tak termaafkan. Dia harus mati!
1918
01:54:32,500 --> 01:54:34,792
Kau binatang sialan. Akan kubunuh kau.
1919
01:54:41,083 --> 01:54:42,958
Aku menembak Bai Zhenbang,
1920
01:54:43,625 --> 01:54:45,333
tapi Alice itu kecelakaan.
1921
01:54:46,375 --> 01:54:48,083
Itu hanya kecelakaan.
1922
01:54:48,167 --> 01:54:52,167
Alice, kau tak boleh kabur
dengan pria Tionghoa
1923
01:54:52,250 --> 01:54:53,708
- tak menghormati ayahmu.
- Tidak.
1924
01:54:53,792 --> 01:54:55,125
- Kau mengerti?
- Tidak.
1925
01:54:55,208 --> 01:54:56,042
Hentikan ini.
1926
01:54:56,125 --> 01:54:57,583
- Hentikan.
- Aku cinta dia.
1927
01:54:57,667 --> 01:54:59,125
Aku cinta dia, Ayah.
1928
01:54:59,208 --> 01:55:00,542
Aku harus pergi dengannya.
1929
01:55:00,625 --> 01:55:03,208
Kami mau pergi ke Inggris.
1930
01:55:03,292 --> 01:55:04,375
Kau tak akan ke Inggris.
1931
01:55:04,458 --> 01:55:07,208
Sebentar lagi ada pemilihan dan kau akanā¦
1932
01:55:07,292 --> 01:55:09,500
Kau harus menghormati keluargamu.
1933
01:55:09,583 --> 01:55:11,958
Persetan dengan UU Pengecualian Tionghoa!
1934
01:55:12,042 --> 01:55:14,000
- Alice!
- Aku harus pergi dengannya!
1935
01:55:15,750 --> 01:55:18,708
Karena aku hamil anaknya!
1936
01:55:20,750 --> 01:55:23,375
Apa katamu? Apa yang baru kau katakan?
1937
01:55:24,083 --> 01:55:28,167
Kau bilang mengandung
putra atau putri dari pria Tionghoa?
1938
01:55:28,917 --> 01:55:30,042
Kau menghancurkanku.
1939
01:55:50,000 --> 01:55:52,083
Kau memindahkan mayat Alice ke Pecinan,
1940
01:55:52,167 --> 01:55:54,417
saat Enam Tangan,
yang menjual bulu di sana melihatmu.
1941
01:55:56,083 --> 01:55:57,625
Lalu, dia menjadi korban kedua.
1942
01:55:57,708 --> 01:56:00,167
Untuk memastikan
tak ada yang tahu perbuatanmu,
1943
01:56:00,250 --> 01:56:02,292
kau harus membungkam saksi.
1944
01:56:02,375 --> 01:56:03,851
Saksi pertama Lin Yue'e, dokter Tionghoa
1945
01:56:03,875 --> 01:56:05,542
yang tahu tentang kehamilan Alice.
1946
01:56:07,542 --> 01:56:08,958
Lalu, orang yang tahu semuanya,
1947
01:56:09,042 --> 01:56:10,875
pelayan itu, Amanda.
1948
01:56:11,542 --> 01:56:13,000
Tapi dua terakhir itu perbuatanmu.
1949
01:56:13,792 --> 01:56:14,875
Benar, Tuan Thomas?
1950
01:56:15,958 --> 01:56:19,083
Keterampilanmu memakai pisau
jelas tak selihai dr. Grant.
1951
01:56:27,958 --> 01:56:29,458
Bai Zhenbang.
1952
01:56:41,667 --> 01:56:43,184
Jangan biarkan mereka lakukan ini.
Aku tak mau dipenjara, Tuan Grant.
1953
01:56:43,208 --> 01:56:44,375
Ayolah, kumohon.
1954
01:56:44,458 --> 01:56:47,375
Demi Tuhan! Jangan merendahkan diri.
1955
01:56:47,958 --> 01:56:49,583
Kalau kalah, artinya kalah.
1956
01:56:51,917 --> 01:56:53,750
Jangan biarkan Tionghoa
memandang rendah kita!
1957
01:57:02,000 --> 01:57:03,250
Kami menemukan ini.
1958
01:57:06,250 --> 01:57:07,917
Mau ke suatu tempat, Bai Zhenbang?
1959
01:57:11,333 --> 01:57:12,333
Kau memanggil kami?
1960
01:57:16,625 --> 01:57:18,542
Ini laporan autopsi untuk Alice,
1961
01:57:18,625 --> 01:57:20,250
Lin Yue'e, dan Amanda.
1962
01:57:20,958 --> 01:57:21,958
Selain itu,
1963
01:57:22,708 --> 01:57:25,125
ini bukti yang paling kau inginkan.
1964
01:57:25,208 --> 01:57:26,833
Kenapa membantu kami?
1965
01:57:26,917 --> 01:57:27,997
Aku tak membantu siapa pun,
1966
01:57:28,042 --> 01:57:30,375
aku hanya mau menegakkan keadilan hukum.
1967
01:57:40,042 --> 01:57:42,667
Ayo mulai dengan
kemeja putih bersih Tuan Ketua.
1968
01:57:42,750 --> 01:57:43,833
Tadi malam,
1969
01:57:43,917 --> 01:57:47,375
Nyonya Yun dari Pecinan menunggu
di luar rumahmu untuk jemput kemeja itu.
1970
01:57:47,458 --> 01:57:49,875
Itu kotor terkena anggur merah di pesta.
1971
01:57:50,500 --> 01:57:51,708
Sebelum pagi,
1972
01:57:51,792 --> 01:57:53,583
penjual sayur A-Qiang
1973
01:57:53,667 --> 01:57:55,625
mengirim produk segar pada pelayanmu.
1974
01:57:55,708 --> 01:57:58,625
Begitulah caramu dapat sarapan lezat
hari ini sebelum datang ke sini.
1975
01:57:58,708 --> 01:57:59,708
Dengar,
1976
01:58:00,125 --> 01:58:01,458
aku tak mengerti, Tuan Bai.
1977
01:58:01,542 --> 01:58:03,667
Apa yang mau kau sampaikan
dengan semua cerita ini?
1978
01:58:03,750 --> 01:58:05,542
Kalau kau tak mengerti,
1979
01:58:05,625 --> 01:58:06,625
kubuat sederhana.
1980
01:58:08,917 --> 01:58:11,250
Bagaimana semua orang sampai di sini?
1981
01:58:12,417 --> 01:58:14,792
Siapa yang membangun
jalur kereta api lintas benua ini,
1982
01:58:14,875 --> 01:58:18,000
satu pukulan palu pada satu waktu?
1983
01:58:19,750 --> 01:58:23,458
Tionghoa mengambil
pekerjaan paling berat dan berbahaya.
1984
01:58:23,958 --> 01:58:28,167
Satu dari sepuluh orang kami
meninggal saat membangun
1985
01:58:28,250 --> 01:58:33,458
tujuh puluh persen dari jalur kereta api
lintas benua pertama di Amerika.
1986
01:58:33,542 --> 01:58:37,917
Mereka bilang ada pekerja Tionghoa
di bawah setiap bantalan rel kereta api.
1987
01:58:38,500 --> 01:58:41,083
Ini bukan melebih-lebihkan,
1988
01:58:41,583 --> 01:58:42,875
ini benar.
1989
01:58:56,708 --> 01:58:59,708
Ghost, besok pagi, pergilah ke rumah Grant
1990
01:58:59,792 --> 01:59:00,851
dan ambilkan sesuatu untukku.
1991
01:59:00,875 --> 01:59:01,875
Apa?
1992
01:59:01,958 --> 01:59:03,292
Aku tahu kau siapa.
1993
01:59:03,792 --> 01:59:05,375
Aku tahu sejak pertama aku melihatmu.
1994
01:59:23,333 --> 01:59:24,583
Pergi!
1995
01:59:31,083 --> 01:59:33,750
Mereka berdua dan aku sendiri,
1996
01:59:34,417 --> 01:59:36,750
adalah penyintas dari kecelakaan itu.
1997
01:59:40,125 --> 01:59:43,917
Saudaraku, Lao Si, kehilangan lengannya.
1998
01:59:45,708 --> 01:59:46,958
Pria muda ini, Ah Gui,
1999
01:59:47,042 --> 01:59:49,458
kehilangan orang tuanya.
2000
01:59:54,292 --> 01:59:55,208
Apa yang membuatmu emosional?
2001
01:59:55,292 --> 01:59:56,792
Aku tak melihatnya.
2002
01:59:56,875 --> 01:59:59,417
Tapi dalam foto grup paling terkenal itu,
2003
02:00:00,208 --> 02:00:02,417
kenapa tak ada satu pun Tionghoa?
2004
02:00:04,292 --> 02:00:05,833
Apa kami tak layak?
2005
02:00:09,250 --> 02:00:10,250
Tuan-Tuan,
2006
02:00:10,833 --> 02:00:12,875
kuminta kalian melihat lantai marmer,
2007
02:00:13,417 --> 02:00:17,167
kursi, meja, dan langit-langit yang indah.
2008
02:00:18,250 --> 02:00:21,417
Tidak satu pun dari itu akan ada
tanpa campur tangan Tionghoa,
2009
02:00:21,500 --> 02:00:24,083
yang sudah menderita
2010
02:00:24,167 --> 02:00:28,958
karena prasangka sombong
dan diskriminasi kalian.
2011
02:00:31,042 --> 02:00:32,458
Saat ini,
2012
02:00:33,542 --> 02:00:35,083
putra tunggalku,
2013
02:00:35,583 --> 02:00:37,292
memperjelas hal itu.
2014
02:00:39,000 --> 02:00:40,917
Dia lahir di Amerika.
2015
02:00:42,083 --> 02:00:44,208
Kami, ayah dan putra,
2016
02:00:44,292 --> 02:00:48,167
sudah memberikan
bertahun-tahun hidup kami pada negara ini.
2017
02:00:48,250 --> 02:00:51,250
Lalu, apa balasan yang kami terima?
2018
02:00:53,750 --> 02:00:56,250
Kami dapat UU Pengecualian Tionghoa,
2019
02:00:56,333 --> 02:01:00,667
yang ditetapkan tanpa bertanya
pada satu pun Tionghoa.
2020
02:01:02,958 --> 02:01:04,958
Kalian menyebut kami "tikus dalam lubang",
2021
02:01:05,833 --> 02:01:07,583
tapi aku yakin semua orang di sini
2022
02:01:08,167 --> 02:01:11,333
mendapat manfaat
dari tenaga kerja tikus-tikus ini.
2023
02:01:11,833 --> 02:01:16,042
Baik itu makanan, pakaian, rumah,
bahkan transportasi kalian.
2024
02:01:17,625 --> 02:01:18,667
Di negeri ini,
2025
02:01:19,542 --> 02:01:21,042
di mata suku asli,
2026
02:01:23,458 --> 02:01:25,833
kita semua orang luar.
2027
02:01:31,125 --> 02:01:33,042
Semua orang diciptakan sama,
2028
02:01:33,125 --> 02:01:36,667
itulah semangat kemerdekaan Amerika,
2029
02:01:37,958 --> 02:01:40,792
fondasi utama bangsa ini.
2030
02:01:42,667 --> 02:01:43,667
Tuan-Tuan,
2031
02:01:44,292 --> 02:01:46,125
aku punya pertanyaan terakhir
untuk kalian.
2032
02:01:47,500 --> 02:01:50,750
Di mana kesetaraan?
2033
02:02:10,208 --> 02:02:12,875
Voting untuk menentukan
apa Pecinan layak diambil alih
2034
02:02:12,958 --> 02:02:15,833
sebagai properti kota yang dihasilkan.
2035
02:02:16,458 --> 02:02:18,958
Ada 125 suara mendukung
2036
02:02:19,042 --> 02:02:21,542
dan 217 menentangā¦
2037
02:02:21,625 --> 02:02:22,458
YA 125 - TIDAK 217
2038
02:02:22,542 --> 02:02:24,750
ā¦keputusan tersebut berlaku segera.
2039
02:02:25,333 --> 02:02:29,417
Meski Pecinan belum diambil alih,
2040
02:02:29,500 --> 02:02:32,000
karena bukti afiliasi geng kriminal
2041
02:02:32,083 --> 02:02:34,000
dari Hip Sing Tong,
2042
02:02:34,500 --> 02:02:36,833
semua properti yang terdaftar atas namanya
2043
02:02:36,917 --> 02:02:40,625
akan disita oleh Balai Kota.
2044
02:03:07,792 --> 02:03:09,500
Tuan dan Nyonya,
2045
02:03:09,583 --> 02:03:12,667
kita sambut wali kota baru San Francisco,
2046
02:03:12,750 --> 02:03:14,917
George William!
2047
02:03:16,125 --> 02:03:19,250
BUATLAH ESOK LEBIH AMAN
ERA BARU! UNTUK SAN FRANCISCO
2048
02:03:22,917 --> 02:03:24,208
Tuan dan Nyonya,
2049
02:03:24,292 --> 02:03:27,833
saat Wali Kota William
menyampaikan pidato pelantikannya,
2050
02:03:27,917 --> 02:03:29,375
mari kita bersulang
2051
02:03:29,458 --> 02:03:32,750
untuk kampanye yang sukses
oleh Partai Demokrat,
2052
02:03:32,833 --> 02:03:36,208
dan untuk masa depan yang lebih cerah
bagi San Francisco!
2053
02:03:36,917 --> 02:03:39,250
Bersulang!
2054
02:03:41,292 --> 02:03:42,292
Bruce, Bocah Tua,
2055
02:03:42,333 --> 02:03:44,542
jangan ambil hati kekalahan Republik.
2056
02:03:44,625 --> 02:03:46,167
Jarang terjadi kedua partai kita
2057
02:03:46,250 --> 02:03:49,083
menyetujui sesuatu
seperti Pengecualian Tionghoa.
2058
02:03:49,167 --> 02:03:50,750
Biar kuluruskan.
2059
02:03:50,833 --> 02:03:54,750
Maksudmu, kita harus berterima kasih
pada Tionghoa?
2060
02:04:03,417 --> 02:04:04,875
Tuan dan Nyonya,
2061
02:04:04,958 --> 02:04:07,250
kalau kalian berkenan,
aku mau pergi sebentar.
2062
02:04:11,167 --> 02:04:12,167
Louis,
2063
02:04:13,042 --> 02:04:14,750
teman lamaku.
2064
02:04:15,833 --> 02:04:17,333
Rumahku penuh tamu.
2065
02:04:17,417 --> 02:04:19,125
Maafkan aku tak mengundangmu masuk.
2066
02:04:19,208 --> 02:04:20,500
Tidak perlu formalitas.
2067
02:04:20,583 --> 02:04:21,750
Aku datang mau berpamitan.
2068
02:04:22,583 --> 02:04:24,917
Tentang Zhenbang,
aku benar-benar minta maaf.
2069
02:04:25,708 --> 02:04:28,167
- Itu semua bagian dari rencanamu, 'kan?
- Apa?
2070
02:04:28,667 --> 02:04:30,625
Grant tak akan pernah punya ide
2071
02:04:31,125 --> 02:04:34,417
memakai Jack si Pencabik
untuk menjebak Zhenbang.
2072
02:04:34,500 --> 02:04:37,542
Dia juga tak tahu banyak
tentang pabrik sutra
2073
02:04:37,625 --> 02:04:39,958
untuk menyesatkan
menggunakan lingkungannya.
2074
02:04:40,458 --> 02:04:43,042
Itu pasti orang yang tahu
cara memanipulasi opini publik
2075
02:04:43,125 --> 02:04:45,542
dan ahli dalam trik sulap.
2076
02:04:47,583 --> 02:04:51,208
Tuan Bai dan Tuan Weyman
adalah fan setiaku,
2077
02:04:51,292 --> 02:04:52,417
dan ahli dalam sulap.
2078
02:04:58,875 --> 02:05:01,292
Aku menyuruh Lance
menyerahkan bukti kunci padamu
2079
02:05:01,375 --> 02:05:03,042
bukan untuk membantumu,
2080
02:05:03,125 --> 02:05:04,500
tapi karena aku sadar
2081
02:05:04,583 --> 02:05:07,208
kalau Grant,
anggota Partai Republik, menang,
2082
02:05:07,292 --> 02:05:08,583
kebijakannya
2083
02:05:08,667 --> 02:05:12,375
akan melarang bisnis apa pun
mempekerjakan Tionghoa.
2084
02:05:12,458 --> 02:05:14,542
Jadi, dia harus disingkirkan
2085
02:05:14,625 --> 02:05:17,042
untuk memastikan kemenangan William,
kandidat Demokrat.
2086
02:05:17,917 --> 02:05:18,750
Di saat yang sama,
2087
02:05:18,833 --> 02:05:20,633
kau harus menghadapi
musuh bebuyutan ibu kota,
2088
02:05:20,667 --> 02:05:21,958
Union.
2089
02:05:22,042 --> 02:05:23,667
Hanya dengan menang dari Union
2090
02:05:23,750 --> 02:05:27,583
kau bisa secara sah mempekerjakan
buruh Tiongkok dalam jangka panjang.
2091
02:05:30,125 --> 02:05:33,583
Louis, Kau memang layak menjadi temanku.
2092
02:05:35,625 --> 02:05:40,250
Faktanya, hari itu, aku membujuknya
untuk mengubah strategi kampanyenya.
2093
02:05:40,333 --> 02:05:43,750
Aku berkomitmen pada kebijakanku
untuk menutup Pecinan
2094
02:05:44,250 --> 02:05:45,875
dan opini publik mendukung kita.
2095
02:05:45,958 --> 02:05:46,958
Tuan.
2096
02:05:49,292 --> 02:05:50,292
Permisi.
2097
02:06:08,292 --> 02:06:09,708
Pasti ada hal lain.
2098
02:06:10,333 --> 02:06:11,625
Pabrik sutramu,
2099
02:06:12,292 --> 02:06:14,250
aku butuh lahan itu.
2100
02:06:15,625 --> 02:06:18,708
Tapi demi penghidupan
teman-teman Tionghoamu,
2101
02:06:18,792 --> 02:06:20,625
kau tak akan pernah melepasnya.
2102
02:06:21,583 --> 02:06:23,917
Sekarang semua asetku sudah disita.
2103
02:06:24,750 --> 02:06:27,375
Tanah itu sudah menjadi milikmu.
2104
02:06:27,958 --> 02:06:30,292
Kau memberikan akta itu padaku
dengan sukarela.
2105
02:06:30,833 --> 02:06:33,542
Dunia ini beroperasi
dengan dua aturan saja.
2106
02:06:35,083 --> 02:06:36,792
Kekuasaan mengendalikan segalanya,
2107
02:06:37,500 --> 02:06:39,000
atau uang mengendalikan kekuasaan.
2108
02:06:39,833 --> 02:06:40,958
Kami adalah yang terakhir.
2109
02:06:41,583 --> 02:06:42,458
Mengerti.
2110
02:06:42,542 --> 02:06:43,667
Teman Lama,
2111
02:06:44,583 --> 02:06:46,000
silakan keluar.
2112
02:06:47,667 --> 02:06:49,875
Ada pepatah lama dalam bahasa Mandarin.
2113
02:06:50,583 --> 02:06:53,292
Zaman berubah, nasib naik turun.
2114
02:06:53,375 --> 02:06:55,250
Hal yang ada di atas hari ini
2115
02:06:55,333 --> 02:06:56,958
mungkin berada di bawah besok.
2116
02:06:58,083 --> 02:06:59,583
Kita akan bertemu lagi.
2117
02:08:04,167 --> 02:08:05,250
Ghost,
2118
02:08:05,333 --> 02:08:07,333
kau mirip ayahmu.
2119
02:08:08,083 --> 02:08:10,583
Kalau dia bisa melihatmu sekarang,
2120
02:08:11,208 --> 02:08:12,625
dia akan tersenyum dari atas.
2121
02:08:12,708 --> 02:08:14,189
Sayang takdir tak sebaik itu padanya.
2122
02:08:16,500 --> 02:08:18,260
Jangan biarkan emosi
mengaburkan penilaianmu.
2123
02:08:18,375 --> 02:08:19,417
AMERIKA SERIKAT
2124
02:08:21,667 --> 02:08:24,792
Banyak yang bisa kita pelajari
dari tempat ini.
2125
02:08:25,667 --> 02:08:28,292
Pelajari kekuatan lawanmu
sebelum bertempur.
2126
02:08:28,875 --> 02:08:30,542
Ayah Angkat, sekarang aku paham.
2127
02:08:32,333 --> 02:08:33,733
Daun yang gugur kembali ke akarnya.
2128
02:08:34,125 --> 02:08:36,750
Zhenbang dan aku akan pulang ke Kanton.
2129
02:08:37,500 --> 02:08:39,292
Dia belum pernah ke sana.
2130
02:08:43,833 --> 02:08:45,167
Jaga diri kalian.
2131
02:08:49,542 --> 02:08:51,667
- Jaga dirimu, Ayah Angkat.
- Jaga dirimu, Tuan Bai.
2132
02:08:53,458 --> 02:08:55,708
Nak, nyanyikan kami sebuah lagu.
2133
02:08:55,792 --> 02:08:56,833
Nak,
2134
02:08:57,708 --> 02:08:58,789
nyanyikan kami sebuah lagu.
2135
02:09:31,500 --> 02:09:32,625
Ayah Angkat sudah pergi,
2136
02:09:33,500 --> 02:09:35,420
aku memikirkan dua rencana.
Bantu aku pilih satu.
2137
02:09:36,208 --> 02:09:37,750
- Katakan.
- A.
2138
02:09:37,833 --> 02:09:39,794
- Kita menjadi tim, Detektif Pecinan.
- Kupilih B.
2139
02:09:39,833 --> 02:09:41,042
Lalu, B,
2140
02:09:41,125 --> 02:09:42,434
kembali dan menikahi putri,
menjadi pangeran di sukumu.
2141
02:09:42,458 --> 02:09:43,739
Kalau begitu, kupilih Rencana A.
2142
02:09:45,875 --> 02:09:47,458
- Gui.
- Ghost.
2143
02:09:47,542 --> 02:09:49,000
Apa margamu?
2144
02:09:49,083 --> 02:09:50,333
Tadi aku lupa tanya Tuan Bai.
2145
02:09:50,417 --> 02:09:52,208
Mulai sekarang, margamu Tang.
2146
02:09:52,292 --> 02:09:53,625
Kenapa Tang?
2147
02:09:53,708 --> 02:09:56,042
Agar anak-anakmu tahu dari mana asalmu
2148
02:09:56,125 --> 02:09:57,366
dan dari mana asal Pecinan ini.
2149
02:09:57,792 --> 02:10:00,042
Aku akan menjadi Ghost Tang?
2150
02:10:00,125 --> 02:10:02,226
Itu Gui Tang. Fu artinya keberuntungan
dan Gui artinya kekayaan.
2151
02:10:02,250 --> 02:10:03,809
Semoga kau sangat kaya!
Raja dunia yang kaya!
2152
02:10:03,833 --> 02:10:05,750
Dewa kekayaan! Kaya dan beruntung!
2153
02:10:05,833 --> 02:10:08,208
Selamat tahun baru! Semoga kau kaya!
2154
02:10:41,792 --> 02:10:42,875
Tuan Ching,
2155
02:10:43,833 --> 02:10:45,000
apa itu?
2156
02:10:45,083 --> 02:10:47,667
Ini? Ini namanya kamera.
2157
02:10:47,750 --> 02:10:49,458
Untuk membuat film.
2158
02:10:49,542 --> 02:10:51,417
Apa itu film?
2159
02:10:51,500 --> 02:10:53,958
Film itu hal terbaik.
2160
02:10:54,042 --> 02:10:55,542
Tapi aku khawatir benda ini
2161
02:10:55,625 --> 02:10:59,000
suatu hari nanti bisa membuat
pesulap sepertiku gulung tikar.
2162
02:10:59,083 --> 02:11:00,083
Tuan Ching,
2163
02:11:00,625 --> 02:11:02,018
kuharap bisa segera melihat
penampilanmu lagi.
2164
02:11:02,042 --> 02:11:04,750
Setidaknya aku tak kalah taruhan.
2165
02:11:04,833 --> 02:11:06,000
Aku pasti akan
2166
02:11:06,083 --> 02:11:07,764
punya keberanian untuk kembali suatu hari.
2167
02:11:08,208 --> 02:11:09,643
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
2168
02:11:09,667 --> 02:11:11,500
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
2169
02:11:11,583 --> 02:11:12,583
Selamat tinggal.
2170
02:11:13,167 --> 02:11:14,601
- Selamat tinggal, Shiliang.
- Selamat tinggal.
2171
02:11:14,625 --> 02:11:15,792
Selamat tinggal.
2172
02:11:17,708 --> 02:11:19,042
Sebenarnya, apa itu revolusi?
2173
02:11:20,083 --> 02:11:21,083
Itu sesuatu
2174
02:11:21,917 --> 02:11:23,437
yang akan membuat Tiongkok lebih baik.
2175
02:11:24,625 --> 02:11:27,042
Jika keadaan di sana lebih baik,
siapa yang mau ke sini?
2176
02:11:29,083 --> 02:11:31,750
Tuan Ching,
terima kasih sudah menunggu sehari.
2177
02:11:35,125 --> 02:11:36,333
Lihatlah negara ini.
2178
02:11:37,083 --> 02:11:41,958
Sihir mereka adalah mobil, film,
gedung tinggi, rel kereta, dan kapal uap,
2179
02:11:42,042 --> 02:11:44,958
sedangkan milikku hanya untuk hiburan.
2180
02:11:46,792 --> 02:11:48,417
Jadi, hal yang tak bisa kucapai,
2181
02:11:49,042 --> 02:11:50,333
kuharap kalian semua bisa.
2182
02:11:51,667 --> 02:11:54,667
Bisakah beberapa ratus senjata
di kapal ini
2183
02:11:54,750 --> 02:11:56,150
benar-benar menyelamatkan Tiongkok?
2184
02:11:56,917 --> 02:11:59,083
Kalau ratusan tak cukup,
aku akan membawa ribuan.
2185
02:11:59,583 --> 02:12:02,125
Kalau itu belum cukup,
aku akan membawa puluhan ribu.
2186
02:12:02,708 --> 02:12:05,851
Meski menghadapi cobaan dan kesengsaraan
tanpa akhir, bangsa kita masih berdiri,
2187
02:12:05,875 --> 02:12:09,542
itu semua karena rakyat kita mengorbankan
nyawanya untuk hal-hal yang lebih besar.
2188
02:12:10,458 --> 02:12:12,167
Aku yakin suatu hari
2189
02:12:12,917 --> 02:12:15,375
kita akan menjadi negara terkuat.
2190
02:12:18,792 --> 02:12:19,792
Ya.
2191
02:12:20,458 --> 02:12:21,875
Itu akan menjadi
2192
02:12:22,625 --> 02:12:24,625
trik sulap terhebat
yang pernah dilihat oleh dunia.
2193
02:14:55,083 --> 02:14:58,250
TIDAK ADA HEWAN YANG TERLUKA
DALAM PEMBUATAN FILM INI
2194
02:14:59,333 --> 02:15:01,792
Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis
158111