All language subtitles for 2006 - The Illusionist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:16,599 --> 00:04:23,060 In the name of his Imperial Majesty and the city of Vienna, I hereby 2 00:04:23,060 --> 00:04:28,220 arrest Edward Abramowitz, also known as Eisenheim the Illusionist. 3 00:04:30,160 --> 00:04:34,860 This is a disturbing public order, skeletonism and threats against the 4 00:05:09,870 --> 00:05:10,910 Inspector Oodle. 5 00:05:23,010 --> 00:05:25,710 You're late. My apologies, Your Highness. 6 00:05:26,110 --> 00:05:29,090 I was attending to the loose ends of the case. 7 00:05:29,890 --> 00:05:31,330 Are there still loose ends? 8 00:05:31,950 --> 00:05:32,950 Very few. 9 00:05:34,010 --> 00:05:35,110 Did he do it again? 10 00:05:37,210 --> 00:05:38,510 How does he do it? 11 00:05:40,040 --> 00:05:41,200 I'm afraid I still don't know. 12 00:05:44,520 --> 00:05:45,720 Did you ask him? 13 00:05:46,260 --> 00:05:48,080 He's not talking at this point. 14 00:05:48,980 --> 00:05:53,580 I'm sure you have methods for that kind of thing. 15 00:05:56,180 --> 00:05:57,960 I wanted to put an end to it. 16 00:05:59,200 --> 00:06:01,300 If only you have something on him. 17 00:06:02,340 --> 00:06:03,820 Something from his past. 18 00:06:06,040 --> 00:06:07,040 Yes. 19 00:06:09,450 --> 00:06:10,450 I think I do. 20 00:06:17,010 --> 00:06:19,450 In fact, we know all about his life. 21 00:06:21,650 --> 00:06:23,970 We've spoken to almost everyone who ever knew him. 22 00:06:31,230 --> 00:06:35,030 As a boy, I'm told he had a chance encounter with a traveling magician. 23 00:06:41,260 --> 00:06:42,260 Bye. 24 00:07:16,520 --> 00:07:19,620 of the story was that the man himself then vanished. 25 00:07:21,660 --> 00:07:23,040 Along with the tree. 26 00:07:24,320 --> 00:07:26,460 Who knows what actually happened? 27 00:07:41,720 --> 00:07:45,180 People began to think he had some kind of special power. 28 00:07:46,099 --> 00:07:48,200 Or at least that he was a bit different. 29 00:07:54,700 --> 00:07:56,060 And then he met her. 30 00:08:06,140 --> 00:08:07,140 Don't drop it. 31 00:08:07,480 --> 00:08:10,760 Careful, you're going to trip. Drop it, you muck snipe. 32 00:08:11,040 --> 00:08:14,080 Oh, watch out for that hole, alley rat. Drop it. 33 00:08:28,240 --> 00:08:29,240 Pick a card. 34 00:08:32,120 --> 00:08:33,299 Put it back in the deck. 35 00:08:40,860 --> 00:08:41,860 Now watch. 36 00:08:56,680 --> 00:08:58,020 You can't be in a place like this. 37 00:08:58,480 --> 00:08:59,480 They're peasant. 38 00:09:00,120 --> 00:09:01,220 Remember who you are. 39 00:09:31,880 --> 00:09:35,660 She was brought back to the castle, and they were forbidden to see each other. 40 00:09:36,800 --> 00:09:39,140 But soon, they were doing just that. 41 00:09:39,800 --> 00:09:43,060 Over the next few years, they could always find a way to be together. 42 00:09:43,560 --> 00:09:44,620 Quick, come on. 43 00:09:50,840 --> 00:09:53,780 In China, there's a magician who can make anything disappear. 44 00:09:54,440 --> 00:09:56,120 A house, a wagon, anything. 45 00:09:56,940 --> 00:09:58,100 We'll go visit him. 46 00:09:58,820 --> 00:10:00,920 They can't stop us if we want to be together. 47 00:10:01,660 --> 00:10:02,720 They'll never find us. 48 00:10:03,760 --> 00:10:05,240 You promise you'll take me with you? 49 00:10:07,140 --> 00:10:08,200 One day I will. 50 00:10:10,160 --> 00:10:12,140 One day we'll run away together. 51 00:10:13,600 --> 00:10:14,600 We'll disappear. 52 00:10:53,670 --> 00:10:55,350 There's a secret way to open it. 53 00:11:08,590 --> 00:11:10,010 I wanted a picture. 54 00:11:31,660 --> 00:11:32,660 Sophie, are you there? 55 00:11:35,320 --> 00:11:37,100 We must hurry. They're coming. 56 00:11:46,360 --> 00:11:52,440 Make it disappear. 57 00:11:53,300 --> 00:11:54,300 Make it disappear. 58 00:12:02,960 --> 00:12:03,960 Stop! Stop! 59 00:12:09,840 --> 00:12:11,320 Don't do this! No! Let go! 60 00:12:11,580 --> 00:12:12,680 Let me go! 61 00:12:14,460 --> 00:12:15,379 Let's go! 62 00:12:15,380 --> 00:12:16,980 Your father's waiting for you. No! 63 00:12:37,870 --> 00:12:41,250 Stay away from her, or next time we'll arrest you and your family. 64 00:12:51,850 --> 00:12:54,730 What happened next remains a mystery. 65 00:12:55,810 --> 00:13:00,230 We do know that he traveled the world, that he began to perform his magic in 66 00:13:00,230 --> 00:13:03,490 public, that he changed his name to Eisenheim. 67 00:13:07,120 --> 00:13:10,880 almost 15 years later, he appeared in Vienna. 68 00:13:18,380 --> 00:13:20,560 Life and death. 69 00:13:21,260 --> 00:13:23,680 Space and time. 70 00:13:24,320 --> 00:13:26,580 Fate and chance. 71 00:13:27,800 --> 00:13:30,560 These are the forces of the universe. 72 00:13:31,320 --> 00:13:36,420 Tonight, ladies and gentlemen, I present to you a man who has... 73 00:13:36,730 --> 00:13:43,250 unlocked these mysteries from the furthest corners of the world where the 74 00:13:43,250 --> 00:13:50,070 art still holds sway he returns to us to demonstrate how nature's 75 00:13:50,070 --> 00:13:54,470 laws may be bent I give you 76 00:14:07,050 --> 00:14:08,890 Might I borrow a handkerchief from someone? 77 00:14:12,230 --> 00:14:13,230 You, madam. 78 00:14:29,130 --> 00:14:30,130 Thank you. 79 00:14:31,270 --> 00:14:33,330 Ah, be patient. 80 00:14:34,790 --> 00:14:35,790 Now, if you please. 81 00:14:37,710 --> 00:14:41,050 I would like to continue with an examination of time. 82 00:14:42,490 --> 00:14:45,830 From the moment we enter this life, we are in the flow of it. 83 00:14:47,050 --> 00:14:49,030 We measure it and we mark it. 84 00:14:49,490 --> 00:14:50,810 We cannot defy it. 85 00:14:51,810 --> 00:14:55,130 We cannot even speed it up or slow it down. 86 00:14:57,890 --> 00:14:58,890 Or can we? 87 00:15:01,010 --> 00:15:05,050 Have we not each experienced the sensation that a beautiful moment seemed 88 00:15:05,050 --> 00:15:06,050 pass too quickly? 89 00:15:07,120 --> 00:15:09,180 and wished that we could make it linger? 90 00:15:12,100 --> 00:15:18,580 Or felt time slow on a dull day and wished that we could speed things up a 91 00:16:26,250 --> 00:16:27,730 I assure you, they're quite real. 92 00:16:31,070 --> 00:16:34,190 And you, madam, where is your handkerchief? 93 00:17:13,420 --> 00:17:14,460 Give us something. Please. 94 00:17:14,859 --> 00:17:16,099 Please. Give us something. 95 00:17:16,680 --> 00:17:18,160 Please. What's all this? 96 00:17:18,560 --> 00:17:19,560 I'm poor. 97 00:17:20,640 --> 00:17:21,859 Do you think you're poor? 98 00:17:22,359 --> 00:17:23,359 Yes. 99 00:17:25,079 --> 00:17:26,640 I want to show you something. 100 00:17:27,540 --> 00:17:28,620 You're not poor. 101 00:17:29,360 --> 00:17:32,980 You have everything that you need right here. 102 00:17:33,840 --> 00:17:34,840 Thank you. 103 00:17:37,040 --> 00:17:38,040 Thank you. 104 00:17:39,000 --> 00:17:41,840 Thank you. 105 00:17:43,370 --> 00:17:44,370 And that's yours. 106 00:17:46,670 --> 00:17:48,270 And this too. 107 00:17:55,030 --> 00:17:55,610 Good 108 00:17:55,610 --> 00:18:07,670 morning. 109 00:18:07,830 --> 00:18:08,830 Good morning. 110 00:18:11,050 --> 00:18:12,370 Coffee? No. 111 00:18:13,390 --> 00:18:14,510 Strudel, I have two. 112 00:18:14,710 --> 00:18:15,750 Nothing. Thank you. 113 00:18:19,130 --> 00:18:20,790 You look very pleased with yourself. 114 00:18:21,970 --> 00:18:24,550 How are the receipts? Not bad. A three -quarter house. 115 00:18:24,810 --> 00:18:25,589 Well done. 116 00:18:25,590 --> 00:18:27,430 But we're going to do better than that. Listen to this. 117 00:18:27,670 --> 00:18:32,670 Listen. There is no argument that his uncanny display separates him from the 118 00:18:32,670 --> 00:18:35,190 ranks of garden -variety stage wizards. 119 00:18:35,750 --> 00:18:41,530 Some of his effects transcend mere illusion and approach the realm of art. 120 00:18:42,320 --> 00:18:45,500 He is very young to be so masterful. 121 00:18:45,920 --> 00:18:46,920 You see? 122 00:18:47,720 --> 00:18:49,200 Well, pack the house with this review. 123 00:18:49,500 --> 00:18:52,120 We are going to make more money than you ever dreamed of. 124 00:18:52,740 --> 00:18:56,840 If it was mechanical, maybe he had it wrapped in some kind of bar. 125 00:18:57,180 --> 00:18:58,620 Of course I thought of that. 126 00:18:58,980 --> 00:19:02,060 It's the butterflies I'm trying to work out. For Pete's sake. 127 00:19:02,700 --> 00:19:03,700 Invisible wire. 128 00:19:03,820 --> 00:19:04,820 Too obvious. 129 00:19:05,200 --> 00:19:08,740 How many men have you detailed for Donato? We have eight men inside and 130 00:19:08,740 --> 00:19:09,740 out front. 131 00:19:10,190 --> 00:19:11,710 Perhaps you'll get another look at your butterflies. 132 00:19:47,560 --> 00:19:48,419 What do you think you're doing? 133 00:19:48,420 --> 00:19:52,400 I'm Chief Inspector Walter Uhl, and I'm inspecting your theatre. 134 00:19:52,800 --> 00:19:53,800 I've seen you perform. 135 00:19:54,620 --> 00:19:55,620 Very impressive. 136 00:19:55,900 --> 00:19:56,900 Very impressive. 137 00:19:57,840 --> 00:19:59,160 How can we help you, Inspector? 138 00:19:59,980 --> 00:20:03,660 You will be honoured to know that the Crown Prince plans to attend your 139 00:20:03,660 --> 00:20:04,619 performance tonight. 140 00:20:04,620 --> 00:20:05,620 The Crown Prince? Yes. 141 00:20:06,180 --> 00:20:10,280 So, obviously, we have to inspect the theatre. I think that one's a bit small 142 00:20:10,280 --> 00:20:11,340 for an assassin, don't you? 143 00:20:12,660 --> 00:20:14,100 There's the orange tree. 144 00:20:15,080 --> 00:20:20,240 I have seen things like this before, but never one like that. 145 00:20:21,240 --> 00:20:22,240 Extraordinary. 146 00:20:22,420 --> 00:20:27,140 Thank you. I have been puzzling over how it works, especially how the 147 00:20:27,140 --> 00:20:28,580 butterflies fly. 148 00:20:31,080 --> 00:20:33,460 I assure you, your secret is safe with me. 149 00:20:34,020 --> 00:20:38,220 I'm an officer of the law, after all, and a bit of an amateur contra. 150 00:20:38,740 --> 00:20:40,040 Are you really? Yes. 151 00:20:40,480 --> 00:20:43,700 Well, card tricks, coins, sir. 152 00:20:44,170 --> 00:20:45,430 Sleight of hand, yes. 153 00:20:46,270 --> 00:20:47,610 But nothing fancy. 154 00:20:49,230 --> 00:20:50,470 Perhaps you'll give me a tip. 155 00:20:52,190 --> 00:20:53,190 Yes, all right. 156 00:20:54,750 --> 00:20:57,450 I'll show you one I'm very fond of. Are you a gambling man? 157 00:20:57,710 --> 00:20:58,770 On occasion, yes. 158 00:20:59,050 --> 00:21:02,870 I will bet you the secret of the orange tree that I can guess which hand you 159 00:21:02,870 --> 00:21:03,970 place this in every time. 160 00:21:04,590 --> 00:21:05,590 Excellent. 161 00:21:06,990 --> 00:21:08,030 Put it in your fist. 162 00:21:09,310 --> 00:21:11,070 Raise your hand against your forehead. 163 00:21:11,670 --> 00:21:13,490 Concentrate on it. Form a mental picture. 164 00:21:14,440 --> 00:21:15,960 Yes. Have you got it? Yes. 165 00:21:16,420 --> 00:21:17,720 Put your hands in front of you. 166 00:21:22,300 --> 00:21:23,300 It's in your left. 167 00:21:25,100 --> 00:21:26,600 Well... A lucky guess, perhaps. 168 00:21:26,800 --> 00:21:28,820 You have a confederate who signals you. 169 00:21:29,040 --> 00:21:31,220 No. It's more primitive than that. 170 00:21:31,720 --> 00:21:35,640 When you raise your hand to your head, the blood drains from it. 171 00:21:36,440 --> 00:21:38,160 It will be paler every time. 172 00:21:47,560 --> 00:21:50,460 Please take it with my compliments. Why, thank you. 173 00:21:51,340 --> 00:21:53,020 The plan drains. 174 00:21:53,320 --> 00:21:58,860 Now, Inspector, if you don't mind, I've got to prepare for tonight's 175 00:21:58,860 --> 00:21:59,860 performance. 176 00:22:02,180 --> 00:22:02,780 Please 177 00:22:02,780 --> 00:22:12,360 stand 178 00:22:12,360 --> 00:22:16,120 for His Imperial Highness Grand Prince Leopold. 179 00:22:44,490 --> 00:22:47,410 I thought we might end this evening with a discussion of the soul. 180 00:22:49,610 --> 00:22:54,350 All the greatest religions speak of the soul's endurance beyond the end of life. 181 00:22:55,930 --> 00:22:59,430 So what then does it mean to die? 182 00:23:01,210 --> 00:23:03,450 I need a volunteer from the audience. 183 00:23:04,910 --> 00:23:06,390 Someone not afraid of death. 184 00:23:09,230 --> 00:23:10,230 Please. 185 00:23:11,270 --> 00:23:14,390 Someone. I assure you no tragedy will befall you. 186 00:24:00,279 --> 00:24:01,440 Do you know me? 187 00:24:03,700 --> 00:24:04,700 No. 188 00:24:07,160 --> 00:24:09,220 You're quite certain that we've never met before? 189 00:24:10,040 --> 00:24:11,040 Yes, of course. 190 00:24:25,580 --> 00:24:28,380 Now please gaze directly into my eyes. 191 00:24:29,220 --> 00:24:30,520 Look nowhere else. 192 00:25:07,820 --> 00:25:08,820 Wave to yourself. 193 00:25:12,320 --> 00:25:13,360 Turn in a circle. 194 00:25:21,820 --> 00:25:22,900 Now bow to yourself. 195 00:26:06,190 --> 00:26:07,190 Away. 196 00:27:10,920 --> 00:27:13,500 They must have liked it. They waited for you nearly five minutes. 197 00:27:15,120 --> 00:27:19,660 Your Highness, may I introduce Eisenheim the Illusionist. 198 00:27:24,020 --> 00:27:24,939 Well done. 199 00:27:24,940 --> 00:27:25,940 Thank you for coming. 200 00:27:26,280 --> 00:27:27,420 I hope you enjoyed it. 201 00:27:27,960 --> 00:27:29,620 Oh, we more than enjoyed it. 202 00:27:30,640 --> 00:27:32,600 Stimulated great debate amongst us, hasn't it? 203 00:27:33,140 --> 00:27:36,060 Except, of course, for your assistant, Duchess von Tesche, who seemed to have 204 00:27:36,060 --> 00:27:38,560 struck a quite speechless feat in itself. 205 00:27:38,820 --> 00:27:39,980 Did you hypnotize her? 206 00:27:41,290 --> 00:27:42,290 In a fashion? 207 00:27:42,430 --> 00:27:43,790 I'd like to learn that trick. 208 00:27:45,530 --> 00:27:49,410 Reiner here thinks you have supernatural powers. 209 00:27:51,390 --> 00:27:53,230 Do you claim supernatural powers? 210 00:27:54,690 --> 00:27:56,430 I've never said anything of that kind. 211 00:27:56,690 --> 00:27:58,430 Then you won't mind a question or two. 212 00:27:58,690 --> 00:27:59,710 No, let's not ruin it. 213 00:27:59,990 --> 00:28:01,870 You needn't divulge anything I can't guess. 214 00:28:03,970 --> 00:28:04,970 As you wish. 215 00:28:05,390 --> 00:28:09,650 Your assistants are behind the mirror somewhere, in robes, obviously. 216 00:28:10,949 --> 00:28:14,270 Lights in the frame, perhaps, to illuminate them, or angled mirrors. 217 00:28:15,310 --> 00:28:16,890 That would be one way to do it. 218 00:28:17,430 --> 00:28:22,410 I think I understand it all, except the ghost. That was very, very good. 219 00:28:23,550 --> 00:28:24,790 Another viewing, perhaps. 220 00:28:25,490 --> 00:28:28,330 You must come to the Hofburg next time. We'll make an evening of it. 221 00:28:30,130 --> 00:28:31,130 That will be my pleasure. 222 00:28:32,150 --> 00:28:33,150 So be it. 223 00:28:33,710 --> 00:28:34,710 Sophie? 224 00:28:43,530 --> 00:28:45,830 And we'll gather our best minds next time. 225 00:28:46,190 --> 00:28:47,910 You really have to challenge them. 226 00:28:48,310 --> 00:28:49,790 Then I'll prepare something special. 227 00:28:50,990 --> 00:28:52,330 Perhaps I'll make you disappear. 228 00:29:06,130 --> 00:29:10,570 My God, when he volunteered her, I heard the crushing sound of money falling on 229 00:29:10,570 --> 00:29:11,570 me in piles. 230 00:29:12,510 --> 00:29:15,550 Every lady of Leans in Vienna will want to get up there with you now. 231 00:29:15,990 --> 00:29:17,190 What a show -off. 232 00:29:17,750 --> 00:29:20,170 His father would have died if it seemed hard to display. 233 00:29:20,390 --> 00:29:22,070 She didn't seem too happy about it either. 234 00:29:22,370 --> 00:29:23,650 Well, she'd better get used to it. 235 00:29:23,870 --> 00:29:24,729 How's that? 236 00:29:24,730 --> 00:29:26,170 Word is she'll marry him soon. 237 00:29:27,410 --> 00:29:30,270 Really? Taking her chances, if you ask me. 238 00:29:31,010 --> 00:29:32,010 Why? 239 00:29:32,150 --> 00:29:35,310 He likes to give his lady friends a good thrashing now and again. 240 00:29:36,230 --> 00:29:39,810 People say he pushed one of them off a balcony just to cover the beating he'd 241 00:29:39,810 --> 00:29:40,810 given her. 242 00:30:09,810 --> 00:30:10,810 Go ahead, Eisenheim. 243 00:30:53,720 --> 00:30:54,720 Hello, Sophie. 244 00:30:59,980 --> 00:31:04,240 When I was on the stage, you knew me right away. 245 00:31:05,120 --> 00:31:09,580 It took me a moment, but yes, I knew. 246 00:31:09,920 --> 00:31:11,020 You could have said something. 247 00:31:11,520 --> 00:31:13,800 I thought you'd figure it out eventually. 248 00:31:14,500 --> 00:31:15,780 Yes, I would have. 249 00:31:16,580 --> 00:31:20,700 I would have come another night, volunteered, walked right on stage and 250 00:31:20,780 --> 00:31:22,940 hello, and then you'd really have had to move quickly. 251 00:31:23,980 --> 00:31:24,980 I suspect you would have. 252 00:31:28,440 --> 00:31:29,900 I don't understand why. 253 00:31:34,760 --> 00:31:38,160 Perhaps for the same reasons you find it prudent to meet in a carriage. 254 00:31:39,020 --> 00:31:41,180 It's just a game I have to play with them. 255 00:31:43,820 --> 00:31:45,020 I'm followed everywhere. 256 00:31:46,440 --> 00:31:47,820 Supposed to be for my protection. 257 00:31:50,700 --> 00:31:51,700 Yes. 258 00:31:52,960 --> 00:31:53,960 So... 259 00:31:54,700 --> 00:31:56,580 I hear congratulations are in order. 260 00:31:57,240 --> 00:31:58,240 What for? 261 00:32:01,080 --> 00:32:02,300 So you'll be the princess? 262 00:32:03,100 --> 00:32:04,340 Not excited at all. 263 00:32:06,960 --> 00:32:09,340 It makes a certain sense, I suppose. 264 00:32:09,880 --> 00:32:12,640 We've known each other for years, and of course, our families. 265 00:32:13,460 --> 00:32:14,760 He's very intelligent. 266 00:32:16,000 --> 00:32:19,160 A little too intelligent for his own good. 267 00:32:23,720 --> 00:32:24,720 You're lucky you know. 268 00:32:26,440 --> 00:32:28,080 It's with broken frees you did. 269 00:32:31,280 --> 00:32:32,880 I often wished that I had. 270 00:32:37,680 --> 00:32:38,680 Wished what? 271 00:32:42,600 --> 00:32:44,060 Wished that I would see you again. 272 00:32:49,880 --> 00:32:50,880 And now you have. 273 00:32:56,889 --> 00:32:57,889 Now I have. 274 00:33:05,330 --> 00:33:07,370 I look forward to seeing you again at the Hofburg. 275 00:33:08,210 --> 00:33:09,210 Until then. 276 00:33:33,870 --> 00:33:35,830 Here's the report on Dutch's faultation. 277 00:33:36,370 --> 00:33:37,370 Anything interesting? 278 00:33:38,270 --> 00:33:39,270 See for yourself. 279 00:33:47,310 --> 00:33:48,310 The magician. 280 00:33:50,050 --> 00:33:53,410 He drove around for half an hour, then he got out near the theatre. 281 00:33:58,010 --> 00:33:59,250 What do you want us to do? 282 00:34:18,480 --> 00:34:19,480 Do you want us for a drink? 283 00:34:27,880 --> 00:34:28,880 Please. 284 00:34:39,659 --> 00:34:40,659 No, 285 00:34:42,780 --> 00:34:43,780 thank you. 286 00:34:43,860 --> 00:34:47,360 As in, um... I'm going to ask you a question. 287 00:34:48,460 --> 00:34:52,679 That may not seem friendly, but I assure you, in fact, is. 288 00:34:55,800 --> 00:34:59,240 What is your relationship with the Dutch's foundation? 289 00:35:00,560 --> 00:35:02,400 You're right, that doesn't seem friendly. 290 00:35:02,780 --> 00:35:04,500 Oh, but that is precisely my point. 291 00:35:05,500 --> 00:35:11,920 For, you see, where others might judge a discreet carriage ride for what it 292 00:35:11,920 --> 00:35:15,900 seemed to be, I am willing to find out... 293 00:35:16,520 --> 00:35:17,860 What it actually was. 294 00:35:19,460 --> 00:35:20,460 All right. 295 00:35:20,620 --> 00:35:22,300 We were childhood acquaintances. 296 00:35:22,840 --> 00:35:23,840 Acquaintances? 297 00:35:24,920 --> 00:35:25,920 Childhood friends. 298 00:35:27,080 --> 00:35:28,480 My father was a cabinetmaker. 299 00:35:29,420 --> 00:35:31,760 He made the furniture for her family's house. 300 00:35:32,980 --> 00:35:35,420 I see. The cabinetmaker's son. 301 00:35:35,780 --> 00:35:37,760 Friends with... Has there been a complaint? 302 00:35:38,460 --> 00:35:43,960 Oh, no, no. If there'd been a complaint, no, we'd be having a very different 303 00:35:43,960 --> 00:35:45,060 sort of conversation. 304 00:35:48,490 --> 00:35:51,190 He relies on you for that sort of thing, does he? 305 00:35:51,530 --> 00:35:53,610 I'm a simple public servant, isn't I? 306 00:35:53,930 --> 00:35:54,930 That's not what I hear. 307 00:35:56,110 --> 00:35:59,150 I hear you'll be the chief of police very soon. 308 00:35:59,950 --> 00:36:02,570 Maybe mayor of Vienna, party secretary. 309 00:36:03,050 --> 00:36:04,330 All subject to his whim. 310 00:36:04,690 --> 00:36:07,550 You better hope he doesn't dissolve the parliament before you get there. 311 00:36:08,410 --> 00:36:12,110 The prince has some progressive ideas, but he will make a fine emperor. 312 00:36:12,450 --> 00:36:15,750 Well, they say you're very close to him, so I'm sure you'll find... Look. 313 00:36:17,740 --> 00:36:20,500 Yes, indeed. They say that I'm very close to the prince. 314 00:36:21,940 --> 00:36:26,160 The simple truth of the matter is, Herr Eisenheim, I'm the son of a butcher. 315 00:36:27,300 --> 00:36:28,660 He's the heir to the empire. 316 00:36:29,340 --> 00:36:31,440 How close could we be to such as him? 317 00:36:32,340 --> 00:36:34,420 You see my point? 318 00:36:39,540 --> 00:36:41,880 Don't fool yourself that you can play in their game. 319 00:36:44,720 --> 00:36:47,080 I've served on the edge of it for... 320 00:36:49,420 --> 00:36:50,420 many years. 321 00:36:50,760 --> 00:36:55,160 And I can tell you with certainty there's no trick they haven't seen. 322 00:36:59,520 --> 00:37:00,640 Not worth it. 323 00:37:06,460 --> 00:37:11,600 My guest tonight is not a showman at all, 324 00:37:11,680 --> 00:37:17,600 but rather a wizard who has sold his soul to the devil. 325 00:37:18,860 --> 00:37:20,880 In return for unholy powers. 326 00:37:21,920 --> 00:37:24,700 Or so at least some of our friends here would have us believe. 327 00:37:26,380 --> 00:37:27,380 Fear not. 328 00:37:28,160 --> 00:37:32,060 Everything can and will be explained. 329 00:37:32,640 --> 00:37:36,320 All mysteries penetrated. 330 00:38:06,120 --> 00:38:07,120 Is that the emperor? 331 00:38:07,280 --> 00:38:08,440 Yes, your father. 332 00:38:08,760 --> 00:38:10,220 I didn't think he was invited. 333 00:38:15,240 --> 00:38:15,860 A fair 334 00:38:15,860 --> 00:38:24,020 likeness 335 00:38:24,020 --> 00:38:25,020 of the old man. 336 00:38:26,860 --> 00:38:28,860 Too modern a style for him, of course. 337 00:38:29,580 --> 00:38:31,380 I'm afraid I'm not much of a painter. 338 00:38:31,720 --> 00:38:34,680 It's true. There are no brushstrokes in this painting. 339 00:38:35,130 --> 00:38:37,250 I can see that very clearly. 340 00:38:38,350 --> 00:38:43,690 So to achieve the color, some sort of chemical must be interacting, presumably 341 00:38:43,690 --> 00:38:46,730 some sort of sprayer up your sleeve. 342 00:38:47,770 --> 00:38:48,770 There. 343 00:38:49,370 --> 00:38:50,430 If you feel you must. 344 00:38:52,050 --> 00:38:53,050 I do. 345 00:38:54,330 --> 00:38:55,730 Oh, let the man do his show. 346 00:38:56,030 --> 00:38:58,590 You want me to just sit there when it's so obvious? 347 00:38:59,630 --> 00:39:00,630 I do. 348 00:39:01,310 --> 00:39:02,430 He tries to trick you. 349 00:39:03,470 --> 00:39:05,770 I try to enlighten you which is the more noble pursuit. 350 00:39:06,690 --> 00:39:09,990 May we have the lights, please, so His Highness can better see. 351 00:39:11,030 --> 00:39:13,050 See here, Leopold, let's have a show. 352 00:39:13,790 --> 00:39:15,710 Come on, Leopold. 353 00:39:16,230 --> 00:39:17,650 Very well. 354 00:39:18,690 --> 00:39:19,990 I propose a challenge. 355 00:39:21,770 --> 00:39:28,750 Why don't you astonish us, if you can, without all the... 356 00:39:28,750 --> 00:39:31,630 gadgetry? 357 00:39:33,580 --> 00:39:34,580 As you wish. 358 00:39:36,140 --> 00:39:37,860 Your sword is very beautiful. 359 00:39:39,420 --> 00:39:40,500 Might I see it? 360 00:39:41,080 --> 00:39:42,080 Sure. 361 00:39:45,140 --> 00:39:45,780 Where 362 00:39:45,780 --> 00:39:54,440 does 363 00:39:54,440 --> 00:39:55,820 power flow from? 364 00:39:58,140 --> 00:39:59,440 Skill or destiny? 365 00:39:59,940 --> 00:40:01,140 Or divine right? 366 00:40:04,140 --> 00:40:07,540 We all know the story of a sword called Excalibur. 367 00:40:09,800 --> 00:40:12,380 Excalibur's blade was fixed in stone. 368 00:40:16,600 --> 00:40:17,760 And there it stayed. 369 00:40:21,700 --> 00:40:24,500 Many worthy knights tried to pull the sword from the stone. 370 00:40:26,200 --> 00:40:30,700 Only Arthur succeeded, proving his right to rule. 371 00:40:31,600 --> 00:40:32,980 Who can take this sword? 372 00:40:34,759 --> 00:40:35,759 You, sir. 373 00:40:36,540 --> 00:40:37,620 Can you take the sword? 374 00:40:54,540 --> 00:41:01,040 No surprise there. 375 00:41:01,980 --> 00:41:02,980 Perhaps you, sir. 376 00:41:05,770 --> 00:41:06,910 Not so eager, cousin. 377 00:41:17,570 --> 00:41:21,430 I'm going 378 00:41:21,430 --> 00:41:26,290 to live a long life. 379 00:41:28,670 --> 00:41:30,030 Thank you for your indulgence. 380 00:41:44,560 --> 00:41:47,940 Come now, if you can't pull it out, you'll never be emperor. Your father 381 00:41:47,940 --> 00:41:48,940 like to be a hundred. 382 00:41:55,780 --> 00:41:59,160 The sword 383 00:41:59,160 --> 00:42:04,940 to its rightful owner. 384 00:42:15,720 --> 00:42:18,240 That's enough flight entertainment for this evening. 385 00:42:18,860 --> 00:42:23,440 For more serious discussion, please join me for a drink. 386 00:42:24,780 --> 00:42:25,400 Shut 387 00:42:25,400 --> 00:42:37,100 him 388 00:42:37,100 --> 00:42:40,020 down. Well, he's very popular. 389 00:42:40,480 --> 00:42:42,000 I'm sure you'll find a way. 390 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 What did you do to him? 391 00:42:51,400 --> 00:42:53,380 I gave him what he asked for. 392 00:42:54,880 --> 00:42:57,260 What would possess you to do something so foolish? 393 00:42:59,060 --> 00:43:01,740 Duchess Fantasia, you must come along, my dear. 394 00:43:02,360 --> 00:43:04,500 We don't want to keep the prince waiting. 395 00:43:05,480 --> 00:43:06,800 Did you enjoy the show? 396 00:43:07,180 --> 00:43:08,900 It was wonderful, wasn't it? It was a muse. 397 00:43:48,810 --> 00:43:50,130 Who told you where to find me? 398 00:43:50,890 --> 00:43:51,890 Your manager. 399 00:43:52,610 --> 00:43:56,110 I told him if you want to stay in Vienna, you'll need my help. Ah, so I'm 400 00:43:56,110 --> 00:43:57,370 driven from the city, is that it? 401 00:43:57,770 --> 00:44:00,150 Good. I shall relish it. Stop it! 402 00:44:02,610 --> 00:44:04,510 I came here to try to help you. 403 00:44:05,050 --> 00:44:06,050 Why? 404 00:44:06,350 --> 00:44:09,750 Why should you possibly care what happens to me now? You were my friend. 405 00:44:10,510 --> 00:44:12,790 I am your friend. We knew each other very briefly. 406 00:44:13,510 --> 00:44:15,690 A long time ago, you don't know me at all. 407 00:44:16,010 --> 00:44:17,990 Then why did you speak to me? 408 00:44:18,680 --> 00:44:20,540 Why did you even bother telling me? 409 00:45:37,160 --> 00:45:38,760 And you kept it all this time. 410 00:45:41,060 --> 00:45:43,340 I used to sit and stare at your picture. 411 00:45:44,900 --> 00:45:46,880 Try to imagine where you were. 412 00:45:48,840 --> 00:45:52,400 At night, I'd have dreams I'd gone with you. 413 00:45:54,140 --> 00:45:56,480 And then I'd wake up and realize where I was. 414 00:46:05,230 --> 00:46:07,990 But in my dreams you had shorter hair and no beard. 415 00:46:14,450 --> 00:46:19,770 Where did you go when you left? 416 00:46:22,770 --> 00:46:25,250 To my uncle's farm near Prague. 417 00:46:26,870 --> 00:46:28,110 How it started. 418 00:46:31,910 --> 00:46:33,250 I went to Russia. 419 00:46:35,080 --> 00:46:36,080 Then Asia Minor. 420 00:46:36,620 --> 00:46:38,540 Then the Orient for many years. 421 00:46:39,560 --> 00:46:40,560 So long. 422 00:46:41,820 --> 00:46:43,180 I was meant to return. 423 00:46:45,940 --> 00:46:50,540 I just... I kept thinking I'd find it around the next corner. 424 00:46:51,940 --> 00:46:52,940 What? 425 00:46:55,880 --> 00:46:56,980 A real mystery. 426 00:47:00,280 --> 00:47:02,020 I saw remarkable things. 427 00:47:02,720 --> 00:47:08,760 But the only mystery I never solved was why my heart couldn't let go of you. 428 00:47:30,200 --> 00:47:32,040 He wants me to go to Budapest. 429 00:47:33,290 --> 00:47:35,270 With him next week to announce our engagement. 430 00:47:38,290 --> 00:47:40,290 He wants the Hungarians behind him. 431 00:47:42,430 --> 00:47:43,910 They're going to crown him king. 432 00:47:44,630 --> 00:47:48,030 I'm sure his father will have something to say about that. He plans to overthrow 433 00:47:48,030 --> 00:47:49,030 his father. 434 00:47:50,070 --> 00:47:52,010 That could go very badly for him. 435 00:47:53,950 --> 00:47:54,950 And for you. 436 00:47:55,750 --> 00:47:57,130 You shouldn't be involved. 437 00:47:58,590 --> 00:47:59,970 I am part of his plan. 438 00:48:01,230 --> 00:48:03,830 He only gets hungry by aligning himself with my family. 439 00:48:04,910 --> 00:48:05,910 Leave him. 440 00:48:06,650 --> 00:48:07,790 But not that easy. 441 00:48:08,590 --> 00:48:11,350 Call it off and come away with me. 442 00:48:12,690 --> 00:48:15,070 Or don't say anything and we'll just go. 443 00:48:17,710 --> 00:48:22,130 As long as we're alive, he'll hunt us. 444 00:48:23,110 --> 00:48:25,030 And when he finds us, he'll kill us. 445 00:48:43,120 --> 00:48:44,940 Do you truly want to leave with me? 446 00:48:50,420 --> 00:48:51,420 Yes. 447 00:49:30,339 --> 00:49:31,339 There you are. 448 00:49:31,800 --> 00:49:33,600 As I predicted, they've shut us down. 449 00:49:34,180 --> 00:49:35,200 Are you happy now? 450 00:49:35,800 --> 00:49:37,380 You made your point? 451 00:49:38,440 --> 00:49:41,960 It doesn't matter that we were sold out for the whole run. No, no. 452 00:49:43,620 --> 00:49:44,960 You got it off your chest. 453 00:49:45,400 --> 00:49:46,400 Do we have money? 454 00:49:46,940 --> 00:49:48,960 What? Do we have any money saved? 455 00:49:49,340 --> 00:49:52,360 Yes, we have some, but we could have had much, much more. 456 00:49:54,200 --> 00:49:55,240 What do we have to do? 457 00:49:57,780 --> 00:49:58,960 I didn't take into account. 458 00:49:59,600 --> 00:50:00,780 All of it. Of course. 459 00:51:03,660 --> 00:51:07,280 And you have no doubt it was Duchess Montage? I'd stake my life on it, huh? 460 00:51:09,220 --> 00:51:10,680 And what was in this suitcase? 461 00:51:11,840 --> 00:51:12,840 I don't know. 462 00:51:19,340 --> 00:51:25,300 He's by the first car. 463 00:51:54,320 --> 00:51:58,340 When it's done, you'll travel ahead with her, and I shall follow. 464 00:51:58,600 --> 00:52:01,080 And she understands everything this entails? 465 00:52:01,280 --> 00:52:02,280 Completely. 466 00:52:03,260 --> 00:52:04,420 There's not a lot of time. 467 00:52:37,040 --> 00:52:41,460 As you know, we sometimes follow Duchess von Teschen for her protection. 468 00:52:44,320 --> 00:52:46,920 Yesterday, she was seen in the company of another man. 469 00:52:47,580 --> 00:52:48,580 What man? 470 00:52:50,040 --> 00:52:52,300 Arsene Heim, the illusionist. 471 00:52:53,920 --> 00:52:54,960 What were you doing? 472 00:52:55,400 --> 00:52:58,000 Well, they were meeting and, uh... Touching? 473 00:52:58,800 --> 00:52:59,800 Kissing? 474 00:53:01,260 --> 00:53:03,960 Fornicating? Not that we observed, no. 475 00:53:05,560 --> 00:53:08,820 However, I have reason to believe that they may be planning something together. 476 00:53:10,800 --> 00:53:12,360 It's possible they may be leaving. 477 00:53:12,780 --> 00:53:17,280 I'm not certain of anything yet, Your Highness. Thank you, Inspector. 478 00:53:17,700 --> 00:53:20,180 We can, of course, acquire more information... 479 00:53:52,010 --> 00:53:54,270 He spent the afternoon in Vienna with his father. 480 00:53:54,710 --> 00:53:56,050 He was expected shortly. 481 00:54:32,430 --> 00:54:33,730 I thought you didn't like it here. 482 00:54:38,590 --> 00:54:40,550 I suppose you think you're very clever. 483 00:54:42,510 --> 00:54:48,390 Very democratic in your friendships, aren't you? 484 00:54:48,850 --> 00:54:50,050 What are you talking about? 485 00:54:50,630 --> 00:54:51,810 Your magician friend. 486 00:54:53,570 --> 00:54:54,910 I know you've been with him. 487 00:54:57,490 --> 00:54:58,490 It's true. 488 00:54:59,980 --> 00:55:01,440 We've been friends since childhood. 489 00:55:01,740 --> 00:55:03,120 You sleep with all your childhood friends. 490 00:55:04,000 --> 00:55:05,440 I will not be spoken to as well. 491 00:55:05,940 --> 00:55:07,720 You'll be spoken to as I wish to speak to you. 492 00:55:08,440 --> 00:55:09,440 You're drunk. 493 00:55:10,100 --> 00:55:11,560 You're getting quite old, aren't you? 494 00:55:13,620 --> 00:55:17,820 You know, my mother was 16 years old when she married my father. And you, can 495 00:55:17,820 --> 00:55:19,740 you even bet your mother you're any use at all? 496 00:55:21,340 --> 00:55:23,060 Are you trying to embarrass me? 497 00:55:23,320 --> 00:55:25,880 It has nothing to do with you. It has everything to do with me! 498 00:55:27,780 --> 00:55:30,960 You will! I will not share my bed if you're slept with him. 499 00:55:32,720 --> 00:55:33,860 You don't understand. 500 00:55:36,500 --> 00:55:38,320 I'm not going to share your bed at all. 501 00:55:41,140 --> 00:55:43,120 I'm not going to Budapest with you. 502 00:55:44,960 --> 00:55:46,840 I don't want to be part of what you're planning. 503 00:55:48,740 --> 00:55:50,300 And I will not marry you. 504 00:55:53,900 --> 00:55:56,800 I assume you haven't been so stupid as to tell him anything. 505 00:55:57,960 --> 00:56:00,620 Because if you disrupt my plans, I will have no further use for you. Do you 506 00:56:00,620 --> 00:56:01,620 understand? 507 00:56:09,240 --> 00:56:11,100 Now, we will travel to Budapest tomorrow. 508 00:56:12,560 --> 00:56:16,400 I recommend that you're here early, packed and ready to go. 509 00:56:17,560 --> 00:56:18,940 Nothing more to embarrass me. 510 00:56:21,400 --> 00:56:22,400 Goodbye. 511 00:56:26,060 --> 00:56:27,060 What do you mean, goodbye? 512 00:56:29,260 --> 00:56:30,260 Come back here. 513 00:57:33,190 --> 00:57:34,190 No, leave that. 514 00:57:34,490 --> 00:57:35,690 Leave all the lanterns. 515 01:00:09,680 --> 01:00:11,540 I thought you saw her get on the train with him. 516 01:00:11,860 --> 01:00:12,860 No, sir. 517 01:00:13,320 --> 01:00:17,440 We were waiting in Vienna for them, but they left from Baden. We assumed she was 518 01:00:17,440 --> 01:00:18,440 with him. 519 01:00:18,520 --> 01:00:21,480 Should I wire the crown prince in Budapest? It's been done. 520 01:00:23,160 --> 01:00:24,160 Who are you? 521 01:00:24,280 --> 01:00:25,520 I'm the family's doctor. 522 01:00:26,240 --> 01:00:28,140 Are you the chief inspector? 523 01:00:28,920 --> 01:00:29,920 Yes, I am. 524 01:00:30,560 --> 01:00:32,520 You understand the Seppelis matter now? 525 01:00:32,740 --> 01:00:33,820 Of course I understand. 526 01:00:34,360 --> 01:00:35,360 Good, good. 527 01:00:35,940 --> 01:00:37,500 You have determined the cause of death? 528 01:00:38,250 --> 01:00:39,370 She bled to death. 529 01:00:39,630 --> 01:00:44,170 There's a wound on her throat just above the left collarbone. 530 01:00:45,450 --> 01:00:47,290 That's from a knife or a sword. 531 01:00:48,370 --> 01:00:49,450 May I take a look? 532 01:01:12,870 --> 01:01:17,450 Inspector, I will not stand for it. The Crown Prince will not stand for it. 533 01:01:17,830 --> 01:01:20,070 This is not some circus fight show. 534 01:01:22,370 --> 01:01:24,230 My apologies, of course. 535 01:01:29,030 --> 01:01:31,190 Thank you, Doctor. 536 01:01:35,650 --> 01:01:36,730 Probably robbed. 537 01:01:37,970 --> 01:01:38,970 Gypsies, maybe. 538 01:01:39,310 --> 01:01:40,610 Saw all those diamonds? 539 01:01:41,130 --> 01:01:46,630 Couldn't say no. Chief Inspector, there's one thing you should know. 540 01:01:46,970 --> 01:01:47,970 Yes, what is that? 541 01:01:48,350 --> 01:01:52,910 In the folds of her dress, I found this small gemstone. 542 01:02:11,060 --> 01:02:14,820 Seen last Thursday at 7 .30 p .m. riding without an escort toward the Imperial 543 01:02:14,820 --> 01:02:15,820 Hunting Lodge. 544 01:02:16,080 --> 01:02:18,180 Gruzman said she arrived about 8 .30. 545 01:02:19,640 --> 01:02:21,140 What was she doing riding alone? 546 01:02:24,900 --> 01:02:25,900 He did this. 547 01:02:26,300 --> 01:02:27,300 You know he did. 548 01:02:27,440 --> 01:02:29,180 I know who did what? The Crown Prince. 549 01:02:29,820 --> 01:02:33,200 He killed her. He's done it before and you know it. Oh, I don't know that. In 550 01:02:33,200 --> 01:02:37,040 fact, I'm sure he didn't. He's in Budapest. He killed her before he left. 551 01:02:37,040 --> 01:02:38,180 afraid the facts don't support your theory. 552 01:02:41,070 --> 01:02:42,070 She was leaving him. 553 01:02:42,810 --> 01:02:43,529 For who? 554 01:02:43,530 --> 01:02:45,750 You? Yes. Don't be absurd, Herr Asenheim. 555 01:02:46,230 --> 01:02:48,370 He killed her because he couldn't let her go. 556 01:02:49,350 --> 01:02:51,490 She knew his secret. What secret? 557 01:02:52,530 --> 01:02:54,750 Ask your inspector. He knows. Stop this right now! 558 01:02:57,130 --> 01:02:58,510 Are you completely corrupt? 559 01:02:59,230 --> 01:03:00,570 No, not completely. No. 560 01:03:02,970 --> 01:03:06,550 Which is why I'll advise you not to accuse anyone, especially His Imperial 561 01:03:06,550 --> 01:03:07,550 Highness. 562 01:03:08,310 --> 01:03:10,030 Or you will end up in jail yourself. 563 01:03:33,420 --> 01:03:36,060 Where's the car to let her out of the gate? Gone with the Crown Prince. 564 01:03:36,460 --> 01:03:37,720 Did any of the servants see her leave? 565 01:03:37,920 --> 01:03:38,920 All asleep. 566 01:03:39,220 --> 01:03:40,420 What about him? 567 01:03:41,380 --> 01:03:43,940 He put her horse in the fur stall when she arrived. 568 01:03:45,380 --> 01:03:50,640 This one? 569 01:04:01,580 --> 01:04:04,340 We don't have jurisdiction on imperial property. 570 01:04:05,240 --> 01:04:06,980 Thank you, I know. 571 01:04:08,800 --> 01:04:09,900 So what are you doing? 572 01:04:14,460 --> 01:04:15,460 Investigating. 573 01:04:16,420 --> 01:04:18,540 Not listening to that magician, are you? 574 01:04:21,280 --> 01:04:22,840 For all we know, he did it. 575 01:04:24,140 --> 01:04:25,700 No, I think not. 576 01:04:26,640 --> 01:04:28,340 Grand Prince is back. 577 01:04:37,420 --> 01:04:40,800 We should go. 578 01:04:42,680 --> 01:04:43,680 Now. 579 01:04:47,540 --> 01:04:49,040 What have you found out? 580 01:04:49,400 --> 01:04:51,260 She was last seen riding here alone. 581 01:04:51,600 --> 01:04:56,200 Yes, and based on your information, I then threw her out. Did she commit 582 01:04:56,200 --> 01:04:58,620 suicide? No, it was surely murder. 583 01:04:59,160 --> 01:05:00,480 Do you have a suspect? 584 01:05:00,900 --> 01:05:01,900 We'll soon find out. 585 01:05:10,990 --> 01:05:14,450 Later that week, we arrested a man and charged him with murder. 586 01:05:15,210 --> 01:05:18,270 But I knew that that wouldn't satisfy Eisenheim. 587 01:05:23,590 --> 01:05:25,870 I had my men continue to watch him. 588 01:05:42,160 --> 01:05:45,460 He finally emerged from his grief and bought a run -down theater. 589 01:05:46,480 --> 01:05:47,480 It's perfect. 590 01:05:54,160 --> 01:05:59,800 He fired his manager and began preparing for a new kind of show. 591 01:08:04,680 --> 01:08:05,680 Who is he? 592 01:08:08,140 --> 01:08:09,360 My name is Franco. 593 01:08:11,660 --> 01:08:12,880 Where did you come from? 594 01:08:13,880 --> 01:08:15,080 I come from Brun. 595 01:08:15,780 --> 01:08:17,640 My father is a lens grinder there. 596 01:08:18,020 --> 01:08:19,760 How have you come to be here tonight? 597 01:08:25,220 --> 01:08:26,220 I don't know. 598 01:08:26,680 --> 01:08:27,680 Are you alive? 599 01:08:31,939 --> 01:08:33,760 What can you tell us about the other side? 600 01:08:34,350 --> 01:08:35,249 What's it like? 601 01:08:35,250 --> 01:08:37,550 Yes, tell us. You must know things. 602 01:08:38,090 --> 01:08:39,090 Secret things. 603 01:09:03,630 --> 01:09:05,210 They don't seem to think it's a trick. 604 01:09:07,189 --> 01:09:07,790 Eisenheim's 605 01:09:07,790 --> 01:09:16,350 audience 606 01:09:16,350 --> 01:09:22,630 had always been enthusiastic, but now he's attracting a more impassioned 607 01:09:22,630 --> 01:09:23,630 following. 608 01:09:53,000 --> 01:09:54,240 Madam, please. 609 01:10:03,120 --> 01:10:10,020 With these spirits, these manifestations, Eisenheim has given us 610 01:10:10,020 --> 01:10:12,700 hard proof of the soul's immortality. 611 01:10:13,320 --> 01:10:19,360 The spirit has been reaffirmed in the face of modern scientific materialism. 612 01:10:19,660 --> 01:10:21,660 The work of spiritualism. 613 01:10:22,140 --> 01:10:25,940 will rouse humanity to a new moral earnestness. 614 01:10:26,220 --> 01:10:31,720 It is a revolutionary movement, and we will turn the empire into a spiritual 615 01:10:31,720 --> 01:10:32,720 republic. 616 01:10:34,900 --> 01:10:37,280 Do you think Eisenheim's behind all this? 617 01:10:43,780 --> 01:10:46,700 Why must I be bothered with a magician? 618 01:10:48,620 --> 01:10:51,480 He's proven to be more than a magician, John. 619 01:10:53,230 --> 01:10:54,750 He's a charlatan. He's a faker. 620 01:10:56,790 --> 01:10:59,750 He pretends to have supernatural powers. 621 01:11:01,710 --> 01:11:03,170 Brought him on trial for fraud. 622 01:11:05,970 --> 01:11:09,870 First we have to go to fraud, then do it. Find out how the pick is done and 623 01:11:09,870 --> 01:11:10,870 arrest him. 624 01:11:19,950 --> 01:11:24,260 This is... Just a rough demonstration, Inspector, but you can see how it could 625 01:11:24,260 --> 01:11:25,260 work. 626 01:11:32,500 --> 01:11:33,500 Yes, I see. 627 01:11:33,560 --> 01:11:34,860 Not bad, not bad. 628 01:11:39,720 --> 01:11:41,980 We need to spy on Eisenheim's troop. 629 01:11:42,200 --> 01:11:45,500 Those Orientals, they won't give us anything. We already tried. 630 01:11:45,720 --> 01:11:47,320 Then try something else. 631 01:13:06,140 --> 01:13:07,840 What has happened here? 632 01:13:08,360 --> 01:13:10,060 One of those ghosts from the theater. 633 01:13:10,660 --> 01:13:11,660 Yes. Where? 634 01:13:13,080 --> 01:13:14,840 Right there. A little boy. 635 01:13:16,220 --> 01:13:17,220 Yes. 636 01:13:19,540 --> 01:13:23,160 Where is this thing? 637 01:13:23,680 --> 01:13:24,680 Right there. 638 01:13:25,720 --> 01:13:26,900 Did you see it? 639 01:13:32,860 --> 01:13:33,920 Very short. 640 01:13:34,650 --> 01:13:35,910 I saw it. Yes. 641 01:14:42,470 --> 01:14:43,470 Orange tree, now this. 642 01:14:44,450 --> 01:14:47,930 Do I have to share all my professional secrets with the police? Well, in this 643 01:14:47,930 --> 01:14:49,810 case, yes, or I'll be forced to arrest you. 644 01:14:50,030 --> 01:14:51,030 On what charge? 645 01:14:51,070 --> 01:14:52,490 Well, we'll start with fraud. 646 01:14:54,230 --> 01:14:55,650 Excuse me, Chief Inspector. What? 647 01:14:56,210 --> 01:14:58,210 I think you should look outside the window. 648 01:15:11,720 --> 01:15:12,720 Who are they? 649 01:15:13,680 --> 01:15:14,840 They're here for him. 650 01:15:15,700 --> 01:15:16,700 Ah. 651 01:15:18,020 --> 01:15:20,120 My goodness, you have a devoted following. 652 01:15:21,300 --> 01:15:22,940 What is it they expect of you? 653 01:15:23,200 --> 01:15:24,300 I have no idea. 654 01:15:25,060 --> 01:15:26,560 What do your spies tell you? 655 01:15:27,440 --> 01:15:29,740 That you plan to subvert the monarchy, perhaps? 656 01:15:30,780 --> 01:15:31,780 Why? 657 01:15:32,620 --> 01:15:34,540 Just because the Crown Prince is a murderer? 658 01:15:36,380 --> 01:15:40,300 He's not a murderer. We have the real murderer in prison. He pleaded guilty. 659 01:15:40,920 --> 01:15:41,920 I've got the wrong man. 660 01:15:42,340 --> 01:15:43,480 You don't know that. 661 01:15:43,720 --> 01:15:44,720 No, but you do. 662 01:15:47,420 --> 01:15:54,380 You will also go to 663 01:15:54,380 --> 01:15:57,500 prison if you don't explain to me what it is you are doing. 664 01:15:59,840 --> 01:16:05,600 The sentence will be greater if that mob attacked the building. 665 01:16:15,240 --> 01:16:16,240 What are you doing? 666 01:16:16,360 --> 01:16:17,980 Stop! Stop! 667 01:16:20,900 --> 01:16:23,720 Listen to me, please. 668 01:16:24,960 --> 01:16:26,720 You've got to listen to me, please. 669 01:16:29,740 --> 01:16:31,000 Thank you all for coming. 670 01:16:32,440 --> 01:16:34,400 I have been speaking with the chief inspector. 671 01:16:35,520 --> 01:16:37,440 And I think there's been a serious misunderstanding. 672 01:16:40,980 --> 01:16:44,380 I want you all to know that everything... 673 01:16:44,600 --> 01:16:46,720 that you have seen in my theater, is an illusion. 674 01:16:48,160 --> 01:16:49,160 It's a trick. 675 01:16:50,940 --> 01:16:51,940 It's not real. 676 01:16:55,460 --> 01:16:57,720 I can't bring loved ones back from the grave. 677 01:16:59,640 --> 01:17:02,060 I can't receive messages from the other side. 678 01:17:04,080 --> 01:17:06,860 I apologize if I've given you any false hope. 679 01:17:07,860 --> 01:17:10,120 My intention has only been to entertain. 680 01:17:11,640 --> 01:17:12,640 Nothing more. 681 01:17:16,880 --> 01:17:20,420 Now, I appreciate your support, but you must go home. 682 01:17:22,520 --> 01:17:23,780 Please, you must go. 683 01:17:29,860 --> 01:17:30,860 There, 684 01:17:37,180 --> 01:17:39,640 now I've explained it, so it can't be fraud. 685 01:17:42,140 --> 01:17:43,140 May I go? 686 01:18:05,870 --> 01:18:07,470 Has he tricked you? Is that it? 687 01:18:09,590 --> 01:18:10,590 No, Your Highness. 688 01:18:11,030 --> 01:18:12,590 Then why are you failing me? 689 01:18:17,770 --> 01:18:19,270 I thought I could trust you. 690 01:18:21,910 --> 01:18:26,230 I thought you were a man I could bring with me when I took the throne. 691 01:18:28,870 --> 01:18:30,050 Am I wrong about you? 692 01:18:30,310 --> 01:18:32,110 No, you're not wrong, Your Highness, no. 693 01:18:32,590 --> 01:18:34,070 I need men! 694 01:18:34,620 --> 01:18:37,340 who can compete the tasks assigned to them. 695 01:18:44,780 --> 01:18:46,840 Instead, I'm surrounded by fools. 696 01:18:48,060 --> 01:18:50,020 In the end, I must do everything myself. 697 01:18:51,380 --> 01:18:53,740 I can see this case will be no different. 698 01:19:13,740 --> 01:19:14,740 How do I look? 699 01:19:16,400 --> 01:19:17,400 Ordinary, Your Highness. 700 01:19:18,180 --> 01:19:19,180 Very ordinary. 701 01:19:24,180 --> 01:19:25,800 I think I'm going to enjoy this. 702 01:19:47,790 --> 01:19:48,790 recognize you. 703 01:19:49,490 --> 01:19:50,490 Right. 704 01:19:51,830 --> 01:19:52,950 And keep your distance. 705 01:19:53,330 --> 01:19:55,050 I don't want to be seen with a policeman. 706 01:21:15,690 --> 01:21:16,690 Who are you? 707 01:21:18,030 --> 01:21:19,730 Are you Duchess von Teschen? 708 01:21:21,250 --> 01:21:22,250 Yes. 709 01:21:23,450 --> 01:21:24,810 What happened to you? 710 01:21:25,410 --> 01:21:26,470 She was murdered. 711 01:21:26,930 --> 01:21:27,970 Were you murdered? 712 01:21:29,290 --> 01:21:31,410 By who? 713 01:21:33,670 --> 01:21:35,170 Did they arrest the right man? 714 01:21:35,510 --> 01:21:37,290 Tell us, please. Who murdered you? 715 01:21:39,030 --> 01:21:40,030 Someone. 716 01:21:40,750 --> 01:21:41,750 Here. 717 01:21:42,770 --> 01:21:43,770 Tell us. 718 01:21:44,880 --> 01:21:46,000 Was it the crown prince? 719 01:21:46,340 --> 01:21:48,320 He scared the woman before. 720 01:21:48,720 --> 01:21:51,420 The crown prince isn't even here. 721 01:22:21,710 --> 01:22:25,210 Chief Inspector, are you sure you have the right man? Quite sure, excuse me. 722 01:22:25,210 --> 01:22:29,430 you investigate the crime? He cannot continue if this is true. He must be 723 01:22:29,430 --> 01:22:30,329 brought to justice. 724 01:22:30,330 --> 01:22:32,590 It's not true. The magic trick is not evidence. What is your name? 725 01:22:33,390 --> 01:22:34,650 I don't see how that matters. 726 01:22:34,970 --> 01:22:36,670 I invite you to watch what you say, sir. 727 01:22:43,450 --> 01:22:45,110 That necklace didn't even look like Sophie. 728 01:22:46,650 --> 01:22:49,830 But the audience is stupid and knows it. He manipulates them. 729 01:22:50,920 --> 01:22:52,020 He himself said nothing. 730 01:22:52,700 --> 01:22:54,500 His actress said nothing inflammatory. 731 01:22:54,980 --> 01:22:59,280 He left it to the audience to make their accusations. All plans paid for by him, 732 01:22:59,300 --> 01:23:00,300 of course. 733 01:23:01,700 --> 01:23:03,660 I don't suppose you made a note of those people? 734 01:23:04,200 --> 01:23:06,020 I'm afraid we didn't have enough men tonight. 735 01:23:06,600 --> 01:23:08,660 After the next performance, I want them all arrested. 736 01:23:09,300 --> 01:23:10,500 Every one of them. 737 01:23:10,860 --> 01:23:12,180 Eisenheim, the whole trip. 738 01:23:12,680 --> 01:23:17,640 I want an example made of him in front of all his followers. 739 01:23:23,150 --> 01:23:24,150 foolish last night. 740 01:23:26,210 --> 01:23:30,690 Well, you can't destroy him, you know. 741 01:23:30,990 --> 01:23:33,190 You can't bring down the monarchy. 742 01:23:33,530 --> 01:23:36,090 Oh, I know I can't. Then don't raise her again. 743 01:23:36,710 --> 01:23:38,630 Don't provoke those questions. 744 01:23:44,270 --> 01:23:46,130 Eisenheim, I don't want to arrest you. 745 01:23:49,350 --> 01:23:54,430 I'm a cynical man, God knows, but... If your manifestations are somehow real, 746 01:23:54,630 --> 01:23:58,970 then even I'm willing to admit you're a very special person. And if it's a 747 01:23:58,970 --> 01:24:02,830 trick, then it's equally impressive. Either way, you have a gift. 748 01:24:03,230 --> 01:24:05,710 So don't make me put you in jail. 749 01:24:07,690 --> 01:24:09,170 Promise me you won't do it again. 750 01:24:09,810 --> 01:24:12,010 I promise you you'll enjoy this next show. 751 01:24:15,330 --> 01:24:16,330 What do you want? 752 01:24:17,470 --> 01:24:18,470 Nothing. 753 01:24:18,730 --> 01:24:20,530 Then why bring her back? 754 01:24:23,430 --> 01:24:24,430 Just to be with her. 755 01:24:27,790 --> 01:24:28,810 To be with her. 756 01:24:39,690 --> 01:24:43,030 Everything is ready? Yes, sir. We're trying to assure he might escape. 757 01:24:43,410 --> 01:24:44,550 He will not escape. 758 01:24:44,810 --> 01:24:46,730 I want guards at every door and window. Sir? 759 01:24:54,920 --> 01:24:59,120 I want to apologize to you for my behavior of late, but I want to make it 760 01:24:59,120 --> 01:25:00,240 you if you'll listen to a proposition. 761 01:25:00,580 --> 01:25:01,478 Well, I don't know. 762 01:25:01,480 --> 01:25:02,980 I'll make it worth your while, Joseph. 763 01:25:04,000 --> 01:25:07,060 You know, I'm very busy right now. I haven't just been sitting around waiting 764 01:25:07,060 --> 01:25:08,520 for you. No, no, of course. 765 01:25:13,640 --> 01:25:18,240 I want you to assume control of all my finances and my assets. 766 01:25:19,980 --> 01:25:20,980 Everything. 767 01:25:21,560 --> 01:25:23,020 Everything? Yes. 768 01:25:24,370 --> 01:25:28,330 including this theater and all the receipts from tonight's performance, 769 01:25:28,330 --> 01:25:29,730 offer with my sincere thanks. 770 01:25:34,310 --> 01:25:35,310 What do you say? 771 01:25:36,870 --> 01:25:37,870 All right. 772 01:25:38,710 --> 01:25:39,910 I'll do it. Good. 773 01:25:41,870 --> 01:25:44,830 Would you like me to introduce you tonight? 774 01:25:46,130 --> 01:25:47,130 No. 775 01:25:47,270 --> 01:25:48,670 Tonight, just enjoy the show. 776 01:26:11,820 --> 01:26:14,460 Excuse me, Chief Inspector. I'm Joseph Fisher, Eisenheim's manager. 777 01:26:14,980 --> 01:26:15,980 Yes, I remember. 778 01:26:17,180 --> 01:26:18,960 What's going on? Why all the police? 779 01:26:19,440 --> 01:26:20,680 Precautions, Officer, precautions. 780 01:26:21,580 --> 01:26:23,360 Are you planning to arrest Eisenheim? 781 01:26:23,780 --> 01:26:25,200 That's entirely up to him. 782 01:27:10,540 --> 01:27:11,560 It's not just contention. 783 01:27:22,140 --> 01:27:25,240 Why were you murdered? 784 01:27:27,480 --> 01:27:28,920 I was leaving him. 785 01:27:29,160 --> 01:27:30,160 Leaving who? 786 01:27:30,300 --> 01:27:31,300 The Crown Prince. 787 01:27:31,580 --> 01:27:35,560 We won't stand for it. I tried to get away. 788 01:27:41,160 --> 01:27:44,520 I was wearing my locket when I died, but now it's gone. 789 01:27:44,760 --> 01:27:45,760 It's lost. 790 01:27:46,060 --> 01:27:49,740 Tell us, please, who murdered you? Was it the crown prince? We must do 791 01:27:49,740 --> 01:27:53,960 something. We must help him. 792 01:27:55,920 --> 01:28:00,360 Through the front. 793 01:28:04,260 --> 01:28:05,260 Step up. 794 01:28:08,000 --> 01:28:10,180 In the name of his imperial majesty. 795 01:29:49,960 --> 01:29:50,959 Where is he? 796 01:29:50,960 --> 01:29:51,960 He was right there. 797 01:29:52,220 --> 01:29:53,500 How is this trick done? 798 01:29:54,220 --> 01:29:55,760 How is it done? 799 01:29:56,000 --> 01:29:57,320 I don't know. Nobody knows. 800 01:33:54,250 --> 01:33:56,410 I heard my driver take the sword to a police head. 801 01:33:59,830 --> 01:34:04,050 My men will examine it and see if it matches the gemstone found on Duchess 802 01:34:04,050 --> 01:34:05,750 Terschen's body. I have no doubt that it will. 803 01:34:10,270 --> 01:34:16,330 After that, I came in here, and you asked me why I was late. 804 01:34:18,640 --> 01:34:20,000 Stolen imperial property. 805 01:34:20,320 --> 01:34:21,880 That seems trivial compared with murder. 806 01:34:22,120 --> 01:34:24,480 Even if that were true, you have no jurisdiction here. 807 01:34:24,800 --> 01:34:25,800 That's right. 808 01:34:25,920 --> 01:34:28,680 You may do as you wish here without consequence. 809 01:34:30,380 --> 01:34:31,700 Nobody can punish you. 810 01:34:34,060 --> 01:34:35,260 Except one man. 811 01:34:35,660 --> 01:34:36,478 Who's that? 812 01:34:36,480 --> 01:34:37,480 The emperor. 813 01:34:39,140 --> 01:34:42,140 I don't suppose he'll leave his crown to a murderer, do you? 814 01:34:45,300 --> 01:34:46,640 You'll never believe you. 815 01:34:47,260 --> 01:34:48,260 Maybe not. 816 01:34:53,610 --> 01:34:59,550 I wrote a letter to his general staff telling them everything, including your 817 01:34:59,550 --> 01:35:00,950 plan to overthrow the emperor. 818 01:35:02,010 --> 01:35:03,330 I know they'll listen to that. 819 01:35:05,250 --> 01:35:07,290 You'll not take the throne, not with my help. 820 01:35:08,130 --> 01:35:09,970 You no longer want to be chief of police? 821 01:35:11,750 --> 01:35:15,850 You don't want to be a baron, an aristocrat? 822 01:35:17,510 --> 01:35:19,570 I'm afraid that's out of the question at this point. 823 01:35:26,030 --> 01:35:27,290 You sure? He's tricking me. 824 01:35:27,590 --> 01:35:28,730 He's manipulating you. 825 01:35:29,290 --> 01:35:32,230 He had the sword at the Claremont performance. He could have pried the 826 01:35:32,230 --> 01:35:36,310 loose then and planted them here. He's planted every mural here. Drunk. It's 827 01:35:36,310 --> 01:35:37,310 a trick. 828 01:35:39,170 --> 01:35:40,170 It's an illusion. 829 01:35:42,110 --> 01:35:43,930 Perhaps there's truth in this illusion. 830 01:35:58,280 --> 01:36:00,600 You need to wire your driver and have the sword returned. 831 01:36:01,500 --> 01:36:02,500 Or what? 832 01:36:02,620 --> 01:36:04,480 I'll shoot you. First I'll shoot you anyway. 833 01:36:05,380 --> 01:36:08,160 And then you'll have killed the police inspector and the duchess. 834 01:36:08,400 --> 01:36:09,540 Perhaps I'll kill you, sir. 835 01:36:10,060 --> 01:36:13,660 You committed suicide in the store at having failed your leader. 836 01:36:32,560 --> 01:36:33,980 officers of the general staff, I guess. 837 01:36:35,960 --> 01:36:37,340 They must have received my letter. 838 01:36:46,560 --> 01:36:47,560 What do you want? 839 01:36:47,980 --> 01:36:49,200 I don't want anything. 840 01:36:50,640 --> 01:36:51,640 Fine. 841 01:37:04,180 --> 01:37:06,580 Lieutenant, the situation is so obvious. 842 01:37:07,600 --> 01:37:09,160 Everyone's completely incompetent. 843 01:37:10,260 --> 01:37:12,220 My father runs the empire into the ground. 844 01:37:13,060 --> 01:37:16,640 No nurses, no one does anything about it. I propose to clean up the mess and 845 01:37:16,640 --> 01:37:19,860 thank me by betraying me. Well, you're all becoming irrelevant. You will be 846 01:37:19,860 --> 01:37:20,860 replaced. 847 01:37:21,220 --> 01:37:23,100 The country will be run by mongrels. 848 01:37:24,540 --> 01:37:28,340 There's a thousand different voices screaming to be heard and nothing will 849 01:37:28,340 --> 01:37:29,340 done. Nothing. 850 01:37:29,580 --> 01:37:31,020 I've done everything I can. 851 01:37:33,000 --> 01:37:34,000 Too much. 852 01:38:15,690 --> 01:38:16,730 The ground train's dead short, Amazon. 853 01:39:04,080 --> 01:39:05,300 Are you Chief Inspector Earl? 854 01:39:06,640 --> 01:39:07,820 I used to be. 855 01:39:35,530 --> 01:39:36,530 Who gave you this? 856 01:39:37,930 --> 01:39:39,350 Who gave you this? 857 01:41:13,740 --> 01:41:14,740 tickets and benefits. 858 01:41:50,600 --> 01:41:54,280 When it's done, you'll travel ahead with her and I shall follow. 859 01:41:54,520 --> 01:41:57,680 When she understands everything this entails. Completely. 860 01:41:58,280 --> 01:42:00,440 Do you think Eisenheim's behind all this? 861 01:42:03,860 --> 01:42:06,740 So what does it mean to die? 862 01:42:10,220 --> 01:42:11,220 What do you want? 863 01:42:12,580 --> 01:42:13,640 To be with her? 864 01:42:14,340 --> 01:42:15,340 Be with her. 865 01:42:20,680 --> 01:42:24,120 Chief Inspector, there's one thing you should know. 866 01:42:27,860 --> 01:42:29,620 Your sword is very beautiful. 867 01:42:30,040 --> 01:42:31,840 Might I see it? You're drunk. 868 01:42:32,320 --> 01:42:33,520 No, we're drunk. 869 01:42:41,720 --> 01:42:48,500 You're a 870 01:42:48,500 --> 01:42:49,500 charlatan. 871 01:42:50,540 --> 01:42:51,540 He's planted everything. 872 01:43:03,780 --> 01:43:06,200 Everything you have seen is an illusion. 873 01:43:06,820 --> 01:43:07,820 A trick. 874 01:43:50,510 --> 01:43:51,510 Ha ha ha. 60031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.