Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,417 --> 00:00:38,167
1900 MASEHI, TAHUN GENGZI, BEIJING
2
00:00:46,458 --> 00:00:47,667
Dia tersenyum.
3
00:00:49,583 --> 00:00:52,625
Dia menyambutmu. Keramahan Tionghoa.
4
00:00:53,375 --> 00:00:54,542
Apa itu emas?
5
00:00:54,625 --> 00:00:55,958
Tentu saja.
6
00:00:56,042 --> 00:00:57,042
Kuil ini
7
00:00:57,125 --> 00:00:59,708
dibangun di era Yongjia dari Jin Barat
8
00:01:00,375 --> 00:01:03,625
dan sudah direnovasi
oleh Dinasti Tang, Liao, dan Jin.
9
00:01:03,708 --> 00:01:05,000
Aku suka itu.
10
00:01:09,333 --> 00:01:10,333
Ini untukmu.
11
00:01:11,000 --> 00:01:12,458
Hanya satu?
12
00:01:12,542 --> 00:01:14,250
Semua, tentu saja.
13
00:01:17,417 --> 00:01:20,125
Ibu Suri, tenang saja.
14
00:01:20,208 --> 00:01:23,708
Amerika akan selalu
menjadi teman Dinasti Qing.
15
00:01:23,792 --> 00:01:25,432
LOUIS SHAW
KOMANDAN PASUKAN AS DI TIONGKOK
16
00:01:45,792 --> 00:01:46,792
Bodoh.
17
00:01:46,875 --> 00:01:47,917
Jalan!
18
00:01:51,083 --> 00:01:52,184
RONG SHAN
MENTERI DEPARTEMEN RUMAH TANGGA KERAJAAN
19
00:01:52,208 --> 00:01:53,458
Pengemis kotor.
20
00:01:53,958 --> 00:01:54,958
Kembali ke istana.
21
00:02:01,125 --> 00:02:03,851
Inggris, Amerika, Jerman, Prancis, Rusia,
Italia, Jepang, dan Austria-Hungaria.
22
00:02:03,875 --> 00:02:05,083
Konsul dari delapan negara itu
23
00:02:05,167 --> 00:02:07,375
sudah kubujuk
24
00:02:08,000 --> 00:02:10,792
untuk tak melanjutkan Pemberontakan Boxer.
25
00:02:10,875 --> 00:02:12,833
Ibu Suri, tenang saja.
26
00:02:12,917 --> 00:02:14,125
Baiklah.
27
00:02:14,208 --> 00:02:17,250
Pemberontak Perhimpunan Regenerasi
Tiongkok, Sun Yat-sen dan Zheng Shiliang
28
00:02:17,333 --> 00:02:20,625
gagal di perkara Guangzhou
sekarang bersembunyi di Amerika,
29
00:02:20,708 --> 00:02:22,125
merakit senjata api
30
00:02:22,208 --> 00:02:24,292
untuk pemberontakan lebih besar.
31
00:02:24,375 --> 00:02:26,226
Stabilitas internal lebih penting dari
menghilangkan ancaman eksternal.
32
00:02:26,250 --> 00:02:29,125
Aku yakin kita harus ambil inisiatif,
33
00:02:29,208 --> 00:02:31,208
menangkap Sun dan Zheng.
34
00:02:31,708 --> 00:02:33,542
Aku memikirkan satu orang.
35
00:02:33,625 --> 00:02:36,542
Fei Yanggu, Kapten Pengawal Kerajaan.
36
00:02:36,625 --> 00:02:38,976
Pria ini unggul dalam
bidang sastra dan keterampilan bertarung.
37
00:02:39,000 --> 00:02:40,917
Dia memiliki sikap yang agung dan rapi.
38
00:02:41,000 --> 00:02:43,018
Ahli menerbangkan belati.
Seorang penutur bahasa Inggris.
39
00:02:43,042 --> 00:02:44,667
Dia menunggu di luar.
40
00:02:44,750 --> 00:02:45,792
Panggil dia.
41
00:02:45,875 --> 00:02:47,500
Panggil dia.
42
00:02:49,875 --> 00:02:53,958
Pelayan setiamu, Fei Yanggu,
memberi salam pada Yang Mulia Ibu Suri.
43
00:02:54,708 --> 00:02:56,292
Pergilah ke Amerika
44
00:02:56,792 --> 00:02:59,958
dan bawa kembali para pengkhianat itu.
45
00:03:01,333 --> 00:03:03,833
Singkirkan hama-hama itu
46
00:03:04,750 --> 00:03:07,417
dan kau akan membantu mengamankan
47
00:03:08,875 --> 00:03:11,250
kemakmuran Dinasti Qing.
48
00:03:13,042 --> 00:03:14,042
Baik.
49
00:03:15,833 --> 00:03:18,958
Saat kau bilang "teman-teman,"
aku hampir percaya kau serius.
50
00:03:19,042 --> 00:03:20,208
Tentu saja!
51
00:03:20,292 --> 00:03:22,375
Selama mereka memberi cukup pada kita.
52
00:03:22,458 --> 00:03:23,792
Kalau mereka tak berikan?
53
00:03:23,875 --> 00:03:25,792
Kita akan minta mereka melakukannya.
54
00:03:25,875 --> 00:03:28,958
Lalu, lihat siapa di antara "teman-teman"
lain yang bisa dapat paling banyak.
55
00:03:29,042 --> 00:03:31,083
BENTENG DAKU TIANJING
56
00:03:31,167 --> 00:03:32,167
28 MEI 1900
57
00:03:32,250 --> 00:03:35,625
NEGOSIASI DAMAI ANTARA DELAPAN
NEGARA ALIANSI DAN PEMERINTAH QING GAGAL
58
00:03:35,708 --> 00:03:37,625
EKSPEDISI MILITER SUDAH DILUNCURKAN
59
00:03:37,708 --> 00:03:39,625
SEMENTARA ITU, DI SELURUH PASIFIK,
60
00:03:39,708 --> 00:03:41,625
WABAH DAN PENGANGGURAN
61
00:03:41,708 --> 00:03:44,042
MENIMBULKAN SENTIMEN ANTI-TIONGKOK
DI AMERIKA
62
00:03:44,125 --> 00:03:46,792
MEMBUAT HIDUP SANGAT SULIT
UNTUK IMIGRAN TIONGKOK DI AS
63
00:03:57,708 --> 00:04:01,250
SAN FRANSISCO, AMERIKA SERIKAT
64
00:04:05,208 --> 00:04:07,625
PENATU
65
00:04:45,125 --> 00:04:47,833
TIONGHOA HARUS PERGI!
66
00:04:56,042 --> 00:04:57,875
Benar-benar genius?
67
00:04:58,792 --> 00:05:00,417
Bakat alami.
68
00:05:01,833 --> 00:05:03,674
Umur lima tahun,
aku membaca semua buku klasik,
69
00:05:03,750 --> 00:05:05,018
menguasai musik,
catur, kaligrafi, dan melukis,
70
00:05:05,042 --> 00:05:06,875
membaca puisi Tang dan Song dengan lancar.
71
00:05:06,958 --> 00:05:08,143
Usia tujuh tahun, aku menjalankan
pengobatan Tiongkok, bisnis keluarga.
72
00:05:08,167 --> 00:05:09,518
Usia sembilan tahun,
aku mampu merawat pasien sendiri.
73
00:05:09,542 --> 00:05:11,583
Orang-orang di desaku
menjulukiku anak ajaib.
74
00:05:11,667 --> 00:05:12,768
Usia sebelas tahun,
karena bakat luar biasaku,
75
00:05:12,792 --> 00:05:14,393
Tuan Yung Wing memilihku jadi salah satu
murid Tiongkok pertama yang sekolah di AS,
76
00:05:14,417 --> 00:05:16,708
mengambil misi
untuk menghidupkan kembali Tiongkok.
77
00:05:20,875 --> 00:05:22,875
- Jadi, Tuan Ajaib…
- Genius.
78
00:05:22,958 --> 00:05:24,167
Tuan Genius.
79
00:05:24,250 --> 00:05:25,917
Bagaimana tepatnya ayahku mati?
80
00:05:27,583 --> 00:05:28,833
Aku akan memikirkannya.
81
00:05:32,125 --> 00:05:34,042
- Pil ini.
- Pil?
82
00:05:34,917 --> 00:05:36,393
Korban mati
karena minum alkohol berlebihan
83
00:05:36,417 --> 00:05:38,297
dikombinasikan
dengan dosis besar kloral hidrat,
84
00:05:38,375 --> 00:05:40,708
yang menyebabkan gagal jantung.
85
00:05:43,042 --> 00:05:45,083
Siapa yang bertanggung jawab
atas makanan ini?
86
00:05:45,167 --> 00:05:46,625
Dia.
87
00:05:47,833 --> 00:05:48,958
Dia pembunuhnya.
88
00:05:50,625 --> 00:05:52,250
Apa ini agak terburu-buru?
89
00:05:52,333 --> 00:05:54,042
Kamar yang mewah
90
00:05:54,125 --> 00:05:55,208
dengan kotak es.
91
00:05:55,292 --> 00:05:56,667
Kau tahu kebiasaan korban,
92
00:05:56,750 --> 00:05:59,000
jadi kau membuat
es dengan kloral hidrat di dalamnya.
93
00:05:59,083 --> 00:06:00,417
Wiski dengan es batu,
94
00:06:00,500 --> 00:06:02,083
mempercepat orang itu mati.
95
00:06:02,167 --> 00:06:03,958
Masih ada sedikit air
dari es yang mencair.
96
00:06:04,042 --> 00:06:05,458
Ayo kita cek.
97
00:06:10,208 --> 00:06:11,292
Ikat dia.
98
00:06:11,375 --> 00:06:12,458
- Uang!
- Uang!
99
00:06:12,542 --> 00:06:13,917
Qin, kau sudah makin bagus.
100
00:06:14,000 --> 00:06:16,208
Itu kesimpulan panjang yang kau hafal.
101
00:06:16,292 --> 00:06:19,000
Setelah dua bulan bersamamu,
aku belajar hanya dari melihat.
102
00:06:19,500 --> 00:06:21,667
Pekerjaan detektif tak terlalu sulit, ya?
103
00:06:21,750 --> 00:06:23,250
Punya guru yang bagus itu membantu.
104
00:06:23,333 --> 00:06:25,042
Aku tak punya murid.
105
00:06:25,125 --> 00:06:26,625
- Kau adalah…
- Penerjemah.
106
00:06:26,708 --> 00:06:27,792
Aku tahu.
107
00:06:27,875 --> 00:06:30,917
Untuk apa kau pergi ke San Francisco?
108
00:06:32,417 --> 00:06:35,250
Pejabat tinggi dari Tiongkok ke sini
untuk menangkap revolusioner.
109
00:06:35,333 --> 00:06:39,125
- Kantor New York kami menghubungiku.
- Ada kasus lain di San Francisco.
110
00:06:39,208 --> 00:06:40,708
Aku sudah memikirkannya,
111
00:06:40,792 --> 00:06:43,500
kupikir itu akan sesuai dengan
keahlian khususmu.
112
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Aku?
113
00:06:45,042 --> 00:06:48,208
Aku bisa bekerja
sebagai penerjemah dan tabib Tiongkok
114
00:06:48,292 --> 00:06:49,500
tapi memecahkan kasus?
115
00:06:49,583 --> 00:06:52,083
Ada hadiah sepuluh ribu dolar.
116
00:06:52,167 --> 00:06:53,917
Itu bukan hal yang mustahil.
117
00:06:54,000 --> 00:06:55,625
Apa ini kasus yang sangat sulit?
118
00:06:56,958 --> 00:06:58,167
Sangat mudah.
119
00:07:07,542 --> 00:07:09,958
Qin, kau orang yang cerdik.
120
00:07:10,708 --> 00:07:14,458
Faktanya,
prinsip dasar semua profesi itu sama.
121
00:07:14,542 --> 00:07:17,542
Gunakan logika
pengobatan tradisional Tiongkok
122
00:07:17,625 --> 00:07:19,958
untuk memperbesar detail dan logika,
123
00:07:20,042 --> 00:07:23,792
dan aku yakin
kau akan menjadi detektif yang luar biasa.
124
00:07:23,875 --> 00:07:24,875
Baik, akan kucoba.
125
00:07:24,958 --> 00:07:28,167
Saat turun, kau akan melihat
seseorang memegang plakat nama.
126
00:07:28,250 --> 00:07:30,708
Nama kita cukup mirip, jadi simpanlah.
127
00:07:30,792 --> 00:07:32,458
Jadi, dia akan memegang…
128
00:07:32,958 --> 00:07:34,667
TUAN HOLMES
129
00:07:37,083 --> 00:07:38,667
TUAN HOLMES
130
00:07:43,500 --> 00:07:44,500
Watson,
131
00:07:44,583 --> 00:07:46,667
kau sembelit lagi?
132
00:07:46,750 --> 00:07:48,417
Kau tak berpamitan pada Qin.
133
00:07:48,500 --> 00:07:51,458
Obat pencahar Cina
yang dia berikan berhasil.
134
00:07:52,458 --> 00:07:55,000
Apa kau menolak kasus itu,
karena terlalu berbahaya, Sherlock?
135
00:07:55,083 --> 00:07:56,167
Sebagian, ya.
136
00:07:56,250 --> 00:07:58,625
Tapi sebagian besarnya
karena aku benci politik.
137
00:07:58,708 --> 00:08:01,250
Masyarakat kulit putih tak akan
mengizinkan detektif kulit putih
138
00:08:01,333 --> 00:08:02,333
memecahkan kasus ini.
139
00:08:02,375 --> 00:08:07,000
Lalu, bagian tersulit dari setiap kasus
bukanlah kasus itu sendiri.
140
00:08:07,083 --> 00:08:09,333
Aku mencoba membantu
orang-orang malang itu.
141
00:08:09,417 --> 00:08:11,500
Qin! Semoga beruntung.
142
00:08:11,583 --> 00:08:12,667
Ini aku.
143
00:08:12,750 --> 00:08:13,833
Ini aku.
144
00:08:13,917 --> 00:08:15,875
Apa yang kau bicarakan? Pria Pisang.
145
00:08:16,750 --> 00:08:17,792
Aku Sherlock Holmes.
146
00:08:17,875 --> 00:08:18,917
Kau?
147
00:08:19,000 --> 00:08:20,643
Nama belakang Qin,
nama depan Fu, panggilan Olmes.
148
00:08:20,667 --> 00:08:21,542
Fu-Olmes menjadi Holmes.
149
00:08:21,625 --> 00:08:23,125
- Kupikir pria kulit putih.
- Memang.
150
00:08:23,208 --> 00:08:24,792
- Kau tak bisa lihat?
- Betulkah?
151
00:08:24,875 --> 00:08:26,625
Terserah. Percaya saja kata-katanya.
152
00:08:26,708 --> 00:08:29,208
Tuan Detektif, silakan lewat sini. Ayo!
153
00:08:33,125 --> 00:08:34,250
San Francisco luar biasa!
154
00:08:34,333 --> 00:08:35,833
- Ya.
- Apa kasusnya?
155
00:08:36,750 --> 00:08:39,208
Jangan ada Tionghoa.
156
00:08:39,292 --> 00:08:41,125
Jack Si Pencabik.
157
00:08:41,208 --> 00:08:43,529
Bukankah dia di Inggris?
Bagaimana dia berakhir di Amerika?
158
00:08:43,667 --> 00:08:46,458
Lihat, itu Tionghoa. Di sana!
159
00:08:46,542 --> 00:08:47,792
Diam.
160
00:08:47,875 --> 00:08:49,542
- Lari!
- Siapa Bai?
161
00:08:49,625 --> 00:08:50,625
Lari!
162
00:08:51,500 --> 00:08:52,500
Lari!
163
00:08:52,583 --> 00:08:55,042
Jangan ada Tionghoa!
164
00:08:55,125 --> 00:08:56,559
Kegaduhan besar di San Francisco, ya?
165
00:08:56,583 --> 00:08:57,851
Kau tak baca koran baru-baru ini?
166
00:08:57,875 --> 00:09:00,000
- Berita mengejutkan di Amerika.
- Aku baru di sini.
167
00:09:00,083 --> 00:09:00,958
Jack si Pencabik
menghilang lebih dari sepuluh tahun lalu.
168
00:09:01,042 --> 00:09:02,375
Sejak kapan dia menjadi Tionghoa?
169
00:09:02,458 --> 00:09:04,268
Tiga hari lalu, dua Tionghoa
berkeliaran di gang belakang teater
170
00:09:04,292 --> 00:09:05,292
menemukan dua mayat.
171
00:09:05,833 --> 00:09:07,143
Satu gadis kulit putih bernama Alice,
172
00:09:07,167 --> 00:09:08,851
satunya, pria tua asli Amerika,
Enam Tangan.
173
00:09:08,875 --> 00:09:11,708
Wanita itu dibedah
dengan semua isi perutnya hilang.
174
00:09:11,792 --> 00:09:14,708
Pria tua itu digorok lehernya,
darah berceceran di tanah.
175
00:09:14,792 --> 00:09:17,875
Keesokan paginya, San Francisco Times
menerima sepucuk surat,
176
00:09:17,958 --> 00:09:20,208
dari Jack si Pencabik.
177
00:09:20,292 --> 00:09:21,917
Dengan hanya satu baris:
178
00:09:22,000 --> 00:09:23,667
"Sangat lezat…"
179
00:09:23,750 --> 00:09:25,792
"Apa kalian siap, Gadis-Gadis?"
180
00:09:25,875 --> 00:09:27,542
Sangat lezat? Apa artinya itu?
181
00:09:28,792 --> 00:09:32,125
Bagian terburuknya adalah,
ayah Alice seorang senator Republik,
182
00:09:32,208 --> 00:09:33,042
Grant.
183
00:09:33,125 --> 00:09:35,809
- Dia mencalonkan menjadi wali kota.
- Komunitas kulit putih tak akan diam.
184
00:09:35,833 --> 00:09:37,625
Enam Tangan itu kepala suku Navajo.
185
00:09:37,708 --> 00:09:39,226
Orang Indian pun tak akan melepaskan kami.
186
00:09:39,250 --> 00:09:40,650
Belakangan ini di luar makin kacau.
187
00:09:40,708 --> 00:09:42,018
Orang kita tak berani
meninggalkan Pecinan.
188
00:09:42,042 --> 00:09:43,893
Sebentar lagi,
bahkan Pecinan mungkin dalam bahaya.
189
00:09:43,917 --> 00:09:45,167
Apa yang akan kita lakukan?
190
00:09:45,250 --> 00:09:46,643
Jadi, siapa sebenarnya Jack si Pencabik?
191
00:09:46,667 --> 00:09:48,542
Hip Sing Tong. Terdengar familier?
192
00:09:48,625 --> 00:09:50,792
Siapa yang tak tahu
geng terbesar Tionghoa di Amerika?
193
00:09:51,292 --> 00:09:52,542
Jack Bai.
194
00:09:53,542 --> 00:09:56,125
Maksudmu, itu Bai Xuanling, bosnya HST?
195
00:09:56,208 --> 00:09:57,792
Ini putranya, Bai Zhenbang.
196
00:09:57,875 --> 00:10:00,000
Seberapa gilanya gangster saat ini?
197
00:10:00,083 --> 00:10:02,934
Seolah judi, penjualan narkoba, germo,
penjarahan, dan penculikan tak cukup.
198
00:10:02,958 --> 00:10:04,125
Kini mereka suka kanibalisme?
199
00:10:04,208 --> 00:10:05,833
Memalukan sekali.
200
00:10:06,333 --> 00:10:07,500
Baiklah, cukup soal mereka.
201
00:10:07,583 --> 00:10:09,542
- Ayo bicarakan kasus kita.
- Baru saja.
202
00:10:09,625 --> 00:10:10,458
Baru saja apa?
203
00:10:10,542 --> 00:10:12,458
Sudah kuceritakan semua padamu.
204
00:10:12,542 --> 00:10:15,042
Bos kami akan ceritakan sisanya.
205
00:10:16,708 --> 00:10:19,875
HIP SING TONG
206
00:10:40,042 --> 00:10:42,042
Ayah!
207
00:10:42,125 --> 00:10:45,417
Ayah!
208
00:10:47,750 --> 00:10:50,792
Ayah!
209
00:10:53,125 --> 00:10:54,542
Ayah!
210
00:10:57,792 --> 00:10:59,417
Kenapa kau membakarnya?
211
00:10:59,500 --> 00:11:00,875
Ayah mulai bau.
212
00:11:00,958 --> 00:11:02,917
Tidak, aku tak percaya Ayah meninggal.
213
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Dia sudah tiada.
214
00:11:05,167 --> 00:11:06,167
Dia…
215
00:11:08,875 --> 00:11:10,125
Juga bau.
216
00:11:18,875 --> 00:11:22,042
Aku akan membalaskan dendamnya.
217
00:11:31,125 --> 00:11:32,375
Ghost.
218
00:11:32,458 --> 00:11:34,042
Tanyakan saja pada Pearl. Ayo.
219
00:11:51,667 --> 00:11:52,667
Pearl,
220
00:11:53,500 --> 00:11:55,125
siapa yang membunuh Ayah?
221
00:12:09,875 --> 00:12:16,000
Pergilah ke tempat orang Timur berkumpul.
222
00:12:16,958 --> 00:12:19,250
Orang pertama yang kau temui
223
00:12:20,083 --> 00:12:23,208
akan menjawabmu.
224
00:12:24,042 --> 00:12:26,500
Pakai hadiah
225
00:12:27,083 --> 00:12:31,417
yang diberikan oleh Kachina
226
00:12:31,500 --> 00:12:37,917
untuk mendapatkan keadilan
yang kau tuntut.
227
00:13:19,833 --> 00:13:22,594
Di sini di Amerika, Buddha,
Jenderal Guan, dan Yesus semuanya bekerja.
228
00:13:24,500 --> 00:13:25,667
Ini…
229
00:13:25,750 --> 00:13:27,458
Pasti Detektif Fu, ya?
230
00:13:28,042 --> 00:13:29,792
Pahlawan muda, begitu agung sikapnya.
231
00:13:29,875 --> 00:13:32,792
Aku Bai Xuanling. Panggil aku Louis.
232
00:13:33,583 --> 00:13:36,333
Tuan Bai,
senang akhirnya bertemu denganmu.
233
00:13:36,417 --> 00:13:39,750
Aku banyak mendengar tentangmu.
Ke Amerika sendiri, dengan tangan kosong,
234
00:13:39,833 --> 00:13:41,625
membangun kerajaan dalam 40 tahun,
235
00:13:41,708 --> 00:13:44,167
membantu semua Tionghoa
di Amerika lewat Hip Sing Tong.
236
00:13:44,250 --> 00:13:46,833
Kau pahlawan sejati kami.
Setiap Tionghoa tahu namamu.
237
00:13:46,917 --> 00:13:48,125
Adik,
238
00:13:48,208 --> 00:13:49,542
kau terlalu baik.
239
00:13:49,625 --> 00:13:51,458
Kau tak keberatan kupanggil "Adik," ya?
240
00:13:52,500 --> 00:13:53,542
Kakak.
241
00:13:53,625 --> 00:13:55,958
Ucapanmu tak sepenuhnya akurat.
Aku tak datang sendiri.
242
00:13:56,042 --> 00:13:57,625
Di tahun ketiga Xianfeng, 1854,
243
00:13:57,708 --> 00:13:59,958
aku berangkat bersama
tujuh warga desa dari Siyi.
244
00:14:00,042 --> 00:14:01,351
Kami bepergian
dari Guangzhou ke Hong Kong,
245
00:14:01,375 --> 00:14:03,083
lalu naik perahu selama tiga bulan
246
00:14:03,167 --> 00:14:04,768
sebelum sampai San Francisco, Gunung Emas.
247
00:14:04,792 --> 00:14:06,518
Dua dari kami
mati karena sakit di perjalanan.
248
00:14:06,542 --> 00:14:09,958
Ini foto yang diambil oleh
jurnalis Inggris dulu.
249
00:14:11,167 --> 00:14:13,208
- Kau yang mana?
- Aku tak ada di foto ini.
250
00:14:13,708 --> 00:14:16,542
Aku memasang foto-foto ini
sebagai pengingat bagi diriku.
251
00:14:16,625 --> 00:14:17,792
Agar tak lupa asalku.
252
00:14:17,875 --> 00:14:22,125
Kemudian, aku membuka restoran,
penatu, pegadaian,
253
00:14:22,208 --> 00:14:23,125
lalu pabrik.
254
00:14:23,208 --> 00:14:24,833
Aku maju melawan segala rintangan.
255
00:14:24,917 --> 00:14:26,083
Melawan orang Amerika,
256
00:14:26,167 --> 00:14:27,542
orang Italia,
257
00:14:27,625 --> 00:14:29,250
dan orang Irlandia.
258
00:14:29,333 --> 00:14:30,393
Berhasil menjadi diriku hari ini.
259
00:14:30,417 --> 00:14:31,417
Tujuh orang
260
00:14:31,458 --> 00:14:33,292
satu penyintas, aku.
261
00:14:33,375 --> 00:14:37,042
Prestasiku dibangun atas dua hal.
262
00:14:37,542 --> 00:14:39,458
Keserbagunaan dan kebenaran.
263
00:14:39,542 --> 00:14:41,958
Amitabha dan haleluya.
264
00:14:43,708 --> 00:14:46,292
Aku belajar banyak dari kata-katamu.
265
00:14:46,375 --> 00:14:48,792
Kalau kau tak keberatan, Kak,
jadikanlah aku muridmu.
266
00:14:50,500 --> 00:14:52,333
Kakak untuk mengajari?
267
00:14:52,417 --> 00:14:53,250
Kau terlalu hebat untuk itu.
268
00:14:53,333 --> 00:14:54,875
Tidak sama sekali.
269
00:14:54,958 --> 00:14:57,708
Sekali guru, selamanya ayah.
Mulai sekarang, kau ayah angkatku.
270
00:14:57,792 --> 00:14:59,000
Ayah Angkat.
271
00:14:59,083 --> 00:15:00,083
Hei! Kau!
272
00:15:00,125 --> 00:15:01,500
Baiklah.
273
00:15:02,000 --> 00:15:04,208
Baik, Anak Angkat. Aku terima kau.
274
00:15:06,583 --> 00:15:07,583
Bisa kita
275
00:15:07,625 --> 00:15:09,833
membicarakan saudara angkatmu?
276
00:15:11,750 --> 00:15:12,750
Jadi,
277
00:15:13,292 --> 00:15:15,052
kenapa mereka berpikir
saudaraku pembunuhnya?
278
00:15:15,167 --> 00:15:16,292
Tiga hari yang lalu,
279
00:15:16,375 --> 00:15:18,875
pada malam 10 Agustus,
di Teater Besar Tionghoa,
280
00:15:19,375 --> 00:15:22,250
ada pemutaran perdana Ching Ling Fu
di San Francisco.
281
00:15:36,875 --> 00:15:37,958
Luar biasa.
282
00:15:40,917 --> 00:15:44,333
Tidak lama setelah pertunjukan dimulai,
Zhenbang tiba-tiba pergi.
283
00:15:45,583 --> 00:15:46,917
Zhenbang, kau mau pergi?
284
00:15:48,292 --> 00:15:49,500
Apa hebatnya trik-trik itu?
285
00:15:58,917 --> 00:16:00,083
Itu luar biasa.
286
00:16:01,708 --> 00:16:03,667
Bravo!
287
00:16:15,958 --> 00:16:18,792
Alice dan Enam Tangan terbunuh malam itu
288
00:16:19,542 --> 00:16:21,625
di gang di belakang teater.
289
00:16:22,583 --> 00:16:23,664
Seseorang memanggil polisi,
290
00:16:24,458 --> 00:16:27,792
mengklaim melihat
Zhenbang di sana saat itu.
291
00:16:27,875 --> 00:16:29,000
Dia pergi ke mana?
292
00:16:29,083 --> 00:16:30,434
Setelah meninggalkan teater, dia ke mana?
293
00:16:30,458 --> 00:16:31,292
Tidak ada yang tahu.
294
00:16:31,375 --> 00:16:32,792
Itu dia.
295
00:16:32,875 --> 00:16:34,250
Sampai pagi tanggal 11,
296
00:16:34,333 --> 00:16:36,167
saat polisi menangkapnya di pelabuhan.
297
00:16:37,458 --> 00:16:40,292
- Pegangi dia!
- Setelah Zhenbang dibawa ke markas,
298
00:16:40,375 --> 00:16:42,125
dia tak berkata apa pun.
299
00:16:42,208 --> 00:16:44,708
Kau pergi ke mana
setelah meninggalkan teater tadi malam?
300
00:16:44,792 --> 00:16:46,625
Kau mau ke mana pagi-pagi sekali?
301
00:16:48,208 --> 00:16:49,333
Apa kau mencoba kabur?
302
00:16:50,000 --> 00:16:52,208
Kau belajar anatomi di Inggris
303
00:16:52,292 --> 00:16:54,875
dan kau punya catatan
pelecehan terhadap Alice.
304
00:16:54,958 --> 00:16:58,083
Kalau kau tak bicara,
aku tak bisa membantumu.
305
00:16:59,333 --> 00:17:01,167
Dia punya catatan pelecehan?
306
00:17:01,250 --> 00:17:04,167
Pembantu keluarga Alice
melaporkan tentang pelecehan itu.
307
00:17:04,250 --> 00:17:05,625
Itu fitnah!
308
00:17:05,708 --> 00:17:08,125
Grant bahkan datang
untuk melabrak Tuan soal itu.
309
00:17:08,208 --> 00:17:09,333
Tidak tahu malu!
310
00:17:11,500 --> 00:17:12,542
Dia belajar anatomi?
311
00:17:12,625 --> 00:17:14,375
Hanya hobi!
312
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Hanya kebetulan.
313
00:17:21,208 --> 00:17:23,667
Ayah Angkat, mungkin aku detektif,
314
00:17:23,750 --> 00:17:25,375
tapi masih baru.
315
00:17:26,500 --> 00:17:28,580
Aku kurang berkualifikasi
untuk memecahkan kasus ini.
316
00:17:29,333 --> 00:17:30,708
Mungkin kau harus cari orang lain,
317
00:17:32,042 --> 00:17:33,642
agar kemajuan penyelidikan tak tertunda.
318
00:17:38,708 --> 00:17:41,833
Detektif Fu, memecahkan
banyak kejahatan di Inggris,
319
00:17:41,917 --> 00:17:43,833
bagaimana bisa kau "baru"?
320
00:17:46,875 --> 00:17:49,958
Aku sedang berusaha mengeluarkan Zhenbang
321
00:17:50,042 --> 00:17:51,542
untuk bertemu langsung denganmu.
322
00:17:52,333 --> 00:17:54,708
Sekarang nyawanya di tanganmu.
323
00:17:54,792 --> 00:17:57,833
Zhenbang putraku satu-satunya.
324
00:17:58,333 --> 00:17:59,458
Ayah Angkat,
325
00:18:00,500 --> 00:18:01,620
kuberi tahu yang sebenarnya,
326
00:18:02,542 --> 00:18:04,667
sebenarnya aku ke sini dalam misi khusus.
327
00:18:05,417 --> 00:18:08,708
Fei Yanggu, pejabat kekaisaran dari Qing
akan tiba di dermaga sore ini.
328
00:18:09,208 --> 00:18:11,875
Dia diperintah untuk menangkap
beberapa buronan berbahaya.
329
00:18:14,542 --> 00:18:16,917
Itu perintah dari Ibu Suri.
330
00:18:17,417 --> 00:18:20,292
Grant, Senator Partai Republik
sudah secara resmi mengusulkan RUU,
331
00:18:20,375 --> 00:18:22,042
mengutip kematian tragis putrinya,
332
00:18:22,542 --> 00:18:24,542
untuk melarang
semua Pecinan di California.
333
00:18:24,625 --> 00:18:27,125
Dalam empat hari,
aku akan mewakili Kamar Dagang Tiongkok
334
00:18:27,208 --> 00:18:28,792
untuk berdebat di Aula Dewan.
335
00:18:28,875 --> 00:18:30,542
Jika RUU ini disahkan di San Francisco,
336
00:18:30,625 --> 00:18:32,917
itu akan segera diusulkan
ke pemerintah federal.
337
00:18:33,000 --> 00:18:34,667
Lalu, semua Tionghoa di seluruh Amerika
338
00:18:34,750 --> 00:18:36,458
tak akan punya rumah.
339
00:18:36,542 --> 00:18:39,792
Jadi, kasus ini
tak hanya menyangkut nasib keluarga Bai,
340
00:18:39,875 --> 00:18:42,458
tapi juga semua Tionghoa di Amerika.
341
00:18:44,833 --> 00:18:45,917
Tuan.
342
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
Lao Si, minta Tuan Weyman
datang ke pabrik sutra.
343
00:18:51,458 --> 00:18:53,000
Layani Detektif Fu dengan baik.
344
00:18:53,083 --> 00:18:54,804
Biar dia istirahat
di ruang tamu lantai tiga
345
00:18:54,833 --> 00:18:55,833
dan terus awasi dia.
346
00:19:04,208 --> 00:19:05,208
Tuan,
347
00:19:05,250 --> 00:19:08,125
apa kita perlu bersikap rendah hati
dalam misi ini?
348
00:19:08,625 --> 00:19:11,042
Misi rahasia. Berhatihatilah.
349
00:19:11,125 --> 00:19:13,375
Serang dan pergi.
350
00:19:17,458 --> 00:19:22,625
Pergi.
351
00:19:22,708 --> 00:19:24,125
TIONGHOA HARUS PERGI
352
00:19:24,917 --> 00:19:27,333
Kembali ke Tiongkok.
353
00:19:27,417 --> 00:19:29,125
Apa yang mereka bicarakan?
354
00:19:29,208 --> 00:19:30,792
Menyambut kita di Amerika.
355
00:19:30,875 --> 00:19:32,583
- Pergi.
- Hai.
356
00:19:33,292 --> 00:19:35,167
Pergi.
357
00:19:38,625 --> 00:19:39,833
Ikuti aku.
358
00:19:41,792 --> 00:19:44,125
Jangan kirim aku kembali.
359
00:19:44,208 --> 00:19:46,083
Lewat sini. Buka mulutmu.
360
00:19:46,167 --> 00:19:48,083
Tidak. Lepas bajumu.
361
00:19:48,167 --> 00:19:49,167
- Lepas…
- Kau sedang apa?
362
00:19:49,208 --> 00:19:51,500
- Menjaga Tuan kami.
- Jatuhkan senjatamu.
363
00:19:54,125 --> 00:19:55,833
Senjata api itu kuat. Jangan gegabah.
364
00:19:55,917 --> 00:19:58,333
Jatuhkan senjatamu.
365
00:19:58,417 --> 00:20:00,208
- Apa artinya itu?
- Wai Pen?
366
00:20:00,292 --> 00:20:01,412
- Apa itu Wai Pen?
- Wai Pen?
367
00:20:01,958 --> 00:20:03,417
Kupikir itu artinya orang asing.
368
00:20:06,167 --> 00:20:08,167
Aku Fei Yanggu dari
Bendera Kuning Dinasti Qing.
369
00:20:08,250 --> 00:20:10,667
Tangan di belakang kepalamu, berlutut.
370
00:20:10,750 --> 00:20:12,833
- Sepertinya dia menyuruh berlutut.
- Kurang ajar!
371
00:20:14,083 --> 00:20:15,923
Aku, Fei Yanggu,
hanya berlutut di depan Kaisar
372
00:20:16,583 --> 00:20:17,500
dan Ibu Suri.
373
00:20:17,583 --> 00:20:19,833
- Pikirmu kau siapa?
- Kubilang berlutut!
374
00:20:23,500 --> 00:20:25,500
SEMUA PELANCONG HARUS MENJALANI INSPEKSI
375
00:20:33,750 --> 00:20:35,250
Teman-teman Union,
376
00:20:35,958 --> 00:20:39,792
kejahatan paling keji
sudah terjadi tepat di depan mata kita.
377
00:20:39,875 --> 00:20:43,042
Mereka tak hanya membunuh
gadis tak berdosa itu secara brutal,
378
00:20:43,125 --> 00:20:45,417
mereka mengambil organnya!
379
00:20:45,500 --> 00:20:47,250
Ya, itu benar.
380
00:20:47,333 --> 00:20:49,208
Mereka benar-benar memakan semuanya.
381
00:20:50,333 --> 00:20:51,667
SEMUA TIONGHOA JAHAT
382
00:20:52,458 --> 00:20:53,917
Binatang.
383
00:20:54,000 --> 00:20:56,333
Kini, betapa pun menyakitkannya bagiku,
384
00:20:56,833 --> 00:20:58,875
aku harus meminta ayah almarhum,
385
00:20:58,958 --> 00:21:01,625
yang terhormat Anggota Kongres Grant,
386
00:21:01,708 --> 00:21:03,125
untuk mengatakan beberapa kata.
387
00:21:03,208 --> 00:21:05,417
JANGAN ADA TENAGA KERJA MURAH
TIONGHOA UNTUK AS
388
00:21:08,958 --> 00:21:11,292
Jiwa yang paling kusayangi di dunia
389
00:21:11,917 --> 00:21:12,917
sudah pergi.
390
00:21:13,750 --> 00:21:15,583
Dibunuh oleh imigran Tionghoa.
391
00:21:16,167 --> 00:21:19,583
Aku tak hanya berduka untuk putriku,
tapi juga untuk seluruh bangsa kita.
392
00:21:19,667 --> 00:21:21,792
Tionghoa datang ke sini.
393
00:21:21,875 --> 00:21:23,708
Awalnya mereka ambil alih jalanan,
394
00:21:23,792 --> 00:21:27,375
lalu mengambil alih sekolah,
lalu mengambil alih rumah sakit,
395
00:21:27,458 --> 00:21:29,708
lalu mereka mengambil alih kota.
396
00:21:29,792 --> 00:21:33,333
Penyakit akan menyebar seiring kejahatan,
397
00:21:33,417 --> 00:21:35,708
pemerasan, dan pembunuhan.
398
00:21:36,917 --> 00:21:40,167
Apa kalian akan membiarkan Amerika
menjadi sarang tikus?
399
00:21:40,250 --> 00:21:41,583
Tidak!
400
00:21:41,667 --> 00:21:43,333
Apa yang kita tunggu?
401
00:21:43,417 --> 00:21:45,375
Usir tikusnya keluar.
402
00:21:56,917 --> 00:21:58,208
Tunggu.
403
00:21:58,292 --> 00:21:59,792
Aku orang Amerika.
404
00:21:59,875 --> 00:22:02,292
Aku penduduk Amerika!
405
00:22:02,792 --> 00:22:04,667
Ini propertiku.
406
00:22:04,750 --> 00:22:07,625
Aku penduduk Amerika!
407
00:22:07,708 --> 00:22:09,500
Kami tahu kau siapa,
408
00:22:09,583 --> 00:22:11,042
Tuan Bai.
409
00:22:11,125 --> 00:22:12,125
Bagus!
410
00:22:13,208 --> 00:22:16,917
Apa kau tahu propertiku
dilindungi berdasarkan Amandemen Keempat.
411
00:22:17,625 --> 00:22:19,167
Kau melanggar hukum Amerika.
412
00:22:19,250 --> 00:22:21,875
Hukum Amerika?
413
00:22:21,958 --> 00:22:22,833
Tuan Bai.
414
00:22:22,917 --> 00:22:24,417
Apa hukum Amerika
415
00:22:24,500 --> 00:22:26,458
mengizinkan putramu
416
00:22:26,542 --> 00:22:27,750
membunuh putriku?
417
00:22:27,833 --> 00:22:30,125
Aku turut berduka cita atas kehilanganmu.
418
00:22:31,000 --> 00:22:32,917
Tapi sekarang putraku baru tersangka.
419
00:22:33,750 --> 00:22:35,671
Aku yakin pembunuh sebenarnya
masih di luar sana.
420
00:22:35,750 --> 00:22:37,500
Dia akan diadili di pengadilan.
421
00:22:38,167 --> 00:22:39,167
Sementara itu,
422
00:22:39,250 --> 00:22:41,875
kita harus apa dengan hama,
tikus-tikus di balik gerbang ini?
423
00:22:41,958 --> 00:22:44,500
Tidak akan!
424
00:22:44,583 --> 00:22:46,250
Tuan Grant,
425
00:22:47,083 --> 00:22:49,542
aku mengerti bahwa kau berduka.
426
00:22:49,625 --> 00:22:50,625
Tapi apa kau tak merasa
427
00:22:50,708 --> 00:22:53,208
kau sudah membuat
cukup banyak gangguan di sini hari ini?
428
00:22:53,292 --> 00:22:56,042
Aku mempertimbangkan kepentingan publik.
429
00:22:56,125 --> 00:22:57,958
Aku baru bicara dengan Kepala Polisi Lance
430
00:22:58,042 --> 00:23:02,417
dan dia meyakinkanku sebentar lagi
akan ikut dengan seluruh skuadronnya.
431
00:23:03,208 --> 00:23:06,500
Nasib Pecinan akan diputuskan
dalam sidang beberapa hari lagi.
432
00:23:06,583 --> 00:23:09,125
Bukankah lebih bijaksana
jika kau menundanya sampai saat itu?
433
00:23:09,875 --> 00:23:11,667
Masyarakat menginginkan kepuasan.
434
00:23:11,750 --> 00:23:14,250
Ya!
435
00:23:14,333 --> 00:23:17,042
Hal ini perlu diulang, Tuan.
436
00:23:17,125 --> 00:23:19,875
Bahwa kontribusiku yang banyak
dan murah hati untuk kampanyemu
437
00:23:19,958 --> 00:23:22,667
bisa saja dengan mudah
dialihkan ke Demokrat.
438
00:23:30,083 --> 00:23:31,083
Ayo pergi.
439
00:23:31,583 --> 00:23:32,708
Tuan Grant,
440
00:23:33,458 --> 00:23:35,500
putraku bukan pembunuh,
441
00:23:35,583 --> 00:23:37,083
aku bersumpah demi hidupku.
442
00:23:38,833 --> 00:23:40,625
Maaf. Aku mengalami
443
00:23:40,708 --> 00:23:42,333
kepekaan terhadap kebersihan.
444
00:23:43,667 --> 00:23:45,458
Sehubungan dengan putramu,
445
00:23:46,292 --> 00:23:48,125
dia akan segera bertemu putriku di makam.
446
00:23:49,333 --> 00:23:51,458
Ayo pergi.
447
00:23:54,667 --> 00:23:56,542
SELURUH DUNIA ADALAH SATU KELUARGA
448
00:23:56,625 --> 00:23:58,667
Orang pertama yang kau temui
449
00:23:58,750 --> 00:24:01,333
akan menjawabmu.
450
00:24:45,500 --> 00:24:46,500
Lewat sini.
451
00:24:48,875 --> 00:24:50,042
Diare.
452
00:24:50,917 --> 00:24:52,125
Di mana kamar mandinya?
453
00:24:53,042 --> 00:24:54,042
Sebelah sana.
454
00:25:01,833 --> 00:25:03,667
Jack si Pencabik, Hip Sing Tong…
455
00:25:03,750 --> 00:25:05,250
Kau bercanda?
456
00:25:05,333 --> 00:25:07,654
Aku punya peluang lebih baik
untuk menipu pejabat kerajaan.
457
00:25:10,250 --> 00:25:11,684
Kenapa membuat toilet tinggi sekali?
458
00:25:11,708 --> 00:25:13,000
Detektif Fu,
459
00:25:13,083 --> 00:25:16,250
apa semuanya lancar?
460
00:25:19,500 --> 00:25:20,500
Detektif Fu…
461
00:25:21,792 --> 00:25:22,792
Detektif Fu…
462
00:25:26,083 --> 00:25:27,083
Kau…
463
00:25:27,917 --> 00:25:29,292
Hanya kebiasaan lama.
464
00:25:29,792 --> 00:25:31,167
Tidak bisa BAB berpakaian lengkap.
465
00:25:32,458 --> 00:25:33,708
Mengerti.
466
00:25:38,500 --> 00:25:39,542
Kau…
467
00:25:40,583 --> 00:25:42,167
Juga, kebiasaan buruk.
468
00:25:42,250 --> 00:25:43,833
Bau busuk membuatku pusing.
469
00:25:45,042 --> 00:25:47,333
Aku mengerti.
470
00:25:59,083 --> 00:26:00,750
Tolong!
471
00:26:00,833 --> 00:26:02,500
Dia mencoba kabur!
472
00:26:02,583 --> 00:26:04,000
Kak, tolong jangan!
473
00:26:05,542 --> 00:26:07,083
Sungguh, Kak! Biarkan aku pergi!
474
00:26:09,625 --> 00:26:10,917
Kak.
475
00:26:11,000 --> 00:26:12,208
Tolong. Hentikan.
476
00:26:12,292 --> 00:26:13,875
Kak. Tolong, Kak.
477
00:26:49,125 --> 00:26:50,292
Kau bertemu aku.
478
00:26:51,208 --> 00:26:53,250
Tionghoa? Kau Tionghoa?
479
00:26:54,042 --> 00:26:55,042
- Pergi.
- Ke mana?
480
00:26:55,125 --> 00:26:56,476
- Bawa aku pada pembunuhnya.
- Pembunuh apa?
481
00:26:56,500 --> 00:26:58,018
- Orang yang membunuh Ayah.
- Ayah siapa?
482
00:26:58,042 --> 00:26:59,917
- Pearl bilang kau akan…
- Siapa itu Pearl?
483
00:27:00,000 --> 00:27:01,208
Kachina yang melindungi kami.
484
00:27:01,292 --> 00:27:03,167
- Cukup dengan ocehan gila.
- Mau ke mana?
485
00:27:03,250 --> 00:27:04,958
- Cari pakaian.
- Ajak aku!
486
00:27:05,958 --> 00:27:08,250
Hentikan. Orang-orang tak suka
hal seperti itu!
487
00:27:14,375 --> 00:27:16,167
Hentikan mereka,
lalu kita cari pembunuhnya.
488
00:27:28,125 --> 00:27:29,542
Mata Elang.
489
00:27:32,250 --> 00:27:33,250
Telinga Serigala.
490
00:27:40,417 --> 00:27:41,417
Kecepatan Puma.
491
00:27:45,500 --> 00:27:46,500
Tidak berguna.
492
00:27:49,667 --> 00:27:50,667
Kakak.
493
00:27:51,667 --> 00:27:52,833
Kakak.
494
00:27:53,958 --> 00:27:55,917
- Pergi.
- Sendiri, kumohon.
495
00:28:37,583 --> 00:28:38,583
Kekuatan Beruang.
496
00:28:45,250 --> 00:28:46,583
Mengesankan.
497
00:29:13,292 --> 00:29:15,333
- Pembunuhnya di sini?
- Bagaimana kau menemukanku?
498
00:29:15,417 --> 00:29:17,083
Aku pemburu, kau mangsanya.
499
00:29:17,750 --> 00:29:18,750
Pakai ini.
500
00:29:20,542 --> 00:29:23,125
Bersama,
ayo ucapkan terima kasih Tuan Weyman.
501
00:29:24,875 --> 00:29:28,375
Louis. Aku tahu
kau menerima mereka karena kebaikan,
502
00:29:29,250 --> 00:29:30,934
tapi kau hanya bisa melindungi mereka
untuk sementara waktu,
503
00:29:30,958 --> 00:29:32,333
tak selamanya.
504
00:29:32,875 --> 00:29:34,667
Selama yang aku bisa.
505
00:29:34,750 --> 00:29:37,667
Apa kau butuh bantuanku
untuk menampung mereka?
506
00:29:37,750 --> 00:29:39,750
Tidak perlu merepotkanmu dengan ini.
507
00:29:42,708 --> 00:29:45,125
Tunda pekerjaan di sini sebelum sidang.
508
00:29:45,208 --> 00:29:47,250
Tidak bisa memberi mereka amunisi.
509
00:29:47,333 --> 00:29:48,375
Mengerti.
510
00:29:49,625 --> 00:29:51,792
- Terima ini.
- Tiba-tiba sekali.
511
00:29:51,875 --> 00:29:54,417
Uang jaminan Zhenbang terlalu tinggi.
512
00:29:54,500 --> 00:29:56,184
Sepetak tanah ini
asetku yang paling berharga.
513
00:29:56,208 --> 00:29:57,875
Simpanlah sebagai hipotek.
514
00:29:58,458 --> 00:30:00,684
Sekali lagi, aku mengandalkanmu
untuk membantu keluargaku melewati ini.
515
00:30:00,708 --> 00:30:01,875
Sudah kubilang.
516
00:30:01,958 --> 00:30:04,292
- Aku bisa meminjamimu uangnya.
- Tidak.
517
00:30:04,375 --> 00:30:05,833
Selama bertahun-tahun ini,
518
00:30:05,917 --> 00:30:07,250
aku banyak berutang padamu.
519
00:30:07,333 --> 00:30:09,333
- Orangku banyak berutang padamu.
- Baiklah.
520
00:30:10,208 --> 00:30:12,042
Kusimpan ini untuk sekarang.
521
00:30:12,125 --> 00:30:14,792
Aku akan urus jaminan Zhenbang
sebentar lagi.
522
00:30:14,875 --> 00:30:17,208
Sekarang, prioritas kita
523
00:30:17,292 --> 00:30:19,250
membersihkan nama Zhenbang
524
00:30:19,333 --> 00:30:20,708
dan mencari pembunuh sebenarnya.
525
00:30:23,208 --> 00:30:24,208
Terima kasih.
526
00:30:33,542 --> 00:30:39,292
PINTU MASUK
527
00:30:49,417 --> 00:30:50,542
Jadi, ini Amerika.
528
00:30:50,625 --> 00:30:52,792
- Tidak semewah dugaanku.
- Tuan, awas.
529
00:30:54,833 --> 00:30:56,792
Tuan, di mana orang yang menjemput?
530
00:30:58,000 --> 00:30:59,125
Seharusnya di sini.
531
00:30:59,208 --> 00:31:01,750
Pria Tionghoa muda. Namanya Qin Fu.
532
00:31:01,833 --> 00:31:04,750
Qin Fu.
533
00:31:05,250 --> 00:31:07,292
Ingat, saat berbicara
pada orang-orang di Barat,
534
00:31:07,375 --> 00:31:08,958
nama depan dulu, lalu marga.
535
00:31:09,042 --> 00:31:10,917
Jadi, kita harus panggil dia Fu Qin.
536
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Fu Qin.
537
00:31:12,083 --> 00:31:13,875
- Siapa Fu Qin?
- Fu Qin.
538
00:31:13,958 --> 00:31:17,083
- Fu Quin.
- Fu Quin.
539
00:31:17,167 --> 00:31:19,042
- Fu Quin.
- Fu Quin.
540
00:31:19,917 --> 00:31:21,083
Apa kau mencari…
541
00:31:21,167 --> 00:31:22,083
Fu Qin?
542
00:31:22,167 --> 00:31:23,847
Aku "ayah".
(Pengucapan sama dengan Fu Qin)
543
00:31:24,333 --> 00:31:26,542
- Kau?
- Namaku Fei.
544
00:31:27,375 --> 00:31:28,375
Pak Fei.
545
00:31:28,417 --> 00:31:29,417
Panggil dia Tuan.
546
00:31:30,375 --> 00:31:31,583
Tuan Fei.
547
00:31:32,667 --> 00:31:33,792
Apa yang kau tunggu?
548
00:31:33,875 --> 00:31:35,167
Bantu bawa koper Tuan ini.
549
00:31:35,250 --> 00:31:37,042
- Aku saja.
- Aku akan bawa ini.
550
00:31:42,542 --> 00:31:44,417
Carikan kami penginapan terbaik di kota,
551
00:31:45,083 --> 00:31:46,417
lalu makan enak.
552
00:31:47,333 --> 00:31:49,417
Makanan di kapal menjijikkan.
553
00:31:50,542 --> 00:31:52,875
Jangan khawatir. Semua sudah diatur.
554
00:31:52,958 --> 00:31:55,625
- Tionghoa membantu Tionghoa.
- Benar sekali.
555
00:31:55,708 --> 00:31:57,875
- Bukan menipu bangsamu sendiri.
- Ayo pergi.
556
00:31:57,958 --> 00:31:59,625
Tunggu sebentar. Aku ambil kendaraan.
557
00:32:00,167 --> 00:32:01,167
Tunggu.
558
00:32:02,625 --> 00:32:03,833
Kendaraan apa?
559
00:32:03,917 --> 00:32:06,157
Tuan kami tak terbiasa
dengan mobil-mobil model baru itu.
560
00:32:06,208 --> 00:32:07,667
Aku mengendarai kereta.
561
00:32:08,333 --> 00:32:09,333
Sebentar, Tuan.
562
00:32:09,917 --> 00:32:11,458
- Jangan berkeliaran.
- Tunggu di sini.
563
00:32:11,542 --> 00:32:12,917
"Ayah" akan kembali menjemputmu.
564
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
Tuan.
565
00:32:26,000 --> 00:32:28,708
Apa kita ditipu?
566
00:32:32,208 --> 00:32:33,208
Kenapa belum makan?
567
00:32:34,667 --> 00:32:35,667
Aku rindu Ayah.
568
00:32:36,375 --> 00:32:37,375
Namamu Gui?
569
00:32:38,417 --> 00:32:39,417
Ghost.
570
00:32:40,292 --> 00:32:42,375
Ya, Gui. Jadi, ayahmu adalah Enam Tangan?
571
00:32:42,875 --> 00:32:44,518
Bagaimana mungkin pria tua Indian
melahirkan putra Shanxi?
572
00:32:44,542 --> 00:32:45,583
Aku dari Hebei.
573
00:32:46,458 --> 00:32:48,143
Tidak peduli dari mana asalmu,
biar kukatakan lagi.
574
00:32:48,167 --> 00:32:49,726
Aku bukan detektif.
Aku tak bisa bantu cari pembunuhnya.
575
00:32:49,750 --> 00:32:52,375
- Tapi Pearl bilang…
- Pearl atau babi,
576
00:32:52,458 --> 00:32:53,458
tidak berarti tidak.
577
00:32:54,333 --> 00:32:55,854
Apa dia lebih mengenalku daripada aku?
578
00:32:56,583 --> 00:32:57,684
Terserah, aku tetap denganmu.
579
00:32:57,708 --> 00:32:58,708
Apa masalahmu?
580
00:33:01,125 --> 00:33:02,393
Ke mana pun kau pergi, aku ikut.
581
00:33:02,417 --> 00:33:03,750
Aku mau ke kamar mandi. Ikut?
582
00:33:18,917 --> 00:33:21,833
Kalau kau bisa menemukanku lagi,
aku akan melakukan perintahmu.
583
00:33:21,917 --> 00:33:26,750
BUATLAH AMERIKA KUAT
584
00:33:27,667 --> 00:33:29,333
Tuan, haruskah kita terus menunggu?
585
00:33:29,833 --> 00:33:31,000
Mungkin sedikit lebih lama.
586
00:33:33,500 --> 00:33:35,208
Kembali. Pergi.
587
00:33:36,667 --> 00:33:38,583
Memang, negeri barbar ini penuh tipu daya.
588
00:33:39,083 --> 00:33:40,917
Kita harus terus waspada
589
00:33:41,000 --> 00:33:42,042
dan tak dibodohi lagi.
590
00:34:02,542 --> 00:34:04,958
Ayo, cepat. Berpencar dan mencari.
591
00:34:07,250 --> 00:34:08,250
Cepat.
592
00:34:14,333 --> 00:34:16,375
Dia tak akan lolos.
593
00:34:16,875 --> 00:34:17,875
Cari dia!
594
00:34:34,292 --> 00:34:35,292
Kau sudah bangun.
595
00:34:35,958 --> 00:34:37,375
Siapa kau?
596
00:34:37,458 --> 00:34:39,458
Aku Ghost. Kita sampai.
597
00:34:40,042 --> 00:34:41,375
- Di mana?
- Di rumah.
598
00:34:41,458 --> 00:34:42,542
Rumah?
599
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
Dia orangnya.
600
00:35:03,208 --> 00:35:05,708
Menatap adikku lagi,
aku akan minum dari tengkorakmu.
601
00:35:06,875 --> 00:35:08,250
Apa? Beri tahu dia.
602
00:35:09,125 --> 00:35:10,167
Dia bilang apa?
603
00:35:12,458 --> 00:35:14,625
Dia bilang kalau kau temukan pembunuhnya,
604
00:35:14,708 --> 00:35:15,750
adiknya akan menikahimu.
605
00:35:15,833 --> 00:35:17,514
Kau akan minum
anggur pernikahan malam ini.
606
00:35:17,833 --> 00:35:18,958
Indian juga melakukannya?
607
00:35:19,625 --> 00:35:20,708
Apa katanya?
608
00:35:21,542 --> 00:35:23,083
Bukankah kau mau membalas dendam Ayah?
609
00:35:23,792 --> 00:35:25,643
Kau hanya tahu balas dendam.
Lihat wajah bodohnya.
610
00:35:25,667 --> 00:35:28,125
- Pearl pasti salah.
- Apa katanya?
611
00:35:28,875 --> 00:35:31,076
Kalau adiknya tak cukup,
kau boleh ambil lahan itu juga.
612
00:35:32,500 --> 00:35:34,250
- Sepakat.
- Dia setuju.
613
00:35:35,042 --> 00:35:36,167
Baik.
614
00:35:38,792 --> 00:35:40,167
Saat umurku lima tahun,
615
00:35:40,250 --> 00:35:42,542
aku melihat orang tuaku mati di depanku.
616
00:36:16,917 --> 00:36:18,250
Ayah menemukanku
617
00:36:20,583 --> 00:36:21,625
dan membesarkanku,
618
00:36:22,375 --> 00:36:24,417
mengajariku semuanya.
619
00:36:24,500 --> 00:36:26,375
Dia memberiku kehidupan kedua.
620
00:37:00,125 --> 00:37:02,333
Jadi, kau harus membantuku
menemukan pembunuhnya.
621
00:37:03,542 --> 00:37:04,601
Dengan kau sebagai rekanku,
aku sangat percaya diri.
622
00:37:04,625 --> 00:37:07,167
Kalau kau mencoba lari lagi,
akan kukebiri kau.
623
00:37:07,250 --> 00:37:09,125
Perkataanmu itu menyakiti perasaanku.
624
00:37:09,750 --> 00:37:10,750
Faktanya,
625
00:37:11,333 --> 00:37:12,833
mereka sudah menemukan pembunuhnya.
626
00:37:16,333 --> 00:37:18,292
Ayah Angkat.
627
00:37:18,375 --> 00:37:19,458
Aku kembali.
628
00:37:19,542 --> 00:37:20,667
Fu, Anakku!
629
00:37:20,750 --> 00:37:22,917
- Kupikir kau pergi.
- Ayah Angkat,
630
00:37:23,000 --> 00:37:24,750
- mana mungkin?
- Benar sekali.
631
00:37:24,833 --> 00:37:25,958
Mana mungkin?
632
00:37:27,542 --> 00:37:29,167
Aku sebenarnya pergi merekrut dia.
633
00:37:29,250 --> 00:37:31,875
Putra Enam Tangan, Gui.
Kami akan memecahkan kasusnya bersama.
634
00:37:31,958 --> 00:37:32,792
Aku Ghost.
635
00:37:32,875 --> 00:37:34,458
Gui.
636
00:37:34,542 --> 00:37:35,375
Fu dan Gui.
637
00:37:35,458 --> 00:37:37,333
Pasangan sempurna dari surga.
638
00:37:37,417 --> 00:37:38,500
Kemari.
639
00:37:38,583 --> 00:37:41,208
Tadi malam, tiga pria berkeliaran
mencari "Fu Qin".
640
00:37:41,292 --> 00:37:44,083
Pagi ini, mereka datang ke pintuku.
641
00:37:44,167 --> 00:37:46,292
Ini Fei Yanggu. Tuan Fei.
642
00:37:47,500 --> 00:37:49,708
Tuan Fei. Senang bertemu.
643
00:37:50,500 --> 00:37:52,667
Aku diikat kemarin
dan tak bisa menjemputmu.
644
00:37:53,250 --> 00:37:54,167
Lupakan saja.
645
00:37:54,250 --> 00:37:56,333
Setelah tiba, aku ditipu.
646
00:37:56,417 --> 00:37:57,667
Kami harus tidur di jalan.
647
00:37:57,750 --> 00:38:00,292
Kudengar Hip Sing Tong adalah
648
00:38:00,375 --> 00:38:02,055
perkumpulan Tionghoa terbesar di kota ini,
649
00:38:02,208 --> 00:38:04,542
jadi aku datang
memberi hormat pada Tuan Bai.
650
00:38:04,625 --> 00:38:06,125
Tuan Fei, kau terlalu baik.
651
00:38:06,208 --> 00:38:08,292
Kau bilang ke sini
untuk menangkap pemberontak.
652
00:38:08,375 --> 00:38:09,417
Sebenarnya siapa mereka?
653
00:38:09,500 --> 00:38:11,875
Tuan, Tuan Muda kembali.
654
00:38:16,958 --> 00:38:18,208
Selama kau selamat.
655
00:38:20,625 --> 00:38:22,000
Ayo, biar kukenalkan.
656
00:38:23,042 --> 00:38:25,250
Aku menyewa dua detektif ini untukmu.
657
00:38:25,750 --> 00:38:27,333
Tuan Fu dan Tuan Gui.
658
00:38:27,958 --> 00:38:31,000
Ini Tuan Fei Yanggu,
yang baru tiba di Amerika.
659
00:38:31,500 --> 00:38:33,792
Ini putraku, Bai Zhenbang.
660
00:38:35,417 --> 00:38:36,542
Lalu, ini…
661
00:38:38,292 --> 00:38:39,875
Kami belajar bersama di Inggris.
662
00:38:39,958 --> 00:38:41,417
Zheng Shiliang.
663
00:38:44,958 --> 00:38:46,125
Tuan Bai,
664
00:38:46,208 --> 00:38:48,417
baru saja kau tanya aku
665
00:38:48,500 --> 00:38:50,667
siapa yang mau kutangkap di sini.
666
00:38:50,750 --> 00:38:52,667
Ini pasti takdir.
667
00:38:54,917 --> 00:38:56,167
Tangkap dia!
668
00:39:01,958 --> 00:39:03,000
Berhenti!
669
00:39:05,167 --> 00:39:07,000
Bersikaplah sopan.
670
00:39:10,792 --> 00:39:11,625
Tuan Bai,
671
00:39:11,708 --> 00:39:12,917
pria ini Zheng Shiliang
672
00:39:13,000 --> 00:39:17,083
adalah buronan yang dicari
oleh Ibu Suri sendiri.
673
00:39:18,708 --> 00:39:20,625
Ibu Suri ada di Dinasti Qing.
674
00:39:21,125 --> 00:39:22,625
Ini Amerika.
675
00:39:23,208 --> 00:39:26,333
Bagaimanapun, aku akan membawa pria ini.
676
00:39:26,417 --> 00:39:27,708
Tuan Fei,
677
00:39:28,333 --> 00:39:31,083
kau dan dia, saat ini sama-sama
678
00:39:31,167 --> 00:39:32,667
tamu dari Hip Sing Tong.
679
00:39:32,750 --> 00:39:34,250
Selama aku di sini,
680
00:39:34,333 --> 00:39:35,958
keselamatanmu dijamin.
681
00:39:36,042 --> 00:39:37,375
Begitu meninggalkan ruangan ini,
682
00:39:37,458 --> 00:39:40,083
apa pun yang kau lakukan bukan urusanku.
683
00:39:40,167 --> 00:39:41,958
Tapi di sini dan sekarang,
684
00:39:42,917 --> 00:39:44,833
tak ada yang akan membawanya.
685
00:39:52,542 --> 00:39:54,208
Tuan Bai benar juga.
686
00:39:55,208 --> 00:39:57,667
Zheng Shiliang, bersyukurlah sekarang,
687
00:39:58,583 --> 00:40:00,292
kau tak akan seberuntung ini selamanya.
688
00:40:00,375 --> 00:40:01,542
Sarungkan pedangmu.
689
00:40:09,792 --> 00:40:11,583
Hari yang hebat!
690
00:40:11,667 --> 00:40:12,750
Wen, Wu,
691
00:40:12,833 --> 00:40:14,000
isi ulang untuk Tuan Fei.
692
00:40:14,083 --> 00:40:15,958
- Ya, Tuan.
- Itu tak perlu.
693
00:40:17,083 --> 00:40:18,292
Kami akan pergi.
694
00:40:28,875 --> 00:40:29,875
Fu, Gui.
695
00:40:30,958 --> 00:40:33,875
Ceritakan pada mereka
apa yang kau lakukan di malam tanggal 10?
696
00:40:33,958 --> 00:40:36,167
Kalian bicara baik-baik. Aku akan kembali.
697
00:40:41,417 --> 00:40:43,208
Apa begini kalian memperlakukan tamu?
698
00:40:47,917 --> 00:40:50,458
Kenapa tak undang Tuan Marston ke dalam?
699
00:40:53,875 --> 00:40:56,125
Tidak perlu basa-basi, Tuan Bai.
700
00:40:56,208 --> 00:40:58,208
Aku tahu kebiasaan Tionghoa.
701
00:40:58,708 --> 00:41:00,500
Akan tak sopan bagi kami orang Irlandia
702
00:41:00,583 --> 00:41:02,833
untuk menerobos masuk
dan membawa salah satu dari kalian.
703
00:41:02,917 --> 00:41:04,250
Kau mau ambil seseorang?
704
00:41:04,833 --> 00:41:05,833
Siapa?
705
00:41:06,208 --> 00:41:08,708
Ini bukan tentang mengambil seseorang,
706
00:41:09,292 --> 00:41:12,000
selama mereka mengembalikan
apa yang dicuri dari kami.
707
00:41:12,500 --> 00:41:13,875
Tuan Marston,
708
00:41:14,875 --> 00:41:16,250
kupikir kau harus menjelaskan.
709
00:41:26,167 --> 00:41:27,625
Apa ada bukti?
710
00:41:28,208 --> 00:41:29,333
Tentu saja!
711
00:41:29,917 --> 00:41:32,542
Kalau tidak,
aku tak akan berani ke Pecinan.
712
00:41:45,042 --> 00:41:45,917
Baik.
713
00:41:46,000 --> 00:41:48,167
Beri aku waktu untuk menyelidikinya.
714
00:41:48,250 --> 00:41:49,500
Kalau itu benar,
715
00:41:50,208 --> 00:41:53,667
akan kubawa dia minta maaf langsung
dan mengembalikan yang dia ambil.
716
00:41:55,583 --> 00:41:58,125
Kau punya satu hari.
717
00:41:58,208 --> 00:42:00,684
Aku tak mau perdamaian yang susah payah
dicapai antara kami dan Pecinan
718
00:42:00,708 --> 00:42:02,292
hancur karena ini.
719
00:42:10,875 --> 00:42:11,875
Kakak,
720
00:42:12,792 --> 00:42:14,875
kau ke mana
setelah meninggalkan teater malam itu?
721
00:42:16,500 --> 00:42:18,460
Bagaimana bisa kami bantu
kalau kau tak beri tahu?
722
00:42:19,708 --> 00:42:20,833
Katakan sesuatu.
723
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
Beri tahu kami.
724
00:42:23,042 --> 00:42:24,625
Tolong.
725
00:42:25,208 --> 00:42:26,542
Kenapa tak mau beri tahu?
726
00:42:26,625 --> 00:42:27,500
Kau sedang apa?
727
00:42:27,583 --> 00:42:28,809
Bukankah kita setuju
hanya bertindak saat dibutuhkan?
728
00:42:28,833 --> 00:42:31,059
Mau bilang apa lagi?
Dia tak berani bilang pergi ke mana.
729
00:42:31,083 --> 00:42:31,917
Dia pasti pembunuhnya.
730
00:42:32,000 --> 00:42:33,583
Sabarlah. Beri dia waktu.
731
00:42:33,667 --> 00:42:35,708
Tidak. Aku akan membalaskan
dendam Ayah sekarang.
732
00:42:35,792 --> 00:42:36,625
Apa motifnya?
733
00:42:36,708 --> 00:42:38,434
Untuk apa dia bunuh ayahmu?
Bukankah kau mau tahu?
734
00:42:38,458 --> 00:42:39,859
Apa dia mau uang, atau pria Indian?
735
00:42:43,542 --> 00:42:44,917
Ayo, bicaralah, Kakak.
736
00:42:46,708 --> 00:42:48,417
Tuan Muda, beri tahu mereka.
737
00:42:49,000 --> 00:42:50,101
Tuan Muda, beri tahu mereka.
738
00:42:50,125 --> 00:42:51,792
- Kumohon.
- Beri tahu kami.
739
00:42:51,875 --> 00:42:52,792
Mau bicara atau tidak?
740
00:42:52,875 --> 00:42:53,976
- Beri tahu mereka.
- Beri tahu mereka.
741
00:42:54,000 --> 00:42:55,583
- Kumohon.
- Bicaralah.
742
00:42:55,667 --> 00:42:57,083
- Mau bicara atau tidak?
- Baiklah!
743
00:42:59,750 --> 00:43:00,583
Shiliang.
744
00:43:00,667 --> 00:43:03,667
Tidak ada yang lebih penting
dari membersihkan namamu sekarang.
745
00:43:03,750 --> 00:43:04,750
Shiliang.
746
00:43:05,500 --> 00:43:06,917
- Jangan.
- Zhenbang.
747
00:43:07,500 --> 00:43:08,851
Aku harus katakan, ini menyiksaku.
748
00:43:08,875 --> 00:43:10,208
- Shiliang.
- Zhenbang.
749
00:43:10,292 --> 00:43:11,292
- Shiliang.
- Zhenbang.
750
00:43:11,333 --> 00:43:12,500
- Shiliang.
- Zhenbang.
751
00:43:12,583 --> 00:43:13,583
Kalian berdua!
752
00:43:16,625 --> 00:43:17,875
Pergi berkencan?
753
00:43:17,958 --> 00:43:19,167
Senjata.
754
00:43:20,000 --> 00:43:22,667
Marston bilang
kalian berdua mencuri senjatanya.
755
00:43:23,917 --> 00:43:24,917
Benar.
756
00:43:26,250 --> 00:43:27,250
Pada malam tanggal 10,
757
00:43:28,125 --> 00:43:30,958
Zhenbang dan aku,
kami mencuri senjata orang Irlandia.
758
00:43:53,833 --> 00:43:54,917
Kau ada pekerjaan lain?
759
00:43:55,833 --> 00:43:57,625
Tidak. Ini Zheng Shiliang.
760
00:43:58,208 --> 00:43:59,893
Kami pergi ke sekolah kedokteran
di Inggris bersama.
761
00:43:59,917 --> 00:44:02,226
Dia bergabung dengan
Perhimpunan Regenerasi Tiongkok Dr. Sun.
762
00:44:02,250 --> 00:44:03,583
Senjata bisa dibeli,
763
00:44:04,292 --> 00:44:05,500
kenapa mencurinya?
764
00:44:05,583 --> 00:44:07,750
Revolusi sudah dekat.
765
00:44:07,833 --> 00:44:09,226
Momen darurat butuh tindakan darurat.
766
00:44:09,250 --> 00:44:10,931
Lagi pula,
mereka selalu mencuri dari kita.
767
00:44:11,000 --> 00:44:12,476
Senjata-senjata ini
faktanya dikumpulkan orang Irlandia
768
00:44:12,500 --> 00:44:14,417
untuk serangan berikutnya ke Pecinan.
769
00:44:15,000 --> 00:44:16,625
Jadi, kau tak ada waktu membunuh Ayah.
770
00:44:16,708 --> 00:44:17,750
Tentu tidak.
771
00:44:18,250 --> 00:44:19,833
Anak buahku bisa menjaminnya.
772
00:44:22,958 --> 00:44:24,678
Tidak heran kau terus diam
di kantor polisi.
773
00:44:24,917 --> 00:44:26,077
Ternyata kau mencuri senjata.
774
00:44:26,708 --> 00:44:29,000
Aku tahu kakakku tak bersalah.
775
00:44:29,083 --> 00:44:30,958
Ayah Angkat, kami berbuat benar, ya?
776
00:44:32,500 --> 00:44:34,333
Gui, jauhkan pisaunya.
777
00:44:38,000 --> 00:44:40,417
Lalu, kenapa pagi-pagi ke pelabuhan?
Dia tak mencoba kabur.
778
00:44:40,500 --> 00:44:42,018
Dia hanya takut setelah mencuri senjata.
779
00:44:42,042 --> 00:44:43,442
Jadi, dia mau sembunyi keluar kota.
780
00:44:43,750 --> 00:44:44,750
Betul, Kakak?
781
00:44:49,375 --> 00:44:51,333
Kami percaya padamu itu tak cukup.
782
00:44:51,417 --> 00:44:53,083
Semua orang Amerika perlu dibujuk.
783
00:44:53,750 --> 00:44:56,542
Untuk sekarang,
pertama kita perlu cari pembunuhnya.
784
00:44:56,625 --> 00:44:57,500
Ya.
785
00:44:57,583 --> 00:44:58,708
Ayo pergi cari dia.
786
00:45:00,125 --> 00:45:01,125
Ayah Angkat,
787
00:45:01,208 --> 00:45:02,917
- aku punya permintaan lain.
- Katakan.
788
00:45:03,000 --> 00:45:04,934
Aku baru saja dapat sebidang tanah
di wilayah suku asli Amerika
789
00:45:04,958 --> 00:45:06,125
dan dapat istri,
790
00:45:06,208 --> 00:45:07,684
tapi belum punya kewarganegaraan Amerika.
791
00:45:07,708 --> 00:45:09,292
Kau sungguh mau tinggal selamanya?
792
00:45:09,375 --> 00:45:10,643
Kini aku punya properti dan keluarga.
793
00:45:10,667 --> 00:45:11,958
Baiklah, akan kubantu.
794
00:45:12,042 --> 00:45:13,500
Terima kasih, Ayah Angkat.
795
00:45:16,583 --> 00:45:17,625
Satunya penipu,
796
00:45:18,250 --> 00:45:19,290
yang satu lagi orang liar.
797
00:45:20,417 --> 00:45:21,833
Ayah minta mereka memecahkan kasus?
798
00:45:21,917 --> 00:45:23,208
Saat ini,
799
00:45:23,708 --> 00:45:25,388
apa ada orang lain
yang mau terima kasusmu?
800
00:45:26,125 --> 00:45:29,167
Qin Fu cukup jeli dan berpikir cepat.
801
00:45:29,250 --> 00:45:30,292
Jelas pria berbakat.
802
00:45:30,375 --> 00:45:32,333
Sedangkan Ghost, dengan insting hewannya,
803
00:45:32,417 --> 00:45:34,643
dan keahlian bertempur dan melacak,
juga bukan orang biasa.
804
00:45:34,667 --> 00:45:37,208
Mereka berdua datang di waktu yang tepat
805
00:45:37,292 --> 00:45:38,458
untuk menyelamatkanmu.
806
00:45:39,833 --> 00:45:43,250
Sekarang, kalian berdua
penjahat buronan di luar sana.
807
00:45:43,750 --> 00:45:44,917
Tetaplah di sini.
808
00:45:45,000 --> 00:45:46,833
Tetap di sini.
Setidaknya, demi keselamatan.
809
00:45:50,125 --> 00:45:51,708
Tuan Bai yang hebat
810
00:45:53,292 --> 00:45:54,476
hanya bisa menjagaku aman untuk sementara?
811
00:45:54,500 --> 00:45:56,333
Sidangnya empat hari lagi.
812
00:45:56,417 --> 00:45:59,208
Kalau gagal, aku bukan hanya
tak bisa melindungimu,
813
00:45:59,292 --> 00:46:01,167
tapi juga Hip Sing Tong dan Pecinan.
814
00:46:01,250 --> 00:46:03,750
Aku takut semua Tionghoa
di Amerika juga tak akan selamat.
815
00:46:03,833 --> 00:46:05,708
Sejak awal kita tak pernah aman di sini.
816
00:46:06,792 --> 00:46:09,000
Harapan kita tak seharusnya
ditempatkan di sini.
817
00:46:09,083 --> 00:46:11,250
Jangan bicara revolusi lagi.
818
00:46:11,750 --> 00:46:13,417
Jika itu memang bisa mengubah keadaan,
819
00:46:13,500 --> 00:46:15,208
kami tak perlu mengarungi lautan
820
00:46:15,292 --> 00:46:17,250
untuk mencari nafkah di negeri asing.
821
00:46:18,042 --> 00:46:21,458
Aku berjuang sepanjang hidupku
hanya untuk mendapatkan rasa hormat,
822
00:46:21,542 --> 00:46:23,958
berharap kita tak diganggu lagi
oleh orang kulit putih.
823
00:46:31,750 --> 00:46:34,458
Di luar sana Pecinan
yang sudah Ayah lindungi beberapa dekade.
824
00:46:35,875 --> 00:46:38,875
Masih penuh dengan rumah bordil,
sarang opium, dan kasino.
825
00:46:40,083 --> 00:46:41,763
Apa orang kita menjadi lebih baik di sini?
826
00:46:42,833 --> 00:46:45,500
Kalau harapan kita bukan di rumah
atau di sini,
827
00:46:45,583 --> 00:46:47,208
lalu di mana?
828
00:47:04,583 --> 00:47:05,708
Tuan-Tuan.
829
00:47:07,458 --> 00:47:08,667
Harapan kalian
830
00:47:09,542 --> 00:47:10,792
terlalu jauh untukku.
831
00:47:18,875 --> 00:47:20,792
Harapanku satu-satunya sekarang
832
00:47:23,333 --> 00:47:24,958
adalah agar kau baik-baik saja.
833
00:47:33,292 --> 00:47:34,652
SELURUH DUNIA ADALAH SATU KELUARGA
834
00:47:52,333 --> 00:47:54,083
- Ke mana?
- Ya.
835
00:47:54,167 --> 00:47:55,375
- Ke mana?
- Kau tanya aku?
836
00:47:57,500 --> 00:48:00,583
Prinsip dasar semua profesi itu sama.
837
00:48:00,667 --> 00:48:03,542
Gunakan logika
pengobatan tradisional Tionghoa,
838
00:48:03,625 --> 00:48:07,292
untuk memperbesar detail dan logika.
839
00:48:07,375 --> 00:48:08,375
Aku mengerti. Ikuti aku.
840
00:48:09,750 --> 00:48:11,143
Tabib Tiongkok melakukan empat hal.
841
00:48:11,167 --> 00:48:12,976
"Wàng," amati pasien.
"Wén," dengarkan napasnya.
842
00:48:13,000 --> 00:48:14,851
"Wèn," menanyakan gejala.
Lalu, "Qiè," merasakan detak jantung.
843
00:48:14,875 --> 00:48:16,375
Investigasi kejahatan tak berbeda.
844
00:48:16,458 --> 00:48:17,333
Ayo mulai dengan…
845
00:48:17,417 --> 00:48:19,250
MEMERIKSA
846
00:48:19,333 --> 00:48:20,500
Apa yang kau dapat?
847
00:48:21,042 --> 00:48:21,917
Jejak kaki Ayah.
848
00:48:22,000 --> 00:48:23,125
Bagaimana kau tahu?
849
00:48:23,208 --> 00:48:24,500
Ayah tak pakai sepatu.
850
00:48:26,792 --> 00:48:29,192
Dilihat dari noda darahnya,
seseorang menggorok leher ayahmu.
851
00:48:29,958 --> 00:48:31,375
Nama ayahku Enam Tangan.
852
00:48:31,458 --> 00:48:34,184
Suatu kali, dia memotong enam tangan musuh
dan mengalungkan di lehernya.
853
00:48:34,208 --> 00:48:35,792
Kali ini, ayahmu tak bawa pisau?
854
00:48:35,875 --> 00:48:37,556
Seseorang pasti menyergapnya
dari belakang.
855
00:48:38,625 --> 00:48:39,750
Jejak kaki ini…
856
00:48:43,000 --> 00:48:44,083
Aneh.
857
00:48:44,167 --> 00:48:46,417
Dua orang mati, tapi hanya ada darah Ayah.
858
00:48:46,500 --> 00:48:47,750
Bagaimana kau tahu?
859
00:48:48,292 --> 00:48:49,559
Tidak bisakah kau membedakan
bau darah pria dan wanita?
860
00:48:49,583 --> 00:48:50,500
Kau bisa?
861
00:48:50,583 --> 00:48:52,000
Kau bahkan tak punya akal sehat.
862
00:48:52,708 --> 00:48:54,542
Jadi, Alice tak mati di sini.
863
00:48:55,167 --> 00:48:58,292
Lalu, tak ada jejak kaki wanita di sini.
Hanya pria gemuk.
864
00:48:58,375 --> 00:48:59,875
- Segemuk apa?
- Tiga kali ukuranmu.
865
00:49:08,958 --> 00:49:09,958
Kereta.
866
00:49:12,292 --> 00:49:14,833
Kau tak perlu makan tahi
untuk membuktikannya, ya?
867
00:49:14,917 --> 00:49:16,125
Kuda kota.
868
00:49:16,708 --> 00:49:18,083
Apa istimewanya tahi kuda kota?
869
00:49:18,167 --> 00:49:20,687
Kuda kota diberi makan kacang-kacangan,
milik kami pakan rumput.
870
00:49:24,667 --> 00:49:26,000
Jadi, itu bukan pria gemuk.
871
00:49:27,333 --> 00:49:29,875
Seseorang menaruh Alice di sini
dari kereta.
872
00:49:35,375 --> 00:49:37,542
Lalu, ayahmu kebetulan lewat.
873
00:49:43,583 --> 00:49:44,583
Pembunuhnya tak sendiri.
874
00:49:45,625 --> 00:49:47,375
Lahan kami diambil dari kami.
875
00:49:47,458 --> 00:49:49,459
Ayah akan ke sini
di malam hari untuk menjual bulu.
876
00:49:53,417 --> 00:49:55,750
Mungkin dia menemukan ibumu.
877
00:50:04,083 --> 00:50:05,958
MENDENGARKAN
878
00:50:07,583 --> 00:50:10,042
Tidak pernah melihat pria lebam sebelah?
879
00:50:11,250 --> 00:50:12,792
Kau tak ada di daftar pengunjung.
880
00:50:13,375 --> 00:50:15,417
Kami agensi yang baru berdiri,
881
00:50:15,500 --> 00:50:18,042
tentu saja tak ada di daftar.
882
00:50:18,125 --> 00:50:19,375
Agensi apa?
883
00:50:21,125 --> 00:50:22,958
- FBI.
- Apa?
884
00:50:23,042 --> 00:50:25,208
Biro Investigasi Pemakaman.
885
00:50:25,292 --> 00:50:27,417
Kami khusus
menginspeksi tempat seperti ini
886
00:50:27,500 --> 00:50:28,875
karena penyalahgunaan mayat.
887
00:50:29,667 --> 00:50:31,542
Tentu saja tak ada penyalahgunaan.
888
00:50:31,625 --> 00:50:34,167
Departemenmu seharusnya
sudah berdiri sejak lama.
889
00:50:34,250 --> 00:50:36,875
Silakan, masuklah. Masuklah.
890
00:50:39,458 --> 00:50:40,458
Kau sedang apa?
891
00:50:40,833 --> 00:50:42,074
Tampaknya negara ini butuh FBI.
892
00:50:42,125 --> 00:50:43,000
Kupikir mengendus salah satu langkahnya.
Wén, ya?
893
00:50:43,083 --> 00:50:45,559
Dalam pengobatan Tiongkok,
wén artinya mendengarkan, bukan mencium.
894
00:50:45,583 --> 00:50:46,864
Seperti mendengarkan orang mati.
895
00:50:47,375 --> 00:50:48,917
Memeriksa tubuhnya, autopsi.
896
00:50:49,000 --> 00:50:50,250
Kau tahu artinya autopsi, ya?
897
00:50:51,250 --> 00:50:53,833
Bagaimana aku menjelaskan
pada orang Indian?
898
00:50:54,750 --> 00:50:56,250
Autopsi berarti…
899
00:50:56,333 --> 00:50:59,167
Sendi retak di tulang kiri tulang lucu.
Memar di tulang bokong.
900
00:50:59,250 --> 00:51:00,458
Iga tergores.
901
00:51:00,542 --> 00:51:02,500
Bagian belakang kepala retak. Leher patah.
902
00:51:02,583 --> 00:51:03,917
Inilah luka yang fatal.
903
00:51:05,958 --> 00:51:07,333
Tahan, tunggu sebentar.
904
00:51:07,417 --> 00:51:09,583
Apa itu tulang lucu, bokong, dan iga?
905
00:51:09,667 --> 00:51:11,083
Apa itu slang orang Indian?
906
00:51:11,167 --> 00:51:12,750
Itu asli Tionghoa.
907
00:51:12,833 --> 00:51:13,958
Maksudmu, dialek Hebei.
908
00:51:14,042 --> 00:51:15,042
Pria Pisang.
909
00:51:15,083 --> 00:51:16,458
Bagaimana bisa kau mengautopsi?
910
00:51:16,542 --> 00:51:18,375
Ayah mengajariku.
Pertama hewan, lalu orang.
911
00:51:18,458 --> 00:51:19,750
Mengesankan.
912
00:51:19,833 --> 00:51:21,208
Banyak luka eksternal
913
00:51:21,292 --> 00:51:23,143
menunjukkan tindak kekerasan parah
sebelum kematian.
914
00:51:23,167 --> 00:51:24,167
Dia juga melawan.
915
00:51:24,792 --> 00:51:26,125
Tidak, dia mencakar.
916
00:51:29,042 --> 00:51:30,083
Kenapa aku tak bisa lihat?
917
00:51:30,167 --> 00:51:32,083
Karena itu tak visibel untuk mata manusia.
918
00:51:32,833 --> 00:51:34,125
Hanya Elang.
919
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
Jadi, pembunuhnya
pasti punya bekas cakaran.
920
00:51:41,083 --> 00:51:42,292
Gui, mengesankan.
921
00:51:44,500 --> 00:51:45,917
Perutnya kosong.
922
00:51:46,583 --> 00:51:49,125
Tapi kenapa pembunuhnya
mengambil semua ususnya?
923
00:51:49,208 --> 00:51:52,417
Perkiraan kematian antara pukul 18.00
sampai 22.00 tanggal 10 Agustus,
924
00:51:52,500 --> 00:51:54,208
waktu yang sama dengan ayahmu dibunuh.
925
00:51:54,292 --> 00:51:56,167
Jadi, pria itu membunuh Alice
di dekat sana,
926
00:51:56,250 --> 00:51:57,893
lalu memindahkan dia
dan mengeluarkan isi perutnya.
927
00:51:57,917 --> 00:51:59,083
Apa tujuannya?
928
00:52:00,708 --> 00:52:02,768
Ada pembicaraan sebelumnya
Jack si Pencabik dulu dokter,
929
00:52:02,792 --> 00:52:05,208
karena luka pada korban
sehalus luka operasi.
930
00:52:05,292 --> 00:52:07,292
Orang ini menyerang tanpa ragu-ragu.
931
00:52:07,375 --> 00:52:09,575
Dia pasti tukang daging
atau pemburu kalau bukan dokter.
932
00:52:13,042 --> 00:52:14,393
Bukankah sudah kubilang jangan mengendus?
933
00:52:14,417 --> 00:52:16,875
Baru saja, aku mencium aroma aneh di sini.
934
00:52:18,708 --> 00:52:19,750
Lihat.
935
00:52:23,042 --> 00:52:25,167
Serpihan kayu. Kenapa ada serpihan kayu?
936
00:52:25,958 --> 00:52:28,167
Tongkat. Dia dihajar sampai mati
dengan tongkat kayu.
937
00:52:28,833 --> 00:52:30,583
Kulihat hidungmu juga seperti babi.
938
00:52:31,208 --> 00:52:33,750
Ini bukan pembunuhan biasa.
Kejahatan karena kebencian ekstrem.
939
00:52:33,833 --> 00:52:35,458
Kini saatnya bertanya. Siapa?
940
00:52:35,542 --> 00:52:36,902
Siapa pun yang paling mengenalnya.
941
00:52:38,833 --> 00:52:41,042
BERTANYA
942
00:52:43,042 --> 00:52:44,958
- Kau selesai bicara?
- Ya.
943
00:52:45,042 --> 00:52:46,958
Jadi, kami yakin
Bai Zhenbang bukan pembunuhnya.
944
00:52:47,042 --> 00:52:48,042
Pasti ada orang lain.
945
00:52:49,917 --> 00:52:52,292
Haruskah dia dihina bahkan sampai mati?
946
00:52:52,375 --> 00:52:54,208
Aku mengerti kesedihan dan kemarahanmu.
947
00:52:54,292 --> 00:52:55,875
Aku hanya menyampaikan kesimpulanku.
948
00:52:55,958 --> 00:52:57,375
Biar aku bicara
949
00:52:57,458 --> 00:53:00,042
dengan jelas dan tenang
pada kalian berdua.
950
00:53:00,125 --> 00:53:02,667
Putriku Alice tak punya
keterikatan yang rumit
951
00:53:02,750 --> 00:53:05,333
atau musuh apa pun,
952
00:53:05,917 --> 00:53:08,458
kecuali mereka
yang secara alami membenci kami.
953
00:53:08,542 --> 00:53:12,000
Mereka yang mau mencuri
tanah dan sumber daya kami.
954
00:53:12,083 --> 00:53:14,083
Aku membicarakan kalian, Ras Kuning.
955
00:53:14,167 --> 00:53:16,417
Jadi, maafkan kebulatan tekadku
956
00:53:16,500 --> 00:53:18,375
untuk mengirim pembunuh
ke tiang gantungan.
957
00:53:18,458 --> 00:53:20,042
Tapi kalian harus merasa terhormat.
958
00:53:20,125 --> 00:53:23,268
Kalian pria Tionghoa dan suku asli pertama
yang menginjakkan kaki di kantor ini.
959
00:53:23,292 --> 00:53:24,375
Sekarang, keluar.
960
00:53:25,500 --> 00:53:26,500
Enyah!
961
00:53:28,708 --> 00:53:29,875
Tidak ada yang berharga.
962
00:53:30,500 --> 00:53:32,226
Karena bertanya gagal,
waktunya "qiè", merasakan!
963
00:53:32,250 --> 00:53:34,000
"Qiè"? Bagaimana?
964
00:53:34,708 --> 00:53:36,167
Terlalu dini untuk "qiè" sekarang,
965
00:53:36,250 --> 00:53:38,167
kita lakukan nanti.
966
00:53:38,250 --> 00:53:39,083
MERABA
967
00:53:39,167 --> 00:53:40,458
Sebelum Grant pulang.
968
00:53:40,542 --> 00:53:41,583
Ayo.
969
00:53:41,667 --> 00:53:43,250
Setelah di dalam, buka pintu untukku.
970
00:53:43,333 --> 00:53:44,726
Bukankah kita bilang merasakan?
Sejak kapan menjadi mencuri?
971
00:53:44,750 --> 00:53:45,851
Jelas bahasa Mandarinmu buruk.
972
00:53:45,875 --> 00:53:47,115
Lebih baik darimu, Pria Pisang.
973
00:53:47,167 --> 00:53:48,750
Orang Liar, pernah dengar homofon?
974
00:53:48,833 --> 00:53:50,473
"Qiè" bisa berarti merasakan dan mencuri.
975
00:53:50,958 --> 00:53:53,250
- Sangat praktis.
- Persetan denganmu.
976
00:53:53,333 --> 00:53:55,500
MENCURI
977
00:54:02,083 --> 00:54:03,833
Ayo. "Qiè" masuk.
978
00:54:10,250 --> 00:54:11,583
Di mana kamar Alice?
979
00:54:12,083 --> 00:54:13,583
Bagaimana aku tahu?
980
00:54:14,125 --> 00:54:16,167
Pakai hidung babimu untuk cari.
Tempat paling wangi.
981
00:54:19,792 --> 00:54:20,792
Lantai kedua.
982
00:55:16,333 --> 00:55:17,250
Apa yang membuatmu emosional?
983
00:55:17,333 --> 00:55:18,500
Aku tak melihatnya.
984
00:55:19,167 --> 00:55:21,042
- Boleh kubawa?
- Tidak.
985
00:55:21,125 --> 00:55:22,476
- Kenapa?
- Jangan pernah memikirkannya.
986
00:55:22,500 --> 00:55:24,851
- Katamu itu artinya juga mencuri.
- Bukan berarti boleh ambil barang.
987
00:55:24,875 --> 00:55:25,875
Ayo pergi.
988
00:55:37,542 --> 00:55:38,542
Ada apa?
989
00:55:39,125 --> 00:55:41,406
Bai Zhenbang. Ada hal penting
yang mau kutanyakan padanya.
990
00:55:42,042 --> 00:55:43,375
Tuan Muda.
991
00:55:53,542 --> 00:55:55,458
Tuan. Tuan Muda pergi dengan Tuan Zheng,
992
00:55:55,542 --> 00:55:56,583
tak tahu ke mana.
993
00:55:57,333 --> 00:55:59,375
San Francisco tak sebesar itu.
994
00:56:00,375 --> 00:56:03,458
Suruh anak-anak
membawa dia kembali dengan selamat.
995
00:56:04,042 --> 00:56:05,042
Ya, Tuan.
996
00:56:05,917 --> 00:56:08,226
Kalau terjadi apa pun pada kakakku,
mustahil untuk membatalkan kasusnya.
997
00:56:08,250 --> 00:56:09,290
Ada yang bisa kau lakukan?
998
00:56:20,917 --> 00:56:22,625
Apa ini nyata? Kau punya kekuatan psikis?
999
00:56:23,958 --> 00:56:26,559
Terakhir kali, kau pakai akupunktur dengan
tongkat bambu untuk memblokir rasa sakit
1000
00:56:26,583 --> 00:56:28,250
dan meningkatkan kekuatan,
1001
00:56:28,333 --> 00:56:29,976
mengunyah daun koka
untuk merangsang sarafmu.
1002
00:56:30,000 --> 00:56:31,684
Pengobatan Tiongkok
bisa menjelaskan itu semua,
1003
00:56:31,708 --> 00:56:32,750
tapi jelas bukan ini.
1004
00:56:36,542 --> 00:56:37,583
Ikut aku.
1005
00:56:41,542 --> 00:56:43,125
Teater
1006
00:56:43,208 --> 00:56:44,417
Besar?
1007
00:56:44,500 --> 00:56:45,333
TEATER BESAR TIONGKOK
1008
00:56:45,417 --> 00:56:47,537
Apa Bai Zhenbang
masih berselera menonton acara sulap?
1009
00:56:47,792 --> 00:56:49,458
Kita akan tanya sekitar dan cari tahu.
1010
00:56:49,542 --> 00:56:50,833
Tanya siapa?
1011
00:56:51,667 --> 00:56:52,667
Dia.
1012
00:56:54,792 --> 00:56:58,458
CHING LING FAO
1013
00:57:03,167 --> 00:57:04,167
Halo.
1014
00:57:04,250 --> 00:57:05,417
Bisa kubantu, Tuan?
1015
00:57:05,500 --> 00:57:06,643
Kalau kau Tionghoa, bicara Mandarin.
1016
00:57:06,667 --> 00:57:08,167
- Baik.
- Kami cari Ching Ling Fu.
1017
00:57:08,250 --> 00:57:09,125
Maaf.
1018
00:57:09,208 --> 00:57:10,750
Tuan Ching mau naik panggung.
1019
00:57:10,833 --> 00:57:11,958
Dia tak mau bertemu fan.
1020
00:57:12,042 --> 00:57:13,500
RUANG GANTI BAJU
1021
00:57:15,167 --> 00:57:16,167
Fan?
1022
00:57:16,750 --> 00:57:18,000
- Apa kami mirip fan?
- Ya.
1023
00:57:22,125 --> 00:57:23,333
Kau tak boleh masuk.
1024
00:57:24,708 --> 00:57:25,542
Maaf, Tuan Ching,
1025
00:57:25,625 --> 00:57:27,667
aku tak bisa menghentikan fan gilamu.
1026
00:57:28,250 --> 00:57:29,250
Aku mengerti.
1027
00:57:29,708 --> 00:57:31,583
Bagaimanapun, aku Ching Ling Foo agung.
1028
00:57:32,083 --> 00:57:34,292
Sudah dengar lagu Amerika
yang dibuat untukku?
1029
00:57:39,833 --> 00:57:41,500
Kau penyanyi bagus, tapi berhentilah.
1030
00:57:42,375 --> 00:57:43,667
- Di mana dia?
- Siapa?
1031
00:57:44,583 --> 00:57:46,750
- Ada tiga cangkir.
- Minum.
1032
00:57:47,500 --> 00:57:49,625
- Lalu, tiga kursi.
- Duduk dan minum.
1033
00:57:50,333 --> 00:57:52,208
Lalu, kau mau apa? Tanda tangan?
1034
00:57:52,292 --> 00:57:55,083
Kami detektif
yang disewa Tuan Bai Xuanling.
1035
00:57:56,792 --> 00:58:00,417
Tuan Bai dan Tuan Weyman itu fan setiaku
1036
00:58:00,500 --> 00:58:01,500
dan ahli dalam sulap.
1037
00:58:02,125 --> 00:58:05,042
Jadi, kau mau
kutanda tangan di mana? Dada?
1038
00:58:05,125 --> 00:58:06,365
Kami di sini cari Bai Zhenbang.
1039
00:58:06,833 --> 00:58:08,042
Bai Zhenbang tak di sini.
1040
00:58:08,125 --> 00:58:09,684
Aku bisa membuat siapa pun
muncul begitu saja,
1041
00:58:09,708 --> 00:58:11,083
tapi bukan Bai Zhenbang.
1042
00:58:11,667 --> 00:58:12,976
Aku baru mendengarnya. Dia di sini.
1043
00:58:13,000 --> 00:58:14,042
- Tidak.
- Dia di sini.
1044
00:58:14,125 --> 00:58:15,292
- Tidak.
- Dia di sini.
1045
00:58:15,375 --> 00:58:16,643
- Dia tak di sini, atau di sini.
- Dia di sini.
1046
00:58:16,667 --> 00:58:18,292
Temanku!
1047
00:58:24,000 --> 00:58:26,125
Kau pasti delusional.
1048
00:58:26,208 --> 00:58:30,250
Kita sering tertipu
oleh indra kita sendiri.
1049
00:58:30,750 --> 00:58:32,958
Apa pun yang menurutmu kau lihat
1050
00:58:33,708 --> 00:58:35,125
atau dengar,
1051
00:58:35,625 --> 00:58:37,542
belum tentu nyata.
1052
00:58:37,625 --> 00:58:40,000
Begitu juga dengan kata-katamu.
1053
00:58:40,667 --> 00:58:41,875
Sebenarnya,
1054
00:58:41,958 --> 00:58:44,042
kemungkinan besar itu palsu.
1055
00:58:44,125 --> 00:58:45,958
Benar, Tuan Pesulap?
1056
00:58:47,875 --> 00:58:49,333
Aku mau naik panggung.
1057
00:58:49,417 --> 00:58:50,583
Silakan saja.
1058
00:59:12,958 --> 00:59:15,333
Bai Zhenbang,
kami bukan ke sini mencarimu.
1059
00:59:16,625 --> 00:59:17,792
Kami mencarimu.
1060
00:59:22,125 --> 00:59:23,125
Siapa kau?
1061
00:59:23,750 --> 00:59:26,083
- Pergi dari sini sekarang!
- Bukan urusanmu!
1062
00:59:26,750 --> 00:59:28,750
Sulap berikutnya.
1063
00:59:28,833 --> 00:59:30,625
Menghilang.
1064
00:59:30,708 --> 00:59:32,292
Aku perlu satu perempuan…
1065
00:59:32,375 --> 00:59:33,708
Zheng Shiliang.
1066
00:59:34,417 --> 00:59:36,792
Tidak ada yang bisa melindungimu hari ini.
1067
00:59:36,875 --> 00:59:38,167
Kau,
1068
00:59:38,250 --> 00:59:39,750
silakan ke sini.
1069
00:59:42,917 --> 00:59:44,125
Kami akan melindunginya.
1070
00:59:52,208 --> 00:59:53,208
Tusuk dirimu.
1071
00:59:56,667 --> 00:59:58,917
- Pakai tongkat dan berubah.
- Tidak bisa.
1072
00:59:59,000 --> 01:00:00,292
Kenapa?
1073
01:00:00,375 --> 01:00:03,083
- Kekuatan Beruang, lakukan!
- Hanya bisa dua hari sekali.
1074
01:00:06,333 --> 01:00:07,500
Kami berempat
1075
01:00:08,500 --> 01:00:09,833
dan kalian hanya bertiga.
1076
01:00:11,083 --> 01:00:12,250
Tangkap mereka.
1077
01:00:21,250 --> 01:00:22,611
Bahkan empat lawan tiga tak cukup?
1078
01:00:23,208 --> 01:00:24,625
Tidak.
1079
01:00:46,500 --> 01:00:48,125
Bagaimana kalau empat lawan satu?
1080
01:00:52,958 --> 01:00:54,125
Siapa dari kalian
1081
01:00:54,833 --> 01:00:56,292
yang mau mati pertama?
1082
01:01:22,500 --> 01:01:24,500
Keluarlah.
1083
01:01:25,000 --> 01:01:26,875
Senyum saja. Lambaikan tangan.
1084
01:01:33,542 --> 01:01:34,559
Sekarang, kembali ke sana.
1085
01:01:34,583 --> 01:01:36,167
Apa-apaan? Tutup pintunya.
1086
01:01:39,667 --> 01:01:40,917
Satu.
1087
01:01:42,417 --> 01:01:43,833
Dua.
1088
01:01:45,083 --> 01:01:46,250
Tiga.
1089
01:01:47,917 --> 01:01:48,917
Tuan.
1090
01:01:50,542 --> 01:01:51,833
Tangkap mereka.
1091
01:01:52,333 --> 01:01:53,750
Bunuh mereka.
1092
01:02:02,500 --> 01:02:04,458
- Master kungfu sejati.
- Tentu saja.
1093
01:02:04,542 --> 01:02:06,542
Bahkan tak bisa menang empat lawan dua.
1094
01:02:10,583 --> 01:02:11,903
Bagaimana kalau empat lawan satu?
1095
01:02:12,292 --> 01:02:13,292
Tidak.
1096
01:02:17,292 --> 01:02:19,542
Kakiku! Kaki…
1097
01:02:20,125 --> 01:02:22,042
Kakiku!
1098
01:02:22,125 --> 01:02:24,500
Kaki…
1099
01:03:19,333 --> 01:03:20,583
Senyum, semuanya senyum.
1100
01:03:20,667 --> 01:03:21,907
Ke sini, bilang "terima kasih".
1101
01:03:22,917 --> 01:03:24,042
Lalu, membungkuk.
1102
01:03:51,167 --> 01:03:52,167
Sayang.
1103
01:03:53,125 --> 01:03:54,208
Bravo.
1104
01:03:55,250 --> 01:03:56,625
Bravo.
1105
01:03:58,708 --> 01:04:03,167
- Ini sulap terbaik yang pernah kulihat.
- Tawa dan tangis. Bentuk seni sejati!
1106
01:04:05,667 --> 01:04:08,542
Senjatanya, kau sembunyikan di teater, ya?
1107
01:04:08,625 --> 01:04:09,809
Kau pergi menemui Ching Ling Fu
1108
01:04:09,833 --> 01:04:11,753
untuk mendiskusikan
cara memindahkan senjata itu.
1109
01:04:12,708 --> 01:04:14,042
Itu sebabnya kau mendatangi kami?
1110
01:04:14,625 --> 01:04:16,625
Sebenarnya, kami datang untuk hal lain.
1111
01:04:17,708 --> 01:04:19,333
Kau dan Alice, gadis yang mati itu,
1112
01:04:21,000 --> 01:04:22,042
adalah pasangan?
1113
01:04:26,375 --> 01:04:27,708
Kenapa kau bertanya?
1114
01:04:28,292 --> 01:04:29,892
Amati, dengarkan, tanyakan, dan rasakan.
1115
01:04:30,083 --> 01:04:31,768
Investigasi kejahatan
seperti pengobatan Tiongkok.
1116
01:04:31,792 --> 01:04:34,592
Mencari gejala yang tampaknya
tak terkait untuk cari penyebab penyakit.
1117
01:04:34,792 --> 01:04:36,101
Hari itu, Zheng Shiliang
ragu-ragu untuk bicara.
1118
01:04:36,125 --> 01:04:37,708
Baiklah!
1119
01:04:37,792 --> 01:04:38,917
Kau belajar di Inggris
1120
01:04:39,000 --> 01:04:40,750
dan Alice juga pernah di sana.
1121
01:04:40,833 --> 01:04:43,167
Mungkin kalian berdua
saling kenal dari sana.
1122
01:04:43,250 --> 01:04:44,333
Hal yang terpenting,
1123
01:04:44,417 --> 01:04:46,351
saat kau ditangkap polisi
pada pagi hari tanggal 11 Agustus,
1124
01:04:46,375 --> 01:04:47,667
kau ada di pelabuhan.
1125
01:04:47,750 --> 01:04:49,083
Kau bukan mencoba kabur,
1126
01:04:50,042 --> 01:04:51,708
kau mau kawin lari dengan Alice,
1127
01:04:52,208 --> 01:04:53,208
betul?
1128
01:04:55,417 --> 01:04:57,250
Tampaknya aku meremehkanmu.
1129
01:04:58,708 --> 01:04:59,750
Kelihatannya aku benar.
1130
01:05:00,458 --> 01:05:02,583
Jujur saja, aku kaget
dengan bakat detektifku.
1131
01:05:04,333 --> 01:05:05,894
Ternyata aku cocok untuk pekerjaan ini.
1132
01:05:10,667 --> 01:05:11,917
Pertama kali aku bertemu dia
1133
01:05:12,417 --> 01:05:14,000
di Sungai Thames.
1134
01:05:16,542 --> 01:05:17,583
Saat itu umurku 18 tahun.
1135
01:05:23,750 --> 01:05:26,500
Sejak saat itu, aku tahu
1136
01:05:27,375 --> 01:05:29,000
dia akan menjadi tempat hidupku dimulai
1137
01:05:29,583 --> 01:05:31,167
dan juga tempat itu berakhir.
1138
01:05:32,292 --> 01:05:34,667
Aku membenci ayahku
dan semua perbuatan kriminalnya.
1139
01:05:35,583 --> 01:05:38,167
Aku berencana
menetap selamanya di Inggris.
1140
01:05:38,250 --> 01:05:39,667
Hanya demi dia,
1141
01:05:40,167 --> 01:05:41,500
aku kembali ke San Francisco.
1142
01:06:18,292 --> 01:06:19,542
Sejak saat itu
1143
01:06:20,375 --> 01:06:22,458
kami benar-benar saling kenal.
1144
01:06:23,458 --> 01:06:24,859
UU Pengecualian Tionghoa menyatakan
1145
01:06:25,458 --> 01:06:28,125
pria Tionghoa
tak bisa menikahi wanita kulit putih.
1146
01:06:29,167 --> 01:06:30,458
Kami benar-benar dimabuk cinta,
1147
01:06:30,958 --> 01:06:33,000
tapi itu kami melawan dunia.
1148
01:06:34,042 --> 01:06:35,458
Kami cuma bisa bertemu diam-diam.
1149
01:06:39,750 --> 01:06:41,726
Mengungkap hubungan kalian
bisa membersihkan namamu.
1150
01:06:41,750 --> 01:06:42,990
Kenapa kau tak berkata apa pun?
1151
01:06:44,625 --> 01:06:45,875
Alice sudah meninggal.
1152
01:06:47,667 --> 01:06:50,417
Aku tak mau namanya
ternoda setelah kematiannya.
1153
01:06:51,625 --> 01:06:53,125
Romantis sekali.
1154
01:06:53,708 --> 01:06:57,042
Tapi kau juga tak bisa dikenal sebagai
Jack si Pencabik Tionghoa, ya?
1155
01:06:57,125 --> 01:06:58,625
Kau akhirnya sampai pada intinya.
1156
01:06:59,250 --> 01:07:01,530
Kini kasus ini menjadi berita terbesar
di seluruh Amerika.
1157
01:07:01,792 --> 01:07:03,434
Mereka mau buat UU Pengecualian Tionghoa
menjadi UU permanen,
1158
01:07:03,458 --> 01:07:05,583
jadi mereka perlu alasan
untuk meyakinkan publik.
1159
01:07:06,583 --> 01:07:08,864
Kak, kenapa tak beri tahu kami
apa yang terjadi malam itu.
1160
01:07:10,875 --> 01:07:12,167
Pada siang hari tanggal 8,
1161
01:07:12,250 --> 01:07:15,167
aku menerima surat dari Alice,
dikirimkan oleh pelayannya Amanda.
1162
01:07:16,375 --> 01:07:18,875
Zhenbang sayang, aku sangat merindukanmu.
1163
01:07:18,958 --> 01:07:21,208
Peristiwa yang tak terduga sudah terjadi
1164
01:07:21,292 --> 01:07:23,708
dan aku harus beri tahu kau langsung.
1165
01:07:23,792 --> 01:07:27,667
Aku akan menunggumu
di pelabuhan pukul 06.00 tanggal 11.
1166
01:07:27,750 --> 01:07:31,667
Tolong datanglah
dan kita akan memulai hidup baru bersama.
1167
01:07:32,875 --> 01:07:34,476
Kami sudah membuat rencana
untuk merebut senjata-senjata itu
1168
01:07:34,500 --> 01:07:36,061
di blok Irlandia pada malam tanggal 10.
1169
01:07:36,708 --> 01:07:38,708
Jadi, setelah mengirim senjata ke teater,
1170
01:07:38,792 --> 01:07:40,042
aku pulang untuk berkemas
1171
01:07:41,333 --> 01:07:43,542
dan sampai ke pelabuhan
sebelum pukul 06.00.
1172
01:07:43,625 --> 01:07:45,125
Tapi bukannya Alice,
1173
01:07:45,208 --> 01:07:46,333
malah polisi yang datang.
1174
01:07:48,208 --> 01:07:49,333
Sekarang aku mengerti.
1175
01:07:50,333 --> 01:07:51,375
Pergilah cari Amanda.
1176
01:07:51,875 --> 01:07:53,917
Dia tahu semuanya tentang aku dan Alice.
1177
01:07:54,542 --> 01:07:56,417
Dia pasti tahu siapa pembunuh sebenarnya.
1178
01:07:56,500 --> 01:07:58,583
- Kau mau ke mana?
- Revolusi sedang terjadi
1179
01:07:58,667 --> 01:08:00,067
dan senjata api ini sangat penting.
1180
01:08:00,417 --> 01:08:02,833
Sekarang, cinta ataupun kematian
harus beri tempat untuk itu.
1181
01:08:03,333 --> 01:08:04,934
Shiliang dan aku
akan memindahkan senjata dulu.
1182
01:08:04,958 --> 01:08:06,792
Kau lahir dan besar di Amerika
1183
01:08:06,875 --> 01:08:08,125
dan tak pernah ke Tiongkok.
1184
01:08:08,208 --> 01:08:09,889
Kenapa peduli sekali tentang revolusi itu?
1185
01:08:12,125 --> 01:08:13,893
Aku belum pernah ke Tiongkok,
juga tak mengepang rambutku.
1186
01:08:13,917 --> 01:08:15,625
Mereka tetap memanggilku "ekor babi".
1187
01:08:16,833 --> 01:08:18,667
Alice dan aku saling mencintai,
1188
01:08:18,750 --> 01:08:20,792
tapi kami tak bisa
terlihat bersama di siang bolong.
1189
01:08:22,750 --> 01:08:25,417
Dunia ini penuh
dengan pertanyaan yang tak bisa kujawab.
1190
01:08:26,375 --> 01:08:27,833
Setelah bertemu Shiliang, aku sadar
1191
01:08:29,333 --> 01:08:31,917
Tionghoa selalu dilindungi
oleh sebagian dari golongan mereka.
1192
01:08:32,417 --> 01:08:34,257
Mereka secara sadar
mengejar hal yang mustahil.
1193
01:08:35,458 --> 01:08:36,858
Mereka harapan sebenarnya Tiongkok.
1194
01:08:38,667 --> 01:08:39,917
Mungkin mereka bisa memberiku
1195
01:08:40,500 --> 01:08:41,708
jawaban yang tak kumiliki.
1196
01:08:42,875 --> 01:08:44,500
Kau melakukan hal hebat.
1197
01:08:45,833 --> 01:08:46,833
Aku mengagumi itu.
1198
01:08:47,375 --> 01:08:49,708
Hebat atau tidak,
kita semua punya tujuan dalam hidup.
1199
01:08:51,000 --> 01:08:53,000
Kuharap kalian
bisa membersihkan nama Zhenbang.
1200
01:08:53,083 --> 01:08:54,667
Kami juga bisa membantumu besok.
1201
01:08:55,292 --> 01:08:56,792
Kini kasus Zhenbang sama pentingnya.
1202
01:08:57,750 --> 01:08:59,208
Kami menghargai kebaikanmu.
1203
01:09:01,417 --> 01:09:02,875
Qin Fu, Gui,
1204
01:09:04,583 --> 01:09:06,708
tolong temukan orang yang membunuh Alice.
1205
01:09:07,500 --> 01:09:09,000
Tenang saja, Kak.
1206
01:09:09,083 --> 01:09:11,708
Selain itu, panggil Zhenbang saja.
1207
01:09:11,792 --> 01:09:12,917
Jangan panggil Kakak.
1208
01:09:15,417 --> 01:09:16,417
Aku merinding.
1209
01:09:17,667 --> 01:09:19,333
Baiklah. Kakak Zhenbang.
1210
01:09:42,458 --> 01:09:44,833
Kami tak melayani Tionghoa di sini.
Pergilah.
1211
01:09:49,583 --> 01:09:53,417
Di sini, siapa yang bisa Mandarin,
1212
01:09:53,917 --> 01:09:54,958
siapa pun?
1213
01:09:55,458 --> 01:09:57,083
Keluar, Pria Tionghoa.
1214
01:09:58,583 --> 01:09:59,667
Selama ada penerjemah.
1215
01:10:00,542 --> 01:10:02,750
Aku dari Panji Kuning dari Dinasti Qing,
1216
01:10:02,833 --> 01:10:05,583
Kapten Pengawal Kekaisaran,
Asisten Pertama
1217
01:10:05,667 --> 01:10:08,458
dan Wakil Departemen Intelijen,
Kepala Pengawalan Rahasia,
1218
01:10:08,542 --> 01:10:10,708
Penerima Jaket Kuning,
anggota Klan Niohuru,
1219
01:10:12,458 --> 01:10:13,458
Fei Yanggu.
1220
01:10:15,542 --> 01:10:16,542
Terjemahkan.
1221
01:10:17,292 --> 01:10:18,333
Apa-apaan?
1222
01:10:18,417 --> 01:10:20,125
- Apa katanya?
- Sebuah nama.
1223
01:10:20,208 --> 01:10:21,667
Kedengarannya lebih dari itu.
1224
01:10:21,750 --> 01:10:22,750
Nama yang panjang.
1225
01:10:23,333 --> 01:10:25,208
- Lalu apa?
- Lalu?
1226
01:10:26,250 --> 01:10:27,500
Jadi,
1227
01:10:28,000 --> 01:10:30,792
kita bisa bekerja sama
menangkap pemberontak.
1228
01:10:30,875 --> 01:10:32,083
Kau ambil senjatanya.
1229
01:10:32,167 --> 01:10:34,792
Aku ambil orangnya.
1230
01:10:36,625 --> 01:10:38,917
Apa yang bisa kau berikan
dalam kerja sama ini?
1231
01:10:39,000 --> 01:10:40,333
Ekor babimu?
1232
01:10:45,208 --> 01:10:47,583
Aku tahu di mana
kau bisa menemukan senjatanya.
1233
01:11:03,875 --> 01:11:07,208
ORANG TIONGKOK SILAKAN MASUK
1234
01:11:15,917 --> 01:11:18,667
Mana yang lebih cepat? Belati atau pistol?
1235
01:11:20,542 --> 01:11:21,667
Pada jarak ini,
1236
01:11:23,292 --> 01:11:24,542
aku lebih cepat.
1237
01:11:48,792 --> 01:11:50,072
Tuan, kau sangat berani di sana.
1238
01:11:50,125 --> 01:11:51,250
Aku respek.
1239
01:11:53,458 --> 01:11:55,750
- Tuan.
- Bantu aku.
1240
01:11:55,833 --> 01:11:58,625
Jangan sampai orang Amerika lihat.
Aku mau mengompol.
1241
01:12:02,625 --> 01:12:05,542
Geledah!
1242
01:12:05,625 --> 01:12:06,875
Tuan Lance.
1243
01:12:07,375 --> 01:12:08,500
Ini soal apa?
1244
01:12:08,583 --> 01:12:10,208
Di mana Bai Zhenbang?
1245
01:12:10,292 --> 01:12:11,125
Serahkan dia.
1246
01:12:11,208 --> 01:12:14,375
Aku juga mencarinya.
Dia keluar sejak pagi ini.
1247
01:12:14,458 --> 01:12:16,000
Tuan Lance,
1248
01:12:16,083 --> 01:12:18,167
jaminan putraku sudah dibayar.
1249
01:12:18,250 --> 01:12:20,792
Kami di sini cari dia mengenai kasus lain.
1250
01:12:20,875 --> 01:12:22,458
Kasus yang baru terjadi di Pecinan.
1251
01:12:22,542 --> 01:12:24,958
Mungkinkah kau yang menemukan
pelayan Alice, Amanda?
1252
01:12:25,625 --> 01:12:27,625
Tampaknya kau tahu banyak soal kasusnya.
1253
01:12:27,708 --> 01:12:30,125
Kami juga mencari Amanda.
Tapi tidak, bukan dia.
1254
01:12:30,875 --> 01:12:32,292
Korbannya, Lin Yue'e,
1255
01:12:32,375 --> 01:12:33,625
umur 26 tahun,
1256
01:12:33,708 --> 01:12:35,348
praktisi pengobatan tradisional Tiongkok.
1257
01:12:35,917 --> 01:12:38,083
Ayahnya menemukan mayatnya
dan menghubungi polisi.
1258
01:12:42,458 --> 01:12:43,333
Sudah berapa lama dia mati?
1259
01:12:43,417 --> 01:12:46,917
- Kemungkinan satu jam terakhir.
- Pembunuhnya belum jauh.
1260
01:12:47,917 --> 01:12:49,583
Ayo pergi. Ikuti aku.
1261
01:12:52,042 --> 01:12:53,417
Dia tak ada di sini Tuan Bai.
1262
01:12:53,500 --> 01:12:56,125
Kuingatkan kau berjanji mengawasi dia.
1263
01:12:56,208 --> 01:12:58,833
Tolong, beri aku sedikit waktu.
1264
01:12:58,917 --> 01:13:00,875
Zhenbang baru saja bersama kami.
1265
01:13:00,958 --> 01:13:02,879
Dia tak mungkin punya waktu
untuk membunuh orang.
1266
01:13:03,667 --> 01:13:06,750
Tidak akan ada yang percaya testimoni
Tionghoa sekarang, Tuan Bai.
1267
01:13:06,833 --> 01:13:08,958
Aku di bawah banyak tekanan sekarang.
1268
01:13:09,458 --> 01:13:12,019
Sebaiknya dia tak melawan saat ditangkap
atau mencoba kabur lagi.
1269
01:13:13,042 --> 01:13:15,375
Atau aku tak bisa
menjamin keselamatannya lagi.
1270
01:13:16,792 --> 01:13:17,917
Ayo pergi.
1271
01:13:21,917 --> 01:13:23,268
Kakakku ada urusan penting
untuk dilakukan besok.
1272
01:13:23,292 --> 01:13:25,208
Aku tahu. Senjatanya.
1273
01:13:25,292 --> 01:13:27,000
Kami mau pergi melihat TKP.
1274
01:13:27,083 --> 01:13:28,542
Kalian pergilah.
1275
01:13:28,625 --> 01:13:30,500
Aku akan telepon Tuan Weyman.
1276
01:13:31,000 --> 01:13:32,333
Sekarang, dia satu-satunya
1277
01:13:32,833 --> 01:13:34,042
yang bisa membantu kita.
1278
01:13:35,250 --> 01:13:36,250
Lao Si,
1279
01:13:37,292 --> 01:13:40,375
carikan Zhenbang tiket feri
untuk besok malam,
1280
01:13:40,875 --> 01:13:42,676
dan pastikan dia tak kembali
dalam waktu lama.
1281
01:13:42,917 --> 01:13:44,208
Ke mana?
1282
01:13:45,958 --> 01:13:47,125
Sejauh mungkin.
1283
01:13:48,125 --> 01:13:49,458
Hong Kong.
1284
01:13:51,583 --> 01:13:52,625
Ternyata kami seumuran.
1285
01:13:52,708 --> 01:13:53,875
Dia detektif?
1286
01:13:53,958 --> 01:13:55,083
Juga, tabib Tiongkok.
1287
01:13:55,875 --> 01:13:57,208
Ayo terus mengamati.
1288
01:13:57,292 --> 01:13:58,875
MEMERIKSA ULANG
1289
01:13:58,958 --> 01:14:00,292
Tidak ada tanda perlawanan.
1290
01:14:01,708 --> 01:14:03,083
Darah segar.
1291
01:14:03,167 --> 01:14:05,792
Kali ini, mayatnya tak dipindahkan.
Serangan terjadi di sini.
1292
01:14:11,167 --> 01:14:12,333
Dia dicekik lebih dulu,
1293
01:14:13,500 --> 01:14:14,700
lalu dikeluarkan isi perutnya.
1294
01:14:15,833 --> 01:14:16,667
MENDENGARKAN ULANG
1295
01:14:16,750 --> 01:14:18,333
- Aneh.
- Apa?
1296
01:14:19,250 --> 01:14:21,167
Potongan kali ini
tak sebersih yang terakhir.
1297
01:14:21,250 --> 01:14:22,750
Organ dalamnya juga diambil.
1298
01:14:22,833 --> 01:14:25,250
Maksudmu, pelakunya bukan orang yang sama?
1299
01:14:25,333 --> 01:14:26,417
Jelas bukan.
1300
01:14:26,500 --> 01:14:28,167
Baiklah, ayo bertanya lagi.
1301
01:14:28,250 --> 01:14:30,458
Yue'e adalah anak yang baik.
1302
01:14:30,542 --> 01:14:33,458
Dia datang ke Amerika bersamaku
saat umur 15 tahun.
1303
01:14:33,542 --> 01:14:35,500
Tidak pernah berdebat dengan orang.
1304
01:14:35,583 --> 01:14:37,518
Kenapa orang tega
melakukan hal mengerikan begitu?
1305
01:14:37,542 --> 01:14:38,708
Dia tak punya musuh.
1306
01:14:38,792 --> 01:14:39,958
Apa dia punya teman?
1307
01:14:40,542 --> 01:14:41,583
Apa maksudmu?
1308
01:14:41,667 --> 01:14:44,625
Kau harus tahu kasus Bai Zhenbang
menyangkut masa depan Pecinan.
1309
01:14:44,708 --> 01:14:46,226
Serta nasib semua Tionghoa di Amerika.
1310
01:14:46,250 --> 01:14:47,250
Kalau kau tahu apa pun…
1311
01:14:47,333 --> 01:14:48,601
Kini waktunya bicara, sebelum terlambat.
1312
01:14:48,625 --> 01:14:49,625
Lalu, yang lebih penting…
1313
01:14:49,667 --> 01:14:51,227
Apa kau tak mau keadilan untuk putrimu?
1314
01:14:54,750 --> 01:14:57,583
Jack si Pencabik menyerang lagi,
wanita Tionghoa lain.
1315
01:14:57,667 --> 01:14:59,125
Lihat ini!
1316
01:14:59,208 --> 01:15:02,250
Wanita Tionghoa dibunuh secara brutal.
1317
01:15:02,333 --> 01:15:07,875
- Jack si Pencabik menyerang lagi.
- Wanita Tionghoa lain terbunuh.
1318
01:15:07,958 --> 01:15:09,375
Berita!
1319
01:15:09,458 --> 01:15:12,458
Jack si Pencabik menyerang lagi,
wanita Tionghoa lain
1320
01:15:12,542 --> 01:15:14,250
dibunuh secara brutal.
1321
01:15:14,333 --> 01:15:16,875
Jack si Pencabik menyerang lagi,
wanita Tionghoa lain.
1322
01:15:24,750 --> 01:15:26,958
Ini terakhir kalinya aku di sini.
1323
01:15:27,042 --> 01:15:30,042
Besok aku akan pergi ke Eropa.
1324
01:15:30,625 --> 01:15:32,417
Kuharap orang Eropa
1325
01:15:32,500 --> 01:15:34,583
akan suka humorku.
1326
01:15:36,333 --> 01:15:39,333
Apa ini berarti Jack si Pencabik
akan menuju Eropa juga?
1327
01:15:41,208 --> 01:15:43,750
Kasus ini belum berakhir.
1328
01:15:43,833 --> 01:15:46,792
Aku yakin pembunuhnya bukan Tionghoa.
1329
01:15:46,875 --> 01:15:48,125
Kau mau bertaruh?
1330
01:15:48,208 --> 01:15:50,333
Baik. Aku terima taruhanmu.
1331
01:15:50,417 --> 01:15:52,875
Kalau pembunuhnya Tionghoa,
1332
01:15:52,958 --> 01:15:55,125
aku tak pernah kembali ke Amerika.
1333
01:15:58,042 --> 01:15:59,125
Bai Zhenbang.
1334
01:16:01,167 --> 01:16:02,167
Berhenti!
1335
01:16:04,833 --> 01:16:06,958
Berhenti!
1336
01:16:14,542 --> 01:16:15,833
Hei.
1337
01:16:15,917 --> 01:16:17,417
Dia sopir yang lebih baik darimu.
1338
01:16:25,167 --> 01:16:26,292
Zhenbang bergerak.
1339
01:16:26,792 --> 01:16:28,458
- Kita menuju keluar sekarang?
- Ayo.
1340
01:16:35,542 --> 01:16:37,417
Senjatanya di sini. Tangkap mereka! Ayo!
1341
01:16:43,375 --> 01:16:44,750
Diam! Jangan bergerak!
1342
01:16:49,000 --> 01:16:50,000
Berhenti!
1343
01:17:14,708 --> 01:17:15,833
SARAPAN, MAKAN MALAM DAN TEH
1344
01:17:49,625 --> 01:17:52,208
Distraksi. Amatir…
1345
01:17:53,792 --> 01:17:55,125
Gerakan amatir.
1346
01:17:56,417 --> 01:17:57,625
Amatir…
1347
01:17:59,417 --> 01:18:00,625
Kosong.
1348
01:18:01,750 --> 01:18:03,042
DIJUAL DI SINI
1349
01:19:15,542 --> 01:19:16,583
Gui.
1350
01:19:31,750 --> 01:19:33,167
Gui, tolong jangan mati.
1351
01:19:33,250 --> 01:19:34,542
Gui!
1352
01:19:36,250 --> 01:19:37,542
Di mana senjatanya?
1353
01:19:38,042 --> 01:19:41,833
Aku tak tahu orang Irlandia
sangat tertarik pada sulap.
1354
01:19:42,375 --> 01:19:44,333
Jangan berdiri saja.
Bawa mereka pergi dari sini.
1355
01:19:44,417 --> 01:19:45,875
Gui.
1356
01:19:45,958 --> 01:19:46,958
Namaku Ghost.
1357
01:19:55,375 --> 01:19:56,417
Terima kasih Kachina
1358
01:19:57,000 --> 01:19:58,583
dan ayahku juga.
1359
01:20:35,333 --> 01:20:36,708
Selamatkan Tuan Muda!
1360
01:20:41,917 --> 01:20:42,917
Dao.
1361
01:20:45,500 --> 01:20:47,583
Dao.
1362
01:20:50,583 --> 01:20:51,917
- Dao.
- Tuan Muda.
1363
01:20:52,000 --> 01:20:53,458
- Pergi dari sini! Tuan Muda.
- Dao.
1364
01:20:53,542 --> 01:20:55,500
Tinggalkan Kak Dao bersama kami.
Kami ambil alih.
1365
01:20:59,208 --> 01:21:01,101
Tuan pesan tiket untuk
kau pergi malam ini naik kapal.
1366
01:21:01,125 --> 01:21:02,143
Kami akan membawamu ke dermaga.
1367
01:21:02,167 --> 01:21:03,167
Ayo pergi.
1368
01:21:07,292 --> 01:21:09,667
Paman Si, aku tak bisa pergi denganmu.
1369
01:21:10,167 --> 01:21:11,500
Ada hal yang harus kulakukan.
1370
01:21:11,583 --> 01:21:13,103
Tidak, kita harus ke dermaga sekarang.
1371
01:21:13,167 --> 01:21:14,750
Tidak, aku harus lakukan ini.
1372
01:21:14,833 --> 01:21:15,833
Bawa dia ke dermaga.
1373
01:21:16,667 --> 01:21:19,333
- Tuan Muda.
- Kalau kau tak biarkan aku pergi,
1374
01:21:19,417 --> 01:21:20,958
aku akan bunuh diri di sini.
1375
01:21:21,583 --> 01:21:22,667
Berikan tiketnya.
1376
01:21:22,750 --> 01:21:24,292
Aku akan naik kapal setelah selesai.
1377
01:21:25,000 --> 01:21:26,667
Zhenbang. Jangan pergi.
1378
01:21:26,750 --> 01:21:27,750
Tiket!
1379
01:21:33,125 --> 01:21:34,125
Paman Si,
1380
01:21:47,375 --> 01:21:48,375
beri tahu ayahku,
1381
01:21:50,167 --> 01:21:52,247
meski aku tak menyetujui
banyak hal yang dia lakukan,
1382
01:21:53,333 --> 01:21:54,458
dia selalu
1383
01:21:56,083 --> 01:21:57,500
menjadi pahlawan bagiku.
1384
01:21:58,500 --> 01:22:00,000
Itu tak pernah berubah.
1385
01:22:01,958 --> 01:22:03,833
Aku bersyukur
atas nama yang dia beri padaku.
1386
01:22:05,042 --> 01:22:06,167
Itu membuatku mengerti
1387
01:22:07,125 --> 01:22:08,333
apa yang harus dilakukan
1388
01:22:09,292 --> 01:22:10,958
seorang pria dengan hidupnya.
1389
01:22:18,792 --> 01:22:20,583
Bos, semua sudah dimuat.
1390
01:22:21,333 --> 01:22:22,333
Ayo pergi.
1391
01:22:27,083 --> 01:22:28,083
Berhenti.
1392
01:22:32,542 --> 01:22:33,708
Di mana senjatanya?
1393
01:22:33,792 --> 01:22:35,708
Itu sudah
1394
01:22:35,792 --> 01:22:36,875
di Hong Kong.
1395
01:22:40,958 --> 01:22:42,208
Beri aku lokasi operasimu
1396
01:22:42,708 --> 01:22:44,583
dan semua nama pemberontak,
1397
01:22:45,250 --> 01:22:46,708
dan aku akan mengampuni nyawamu.
1398
01:22:48,542 --> 01:22:49,542
Baik…
1399
01:22:50,167 --> 01:22:51,708
Tapi dengan satu syarat.
1400
01:22:51,792 --> 01:22:53,708
Apa itu? Katakan.
1401
01:22:57,833 --> 01:23:01,125
Gaya rambutmu tak cocok dengan wajahmu.
1402
01:23:02,125 --> 01:23:04,375
Potong kepangmu dan akan kuberi tahu.
1403
01:23:04,458 --> 01:23:05,500
Beraninya kau?
1404
01:23:13,333 --> 01:23:15,458
Siapa yang menyuruhmu menyiksanya begitu?
1405
01:23:15,542 --> 01:23:16,792
Berhenti!
1406
01:23:16,875 --> 01:23:18,833
Kami tak mau
menyebabkan insiden diplomatik.
1407
01:23:23,958 --> 01:23:25,250
Lempar dia ke sel.
1408
01:23:25,875 --> 01:23:28,417
Kita lanjutkan interogasi besok pagi.
1409
01:23:47,792 --> 01:23:48,792
Tidak mati.
1410
01:23:51,458 --> 01:23:52,458
Memalsukannya.
1411
01:23:53,083 --> 01:23:54,604
Orang bijak tahu kapan harus menyerah.
1412
01:23:55,250 --> 01:23:56,083
Di mana Kak Zhenbang?
1413
01:23:56,167 --> 01:23:58,458
Dia bilang ada hal lebih penting
untuk dilakukan.
1414
01:23:58,542 --> 01:23:59,893
Dia akan bergabung denganku setelah itu.
1415
01:23:59,917 --> 01:24:02,208
Bergabung denganmu?
Bagaimana kau mau keluar?
1416
01:24:02,875 --> 01:24:04,583
Gui, punya ide?
1417
01:24:05,750 --> 01:24:07,833
Ada satu. Tapi itu lambat.
1418
01:24:07,917 --> 01:24:09,083
Selambat apa?
1419
01:24:09,167 --> 01:24:10,458
Mereka akan datang pagi sekali.
1420
01:24:23,458 --> 01:24:24,458
Jangan khawatir.
1421
01:24:25,250 --> 01:24:26,375
Kita akan hidup.
1422
01:24:27,333 --> 01:24:28,333
Matilah kita.
1423
01:24:28,375 --> 01:24:30,500
- Benar-benar mati.
- Tuan Fei.
1424
01:24:30,583 --> 01:24:32,958
Kita sangat mirip.
Kenapa harus saling menyakiti?
1425
01:24:33,042 --> 01:24:34,417
Aku tak seperti kalian.
1426
01:24:34,917 --> 01:24:35,917
Lihat kalian bertiga.
1427
01:24:36,000 --> 01:24:39,000
Pemberontak, orang liar, Pria Pisang.
1428
01:24:39,667 --> 01:24:40,667
Kalian pantas mati.
1429
01:24:41,625 --> 01:24:43,542
Mau hidup? Maka biarkan dia bicara.
1430
01:24:44,833 --> 01:24:46,000
Kakak Zheng,
1431
01:24:46,083 --> 01:24:47,500
mengaku saja.
1432
01:24:47,583 --> 01:24:49,583
Selama kau hidup, ada harapan.
1433
01:24:49,667 --> 01:24:51,827
Revolusi butuh kesabaran.
Biarkan sebagaimana mestinya.
1434
01:24:53,708 --> 01:24:56,333
Hiduplah sebagai pahlawan,
1435
01:24:57,000 --> 01:24:59,333
mati sebagai martir.
1436
01:24:59,417 --> 01:25:00,726
Akan kuhancurkan "martir" dalam dirimu.
1437
01:25:00,750 --> 01:25:02,917
Kubur dia. Lakukan.
1438
01:25:04,875 --> 01:25:06,333
Di mana kekuatanmu?
1439
01:25:06,417 --> 01:25:09,167
Pakailah! Kekuatan Beruang!
1440
01:25:09,250 --> 01:25:10,583
Kata merpati, kita akan hidup.
1441
01:25:10,667 --> 01:25:12,583
Kau percaya merpati?
1442
01:25:12,667 --> 01:25:15,375
Nyawa kita dipertaruhkan di sini
dan kau percaya merpati?
1443
01:25:15,458 --> 01:25:16,458
Aku percaya Kachina.
1444
01:25:16,542 --> 01:25:18,042
Aku percaya pada revolusi!
1445
01:25:18,125 --> 01:25:19,458
Itu sudah cukup kaya, Bung.
1446
01:25:20,042 --> 01:25:22,333
Teman-Teman!
Kalian tak akan pernah percaya ini.
1447
01:25:22,417 --> 01:25:24,125
Beritanya.
1448
01:25:24,208 --> 01:25:26,375
Unit sepupuku akan berangkat ke Tiongkok.
1449
01:25:27,125 --> 01:25:28,917
Dia akan menghasilkan banyak uang.
1450
01:25:29,000 --> 01:25:29,875
Mereka bilang
di sana semua emas dan permata.
1451
01:25:29,958 --> 01:25:32,625
Pak!
1452
01:25:33,458 --> 01:25:35,083
Pak!
1453
01:25:35,167 --> 01:25:36,601
Aliansi Delapan Negara
yang dipimpin Inggris dan Amerika
1454
01:25:36,625 --> 01:25:37,625
menginvasi Beijing,
1455
01:25:37,667 --> 01:25:38,917
menduduki Kota Terlarang.
1456
01:25:39,000 --> 01:25:41,500
Selir Zhen terbunuh. Ibu Suri dan Kaisar
1457
01:25:41,583 --> 01:25:43,375
menghilang, nasibnya tak diketahui.
1458
01:25:44,083 --> 01:25:46,083
Kita orang kaya.
1459
01:25:49,458 --> 01:25:52,333
Katanya mereka akan menjarah
Kota Terlarang.
1460
01:25:52,875 --> 01:25:55,958
Mungkin sepupuku akan bercinta
dengan ratu Tiongkok?
1461
01:25:56,042 --> 01:25:59,000
Sekarang mereka berbicara
tentang meniduri istri Kaisar.
1462
01:26:12,333 --> 01:26:15,542
SEKUTU BERGERAK DENGAN KEKUATAN BARISAN
1463
01:27:19,750 --> 01:27:22,208
Belati? Atau pistol?
1464
01:27:22,292 --> 01:27:24,208
Kau bajingan gila.
1465
01:27:34,667 --> 01:27:36,333
Kakak!
1466
01:28:20,958 --> 01:28:22,042
Kami terlambat.
1467
01:28:22,875 --> 01:28:24,042
Tepat waktu.
1468
01:28:28,458 --> 01:28:30,292
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik.
1469
01:28:30,375 --> 01:28:32,125
Dia juga bicara dialek Hebei?
1470
01:28:32,208 --> 01:28:33,750
Dia Mata Elangku.
1471
01:28:57,792 --> 01:28:59,292
Selamatkan Tiongkok.
1472
01:29:14,292 --> 01:29:15,625
Detektif Fu,
1473
01:29:16,708 --> 01:29:17,833
kami dapat berita Tuan Muda.
1474
01:29:18,500 --> 01:29:20,083
Kau perlu kami pergi bersamamu?
1475
01:29:20,167 --> 01:29:22,417
Kau akan menakuti orang.
Beri saja kami kudamu.
1476
01:29:22,500 --> 01:29:24,042
Kakak Ipar, jaga adikmu.
1477
01:29:24,125 --> 01:29:24,958
Aku akan segera datang untuknya.
1478
01:29:25,042 --> 01:29:26,250
Apa katanya?
1479
01:29:26,333 --> 01:29:29,167
Dia akan segera temukan pembunuhnya.
Kami tim yang baik.
1480
01:29:30,500 --> 01:29:31,750
Aku salah menilaimu.
1481
01:29:32,542 --> 01:29:33,417
Adiknya menunggumu.
1482
01:29:33,500 --> 01:29:34,583
Jangan lupa tanahnya.
1483
01:29:35,292 --> 01:29:36,458
Aku tak akan menyerah.
1484
01:29:36,542 --> 01:29:37,625
Baik.
1485
01:29:51,375 --> 01:29:52,958
- Dia di mana?
- Di dalam.
1486
01:30:32,625 --> 01:30:33,875
Apa yang terjadi?
1487
01:30:35,875 --> 01:30:39,750
Pagi ini, Tuan Grant datang ke kantorku
untuk menanyakan perkembangan kasusnya.
1488
01:30:40,250 --> 01:30:42,583
Aku mau kau menangkap pria ini sekarang.
1489
01:30:42,667 --> 01:30:45,958
Aku tak akan membiarkan ini menghalangi
kampanyeku dengan cara apa pun.
1490
01:30:46,042 --> 01:30:47,250
Jangan khawatir, Tuan Grant,
1491
01:30:47,333 --> 01:30:49,333
suara simpatisanmu meningkat
saat kita berbicara.
1492
01:30:50,250 --> 01:30:54,167
Tuan, seseorang melaporkan Bai Zhenbang
ditemukan di pabrik sutra.
1493
01:31:09,792 --> 01:31:12,208
Bai Zhenbang, angkat tanganmu!
1494
01:31:12,708 --> 01:31:13,958
Kau dikepung.
1495
01:31:29,750 --> 01:31:31,292
Kau ditahan.
1496
01:31:31,375 --> 01:31:32,875
Angkat tanganmu!
1497
01:32:16,083 --> 01:32:18,083
Kami semua melihatnya, Tuan Bai.
1498
01:32:18,750 --> 01:32:19,917
Semua orang di sini.
1499
01:32:21,250 --> 01:32:22,792
Putramu adalah Jack si Pencabik.
1500
01:32:29,333 --> 01:32:30,625
Tuan Bai,
1501
01:32:30,708 --> 01:32:32,958
kau sudah di Amerika beberapa dekade,
1502
01:32:33,458 --> 01:32:36,333
tapi tetap saja,
kurasa kau tak memahami negara ini.
1503
01:32:36,417 --> 01:32:38,875
Kebebasan kami berdasarkan hukum.
1504
01:32:38,958 --> 01:32:41,250
Hukum dibuat oleh orang Amerika,
1505
01:32:41,333 --> 01:32:42,542
bukan Kaisar.
1506
01:32:42,625 --> 01:32:45,042
Hukum yang menjatuhkan hukuman mati
pada putramu.
1507
01:32:46,583 --> 01:32:47,583
Besok,
1508
01:32:48,458 --> 01:32:51,625
seluruh Pecinan
akan membayar atas kejahatannya.
1509
01:32:57,625 --> 01:32:59,250
HIP SING TONG
1510
01:33:03,083 --> 01:33:04,375
Sekarang, waktunya
1511
01:33:04,458 --> 01:33:08,167
untuk mengusir
Bahaya Kuning dari negara kita.
1512
01:33:08,250 --> 01:33:09,268
KEMANUSIAAN, KEADILAN,
RAKYAT MAU GRANT UNTUK PRESIDEN
1513
01:33:09,292 --> 01:33:10,372
JAGA CALIFORNIA TETAP PUTIH
1514
01:33:10,417 --> 01:33:11,750
Pergilah.
1515
01:33:18,583 --> 01:33:20,833
Pergi.
1516
01:33:58,792 --> 01:34:01,375
Pergi.
1517
01:34:01,458 --> 01:34:07,042
Pergi.
1518
01:34:10,750 --> 01:34:12,458
Ini residensi Amerika yang kau mau.
1519
01:34:13,375 --> 01:34:15,500
Tuan Bai selama ini tahu
kau bukan Tuan Holmes.
1520
01:34:15,583 --> 01:34:17,292
Nama aslimu Qin Fu.
1521
01:34:17,375 --> 01:34:19,125
Kakekmu tabib istana Kaisar Daoguang.
1522
01:34:19,208 --> 01:34:20,917
Qin Benyu Tangan Ilahi.
1523
01:34:21,000 --> 01:34:23,351
Dia pensiun dan kembali ke desanya,
merawat orang biasa demi mencari nafkah.
1524
01:34:23,375 --> 01:34:25,500
Pada tahun ketiga Xianfeng,
1525
01:34:25,583 --> 01:34:27,458
Qian Yuan, Penguasa Jin, merebut Henan
1526
01:34:27,542 --> 01:34:29,708
dan membantai
kesebelas anggota keluargamu.
1527
01:34:30,375 --> 01:34:32,042
Ayahmu satu-satunya penyintas.
1528
01:34:32,667 --> 01:34:35,833
Kupikir itu sebabnya kau lebih suka
tinggal di sini daripada kembali.
1529
01:34:36,458 --> 01:34:38,476
Kau juga bukan pelajar
yang dikirim pemerintah Qing.
1530
01:34:38,500 --> 01:34:39,875
Umurmu tak cocok.
1531
01:34:39,958 --> 01:34:41,375
Kakakmu, Qin Lin, yang cocok.
1532
01:34:41,458 --> 01:34:44,708
Kau datang ke Amerika bertahun-tahun,
lalu mencarinya,
1533
01:34:44,792 --> 01:34:46,226
satu-satunya keluargamu yang tersisa.
1534
01:34:46,250 --> 01:34:47,250
Apa aku benar?
1535
01:34:47,958 --> 01:34:49,667
Ambil surat residensi ini,
1536
01:34:49,750 --> 01:34:50,750
lalu pergi cari dia.
1537
01:34:54,625 --> 01:34:57,542
SERTIFIKAT RESIDENSI
1538
01:35:00,833 --> 01:35:02,554
Apa artinya ini?
Tidak ada lagi investigasi?
1539
01:35:07,083 --> 01:35:08,875
Lalu, kau? Kau juga menyerah?
1540
01:35:08,958 --> 01:35:10,208
Besok pada jam ini,
1541
01:35:10,917 --> 01:35:13,437
Lance akan mengumumkan
kasusnya ditutup di Alun-alun Balai Kota.
1542
01:35:14,208 --> 01:35:15,489
Apa lagi yang bisa kita lakukan?
1543
01:35:23,583 --> 01:35:26,351
Orang tuaku tewas di ledakan saat bangun
rel kereta api untuk orang kulit putih.
1544
01:35:26,375 --> 01:35:28,096
Dulu aku masih muda.
Aku harus merelakannya.
1545
01:35:28,542 --> 01:35:31,750
Kemudian, suku asli Amerika
yang membesarkanku diusir,
1546
01:35:31,833 --> 01:35:34,167
dipaksa meninggalkan tanah leluhurnya.
1547
01:35:34,667 --> 01:35:36,708
Ayah melarangku melawan.
Aku harus merelakannya.
1548
01:35:36,792 --> 01:35:38,167
Sekarang Ayah dibunuh
1549
01:35:38,750 --> 01:35:41,208
dan Zhenbang dituduh bersalah.
Kita harus merelakan lagi?
1550
01:35:41,292 --> 01:35:43,184
Selain itu, dengan banyaknya
hal yang belum terselesaikan,
1551
01:35:43,208 --> 01:35:45,792
kita semua tahu
Zhenbang tak mungkin pembunuhnya.
1552
01:35:45,875 --> 01:35:46,875
Tapi pada akhirnya,
1553
01:35:47,375 --> 01:35:48,615
kita pun merelakan investigasi.
1554
01:35:48,667 --> 01:35:52,542
Maka sejarah akan selamanya
mengingat Jack si Pencabik Tionghoa.
1555
01:35:54,417 --> 01:35:56,875
Kau bisa memilih untuk menyerah,
untuk merelakan,
1556
01:35:56,958 --> 01:35:58,583
tapi kali ini, aku tak mau.
1557
01:36:00,167 --> 01:36:01,917
Aku akan menemukan pembunuh sebenarnya.
1558
01:36:23,500 --> 01:36:24,333
Sedang apa kalian di sini?
1559
01:36:24,417 --> 01:36:26,393
Kami mau ucapkan selamat tinggal
pada Tuan Muda Bai.
1560
01:36:26,417 --> 01:36:27,542
Semua orang di sini
1561
01:36:27,625 --> 01:36:29,208
pernah dibantu keluarga Bai.
1562
01:36:29,292 --> 01:36:31,625
Baik itu kau, Tuan Bai, atau Tuan Muda.
1563
01:36:31,708 --> 01:36:33,559
Enam bulan lalu,
aku mengalami persalinan yang sulit.
1564
01:36:33,583 --> 01:36:35,083
Dokter Amerika sudah menyerah.
1565
01:36:35,583 --> 01:36:37,708
Kalau bukan berkat Tuan Muda,
1566
01:36:37,792 --> 01:36:39,333
anakku dan aku tak akan selamat.
1567
01:36:39,417 --> 01:36:42,708
Istriku dan aku
membuka penatu di luar Pecinan.
1568
01:36:42,792 --> 01:36:44,667
Kami terus dirundung geng Irlandia.
1569
01:36:44,750 --> 01:36:46,500
Istriku hampir bunuh diri.
1570
01:36:47,083 --> 01:36:49,292
Tuan Muda Bai yang membela kami.
1571
01:36:49,375 --> 01:36:51,458
Kami tak percaya dia pembunuh.
1572
01:36:51,542 --> 01:36:53,125
Kami tak percaya itu.
1573
01:36:53,208 --> 01:36:55,417
Keinginan publik.
1574
01:36:55,500 --> 01:36:57,750
Bukankah ini keinginan publik?
1575
01:36:58,833 --> 01:37:01,750
Gui benar. Kita tak bisa biarkan
Zhenbang mati sia-sia.
1576
01:37:02,458 --> 01:37:03,893
Masih ada 24 jam sebelum kasus ditutup.
1577
01:37:03,917 --> 01:37:05,083
Kita masih punya peluang.
1578
01:37:05,583 --> 01:37:07,000
Gui, ayo pergi.
1579
01:37:07,083 --> 01:37:08,083
Aku ikut.
1580
01:37:16,292 --> 01:37:18,052
Bukankah seharusnya
kau naik kapal malam ini?
1581
01:37:18,167 --> 01:37:19,708
Ya. Pesulap itu menunggumu.
1582
01:37:19,792 --> 01:37:22,042
Aku mau tinggal
dan berjuang dengan kalian sampai akhir.
1583
01:37:22,125 --> 01:37:23,833
Kau punya tugas yang lebih penting.
1584
01:37:23,917 --> 01:37:25,500
Kami sanggup di sini. Jangan cemas.
1585
01:37:25,583 --> 01:37:27,292
Shi Liang, hal lebih besar butuh kau.
1586
01:37:29,042 --> 01:37:31,250
Kalau semua saudara sebangsa kita
seperti kalian,
1587
01:37:31,333 --> 01:37:33,250
Tiongkok pasti
akan menjadi negara hebat lagi.
1588
01:37:34,750 --> 01:37:36,500
- Kita berpisah di sini.
- Jaga dirimu.
1589
01:37:40,458 --> 01:37:41,833
Mulai sekarang,
1590
01:37:41,917 --> 01:37:44,333
kalian berdua
akan dikenal sebagai Detektif Pecinan.
1591
01:37:50,792 --> 01:37:52,143
Amati, dengar, tanya, rasakan?
Yang mana sekarang?
1592
01:37:52,167 --> 01:37:53,327
Waktu tak berpihak pada kita.
1593
01:37:54,000 --> 01:37:55,167
Berimprovisasi saja.
1594
01:37:55,250 --> 01:37:57,958
Beberapa hari terakhir ini,
kita fokus ke Bai Zhenbang dan Alice
1595
01:37:58,042 --> 01:37:59,583
sampai mengabaikan orang penting.
1596
01:37:59,667 --> 01:38:00,875
Pelayan kulit hitam itu.
1597
01:38:02,958 --> 01:38:04,667
Amanda tinggal di sini.
1598
01:38:05,167 --> 01:38:07,417
Aku tak tahu banyak tentang hubungannya.
1599
01:38:07,500 --> 01:38:09,375
Dia bersama Nona Alice setiap hari.
1600
01:38:09,458 --> 01:38:11,875
Pada hari Nona Alice dibunuh,
dia juga menghilang.
1601
01:38:12,458 --> 01:38:13,375
Bisa kami melihat-lihat?
1602
01:38:13,458 --> 01:38:15,708
Silakan saja. Polisi sudah mengecek.
1603
01:38:22,708 --> 01:38:24,292
Kau bilang luka di tubuh Amanda
1604
01:38:24,375 --> 01:38:26,125
sama seperti yang ada pada dr. Lin.
1605
01:38:26,208 --> 01:38:29,000
Orang yang membedah Alice
bukan orang yang membunuhnya.
1606
01:38:29,083 --> 01:38:29,917
Tapi aku tak mengerti.
1607
01:38:30,000 --> 01:38:31,667
Selain kebutuhan akan perhatian,
1608
01:38:31,750 --> 01:38:34,417
untuk apa pembunuhnya
meniru pola Jack si Pencabik?
1609
01:38:35,000 --> 01:38:37,542
Hal yang lebih aneh,
kenapa ada dua pembunuh?
1610
01:38:43,208 --> 01:38:44,808
Untuk apa panci penyeduh herbal di sini?
1611
01:38:45,125 --> 01:38:47,125
Orang kulit hitam
juga percaya pengobatan Tiongkok?
1612
01:38:51,333 --> 01:38:52,809
Mistletoe mulberi.
Memelihara hati dan ginjal,
1613
01:38:52,833 --> 01:38:54,726
menghilangkan rematik,
menguatkan tulang, menstabilkan janin.
1614
01:38:54,750 --> 01:38:55,750
Peci Baikal.
1615
01:38:55,792 --> 01:38:57,518
Membersihkan panas dan racun,
setop pendarahan, menstabilkan janin.
1616
01:38:57,542 --> 01:38:58,934
Atraktilodes.
Mengisi ulang qi, memperkuat limpa,
1617
01:38:58,958 --> 01:39:00,917
menghilangkan kelembapan,
redakan keringat,
1618
01:39:01,875 --> 01:39:03,958
- menstabilkan janin.
- Obat itu bukan untuknya.
1619
01:39:04,833 --> 01:39:07,375
Tapi kenapa pembunuhnya
mengambil isi perutnya?
1620
01:39:07,458 --> 01:39:08,875
Ini dia luka yang fatal.
1621
01:39:08,958 --> 01:39:09,958
Serpihan kayu.
1622
01:39:10,375 --> 01:39:11,375
Kenapa ada serpihan kayu?
1623
01:39:15,875 --> 01:39:17,500
Kita hampir memecahkan kasus Alice.
1624
01:39:17,583 --> 01:39:19,625
Lalu, siapa yang membunuh Ayah?
1625
01:39:19,708 --> 01:39:21,167
Kita perlu "Qie" sekali lagi.
1626
01:39:21,750 --> 01:39:23,125
Yang mana yang kita bicarakan?
1627
01:39:33,417 --> 01:39:35,309
Tidak ada dari kita yang percaya
Zhenbang pembunuhnya.
1628
01:39:35,333 --> 01:39:37,333
Pasti ada celah
dari apa yang mereka lihat.
1629
01:39:56,125 --> 01:39:57,417
Aku, ini aku.
1630
01:40:01,542 --> 01:40:02,542
Kau belum pergi?
1631
01:40:03,417 --> 01:40:05,083
Sudah. Hampir.
1632
01:40:05,167 --> 01:40:06,487
Kupikir kau harus mengejar kapal.
1633
01:40:08,333 --> 01:40:10,458
Itu bisa menunggu sehari.
Kasus Zhenbang tak bisa.
1634
01:40:11,750 --> 01:40:12,833
Tuan Ching bilang
1635
01:40:13,500 --> 01:40:15,667
semua ini mungkin hanya sebuah penyesatan.
1636
01:40:15,750 --> 01:40:18,708
Aku mereka ulang adegan
Zhenbang tertembak di pikiranku.
1637
01:40:18,792 --> 01:40:21,458
Kupikir mungkin semua itu tipuan.
1638
01:40:22,167 --> 01:40:24,309
Aku penasaran apa dia
berpikir seperti yang kita pikirkan.
1639
01:40:24,333 --> 01:40:25,351
Di sini berkabut saat sore.
1640
01:40:25,375 --> 01:40:26,625
Orang yang dikira Zhenbang
1641
01:40:26,708 --> 01:40:28,167
sama sekali bukan dia,
1642
01:40:28,667 --> 01:40:30,792
hanya seseorang berpakaian sepertinya.
1643
01:40:30,875 --> 01:40:32,018
Saat melihat Lance dan yang lain datang,
1644
01:40:32,042 --> 01:40:33,667
dia pura-pura kabur.
1645
01:40:36,125 --> 01:40:37,125
Grant menembak.
1646
01:40:37,208 --> 01:40:38,708
Dari mana suara tembakan itu?
1647
01:40:38,792 --> 01:40:39,792
Itu siulanku.
1648
01:40:40,583 --> 01:40:41,583
Mengesankan.
1649
01:40:43,292 --> 01:40:46,583
- Jadi, Grant.
- Melepaskan tembakan kosong.
1650
01:40:48,000 --> 01:40:49,143
Zhenbang palsu
pura-pura tertembak, jatuh ke air,
1651
01:40:49,167 --> 01:40:50,375
lalu dia bertukar,
1652
01:40:50,458 --> 01:40:52,538
dan mayat Zhenbang yang asli
mengambang ke permukaan.
1653
01:40:53,458 --> 01:40:54,667
Jadi,
1654
01:40:55,583 --> 01:40:58,375
pasti ada tempat sembunyi
di dasar kolam ini.
1655
01:40:58,458 --> 01:41:00,417
Gui, kau mahir berenang…
1656
01:41:03,375 --> 01:41:04,375
Terlalu buru-buru.
1657
01:41:32,958 --> 01:41:35,125
- Jadi?
- Seseorang bisa sembunyi di sana.
1658
01:41:39,042 --> 01:41:40,083
Lalu, aku menemukan ini.
1659
01:41:42,167 --> 01:41:43,292
Terlihat familier.
1660
01:41:43,375 --> 01:41:45,375
Pin Union Irlandia.
1661
01:41:45,458 --> 01:41:46,542
Teori kita masuk akal,
1662
01:41:46,625 --> 01:41:48,042
tapi masih kurang bukti langsung.
1663
01:41:48,125 --> 01:41:50,500
Kini, satu-satunya orang
yang bisa membantu kita.
1664
01:41:54,000 --> 01:41:56,750
Aku belajar kedokteran untuk
menyelamatkan nyawa, karena kebajikan.
1665
01:41:57,292 --> 01:41:58,643
Lalu, aku sadar praktik kedokteran
hanya bisa menyelamatkan individu,
1666
01:41:58,667 --> 01:41:59,875
tapi bukan dunia.
1667
01:41:59,958 --> 01:42:01,518
Makanya aku ikut revolusi Dr. Sun Yat-sen.
1668
01:42:01,542 --> 01:42:03,750
Siapa sangka aku akan kembali
ke pekerjaan lamaku.
1669
01:42:04,375 --> 01:42:07,292
- Aku belajar pengobatan Tiongkok…
- Cukup bicara, ayo mulai.
1670
01:42:07,375 --> 01:42:09,542
- Masih terburu-buru.
- Bai Zhenbang,
1671
01:42:09,625 --> 01:42:12,292
kalau kau menonton dari atas,
tolong beri kami petunjuk.
1672
01:42:21,333 --> 01:42:24,250
Bahwa pembunuh pada malam
10 Agustus di belakang Pecinan
1673
01:42:24,333 --> 01:42:27,625
dan pada malam tanggal 15 Agustus
di toko obat Tiongkok
1674
01:42:27,708 --> 01:42:30,625
faktanya dilakukan
oleh individu yang sama.
1675
01:42:30,708 --> 01:42:33,792
Dia dibunuh oleh petugas kami
di TKP kemarin.
1676
01:42:33,875 --> 01:42:35,583
Namanya adalah Bai Zhenbang,
1677
01:42:35,667 --> 01:42:37,000
pria Tionghoa.
1678
01:42:37,875 --> 01:42:39,125
Tenang.
1679
01:42:39,708 --> 01:42:40,875
Diam.
1680
01:42:40,958 --> 01:42:42,101
LAPORAN PENUTUPAN KASUS, MEMBELA KEADILAN
1681
01:42:42,125 --> 01:42:44,958
Jadi, Bai adalah Jack si Pencabik?
1682
01:42:45,042 --> 01:42:46,375
Tentu saja bukan.
1683
01:42:52,250 --> 01:42:54,292
Investigasi kami sudah selesai.
1684
01:42:54,375 --> 01:42:55,208
Tuan Lance,
1685
01:42:55,292 --> 01:42:58,167
kami mengumpulkan bukti baru
yang bertentangan dengan penyelidikanmu.
1686
01:42:58,250 --> 01:43:00,458
Aku yakin publik dan jurnalis
1687
01:43:00,542 --> 01:43:02,333
juga mau tahu kebenarannya.
1688
01:43:03,000 --> 01:43:06,542
Bagaimana kau bisa mengklaim
keadilan dan kewajaran hukum Amerika
1689
01:43:06,625 --> 01:43:09,833
jika kau terlalu dini
menutup kasus krusial seperti itu?
1690
01:43:10,333 --> 01:43:11,833
Hari ini, saksi baru.
1691
01:43:11,917 --> 01:43:12,958
Saksi baru?
1692
01:43:13,042 --> 01:43:14,333
- Ya.
- Siapa?
1693
01:43:14,417 --> 01:43:16,167
Silakan sambut saksi kita,
1694
01:43:17,625 --> 01:43:19,750
- Tuan Bai Zhenbang.
- Bai Zhenbang?
1695
01:43:30,250 --> 01:43:31,292
Biarkan mereka bicara!
1696
01:43:31,375 --> 01:43:33,208
Kami mau tahu hal yang mau mereka katakan.
1697
01:43:33,292 --> 01:43:35,500
Kami tak hanya menginginkan cerita
dari pihak polisi.
1698
01:43:35,583 --> 01:43:38,000
Benar sekali.
Amerika itu masyarakat yang bebas.
1699
01:43:38,083 --> 01:43:40,351
Kita bahkan bisa mengadakan
konferensi pers kecil di sela-sela acara,
1700
01:43:40,375 --> 01:43:41,542
yang dipimpin Tionghoa.
1701
01:43:41,625 --> 01:43:43,750
Benar! Jangan mengontrol
hal yang kami publikasikan.
1702
01:43:43,833 --> 01:43:45,042
Tuan Grant,
1703
01:43:45,125 --> 01:43:48,250
demi kasih sayangmu pada putrimu,
pasti kau bisa mendengarkan mereka.
1704
01:43:48,333 --> 01:43:51,333
Biarkan mereka bicara!
1705
01:44:00,250 --> 01:44:01,792
Negara bebas.
1706
01:44:02,750 --> 01:44:05,375
Diam. Tolong, tenang
1707
01:44:07,000 --> 01:44:08,750
Baiklah, kau punya sepuluh menit.
1708
01:44:09,500 --> 01:44:13,667
Terkait pembunuhan berantai mengerikan
baru-baru ini di Pecinan
1709
01:44:13,750 --> 01:44:15,875
dan insiden jahat lainnya,
1710
01:44:15,958 --> 01:44:18,500
jadi hari ini kita akan
memilih tentang alokasi
1711
01:44:18,583 --> 01:44:24,625
semua aset milik Tionghoa
di Pecinan untuk kepemilikan kota.
1712
01:44:24,708 --> 01:44:27,458
Tuan Bai, kau tak membawa pengacara?
1713
01:44:27,542 --> 01:44:30,167
Karena 95 persen
pengacara di Amerika itu kulit putih,
1714
01:44:30,250 --> 01:44:31,917
aku memilih membela diriku sendiri.
1715
01:44:32,417 --> 01:44:33,917
Mari tinjau kasusnya secara cepat.
1716
01:44:35,417 --> 01:44:36,708
Pada malam tanggal 10 Agustus,
1717
01:44:36,792 --> 01:44:39,208
dua korban dibunuh di Pecinan.
1718
01:44:39,292 --> 01:44:40,917
Satu adalah putri Tuan Grant, Alice,
1719
01:44:41,000 --> 01:44:43,417
dan satunya
ketua Suku Asli Amerika, Enam Tangan.
1720
01:44:43,500 --> 01:44:44,809
Setelah autopsi,
kami menemukan bahwa pembunuhnya
1721
01:44:44,833 --> 01:44:46,583
menunjukkan keahlian memakai pisau bedah.
1722
01:44:46,667 --> 01:44:50,042
Tanggal 15 Agustus,
korban lain muncul di Pecinan,
1723
01:44:50,125 --> 01:44:53,000
dokter wanita Tionghoa, Lin Yue'e,
yang juga dikeluarkan isi perutnya,
1724
01:44:53,083 --> 01:44:55,750
tapi potongan di tubuhnya tak rata,
1725
01:44:55,833 --> 01:44:58,417
seperti milik Amanda,
yang ditemukan di pabrik sutra kemarin.
1726
01:44:58,500 --> 01:45:01,292
Dari sini kita bisa simpulkan bahwa
yang kau sebut Jack si Pencabik
1727
01:45:01,375 --> 01:45:02,208
sebenarnya dua orang.
1728
01:45:02,292 --> 01:45:03,583
Dua orang berbeda.
1729
01:45:06,458 --> 01:45:09,208
Jadi, ada pembunuh lain
selain Bai Zhenbang?
1730
01:45:09,292 --> 01:45:10,417
Tidak.
1731
01:45:10,500 --> 01:45:13,125
Faktanya, itu bisa siapa saja
1732
01:45:13,208 --> 01:45:14,042
selain Bai Zhenbang.
1733
01:45:14,125 --> 01:45:15,125
Apa maksudmu?
1734
01:45:15,208 --> 01:45:18,042
Pada malam hari tanggal 10 Agustus,
1735
01:45:18,125 --> 01:45:19,417
Bai Zhenbang bersamaku
1736
01:45:19,500 --> 01:45:22,125
dan dia tak punya kesempatan
untuk melakukan kejahatan itu.
1737
01:45:22,208 --> 01:45:23,583
Aku bisa menjadi alibinya.
1738
01:45:23,667 --> 01:45:25,125
Kami bisa membuktikan.
1739
01:45:25,708 --> 01:45:28,167
Bagaimana kami yakin
testimoni Tionghoa kredibel?
1740
01:45:28,250 --> 01:45:31,708
Tapi banyak yang melihat Bai Zhenbang
membunuh sebelum ditembak mati.
1741
01:45:31,792 --> 01:45:32,625
Baiklah,
1742
01:45:32,708 --> 01:45:34,083
ayo mulai dengan kasus itu.
1743
01:45:34,875 --> 01:45:35,750
Tuan Lance,
1744
01:45:35,833 --> 01:45:38,292
kau memimpin timmu
ke pabrik sutra kemarin,
1745
01:45:38,375 --> 01:45:40,542
dan kau melihat
Bai Zhenbang melakukan pembunuhan.
1746
01:45:40,625 --> 01:45:42,458
Bai Zhenbang, kau dikepung.
1747
01:45:43,708 --> 01:45:44,958
Kau yakin itu Bai Zhenbang?
1748
01:45:45,875 --> 01:45:48,167
Ya, benar kami tak bisa
melihat dengan jelas sampai…
1749
01:45:48,250 --> 01:45:51,042
Sampai Tuan Grant menembaknya, ya?
1750
01:45:53,958 --> 01:45:55,375
- Ya.
- Tapi
1751
01:45:55,458 --> 01:45:58,250
bagaimana kalau mayat Bai Zhenbang
sudah disembunyikan di air
1752
01:45:58,333 --> 01:46:00,500
dan Bai Zhenbang palsu bertukar
1753
01:46:00,583 --> 01:46:02,167
dengan yang asli setelah masuk ke air?
1754
01:46:02,750 --> 01:46:05,042
Seperti pesulap yang menyesatkan.
1755
01:46:05,125 --> 01:46:09,417
Kami menemukan sebuah ruang di kolam
tempat seseorang bisa sembunyi.
1756
01:46:09,500 --> 01:46:10,333
Tuan Thomas,
1757
01:46:10,417 --> 01:46:11,542
kami kebetulan
1758
01:46:11,625 --> 01:46:13,542
menemukan lencana Union-mu di dasar kolam.
1759
01:46:14,542 --> 01:46:16,792
Ada inisial Thomas Lawrence di sini.
1760
01:46:16,875 --> 01:46:19,292
Aku penasaran kau sedang apa
di kolam pabrik sutra.
1761
01:46:20,000 --> 01:46:21,167
Mandi?
1762
01:46:22,917 --> 01:46:24,208
Kalau aku tak salah paham,
1763
01:46:24,292 --> 01:46:26,250
maksudmu, Senator Grant berkolusi
1764
01:46:26,333 --> 01:46:27,851
dengan Tuan Lawrence
untuk menunjukkan ilusi ini?
1765
01:46:27,875 --> 01:46:29,583
Entah itu pertunjukan atau bukan,
1766
01:46:29,667 --> 01:46:30,792
Tuan Grant,
1767
01:46:30,875 --> 01:46:32,515
kau keberatan kupakai senjatamu sebentar?
1768
01:46:34,875 --> 01:46:35,917
Senator, tolong.
1769
01:46:41,833 --> 01:46:42,833
Terima kasih.
1770
01:46:44,833 --> 01:46:46,417
Inilah saksi kedua, Babi.
1771
01:46:46,500 --> 01:46:47,500
PEKERJA KULIT PUTIH
1772
01:46:49,875 --> 01:46:50,875
Tuan Lance,
1773
01:46:50,917 --> 01:46:52,750
berapa perkiraan jaraknya
1774
01:46:52,833 --> 01:46:54,875
saat Tuan Grant
menembak tersangka kemarin?
1775
01:46:54,958 --> 01:46:55,958
Delapan meter.
1776
01:46:56,667 --> 01:46:59,917
Tergantung jaraknya,
luka peluru pada hewan atau manusia
1777
01:47:00,000 --> 01:47:01,375
bisa sangat berbeda.
1778
01:47:02,083 --> 01:47:04,958
Dengan melihat luka Bai Zhenbang,
kita akan tahu siapa yang bohong.
1779
01:47:05,042 --> 01:47:06,768
Ada bekas luka bakar yang jelas
di tubuh Bai Zhenbang.
1780
01:47:06,792 --> 01:47:08,458
Dia ditembak dengan senjata ini.
1781
01:47:08,542 --> 01:47:10,750
Tapi dia ditembak dari jarak dekat
1782
01:47:10,833 --> 01:47:12,625
dan waktu kematiannya bukan kemarin pagi,
1783
01:47:12,708 --> 01:47:13,750
tapi malam sebelumnya.
1784
01:47:20,167 --> 01:47:22,000
Untuk mencari bukti yang lebih meyakinkan,
1785
01:47:24,208 --> 01:47:27,083
aku mengautopsi
mayat Bai Zhenbang kemarin.
1786
01:47:27,167 --> 01:47:29,250
- Apa yang kau temukan?
- Gigi terkatup,
1787
01:47:29,333 --> 01:47:31,917
kejang otot wajah,
anggota badan kaku, senyum bengkok.
1788
01:47:32,000 --> 01:47:33,250
Lebam mayat merah cerah,
1789
01:47:33,333 --> 01:47:34,167
hidung dan ujung jari menghitam.
1790
01:47:34,250 --> 01:47:36,375
Energi dingin menyerbu,
menjaga energi Yin di dalam
1791
01:47:36,458 --> 01:47:37,333
dan energi Yang keluar.
1792
01:47:37,417 --> 01:47:38,917
Mungkinkah dia…
1793
01:47:39,750 --> 01:47:41,470
- Aku punya pisau.
- Aku punya sebotol cuka.
1794
01:47:41,542 --> 01:47:42,875
Untuk apa perlu cuka?
1795
01:47:50,375 --> 01:47:51,476
Kulitnya terlihat abu-abu-putih.
1796
01:47:51,500 --> 01:47:53,042
Dia mati kedinginan.
1797
01:47:53,708 --> 01:47:54,958
Zhenbang pasti bangga
1798
01:47:55,042 --> 01:47:58,208
melihat kita menggabungkan
ilmu Tiongkok dengan metode Barat.
1799
01:47:58,292 --> 01:48:01,625
Aku menemukan otot panggulnya berdarah
1800
01:48:02,125 --> 01:48:05,750
dan terjadi pendarahan fokal
di paru-paru dan jantung.
1801
01:48:07,000 --> 01:48:08,542
Ini mengindikasikan bahwa
1802
01:48:09,417 --> 01:48:11,125
meski dia ditembak,
1803
01:48:11,708 --> 01:48:14,625
- dia tak dibunuh dengan tembakan senjata.
- Apa?
1804
01:48:14,708 --> 01:48:16,250
Dia mati kedinginan.
1805
01:48:23,917 --> 01:48:27,042
Di San Francisco,
tak banyak gedung yang memiliki gudang es.
1806
01:48:27,125 --> 01:48:29,708
Tuan Grant, ada satu di rumahmu, 'kan?
1807
01:48:44,250 --> 01:48:45,792
Kau berperang dalam Perang Sipil,
1808
01:48:45,875 --> 01:48:47,958
mengabdi sebagai dokter militer.
1809
01:48:48,042 --> 01:48:51,917
Putrimu Alice, kau yang membedah dadanya,
1810
01:48:52,833 --> 01:48:53,667
betul?
1811
01:48:53,750 --> 01:48:56,333
Kau pembohong.
1812
01:48:56,417 --> 01:48:59,500
- Tionghoa ini edan. Gila.
- Seperti kalian semua tahu,
1813
01:49:00,083 --> 01:49:01,723
Tuan Grant mencalonkan menjadi wali kota.
1814
01:49:02,208 --> 01:49:04,976
Kebijakan barunya termasuk menjadikan
UU Pengecualian Tionghoa permanen,
1815
01:49:05,000 --> 01:49:06,083
menutup Pecinan,
1816
01:49:06,167 --> 01:49:08,601
dan melarang bisnis atau individu mana pun
mempekerjakan Tionghoa.
1817
01:49:08,625 --> 01:49:11,042
Kebijakan ini
sudah membuatnya dapat suara,
1818
01:49:11,125 --> 01:49:13,750
terutama dukungan dari Union
yang dipimpin oleh Thomas.
1819
01:49:13,833 --> 01:49:14,934
Tapi hal yang mungkin
kalian tak tahu adalah,
1820
01:49:14,958 --> 01:49:17,417
pacar putrinya Alice adalah pria Tionghoa.
1821
01:49:18,125 --> 01:49:20,875
Pria itu tak lain adalah Bai Zhenbang.
1822
01:49:24,167 --> 01:49:28,042
Tuan Bai, apa Tionghoa makan jeroan?
1823
01:49:28,125 --> 01:49:29,208
Ya, benar.
1824
01:49:29,292 --> 01:49:32,167
Organ dalam hewan itu kotor
1825
01:49:32,667 --> 01:49:37,167
dan kekotoran seperti itu
menggambarkan kekotoran Tionghoa.
1826
01:49:37,250 --> 01:49:42,292
Bisakah kebiasaan makan ini berkontribusi
terhadap penyebaran penyakit potensial?
1827
01:49:42,375 --> 01:49:43,375
Senator,
1828
01:49:43,875 --> 01:49:45,625
sejauh yang kutahu,
1829
01:49:45,708 --> 01:49:48,250
banyak orang Eropa juga makan organ hewan.
1830
01:49:49,625 --> 01:49:50,708
Banyak orang di sini,
1831
01:49:52,167 --> 01:49:55,125
di sini, berasal dari Eropa.
1832
01:49:55,208 --> 01:49:56,667
Apa mereka menyebarkan penyakit?
1833
01:49:58,667 --> 01:50:01,333
Tuan Bai, kau hanya boleh
menjawab pertanyaan,
1834
01:50:01,417 --> 01:50:03,833
kau tak diizinkan bertanya apa pun.
1835
01:50:04,833 --> 01:50:08,250
Apa perusahaanmu terlibat
dalam aktivitas yang melanggar hukum AS?
1836
01:50:08,333 --> 01:50:09,458
Tidak.
1837
01:50:09,542 --> 01:50:12,750
Apa pabrik sutramu
menampung buruh Tionghoa?
1838
01:50:12,833 --> 01:50:14,042
Ya.
1839
01:50:14,125 --> 01:50:17,500
Apa kau sadar itu melanggar hukum AS?
1840
01:50:17,583 --> 01:50:20,125
Karena mereka pekerja Tionghoa
yang dibawa ke sini sebagai kuli.
1841
01:50:20,917 --> 01:50:23,125
Aku tak meminta penjelasanmu.
1842
01:50:23,208 --> 01:50:25,833
Kau tak perlu menjelaskan.
1843
01:50:25,917 --> 01:50:29,167
Apa kau menyokong
geng penegak hukum di Pecinan?
1844
01:50:29,250 --> 01:50:30,292
Senator,
1845
01:50:30,917 --> 01:50:33,500
UU Pengecualian Tionghoa
membuat hidup menjadi sangat sulit
1846
01:50:33,583 --> 01:50:35,333
untuk semua Tionghoa di Amerika.
1847
01:50:35,417 --> 01:50:38,417
Kadang kami bahkan tak bisa
mendapatkan perlindungan polisi.
1848
01:50:38,500 --> 01:50:41,333
Bagaimana kami harus membela diri
dari orang jahat?
1849
01:50:41,917 --> 01:50:44,000
Apa kota ini
akan menjadi Rock Springs lainnya?
1850
01:50:44,083 --> 01:50:46,042
Jawab saja pertanyaannya,
1851
01:50:46,125 --> 01:50:48,500
apa kau memelihara geng penegak hukum?
1852
01:50:51,375 --> 01:50:52,458
Ya.
1853
01:50:55,125 --> 01:50:57,167
Ini surat
1854
01:50:57,250 --> 01:50:58,768
yang ditulis Alice untuk Bai Zhenbang,
1855
01:50:58,792 --> 01:51:01,958
yang tak berencana melarikan diri
pada pagi hari tanggal 11.
1856
01:51:02,042 --> 01:51:06,417
Mereka mau kawin lari ke Inggris
bersama-sama pada fajar tanggal 11.
1857
01:51:06,500 --> 01:51:08,708
Kami juga punya dua tiket kapal ini,
1858
01:51:09,208 --> 01:51:12,083
yang kami temukan
di mayat Bai Zhenbang dan Alice.
1859
01:51:12,167 --> 01:51:13,518
Sekarang, kita bahas
hal yang mau diketahui semua orang,
1860
01:51:13,542 --> 01:51:15,750
Jack si Pencabik.
1861
01:51:15,833 --> 01:51:17,458
Satu hal yang paling membingungkan kami
1862
01:51:17,542 --> 01:51:19,167
kenapa pembunuhnya menyamar menjadi dia,
1863
01:51:19,250 --> 01:51:21,500
mengambil usus korban.
1864
01:51:22,000 --> 01:51:24,208
Sampai kami pergi
ke rumah korban kedua, Lin Yue'e.
1865
01:51:24,292 --> 01:51:25,500
Kliniknya
1866
01:51:26,000 --> 01:51:27,768
adalah tempat Alice dan Bai Zhenbang
bertemu diam-diam.
1867
01:51:27,792 --> 01:51:29,352
Apa kau tak mau keadilan untuk putrimu?
1868
01:51:31,458 --> 01:51:32,917
Dia bilang padaku kalau
1869
01:51:33,583 --> 01:51:37,125
dia cukup dekat dengan
Tuan Muda Bai dan Nona Alice.
1870
01:51:41,083 --> 01:51:42,542
Tapi suatu hari,
1871
01:51:43,375 --> 01:51:44,625
mereka terlihat
1872
01:51:45,583 --> 01:51:46,667
oleh Tuan Grant.
1873
01:51:55,417 --> 01:51:57,000
Ayah, jangan.
1874
01:51:57,083 --> 01:51:59,125
Tolong, kumohon, Ayah.
1875
01:51:59,208 --> 01:52:00,750
Alasan Alice dibunuh
1876
01:52:01,417 --> 01:52:02,583
adalah karena dia hamil
1877
01:52:03,292 --> 01:52:04,292
anak Bai Zhenbang.
1878
01:52:06,875 --> 01:52:09,000
Setelah tahu tentang kehamilannya,
1879
01:52:09,083 --> 01:52:10,518
Alice memutuskan kawin lari
dengan Bai Zhenbang
1880
01:52:10,542 --> 01:52:11,750
pada pagi hari tanggal 11.
1881
01:52:11,833 --> 01:52:13,542
Tapi saat dia mau pergi…
1882
01:52:14,833 --> 01:52:16,000
Kau
1883
01:52:16,083 --> 01:52:17,750
mendorongnya dari tangga sampai mati.
1884
01:52:24,458 --> 01:52:26,125
Serpihan kayu bernoda darah ini
1885
01:52:26,625 --> 01:52:28,417
ditemukan di rambut Alice
1886
01:52:29,333 --> 01:52:32,375
dan sangat cocok dengan langkan yang rusak
di rumah Tuan Grant.
1887
01:52:32,958 --> 01:52:34,750
Ini penyebab sesungguhnya kematian Alice.
1888
01:52:35,333 --> 01:52:36,500
Selain itu,
1889
01:52:36,583 --> 01:52:38,708
kami menemukan jaringan manusia
di bawah kuku Alice,
1890
01:52:39,708 --> 01:52:41,833
dari saat dia melawan pembunuhnya.
1891
01:52:43,333 --> 01:52:44,500
Tuan Grant,
1892
01:52:44,583 --> 01:52:46,833
aku menduga ada goresan di tangan kirimu.
1893
01:52:46,917 --> 01:52:48,557
Jangan pernah menyentuh pria kulit putih.
1894
01:52:50,292 --> 01:52:52,000
Jangan pernah menyentuh pria kulit putih.
1895
01:53:01,000 --> 01:53:02,625
Kau pakai nama Jack si Pencabik
1896
01:53:02,708 --> 01:53:04,875
untuk meningkatkan perhatian publik
terhadap kasus ini,
1897
01:53:04,958 --> 01:53:08,083
lalu kau menyalahkan Tionghoa,
yang membuatmu dapat banyak suara.
1898
01:53:08,167 --> 01:53:10,625
Yang lebih penting,
itu menutupi fakta Alice sedang hamil.
1899
01:53:11,875 --> 01:53:14,036
Lalu, Bai Zhenbang,
sampai kematiannya, tak pernah tahu
1900
01:53:15,458 --> 01:53:16,458
bahwa Alice
1901
01:53:17,333 --> 01:53:18,333
mengandung anaknya.
1902
01:53:27,208 --> 01:53:28,208
Dia tahu.
1903
01:53:29,792 --> 01:53:33,250
Dia bahkan berani melabrakku!
Monyet kuning kecil sialan itu.
1904
01:53:33,750 --> 01:53:35,550
Dia bertanya
apa aku membunuh putriku sendiri!
1905
01:53:36,500 --> 01:53:37,708
Apa kau
1906
01:53:38,708 --> 01:53:40,083
membunuh putrimu?
1907
01:53:40,667 --> 01:53:41,833
Apa kau melakukannya?
1908
01:53:46,208 --> 01:53:47,583
Katakan padaku!
1909
01:53:50,417 --> 01:53:52,250
Semua itu karenamu.
1910
01:53:54,958 --> 01:53:56,333
Kau menghancurkan dia.
1911
01:53:58,792 --> 01:54:00,625
Kau menghancurkanku.
1912
01:54:01,542 --> 01:54:02,667
Kau membunuhnya.
1913
01:54:04,667 --> 01:54:06,042
Alice sudah mati.
1914
01:54:13,792 --> 01:54:14,792
Begitu juga aku.
1915
01:54:21,167 --> 01:54:25,083
Dia mengandung putramu di dalam tubuhnya.
1916
01:54:27,958 --> 01:54:29,000
Apa?
1917
01:54:29,500 --> 01:54:31,500
Itu tak termaafkan. Dia harus mati!
1918
01:54:32,500 --> 01:54:34,792
Kau binatang sialan. Akan kubunuh kau.
1919
01:54:41,083 --> 01:54:42,958
Aku menembak Bai Zhenbang,
1920
01:54:43,625 --> 01:54:45,333
tapi Alice itu kecelakaan.
1921
01:54:46,375 --> 01:54:48,083
Itu hanya kecelakaan.
1922
01:54:48,167 --> 01:54:52,167
Alice, kau tak boleh kabur
dengan pria Tionghoa
1923
01:54:52,250 --> 01:54:53,708
- tak menghormati ayahmu.
- Tidak.
1924
01:54:53,792 --> 01:54:55,125
- Kau mengerti?
- Tidak.
1925
01:54:55,208 --> 01:54:56,042
Hentikan ini.
1926
01:54:56,125 --> 01:54:57,583
- Hentikan.
- Aku cinta dia.
1927
01:54:57,667 --> 01:54:59,125
Aku cinta dia, Ayah.
1928
01:54:59,208 --> 01:55:00,542
Aku harus pergi dengannya.
1929
01:55:00,625 --> 01:55:03,208
Kami mau pergi ke Inggris.
1930
01:55:03,292 --> 01:55:04,375
Kau tak akan ke Inggris.
1931
01:55:04,458 --> 01:55:07,208
Sebentar lagi ada pemilihan dan kau akan…
1932
01:55:07,292 --> 01:55:09,500
Kau harus menghormati keluargamu.
1933
01:55:09,583 --> 01:55:11,958
Persetan dengan UU Pengecualian Tionghoa!
1934
01:55:12,042 --> 01:55:14,000
- Alice!
- Aku harus pergi dengannya!
1935
01:55:15,750 --> 01:55:18,708
Karena aku hamil anaknya!
1936
01:55:20,750 --> 01:55:23,375
Apa katamu? Apa yang baru kau katakan?
1937
01:55:24,083 --> 01:55:28,167
Kau bilang mengandung
putra atau putri dari pria Tionghoa?
1938
01:55:28,917 --> 01:55:30,042
Kau menghancurkanku.
1939
01:55:50,000 --> 01:55:52,083
Kau memindahkan mayat Alice ke Pecinan,
1940
01:55:52,167 --> 01:55:54,417
saat Enam Tangan,
yang menjual bulu di sana melihatmu.
1941
01:55:56,083 --> 01:55:57,625
Lalu, dia menjadi korban kedua.
1942
01:55:57,708 --> 01:56:00,167
Untuk memastikan
tak ada yang tahu perbuatanmu,
1943
01:56:00,250 --> 01:56:02,292
kau harus membungkam saksi.
1944
01:56:02,375 --> 01:56:03,851
Saksi pertama Lin Yue'e, dokter Tionghoa
1945
01:56:03,875 --> 01:56:05,542
yang tahu tentang kehamilan Alice.
1946
01:56:07,542 --> 01:56:08,958
Lalu, orang yang tahu semuanya,
1947
01:56:09,042 --> 01:56:10,875
pelayan itu, Amanda.
1948
01:56:11,542 --> 01:56:13,000
Tapi dua terakhir itu perbuatanmu.
1949
01:56:13,792 --> 01:56:14,875
Benar, Tuan Thomas?
1950
01:56:15,958 --> 01:56:19,083
Keterampilanmu memakai pisau
jelas tak selihai dr. Grant.
1951
01:56:27,958 --> 01:56:29,458
Bai Zhenbang.
1952
01:56:41,667 --> 01:56:43,184
Jangan biarkan mereka lakukan ini.
Aku tak mau dipenjara, Tuan Grant.
1953
01:56:43,208 --> 01:56:44,375
Ayolah, kumohon.
1954
01:56:44,458 --> 01:56:47,375
Demi Tuhan! Jangan merendahkan diri.
1955
01:56:47,958 --> 01:56:49,583
Kalau kalah, artinya kalah.
1956
01:56:51,917 --> 01:56:53,750
Jangan biarkan Tionghoa
memandang rendah kita!
1957
01:57:02,000 --> 01:57:03,250
Kami menemukan ini.
1958
01:57:06,250 --> 01:57:07,917
Mau ke suatu tempat, Bai Zhenbang?
1959
01:57:11,333 --> 01:57:12,333
Kau memanggil kami?
1960
01:57:16,625 --> 01:57:18,542
Ini laporan autopsi untuk Alice,
1961
01:57:18,625 --> 01:57:20,250
Lin Yue'e, dan Amanda.
1962
01:57:20,958 --> 01:57:21,958
Selain itu,
1963
01:57:22,708 --> 01:57:25,125
ini bukti yang paling kau inginkan.
1964
01:57:25,208 --> 01:57:26,833
Kenapa membantu kami?
1965
01:57:26,917 --> 01:57:27,997
Aku tak membantu siapa pun,
1966
01:57:28,042 --> 01:57:30,375
aku hanya mau menegakkan keadilan hukum.
1967
01:57:40,042 --> 01:57:42,667
Ayo mulai dengan
kemeja putih bersih Tuan Ketua.
1968
01:57:42,750 --> 01:57:43,833
Tadi malam,
1969
01:57:43,917 --> 01:57:47,375
Nyonya Yun dari Pecinan menunggu
di luar rumahmu untuk jemput kemeja itu.
1970
01:57:47,458 --> 01:57:49,875
Itu kotor terkena anggur merah di pesta.
1971
01:57:50,500 --> 01:57:51,708
Sebelum pagi,
1972
01:57:51,792 --> 01:57:53,583
penjual sayur A-Qiang
1973
01:57:53,667 --> 01:57:55,625
mengirim produk segar pada pelayanmu.
1974
01:57:55,708 --> 01:57:58,625
Begitulah caramu dapat sarapan lezat
hari ini sebelum datang ke sini.
1975
01:57:58,708 --> 01:57:59,708
Dengar,
1976
01:58:00,125 --> 01:58:01,458
aku tak mengerti, Tuan Bai.
1977
01:58:01,542 --> 01:58:03,667
Apa yang mau kau sampaikan
dengan semua cerita ini?
1978
01:58:03,750 --> 01:58:05,542
Kalau kau tak mengerti,
1979
01:58:05,625 --> 01:58:06,625
kubuat sederhana.
1980
01:58:08,917 --> 01:58:11,250
Bagaimana semua orang sampai di sini?
1981
01:58:12,417 --> 01:58:14,792
Siapa yang membangun
jalur kereta api lintas benua ini,
1982
01:58:14,875 --> 01:58:18,000
satu pukulan palu pada satu waktu?
1983
01:58:19,750 --> 01:58:23,458
Tionghoa mengambil
pekerjaan paling berat dan berbahaya.
1984
01:58:23,958 --> 01:58:28,167
Satu dari sepuluh orang kami
meninggal saat membangun
1985
01:58:28,250 --> 01:58:33,458
tujuh puluh persen dari jalur kereta api
lintas benua pertama di Amerika.
1986
01:58:33,542 --> 01:58:37,917
Mereka bilang ada pekerja Tionghoa
di bawah setiap bantalan rel kereta api.
1987
01:58:38,500 --> 01:58:41,083
Ini bukan melebih-lebihkan,
1988
01:58:41,583 --> 01:58:42,875
ini benar.
1989
01:58:56,708 --> 01:58:59,708
Ghost, besok pagi, pergilah ke rumah Grant
1990
01:58:59,792 --> 01:59:00,851
dan ambilkan sesuatu untukku.
1991
01:59:00,875 --> 01:59:01,875
Apa?
1992
01:59:01,958 --> 01:59:03,292
Aku tahu kau siapa.
1993
01:59:03,792 --> 01:59:05,375
Aku tahu sejak pertama aku melihatmu.
1994
01:59:23,333 --> 01:59:24,583
Pergi!
1995
01:59:31,083 --> 01:59:33,750
Mereka berdua dan aku sendiri,
1996
01:59:34,417 --> 01:59:36,750
adalah penyintas dari kecelakaan itu.
1997
01:59:40,125 --> 01:59:43,917
Saudaraku, Lao Si, kehilangan lengannya.
1998
01:59:45,708 --> 01:59:46,958
Pria muda ini, Ah Gui,
1999
01:59:47,042 --> 01:59:49,458
kehilangan orang tuanya.
2000
01:59:54,292 --> 01:59:55,208
Apa yang membuatmu emosional?
2001
01:59:55,292 --> 01:59:56,792
Aku tak melihatnya.
2002
01:59:56,875 --> 01:59:59,417
Tapi dalam foto grup paling terkenal itu,
2003
02:00:00,208 --> 02:00:02,417
kenapa tak ada satu pun Tionghoa?
2004
02:00:04,292 --> 02:00:05,833
Apa kami tak layak?
2005
02:00:09,250 --> 02:00:10,250
Tuan-Tuan,
2006
02:00:10,833 --> 02:00:12,875
kuminta kalian melihat lantai marmer,
2007
02:00:13,417 --> 02:00:17,167
kursi, meja, dan langit-langit yang indah.
2008
02:00:18,250 --> 02:00:21,417
Tidak satu pun dari itu akan ada
tanpa campur tangan Tionghoa,
2009
02:00:21,500 --> 02:00:24,083
yang sudah menderita
2010
02:00:24,167 --> 02:00:28,958
karena prasangka sombong
dan diskriminasi kalian.
2011
02:00:31,042 --> 02:00:32,458
Saat ini,
2012
02:00:33,542 --> 02:00:35,083
putra tunggalku,
2013
02:00:35,583 --> 02:00:37,292
memperjelas hal itu.
2014
02:00:39,000 --> 02:00:40,917
Dia lahir di Amerika.
2015
02:00:42,083 --> 02:00:44,208
Kami, ayah dan putra,
2016
02:00:44,292 --> 02:00:48,167
sudah memberikan
bertahun-tahun hidup kami pada negara ini.
2017
02:00:48,250 --> 02:00:51,250
Lalu, apa balasan yang kami terima?
2018
02:00:53,750 --> 02:00:56,250
Kami dapat UU Pengecualian Tionghoa,
2019
02:00:56,333 --> 02:01:00,667
yang ditetapkan tanpa bertanya
pada satu pun Tionghoa.
2020
02:01:02,958 --> 02:01:04,958
Kalian menyebut kami "tikus dalam lubang",
2021
02:01:05,833 --> 02:01:07,583
tapi aku yakin semua orang di sini
2022
02:01:08,167 --> 02:01:11,333
mendapat manfaat
dari tenaga kerja tikus-tikus ini.
2023
02:01:11,833 --> 02:01:16,042
Baik itu makanan, pakaian, rumah,
bahkan transportasi kalian.
2024
02:01:17,625 --> 02:01:18,667
Di negeri ini,
2025
02:01:19,542 --> 02:01:21,042
di mata suku asli,
2026
02:01:23,458 --> 02:01:25,833
kita semua orang luar.
2027
02:01:31,125 --> 02:01:33,042
Semua orang diciptakan sama,
2028
02:01:33,125 --> 02:01:36,667
itulah semangat kemerdekaan Amerika,
2029
02:01:37,958 --> 02:01:40,792
fondasi utama bangsa ini.
2030
02:01:42,667 --> 02:01:43,667
Tuan-Tuan,
2031
02:01:44,292 --> 02:01:46,125
aku punya pertanyaan terakhir
untuk kalian.
2032
02:01:47,500 --> 02:01:50,750
Di mana kesetaraan?
2033
02:02:10,208 --> 02:02:12,875
Voting untuk menentukan
apa Pecinan layak diambil alih
2034
02:02:12,958 --> 02:02:15,833
sebagai properti kota yang dihasilkan.
2035
02:02:16,458 --> 02:02:18,958
Ada 125 suara mendukung
2036
02:02:19,042 --> 02:02:21,542
dan 217 menentang…
2037
02:02:21,625 --> 02:02:22,458
YA 125 - TIDAK 217
2038
02:02:22,542 --> 02:02:24,750
…keputusan tersebut berlaku segera.
2039
02:02:25,333 --> 02:02:29,417
Meski Pecinan belum diambil alih,
2040
02:02:29,500 --> 02:02:32,000
karena bukti afiliasi geng kriminal
2041
02:02:32,083 --> 02:02:34,000
dari Hip Sing Tong,
2042
02:02:34,500 --> 02:02:36,833
semua properti yang terdaftar atas namanya
2043
02:02:36,917 --> 02:02:40,625
akan disita oleh Balai Kota.
2044
02:03:07,792 --> 02:03:09,500
Tuan dan Nyonya,
2045
02:03:09,583 --> 02:03:12,667
kita sambut wali kota baru San Francisco,
2046
02:03:12,750 --> 02:03:14,917
George William!
2047
02:03:16,125 --> 02:03:19,250
BUATLAH ESOK LEBIH AMAN
ERA BARU! UNTUK SAN FRANCISCO
2048
02:03:22,917 --> 02:03:24,208
Tuan dan Nyonya,
2049
02:03:24,292 --> 02:03:27,833
saat Wali Kota William
menyampaikan pidato pelantikannya,
2050
02:03:27,917 --> 02:03:29,375
mari kita bersulang
2051
02:03:29,458 --> 02:03:32,750
untuk kampanye yang sukses
oleh Partai Demokrat,
2052
02:03:32,833 --> 02:03:36,208
dan untuk masa depan yang lebih cerah
bagi San Francisco!
2053
02:03:36,917 --> 02:03:39,250
Bersulang!
2054
02:03:41,292 --> 02:03:42,292
Bruce, Bocah Tua,
2055
02:03:42,333 --> 02:03:44,542
jangan ambil hati kekalahan Republik.
2056
02:03:44,625 --> 02:03:46,167
Jarang terjadi kedua partai kita
2057
02:03:46,250 --> 02:03:49,083
menyetujui sesuatu
seperti Pengecualian Tionghoa.
2058
02:03:49,167 --> 02:03:50,750
Biar kuluruskan.
2059
02:03:50,833 --> 02:03:54,750
Maksudmu, kita harus berterima kasih
pada Tionghoa?
2060
02:04:03,417 --> 02:04:04,875
Tuan dan Nyonya,
2061
02:04:04,958 --> 02:04:07,250
kalau kalian berkenan,
aku mau pergi sebentar.
2062
02:04:11,167 --> 02:04:12,167
Louis,
2063
02:04:13,042 --> 02:04:14,750
teman lamaku.
2064
02:04:15,833 --> 02:04:17,333
Rumahku penuh tamu.
2065
02:04:17,417 --> 02:04:19,125
Maafkan aku tak mengundangmu masuk.
2066
02:04:19,208 --> 02:04:20,500
Tidak perlu formalitas.
2067
02:04:20,583 --> 02:04:21,750
Aku datang mau berpamitan.
2068
02:04:22,583 --> 02:04:24,917
Tentang Zhenbang,
aku benar-benar minta maaf.
2069
02:04:25,708 --> 02:04:28,167
- Itu semua bagian dari rencanamu, 'kan?
- Apa?
2070
02:04:28,667 --> 02:04:30,625
Grant tak akan pernah punya ide
2071
02:04:31,125 --> 02:04:34,417
memakai Jack si Pencabik
untuk menjebak Zhenbang.
2072
02:04:34,500 --> 02:04:37,542
Dia juga tak tahu banyak
tentang pabrik sutra
2073
02:04:37,625 --> 02:04:39,958
untuk menyesatkan
menggunakan lingkungannya.
2074
02:04:40,458 --> 02:04:43,042
Itu pasti orang yang tahu
cara memanipulasi opini publik
2075
02:04:43,125 --> 02:04:45,542
dan ahli dalam trik sulap.
2076
02:04:47,583 --> 02:04:51,208
Tuan Bai dan Tuan Weyman
adalah fan setiaku,
2077
02:04:51,292 --> 02:04:52,417
dan ahli dalam sulap.
2078
02:04:58,875 --> 02:05:01,292
Aku menyuruh Lance
menyerahkan bukti kunci padamu
2079
02:05:01,375 --> 02:05:03,042
bukan untuk membantumu,
2080
02:05:03,125 --> 02:05:04,500
tapi karena aku sadar
2081
02:05:04,583 --> 02:05:07,208
kalau Grant,
anggota Partai Republik, menang,
2082
02:05:07,292 --> 02:05:08,583
kebijakannya
2083
02:05:08,667 --> 02:05:12,375
akan melarang bisnis apa pun
mempekerjakan Tionghoa.
2084
02:05:12,458 --> 02:05:14,542
Jadi, dia harus disingkirkan
2085
02:05:14,625 --> 02:05:17,042
untuk memastikan kemenangan William,
kandidat Demokrat.
2086
02:05:17,917 --> 02:05:18,750
Di saat yang sama,
2087
02:05:18,833 --> 02:05:20,633
kau harus menghadapi
musuh bebuyutan ibu kota,
2088
02:05:20,667 --> 02:05:21,958
Union.
2089
02:05:22,042 --> 02:05:23,667
Hanya dengan menang dari Union
2090
02:05:23,750 --> 02:05:27,583
kau bisa secara sah mempekerjakan
buruh Tiongkok dalam jangka panjang.
2091
02:05:30,125 --> 02:05:33,583
Louis, Kau memang layak menjadi temanku.
2092
02:05:35,625 --> 02:05:40,250
Faktanya, hari itu, aku membujuknya
untuk mengubah strategi kampanyenya.
2093
02:05:40,333 --> 02:05:43,750
Aku berkomitmen pada kebijakanku
untuk menutup Pecinan
2094
02:05:44,250 --> 02:05:45,875
dan opini publik mendukung kita.
2095
02:05:45,958 --> 02:05:46,958
Tuan.
2096
02:05:49,292 --> 02:05:50,292
Permisi.
2097
02:06:08,292 --> 02:06:09,708
Pasti ada hal lain.
2098
02:06:10,333 --> 02:06:11,625
Pabrik sutramu,
2099
02:06:12,292 --> 02:06:14,250
aku butuh lahan itu.
2100
02:06:15,625 --> 02:06:18,708
Tapi demi penghidupan
teman-teman Tionghoamu,
2101
02:06:18,792 --> 02:06:20,625
kau tak akan pernah melepasnya.
2102
02:06:21,583 --> 02:06:23,917
Sekarang semua asetku sudah disita.
2103
02:06:24,750 --> 02:06:27,375
Tanah itu sudah menjadi milikmu.
2104
02:06:27,958 --> 02:06:30,292
Kau memberikan akta itu padaku
dengan sukarela.
2105
02:06:30,833 --> 02:06:33,542
Dunia ini beroperasi
dengan dua aturan saja.
2106
02:06:35,083 --> 02:06:36,792
Kekuasaan mengendalikan segalanya,
2107
02:06:37,500 --> 02:06:39,000
atau uang mengendalikan kekuasaan.
2108
02:06:39,833 --> 02:06:40,958
Kami adalah yang terakhir.
2109
02:06:41,583 --> 02:06:42,458
Mengerti.
2110
02:06:42,542 --> 02:06:43,667
Teman Lama,
2111
02:06:44,583 --> 02:06:46,000
silakan keluar.
2112
02:06:47,667 --> 02:06:49,875
Ada pepatah lama dalam bahasa Mandarin.
2113
02:06:50,583 --> 02:06:53,292
Zaman berubah, nasib naik turun.
2114
02:06:53,375 --> 02:06:55,250
Hal yang ada di atas hari ini
2115
02:06:55,333 --> 02:06:56,958
mungkin berada di bawah besok.
2116
02:06:58,083 --> 02:06:59,583
Kita akan bertemu lagi.
2117
02:08:04,167 --> 02:08:05,250
Ghost,
2118
02:08:05,333 --> 02:08:07,333
kau mirip ayahmu.
2119
02:08:08,083 --> 02:08:10,583
Kalau dia bisa melihatmu sekarang,
2120
02:08:11,208 --> 02:08:12,625
dia akan tersenyum dari atas.
2121
02:08:12,708 --> 02:08:14,189
Sayang takdir tak sebaik itu padanya.
2122
02:08:16,500 --> 02:08:18,260
Jangan biarkan emosi
mengaburkan penilaianmu.
2123
02:08:18,375 --> 02:08:19,417
AMERIKA SERIKAT
2124
02:08:21,667 --> 02:08:24,792
Banyak yang bisa kita pelajari
dari tempat ini.
2125
02:08:25,667 --> 02:08:28,292
Pelajari kekuatan lawanmu
sebelum bertempur.
2126
02:08:28,875 --> 02:08:30,542
Ayah Angkat, sekarang aku paham.
2127
02:08:32,333 --> 02:08:33,733
Daun yang gugur kembali ke akarnya.
2128
02:08:34,125 --> 02:08:36,750
Zhenbang dan aku akan pulang ke Kanton.
2129
02:08:37,500 --> 02:08:39,292
Dia belum pernah ke sana.
2130
02:08:43,833 --> 02:08:45,167
Jaga diri kalian.
2131
02:08:49,542 --> 02:08:51,667
- Jaga dirimu, Ayah Angkat.
- Jaga dirimu, Tuan Bai.
2132
02:08:53,458 --> 02:08:55,708
Nak, nyanyikan kami sebuah lagu.
2133
02:08:55,792 --> 02:08:56,833
Nak,
2134
02:08:57,708 --> 02:08:58,789
nyanyikan kami sebuah lagu.
2135
02:09:31,500 --> 02:09:32,625
Ayah Angkat sudah pergi,
2136
02:09:33,500 --> 02:09:35,420
aku memikirkan dua rencana.
Bantu aku pilih satu.
2137
02:09:36,208 --> 02:09:37,750
- Katakan.
- A.
2138
02:09:37,833 --> 02:09:39,794
- Kita menjadi tim, Detektif Pecinan.
- Kupilih B.
2139
02:09:39,833 --> 02:09:41,042
Lalu, B,
2140
02:09:41,125 --> 02:09:42,434
kembali dan menikahi putri,
menjadi pangeran di sukumu.
2141
02:09:42,458 --> 02:09:43,739
Kalau begitu, kupilih Rencana A.
2142
02:09:45,875 --> 02:09:47,458
- Gui.
- Ghost.
2143
02:09:47,542 --> 02:09:49,000
Apa margamu?
2144
02:09:49,083 --> 02:09:50,333
Tadi aku lupa tanya Tuan Bai.
2145
02:09:50,417 --> 02:09:52,208
Mulai sekarang, margamu Tang.
2146
02:09:52,292 --> 02:09:53,625
Kenapa Tang?
2147
02:09:53,708 --> 02:09:56,042
Agar anak-anakmu tahu dari mana asalmu
2148
02:09:56,125 --> 02:09:57,366
dan dari mana asal Pecinan ini.
2149
02:09:57,792 --> 02:10:00,042
Aku akan menjadi Ghost Tang?
2150
02:10:00,125 --> 02:10:02,226
Itu Gui Tang. Fu artinya keberuntungan
dan Gui artinya kekayaan.
2151
02:10:02,250 --> 02:10:03,809
Semoga kau sangat kaya!
Raja dunia yang kaya!
2152
02:10:03,833 --> 02:10:05,750
Dewa kekayaan! Kaya dan beruntung!
2153
02:10:05,833 --> 02:10:08,208
Selamat tahun baru! Semoga kau kaya!
2154
02:10:41,792 --> 02:10:42,875
Tuan Ching,
2155
02:10:43,833 --> 02:10:45,000
apa itu?
2156
02:10:45,083 --> 02:10:47,667
Ini? Ini namanya kamera.
2157
02:10:47,750 --> 02:10:49,458
Untuk membuat film.
2158
02:10:49,542 --> 02:10:51,417
Apa itu film?
2159
02:10:51,500 --> 02:10:53,958
Film itu hal terbaik.
2160
02:10:54,042 --> 02:10:55,542
Tapi aku khawatir benda ini
2161
02:10:55,625 --> 02:10:59,000
suatu hari nanti bisa membuat
pesulap sepertiku gulung tikar.
2162
02:10:59,083 --> 02:11:00,083
Tuan Ching,
2163
02:11:00,625 --> 02:11:02,018
kuharap bisa segera melihat
penampilanmu lagi.
2164
02:11:02,042 --> 02:11:04,750
Setidaknya aku tak kalah taruhan.
2165
02:11:04,833 --> 02:11:06,000
Aku pasti akan
2166
02:11:06,083 --> 02:11:07,764
punya keberanian untuk kembali suatu hari.
2167
02:11:08,208 --> 02:11:09,643
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
2168
02:11:09,667 --> 02:11:11,500
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
2169
02:11:11,583 --> 02:11:12,583
Selamat tinggal.
2170
02:11:13,167 --> 02:11:14,601
- Selamat tinggal, Shiliang.
- Selamat tinggal.
2171
02:11:14,625 --> 02:11:15,792
Selamat tinggal.
2172
02:11:17,708 --> 02:11:19,042
Sebenarnya, apa itu revolusi?
2173
02:11:20,083 --> 02:11:21,083
Itu sesuatu
2174
02:11:21,917 --> 02:11:23,437
yang akan membuat Tiongkok lebih baik.
2175
02:11:24,625 --> 02:11:27,042
Jika keadaan di sana lebih baik,
siapa yang mau ke sini?
2176
02:11:29,083 --> 02:11:31,750
Tuan Ching,
terima kasih sudah menunggu sehari.
2177
02:11:35,125 --> 02:11:36,333
Lihatlah negara ini.
2178
02:11:37,083 --> 02:11:41,958
Sihir mereka adalah mobil, film,
gedung tinggi, rel kereta, dan kapal uap,
2179
02:11:42,042 --> 02:11:44,958
sedangkan milikku hanya untuk hiburan.
2180
02:11:46,792 --> 02:11:48,417
Jadi, hal yang tak bisa kucapai,
2181
02:11:49,042 --> 02:11:50,333
kuharap kalian semua bisa.
2182
02:11:51,667 --> 02:11:54,667
Bisakah beberapa ratus senjata
di kapal ini
2183
02:11:54,750 --> 02:11:56,150
benar-benar menyelamatkan Tiongkok?
2184
02:11:56,917 --> 02:11:59,083
Kalau ratusan tak cukup,
aku akan membawa ribuan.
2185
02:11:59,583 --> 02:12:02,125
Kalau itu belum cukup,
aku akan membawa puluhan ribu.
2186
02:12:02,708 --> 02:12:05,851
Meski menghadapi cobaan dan kesengsaraan
tanpa akhir, bangsa kita masih berdiri,
2187
02:12:05,875 --> 02:12:09,542
itu semua karena rakyat kita mengorbankan
nyawanya untuk hal-hal yang lebih besar.
2188
02:12:10,458 --> 02:12:12,167
Aku yakin suatu hari
2189
02:12:12,917 --> 02:12:15,375
kita akan menjadi negara terkuat.
2190
02:12:18,792 --> 02:12:19,792
Ya.
2191
02:12:20,458 --> 02:12:21,875
Itu akan menjadi
2192
02:12:22,625 --> 02:12:24,625
trik sulap terhebat
yang pernah dilihat oleh dunia.
2193
02:14:55,083 --> 02:14:58,250
TIDAK ADA HEWAN YANG TERLUKA
DALAM PEMBUATAN FILM INI
2194
02:14:59,333 --> 02:15:01,792
Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis
158111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.