All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e01 The Glass Eye.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,210 --> 00:00:28,260 Good evening. 2 00:00:28,930 --> 00:00:32,070 Tonight's narrative is about a private eye. 3 00:00:32,610 --> 00:00:34,930 A very private eye. 4 00:00:38,850 --> 00:00:42,570 A glass eye is a very interesting object. 5 00:00:43,090 --> 00:00:47,909 For one thing, I've always thought a glass eye would be better than the real 6 00:00:47,910 --> 00:00:50,690 article. It never gets bloodshot. 7 00:00:51,230 --> 00:00:55,470 And being made of glass, it must certainly be easier to see through. 8 00:00:56,840 --> 00:01:02,919 This evening, due to one of those delightful coincidences, our story 9 00:01:02,920 --> 00:01:04,319 be about a glass eye. 10 00:01:04,980 --> 00:01:09,160 It is entitled The Glass Eye. 11 00:01:09,600 --> 00:01:11,920 You see, everything fits in. 12 00:01:34,730 --> 00:01:38,160 What appalls me is that Cousin Julia had no one to leave her things to. 13 00:01:38,450 --> 00:01:40,130 No one except us, that is. 14 00:01:41,070 --> 00:01:43,530 Did she ever let you know how lonely she was? 15 00:01:44,350 --> 00:01:48,080 Nobody in the family ever knew much about Julia. She was impossible to know. 16 00:01:48,790 --> 00:01:50,350 She never talked about herself. 17 00:01:51,230 --> 00:01:55,169 Well, I simply don't understand how she could possibly have stood it, living 18 00:01:55,170 --> 00:01:56,550 here so alone. 19 00:01:57,030 --> 00:01:58,990 I wonder what went on in her mind. 20 00:01:59,930 --> 00:02:04,089 Do you... suppose she ever stood here staring at these ships and dreaming that 21 00:02:04,090 --> 00:02:07,070 she one day might sail right out of this drab little room? 22 00:02:09,449 --> 00:02:10,729 Once she very nearly did. 23 00:02:12,890 --> 00:02:13,940 Just once. 24 00:02:15,510 --> 00:02:17,250 Let me show you something, Dorothy. 25 00:02:22,910 --> 00:02:24,470 Oh, how horrible. 26 00:02:25,310 --> 00:02:26,360 What is it? 27 00:02:26,410 --> 00:02:27,460 An eye. 28 00:02:29,290 --> 00:02:30,340 Glass eye. 29 00:02:30,910 --> 00:02:32,890 What a strange thing to keep. 30 00:02:34,970 --> 00:02:36,170 Stranger than you think. 31 00:02:38,350 --> 00:02:43,550 If ever a life was symbolized by any one single object, Julia's was. 32 00:02:44,490 --> 00:02:45,540 And by this. 33 00:02:47,250 --> 00:02:48,550 This glass eye. 34 00:02:49,710 --> 00:02:50,760 How do you mean? 35 00:02:52,830 --> 00:02:55,300 I only got to know about it long after it happened. 36 00:02:56,610 --> 00:02:58,410 Julia was still in her thirties then. 37 00:02:59,820 --> 00:03:00,870 Many years ago. 38 00:03:15,640 --> 00:03:19,979 The loneliness, the desolation of her life were beyond belief, for she herself 39 00:03:19,980 --> 00:03:22,870 was unaware of just how lonely and desolate it really was. 40 00:03:29,740 --> 00:03:33,959 I imagine that long ago she had found a way to escape into a world where emotion 41 00:03:33,960 --> 00:03:35,580 and feeling never intrude. 42 00:03:36,780 --> 00:03:38,800 In her own way, I suppose, she was happy. 43 00:03:39,120 --> 00:03:41,180 She, well, adjusted to it. 44 00:03:51,340 --> 00:03:53,690 Every morning she made tea on the single flame. 45 00:03:54,320 --> 00:03:58,179 When she would dress, go to work as a clerk for an old -fashioned solicitor, a 46 00:03:58,180 --> 00:03:59,230 man named Malfrey. 47 00:03:59,660 --> 00:04:03,510 who wrote to his clients by hand, making copies by the old moist paper method. 48 00:04:04,440 --> 00:04:08,879 And each day, like clockwork, she lunched cheaply at a tea shop, where she 49 00:04:08,880 --> 00:04:12,430 steadily from the volumes of the Toshnitz edition of the best English 50 00:04:13,220 --> 00:04:15,210 She had worked her way down to the elves. 51 00:04:15,680 --> 00:04:19,470 Did she look at those two young people and wonder why life had passed her by? 52 00:04:21,220 --> 00:04:22,270 I wish I knew. 53 00:04:24,520 --> 00:04:28,579 In the evening, she cooked a simple meal, fried some ham, perhaps, or a chop 54 00:04:28,580 --> 00:04:29,630 boiled vegetables. 55 00:04:29,940 --> 00:04:34,599 All in the same single flame, a complicated conjuring trick involving 56 00:04:34,600 --> 00:04:36,140 juggling of pots and pans. 57 00:04:37,660 --> 00:04:42,059 She had nothing to anticipate, but retiring early, seldom later than ten or 58 00:04:42,060 --> 00:04:43,110 past. 59 00:04:45,620 --> 00:04:51,639 Did she hope that the young man in the flat above might come home one night and 60 00:04:51,640 --> 00:04:53,280 by mistake enter the wrong room? 61 00:04:54,510 --> 00:04:58,650 Did she ever dream of a life with a husband, a home, and children? 62 00:04:59,490 --> 00:05:04,449 How could Julia, whose life had been so loveless, possibly have known that when 63 00:05:04,450 --> 00:05:09,790 love did come, it might lead to something dangerous and horrifying? 64 00:05:11,370 --> 00:05:18,289 Yet there is one small twist in it, one odd and unaccountable 65 00:05:18,290 --> 00:05:19,340 thing. 66 00:05:19,781 --> 00:05:27,229 Late one summer, as she was accustomed to do every Saturday afternoon, Julia 67 00:05:27,230 --> 00:05:30,670 took the small son of a neighbor to the old music hall in Fulham. 68 00:05:30,671 --> 00:05:35,049 She worshipped the boy, lavishing all her love on him, looking forward to the 69 00:05:35,050 --> 00:05:38,830 one day a week when her neighbor entrusted the child to her devoted care. 70 00:05:39,950 --> 00:05:45,589 She fed him lunch on those days, bought him a toy or a book, and the only reward 71 00:05:45,590 --> 00:05:48,480 he ever gave her was a smile. Still, it was enough for Julia. 72 00:05:50,210 --> 00:05:52,070 Enough until the summer afternoon. 73 00:05:53,419 --> 00:05:58,220 the day she first saw Max Collodi. 74 00:05:58,860 --> 00:06:03,639 Ladies and gentlemen, the management of the music hall takes pride in presenting 75 00:06:03,640 --> 00:06:10,499 the high spot of this week's program, the great Max Collodi, gentleman 76 00:06:10,500 --> 00:06:14,780 ventriloquist, and his amazing dummy, George. 77 00:06:18,700 --> 00:06:19,820 Well, George? 78 00:06:20,430 --> 00:06:22,390 Here we are back in Fulham once again. 79 00:06:23,370 --> 00:06:25,010 What do you think about Fulham? 80 00:06:25,290 --> 00:06:26,340 I can't say. 81 00:06:26,730 --> 00:06:28,530 You can't say? Why not? 82 00:06:28,810 --> 00:06:29,890 I haven't been around. 83 00:06:30,530 --> 00:06:32,810 Oh. No money? 84 00:06:32,811 --> 00:06:34,149 That's right. 85 00:06:34,150 --> 00:06:35,930 I'm a little short this week. 86 00:06:38,370 --> 00:06:40,010 You forgot my lemonade. 87 00:06:41,510 --> 00:06:46,310 Now, George, before we go ahead with our act, I want to ask you a question. 88 00:06:47,340 --> 00:06:50,320 Did you give fresh water to the goldfish this morning? 89 00:06:50,960 --> 00:06:53,560 Goldfish? Yes, goldfish. 90 00:06:54,180 --> 00:06:55,230 Fresh water? 91 00:06:55,500 --> 00:06:59,760 Yes. Did you give fresh water to the goldfish this morning? 92 00:07:00,160 --> 00:07:01,210 What for? 93 00:07:01,440 --> 00:07:04,210 They haven't finished the water I gave them yesterday. 94 00:07:08,080 --> 00:07:09,130 I'm thirsty. 95 00:07:09,131 --> 00:07:13,719 I'll tell Mommy you were mean to me. Please, Alan, dear, just as soon as this 96 00:07:13,720 --> 00:07:14,770 act is over. 97 00:07:15,580 --> 00:07:16,630 George. 98 00:07:17,740 --> 00:07:19,420 Do you like going to school? 99 00:07:19,860 --> 00:07:21,720 I like Sunday school best. 100 00:07:22,200 --> 00:07:23,600 I'm glad to hear that. 101 00:07:23,900 --> 00:07:26,180 Tell me, why do you prefer it? 102 00:07:26,740 --> 00:07:29,120 Because I only have to go once a week. 103 00:07:34,580 --> 00:07:36,640 Do you suppose he could be Italian? 104 00:07:37,140 --> 00:07:38,190 I'm thirsty. 105 00:07:38,420 --> 00:07:40,160 Oh, please, Alan, in a moment, dear. 106 00:07:40,440 --> 00:07:43,960 That name, Max Collodi, do you suppose that could be Italian? 107 00:07:44,400 --> 00:07:45,700 I said I'm thirsty. 108 00:07:46,160 --> 00:07:47,210 Why not? 109 00:07:47,530 --> 00:07:50,550 What key is best for unlocking the tongue? 110 00:07:54,970 --> 00:07:56,020 Here, Alan, dear. 111 00:07:56,230 --> 00:07:59,970 You buy yourself some lemonade or whatever you want. I'll be right back. 112 00:07:59,971 --> 00:08:03,449 You're not going to leave me, are you? No. Mommy says I'm never to be left 113 00:08:03,450 --> 00:08:06,640 alone. No, dear. I'll be right there at the other side of the lobby. 114 00:08:06,641 --> 00:08:07,649 I 115 00:08:07,650 --> 00:08:15,309 want 116 00:08:15,310 --> 00:08:16,360 a ticket for tonight. 117 00:08:16,830 --> 00:08:17,880 Just one. 118 00:08:18,870 --> 00:08:19,920 Thank you. 119 00:08:23,990 --> 00:08:28,210 Where are we going now? 120 00:08:28,850 --> 00:08:29,900 Let's go back inside. 121 00:08:31,250 --> 00:08:32,300 No, dear. 122 00:08:32,850 --> 00:08:34,429 No, I have to go straight home. 123 00:08:34,970 --> 00:08:36,830 I have a great deal to do this evening. 124 00:08:37,330 --> 00:08:39,169 Such a great deal, really, to do. 125 00:08:43,890 --> 00:08:46,000 But he didn't leave you any money, did he? 126 00:08:46,360 --> 00:08:52,219 No. I am the executor of his estate. And he left me 500 quid for a memorial 127 00:08:52,220 --> 00:08:54,720 stone. And this is it. 128 00:08:59,620 --> 00:09:04,599 George, I refuse to work with you tonight unless you answer a very 129 00:09:04,600 --> 00:09:07,040 question. You refuse to work with me? 130 00:09:08,020 --> 00:09:09,500 Now that's a bit of news. 131 00:09:09,960 --> 00:09:11,460 Where would you be without me? 132 00:09:12,340 --> 00:09:13,500 Please, George. 133 00:09:14,380 --> 00:09:15,430 All right. 134 00:09:15,550 --> 00:09:16,630 Ask whatever you like. 135 00:09:17,750 --> 00:09:20,650 George, have you ever met a girl you cared for? 136 00:09:21,290 --> 00:09:23,430 Have I ever met a girl I cared for? 137 00:09:24,450 --> 00:09:27,550 Yes. It was love at first sight. 138 00:09:29,710 --> 00:09:31,430 Wonderful, George, wonderful. 139 00:09:32,190 --> 00:09:33,810 Are you going to marry her? 140 00:09:34,130 --> 00:09:35,180 No. 141 00:09:35,890 --> 00:09:38,750 No, but I thought that you... Yes? 142 00:09:39,630 --> 00:09:42,210 I thought you said it was love at first sight. 143 00:09:42,770 --> 00:09:44,150 I took a second look. 144 00:10:07,480 --> 00:10:11,679 And so all in the summer's day and night, a warmth came to Julia she had 145 00:10:11,680 --> 00:10:12,730 known before. 146 00:10:12,731 --> 00:10:16,939 She did not know exactly what it was she felt for Max Collodi. Certainly if she 147 00:10:16,940 --> 00:10:20,580 had known, she could never have confessed it to herself. Not that first 148 00:10:20,680 --> 00:10:21,730 anyway. 149 00:10:22,440 --> 00:10:25,540 She couldn't get his image out of her mind. 150 00:10:27,280 --> 00:10:31,060 Max Collodi, a wonderful name, she thought. A name full of poetry. 151 00:10:31,720 --> 00:10:33,580 Max Collodi. 152 00:10:36,380 --> 00:10:38,100 Mrs. Max Collodi. 153 00:10:39,480 --> 00:10:41,860 Madam Collodi. Or was it to be... 154 00:10:42,190 --> 00:10:43,950 Signora Collodi. 155 00:10:45,950 --> 00:10:49,670 Suppose she was Signora Collodi. 156 00:10:51,330 --> 00:10:56,590 She was lying in the upper room of the villa in Italy on the outskirts of Rome. 157 00:10:56,810 --> 00:10:58,990 Max had been appearing at the theater. 158 00:11:03,290 --> 00:11:05,770 It was his footsteps she heard now. 159 00:11:06,550 --> 00:11:07,750 He would come in. 160 00:11:08,810 --> 00:11:13,069 He would come close to her. She would hold him. She would comfort him. She 161 00:11:13,070 --> 00:11:14,210 send him to sleep. 162 00:11:16,330 --> 00:11:17,380 Max. 163 00:11:26,050 --> 00:11:29,170 That was the beginning of Julia's romance with Max Collodi. 164 00:11:33,090 --> 00:11:34,490 And this was the end of it. 165 00:11:37,710 --> 00:11:39,450 Let me tell you something, Dorothy. 166 00:11:42,630 --> 00:11:43,680 This. 167 00:11:44,230 --> 00:11:48,020 She managed to steal it from one of the theatres in London where he appeared. 168 00:11:50,350 --> 00:11:51,430 And these programmes. 169 00:11:55,510 --> 00:11:57,190 From the Hippodrome at Streatham. 170 00:11:59,370 --> 00:12:00,670 The Bavarian at Sinsbury. 171 00:12:00,671 --> 00:12:06,659 Every night she traveled across London to pay her half -crown to sit in the 172 00:12:06,660 --> 00:12:08,280 balconies wherever he appeared. 173 00:12:08,680 --> 00:12:09,730 How pitiful. 174 00:12:10,520 --> 00:12:11,720 Was it really, Dorothy? 175 00:12:11,721 --> 00:12:16,259 Or was it better to have these programs to look at every night before she went 176 00:12:16,260 --> 00:12:17,219 to bed? 177 00:12:17,220 --> 00:12:19,379 And every morning before she set off to work? 178 00:12:19,380 --> 00:12:21,260 No. It wasn't pitiful. 179 00:12:22,960 --> 00:12:24,080 It was frightening. 180 00:12:27,220 --> 00:12:29,900 As you see, Julia had made a resolution. 181 00:12:29,901 --> 00:12:31,279 A resolution? 182 00:12:31,280 --> 00:12:32,330 Yes. 183 00:12:32,490 --> 00:12:35,230 She resolved to meet Max Collodi. 184 00:12:36,470 --> 00:12:39,530 He had to love her as she loved him, no matter what. 185 00:12:43,310 --> 00:12:45,290 No matter what she had to do. 186 00:12:52,530 --> 00:12:54,570 Julia wrote Max Collodi a letter. 187 00:12:55,710 --> 00:12:56,870 I'm not able to quote it. 188 00:12:58,250 --> 00:12:59,510 I don't know what was in it. 189 00:13:01,390 --> 00:13:05,120 I do know that somewhere in the course of it, she asked if she might meet him. 190 00:13:15,110 --> 00:13:16,910 She'd given her employer her notice. 191 00:13:17,870 --> 00:13:21,360 She had read that the great Collodi was going on tour of the provinces. 192 00:13:21,550 --> 00:13:25,629 She had a small capital accumulated through many years of saving, and she 193 00:13:25,630 --> 00:13:29,180 proposed living on this while she followed Collodi about the country. 194 00:13:34,600 --> 00:13:38,080 So for a while at least, possibly forever, who could know? 195 00:13:38,660 --> 00:13:45,339 It was goodbye to the alarm clock, the narrow bed, the lonely meals, the faded 196 00:13:45,340 --> 00:13:46,390 wallpaper. 197 00:14:19,440 --> 00:14:23,359 Collodi had replied to her very first letter saying he was grateful for her 198 00:14:23,360 --> 00:14:25,860 praises, but that he never gave interviews. 199 00:14:27,060 --> 00:14:30,180 Nevertheless, Julia went on writing and he went on replying. 200 00:14:30,181 --> 00:14:34,639 Finally, he asked her to send him a photograph and Julia, with great 201 00:14:34,640 --> 00:14:38,940 trepidation, sent him a blurred snapshot taken long ago when she was 23. 202 00:14:40,440 --> 00:14:44,980 As she grew more persistent in her letters, he grew more benevolent. 203 00:14:46,250 --> 00:14:49,430 He began to hint a meeting might be possible. 204 00:14:51,410 --> 00:14:56,370 Finally, in Blackpool, it happened. 205 00:14:58,030 --> 00:15:01,110 Yes? A letter for you, ma 'am. 206 00:15:02,190 --> 00:15:03,240 Come in. 207 00:15:05,410 --> 00:15:08,510 Are you Miss Julia Lester? Yes. 208 00:15:08,910 --> 00:15:10,890 He sent this letter by hand. 209 00:15:11,130 --> 00:15:13,610 He'd given me just ten minutes ago backstage. 210 00:15:14,640 --> 00:15:16,740 Take it to the lady, he said, ma 'am. 211 00:15:16,940 --> 00:15:17,990 Max. 212 00:15:18,240 --> 00:15:19,290 Max Collodi. 213 00:15:19,291 --> 00:15:20,539 Yes, ma 'am. 214 00:15:20,540 --> 00:15:21,590 Oh. 215 00:15:25,240 --> 00:15:28,920 Thank you. 216 00:15:29,160 --> 00:15:30,980 Thank you so much. Thank you, ma 'am. 217 00:15:36,120 --> 00:15:37,660 My dear Miss Lester. 218 00:15:38,760 --> 00:15:42,819 Like all of us in show business, I, too, have a certain amount of the theatrical 219 00:15:42,820 --> 00:15:43,900 within my makeup. 220 00:15:44,880 --> 00:15:49,319 Therefore, you must forgive my exacting certain conditions for this, our first 221 00:15:49,320 --> 00:15:50,370 meeting. 222 00:15:51,040 --> 00:15:52,760 Our first meeting! 223 00:15:54,820 --> 00:16:01,279 This first time, you were only to stay five 224 00:16:01,280 --> 00:16:02,330 minutes. 225 00:16:02,860 --> 00:16:03,910 Later, perhaps... 226 00:16:04,140 --> 00:16:08,020 If you still wish to go on seeing me, we might arrange longer appointments. 227 00:16:08,940 --> 00:16:13,380 If you do not mind being received with no other chaperone than my dummy George, 228 00:16:13,560 --> 00:16:18,299 then, dear lady, come to the Seabank Hotel on Mortimer Street at ten o 'clock 229 00:16:18,300 --> 00:16:21,310 tonight after my performance at the Winter Garden Theatre. 230 00:16:21,960 --> 00:16:24,120 Respectfully, Max Collodi. 231 00:16:25,420 --> 00:16:28,060 Oh, imagine. 232 00:16:29,740 --> 00:16:31,320 Imagine him writing... 233 00:16:31,760 --> 00:16:34,340 If you still wish to go on seeing me. 234 00:16:37,160 --> 00:16:41,020 Oh, perhaps he may not notice how much I've changed since the snapshot. 235 00:16:41,980 --> 00:16:45,160 You see, I... How did I do my hair? 236 00:16:45,420 --> 00:16:52,319 I had it... What I'm trying to do is to look as 237 00:16:52,320 --> 00:16:53,940 I once did in a snapshot. 238 00:16:58,280 --> 00:17:00,740 What do you think? 239 00:17:01,040 --> 00:17:02,090 Most becoming. 240 00:17:04,760 --> 00:17:07,060 Women of my age must be more discriminating. 241 00:17:07,300 --> 00:17:08,350 I suppose so. 242 00:17:12,060 --> 00:17:13,110 What time is it? 243 00:17:14,359 --> 00:17:15,760 Past closing time, madam. 244 00:17:15,960 --> 00:17:17,010 Half past six. 245 00:17:17,020 --> 00:17:18,480 Oh, I'm so sorry. 246 00:17:18,481 --> 00:17:22,098 I'll take this one, the one I've got on. Very well, I'll have it wrapped. Oh, 247 00:17:22,099 --> 00:17:23,899 no, no, that's all right. I'll wear it. 248 00:17:24,220 --> 00:17:25,720 I'm in a hurry, you see. 249 00:17:27,619 --> 00:17:28,669 Thank you, madam. 250 00:17:35,841 --> 00:17:42,709 You would not want me to go into details about the hour and a half Julia spent 251 00:17:42,710 --> 00:17:44,150 that night before the mirror. 252 00:17:44,151 --> 00:17:48,109 Nor will I say anything about the agony she must have undergone before she could 253 00:17:48,110 --> 00:17:49,530 make up her mind what to wear. 254 00:17:53,390 --> 00:17:57,470 But it was 9 .30, and no turning back. 255 00:18:05,730 --> 00:18:07,470 Mr. Max Collodi's room. 256 00:18:12,430 --> 00:18:14,070 He expecting you? Yes. 257 00:18:14,850 --> 00:18:16,010 Number seven. 258 00:18:16,390 --> 00:18:18,350 Number seven? First floor. 259 00:18:18,590 --> 00:18:19,770 Down that corridor. 260 00:18:58,300 --> 00:18:59,350 Mr. Collodi? 261 00:18:59,800 --> 00:19:01,560 Max Collodi at your service. 262 00:19:03,860 --> 00:19:07,660 I'm most grateful to you that you will consent to see me. 263 00:19:07,920 --> 00:19:09,600 And I'm most flattered, dear lady. 264 00:19:10,000 --> 00:19:13,440 Adulation is something one savors all too seldom at close quarters. 265 00:19:14,240 --> 00:19:17,740 Oh, forgive the darkness, but I have an aversion to strong light. 266 00:19:18,020 --> 00:19:22,139 I suppose because in my professional life I'm constantly exposed to glare and 267 00:19:22,140 --> 00:19:23,190 fortune. 268 00:19:23,680 --> 00:19:24,730 You are... 269 00:19:27,150 --> 00:19:28,330 May I say something? 270 00:19:28,670 --> 00:19:29,720 But of course. 271 00:19:30,250 --> 00:19:32,150 You're just as I knew you would be. 272 00:19:32,650 --> 00:19:34,510 So, so handsome. 273 00:19:35,070 --> 00:19:36,120 Thank you. 274 00:19:36,590 --> 00:19:38,170 There was a woman I remember. 275 00:19:38,930 --> 00:19:42,970 She sat just behind me during your performance at the old palace at Fulham. 276 00:19:43,370 --> 00:19:45,110 That was when I first saw you. 277 00:19:45,650 --> 00:19:48,390 She said he's too handsome for my liking. 278 00:19:48,770 --> 00:19:51,010 Of course, I was furious with her. 279 00:19:55,310 --> 00:19:57,540 You're not disappointed in my appearance? 280 00:19:57,750 --> 00:20:01,490 Your devotion touches me more deeply than anything in my whole life. 281 00:20:01,830 --> 00:20:03,490 You are most beautiful. 282 00:20:04,150 --> 00:20:05,270 Please sit down. 283 00:20:09,130 --> 00:20:13,190 I thought the snap I sent you was taken a while back. 284 00:20:13,590 --> 00:20:15,430 You have mellowed with time. 285 00:20:15,850 --> 00:20:17,230 Some people do not. 286 00:20:18,750 --> 00:20:21,650 Oh, I am so grateful to you for letting me come. 287 00:20:23,390 --> 00:20:25,070 I've said that before, haven't I? 288 00:20:26,950 --> 00:20:30,390 Actually, I'm... Well, tense, I suppose. 289 00:20:30,391 --> 00:20:34,989 You know, I've seen every one of your performances since that first one a year 290 00:20:34,990 --> 00:20:37,870 ago. It is I who am grateful to you, dear lady. 291 00:20:38,490 --> 00:20:42,530 My life, I regret to tell you, has been an unbelievably lonely one. 292 00:20:42,910 --> 00:20:45,080 Oh. Of course, you wouldn't know how that is. 293 00:20:46,610 --> 00:20:47,660 Oh, forgive me. 294 00:20:47,750 --> 00:20:49,570 Did I say something to you? No, no. 295 00:20:50,360 --> 00:20:53,250 I was just thinking how lonely your life must be after all. 296 00:20:53,840 --> 00:20:56,900 We in the audience never think of an artist as being lonely. 297 00:20:57,700 --> 00:20:59,680 I suppose we only think about ourselves. 298 00:21:04,400 --> 00:21:06,300 I do want to come back again. 299 00:21:06,680 --> 00:21:08,540 And my time, I see, is almost up. 300 00:21:13,640 --> 00:21:17,700 Mr. Collodi, I don't quite know how to say this. 301 00:21:19,050 --> 00:21:25,150 But ever since I first saw you, I've had the greatest urge to touch you. 302 00:21:26,850 --> 00:21:30,770 Oh! Ma 'am! Ma 'am! 303 00:21:31,130 --> 00:21:32,180 Madame. 304 00:22:49,260 --> 00:22:52,960 In her desperation, without knowing it, she picked up the eye. 305 00:22:56,780 --> 00:22:59,520 And that's the story of Julia and Max Collodi. 306 00:23:02,180 --> 00:23:07,899 And this is all she had to remember of her one love, of her one chance to, as 307 00:23:07,900 --> 00:23:10,060 you say, sail out of this room forever. 308 00:23:10,900 --> 00:23:13,360 Oh, Jim, how terrible for her. 309 00:23:16,200 --> 00:23:17,580 But what about Max Collodi? 310 00:23:19,080 --> 00:23:20,740 Yes, what happened to him? 311 00:23:25,840 --> 00:23:27,480 He made no more appearances. 312 00:23:28,680 --> 00:23:31,450 There were no more notices about him in stage magazine. 313 00:23:34,500 --> 00:23:41,179 But I have heard of a small traveling circus somewhere in the provinces 314 00:23:41,180 --> 00:23:44,260 which has a strange clown in its company. 315 00:23:45,160 --> 00:23:47,200 He has a beautiful voice. 316 00:23:48,080 --> 00:23:52,919 And the children love to watch him, it is said, because he is so very sad and 317 00:23:52,920 --> 00:23:54,000 yet so very funny. 318 00:24:03,120 --> 00:24:06,300 That was a heartwarming little story, wasn't it? 319 00:24:07,060 --> 00:24:10,200 Obviously, heaven does protect the working girl. 320 00:24:10,680 --> 00:24:12,200 Now I have a confession. 321 00:24:14,180 --> 00:24:16,740 This is not a glass eye. 322 00:24:17,420 --> 00:24:21,659 We were unable to find one, but we got the next best thing. I hope you don't 323 00:24:21,660 --> 00:24:22,710 mind. 324 00:24:22,711 --> 00:24:23,809 Good night. 325 00:24:23,810 --> 00:24:28,360 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.