Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,210 --> 00:00:28,260
Good evening.
2
00:00:28,930 --> 00:00:32,070
Tonight's narrative is about a private
eye.
3
00:00:32,610 --> 00:00:34,930
A very private eye.
4
00:00:38,850 --> 00:00:42,570
A glass eye is a very interesting
object.
5
00:00:43,090 --> 00:00:47,909
For one thing, I've always thought a
glass eye would be better than the real
6
00:00:47,910 --> 00:00:50,690
article. It never gets bloodshot.
7
00:00:51,230 --> 00:00:55,470
And being made of glass, it must
certainly be easier to see through.
8
00:00:56,840 --> 00:01:02,919
This evening, due to one of those
delightful coincidences, our story
9
00:01:02,920 --> 00:01:04,319
be about a glass eye.
10
00:01:04,980 --> 00:01:09,160
It is entitled The Glass Eye.
11
00:01:09,600 --> 00:01:11,920
You see, everything fits in.
12
00:01:34,730 --> 00:01:38,160
What appalls me is that Cousin Julia had
no one to leave her things to.
13
00:01:38,450 --> 00:01:40,130
No one except us, that is.
14
00:01:41,070 --> 00:01:43,530
Did she ever let you know how lonely she
was?
15
00:01:44,350 --> 00:01:48,080
Nobody in the family ever knew much
about Julia. She was impossible to know.
16
00:01:48,790 --> 00:01:50,350
She never talked about herself.
17
00:01:51,230 --> 00:01:55,169
Well, I simply don't understand how she
could possibly have stood it, living
18
00:01:55,170 --> 00:01:56,550
here so alone.
19
00:01:57,030 --> 00:01:58,990
I wonder what went on in her mind.
20
00:01:59,930 --> 00:02:04,089
Do you... suppose she ever stood here
staring at these ships and dreaming that
21
00:02:04,090 --> 00:02:07,070
she one day might sail right out of this
drab little room?
22
00:02:09,449 --> 00:02:10,729
Once she very nearly did.
23
00:02:12,890 --> 00:02:13,940
Just once.
24
00:02:15,510 --> 00:02:17,250
Let me show you something, Dorothy.
25
00:02:22,910 --> 00:02:24,470
Oh, how horrible.
26
00:02:25,310 --> 00:02:26,360
What is it?
27
00:02:26,410 --> 00:02:27,460
An eye.
28
00:02:29,290 --> 00:02:30,340
Glass eye.
29
00:02:30,910 --> 00:02:32,890
What a strange thing to keep.
30
00:02:34,970 --> 00:02:36,170
Stranger than you think.
31
00:02:38,350 --> 00:02:43,550
If ever a life was symbolized by any one
single object, Julia's was.
32
00:02:44,490 --> 00:02:45,540
And by this.
33
00:02:47,250 --> 00:02:48,550
This glass eye.
34
00:02:49,710 --> 00:02:50,760
How do you mean?
35
00:02:52,830 --> 00:02:55,300
I only got to know about it long after
it happened.
36
00:02:56,610 --> 00:02:58,410
Julia was still in her thirties then.
37
00:02:59,820 --> 00:03:00,870
Many years ago.
38
00:03:15,640 --> 00:03:19,979
The loneliness, the desolation of her
life were beyond belief, for she herself
39
00:03:19,980 --> 00:03:22,870
was unaware of just how lonely and
desolate it really was.
40
00:03:29,740 --> 00:03:33,959
I imagine that long ago she had found a
way to escape into a world where emotion
41
00:03:33,960 --> 00:03:35,580
and feeling never intrude.
42
00:03:36,780 --> 00:03:38,800
In her own way, I suppose, she was
happy.
43
00:03:39,120 --> 00:03:41,180
She, well, adjusted to it.
44
00:03:51,340 --> 00:03:53,690
Every morning she made tea on the single
flame.
45
00:03:54,320 --> 00:03:58,179
When she would dress, go to work as a
clerk for an old -fashioned solicitor, a
46
00:03:58,180 --> 00:03:59,230
man named Malfrey.
47
00:03:59,660 --> 00:04:03,510
who wrote to his clients by hand, making
copies by the old moist paper method.
48
00:04:04,440 --> 00:04:08,879
And each day, like clockwork, she
lunched cheaply at a tea shop, where she
49
00:04:08,880 --> 00:04:12,430
steadily from the volumes of the
Toshnitz edition of the best English
50
00:04:13,220 --> 00:04:15,210
She had worked her way down to the
elves.
51
00:04:15,680 --> 00:04:19,470
Did she look at those two young people
and wonder why life had passed her by?
52
00:04:21,220 --> 00:04:22,270
I wish I knew.
53
00:04:24,520 --> 00:04:28,579
In the evening, she cooked a simple
meal, fried some ham, perhaps, or a chop
54
00:04:28,580 --> 00:04:29,630
boiled vegetables.
55
00:04:29,940 --> 00:04:34,599
All in the same single flame, a
complicated conjuring trick involving
56
00:04:34,600 --> 00:04:36,140
juggling of pots and pans.
57
00:04:37,660 --> 00:04:42,059
She had nothing to anticipate, but
retiring early, seldom later than ten or
58
00:04:42,060 --> 00:04:43,110
past.
59
00:04:45,620 --> 00:04:51,639
Did she hope that the young man in the
flat above might come home one night and
60
00:04:51,640 --> 00:04:53,280
by mistake enter the wrong room?
61
00:04:54,510 --> 00:04:58,650
Did she ever dream of a life with a
husband, a home, and children?
62
00:04:59,490 --> 00:05:04,449
How could Julia, whose life had been so
loveless, possibly have known that when
63
00:05:04,450 --> 00:05:09,790
love did come, it might lead to
something dangerous and horrifying?
64
00:05:11,370 --> 00:05:18,289
Yet there is one small twist in it, one
odd and unaccountable
65
00:05:18,290 --> 00:05:19,340
thing.
66
00:05:19,781 --> 00:05:27,229
Late one summer, as she was accustomed
to do every Saturday afternoon, Julia
67
00:05:27,230 --> 00:05:30,670
took the small son of a neighbor to the
old music hall in Fulham.
68
00:05:30,671 --> 00:05:35,049
She worshipped the boy, lavishing all
her love on him, looking forward to the
69
00:05:35,050 --> 00:05:38,830
one day a week when her neighbor
entrusted the child to her devoted care.
70
00:05:39,950 --> 00:05:45,589
She fed him lunch on those days, bought
him a toy or a book, and the only reward
71
00:05:45,590 --> 00:05:48,480
he ever gave her was a smile. Still, it
was enough for Julia.
72
00:05:50,210 --> 00:05:52,070
Enough until the summer afternoon.
73
00:05:53,419 --> 00:05:58,220
the day she first saw Max Collodi.
74
00:05:58,860 --> 00:06:03,639
Ladies and gentlemen, the management of
the music hall takes pride in presenting
75
00:06:03,640 --> 00:06:10,499
the high spot of this week's program,
the great Max Collodi, gentleman
76
00:06:10,500 --> 00:06:14,780
ventriloquist, and his amazing dummy,
George.
77
00:06:18,700 --> 00:06:19,820
Well, George?
78
00:06:20,430 --> 00:06:22,390
Here we are back in Fulham once again.
79
00:06:23,370 --> 00:06:25,010
What do you think about Fulham?
80
00:06:25,290 --> 00:06:26,340
I can't say.
81
00:06:26,730 --> 00:06:28,530
You can't say? Why not?
82
00:06:28,810 --> 00:06:29,890
I haven't been around.
83
00:06:30,530 --> 00:06:32,810
Oh. No money?
84
00:06:32,811 --> 00:06:34,149
That's right.
85
00:06:34,150 --> 00:06:35,930
I'm a little short this week.
86
00:06:38,370 --> 00:06:40,010
You forgot my lemonade.
87
00:06:41,510 --> 00:06:46,310
Now, George, before we go ahead with our
act, I want to ask you a question.
88
00:06:47,340 --> 00:06:50,320
Did you give fresh water to the goldfish
this morning?
89
00:06:50,960 --> 00:06:53,560
Goldfish? Yes, goldfish.
90
00:06:54,180 --> 00:06:55,230
Fresh water?
91
00:06:55,500 --> 00:06:59,760
Yes. Did you give fresh water to the
goldfish this morning?
92
00:07:00,160 --> 00:07:01,210
What for?
93
00:07:01,440 --> 00:07:04,210
They haven't finished the water I gave
them yesterday.
94
00:07:08,080 --> 00:07:09,130
I'm thirsty.
95
00:07:09,131 --> 00:07:13,719
I'll tell Mommy you were mean to me.
Please, Alan, dear, just as soon as this
96
00:07:13,720 --> 00:07:14,770
act is over.
97
00:07:15,580 --> 00:07:16,630
George.
98
00:07:17,740 --> 00:07:19,420
Do you like going to school?
99
00:07:19,860 --> 00:07:21,720
I like Sunday school best.
100
00:07:22,200 --> 00:07:23,600
I'm glad to hear that.
101
00:07:23,900 --> 00:07:26,180
Tell me, why do you prefer it?
102
00:07:26,740 --> 00:07:29,120
Because I only have to go once a week.
103
00:07:34,580 --> 00:07:36,640
Do you suppose he could be Italian?
104
00:07:37,140 --> 00:07:38,190
I'm thirsty.
105
00:07:38,420 --> 00:07:40,160
Oh, please, Alan, in a moment, dear.
106
00:07:40,440 --> 00:07:43,960
That name, Max Collodi, do you suppose
that could be Italian?
107
00:07:44,400 --> 00:07:45,700
I said I'm thirsty.
108
00:07:46,160 --> 00:07:47,210
Why not?
109
00:07:47,530 --> 00:07:50,550
What key is best for unlocking the
tongue?
110
00:07:54,970 --> 00:07:56,020
Here, Alan, dear.
111
00:07:56,230 --> 00:07:59,970
You buy yourself some lemonade or
whatever you want. I'll be right back.
112
00:07:59,971 --> 00:08:03,449
You're not going to leave me, are you?
No. Mommy says I'm never to be left
113
00:08:03,450 --> 00:08:06,640
alone. No, dear. I'll be right there at
the other side of the lobby.
114
00:08:06,641 --> 00:08:07,649
I
115
00:08:07,650 --> 00:08:15,309
want
116
00:08:15,310 --> 00:08:16,360
a ticket for tonight.
117
00:08:16,830 --> 00:08:17,880
Just one.
118
00:08:18,870 --> 00:08:19,920
Thank you.
119
00:08:23,990 --> 00:08:28,210
Where are we going now?
120
00:08:28,850 --> 00:08:29,900
Let's go back inside.
121
00:08:31,250 --> 00:08:32,300
No, dear.
122
00:08:32,850 --> 00:08:34,429
No, I have to go straight home.
123
00:08:34,970 --> 00:08:36,830
I have a great deal to do this evening.
124
00:08:37,330 --> 00:08:39,169
Such a great deal, really, to do.
125
00:08:43,890 --> 00:08:46,000
But he didn't leave you any money, did
he?
126
00:08:46,360 --> 00:08:52,219
No. I am the executor of his estate. And
he left me 500 quid for a memorial
127
00:08:52,220 --> 00:08:54,720
stone. And this is it.
128
00:08:59,620 --> 00:09:04,599
George, I refuse to work with you
tonight unless you answer a very
129
00:09:04,600 --> 00:09:07,040
question. You refuse to work with me?
130
00:09:08,020 --> 00:09:09,500
Now that's a bit of news.
131
00:09:09,960 --> 00:09:11,460
Where would you be without me?
132
00:09:12,340 --> 00:09:13,500
Please, George.
133
00:09:14,380 --> 00:09:15,430
All right.
134
00:09:15,550 --> 00:09:16,630
Ask whatever you like.
135
00:09:17,750 --> 00:09:20,650
George, have you ever met a girl you
cared for?
136
00:09:21,290 --> 00:09:23,430
Have I ever met a girl I cared for?
137
00:09:24,450 --> 00:09:27,550
Yes. It was love at first sight.
138
00:09:29,710 --> 00:09:31,430
Wonderful, George, wonderful.
139
00:09:32,190 --> 00:09:33,810
Are you going to marry her?
140
00:09:34,130 --> 00:09:35,180
No.
141
00:09:35,890 --> 00:09:38,750
No, but I thought that you... Yes?
142
00:09:39,630 --> 00:09:42,210
I thought you said it was love at first
sight.
143
00:09:42,770 --> 00:09:44,150
I took a second look.
144
00:10:07,480 --> 00:10:11,679
And so all in the summer's day and
night, a warmth came to Julia she had
145
00:10:11,680 --> 00:10:12,730
known before.
146
00:10:12,731 --> 00:10:16,939
She did not know exactly what it was she
felt for Max Collodi. Certainly if she
147
00:10:16,940 --> 00:10:20,580
had known, she could never have
confessed it to herself. Not that first
148
00:10:20,680 --> 00:10:21,730
anyway.
149
00:10:22,440 --> 00:10:25,540
She couldn't get his image out of her
mind.
150
00:10:27,280 --> 00:10:31,060
Max Collodi, a wonderful name, she
thought. A name full of poetry.
151
00:10:31,720 --> 00:10:33,580
Max Collodi.
152
00:10:36,380 --> 00:10:38,100
Mrs. Max Collodi.
153
00:10:39,480 --> 00:10:41,860
Madam Collodi. Or was it to be...
154
00:10:42,190 --> 00:10:43,950
Signora Collodi.
155
00:10:45,950 --> 00:10:49,670
Suppose she was Signora Collodi.
156
00:10:51,330 --> 00:10:56,590
She was lying in the upper room of the
villa in Italy on the outskirts of Rome.
157
00:10:56,810 --> 00:10:58,990
Max had been appearing at the theater.
158
00:11:03,290 --> 00:11:05,770
It was his footsteps she heard now.
159
00:11:06,550 --> 00:11:07,750
He would come in.
160
00:11:08,810 --> 00:11:13,069
He would come close to her. She would
hold him. She would comfort him. She
161
00:11:13,070 --> 00:11:14,210
send him to sleep.
162
00:11:16,330 --> 00:11:17,380
Max.
163
00:11:26,050 --> 00:11:29,170
That was the beginning of Julia's
romance with Max Collodi.
164
00:11:33,090 --> 00:11:34,490
And this was the end of it.
165
00:11:37,710 --> 00:11:39,450
Let me tell you something, Dorothy.
166
00:11:42,630 --> 00:11:43,680
This.
167
00:11:44,230 --> 00:11:48,020
She managed to steal it from one of the
theatres in London where he appeared.
168
00:11:50,350 --> 00:11:51,430
And these programmes.
169
00:11:55,510 --> 00:11:57,190
From the Hippodrome at Streatham.
170
00:11:59,370 --> 00:12:00,670
The Bavarian at Sinsbury.
171
00:12:00,671 --> 00:12:06,659
Every night she traveled across London
to pay her half -crown to sit in the
172
00:12:06,660 --> 00:12:08,280
balconies wherever he appeared.
173
00:12:08,680 --> 00:12:09,730
How pitiful.
174
00:12:10,520 --> 00:12:11,720
Was it really, Dorothy?
175
00:12:11,721 --> 00:12:16,259
Or was it better to have these programs
to look at every night before she went
176
00:12:16,260 --> 00:12:17,219
to bed?
177
00:12:17,220 --> 00:12:19,379
And every morning before she set off to
work?
178
00:12:19,380 --> 00:12:21,260
No. It wasn't pitiful.
179
00:12:22,960 --> 00:12:24,080
It was frightening.
180
00:12:27,220 --> 00:12:29,900
As you see, Julia had made a resolution.
181
00:12:29,901 --> 00:12:31,279
A resolution?
182
00:12:31,280 --> 00:12:32,330
Yes.
183
00:12:32,490 --> 00:12:35,230
She resolved to meet Max Collodi.
184
00:12:36,470 --> 00:12:39,530
He had to love her as she loved him, no
matter what.
185
00:12:43,310 --> 00:12:45,290
No matter what she had to do.
186
00:12:52,530 --> 00:12:54,570
Julia wrote Max Collodi a letter.
187
00:12:55,710 --> 00:12:56,870
I'm not able to quote it.
188
00:12:58,250 --> 00:12:59,510
I don't know what was in it.
189
00:13:01,390 --> 00:13:05,120
I do know that somewhere in the course
of it, she asked if she might meet him.
190
00:13:15,110 --> 00:13:16,910
She'd given her employer her notice.
191
00:13:17,870 --> 00:13:21,360
She had read that the great Collodi was
going on tour of the provinces.
192
00:13:21,550 --> 00:13:25,629
She had a small capital accumulated
through many years of saving, and she
193
00:13:25,630 --> 00:13:29,180
proposed living on this while she
followed Collodi about the country.
194
00:13:34,600 --> 00:13:38,080
So for a while at least, possibly
forever, who could know?
195
00:13:38,660 --> 00:13:45,339
It was goodbye to the alarm clock, the
narrow bed, the lonely meals, the faded
196
00:13:45,340 --> 00:13:46,390
wallpaper.
197
00:14:19,440 --> 00:14:23,359
Collodi had replied to her very first
letter saying he was grateful for her
198
00:14:23,360 --> 00:14:25,860
praises, but that he never gave
interviews.
199
00:14:27,060 --> 00:14:30,180
Nevertheless, Julia went on writing and
he went on replying.
200
00:14:30,181 --> 00:14:34,639
Finally, he asked her to send him a
photograph and Julia, with great
201
00:14:34,640 --> 00:14:38,940
trepidation, sent him a blurred snapshot
taken long ago when she was 23.
202
00:14:40,440 --> 00:14:44,980
As she grew more persistent in her
letters, he grew more benevolent.
203
00:14:46,250 --> 00:14:49,430
He began to hint a meeting might be
possible.
204
00:14:51,410 --> 00:14:56,370
Finally, in Blackpool, it happened.
205
00:14:58,030 --> 00:15:01,110
Yes? A letter for you, ma 'am.
206
00:15:02,190 --> 00:15:03,240
Come in.
207
00:15:05,410 --> 00:15:08,510
Are you Miss Julia Lester? Yes.
208
00:15:08,910 --> 00:15:10,890
He sent this letter by hand.
209
00:15:11,130 --> 00:15:13,610
He'd given me just ten minutes ago
backstage.
210
00:15:14,640 --> 00:15:16,740
Take it to the lady, he said, ma 'am.
211
00:15:16,940 --> 00:15:17,990
Max.
212
00:15:18,240 --> 00:15:19,290
Max Collodi.
213
00:15:19,291 --> 00:15:20,539
Yes, ma 'am.
214
00:15:20,540 --> 00:15:21,590
Oh.
215
00:15:25,240 --> 00:15:28,920
Thank you.
216
00:15:29,160 --> 00:15:30,980
Thank you so much. Thank you, ma 'am.
217
00:15:36,120 --> 00:15:37,660
My dear Miss Lester.
218
00:15:38,760 --> 00:15:42,819
Like all of us in show business, I, too,
have a certain amount of the theatrical
219
00:15:42,820 --> 00:15:43,900
within my makeup.
220
00:15:44,880 --> 00:15:49,319
Therefore, you must forgive my exacting
certain conditions for this, our first
221
00:15:49,320 --> 00:15:50,370
meeting.
222
00:15:51,040 --> 00:15:52,760
Our first meeting!
223
00:15:54,820 --> 00:16:01,279
This first time, you were only to stay
five
224
00:16:01,280 --> 00:16:02,330
minutes.
225
00:16:02,860 --> 00:16:03,910
Later, perhaps...
226
00:16:04,140 --> 00:16:08,020
If you still wish to go on seeing me, we
might arrange longer appointments.
227
00:16:08,940 --> 00:16:13,380
If you do not mind being received with
no other chaperone than my dummy George,
228
00:16:13,560 --> 00:16:18,299
then, dear lady, come to the Seabank
Hotel on Mortimer Street at ten o 'clock
229
00:16:18,300 --> 00:16:21,310
tonight after my performance at the
Winter Garden Theatre.
230
00:16:21,960 --> 00:16:24,120
Respectfully, Max Collodi.
231
00:16:25,420 --> 00:16:28,060
Oh, imagine.
232
00:16:29,740 --> 00:16:31,320
Imagine him writing...
233
00:16:31,760 --> 00:16:34,340
If you still wish to go on seeing me.
234
00:16:37,160 --> 00:16:41,020
Oh, perhaps he may not notice how much
I've changed since the snapshot.
235
00:16:41,980 --> 00:16:45,160
You see, I... How did I do my hair?
236
00:16:45,420 --> 00:16:52,319
I had it... What I'm trying to do is to
look as
237
00:16:52,320 --> 00:16:53,940
I once did in a snapshot.
238
00:16:58,280 --> 00:17:00,740
What do you think?
239
00:17:01,040 --> 00:17:02,090
Most becoming.
240
00:17:04,760 --> 00:17:07,060
Women of my age must be more
discriminating.
241
00:17:07,300 --> 00:17:08,350
I suppose so.
242
00:17:12,060 --> 00:17:13,110
What time is it?
243
00:17:14,359 --> 00:17:15,760
Past closing time, madam.
244
00:17:15,960 --> 00:17:17,010
Half past six.
245
00:17:17,020 --> 00:17:18,480
Oh, I'm so sorry.
246
00:17:18,481 --> 00:17:22,098
I'll take this one, the one I've got on.
Very well, I'll have it wrapped. Oh,
247
00:17:22,099 --> 00:17:23,899
no, no, that's all right. I'll wear it.
248
00:17:24,220 --> 00:17:25,720
I'm in a hurry, you see.
249
00:17:27,619 --> 00:17:28,669
Thank you, madam.
250
00:17:35,841 --> 00:17:42,709
You would not want me to go into details
about the hour and a half Julia spent
251
00:17:42,710 --> 00:17:44,150
that night before the mirror.
252
00:17:44,151 --> 00:17:48,109
Nor will I say anything about the agony
she must have undergone before she could
253
00:17:48,110 --> 00:17:49,530
make up her mind what to wear.
254
00:17:53,390 --> 00:17:57,470
But it was 9 .30, and no turning back.
255
00:18:05,730 --> 00:18:07,470
Mr. Max Collodi's room.
256
00:18:12,430 --> 00:18:14,070
He expecting you? Yes.
257
00:18:14,850 --> 00:18:16,010
Number seven.
258
00:18:16,390 --> 00:18:18,350
Number seven? First floor.
259
00:18:18,590 --> 00:18:19,770
Down that corridor.
260
00:18:58,300 --> 00:18:59,350
Mr. Collodi?
261
00:18:59,800 --> 00:19:01,560
Max Collodi at your service.
262
00:19:03,860 --> 00:19:07,660
I'm most grateful to you that you will
consent to see me.
263
00:19:07,920 --> 00:19:09,600
And I'm most flattered, dear lady.
264
00:19:10,000 --> 00:19:13,440
Adulation is something one savors all
too seldom at close quarters.
265
00:19:14,240 --> 00:19:17,740
Oh, forgive the darkness, but I have an
aversion to strong light.
266
00:19:18,020 --> 00:19:22,139
I suppose because in my professional
life I'm constantly exposed to glare and
267
00:19:22,140 --> 00:19:23,190
fortune.
268
00:19:23,680 --> 00:19:24,730
You are...
269
00:19:27,150 --> 00:19:28,330
May I say something?
270
00:19:28,670 --> 00:19:29,720
But of course.
271
00:19:30,250 --> 00:19:32,150
You're just as I knew you would be.
272
00:19:32,650 --> 00:19:34,510
So, so handsome.
273
00:19:35,070 --> 00:19:36,120
Thank you.
274
00:19:36,590 --> 00:19:38,170
There was a woman I remember.
275
00:19:38,930 --> 00:19:42,970
She sat just behind me during your
performance at the old palace at Fulham.
276
00:19:43,370 --> 00:19:45,110
That was when I first saw you.
277
00:19:45,650 --> 00:19:48,390
She said he's too handsome for my
liking.
278
00:19:48,770 --> 00:19:51,010
Of course, I was furious with her.
279
00:19:55,310 --> 00:19:57,540
You're not disappointed in my
appearance?
280
00:19:57,750 --> 00:20:01,490
Your devotion touches me more deeply
than anything in my whole life.
281
00:20:01,830 --> 00:20:03,490
You are most beautiful.
282
00:20:04,150 --> 00:20:05,270
Please sit down.
283
00:20:09,130 --> 00:20:13,190
I thought the snap I sent you was taken
a while back.
284
00:20:13,590 --> 00:20:15,430
You have mellowed with time.
285
00:20:15,850 --> 00:20:17,230
Some people do not.
286
00:20:18,750 --> 00:20:21,650
Oh, I am so grateful to you for letting
me come.
287
00:20:23,390 --> 00:20:25,070
I've said that before, haven't I?
288
00:20:26,950 --> 00:20:30,390
Actually, I'm... Well, tense, I suppose.
289
00:20:30,391 --> 00:20:34,989
You know, I've seen every one of your
performances since that first one a year
290
00:20:34,990 --> 00:20:37,870
ago. It is I who am grateful to you,
dear lady.
291
00:20:38,490 --> 00:20:42,530
My life, I regret to tell you, has been
an unbelievably lonely one.
292
00:20:42,910 --> 00:20:45,080
Oh. Of course, you wouldn't know how
that is.
293
00:20:46,610 --> 00:20:47,660
Oh, forgive me.
294
00:20:47,750 --> 00:20:49,570
Did I say something to you? No, no.
295
00:20:50,360 --> 00:20:53,250
I was just thinking how lonely your life
must be after all.
296
00:20:53,840 --> 00:20:56,900
We in the audience never think of an
artist as being lonely.
297
00:20:57,700 --> 00:20:59,680
I suppose we only think about ourselves.
298
00:21:04,400 --> 00:21:06,300
I do want to come back again.
299
00:21:06,680 --> 00:21:08,540
And my time, I see, is almost up.
300
00:21:13,640 --> 00:21:17,700
Mr. Collodi, I don't quite know how to
say this.
301
00:21:19,050 --> 00:21:25,150
But ever since I first saw you, I've had
the greatest urge to touch you.
302
00:21:26,850 --> 00:21:30,770
Oh! Ma 'am! Ma 'am!
303
00:21:31,130 --> 00:21:32,180
Madame.
304
00:22:49,260 --> 00:22:52,960
In her desperation, without knowing it,
she picked up the eye.
305
00:22:56,780 --> 00:22:59,520
And that's the story of Julia and Max
Collodi.
306
00:23:02,180 --> 00:23:07,899
And this is all she had to remember of
her one love, of her one chance to, as
307
00:23:07,900 --> 00:23:10,060
you say, sail out of this room forever.
308
00:23:10,900 --> 00:23:13,360
Oh, Jim, how terrible for her.
309
00:23:16,200 --> 00:23:17,580
But what about Max Collodi?
310
00:23:19,080 --> 00:23:20,740
Yes, what happened to him?
311
00:23:25,840 --> 00:23:27,480
He made no more appearances.
312
00:23:28,680 --> 00:23:31,450
There were no more notices about him in
stage magazine.
313
00:23:34,500 --> 00:23:41,179
But I have heard of a small traveling
circus somewhere in the provinces
314
00:23:41,180 --> 00:23:44,260
which has a strange clown in its
company.
315
00:23:45,160 --> 00:23:47,200
He has a beautiful voice.
316
00:23:48,080 --> 00:23:52,919
And the children love to watch him, it
is said, because he is so very sad and
317
00:23:52,920 --> 00:23:54,000
yet so very funny.
318
00:24:03,120 --> 00:24:06,300
That was a heartwarming little story,
wasn't it?
319
00:24:07,060 --> 00:24:10,200
Obviously, heaven does protect the
working girl.
320
00:24:10,680 --> 00:24:12,200
Now I have a confession.
321
00:24:14,180 --> 00:24:16,740
This is not a glass eye.
322
00:24:17,420 --> 00:24:21,659
We were unable to find one, but we got
the next best thing. I hope you don't
323
00:24:21,660 --> 00:24:22,710
mind.
324
00:24:22,711 --> 00:24:23,809
Good night.
325
00:24:23,810 --> 00:24:28,360
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.