All language subtitles for Camping du lac (2023)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:10,354
کانالی برای عاشقان سینما :Cinephilia
https://t.me/Video_Archives
2
00:00:10,600 --> 00:00:15,354
مترجم : اشکان هیدی
3
00:00:15,600 --> 00:00:20,354
به لطف و حمایت
کانال پنج قطعه آسان
4
00:00:56,440 --> 00:00:59,380
یه اتفاق عجیبی برام افتاده
که میخوام براتون تعریف کنم.
5
00:01:01,920 --> 00:01:05,059
تابستون داشت از راه میرسید و
من واقعاً دلم میخواست دریا رو ببینم،
6
00:01:05,060 --> 00:01:08,320
برای همین سوار ماشینم
شدم و به سمت غرب روندم.
7
00:02:23,560 --> 00:02:27,280
ولی سرنوشت تصمیم گرفت منو درست
وسط منطقه بِرِتانی از ماشین پیاده کنه.
8
00:02:42,470 --> 00:02:43,810
چی کشت میکنین اینجا؟
9
00:02:43,811 --> 00:02:50,720
اینجا غلات میکاریم، ذرت
هست، دامداری هم داریم.
10
00:02:50,940 --> 00:02:53,664
اول با هانری آشنا شدم،
که منو به ژرار معرفی کرد،
11
00:02:53,665 --> 00:02:56,140
اونم یه مکانیک خوب رو میشناخت.
12
00:02:56,300 --> 00:02:58,353
ماشینش مشکل پیدا کرده،
اصلاً نمیفهمیم چشه،
13
00:02:58,354 --> 00:03:01,040
میتونی بیای یه نگاهی بهش بندازی؟
14
00:03:01,041 --> 00:03:03,480
زیاد دور نیست، خونه یکی از رفقامونه.
15
00:03:22,710 --> 00:03:24,290
اون شلنگه پاره شده، آره؟
16
00:03:24,790 --> 00:03:26,330
نه، واشر سرسیلندره.
17
00:03:27,030 --> 00:03:28,802
مشکل بین سرسیلندر و
18
00:03:28,803 --> 00:03:32,171
بلوک موتوره، یه واشر
اونجا هست که نشتی داره.
19
00:03:32,750 --> 00:03:35,030
آب و روغن هم قاطی کرده.
20
00:03:35,530 --> 00:03:39,630
بهم گفت تعمیرش سه چهار
روزی طول میکشه، و تا اون موقع
21
00:03:39,631 --> 00:03:41,083
یه نفر رو میشناسه که
22
00:03:41,084 --> 00:03:42,890
میتونه منو تو کمپینگ ماهیگیرها جا بده.
23
00:03:43,470 --> 00:03:44,550
کمپینگ؟
24
00:03:44,551 --> 00:03:44,770
آره.
25
00:03:45,490 --> 00:03:46,090
اِروِن؟
26
00:03:46,091 --> 00:03:47,091
بله؟
27
00:03:48,630 --> 00:03:49,630
سلام.
28
00:03:50,090 --> 00:03:51,090
سلام.
29
00:04:02,060 --> 00:04:03,800
سگه که اذیتت نمیکنه؟
30
00:04:04,600 --> 00:04:06,160
نه، خیلی آرومه.
31
00:04:07,440 --> 00:04:10,160
یه لحظه با خودم فکر کردم نکنه تله باشه.
32
00:04:11,280 --> 00:04:14,020
اینطوری تا هفتهها کسی
متوجه ناپدید شدنم نمیشد.
33
00:04:19,123 --> 00:04:20,876
بعد با خودم گفتم دقیقاً به همین خاطر که
34
00:04:20,877 --> 00:04:23,840
هیچکس منتظرم نیست، چیزی
برای از دست دادن ندارم.
35
00:04:31,340 --> 00:04:33,700
خلاصه، اینجوری شد که
رسیدم به کمپینگ کنار دریاچه.
36
00:04:35,093 --> 00:04:38,547
مترجم: اشکان هیدی
37
00:04:51,080 --> 00:04:53,580
اِروِن منو برد بالاترین نقطه، شماره ۱۸.
38
00:04:54,840 --> 00:04:58,180
بهم گفت از اونجا شاید شانس
دیدن هیولای دریاچه رو داشته باشم.
39
00:05:03,600 --> 00:05:07,300
درسته که دریا رو ندیدم، ولی دیدن یه
لاخنس برتانیایی هم برای خودش جذابه.
40
00:05:07,522 --> 00:05:12,542
هیولای لُخنس که در بین مردم
بریتانیا بیشتر با نام نِسی معروف است
41
00:06:00,150 --> 00:06:03,050
سه روزه که اینجام، ولی این اولین بار نیست.
42
00:06:25,270 --> 00:06:28,290
وقتی بچه بودم، زیاد میرفتم کمپینگ.
43
00:06:30,170 --> 00:06:32,610
ساعتها همسایهها رو دید میزدم.
44
00:06:35,510 --> 00:06:37,369
چقدر دلم میخواست
45
00:06:37,370 --> 00:06:40,771
عروسکهای کوچولوشون رو داشته باشم
تا باهاشون تو خونه بازی کنم.
46
00:06:40,950 --> 00:06:44,730
عاشق این بودم که
کاروانها، مبلمان و وسایلشون،
47
00:06:44,830 --> 00:06:48,030
باربیکیوهای کوچیک و پارچهای
کوچیک شراب رو داشته باشم.
48
00:06:57,570 --> 00:06:58,570
اون رو داشتم.
49
00:06:59,010 --> 00:07:00,010
یادمه.
50
00:07:47,700 --> 00:07:49,920
حدود ده نفر بودن که تمام
سال اونجا زندگی میکردن.
51
00:07:52,780 --> 00:07:57,781
تمام خواص درمانی و عطری
گیاهان و قارچها رو میشناختن.
52
00:08:02,410 --> 00:08:05,690
به نظر میومد زندگی آروم و معنویای داشتن.
53
00:08:47,460 --> 00:08:54,289
عزیزان من، امروز ما جشن بخشش
54
00:08:54,290 --> 00:08:59,260
سنت کورنتین رو برگزار میکنیم،
یعنی جشن مذهبی کلیسامون.
55
00:09:00,460 --> 00:09:05,040
سنت کورنتین در قرن پنجم
بعد از میلاد مسیح زندگی میکرد.
56
00:09:06,560 --> 00:09:10,400
اون یه راهب گوشهنشین بود و
در دامن طبیعت زندگی میکرد.
57
00:09:15,920 --> 00:09:21,480
از بچگی صاحب معجزۀ جاری کردن چشمهها بود.
58
00:09:37,720 --> 00:09:39,900
و یکی از این چشمهها، سنت آنتوان بود.
59
00:09:39,901 --> 00:09:46,320
سنت آنتوان روزی به چشمهای فرود آمد
60
00:09:46,321 --> 00:09:50,840
و همراهش که در تصور نمیگنجه،
در آن چشمه زندگی میکرد؛ یک ماهی.
61
00:09:52,020 --> 00:09:56,560
تو تاریخ کلیسا، قدیسهای زیادی بودن که
62
00:09:56,561 --> 00:10:00,240
با حیوانات و طبیعت رابطه نزدیکی داشتن.
63
00:10:01,400 --> 00:10:06,851
میگن که سنت فرانسیس آسیزی و سنت آنتوان
64
00:10:06,852 --> 00:10:12,440
حتی موهبت موعظه کردن
برای پرندهها و ماهیها رو داشتن.
65
00:10:15,960 --> 00:10:18,860
کورنتین هم با ماهیش حرف میزد.
66
00:10:25,831 --> 00:10:27,871
خیلی خوبه، خیلی خوبه!
67
00:10:28,554 --> 00:10:30,508
عالیه، عالیه!
68
00:10:31,774 --> 00:10:35,021
بیا اینور، بیا اینور!
69
00:10:35,970 --> 00:10:38,944
سلام برادر، حالت خوبه؟
70
00:10:40,520 --> 00:10:42,880
چرا وقتی بهت میگم برادر
اینجوری تکون میخوری؟
71
00:10:42,881 --> 00:10:43,881
خوشت نمیاد؟
72
00:10:46,400 --> 00:10:47,400
ولی،
73
00:10:50,160 --> 00:10:52,920
ما همه مخلوق خداییم.
74
00:10:53,860 --> 00:10:56,840
همه باید ازش تشکر کنیم.
75
00:11:04,910 --> 00:11:09,201
هر روز کورنتین یه تیکه کوچیک
76
00:11:09,202 --> 00:11:13,131
از گوشت ماهی رو برای غذاش میبرید.
77
00:11:28,010 --> 00:11:33,820
بعد اونو به آب برمیگردوند و به طور
معجزهآسایی، ماهی دوباره کامل میشد.
78
00:11:45,470 --> 00:11:48,720
یه روز، کورنتین داشت داستانی تعریف میکرد.
79
00:11:48,740 --> 00:11:54,040
اون با یه شکارچی روبرو شد که
تو جنگل گم شده بود و گرسنه بود.
80
00:12:33,620 --> 00:12:38,120
سنت کورنتین دعوتش کرد تا
غذای ماهیش رو باهاش شریک بشه.
81
00:12:38,320 --> 00:12:40,420
میخوایم یه چیزی بخوریم، یه چیزی بنوشیم.
82
00:12:40,660 --> 00:12:43,000
چیز زیادی نیست، ولی یه کم ماهی داریم.
83
00:12:43,220 --> 00:12:44,860
از هیچی که بهتره.
84
00:12:44,920 --> 00:12:49,300
پونصد متر اونورتره و اگه خواستین،
جا و غذا را مهمون من هستید.
85
00:12:49,860 --> 00:12:51,120
باشه، ممنونیم.
86
00:12:57,603 --> 00:12:58,605
کلبه اون طرفه.
87
00:12:58,630 --> 00:12:59,690
کم کم داریم میرسیم.
88
00:12:59,990 --> 00:13:02,750
تو شهر سلمونی هست.
89
00:13:04,039 --> 00:13:06,279
متأسفانه آب ندارم.
90
00:13:06,770 --> 00:13:08,330
زیاد اهل کلیسا نیستی؟
91
00:13:08,331 --> 00:13:09,331
نه، خوشم نمیاد.
92
00:13:10,170 --> 00:13:11,450
برای زندگیتون.
93
00:13:14,490 --> 00:13:19,210
ماهی به طور معجزهآسایی زیاد شد
تا شکارچی و همراهانش رو سیر کنه.
94
00:14:12,040 --> 00:14:16,640
شکارچی هویتش رو به کورنتن لو داد.
95
00:14:16,900 --> 00:14:20,120
در واقع اون پادشاه گرالون بود.
96
00:14:22,300 --> 00:14:27,793
اون تحت تاثیر سخاوت و خردمندی سنت کورنتین
97
00:14:27,794 --> 00:14:31,520
قرار گرفت و بخشی از
زمینهاش رو بهش بخشید.
98
00:14:31,600 --> 00:14:32,500
تو رو برکت میدم.
99
00:14:32,501 --> 00:14:35,480
و اونو اسقف کیمپر کرد.
100
00:14:58,100 --> 00:15:01,740
فردای اون روز، کورنتین ماهیش
رو در وضعیت بدی پیدا کرد.
101
00:15:19,830 --> 00:15:23,060
یکی از خدمتکارای پادشاه
دنبالش رفته بود تا ببینه
102
00:15:23,061 --> 00:15:26,210
این منبع بیپایان غذا رو از کجا پیدا میکنه.
103
00:15:26,870 --> 00:15:30,670
یه تیکه خیلی بزرگ از ماهی رو بریده بود.
104
00:15:57,500 --> 00:16:00,420
کورنتین با گذاشتن دستاش
روی بدن ماهی، اون رو شفا داد.
105
00:16:17,180 --> 00:16:20,603
بعدش بهش گفت حالا که رازشون فاش شده،
106
00:16:20,604 --> 00:16:24,360
بهتره که در امتداد رودخونه فرار کنه.
107
00:16:25,760 --> 00:16:26,760
فرار کن.
108
00:16:26,800 --> 00:16:29,680
و برای همیشه از آدما دوری کنه.
109
00:17:08,062 --> 00:17:12,822
میگن ماهی تا دریاچه شنا کرده
و سالها اونجا زندگی کرده،
110
00:17:12,950 --> 00:17:16,390
روز به روز بزرگتر شده تا
اینکه به یه هیولا تبدیل شده.
111
00:17:25,840 --> 00:17:29,449
مردم میگفتن اگه شانس دیدنش رو داشته باشی،
112
00:17:29,450 --> 00:17:33,760
باید آرزو کنی و ماهی،
آرزوت رو برآورده میکنه.
113
00:18:14,650 --> 00:18:19,410
برای بعضی از ماهیگیرا، گرفتن
این ماهی بزرگ، رویای بچگی بود.
114
00:18:21,630 --> 00:18:23,410
یه جور جایزۀ نهایی.
115
00:18:31,390 --> 00:18:35,990
طبق نظرفدراسیون ملی ماهیگیری، این یه اسبله
(از ماهیان بزرگ خانواده گربهماهیان)
116
00:18:35,991 --> 00:18:40,390
بود که همه گونههای دیگه رو میخورد
و بهتر بود از شرش خلاص میشدن.
117
00:19:17,410 --> 00:19:17,930
سلام.
118
00:19:18,250 --> 00:19:19,590
اومدم درباره ماشینم بپرسم.
119
00:19:20,050 --> 00:19:21,570
قطعات درست نرسیده به دستمون.
120
00:19:22,610 --> 00:19:24,370
قطعهای که رسیده برای ماشین بنزینیه.
121
00:19:25,410 --> 00:19:26,830
آه، در حالی که این دیزلیه.
122
00:19:27,150 --> 00:19:28,350
ماشین شما دیزلیه.
123
00:19:29,010 --> 00:19:30,010
باشه.
124
00:19:30,690 --> 00:19:33,490
خب، پس ۳-۴ روز دیگه میام.
125
00:19:34,450 --> 00:19:34,810
آره.
126
00:19:34,811 --> 00:19:36,050
تو کمپینگ راحتی؟
127
00:19:51,300 --> 00:19:52,760
تو کمپینگ بد نمیگذشت.
128
00:19:56,060 --> 00:20:00,400
از بس که صبح زود با صدای
پرندهها از خواب میپریدم،
129
00:20:00,401 --> 00:20:02,800
کم کم به پرندهشناسی علاقهمند شده بودم.
130
00:20:24,450 --> 00:20:26,970
و هوپ، میبریمشون سمت لونه.
131
00:20:30,450 --> 00:20:32,030
دیگه حتی نیازی به حرف زدن نیست.
132
00:20:39,210 --> 00:20:42,510
خانم ساکن منزل شماره ۷ یه بچه ۹
ساله رو تنهایی بزرگ میکرد.
133
00:20:43,790 --> 00:20:44,910
و حالا، دوباره.
134
00:20:44,970 --> 00:20:47,046
یه روز برای تعطیلات اومده بودن اینجا،
135
00:20:47,047 --> 00:20:49,251
و دیگه هیچوقت برنگشتن خونهشون.
136
00:20:49,990 --> 00:20:51,490
انگار که طلسم شده بودن.
137
00:20:54,630 --> 00:20:59,351
سالن زیباییش رو فروخته بود و
شروع کرده بود به پرورش طیور.
138
00:21:02,350 --> 00:21:06,110
تخممرغهاش رو با خدمات محدود
یا پرستاری بچه تهاتر میکرد.
139
00:21:43,839 --> 00:21:45,640
هنوز نمردی...
140
00:21:47,200 --> 00:21:49,000
چقدر جون سختی تو.
141
00:22:34,110 --> 00:22:37,490
وقتی والدینش مردن، آنتونی
تو خونه متحرکشون ساکن شد.
142
00:22:38,610 --> 00:22:40,710
با کارهای پراکنده اینور و
اونور زندگیشو میگذروند.
143
00:22:44,460 --> 00:22:46,880
عاشق کریپتوزولوژی
(دانش موجودات افسانهای) بود.
144
00:22:47,720 --> 00:22:51,200
قسم خورده بود تا وقتی هیولای
دریاچه رو نبینه از اونجا نره.
145
00:22:53,280 --> 00:22:55,819
خوشبختانه ماهیگیرها تونستن از تودهای که
146
00:22:55,820 --> 00:22:58,840
روی سونار دیده شد رد
بشن قبل از اینکه ظاهر بشه.
147
00:22:59,380 --> 00:23:02,480
اندازهش تقریباً به بزرگی یه اسب بود.
148
00:23:03,300 --> 00:23:04,600
از پاهاش تا عقب.
149
00:23:05,020 --> 00:23:09,300
و این فقط یه تخمینه که
حدود ۲۸-۳۰ فوت طول داره.
150
00:23:10,040 --> 00:23:12,940
عمق اون قسمت ۲۱۰ فوته.
151
00:23:13,320 --> 00:23:18,880
یه ماهی ۱۸ پوندی، اندازه این نقطه در سمت چپه.
152
00:23:19,516 --> 00:23:24,316
در این صورت، این توده که داره
میاد سطح آب چقدر وزن داره؟
153
00:23:24,341 --> 00:23:26,300
و چقدر طول داره؟
154
00:23:42,290 --> 00:23:45,510
برای یوهان، این ماهی یه حیوون توتم بود.
155
00:23:46,250 --> 00:23:48,110
مثل نگهبان دریاچه.
156
00:25:01,279 --> 00:25:03,519
بازم آبجو میخوای؟
157
00:25:18,266 --> 00:25:20,506
تو کلاه منو برداشتی؟
158
00:25:22,319 --> 00:25:24,359
آه نه، ببخشید.
159
00:25:45,880 --> 00:25:48,920
♪ شنیدم یه اردک ماده به اردک نرش گفت ♪
160
00:25:50,039 --> 00:25:53,599
♪ شنیدم یه اردک ماده به اردک نرش گفت ♪
161
00:25:53,759 --> 00:25:57,759
♪ شنیدم یه اردک ماده به اردک نرش گفت ♪
♪ دیگه خرچنگی تو این دریاچه نمونده ♪
162
00:25:57,920 --> 00:26:01,119
♪ عزیز دلم ♪
163
00:26:01,640 --> 00:26:05,440
♪ وقتی دریاچه خشک شد چیکار میکنی، عزیزم؟ ♪
164
00:26:05,960 --> 00:26:11,839
♪ وقتی دریاچه خشک شد چیکار میکنی، عزیزم؟ ♪
165
00:26:12,000 --> 00:26:17,240
♪ میشینم لب ساحل و نگاه میکنم ♪
♪ خرچنگا چطور میمیرن، عزیزم. ♪
166
00:26:30,850 --> 00:26:32,210
اون ته، وِین هست.
167
00:26:33,190 --> 00:26:34,530
تو اوهایو بزرگ شده.
168
00:26:36,570 --> 00:26:39,250
وقتی اومد فرانسه، تو بارها
و رستورانها آواز میخوند.
169
00:26:41,170 --> 00:26:44,110
یه روز با یه سرخپوست اومده اینجا.
170
00:26:45,770 --> 00:26:48,581
به دلیلی که فقط خودش میدونه، بعد از
171
00:26:48,582 --> 00:26:51,190
سالها سرگردونی، اینجا موندگار شد.
172
00:26:52,950 --> 00:26:53,950
ناشناس.
173
00:26:57,540 --> 00:26:59,480
میگن تو آمریکا یه دختر داره.
174
00:27:00,300 --> 00:27:02,700
ولی تو این ۲۵ سال، هیچکس ندیدتش.
175
00:27:09,690 --> 00:27:13,370
میخوام تو روزنامه یا یه چیزی بنویسم.
176
00:27:15,119 --> 00:27:17,839
کسی مری رز رو دیده؟
177
00:27:18,400 --> 00:27:20,535
به نظر میاد ناپدید شده،
178
00:27:20,710 --> 00:27:23,070
ولی هیچکس نمیدونه کجاست.
179
00:27:27,200 --> 00:27:31,640
چند بار باید برات پیام بفرستم؟
180
00:27:32,400 --> 00:27:36,680
چرا زنگ نمیزنی بگی "پیامت رسید"؟
181
00:27:37,871 --> 00:27:41,923
با چند نفر آشنا شدم که دوست دارن ببیننت.
182
00:27:43,240 --> 00:27:45,085
کلی ازت تعریف میکنم.
183
00:27:47,194 --> 00:27:48,125
ولی پیدات نمیشه.
184
00:27:48,290 --> 00:27:51,564
اونا فکر میکنن دارم قصه سر هم میکنم.
185
00:27:54,106 --> 00:27:56,505
که در واقع، تو وجود نداری.
186
00:27:57,980 --> 00:28:00,379
شاید تو اصلاً وجود نداری...
187
00:28:06,079 --> 00:28:07,720
اما بازم منتظرم.
188
00:28:23,800 --> 00:28:27,220
هیچکس نمیتونست دقیقاً
بگه اون ماهی چه شکلیه.
189
00:28:32,550 --> 00:28:34,750
درست مثل هیولای دریاچه لاخنس بود.
190
00:28:38,290 --> 00:28:40,390
هیچکس نتونسته بود ثابت کنه که وجود داره.
191
00:28:41,570 --> 00:28:44,230
ولی هیچکس هم نتونسته
بود ثابت کنه که وجود نداره.
192
00:29:31,620 --> 00:29:34,700
یه خانمی بود که هر روز
میومد با اون ماهی شنا میکرد.
193
00:29:36,100 --> 00:29:38,054
شاید داشت تحقیق میکرد
194
00:29:38,055 --> 00:29:40,261
درباره فواید شنا با نهنگها.
195
00:29:59,020 --> 00:30:03,441
به هر حال به نظر میومد عاشق اون ماهی شده.
196
00:30:50,370 --> 00:30:51,370
سلام.
197
00:30:52,650 --> 00:30:53,530
چه خبر؟
198
00:30:53,531 --> 00:30:54,531
هیچی.
199
00:30:54,770 --> 00:30:55,530
چی شد؟
200
00:30:55,531 --> 00:30:56,910
هیچی.
201
00:30:57,430 --> 00:30:58,530
هیچی هیچی؟
202
00:30:58,531 --> 00:30:59,531
هیچی.
203
00:31:18,680 --> 00:31:19,320
همه رو کوتاه کن.
204
00:31:19,440 --> 00:31:19,880
نه.
205
00:31:19,881 --> 00:31:20,881
فاصله نگیر.
206
00:31:21,160 --> 00:31:22,160
بجنب، زود باش.
207
00:31:44,280 --> 00:31:48,060
بچه حسابی از هیولا میترسید،
و این به نفع مادرش بود.
208
00:31:48,620 --> 00:31:52,580
اینجوری تو کمپینگ زیر
نظر همسایه ها بازی میکرد.
209
00:32:00,240 --> 00:32:01,980
بابی، میای غذا بخوری؟
210
00:32:01,981 --> 00:32:04,060
آره اومدم.
211
00:32:08,740 --> 00:32:11,400
آنتونی؟
212
00:32:11,401 --> 00:32:13,020
میای غذا بخوری؟
213
00:32:13,021 --> 00:32:14,021
آره، الان میام.
214
00:32:26,670 --> 00:32:28,610
این یه گربه ماهی نیست، هست؟
215
00:32:28,611 --> 00:32:30,730
نمیتونی بگیریش، اونجا.
216
00:32:30,790 --> 00:32:31,790
نه.
217
00:32:36,090 --> 00:32:39,146
ولی اگه خطرناک بود، همه میدونستن.
هیچوقت پای کسی رو نخورده.
218
00:32:39,170 --> 00:32:42,330
بعضیا میگن یکی بوده که پاش رو خورده.
219
00:32:43,250 --> 00:32:43,730
اوه، نه.
220
00:32:44,050 --> 00:32:46,006
آره، ولی یه عده هم میگن خرس دیدن.
221
00:32:46,030 --> 00:32:46,370
آره دیگه.
222
00:32:46,630 --> 00:32:46,870
نه.
223
00:32:47,050 --> 00:32:47,710
اینا همش شوخیه.
224
00:32:48,030 --> 00:32:48,830
اینا همش شوخیه.
225
00:32:48,850 --> 00:32:50,170
فقط واسه ترسوندنه.
226
00:32:51,170 --> 00:32:52,730
من تفنگ پینت بالم رو بهت میدم، باشه؟
227
00:32:52,731 --> 00:32:55,530
اینجوری رنگش میکنی سبز
فسفری، بعداً پیداش میکنیم.
228
00:32:56,010 --> 00:32:56,990
میفهمی؟
229
00:32:59,360 --> 00:33:02,990
ولی اونجا، لوئیز داره درباره
هیولا باهاش حرف میزنه.
230
00:33:02,991 --> 00:33:04,046
آره، ولی دیگه بچه نیست.
231
00:33:04,730 --> 00:33:05,210
شنا میکنه.
232
00:33:05,250 --> 00:33:06,386
دیگه بازوبند نمیزنی.
233
00:33:06,410 --> 00:33:07,410
دیگه هیچی نمیپوشی.
234
00:33:08,130 --> 00:33:10,170
نباید به حرف مامانا گوش کرد.
235
00:33:10,690 --> 00:33:10,970
آره.
236
00:33:11,110 --> 00:33:11,230
به هر حال.
237
00:33:12,090 --> 00:33:13,090
باید مراقب باشی.
238
00:33:13,230 --> 00:33:16,030
وقتی میری لب آب باید احتیاط کنی.
239
00:33:35,160 --> 00:33:37,920
یه دوستی دارم که میخوام بهت معرفیش کنم.
240
00:33:39,920 --> 00:33:42,200
اسم دقیقش رو نمیدونم.
241
00:33:42,359 --> 00:33:46,359
شخصیت مرموزیه،
تو مغازه ها پشت سرش حرف میزنن.
242
00:33:47,599 --> 00:33:50,000
ولی با من خیلی خوبه.
243
00:33:50,160 --> 00:33:54,359
و فکر میکنم
آدم باهوشیه.
244
00:33:56,799 --> 00:34:01,119
با اون چند تا آبجو خوردم.
245
00:34:03,705 --> 00:34:05,400
خیلی دوست دارم باهاش آشنا بشی.
246
00:34:05,810 --> 00:34:07,490
به نظر میاد میدونه چه اتفاقی افتاده.
247
00:34:11,210 --> 00:34:12,210
و...
248
00:34:13,450 --> 00:34:14,570
صد در صد دلت برام تنگ شده.
249
00:34:14,910 --> 00:34:16,510
نمیدونم چرا نمیای.
250
00:34:16,790 --> 00:34:18,550
نمیدونم چرا بهم پیام نمیدی.
251
00:34:18,830 --> 00:34:21,490
یا چرا بهم تلفن نمیکنی.
252
00:34:21,570 --> 00:34:23,150
یا یه پیامک نمیفرستی.
253
00:34:23,630 --> 00:34:24,630
یا...
254
00:34:27,980 --> 00:34:30,220
حداقل یه جور پیام تلگرافی.
255
00:34:37,040 --> 00:34:39,580
خب... من میرم بخوابم.
256
00:34:42,160 --> 00:34:43,620
شاید خوابتو ببینم.
257
00:34:43,660 --> 00:34:45,820
شاید بتونی منو تو خواب پیدا کنی.
258
00:34:45,900 --> 00:34:47,216
یا من تو رو تو خواب ببوسم.
259
00:34:47,240 --> 00:34:48,620
و بتونیم درباره همه چی حرف بزنیم.
260
00:36:55,593 --> 00:36:56,986
با سلام خدمت شما
261
00:36:57,040 --> 00:37:01,120
و البته سلام به بقیه شنوندههای RKB.
262
00:37:01,180 --> 00:37:03,720
دوشنبهست.
263
00:37:04,620 --> 00:37:05,620
اوکی
264
00:37:06,380 --> 00:37:08,560
- حله؟
- اوکی.
265
00:37:08,720 --> 00:37:09,440
اِم... مرسی.
266
00:37:09,440 --> 00:37:13,000
ممنون، یه آبجو تو یخچال هست،
اگه میخوای.
267
00:37:59,610 --> 00:38:02,070
میگن آدمای غمگین همو جذب میکنن.
268
00:38:03,350 --> 00:38:06,890
همۀ این تنهاها آخرش یه
جورایی یه خانواده جدید ساختن.
269
00:38:09,310 --> 00:38:10,750
آره چون...
270
00:38:11,730 --> 00:38:14,910
به مکانیک زنگ زدم که
قالپاقهای ماشینمو عوض کنه.
271
00:38:15,150 --> 00:38:22,290
و شاید هم... میدونید، این
دوربینهایی که داخل ماشین میذارن،
272
00:38:22,570 --> 00:38:25,173
یعنی اونایی که عقب
ماشین نصب میشن واسه
273
00:38:25,174 --> 00:38:27,630
دنده عقب، واسه اینکه موقع
پارک کردن دید داشته باشی.
274
00:38:27,930 --> 00:38:29,410
فکر میکنید میشه...
275
00:38:30,810 --> 00:38:32,270
یکی از اینا واسم نصب کنید؟
276
00:38:53,036 --> 00:38:56,916
♪ Song: L'ete Marshmallow ♪
♪ Artist: Yannick Dupont ♪
277
00:42:32,760 --> 00:42:36,905
یه روز، یه رهگذر
میگه یه هیولا دیده، و
278
00:42:36,906 --> 00:42:39,960
میگفت بدون دمش بیشتر از 4
متر طول داشت.
279
00:42:42,340 --> 00:42:45,393
شهادتش اونقدر ترسناک بود که مقامات
280
00:42:45,394 --> 00:42:47,740
دستور دادن به هر قیمتی شده
از شر این بلا خلاص شن.
281
00:42:50,640 --> 00:42:54,460
ماهیگیرا از روستاهای
اطراف اومدن که بگیرنش، با
282
00:42:54,461 --> 00:42:56,420
روشهای جدید و طعمههای شیمیایی.
283
00:42:56,980 --> 00:42:59,580
حتی از ارتش هم کمک خواستن.
284
00:43:37,540 --> 00:43:39,840
چند کیلو... 150.
285
00:43:40,800 --> 00:43:44,000
ولی
286
00:43:58,610 --> 00:43:59,610
هیولا غیب شده بود.
287
00:44:01,520 --> 00:44:07,270
انگار زیر آب به ریش ماهیگیرا
میخندید، یه خنده نامرئی،
288
00:44:07,470 --> 00:44:11,152
اما فرکانسش جوری بود که مستقیم
289
00:44:11,153 --> 00:44:14,310
رو اعصاب ماهیگیرای درمونده تأثیر میذاشت.
290
00:45:11,440 --> 00:45:14,713
تا اینکه یه روز مقامات
که دیگه کلافه شده بودن
291
00:45:14,714 --> 00:45:17,621
تصمیم گرفتن یه تله اساسی
واسه ماهیها بذارن.
292
00:45:18,180 --> 00:45:20,880
با مواد منفجره افتادن به جونش.
293
00:45:49,680 --> 00:45:52,803
از قایقهایی که تو دریاچه مستقر کرده بودن،
294
00:45:52,804 --> 00:45:56,141
مرغایی که توشون نارنجک جاساز
شده بود به سمتش پرت میکردن.
295
00:45:56,880 --> 00:46:00,440
ولی ماهیه درست قبل از
انفجار اونا رو تو هوا میزد،
296
00:46:00,480 --> 00:46:04,100
و یه آتیشبازی حسابی
بالای دریاچه راه میافتاد.
297
00:46:07,740 --> 00:46:11,860
مردم با حیرت لب ساحل جمع
میشدن که این نمایش رو ببینن.
298
00:46:58,500 --> 00:47:01,980
آوازه این ماهی معجزهگر ده برابر شد.
299
00:47:36,080 --> 00:47:39,500
مقامات استراتژیشونو عوض کردن.
300
00:47:39,501 --> 00:47:43,900
با خودشون گفتن به جای اینکه
با تلاش واسه کشتن حیوونی که
301
00:47:43,901 --> 00:47:47,355
همه عاشقش بودن خودشونو مسخره کنن، بهتره
302
00:47:47,356 --> 00:47:50,340
ازش به نفع خودشون استفاده کنن
و تبدیلش کنن به یه جاذبه توریستی.
303
00:48:14,250 --> 00:48:18,731
مردم هر روز بیشتر میومدن
که از ماهیها کمک بخوان.
304
00:48:19,990 --> 00:48:22,001
بعضیا دعا میکردن که پولدار بشن،
305
00:48:22,002 --> 00:48:24,891
عشقشونو پیدا کنن یا از
دشمناشون انتقام بگیرن.
306
00:48:25,470 --> 00:48:27,047
هرچند احتمال برآورده شدن این آرزوها
307
00:48:27,048 --> 00:48:29,631
کم بود، ولی امتحانش ضرری نداشت.
308
00:48:43,990 --> 00:48:47,490
شیشههای آب معجزهآسا تو
آمریکا به قیمت گزافی فروخته میشد.
309
00:48:54,020 --> 00:48:57,180
یه بازار سیاه حسابی راه افتاده بود.
310
00:49:06,230 --> 00:49:08,970
بعضیا نگران پایین اومدن سطح آب دریاچه بودن.
311
00:49:11,290 --> 00:49:16,510
حتی میگفتن شبا، تانکرها
یواشکی میان آب رو پمپ میکنن.
312
00:49:28,400 --> 00:49:29,340
چند اسب بخاره؟
313
00:49:29,341 --> 00:49:30,341
صد و هفتاد.
314
00:49:30,820 --> 00:49:33,282
مثل خواهرش، میبینی، میخوام رینگا رو
315
00:49:33,283 --> 00:49:36,041
عقب بذارم که زیاد سُر نخوره.
316
00:49:38,620 --> 00:49:39,620
همینه که هست.
317
00:49:39,660 --> 00:49:40,700
داخلش عالیه.
318
00:49:43,440 --> 00:49:46,160
مال یه پیرمرد بود، فقط
یکشنبهها درش میاورد.
319
00:49:48,440 --> 00:49:51,060
نگاه کن، صندلیهای چرم قدیمی و همه چی.
320
00:49:52,440 --> 00:49:54,680
دیدی چقدر تمیزه؟ چه بوی خوبی هم میده.
321
00:50:00,420 --> 00:50:01,420
داغه، داغه، داغه.
322
00:50:08,630 --> 00:50:12,970
دیگه هیچکس به قدرت آب شک نداشت که میتونه
فقرا رو پولدار کنه، لالها رو به حرف بیاره،
323
00:50:12,971 --> 00:50:18,711
کرها رو شنوا کنه، کورها رو بینا
کنه و مجردها رو به خونه بخت بفرسته.
324
00:50:41,840 --> 00:50:43,640
اسمت چیه؟
325
00:50:43,641 --> 00:50:44,140
بابی.
326
00:50:44,300 --> 00:50:44,980
تو چی؟
327
00:50:44,981 --> 00:50:45,981
لیا.
328
00:50:49,240 --> 00:50:52,480
حتی دوباره به مکانیک زنگ
زدم که ماشینمو بفروشه.
329
00:50:53,080 --> 00:50:54,720
آره آره، نه، ولی وقت دارم.
330
00:50:54,860 --> 00:50:56,140
وقت دارم، خوبه.
331
00:50:56,880 --> 00:50:57,880
آره.
332
00:50:58,900 --> 00:50:59,900
آره.
333
00:51:48,639 --> 00:51:51,079
♪ تو آبهای مقدس ♪
334
00:51:54,119 --> 00:51:57,119
♪ خیلی وقته که شنا میکنه ♪
335
00:51:59,320 --> 00:52:02,320
♪ مثل دیوونهها تکون میخوره ♪
336
00:52:03,960 --> 00:52:06,960
♪ وحشی میشه ♪
337
00:52:10,559 --> 00:52:13,559
♪ باورش داریم ♪
♪ باورش داریم ♪
338
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
♪ به نادیدهها ایمان داریم ♪
339
00:52:21,599 --> 00:52:25,039
♪ باورش داریم ♪
♪ باورش داریم ♪
340
00:52:25,880 --> 00:52:28,880
♪ به نادیدهها ایمان داریم ♪
341
00:52:32,280 --> 00:52:34,760
♪ یک، دو، با من بیا ♪
342
00:52:35,000 --> 00:52:37,239
♪ سه، چهار، روی مسیر ♪
343
00:52:37,760 --> 00:52:40,000
♪ پنج، شش، آرزو کن ♪
344
00:52:40,480 --> 00:52:42,719
♪ هفت، هشت، فقط باید صبر کنی ♪
345
00:52:43,199 --> 00:52:45,679
♪ یک، دو، با من بیا ♪
346
00:52:46,079 --> 00:52:48,079
♪ سه، چهار، روی مسیر ♪
347
00:53:02,310 --> 00:53:06,450
الان اینجا، باید حدود 12-13 سال باشه.
348
00:53:06,470 --> 00:53:08,190
باید بگم که 15 متر عمق داره.
349
00:53:10,170 --> 00:53:12,623
و میدونید که من میخوام با قایق
350
00:53:12,624 --> 00:53:15,351
دور بزنم، باید حداقل 40 سانت جا داشتم.
351
00:53:15,470 --> 00:53:17,670
این روزا تقریباً روزی 7 سانت از دست میدیم.
352
00:53:19,310 --> 00:53:21,591
تو بیش از 30 سالی که اینجام،
به ندرت همچین چیزی دیدم.
353
00:53:21,750 --> 00:53:25,175
به نظرم تا اواسط آگوست، دریاچه 6 تا 8 متر
354
00:53:25,176 --> 00:53:27,651
شاید حتی 10 متر پایینتر میره، نمیدونیم.
355
00:55:09,140 --> 00:55:10,140
سلام وین.
356
00:55:15,280 --> 00:55:17,079
نیمرو دوست داری؟
357
00:55:40,850 --> 00:55:42,650
این تریلر رو خریدی؟
358
00:55:44,360 --> 00:55:46,559
6 سال پیش تو پوکر بردمش.
359
00:55:46,719 --> 00:55:48,719
از 25 سال پیش توشم.
360
00:55:52,900 --> 00:55:54,460
ببین، یه هدیه برات دارم.
361
00:55:58,580 --> 00:55:59,580
ممنون.
362
00:56:01,260 --> 00:56:03,740
برای بچههای زیر 14 سال مناسب نیست.
363
00:56:05,020 --> 00:56:06,020
خب؟
364
00:56:07,920 --> 00:56:09,380
تو 15 سالته.
365
00:56:10,440 --> 00:56:11,440
ممنون.
366
00:56:22,870 --> 00:56:24,270
آواز رو یادت میاد؟
367
00:56:44,280 --> 00:56:47,960
♪ خدایا، چقدر دلم گرفته ♪
368
00:56:48,119 --> 00:56:51,559
♪ از وقتی عشقم رفته ♪
369
00:56:51,960 --> 00:56:55,719
♪ دیگه نمیدونم چیکار کنم ♪
370
00:56:56,039 --> 00:56:59,920
♪ فقط میشینم و آه میکشم ♪
371
00:57:00,599 --> 00:57:04,719
♪ اون روز نحس که رفت ♪
372
00:57:03,091 --> 00:57:03,090
♪ حس میکنم زیادی میخونمش. ♪
373
00:57:05,159 --> 00:57:09,000
♪ خدایا، فکر کردم میمیرم ♪
374
00:57:09,559 --> 00:57:11,679
♪ همینه، نمیشه کاریش کرد ♪
375
00:57:13,800 --> 00:57:15,719
♪ ولی خدایی، چقدر دوست دارم ♪
376
00:57:15,880 --> 00:57:20,079
♪ وقتی بهم میگه "عزیز دلم" ♪
377
00:57:20,679 --> 00:57:23,199
♪ چه رویای شیرینی ♪
378
00:57:24,239 --> 00:57:27,840
♪ نمیخوام باور کنم تموم شده ♪
379
00:57:28,320 --> 00:57:31,639
♪ انگار قلبم داره تیکه تیکه میشه ♪
380
00:57:32,599 --> 00:57:35,519
♪ خیلی به این مرد عادت کرده بودم ♪
381
00:57:35,679 --> 00:57:37,159
♪ با همه اینا ♪
382
00:57:37,320 --> 00:57:41,679
♪ ولی حالا دیگه "عزیز دل" کسی نیستم ♪
383
00:57:41,840 --> 00:57:44,119
♪ چون تنهای تنهام ♪
384
00:57:44,719 --> 00:57:47,880
♪ دلم از درد عشق گرفته ♪
385
00:57:49,880 --> 00:57:54,840
♪ یه آدم فوقالعاده رو دوست دارم ♪
386
00:57:55,000 --> 00:57:57,880
♪ این دقیقاً مشکل منه ♪
387
00:57:58,039 --> 00:58:02,440
♪ یه آدم فوق العاده رو دوست دارم ♪
388
00:58:02,599 --> 00:58:05,760
♪ ولی اون اصلاً به من اهمیت نمیده ♪
389
00:58:06,199 --> 00:58:08,639
♪ خیلی تلاش کردم ♪
390
00:58:08,800 --> 00:58:10,400
♪ که خوشحالش کنم ♪
391
00:58:10,559 --> 00:58:13,639
♪ ولی فایده نداشت ♪
392
00:58:14,760 --> 00:58:18,719
♪ و حالا که داره بداخلاق میشه ♪
393
00:58:18,880 --> 00:58:23,079
♪ فقط همینو میتونم بگم ♪
394
00:58:23,639 --> 00:58:27,599
♪ خدای من، چقدر دلم گرفته ♪
395
00:58:27,760 --> 00:58:30,920
♪ از وقتی بابام رفته ♪
396
00:58:31,800 --> 00:58:35,199
♪ دیگه نمیدونم چیکار کنم ♪
397
00:58:35,880 --> 00:58:40,559
♪ همینجا نشستم و گریه میکنم، خدایا ♪
398
00:58:40,719 --> 00:58:44,880
♪ اون روز نحس که رفت ♪
399
00:58:45,239 --> 00:58:48,960
♪ خدایا، فکر کردم میمیرم ♪
400
00:58:49,800 --> 00:58:51,679
♪ اون همینجوریه، نمیشه کاریش کرد ♪
401
00:58:51,840 --> 00:58:53,760
♪ این مدل دوست داشتنشه ♪
402
00:58:53,920 --> 00:58:55,559
♪ وای خدا، عاشقشم ♪
403
00:58:55,719 --> 00:59:00,800
♪ وقتی بهم میگه "عزیز دلم" ♪
404
00:59:00,960 --> 00:59:03,760
♪ چه رویای شیرینی ♪
405
00:59:04,639 --> 00:59:08,000
♪ نمیخوام باور کنم که تموم شده ♪
406
00:59:08,639 --> 00:59:11,800
♪ انگار قلبم داره تیکه تیکه میشه ♪
407
00:59:13,119 --> 00:59:15,960
♪ خیلی به این مرد عادت کرده بودم ♪
408
00:59:16,119 --> 00:59:17,800
♪ با همه چیزش ♪
409
00:59:17,960 --> 00:59:21,800
♪ و حالا دیگه من عزیز دل هیچکس نیستم ♪
410
00:59:21,960 --> 00:59:24,920
♪ چون تک و تنهام ♪
411
00:59:25,079 --> 00:59:30,280
♪ غم عشق داره دیوونم میکنه ♪
412
00:59:34,112 --> 00:59:36,313
فکر کنم یادم مونده.
413
00:59:36,548 --> 00:59:37,921
آره
414
01:00:12,089 --> 01:00:18,400
همه فهمیدن که دریاچه فقط
یه گودال پر از آب گلآلود شده.
415
01:02:00,239 --> 01:02:01,679
سطلهای آب بیارید!
416
01:02:01,800 --> 01:02:02,639
آب!
417
01:02:02,719 --> 01:02:03,440
به آب نیاز داره!
418
01:02:03,760 --> 01:02:05,119
آب، آب...
41096