All language subtitles for +My.Oxford.Year.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,500 --> 00:00:37,665 N-am călătorit atât ca să-mi petrec prima zi în Anglia 2 00:00:37,666 --> 00:00:40,708 vorbind cu o încrezută din Weehawken, New Jersey. 3 00:00:42,000 --> 00:00:44,874 Uitați-vă aici! Clădirea... 4 00:00:44,875 --> 00:00:48,500 Ignorați-l pe el! Uitați-vă la clădire! 5 00:00:49,083 --> 00:00:50,625 Acolo o să învețe! 6 00:00:51,125 --> 00:00:53,083 Bill Clinton a studiat la Oxford. 7 00:00:54,250 --> 00:00:58,458 Și are deja o slujbă asigurată la Goldman Sachs când se întoarce. 8 00:01:02,125 --> 00:01:06,458 Absolvenții de la Oxford câștigă cu 25% mai mult decât alți absolvenți. 9 00:01:07,208 --> 00:01:09,791 Ar fi mai ușor să caute pe Google, mamă. 10 00:01:10,583 --> 00:01:12,000 Iat-o! 11 00:01:12,875 --> 00:01:14,250 O să ne lipsești, Anna. 12 00:01:14,750 --> 00:01:16,000 Mă întorc repede. 13 00:01:18,666 --> 00:01:19,708 Imaginați-vă! 14 00:01:20,583 --> 00:01:22,000 Frumoasa Anglie... 15 00:01:22,583 --> 00:01:24,791 Deși aud că plouă mult acolo. 16 00:01:36,041 --> 00:01:39,415 Poetul Henry David Thoreau s-a dus în pădure 17 00:01:39,416 --> 00:01:42,625 ca să „trăiască deliberat”. 18 00:01:43,166 --> 00:01:46,624 Însuflețită de ideea de a trăi o viață planificată, 19 00:01:46,625 --> 00:01:50,207 am studiat din greu, am absolvit summa cum laude, 20 00:01:50,208 --> 00:01:53,707 și am obținut o slujbă pe Wall Street, pe care am amânat-o 21 00:01:53,708 --> 00:01:56,207 ca să petrec un an făcând ce-mi doresc, 22 00:01:56,208 --> 00:02:00,624 studiind poezia victoriană la Universitatea Oxford. 23 00:02:00,625 --> 00:02:02,500 Un an ca să-mi trăiesc visul. 24 00:02:03,083 --> 00:02:05,458 Totul mergea conform planului. 25 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 Până n-a mai mers... 26 00:02:20,750 --> 00:02:21,583 Așa... 27 00:02:32,208 --> 00:02:35,083 Frumusețea ta va păli! Și interesul meu! 28 00:02:35,666 --> 00:02:36,500 Bună! 29 00:02:37,500 --> 00:02:40,040 - Sunt Anna de la Vega. - Cine naiba e ea? 30 00:02:40,041 --> 00:02:41,124 O americancă. 31 00:02:41,125 --> 00:02:43,333 Cu chip superb, dar pantofi oribili. 32 00:04:00,166 --> 00:04:01,000 Idiotule! 33 00:04:10,666 --> 00:04:11,665 Plouă, nu? 34 00:04:11,666 --> 00:04:13,083 Nu chiar. 35 00:04:14,541 --> 00:04:15,375 Bună! 36 00:04:16,416 --> 00:04:18,374 O porție de pește cu cartofi. 37 00:04:18,375 --> 00:04:19,374 Eglefin? 38 00:04:19,375 --> 00:04:20,291 Rechin? 39 00:04:20,791 --> 00:04:22,124 Nu. Pește. 40 00:04:22,125 --> 00:04:25,207 Da, eglefin. Sau cod. Sau cârnat. 41 00:04:25,208 --> 00:04:26,666 Nu știu... 42 00:04:27,666 --> 00:04:28,915 Pește cu cartofi? 43 00:04:28,916 --> 00:04:30,999 - Porție mare? - Mare! Da! 44 00:04:31,000 --> 00:04:33,333 - Costă 8.50 £. Cinci minute. - Grozav! 45 00:04:39,916 --> 00:04:42,415 Jamie, nu e cel mai bun local din Oxford. 46 00:04:42,416 --> 00:04:44,707 E în top trei. Salut, amice! 47 00:04:44,708 --> 00:04:50,250 Aș dori două porții mari de cod, piure de mazăre, ceapă murată și cartofi. 48 00:04:51,041 --> 00:04:51,875 Cartofi? 49 00:04:52,500 --> 00:04:53,749 Crezi că e indicat? 50 00:04:53,750 --> 00:04:57,208 Ai dreptate. O clipă în gură, și te faci cât o geamandură. 51 00:04:58,166 --> 00:05:00,582 Să fie două porții mari de cartofi! 52 00:05:00,583 --> 00:05:04,750 Ignor-o pe domnișoară! Încă n-a învățat să trăiască deliberat. 53 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 Nu eu îți spun că nu poți mânca... 54 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 Ce faci? 55 00:05:11,625 --> 00:05:12,832 Te ascunzi? 56 00:05:12,833 --> 00:05:16,207 Nu. Mă ocup de un șiret neascultător. 57 00:05:16,208 --> 00:05:18,291 Te ascunzi de Jessica Borne! 58 00:05:18,791 --> 00:05:22,958 Mă mir cum mai ieși din casă cu toate femeile pe care le abandonezi. 59 00:05:25,958 --> 00:05:28,582 A plecat. Poate ți-a recunoscut mașina. 60 00:05:28,583 --> 00:05:32,082 Da. E dezavantajul deținerii unei mașini rare. E ca un far. 61 00:05:32,083 --> 00:05:35,458 Acolo a greșit Bond. Trebuia să conducă un Ford Focus. 62 00:05:37,875 --> 00:05:40,000 Doamne! Tu ești! 63 00:05:41,125 --> 00:05:41,957 Eu? 64 00:05:41,958 --> 00:05:45,333 Tu ești idiotul care m-a udat cu mașina. 65 00:05:50,250 --> 00:05:51,457 Păi... 66 00:05:51,458 --> 00:05:52,416 Rahat! 67 00:05:54,083 --> 00:05:55,750 Mâncarea ta, drăguțo! 68 00:06:00,166 --> 00:06:01,875 Îmi pare rău! Serios! 69 00:06:02,625 --> 00:06:03,583 Sincer. 70 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Și mie. 71 00:06:06,958 --> 00:06:08,124 - Hei! - Nu! 72 00:06:08,125 --> 00:06:09,125 E aici! 73 00:06:09,666 --> 00:06:10,958 Se ascunde de tine. 74 00:06:11,875 --> 00:06:12,916 Nu... 75 00:06:26,875 --> 00:06:29,125 - Bună, Jessica! - Ce faci, Jessica? 76 00:06:38,000 --> 00:06:41,499 Bun-venit la Universitatea Oxford! 77 00:06:41,500 --> 00:06:44,458 O instituție care există de sute de ani 78 00:06:45,125 --> 00:06:50,458 și care a primit un nou grup de tineri în fiecare an al existenței sale. 79 00:06:51,625 --> 00:06:56,207 Mari lideri, savanți, vizionari literari... 80 00:06:56,208 --> 00:06:59,666 Toți ne-au trecut pragul. 81 00:07:00,416 --> 00:07:03,083 Veți uita petrecerile la care ați fost aici 82 00:07:03,583 --> 00:07:05,790 și veți uita prieteniile făcute aici, 83 00:07:05,791 --> 00:07:10,875 dar nu veți uita niciodată ce ați învățat și ați studiat aici. 84 00:07:12,208 --> 00:07:13,999 Timpul vostru aici e prețios. 85 00:07:14,000 --> 00:07:16,541 Va dispărea într-o clipită. 86 00:07:17,625 --> 00:07:18,583 Profitați de el! 87 00:07:48,458 --> 00:07:52,041 - E în regulă. Ai ajuns la timp. - Da. Am fost la... 88 00:07:52,625 --> 00:07:54,125 Am fost la chestia cu... 89 00:07:54,708 --> 00:07:57,791 - Sunt Maggie Timbs. - Bună! Eu sunt Anna de la Vega. 90 00:07:59,291 --> 00:08:01,957 - Ești americancă? - Da. Din Queens, New York. 91 00:08:01,958 --> 00:08:03,874 Bună dimineața! Am ajuns. 92 00:08:03,875 --> 00:08:06,000 Charlie! Cum a fost vara ta? 93 00:08:06,625 --> 00:08:07,707 Lipsită de iubire. 94 00:08:07,708 --> 00:08:11,165 L-am urmărit pe canotorul seducător cu pectoralii tari ca... 95 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 Ea e Anna. 96 00:08:13,375 --> 00:08:15,083 - Bună, bobocule! - Ne știm. 97 00:08:16,500 --> 00:08:18,583 Sunt vecina ta cu pantofii oribili. 98 00:08:19,541 --> 00:08:22,249 Atât de șarmant, și n-ai parte de iubire? 99 00:08:22,250 --> 00:08:24,000 De iubire, nu de sex! 100 00:08:25,041 --> 00:08:27,832 Zâmbetul minunat compensează pentru pantofi. 101 00:08:27,833 --> 00:08:29,957 Bună ziua tuturor! 102 00:08:29,958 --> 00:08:33,000 E doamna profesor Styan! E eroina mea. 103 00:08:34,000 --> 00:08:35,624 Pentru ea am venit aici. 104 00:08:35,625 --> 00:08:37,332 Mă tem că am vești proaste. 105 00:08:37,333 --> 00:08:39,374 Conduc programul postuniversitar. 106 00:08:39,375 --> 00:08:43,000 Voi sunteți sub competențele mele. Cel puțin semestrul ăsta. 107 00:08:43,625 --> 00:08:47,957 Suplinitorul meu e foarte abil. De fapt, e studentul meu doctorand genial. 108 00:08:47,958 --> 00:08:51,250 Eu vă dau notele, el vă predă. Combinația perfectă! 109 00:08:52,125 --> 00:08:54,124 Nu e exploatarea tineretului. 110 00:08:54,125 --> 00:08:56,583 El chiar vrea să predea. E treaba lui! 111 00:08:57,291 --> 00:09:01,375 Așa că ne mai vedem, dragilor! 112 00:09:01,875 --> 00:09:03,124 Ai cuvântul, Jamie! 113 00:09:03,125 --> 00:09:04,166 Mulțumesc! 114 00:09:05,375 --> 00:09:06,208 Bună! 115 00:09:06,916 --> 00:09:09,165 Doamne! Nu-mi vine să cred! 116 00:09:09,166 --> 00:09:11,040 Asta da bucățică! 117 00:09:11,041 --> 00:09:13,999 Fiind primul meu curs, 118 00:09:14,000 --> 00:09:17,833 m-am gândit să pornim cu dreptul și să vă câștig simpatia. 119 00:09:21,500 --> 00:09:24,875 E un tort imens. 120 00:09:28,125 --> 00:09:28,958 Așa că... 121 00:09:30,000 --> 00:09:30,958 Serviți-vă! 122 00:09:31,541 --> 00:09:33,333 Nu vreau tort. Îl vreau pe el. 123 00:09:34,125 --> 00:09:35,000 Da. 124 00:09:35,708 --> 00:09:40,165 Acum cinci ani, și eu eram în locul vostru. 125 00:09:40,166 --> 00:09:42,915 Dna profesor Styan a intrat și mi-am zis: 126 00:09:42,916 --> 00:09:47,125 „Ea e femeia care mă va plictisi de moarte în următoarele luni.” 127 00:09:50,083 --> 00:09:50,999 Bună! 128 00:09:51,000 --> 00:09:52,250 Tu ești... 129 00:09:53,333 --> 00:09:54,208 Bună! 130 00:09:54,791 --> 00:09:55,625 Bună! 131 00:09:57,208 --> 00:10:03,375 Doamnelor și domnilor, avem o studentă venită tocmai din... 132 00:10:04,541 --> 00:10:07,875 - New York. - New York, New York! Bun-venit! 133 00:10:08,583 --> 00:10:12,416 Văd că nu ai tort. Trebuie să te facem să te simți ca acasă. 134 00:10:13,916 --> 00:10:17,958 Și se spune că totul e mai mare în New York. 135 00:10:18,625 --> 00:10:20,500 Asta se spune despre Texas. 136 00:10:21,125 --> 00:10:22,000 Nu contează. 137 00:10:26,083 --> 00:10:28,082 - Nu vreau tort. Mulțumesc! - Nu? 138 00:10:28,083 --> 00:10:30,040 - Nu. - Bine. 139 00:10:30,041 --> 00:10:33,540 Doar că dna Mackenzie l-a făcut în bucătăria de aici, 140 00:10:33,541 --> 00:10:37,124 așa că e o insultă la adresa colegiului și a tuturor celor... 141 00:10:37,125 --> 00:10:39,749 - O să-l mănânc. - Nu te oblig. 142 00:10:39,750 --> 00:10:41,290 - E ciudat... - Îl vreau. 143 00:10:41,291 --> 00:10:42,958 - Știu, dar... - Insist. 144 00:10:59,083 --> 00:11:00,250 E delicios. 145 00:11:02,458 --> 00:11:04,249 Bun. Așadar, poezie! 146 00:11:04,250 --> 00:11:07,999 Îmi place poezia, dar poezia victoriană e pentru tata. 147 00:11:08,000 --> 00:11:12,332 Bătrânii cu jobenuri care trăncănesc despre gloria războaielor s-ar putea 148 00:11:12,333 --> 00:11:14,750 să nu fie cel mai fascinant lucru, 149 00:11:15,666 --> 00:11:18,624 dar nu m-am așteptat niciodată 150 00:11:18,625 --> 00:11:21,000 să descopăr în operele victoriene 151 00:11:21,541 --> 00:11:24,165 atâta disperare, 152 00:11:24,166 --> 00:11:26,832 groază, frumusețe, 153 00:11:26,833 --> 00:11:28,541 înțelepciune, dorință... 154 00:11:29,291 --> 00:11:31,332 Dacă nu te deranjează, 155 00:11:31,333 --> 00:11:33,832 mi-ar plăcea să ne citești poezia asta. 156 00:11:33,833 --> 00:11:36,207 A fost scrisă de un american. 157 00:11:36,208 --> 00:11:40,875 Cred că ne-ar plăcea tuturor s-o auzim în cadența originală. 158 00:11:46,791 --> 00:11:49,000 „Lumânarea mea arde la ambele capete 159 00:11:49,708 --> 00:11:51,375 Nu va dura toată noaptea 160 00:11:52,083 --> 00:11:55,125 Dar, vai, dușmani și, of, prieteni, 161 00:11:55,958 --> 00:11:57,458 Oferă o lumină minunată.” 162 00:12:00,458 --> 00:12:01,333 Mulțumesc! 163 00:12:02,458 --> 00:12:04,832 A fost Edna St. Vincent Millay. 164 00:12:04,833 --> 00:12:08,665 Există interpretări diferite, dar iată părerea mea! 165 00:12:08,666 --> 00:12:12,790 Cred că spune că o viață bine trăită necesită sacrificiu, 166 00:12:12,791 --> 00:12:15,625 dar îl merită din plin. 167 00:12:16,500 --> 00:12:18,040 Nimic nu e permanent. 168 00:12:18,041 --> 00:12:21,082 Pasiunile, iubirile sau chiar viețile noastre 169 00:12:21,083 --> 00:12:23,790 pot fi trecătoare, 170 00:12:23,791 --> 00:12:29,000 dar, dacă le acceptăm pe deplin cât avem ocazia, 171 00:12:29,625 --> 00:12:31,749 putem spune că am trăit cu adevărat. 172 00:12:31,750 --> 00:12:37,374 Poezia poate fi predată, dar ar trebui să fie probată. 173 00:12:37,375 --> 00:12:40,999 Ar trebui să fie testată, să intri în lumea ei... 174 00:12:41,000 --> 00:12:41,999 Fiți deschiși! 175 00:12:42,000 --> 00:12:44,041 Permiteți-i să vă schimbe viața! 176 00:12:45,041 --> 00:12:50,333 În acest sens, mă voi strădui să vă învăț un singur lucru în acest curs. 177 00:12:50,958 --> 00:12:52,375 Ghiciți ce ar putea fi? 178 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 Să mâncăm tort? 179 00:13:01,458 --> 00:13:02,833 Nu ratezi nicio ocazie. 180 00:13:06,416 --> 00:13:09,541 Trimiteți-mi-le pe e-mail ca să programăm o meditație! 181 00:13:12,416 --> 00:13:13,500 Putem vorbi puțin? 182 00:13:21,666 --> 00:13:23,583 Tu ești masteranda americană. 183 00:13:24,083 --> 00:13:26,791 Iar tu nu ești profesorul pentru care am venit. 184 00:13:27,416 --> 00:13:31,582 Nu, dar o înlocuiesc pe dna profesor Styan când n-are chef. 185 00:13:31,583 --> 00:13:34,166 E foarte leneșă. Regret că ești dezamăgită. 186 00:13:34,958 --> 00:13:36,083 Sunt dezamăgită. 187 00:13:39,583 --> 00:13:40,875 Legat de ieri... 188 00:13:42,125 --> 00:13:46,666 - De obicei, nu mă ascund în localuri. - Și nu stropești oamenii cu mașina. 189 00:13:47,708 --> 00:13:48,833 Groaznică greșeală! 190 00:13:49,500 --> 00:13:51,374 Sincer, n-aveam nicio intenție 191 00:13:51,375 --> 00:13:55,416 să încep un concurs de tricouri ude. 192 00:13:57,375 --> 00:13:58,500 Dar ai fi câștigat. 193 00:14:00,166 --> 00:14:02,374 N-ar trebui să discutăm despre asta. 194 00:14:02,375 --> 00:14:04,875 N-am fost la niciunul. Evident. 195 00:14:06,291 --> 00:14:07,125 Odată... 196 00:14:10,458 --> 00:14:12,000 Să știi că-s foarte matur. 197 00:14:13,666 --> 00:14:15,666 E foarte liniștitor. 198 00:14:16,750 --> 00:14:21,207 - Și eu sunt matură. - Felicitări, profesore Davenport! 199 00:14:21,208 --> 00:14:23,625 - Primul tău curs. - Vrei niște tort? 200 00:14:24,125 --> 00:14:27,082 Sigur că nu. Când m-ai văzut mâncând tort? 201 00:14:27,083 --> 00:14:28,416 La ziua mea? 202 00:14:37,291 --> 00:14:38,166 Anna! 203 00:14:39,208 --> 00:14:42,040 - Bună! - Flirtezi cu profesorul din prima zi? 204 00:14:42,041 --> 00:14:44,207 - Ce? Nu... - Nu, îmi place! 205 00:14:44,208 --> 00:14:45,707 Ai bicicletă? 206 00:14:45,708 --> 00:14:46,624 - Nu. 207 00:14:46,625 --> 00:14:51,625 Nu te descurci fără bicicletă aici! Urcă! Știu eu pe cineva. 208 00:14:52,125 --> 00:14:54,124 - E sigur? - Altfel, n-aș fi zis. 209 00:14:54,125 --> 00:14:55,666 Nu e... 210 00:14:56,791 --> 00:14:58,457 Cred că te voi urma. 211 00:14:58,458 --> 00:15:00,125 Sper că ești iute. 212 00:15:01,000 --> 00:15:01,875 Baftă! 213 00:15:03,541 --> 00:15:04,416 Maggie! 214 00:15:16,083 --> 00:15:16,916 Vin! 215 00:15:17,708 --> 00:15:21,333 Maica Domnului! Iar am pățit-o! 216 00:15:23,541 --> 00:15:25,582 Bună, Tom! E totul în regulă? 217 00:15:25,583 --> 00:15:28,457 Am scăpat cartea lui Hargreaves pe metatarsian. 218 00:15:28,458 --> 00:15:30,125 Au! Ironic! 219 00:15:30,708 --> 00:15:32,500 Ea e Anna. E din America. 220 00:15:33,083 --> 00:15:35,583 Ce suntem sortiți să fim? Amici sau iubiți? 221 00:15:36,375 --> 00:15:38,374 - Amici. - Absolut convinsă? 222 00:15:38,375 --> 00:15:39,832 - Convinsă. - Categoric? 223 00:15:39,833 --> 00:15:42,041 - Amici. - Ești rece! 224 00:15:42,791 --> 00:15:44,582 Cele bune sunt cele mai crude. 225 00:15:44,583 --> 00:15:47,041 - Nu mereu. - Intrați! 226 00:15:50,250 --> 00:15:52,250 - Cartea pe care ți-am dat-o... - Nu! 227 00:16:00,541 --> 00:16:01,500 Iat-o! 228 00:16:03,125 --> 00:16:04,374 Ducesa. 229 00:16:04,375 --> 00:16:08,207 Bine. E tipic englezească. 230 00:16:08,208 --> 00:16:11,582 - Și asta e un lucru bun? - Da. 231 00:16:11,583 --> 00:16:15,415 Dacă asta cauți, știu eu seara perfectă de divertisment. 232 00:16:15,416 --> 00:16:17,457 Bun-venit la Naked Attraction, 233 00:16:17,458 --> 00:16:19,915 emisiunea unde totul e la vedere! 234 00:16:19,916 --> 00:16:23,165 E amuzantă, clasică... Atât de subversivă! 235 00:16:23,166 --> 00:16:25,874 Are dreptate. Naked Attraction e subversivă. 236 00:16:25,875 --> 00:16:29,458 Mă refeream la „Cerințele bărbatului” de Elizabeth Browning. 237 00:16:30,166 --> 00:16:30,999 Ascultați! 238 00:16:31,000 --> 00:16:34,916 „Așadar, dacă vrei arată-mi, dragă Că iubirea femeii nu e o fabulă 239 00:16:35,958 --> 00:16:39,583 Te voi iubi jumătate de an Așa cum poate un bărbat.” 240 00:16:40,750 --> 00:16:41,957 Și e subversivă? 241 00:16:41,958 --> 00:16:45,500 Îi critică pe bărbații imaturi în anii 1800. 242 00:16:46,833 --> 00:16:47,749 E genială. 243 00:16:47,750 --> 00:16:51,250 E perfectă pentru profesorul Davenport. O să i-o trimit. 244 00:16:54,166 --> 00:16:57,791 Cât de pasionată e! A plecat înainte să le arate penisurile. 245 00:16:58,458 --> 00:16:59,583 Iată-le! 246 00:17:14,166 --> 00:17:15,375 Aș vrea să pleci. 247 00:17:16,041 --> 00:17:18,833 Bine! Ai face bine să fii acolo. Ai auzit? 248 00:17:33,125 --> 00:17:34,000 Scuze! 249 00:17:35,166 --> 00:17:36,250 - O să revin. - Nu. 250 00:17:37,500 --> 00:17:38,750 Nu, intră! Ia loc! 251 00:17:54,291 --> 00:17:56,750 Ce părere ai despre lucrarea ta? 252 00:18:00,000 --> 00:18:04,250 Cred că am avut câteva observații, reflecții și analize reușite. 253 00:18:06,666 --> 00:18:08,625 Tu ce părere ai despre munca mea? 254 00:18:09,541 --> 00:18:11,750 Muncă? Exact așa a părut. 255 00:18:12,291 --> 00:18:14,707 În 3.000 de cuvinte, ai reușit 256 00:18:14,708 --> 00:18:20,249 să analizezi mișcarea sufragetelor, feminismul, procesul vrăjitoarelor... 257 00:18:20,250 --> 00:18:24,000 E o realizare extraordinară. Ai făcut totul, cu excepția temei. 258 00:18:27,500 --> 00:18:28,416 Bine. 259 00:18:29,458 --> 00:18:31,333 Mă duc să mai lucrez la ea. 260 00:18:33,416 --> 00:18:34,250 Stai! 261 00:18:35,833 --> 00:18:36,750 Îmi pare rău! 262 00:18:40,083 --> 00:18:42,833 S-o luăm de la capăt, te rog! Îmi pare rău! 263 00:18:45,041 --> 00:18:46,125 Ciudată dimineață! 264 00:18:51,750 --> 00:18:55,791 Dintre toate poeziile din carte, de ce ai ales-o pe asta? 265 00:18:56,666 --> 00:18:58,458 Spune adevărul despre bărbați. 266 00:18:59,041 --> 00:19:02,583 Crezi că bărbații pot iubi o femeie doar șase luni? 267 00:19:03,500 --> 00:19:05,124 Unii bărbați, da. 268 00:19:05,125 --> 00:19:09,582 Și dacă iubesc profund în acea perioadă? 269 00:19:09,583 --> 00:19:14,375 Crezi că lucrurile au însemnătate doar dacă durează o veșnicie? 270 00:19:14,958 --> 00:19:15,791 Desigur. 271 00:19:18,625 --> 00:19:20,332 Cred că ai ales poezia asta 272 00:19:20,333 --> 00:19:24,707 pentru că tu crezi că mă descrie pe mine, iar asta e dezamăgitor, 273 00:19:24,708 --> 00:19:27,500 fiindcă eu voiam să știu ceva despre tine. 274 00:19:28,166 --> 00:19:33,041 Vreau să alegi altă poezie. Prima care îți transmite ceva. 275 00:19:54,666 --> 00:19:55,500 Ai ales una? 276 00:19:56,750 --> 00:19:57,583 Grozav! 277 00:20:07,791 --> 00:20:11,541 „Iubito, să fim sinceri unul cu celălalt 278 00:20:12,625 --> 00:20:16,500 Lumea care pare să ni se arate Ca un tărâm al viselor 279 00:20:17,458 --> 00:20:20,125 Atât de variată, frumoasă și mereu nouă...” 280 00:20:20,625 --> 00:20:23,333 „N-are nici bucurie, nici iubire, nici lumină...” 281 00:20:24,916 --> 00:20:30,125 „Nici certitudine, nici pace, nici alinare pentru durere 282 00:20:30,708 --> 00:20:33,082 Suntem aici ca pe o câmpie întunecată...” 283 00:20:33,083 --> 00:20:37,124 „Cuprinsă de zvonuri confuze de luptă și fugă...” 284 00:20:37,125 --> 00:20:39,708 „Unde armate ignorante se ciocnesc noaptea” 285 00:20:41,000 --> 00:20:44,500 Repede, fără să te gândești! Ce spune Matthew Arnold? 286 00:20:46,458 --> 00:20:50,083 Cred că realitatea e că viața e grea. 287 00:20:52,291 --> 00:20:54,208 Dar măcar ne avem unii pe alții. 288 00:20:55,833 --> 00:20:56,832 Sunt impresionat. 289 00:20:56,833 --> 00:21:00,790 Ai găsit speranța în cea mai pesimistă poezie 290 00:21:00,791 --> 00:21:02,166 din epoca victoriană. 291 00:21:03,208 --> 00:21:04,875 Acum știi ceva despre mine. 292 00:21:07,125 --> 00:21:09,415 - M-a sunat tatăl tău. - Doamne! 293 00:21:09,416 --> 00:21:11,750 - Nu, a fost vina mea. - Îmi pare rău! 294 00:21:12,958 --> 00:21:14,040 Bună, Cecelia! 295 00:21:14,041 --> 00:21:15,874 - Tocmai terminam. - Da. 296 00:21:15,875 --> 00:21:17,625 - Mulțumesc! - Și eu! Da. 297 00:21:19,458 --> 00:21:21,875 - Ne vedem la curs. Scuze! - Da. 298 00:21:26,916 --> 00:21:27,750 Anna! 299 00:21:28,791 --> 00:21:31,582 Am aflat că n-ai mai fost într-un pub. 300 00:21:31,583 --> 00:21:32,499 Așa e. 301 00:21:32,500 --> 00:21:35,083 Ce rușinos! Încalță-te și vino cu noi! 302 00:21:36,458 --> 00:21:37,750 Nu cu ăia! 303 00:21:40,458 --> 00:21:41,707 Pubul e ca biserica. 304 00:21:41,708 --> 00:21:44,666 Îl considerăm sacru și mergem acolo cu sfințenie. 305 00:21:48,208 --> 00:21:49,957 Pentru noua noastră prietenă, 306 00:21:49,958 --> 00:21:54,999 care a parcurs 5.485 de km pentru o școală veche de 929 de ani. 307 00:21:55,000 --> 00:21:55,916 Noroc! 308 00:21:56,583 --> 00:21:57,958 - Noroc! - Să bem! 309 00:22:00,541 --> 00:22:03,500 Doamne, ce mă mănâncă! Stați așa! 310 00:22:06,333 --> 00:22:08,707 Nu reușesc să-l apuc bine. 311 00:22:08,708 --> 00:22:12,624 - E prima dată când porți pulover? - Ai ceva de zis despre Tom? 312 00:22:12,625 --> 00:22:13,833 Îl placi, nu-i așa? 313 00:22:14,333 --> 00:22:15,416 Nu, tu îl placi. 314 00:22:17,041 --> 00:22:18,874 Da. Cred că e beton! 315 00:22:18,875 --> 00:22:20,749 Că e din beton? 316 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 Nu, e de bine. 317 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 Bună tuturor! 318 00:22:27,416 --> 00:22:30,666 Toți sunt încântați că ești la Oxford. Ești fata nouă. 319 00:22:31,250 --> 00:22:34,833 Vreau să te prezint unor burlaci. Presupun că ești singură. 320 00:22:36,083 --> 00:22:36,916 Vino! 321 00:22:39,541 --> 00:22:41,957 Băieții de la Oxford au minți strălucite. 322 00:22:41,958 --> 00:22:44,915 - M-ai înțeles greșit. - Nu, te înțeleg perfect. 323 00:22:44,916 --> 00:22:47,290 Spui că toți americanii sunt proști. 324 00:22:47,291 --> 00:22:52,624 Nu! Sunteți direcți, naivi... 325 00:22:52,625 --> 00:22:55,165 Asta mi se pare drăgălaș. 326 00:22:55,166 --> 00:22:58,458 Și în legătură cu ce, mai exact, suntem atât de naivi? 327 00:22:58,958 --> 00:23:00,040 Cu fleacuri. 328 00:23:00,041 --> 00:23:02,541 Geografie, istoria lumii, 329 00:23:03,500 --> 00:23:04,582 cultura armelor, 330 00:23:04,583 --> 00:23:09,165 impactul asupra altor țări, felul în care celebrați ignoranța... 331 00:23:09,166 --> 00:23:10,915 Ian, ești beat. Du-te acasă! 332 00:23:10,916 --> 00:23:15,665 Și incapacitatea voastră absolută de a înțelege ironia și sarcasmul. 333 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 Așa e. E corect. 334 00:23:18,375 --> 00:23:20,625 Ai putea să mă înveți cum e cu ironia. 335 00:23:21,208 --> 00:23:22,832 Sigur ești un profesor bun. 336 00:23:22,833 --> 00:23:24,000 Chiar sunt. 337 00:23:24,916 --> 00:23:26,833 Te-aș putea ajuta. 338 00:23:29,166 --> 00:23:31,582 Maggs, mă duc la baie. 339 00:23:31,583 --> 00:23:32,541 La budă! 340 00:23:33,208 --> 00:23:35,208 - La budă! - Te-a prostit, amice! 341 00:23:40,125 --> 00:23:41,208 Domnișoară Mexic! 342 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Dra Cotă de Diversitate! 343 00:23:49,166 --> 00:23:50,375 Ai ceva să-mi spui? 344 00:23:51,958 --> 00:23:53,915 Ești aici doar ca să dea bine. 345 00:23:53,916 --> 00:23:57,916 Te voi ierta pentru faptul c-ai luat locul cuiva mult mai merituos 346 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 dacă-mi dai de băut. 347 00:24:05,125 --> 00:24:06,625 Îți dau băutura mea. 348 00:24:09,708 --> 00:24:14,041 Maggs, eu plec. Nu e genul meu de local. 349 00:24:20,000 --> 00:24:21,125 Amice! Nu! 350 00:24:28,208 --> 00:24:30,332 N-am nevoie să mă salvezi. Mersi! 351 00:24:30,333 --> 00:24:34,833 Nu, ești incredibil de înfricoșătoare, dar, ca să fie clar, îl salvam pe el. 352 00:24:35,791 --> 00:24:36,791 Pot să te conduc? 353 00:24:37,541 --> 00:24:39,957 Fac față străzilor rău-famate din Oxford. 354 00:24:39,958 --> 00:24:41,291 Ai fi surprinsă. 355 00:24:41,875 --> 00:24:44,500 Garguiele sunt mai feroce noaptea. 356 00:24:45,000 --> 00:24:46,458 Mănâncă americani. 357 00:24:47,000 --> 00:24:49,832 Și dacă îi sperii punându-le o întrebare directă? 358 00:24:49,833 --> 00:24:53,583 Da, ar merge de minune. E kryptonită pentru britanici. 359 00:24:54,083 --> 00:24:55,333 Și pentru garguie. 360 00:24:58,458 --> 00:25:01,749 N-aș vrea să te răpesc de lângă haremul tău. 361 00:25:01,750 --> 00:25:05,041 Fetele din harem sunt răbdătoare. 362 00:25:10,833 --> 00:25:11,666 Mergem? 363 00:25:15,708 --> 00:25:18,666 Măcar prima dată într-un pub britanic e memorabilă. 364 00:25:19,750 --> 00:25:22,125 Ai fost prima oară într-un pub britanic? 365 00:25:24,375 --> 00:25:25,291 Inadmisibil! 366 00:25:27,416 --> 00:25:30,207 Anna, de ce ai ales Oxford? 367 00:25:30,208 --> 00:25:32,375 Am un fetiș legat de bibliotecă. 368 00:25:34,833 --> 00:25:35,749 Bun așa! 369 00:25:35,750 --> 00:25:38,582 Îmi place să fiu înconjurată de cărți. 370 00:25:38,583 --> 00:25:41,708 Niciun miros nu-l întrece pe cel al cărților vechi. 371 00:25:43,083 --> 00:25:46,416 La zece ani, am citit toate romanele lui Philip Pullman 372 00:25:47,166 --> 00:25:53,082 și m-a marcat povestea tinerei care străbate orașul magic și străvechi. 373 00:25:53,083 --> 00:26:00,125 Am decis să fac cumva ca să ajung printre cărțile primă ediție prăfuite. 374 00:26:01,500 --> 00:26:03,665 Ai plănuit să vii aici la zece ani? 375 00:26:03,666 --> 00:26:05,874 La zece ani și nouă luni. 376 00:26:05,875 --> 00:26:07,790 Bine, atunci. Grozav! 377 00:26:07,791 --> 00:26:10,165 Părinții mi-au spus că pot face orice. 378 00:26:10,166 --> 00:26:13,583 Nici nu mi-a trecut prin minte că n-ar trebui să încerc. 379 00:26:15,208 --> 00:26:16,457 Sunt mândri de tine. 380 00:26:16,458 --> 00:26:17,957 Sunt și mai mândri 381 00:26:17,958 --> 00:26:22,250 că am deja un post de analist financiar la Goldman Sachs când mă întorc. 382 00:26:22,875 --> 00:26:26,499 Întreb ca om de rând... Cu ce se ocupă un analist? 383 00:26:26,500 --> 00:26:28,249 În mare parte, cu cercetare. 384 00:26:28,250 --> 00:26:33,458 Verifică istoricul companiilor și prezintă raportul clienților. 385 00:26:34,458 --> 00:26:37,082 Sună captivant. 386 00:26:37,083 --> 00:26:41,458 Nu toți își permit o mașină de epocă din salariul de profesor. 387 00:26:42,208 --> 00:26:46,249 Ce ciudat! Ce s-a întâmplat cu visătoarea de zece ani? 388 00:26:46,250 --> 00:26:48,000 Și-a găsit un nou vis. 389 00:26:49,125 --> 00:26:51,583 Să câștige destul încât să n-aibă griji. 390 00:26:52,375 --> 00:26:55,165 Banii nu pot rezolva toate problemele. 391 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 Doar bogații spun asta. 392 00:26:58,416 --> 00:27:04,415 Nu am o variantă de rezervă. Facultate, Oxford și Goldman. 393 00:27:04,416 --> 00:27:07,375 - Ai plănuit totul. - Așa trebuie. Nu crezi? 394 00:27:09,083 --> 00:27:11,000 Dacă vrei să trăiești deliberat. 395 00:27:13,375 --> 00:27:18,375 Cred că viața face cumva și perturbă până și cele mai bune planuri. 396 00:27:19,041 --> 00:27:19,874 Serios? 397 00:27:19,875 --> 00:27:21,624 Și sunt de părere 398 00:27:21,625 --> 00:27:25,333 că cele mai bune părți ale vieții sunt cele mai complicate. 399 00:27:27,500 --> 00:27:30,875 Cum ai ajuns aici fără un plan? Stai să ghicesc! 400 00:27:31,541 --> 00:27:33,957 Școală pregătitoare, meditatori, 401 00:27:33,958 --> 00:27:35,708 Eton, Oxford. 402 00:27:36,458 --> 00:27:39,375 - De unde ai știut despre meditator? - Meditatori. 403 00:27:40,208 --> 00:27:43,291 E seara de karaoke. Haideți să cântăm! 404 00:27:50,500 --> 00:27:51,791 Te crezi mai bun? 405 00:27:54,375 --> 00:27:57,415 Sunt aproape sigur că-s mai bun, da. 406 00:27:57,416 --> 00:27:59,749 Cânți, profesore Davenport? 407 00:27:59,750 --> 00:28:01,458 Am fost într-o trupă. 408 00:28:02,041 --> 00:28:03,750 Bacteria Overflow. 409 00:28:04,750 --> 00:28:07,665 Am avut două concerte. Eram cunoscuți. 410 00:28:07,666 --> 00:28:08,999 Cel puțin, aici. 411 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Și, dacă îți iau ceva de băut, par o admiratoare? 412 00:28:12,625 --> 00:28:14,833 Da, cred că da. 413 00:28:15,416 --> 00:28:16,708 Revin cu două pahare! 414 00:28:30,291 --> 00:28:31,457 Mulțumesc! 415 00:28:31,458 --> 00:28:34,540 În continuare, cântă „Yellow” de la Coldplay 416 00:28:34,541 --> 00:28:38,125 Jamie Davenport! 417 00:28:38,750 --> 00:28:40,832 - Ce? - Unde ești, Jamie? 418 00:28:40,833 --> 00:28:42,749 Anna, ce ai făcut? 419 00:28:42,750 --> 00:28:47,290 - Vei susține al treilea concert. - Primele două au fost când aveam 12 ani. 420 00:28:47,291 --> 00:28:50,082 - Tu ești Jamie? - Ai avut timp să exersezi. 421 00:28:50,083 --> 00:28:51,332 Am fost basist. 422 00:28:51,333 --> 00:28:52,415 Atunci, baftă! 423 00:28:52,416 --> 00:28:53,624 Unde ești, Jamie? 424 00:28:53,625 --> 00:28:56,374 Jamie! 425 00:28:56,375 --> 00:29:01,040 - Nu, Anna! Serios! Te rog, uite... - Jamie! 426 00:29:01,041 --> 00:29:06,125 Jamie! 427 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 Nu fi timid! 428 00:29:53,041 --> 00:29:54,375 Ai mai auzit cântecul? 429 00:30:46,708 --> 00:30:50,040 Eu sunt de părere că nu trebuie să regreți ce faci, 430 00:30:50,041 --> 00:30:52,332 ci doar lucrurile pe care nu le faci. 431 00:30:52,333 --> 00:30:54,333 Dar sigur regreți cum ai cântat. 432 00:30:55,000 --> 00:30:59,000 Singurul regret e că nu am continuat cu un cântec al lui Celine Dion. 433 00:30:59,833 --> 00:31:03,958 E tradiție să mănânci ceva după karaoke. 434 00:31:04,750 --> 00:31:09,458 Urmează să cunoști o instituție veritabilă a Oxfordului. 435 00:31:16,541 --> 00:31:17,958 Ăla e picior de elefant? 436 00:31:21,500 --> 00:31:22,666 Poftim! 437 00:31:23,541 --> 00:31:24,583 Mulțumesc! 438 00:31:27,791 --> 00:31:28,625 Ai încredere! 439 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 E bun. 440 00:31:46,708 --> 00:31:47,583 E foarte bun. 441 00:31:49,666 --> 00:31:50,540 Prietene! 442 00:31:50,541 --> 00:31:51,583 Mersi, Dimitri! 443 00:31:53,291 --> 00:31:54,958 - E foarte bun. - Știu. 444 00:31:58,875 --> 00:32:00,040 E rândul tău. 445 00:32:00,041 --> 00:32:02,583 Da, maestrul la muncă. 446 00:32:03,833 --> 00:32:04,875 - Așa... - Gata? 447 00:32:11,541 --> 00:32:13,665 - Nu. - Am nevoie de un șervețel. 448 00:32:13,666 --> 00:32:15,374 - Ba nu! - Ba da. 449 00:32:15,375 --> 00:32:16,291 Rezistă! 450 00:32:17,083 --> 00:32:18,333 Asta e partea urâtă. 451 00:32:21,541 --> 00:32:22,375 Haide! 452 00:32:29,458 --> 00:32:31,416 - E foarte bun! - Nu-i așa? 453 00:32:34,458 --> 00:32:40,541 E clar că nu aveam pe lista de dorințe o seară nereușită la karaoke și kebab, 454 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 dar... 455 00:32:43,833 --> 00:32:45,375 m-am simțit foarte bine. 456 00:33:16,208 --> 00:33:17,458 Ai vrea... 457 00:33:19,333 --> 00:33:22,083 să urci ca să servim ceai și brioșă? 458 00:33:31,291 --> 00:33:32,125 N-ar trebui. 459 00:33:38,416 --> 00:33:39,500 Noapte bună, Anna! 460 00:33:50,416 --> 00:33:53,624 Te-ai umilit singură, dar acum trebuie să uiți de asta. 461 00:33:53,625 --> 00:33:55,208 Toți am trecut prin asta. 462 00:33:55,708 --> 00:33:58,000 - Și tu? - Doamne, nu! E o expresie. 463 00:34:00,083 --> 00:34:02,415 Poate că Jamie Davenport te-a refuzat, 464 00:34:02,416 --> 00:34:05,540 dar nu vei duce lipsă de atenție costumată așa. 465 00:34:05,541 --> 00:34:07,624 Ori ăsta, ori Ruth Bader Ginsburg. 466 00:34:07,625 --> 00:34:10,833 - Sexy Ruth Bader din anii '60? - Nu. 467 00:34:12,041 --> 00:34:13,665 Dar ăsta e perfect. 468 00:34:13,666 --> 00:34:16,332 E american și puternic. 469 00:34:16,333 --> 00:34:18,665 O să-i facă praf. 470 00:34:18,666 --> 00:34:21,540 Mulțumesc! Și tu arăți grozav ca Dracula. 471 00:34:21,541 --> 00:34:24,208 Dracula? Anthony Bridgerton! Zău așa! 472 00:34:36,375 --> 00:34:38,416 Deci nu e o petrecere cu costume? 473 00:34:39,000 --> 00:34:41,750 Femeia Fantastică! Mă salvezi de tipul ăla? 474 00:34:42,916 --> 00:34:44,290 Nu e genul tău? 475 00:34:44,291 --> 00:34:47,332 N-am ieșit ca să discut despre biologie moleculară. 476 00:34:47,333 --> 00:34:48,374 Bei ceva? 477 00:34:48,375 --> 00:34:52,666 - Dacă e de acord lordul Bridgerton. - Aveți permisiunea mea. 478 00:34:56,416 --> 00:34:59,249 Așa arată o petrecere de Halloween? 479 00:34:59,250 --> 00:35:01,749 Face cineva vreun efort în țara asta? 480 00:35:01,750 --> 00:35:04,040 Pardon! 481 00:35:04,041 --> 00:35:06,790 Nu tu! Tu arăți ciudat într-un mod fermecător. 482 00:35:06,791 --> 00:35:11,207 Iar tu pari salvatoarea ușuratică a rasei umane. 483 00:35:11,208 --> 00:35:12,749 Bine ai zis-o! 484 00:35:12,750 --> 00:35:16,041 Nu m-ar deranja dacă m-ai lua în avionul tău invizibil. 485 00:35:16,625 --> 00:35:19,208 - Poftim? - În avionul tău invizibil. 486 00:35:19,916 --> 00:35:22,332 Femeia Fantastică are un avion invizibil. 487 00:35:22,333 --> 00:35:25,208 Nu-l putem vedea. E invizibil. 488 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 Așa e... 489 00:35:27,625 --> 00:35:29,375 Da. 490 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 Vrei să dansăm? 491 00:35:36,750 --> 00:35:37,916 Decolăm! 492 00:36:21,791 --> 00:36:26,415 Greșeala mare e să stai prea în spate, fiindcă distruge coordonarea. 493 00:36:26,416 --> 00:36:29,500 Asta li se întâmplă tipilor masivi în partea de sus. 494 00:36:31,500 --> 00:36:34,457 - Cursa se apropie? - Nu! 495 00:36:34,458 --> 00:36:36,208 N-aș fi ieșit în cazul ăsta. 496 00:36:37,000 --> 00:36:38,833 Poți pierde o cursă la mustață. 497 00:36:42,583 --> 00:36:43,416 Ești bine? 498 00:36:49,583 --> 00:36:50,458 Vino aici! 499 00:36:51,041 --> 00:36:52,125 Mi-e foame. 500 00:37:00,375 --> 00:37:01,250 De ce râzi? 501 00:37:01,916 --> 00:37:03,958 Doamne! Ești serioasă? 502 00:37:05,208 --> 00:37:06,415 N-aș mânca așa ceva. 503 00:37:06,416 --> 00:37:11,041 Ai alimenta un Rolls-Royce cu motorină, în loc de benzină premium? 504 00:37:13,541 --> 00:37:14,499 - Așa e. - Da. 505 00:37:14,500 --> 00:37:16,458 Ce-o fi fost în capul meu? 506 00:37:17,375 --> 00:37:18,208 Noapte bună! 507 00:37:20,000 --> 00:37:22,208 - Noapte bună, Dimitri! - Noapte bună! 508 00:37:25,291 --> 00:37:27,165 Wilde îl aprecia mult pe Keats. 509 00:37:27,166 --> 00:37:29,957 Ura că scrisorile lui de amor erau vândute. 510 00:37:29,958 --> 00:37:34,790 „Ochii mici și bolnavi strălucesc și jubilează.” 511 00:37:34,791 --> 00:37:36,500 Asta a fost tot pentru azi. 512 00:37:37,583 --> 00:37:40,832 - Trebuie să-mi returnez costumul. - Jack Spintecătorul? 513 00:37:40,833 --> 00:37:43,041 Nu! Anna, vii cu noi? 514 00:37:49,208 --> 00:37:50,375 Anna, ai un minut? 515 00:37:54,000 --> 00:37:55,875 Aș vrea să-ți arăt ceva. 516 00:37:59,208 --> 00:38:00,375 E ceva deosebit. 517 00:38:09,333 --> 00:38:13,165 Credeai că n-am fost la Bodleian? Era al doilea lucru de pe listă. 518 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - După? - Pește cu cartofi prăjiți. 519 00:38:15,833 --> 00:38:19,750 Dar ai fost în biblioteca din bibliotecă? 520 00:38:30,416 --> 00:38:32,791 Bun-venit în Biblioteca Ducelui Humfrey! 521 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 Nu! Au alarmă! 522 00:38:46,166 --> 00:38:47,041 Bună, Laura! 523 00:38:47,625 --> 00:38:49,958 - Ți-am scos cartea, Jamie. - Mulțumesc! 524 00:38:56,416 --> 00:38:57,916 Iată sanctuarul interior! 525 00:39:20,500 --> 00:39:21,333 E Millay. 526 00:39:24,791 --> 00:39:25,875 E ediția princeps. 527 00:39:34,291 --> 00:39:35,500 Cât de bine miroase! 528 00:39:39,833 --> 00:39:41,833 Te-am văzut aseară la club. 529 00:39:42,958 --> 00:39:43,791 Da? 530 00:39:44,416 --> 00:39:46,624 Voiam să te salut, dar ai plecat. 531 00:39:46,625 --> 00:39:50,166 Nici urmă de tine sau de canotorul idiot cu care erai. 532 00:39:54,125 --> 00:39:55,291 Am plecat împreună. 533 00:39:55,833 --> 00:39:58,625 Ți-a scăpat asta fiindcă erai ocupat cu Cecelia. 534 00:39:59,416 --> 00:40:01,791 - Câte exemplare? - Te-ai dus acasă? 535 00:40:02,375 --> 00:40:03,208 Nu. 536 00:40:03,708 --> 00:40:04,541 Am înțeles. 537 00:40:06,791 --> 00:40:07,750 I-ai dat bioșă? 538 00:40:09,083 --> 00:40:09,916 Nu. 539 00:40:10,666 --> 00:40:12,500 - Am fost la Dimitri. - Ce? 540 00:40:13,625 --> 00:40:18,166 Majoritatea oamenilor nu știu că au fost tipărite 126 de exemplare. 541 00:40:19,333 --> 00:40:20,875 Acolo e locul nostru. 542 00:40:22,500 --> 00:40:23,375 Al nostru? 543 00:40:25,500 --> 00:40:26,791 Al meu și al tău? 544 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 Când a fost tipărită... 545 00:40:37,625 --> 00:40:38,458 profesore? 546 00:40:38,958 --> 00:40:40,083 În... 547 00:40:40,750 --> 00:40:41,583 În... 548 00:40:43,500 --> 00:40:45,791 În 19... 549 00:40:47,750 --> 00:40:48,708 În 1917. 550 00:40:50,291 --> 00:40:51,375 Da. 551 00:40:51,958 --> 00:40:52,833 În 1917. 552 00:41:08,250 --> 00:41:10,875 - Mulțumim. Ne grăbim. - E o carte grozavă. 553 00:41:25,000 --> 00:41:25,957 Unde mergem? 554 00:41:25,958 --> 00:41:27,250 Într-un loc. 555 00:41:37,000 --> 00:41:37,833 La tine? 556 00:41:38,375 --> 00:41:39,333 Nu. 557 00:41:40,083 --> 00:41:41,000 E prea departe. 558 00:41:44,166 --> 00:41:45,791 Cât îți ia să-i pui capota? 559 00:41:54,500 --> 00:41:57,291 Mersi că m-ai adus acasă! 560 00:42:03,333 --> 00:42:06,999 Sper că nu-s prea direct, dar doar ne distrăm, nu? 561 00:42:07,000 --> 00:42:07,916 Da. 562 00:42:08,541 --> 00:42:11,540 - Ne distrăm. - Ne distrăm... 563 00:42:11,541 --> 00:42:13,000 - Ne distrăm bine. - Da. 564 00:42:15,000 --> 00:42:17,833 Distracția e tot ce am de oferit, așa că profită! 565 00:42:30,041 --> 00:42:31,291 Pot să iau loc? 566 00:42:33,083 --> 00:42:33,916 Sigur. 567 00:42:35,250 --> 00:42:36,957 Suntem faimoși pentru asta, 568 00:42:36,958 --> 00:42:40,083 dar doar turiștii și bunica beau ceaiul după-amiaza. 569 00:42:43,625 --> 00:42:45,874 Se zvonește că formați un cuplu. 570 00:42:45,875 --> 00:42:49,749 N-aș spune că suntem un cuplu. Doar ne distrăm. 571 00:42:49,750 --> 00:42:51,625 Da, la asta se pricepe el. 572 00:42:52,458 --> 00:42:53,791 Dar tu te pricepi? 573 00:42:55,291 --> 00:42:57,874 Știu că ne place să ne considerăm moderne, 574 00:42:57,875 --> 00:43:01,208 dar e greu să nu ne implicăm emoțional. 575 00:43:03,500 --> 00:43:04,624 Crede-mă, Anna! 576 00:43:04,625 --> 00:43:06,125 Nu merită suferința. 577 00:43:09,291 --> 00:43:10,708 Savurează-ți ceaiul! 578 00:43:16,875 --> 00:43:19,707 Am stabilit că doar ne distrăm. 579 00:43:19,708 --> 00:43:22,790 Vă distrați! E grozav! Ce distractiv! 580 00:43:22,791 --> 00:43:24,457 Te repeți. 581 00:43:24,458 --> 00:43:25,749 Dar e distractiv. 582 00:43:25,750 --> 00:43:28,332 Și, pentru că pleci, ai scuza asigurată. 583 00:43:28,333 --> 00:43:31,541 Exact. Probabil că va dura o lună sau două. 584 00:43:33,125 --> 00:43:35,291 Ghiciți care arată ca fostul iubit! 585 00:44:12,583 --> 00:44:13,957 - Anna! - Nu. 586 00:44:13,958 --> 00:44:15,875 Anna, mi-ar face plăcere. 587 00:44:50,333 --> 00:44:53,541 Se duc la bal. Vreau și eu să merg la bal. 588 00:45:02,291 --> 00:45:05,375 Se împlinesc 750 de ani, și nu vrei să mergi? 589 00:45:06,250 --> 00:45:08,957 - Ești plictisitor. - Nu! Balul e plictisitor. 590 00:45:08,958 --> 00:45:11,958 Te duc eu în oricare alt loc. Oriunde! 591 00:45:12,541 --> 00:45:13,832 - Oriunde? - Da. 592 00:45:13,833 --> 00:45:15,040 Acasă la tine? 593 00:45:15,041 --> 00:45:17,207 E o invazie de vițe acasă... 594 00:45:17,208 --> 00:45:18,750 - Sigur. - Sunt cam... 595 00:45:45,125 --> 00:45:49,416 Anna! Studiezi pentru Goldman Sachs? 596 00:45:50,625 --> 00:45:52,166 Păstrează-ți concentrarea! 597 00:45:52,666 --> 00:45:54,625 Viitorul tău e prea important. 598 00:45:57,541 --> 00:45:59,250 Dă-o pe gât! 599 00:46:15,750 --> 00:46:18,958 Nu mă pot abține să nu mă holbez ca un turist. 600 00:46:19,541 --> 00:46:23,832 E incredibil că Shelley, Tolkien și Wilde 601 00:46:23,833 --> 00:46:25,749 au cutreierat aceste grădini. 602 00:46:25,750 --> 00:46:29,875 Nu avem o istorie ca asta acasă. 603 00:46:31,125 --> 00:46:32,500 Dar aveți alte lucruri. 604 00:46:34,250 --> 00:46:35,125 Baseball. 605 00:46:36,333 --> 00:46:37,833 Mașini foarte mari. 606 00:46:40,166 --> 00:46:41,374 Dacă îți place asta, 607 00:46:41,375 --> 00:46:44,624 trebuie neapărat să faci turul Europei 608 00:46:44,625 --> 00:46:45,832 înainte să pleci. 609 00:46:45,833 --> 00:46:46,749 Da? 610 00:46:46,750 --> 00:46:49,124 Da, ca Byron. Și să începi din Paris. 611 00:46:49,125 --> 00:46:51,791 - Să te îmbeți pe malul Senei. - Desigur. 612 00:46:52,416 --> 00:46:56,665 Apoi, eu aș merge în Veneția și mi-aș petrece noaptea într-o gondolă. 613 00:46:56,666 --> 00:46:59,665 Apoi, aș merge în Grecia, la Templul lui Poseidon. 614 00:46:59,666 --> 00:47:02,125 E pe un promontoriu deasupra Mării Egee. 615 00:47:04,208 --> 00:47:08,749 Apoi, m-aș așeza pe o plajă superbă 616 00:47:08,750 --> 00:47:13,541 ca să mă uit „la apus și stea de seară”, așa cum a spus Tennyson. 617 00:47:15,250 --> 00:47:17,208 Se pare că ai deja un plan. 618 00:47:18,041 --> 00:47:19,458 Da, așa e. 619 00:47:21,041 --> 00:47:22,041 Și, neapărat, 620 00:47:22,791 --> 00:47:26,250 să mergi în cartierul roșu din Amsterdam! 621 00:47:26,833 --> 00:47:31,540 - Nu sunt genul ăla de fată. - Nu, e o biserică acolo. 622 00:47:31,541 --> 00:47:33,000 „Domnul nostru în pod.” 623 00:47:34,166 --> 00:47:37,375 E acolo o ușă secretă care te duce într-un sanctuar. 624 00:47:41,958 --> 00:47:42,958 E superb. 625 00:47:43,708 --> 00:47:44,916 Îți taie respirația. 626 00:47:50,291 --> 00:47:51,541 Putem merge împreună. 627 00:47:53,541 --> 00:47:54,375 Împreună? 628 00:47:57,125 --> 00:47:59,541 Nu știu, profesore. Pare ceva serios. 629 00:48:00,416 --> 00:48:01,916 Eu caut doar distracție. 630 00:48:04,416 --> 00:48:06,083 Plec în curând la New York. 631 00:48:09,833 --> 00:48:10,875 Da. 632 00:48:12,458 --> 00:48:16,583 Poate, în loc de un mare tur, am putea face un mic tur. 633 00:48:18,541 --> 00:48:19,791 Al casei mele. 634 00:48:21,041 --> 00:48:22,125 Al casei tale? 635 00:48:23,625 --> 00:48:24,665 Ai o casă? 636 00:48:24,666 --> 00:48:25,625 Da. 637 00:48:28,375 --> 00:48:31,375 După atâta vreme, am presupus că trăiești în mașină. 638 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 Nu mă judeca! Încă mă acomodez. 639 00:48:39,916 --> 00:48:43,083 Am părăsit căminul abia acum un an. 640 00:48:43,958 --> 00:48:46,083 Mătușa mi-a lăsat casa asta. 641 00:48:46,708 --> 00:48:48,374 Dar nu e moartă. 642 00:48:48,375 --> 00:48:51,999 Numai că n-a vrut s-o renoveze ea 643 00:48:52,000 --> 00:48:54,582 și, desigur, s-a mutat în Croația. 644 00:48:54,583 --> 00:48:57,875 - Tu ai construit jucăriile astea? - Sunt machete. 645 00:48:59,375 --> 00:49:03,500 Dar da, când eram copil, alături de tata și de fratele meu, Eddie. 646 00:49:04,666 --> 00:49:06,000 E mai greu decât pare. 647 00:49:06,666 --> 00:49:09,333 Petreceam zile întregi lucrând la ele. 648 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 Până noaptea târziu. 649 00:49:13,500 --> 00:49:16,875 Când am crescut, am început să lucrăm la mașini adevărate. 650 00:49:17,375 --> 00:49:19,708 - Ca Jaguarul? - Da. 651 00:49:24,833 --> 00:49:28,708 A fost ultimul lucru pe care l-am făcut înainte să moară Eddie. 652 00:49:29,375 --> 00:49:31,374 - Doamne! Îmi pare rău! - E ciudat. 653 00:49:31,375 --> 00:49:34,582 Toți membrii familiei joacă un anumit rol, nu? 654 00:49:34,583 --> 00:49:38,957 Și, după ce a murit el, am realizat că nu mi-am pierdut doar fratele. 655 00:49:38,958 --> 00:49:43,250 N-am mai știut cum să comunic cu tata. 656 00:49:45,875 --> 00:49:47,540 Ai vorbit cu el despre asta? 657 00:49:47,541 --> 00:49:50,708 Nu. Suntem englezi. Noi nu vorbim despre sentimente. 658 00:49:51,208 --> 00:49:52,040 Da. 659 00:49:52,041 --> 00:49:56,416 De fapt, cred că asta e prima dată când spun cuiva că nu vorbesc cu tata. 660 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 - Cum a murit fratele tău? - Să continuăm! 661 00:50:01,625 --> 00:50:04,916 N-ai văzut dormitorul. Are cea mai frumoasă priveliște. 662 00:50:07,416 --> 00:50:10,458 Ai grijă, te rog! Tocmai am curățat covoarele. 663 00:50:24,833 --> 00:50:26,000 Bună dimineața! 664 00:50:29,458 --> 00:50:30,416 Pleci undeva? 665 00:50:31,500 --> 00:50:34,000 Da, am uitat că am ceva de făcut. 666 00:50:35,083 --> 00:50:38,166 Styan mi-a mai dat o sarcină. 667 00:50:39,750 --> 00:50:43,916 Într-un fel, Styan te-a însărcinat să te ocupi și de mine. 668 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 Scuze! 669 00:50:50,916 --> 00:50:55,083 Maggie mi-a trimis mesaj despre cursa de weekendul viitor. Vii cu noi? 670 00:50:57,125 --> 00:50:58,291 Scuze! Ce ai zis? 671 00:50:58,958 --> 00:51:00,666 Cursa de canotaj. 672 00:51:02,791 --> 00:51:03,916 Vii? 673 00:51:06,041 --> 00:51:08,415 Nu cred că pot. 674 00:51:08,416 --> 00:51:11,040 O să fiu ocupat în următoarele săptămâni. 675 00:51:11,041 --> 00:51:13,958 Trebuie să mă concentrez la teza mea de doctorat. 676 00:51:15,291 --> 00:51:17,000 Da. Desigur. 677 00:51:20,041 --> 00:51:21,416 Mă duc să mă îmbrac. 678 00:51:23,750 --> 00:51:25,083 Da, grozav! Mulțumesc! 679 00:52:07,916 --> 00:52:10,166 Scufundați-i, Oxford! 680 00:52:21,875 --> 00:52:22,750 Vine? 681 00:52:23,250 --> 00:52:26,207 Nu poate. Învață. Nu l-am văzut toată săptămâna. 682 00:52:26,208 --> 00:52:27,958 Sigur ar veni dacă ar putea. 683 00:52:28,458 --> 00:52:30,707 Teza lui e importantă. Înțeleg asta. 684 00:52:30,708 --> 00:52:34,207 - Laura! Bună! - Bună! Câtă lume! 685 00:52:34,208 --> 00:52:37,250 Da, se pare că toată lumea e aici, mai puțin Jamie. 686 00:52:37,958 --> 00:52:41,957 Cred că te-ai săturat să-l vezi tot timpul în bibliotecă. 687 00:52:41,958 --> 00:52:43,791 Nu l-am mai văzut de mult. 688 00:52:48,500 --> 00:52:51,958 Mă duc să-mi iau ceva de băut. Vreți ceva? 689 00:52:52,583 --> 00:52:54,458 - Nu. Mersi! - Bine. 690 00:52:58,416 --> 00:53:00,582 Poate e doar o neînțelegere. 691 00:53:00,583 --> 00:53:02,916 Jamie nu e flușturatic. 692 00:53:04,000 --> 00:53:05,457 Știai că e afemeiat. 693 00:53:05,458 --> 00:53:09,207 Tu i-ai spus că nu e ceva serios. Asta ai cerut. 694 00:53:09,208 --> 00:53:11,124 Cecelia m-a avertizat. 695 00:53:11,125 --> 00:53:15,250 De parcă: „Vreau să nu suferi.” Sau: „Lasă-l! Altminteri...” 696 00:53:16,875 --> 00:53:18,666 A fost: „Lasă-l! Altminteri...” 697 00:53:19,833 --> 00:53:20,750 E aici? 698 00:53:21,541 --> 00:53:22,540 Pe mine mă cauți? 699 00:53:22,541 --> 00:53:25,540 Bună, Ridley! Cecelia n-a venit cu voi? 700 00:53:25,541 --> 00:53:28,165 Nu, a vrut să stea acasă ca să lucreze. 701 00:53:28,166 --> 00:53:30,458 E inacceptabil să ratezi cursa. 702 00:53:30,958 --> 00:53:35,040 Echipa feminină a câștigat la diferența la care am pariat eu, 152. 703 00:53:35,041 --> 00:53:36,624 Am câștigat 500 de lire. 704 00:53:36,625 --> 00:53:38,750 - Bravo! - Fac cinste cu bere! 705 00:53:39,333 --> 00:53:41,083 - Bravo! - La bar! 706 00:53:41,583 --> 00:53:42,625 Ce vreți să beți? 707 00:53:44,291 --> 00:53:46,999 Dacă vrea să iasă cu altele, nu mă deranjează. 708 00:53:47,000 --> 00:53:49,249 - Desigur... - Dar nu voi fi mințită! 709 00:53:49,250 --> 00:53:51,290 - Nu. - Nu! 710 00:53:51,291 --> 00:53:53,416 Ce aiurea! Du-te și dărâmă-i ușa! 711 00:53:54,208 --> 00:53:56,290 - Știu codul. - Bine! Intri direct. 712 00:53:56,291 --> 00:53:57,250 Da! 713 00:53:58,833 --> 00:53:59,958 Ce aiureli! 714 00:54:00,500 --> 00:54:02,332 - Zic bine? - Da. 715 00:54:02,333 --> 00:54:03,750 Aiureli! 716 00:54:36,250 --> 00:54:37,083 Jamie? 717 00:54:39,125 --> 00:54:40,625 Mă duc să-mi iau o cafea. 718 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 Vrei și tu una? 719 00:54:43,333 --> 00:54:45,083 Cred că ești epuizat. 720 00:54:50,166 --> 00:54:51,165 Doamne! 721 00:54:51,166 --> 00:54:52,790 Nu, Anna! Stai! 722 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 - Ce e asta? - Ieși! 723 00:55:02,041 --> 00:55:04,250 - Jamie, ești... - Afară! 724 00:56:01,250 --> 00:56:03,250 Eddie a avut cancer. 725 00:56:05,041 --> 00:56:10,750 Au încercat totul. Toate tratamentele, toate studiile clinice. 726 00:56:11,375 --> 00:56:13,875 În final, a vrut să le întrerupă. 727 00:56:14,583 --> 00:56:18,583 Pentru că timpul câștigat și l-a petrecut în spital cu dureri. 728 00:56:19,750 --> 00:56:22,750 Nu-ți prelungește viața, ci îți încetinește moartea. 729 00:56:24,791 --> 00:56:25,750 Tatăl meu, 730 00:56:26,250 --> 00:56:28,124 care refuză să piardă mereu, 731 00:56:28,125 --> 00:56:31,082 n-a putut înțelege de ce n-a vrut să lupte. 732 00:56:31,083 --> 00:56:34,958 Dar sunt unele lucruri împotriva cărora nu poți să lupți. 733 00:56:35,708 --> 00:56:37,333 Când propriul corp te lasă. 734 00:56:42,208 --> 00:56:43,083 Nu înțeleg... 735 00:56:45,000 --> 00:56:47,749 Nu înțeleg cum ai îndurat toate astea. 736 00:56:47,750 --> 00:56:49,625 Am avut-o pe Cecelia, 737 00:56:50,291 --> 00:56:52,333 care a fost iubita lui Eddie. 738 00:56:53,208 --> 00:56:55,708 Ea i-a fost alături tot timpul. 739 00:56:56,875 --> 00:56:58,250 Acum suntem o familie. 740 00:57:00,583 --> 00:57:02,000 Cum se descurcă mama ta? 741 00:57:02,708 --> 00:57:05,458 Nu grozav, dar se străduiește. 742 00:57:07,750 --> 00:57:10,541 Nu reduce totul la ea, spre deosebire de tata. 743 00:57:11,500 --> 00:57:13,666 Până și când Eddie era pe moarte, 744 00:57:14,750 --> 00:57:16,457 nu făcea decât să-l preseze. 745 00:57:16,458 --> 00:57:19,750 Ne-am certat atunci și ne-am jignit. 746 00:57:22,916 --> 00:57:23,750 În fine... 747 00:57:24,791 --> 00:57:27,791 Acum, sunt în aceeași situație. E genetic. 748 00:57:28,625 --> 00:57:30,582 Acum urmez tratamentul final. 749 00:57:30,583 --> 00:57:33,583 Poate câștig ceva timp, poate nu. 750 00:57:34,166 --> 00:57:37,625 În orice caz, nu mă mai supun altor tratamente. 751 00:57:38,916 --> 00:57:44,125 Iar tata, pur și simplu, nu poate respecta această decizie. 752 00:58:04,875 --> 00:58:07,625 Cred că asta aș mânca pe patul de moarte. 753 00:58:09,875 --> 00:58:10,958 Dar tu? 754 00:58:15,541 --> 00:58:17,041 De ce e amuzant? 755 00:58:22,208 --> 00:58:28,124 E amuzant pentru că cele două persoane care aveau nevoie de o relație lejeră 756 00:58:28,125 --> 00:58:29,083 au ajuns aici. 757 00:58:34,583 --> 00:58:37,375 Nu-ți pierde cu mine puținul timpul rămas aici! 758 00:58:39,958 --> 00:58:42,458 Am văzut ce a pățit Cecelia. 759 00:58:44,291 --> 00:58:45,958 Nu vreau să treci prin asta. 760 00:58:48,708 --> 00:58:51,208 Am zis că ne vom distra, și asta am făcut. 761 00:58:52,500 --> 00:58:53,375 Mult. 762 00:58:54,791 --> 00:58:58,000 Dar boala mea nu e distractivă, așa că o terminăm acum. 763 00:59:00,916 --> 00:59:01,833 La un kebab. 764 00:59:13,083 --> 00:59:17,041 Doar pentru că ceva e trecător nu înseamnă că nu are însemnătate. 765 00:59:21,791 --> 00:59:26,375 Nu pretind că înțeleg prin ce treci, dar nu trebuie s-o faci singur. 766 00:59:29,166 --> 00:59:31,333 Ăsta e tumultul vieții. 767 00:59:31,916 --> 00:59:35,125 Și, după cum mi-a spus odată un tip enervant de genial... 768 00:59:37,833 --> 00:59:39,666 sunt părțile ei cele mai bune. 769 01:00:16,875 --> 01:00:18,457 Nu s-a schimbat nimic. 770 01:00:18,458 --> 01:00:20,916 Distrează-te în continuare! 771 01:00:22,208 --> 01:00:23,041 Da. 772 01:00:24,250 --> 01:00:25,583 Ne vom distra. 773 01:00:29,666 --> 01:00:31,583 Nu! 774 01:00:41,875 --> 01:00:43,000 Dnă profesor Styan! 775 01:00:44,333 --> 01:00:50,124 Sunteți în comitetul pentru balul aniversar, nu-i așa? 776 01:00:50,125 --> 01:00:51,290 Da. 777 01:00:51,291 --> 01:00:53,832 Dar știu și cum disprețuiești tu orice... 778 01:00:53,833 --> 01:00:57,915 Cum ai zis? Țipător, demodat, cu lume fără clasă îmbrăcată pompos? 779 01:00:57,916 --> 01:01:00,666 Da. Sună de parcă eu am zis-o, nu? 780 01:01:01,666 --> 01:01:02,541 Dar... 781 01:01:11,916 --> 01:01:15,208 Am câteva întrebări despre genul de prindere pe care-l... 782 01:01:16,583 --> 01:01:17,416 Pardon! 783 01:01:18,500 --> 01:01:21,791 Doamne! Mergem cu toții? 784 01:01:37,666 --> 01:01:38,500 Hei! 785 01:01:39,041 --> 01:01:40,416 Sunt lângă tine. 786 01:01:48,208 --> 01:01:49,790 - Bună, mamă! - Dragule! 787 01:01:49,791 --> 01:01:51,207 Arăți minunat. 788 01:01:51,208 --> 01:01:52,374 Mulțumesc! 789 01:01:52,375 --> 01:01:55,541 O să mă îmbăt și o să mă dau în carusel. 790 01:01:56,333 --> 01:02:00,332 V-o prezint pe prietena mea, Anna. 791 01:02:00,333 --> 01:02:03,999 Am auzit zvonuri că fiul meu iese cu o americancă drăguță. 792 01:02:04,000 --> 01:02:07,290 Și eu le-am auzit, dar n-am lăsat asta să mă oprească. 793 01:02:07,291 --> 01:02:10,290 Scuzați-mă! Am putea discuta puțin, dnă Davenport? 794 01:02:10,291 --> 01:02:11,458 Desigur. 795 01:02:12,375 --> 01:02:13,916 Scuze! E plictisitor. 796 01:02:16,958 --> 01:02:20,250 Jamie, dacă am putea... 797 01:02:36,416 --> 01:02:40,582 Ce suntem sortiți să fim? Amici sau iubiți? 798 01:02:40,583 --> 01:02:41,500 Niciunul. 799 01:02:42,375 --> 01:02:43,207 Tom! 800 01:02:43,208 --> 01:02:44,666 Mai era o opțiune. 801 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 Bună! Anna, arăți absolut... 802 01:02:53,333 --> 01:02:54,666 E uimitoare, nu-i așa? 803 01:02:55,416 --> 01:02:58,375 Păcat că e nevoie de rochie și tocuri ca să vedeți! 804 01:03:00,000 --> 01:03:03,374 Credeai că mă uit la Maggie în felul ăla? 805 01:03:03,375 --> 01:03:06,375 Vă imaginați? Nu, eu și Maggie suntem doar... 806 01:03:07,791 --> 01:03:08,624 amici. 807 01:03:08,625 --> 01:03:09,749 E cel mai bine. 808 01:03:09,750 --> 01:03:11,750 Nu te implica, și nu vei suferi! 809 01:03:41,333 --> 01:03:42,166 Bună, Anna! 810 01:03:44,250 --> 01:03:45,916 Pot să-ți ofer ceva de băut? 811 01:03:50,291 --> 01:03:52,000 Sigur. Mi-ar plăcea. 812 01:03:55,833 --> 01:03:59,040 Mama a venit din Argentina fără nimic, 813 01:03:59,041 --> 01:04:01,541 iar tata e emigrant cubanez. 814 01:04:02,250 --> 01:04:06,458 Acum, fiica lor e masterandă la Oxford și va lucra în curând la Goldman. 815 01:04:07,666 --> 01:04:08,874 V-ați informat. 816 01:04:08,875 --> 01:04:13,708 Jamie nu vorbește cu mine, dar, din fericire, vorbește cu mama lui. 817 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 Trebuie să fiu transparent cu tine, Anna. 818 01:04:18,500 --> 01:04:23,040 Vreau cel mai bun tratament posibil pentru Jamie, dar trebuie să lupte. 819 01:04:23,041 --> 01:04:27,083 Momentan, nu vorbește cu mine, așa că nu-i pot da detaliile. 820 01:04:27,750 --> 01:04:30,624 Jamie a văzut ce s-a întâmplat cu Eddie. 821 01:04:30,625 --> 01:04:33,750 Cred că știe despre tratament, dle. 822 01:04:34,250 --> 01:04:38,708 Nu despre toate. Cum ar putea? Boala lor e rară. 823 01:04:39,708 --> 01:04:46,166 Am discutat cu oameni, am donat, am sponsorizat studii de cercetare... 824 01:04:47,666 --> 01:04:50,999 Nu-mi pot imagina cât vă e de greu. 825 01:04:51,000 --> 01:04:53,166 Jamie crede că știe cel mai bine, 826 01:04:54,583 --> 01:04:55,416 dar nu e așa. 827 01:04:56,000 --> 01:04:58,916 Pare sănătos, dar nu e. 828 01:05:00,041 --> 01:05:03,333 Trebuie să se întoarcă acasă pentru tratament. 829 01:05:04,958 --> 01:05:06,916 Vreau să ne ajuți să-l convingem. 830 01:05:09,833 --> 01:05:12,333 Mă bucur că am ajuns la o înțelegere. 831 01:05:19,458 --> 01:05:23,416 Jamie a spus că v-ați jignit când a murit Edward. 832 01:05:26,208 --> 01:05:27,500 Ce i-ați spus? 833 01:05:29,250 --> 01:05:30,750 Îndrăznești să mă judeci? 834 01:05:34,041 --> 01:05:38,375 Ai văzut murind pe cineva mai drag decât propria viața? 835 01:05:42,041 --> 01:05:46,916 N-ai idee cum e să pierzi un copil, știind că, în curând, vei pierde altul. 836 01:06:06,375 --> 01:06:08,040 Ce ai mai făcut? 837 01:06:08,041 --> 01:06:11,791 - M-ai înscris să cânt cu trupa? - Am vorbit cu tatăl tău. 838 01:06:14,583 --> 01:06:16,166 Trebuie să rezolvați asta. 839 01:06:16,666 --> 01:06:20,833 Anna, știu că viața ta e planificată. 840 01:06:21,791 --> 01:06:25,416 Nu trebuie s-o repari pe a mea. Unele lucruri sunt stricate. 841 01:06:26,125 --> 01:06:28,833 - Bine, dar ca prietenă... - Vrei ceva de băut? 842 01:06:29,500 --> 01:06:30,333 Eu vreau. 843 01:06:34,041 --> 01:06:35,166 Scuze! 844 01:06:37,625 --> 01:06:41,082 Îmi plăcea fotbalul și eram și priceput. 845 01:06:41,083 --> 01:06:43,707 Dacă nu erau discuții homofobe în vestiar... 846 01:06:43,708 --> 01:06:46,582 Îmi spuneau „Apleacă-te ca Beckham”, 847 01:06:46,583 --> 01:06:49,999 Cristiano Ronald-ooh și Sabrina, regina adolescentă. 848 01:06:50,000 --> 01:06:51,624 Nicio legătură cu sportul. 849 01:06:51,625 --> 01:06:55,332 Poți să joci cu Asociația Gay de Fotbal. Băieții sunt grozavi. 850 01:06:55,333 --> 01:06:56,749 Mi-ar plăcea. 851 01:06:56,750 --> 01:07:00,875 După meci, am putea să luăm cina sau să ne uităm la un film. 852 01:07:02,458 --> 01:07:03,291 Cu mine? 853 01:07:04,583 --> 01:07:05,582 Nu. 854 01:07:05,583 --> 01:07:06,500 Mă... 855 01:07:07,458 --> 01:07:09,500 Mă întorc imediat. O să... 856 01:07:13,875 --> 01:07:16,082 N-am mai fost insultat în halul ăsta! 857 01:07:16,083 --> 01:07:19,040 Am discutat puțin, și vrea să mă ducă la altar. 858 01:07:19,041 --> 01:07:21,750 Par eu pregătit de ceva serios? 859 01:07:22,250 --> 01:07:24,250 Nu știu cine naiba ești. 860 01:07:25,791 --> 01:07:27,583 Da, nici eu nu sunt sigur. 861 01:07:39,166 --> 01:07:40,416 Bună, Cecelia! 862 01:07:44,708 --> 01:07:45,958 Jamie mi-a spus... 863 01:07:49,916 --> 01:07:52,458 A fost ca un accident care s-a derulat lent. 864 01:07:56,083 --> 01:07:58,500 El a fost foarte curajos, dar... 865 01:08:00,333 --> 01:08:02,041 Pe mine, m-a distrus complet. 866 01:08:05,291 --> 01:08:06,957 Și nu pot trece peste asta. 867 01:08:06,958 --> 01:08:10,791 Ies, flirtez cu un tip, 868 01:08:12,291 --> 01:08:13,250 dar asta e tot. 869 01:08:16,791 --> 01:08:19,000 Voi fi fată bătrână pentru totdeauna. 870 01:08:38,500 --> 01:08:41,165 - Ce e, Tom? - Mă întrebam dacă aș putea... 871 01:08:41,166 --> 01:08:42,249 Voiam să... 872 01:08:42,250 --> 01:08:43,666 Da, o să te iau... 873 01:08:47,000 --> 01:08:47,916 Dansăm? 874 01:08:48,625 --> 01:08:52,124 - Știi că nu știu să dansez. - Ce e? Găsisem pe cineva. 875 01:08:52,125 --> 01:08:54,125 Pai, asta e, nu-i așa? 876 01:08:54,875 --> 01:08:58,665 Dansezi cu Tony cel tatuat, 877 01:08:58,666 --> 01:09:01,250 deși noi doi am putea... 878 01:09:03,166 --> 01:09:05,458 Te învăț să mergi pe monociclu! 879 01:09:05,958 --> 01:09:09,500 - Tom, flirtezi cu mine? - Da. 880 01:09:15,916 --> 01:09:16,916 Ai ceva de spus? 881 01:09:17,916 --> 01:09:18,916 Îmi pare rău! 882 01:09:20,125 --> 01:09:21,916 - N-am vrut să... - Să fii idiot? 883 01:09:22,750 --> 01:09:23,583 E în regulă. 884 01:09:24,291 --> 01:09:27,165 Voi, englezii, nu vorbiți despre sentimente. 885 01:09:27,166 --> 01:09:28,500 Vrei să dansăm? 886 01:09:31,833 --> 01:09:32,875 Așa? 887 01:09:36,958 --> 01:09:37,790 Nu. 888 01:09:37,791 --> 01:09:39,958 Mult mai rău. 889 01:10:11,208 --> 01:10:12,500 O ador pe mama ta. 890 01:10:13,000 --> 01:10:17,540 Mi-a dat numărul ei și mi-a spus s-o sun pentru o clămpăneală. 891 01:10:17,541 --> 01:10:21,666 Mi-a explicat Maggie că e o conversație amicală. 892 01:10:22,333 --> 01:10:23,833 Îmi deschizi fermoarul? 893 01:10:24,833 --> 01:10:27,958 Da, sigur. Mă simt... 894 01:10:31,791 --> 01:10:34,750 Jamie! 895 01:10:39,750 --> 01:10:41,083 Îți plac florile alea? 896 01:10:44,458 --> 01:10:45,458 Sunt artificiale. 897 01:10:46,250 --> 01:10:47,166 E un secret. 898 01:10:47,875 --> 01:10:49,165 Partea bună e 899 01:10:49,166 --> 01:10:52,416 că măcar m-am transformat în dovleac abia după bal. 900 01:10:54,333 --> 01:10:56,041 Ai mai fi tu fără ironie? 901 01:10:56,750 --> 01:10:57,625 Nu. 902 01:10:59,583 --> 01:11:02,332 Anna, sunt bine. M-am suprasolicitat. 903 01:11:02,333 --> 01:11:06,374 Cred că mă simt puțin mai bine decât tine. 904 01:11:06,375 --> 01:11:09,957 Poate îți dă o asistentă ceva pentru mahmureală. 905 01:11:09,958 --> 01:11:11,875 - Asta te va ajuta. - Mulțumesc! 906 01:11:12,875 --> 01:11:15,208 Ție îți trebuie ceva mai puternic. 907 01:11:15,791 --> 01:11:16,749 Whiskey? 908 01:11:16,750 --> 01:11:20,624 Eu am băut Buckfast în ultima vreme. Ai auzit de el? 909 01:11:20,625 --> 01:11:21,707 Serios? 910 01:11:21,708 --> 01:11:24,457 Mai pun și puțin mescal. 911 01:11:24,458 --> 01:11:26,583 Aș vrea și eu o cafea. 912 01:11:44,375 --> 01:11:47,374 Dna profesor Styan mi-a cerut să-i țin locul din nou 913 01:11:47,375 --> 01:11:50,665 pentru a analiza „Peste bancul de nisip” de Tennyson. 914 01:11:50,666 --> 01:11:55,457 Probabil, una dintre cele mai bune poezii despre viață și moarte. 915 01:11:55,458 --> 01:11:59,290 Compară moartea cu călătoria pe mare. 916 01:11:59,291 --> 01:12:04,957 Tot ce vrea, în ultimele lui momente, e să audă sunetul blând al unui clopot 917 01:12:04,958 --> 01:12:07,499 și apoi să fie înghițit de întuneric. 918 01:12:07,500 --> 01:12:10,582 În loc să-i fie frică de moarte, o acceptă. 919 01:12:10,583 --> 01:12:12,250 Și de ce nu? 920 01:12:13,208 --> 01:12:14,833 Pentru că se termină totul. 921 01:12:15,333 --> 01:12:18,166 Toate lucrurile pe care trebuia să le faci. 922 01:12:19,166 --> 01:12:20,000 Da. 923 01:12:20,500 --> 01:12:26,665 Dar poate că nu contează cât timp petreci pe Pământ, 924 01:12:26,666 --> 01:12:28,166 ci cum îl petreci. 925 01:12:33,208 --> 01:12:35,166 Eu sper să mor într-un bar. 926 01:12:36,041 --> 01:12:39,582 Dar nu într-un mod trist. Într-un mod distractiv. 927 01:12:39,583 --> 01:12:42,582 Să mor de râs și să cad de pe scaun. 928 01:12:42,583 --> 01:12:46,790 Dar nu pentru că am băut prea mult. Am băut un pahar sau două. 929 01:12:46,791 --> 01:12:50,249 O băutură veselă, cu pai. Piña colada, ceva de genul ăsta. 930 01:12:50,250 --> 01:12:52,415 Și iubitul meu e acolo. Îi place. 931 01:12:52,416 --> 01:12:54,165 Mă sărută tandru pe obraz, 932 01:12:54,166 --> 01:12:56,540 cât să-mi arate că e încă interesat, 933 01:12:56,541 --> 01:13:01,082 La momentul ăla, fac filantropie, și cred că oamenii își dau seama. 934 01:13:01,083 --> 01:13:03,124 Ochii mei le transmit că-mi pasă. 935 01:13:03,125 --> 01:13:06,582 Când mor, sectorul caritabil are de pierdut. 936 01:13:06,583 --> 01:13:07,915 Lumea e supărată. 937 01:13:07,916 --> 01:13:10,582 Oxfordul pierde o mare frumusețe. 938 01:13:10,583 --> 01:13:13,874 Eu tot mor, dar la momentul potrivit. 939 01:13:13,875 --> 01:13:15,166 Și, da, într-un bar. 940 01:13:16,666 --> 01:13:19,291 Tennyson se referea la bancul de nisip. 941 01:13:23,416 --> 01:13:24,415 Anna! 942 01:13:24,416 --> 01:13:25,915 Mamă, ești trează? 943 01:13:25,916 --> 01:13:27,624 Am terminat tura de noapte. 944 01:13:27,625 --> 01:13:30,207 Sunt ore suplimentare. Nu le pot refuza. 945 01:13:30,208 --> 01:13:33,332 Dacă tot sunt trează, vreau să vorbesc cu tine. 946 01:13:33,333 --> 01:13:35,208 Te întorci în curând! 947 01:13:36,000 --> 01:13:38,124 Știu. A trecut repede. 948 01:13:38,125 --> 01:13:40,583 Nu, a trecut foarte greu. 949 01:13:41,125 --> 01:13:43,165 Am văzut-o pe mama lui Stephen. 950 01:13:43,166 --> 01:13:44,374 Ce mai face? 951 01:13:44,375 --> 01:13:46,250 Câștigă deja cu cinci zerouri. 952 01:13:50,333 --> 01:13:53,208 Anna, trebuie să discut ceva cu tine. 953 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 Da. 954 01:13:55,625 --> 01:13:58,249 - E ziua ta în weekendul viitor. - Jamie! 955 01:13:58,250 --> 01:14:02,915 Ce să fie? Să ne îmbătăm pe malul Senei, 956 01:14:02,916 --> 01:14:06,458 să înotăm în Marea Egee sau ambele? 957 01:14:08,333 --> 01:14:11,333 Putem face orice și putem merge oriunde îți dorești. 958 01:14:12,166 --> 01:14:13,458 - Oriunde? - Da. 959 01:14:14,583 --> 01:14:16,208 - Și să facem orice? - Da. 960 01:14:19,416 --> 01:14:21,625 Iisuse! Uită-te la drum! 961 01:14:24,250 --> 01:14:28,833 Nu mai zâmbi atât de satisfăcută! 962 01:14:29,708 --> 01:14:31,957 Mai încet! Urmează o curbă! 963 01:14:31,958 --> 01:14:33,500 Doamne! 964 01:14:36,125 --> 01:14:39,082 Am restaurat mașina asta o dată. Ai grijă! 965 01:14:39,083 --> 01:14:42,124 - Zău așa! Ne distrăm! - Concentrează-te la drum! 966 01:14:42,125 --> 01:14:45,207 Mă simt ca Elizabeth Bennett în drum spre Pemberley. 967 01:14:45,208 --> 01:14:47,540 Îi ia o oră să străbată domeniul. 968 01:14:47,541 --> 01:14:49,625 Apoi, brusc, au luat curba și... 969 01:14:50,333 --> 01:14:52,000 Dumnezeule! 970 01:14:56,625 --> 01:14:57,708 Ai crescut aici? 971 01:14:58,750 --> 01:14:59,583 Da. 972 01:15:00,250 --> 01:15:01,083 Aici? 973 01:15:01,666 --> 01:15:03,375 - Da. - În locul ăsta? 974 01:15:04,208 --> 01:15:05,083 Da. 975 01:15:08,458 --> 01:15:09,333 Ce dugheană! 976 01:15:28,125 --> 01:15:29,791 - Ați venit! - Bună! 977 01:15:30,791 --> 01:15:35,083 Anna, devii tot mai frumoasă. Ține-o tot așa, și nu vom mai fi prietene. 978 01:15:36,208 --> 01:15:38,791 - Ce mai faci? - E în extazul anglofilului. 979 01:15:40,041 --> 01:15:40,958 Bună, dragule! 980 01:15:42,000 --> 01:15:44,083 Tatăl tău termină ceva de citit. 981 01:15:45,750 --> 01:15:48,790 Hai să-ți arăt unde Elisabeta a închis-o pe Mary! 982 01:15:48,791 --> 01:15:50,458 - Nu! - Ba da... 983 01:15:58,291 --> 01:16:02,707 Dacă devine arogant, amintește-i că strămoșul său din a șaptea generație 984 01:16:02,708 --> 01:16:06,916 a fost servitorul de toaletă al regelui, adică îl ștergea la fund. 985 01:16:07,666 --> 01:16:11,624 Bună! Tocmai am aflat despre strămoșul tău din a șaptea generație. 986 01:16:11,625 --> 01:16:14,290 O spune de parcă ar fi ceva rușinos. 987 01:16:14,291 --> 01:16:17,207 Lordul Norris era influent. Era ascultat de rege. 988 01:16:17,208 --> 01:16:18,541 Nu doar atât. 989 01:16:19,666 --> 01:16:22,458 Să-ți arăt camera cu tapiserii! Te rog! 990 01:16:26,083 --> 01:16:28,541 Surpriză! 991 01:16:29,291 --> 01:16:31,458 - N-ai făcut asta! - Mă tem că da. 992 01:16:32,625 --> 01:16:34,250 Surpriză! 993 01:16:34,875 --> 01:16:36,582 Jamie, nu-mi plac surprizele. 994 01:16:36,583 --> 01:16:40,541 Am greșit. Nu mai mâncăm tort și-i trimit pe toți... 995 01:16:46,291 --> 01:16:47,666 N-ar trebui să... 996 01:16:49,791 --> 01:16:51,250 - Așa e. - Da! 997 01:16:52,875 --> 01:16:55,250 - Surpriză? - Da! 998 01:16:57,750 --> 01:16:58,582 Bună! 999 01:16:58,583 --> 01:17:01,458 Pentru Anna! 1000 01:17:04,833 --> 01:17:06,374 Charlie, chiar te pricepi. 1001 01:17:06,375 --> 01:17:08,833 Am fost căpitanul echipei de crochet. 1002 01:17:09,500 --> 01:17:11,124 Am pierdut toate meciurile. 1003 01:17:11,125 --> 01:17:14,374 Cine urmează? Sărbătorita, ziceți? 1004 01:17:14,375 --> 01:17:15,916 Da! 1005 01:17:16,416 --> 01:17:17,624 N-am mai jucat. 1006 01:17:17,625 --> 01:17:21,457 Ai o listă de asemenea lucruri la care tot lucrezi. 1007 01:17:21,458 --> 01:17:23,083 Nu mai am lista. 1008 01:17:23,916 --> 01:17:25,040 Ai bifat totul? 1009 01:17:25,041 --> 01:17:27,750 Nu, mă bucur de fiecare zi. 1010 01:17:29,125 --> 01:17:30,125 Îmi place asta. 1011 01:17:30,708 --> 01:17:33,165 - Așa... - Mă aplec? 1012 01:17:33,166 --> 01:17:34,124 Da. 1013 01:17:34,125 --> 01:17:35,749 Luați-vă o cameră! 1014 01:17:35,750 --> 01:17:38,583 Avem o cameră. Regina Elisabeta a dormit acolo. 1015 01:17:42,750 --> 01:17:45,708 La crochet, lovitura asta e groaznică. 1016 01:17:46,291 --> 01:17:47,790 Am un profesor prost. 1017 01:17:47,791 --> 01:17:50,958 Serios? Sună cam dur. Următorul? 1018 01:17:51,958 --> 01:17:53,166 Da! 1019 01:17:58,000 --> 01:17:59,583 Ajunge o sticlă? 1020 01:18:00,541 --> 01:18:01,375 Charlie... 1021 01:18:02,625 --> 01:18:03,958 - Mai aduc una. - Bine. 1022 01:18:04,458 --> 01:18:05,416 Revin imediat. 1023 01:18:10,875 --> 01:18:12,958 - Scuze! Te rog! - După tine. 1024 01:18:14,000 --> 01:18:16,958 - Mă duc sus. - Servim ruladă de vită Wellington. 1025 01:18:17,750 --> 01:18:19,291 E pentru masa din curte. 1026 01:18:20,625 --> 01:18:23,000 Jamie, putem vorbi puțin? 1027 01:18:24,000 --> 01:18:24,875 Ții neapărat? 1028 01:18:25,750 --> 01:18:26,583 Azi? 1029 01:18:28,833 --> 01:18:29,708 Bine. 1030 01:18:54,916 --> 01:18:57,249 - Aduc mătura. - Nu. Luke va curăța. 1031 01:18:57,250 --> 01:18:59,000 - Nu e nevoie. - Am spus nu! 1032 01:19:02,875 --> 01:19:04,041 Vrei să mă asculți? 1033 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 Măcar o dată. 1034 01:19:08,791 --> 01:19:12,374 Am vorbit cu dr. Patel și a spus că e un medicament nou... 1035 01:19:12,375 --> 01:19:13,458 Fără medicamente! 1036 01:19:14,250 --> 01:19:17,082 - Ți-am spus că m-am săturat. - Trebuie să lupți! 1037 01:19:17,083 --> 01:19:18,625 Doamne! Nu înțelegi! 1038 01:19:19,916 --> 01:19:22,416 Nu vreau să petrec timpul rămas în spital. 1039 01:19:22,916 --> 01:19:27,040 Vreau să-l petrec la Oxford, făcând ce iubesc, cu cei pe care-i iubesc. 1040 01:19:27,041 --> 01:19:28,375 Nu accept asta. 1041 01:19:29,250 --> 01:19:31,250 Nu pot să mă uit la tine... 1042 01:19:32,666 --> 01:19:34,375 Fratele tău măcar a încercat. 1043 01:19:35,750 --> 01:19:36,666 Da. 1044 01:19:38,708 --> 01:19:41,040 El n-a greșit niciodată în ochii tăi. 1045 01:19:41,041 --> 01:19:45,000 - Nu l-am pus pe primul loc. - Nu mai știi ce-ai spus? Eu știu. 1046 01:19:46,750 --> 01:19:47,625 Eram distrus. 1047 01:19:49,208 --> 01:19:50,999 Îl jeleam pe fiul meu. 1048 01:19:51,000 --> 01:19:52,333 Și fratele meu! 1049 01:19:54,000 --> 01:19:54,833 James... 1050 01:19:56,166 --> 01:19:57,083 Te rog! 1051 01:19:59,250 --> 01:20:01,500 Încerc să te țin în viață. 1052 01:20:05,375 --> 01:20:06,916 Nu e decizia ta. 1053 01:20:22,625 --> 01:20:23,500 Jamie! 1054 01:20:25,125 --> 01:20:25,958 Jamie! 1055 01:20:46,875 --> 01:20:48,375 Cum e ziua ta de naștere? 1056 01:20:50,041 --> 01:20:52,041 Mai e timp să se îmbunătățească. 1057 01:20:53,541 --> 01:20:56,250 - Sau să se înrăutățească. - Cât optimism! 1058 01:20:59,125 --> 01:21:00,958 E o situație de rahat, nu? 1059 01:21:02,166 --> 01:21:03,000 Da. 1060 01:21:04,291 --> 01:21:05,499 Ar fi mai bună 1061 01:21:05,500 --> 01:21:08,499 dacă starea dintre doi oameni s-ar ameliora. 1062 01:21:08,500 --> 01:21:11,832 Sunt de acord. Tom și Maggie se sărută prea mult. 1063 01:21:11,833 --> 01:21:12,916 E deranjant. 1064 01:21:15,041 --> 01:21:18,332 Trebuie să faci ce vrea sărbătorita. Toată luna. 1065 01:21:18,333 --> 01:21:19,250 Toată luna? 1066 01:21:20,791 --> 01:21:22,208 Ceva tipic american. 1067 01:21:23,541 --> 01:21:24,415 Da. 1068 01:21:24,416 --> 01:21:26,000 Ca americancă, 1069 01:21:27,000 --> 01:21:28,250 pot să fiu sinceră? 1070 01:21:29,625 --> 01:21:31,958 Mă aștept la asta. 1071 01:21:34,125 --> 01:21:35,250 Eddie a murit aici? 1072 01:21:39,625 --> 01:21:40,500 Da. 1073 01:21:41,875 --> 01:21:44,666 Ai spus că el a jucat un rol în viețile voastre. 1074 01:21:45,708 --> 01:21:47,958 De ce nu poate continua asta? 1075 01:21:49,625 --> 01:21:51,166 Nu înțelegi. 1076 01:21:52,708 --> 01:21:53,541 Desigur. 1077 01:21:54,791 --> 01:21:55,833 Nu sunt de aici. 1078 01:22:00,833 --> 01:22:03,500 Mă duc înăuntru. Am ceva de făcut. 1079 01:22:25,458 --> 01:22:26,583 Te ajut cu ceva? 1080 01:22:27,375 --> 01:22:28,625 V-am adus un cadou. 1081 01:22:30,666 --> 01:22:31,583 Mulțumesc. 1082 01:22:32,250 --> 01:22:33,333 Nu era nevoie. 1083 01:22:33,916 --> 01:22:34,750 Știu. 1084 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Ne vedem la cină. 1085 01:23:06,041 --> 01:23:07,625 Urmează al meu. 1086 01:23:09,208 --> 01:23:10,165 Nu pot să cred! 1087 01:23:10,166 --> 01:23:14,082 Previzibil, dar n-ai niciodată prea multe perechi de pantofi buni. 1088 01:23:14,083 --> 01:23:17,875 Mă voi gândi la tine când îi voi purta. Adică foarte des. 1089 01:23:18,500 --> 01:23:21,875 Planul e să ți se facă dor de noi încât să te întorci. 1090 01:23:22,666 --> 01:23:23,708 Ai luat în calcul 1091 01:23:24,708 --> 01:23:25,583 să nu pleci? 1092 01:23:26,333 --> 01:23:28,333 Facultate, Oxford, Goldman. 1093 01:23:29,666 --> 01:23:31,207 Ăsta a fost mereu planul. 1094 01:23:31,208 --> 01:23:35,874 Vera Wang plănuia să ajungă patinatoare. 1095 01:23:35,875 --> 01:23:37,957 Giorgio Armani a studiat medicina. 1096 01:23:37,958 --> 01:23:41,916 Și Victoria Beckham a vrut să fie cântăreață. 1097 01:23:43,333 --> 01:23:44,207 Câtă răutate! 1098 01:23:44,208 --> 01:23:46,041 Cine a mai rămas? Tom! 1099 01:23:48,666 --> 01:23:52,415 - Nu știam că trebuie să luăm cadouri. - E ziua ei, Tom! 1100 01:23:52,416 --> 01:23:54,833 Trebuie să-i cânți un cântec. Haide! 1101 01:23:58,916 --> 01:23:59,791 Așa... 1102 01:24:01,875 --> 01:24:08,666 Antonia mi-a spus că Jamie și Eddie îi furau pantofii tatălui lor. 1103 01:24:10,750 --> 01:24:11,666 Se pare... 1104 01:24:13,125 --> 01:24:15,583 că William știa că făceau asta, 1105 01:24:16,083 --> 01:24:18,583 dar era mândru că le plăcea stilul lui. 1106 01:24:21,541 --> 01:24:23,208 Mi-ar fi plăcut să-l cunosc. 1107 01:24:23,833 --> 01:24:25,458 Eddie te-ar fi plăcut mult. 1108 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 Ai regretat vreodată? 1109 01:24:36,125 --> 01:24:37,125 Cecelia! 1110 01:24:38,083 --> 01:24:39,665 Știi să cânți? Ajută-ne! 1111 01:24:39,666 --> 01:24:41,000 Da. Vin acum. 1112 01:24:48,791 --> 01:24:50,833 N-aș putea regreta asta niciodată. 1113 01:24:54,708 --> 01:24:57,791 Ce cântăm? Bine. 1114 01:25:12,250 --> 01:25:13,083 Da. 1115 01:25:19,541 --> 01:25:20,375 Mai sus! 1116 01:25:33,000 --> 01:25:33,875 Scuze! 1117 01:25:36,208 --> 01:25:37,041 Anna? 1118 01:25:40,875 --> 01:25:42,999 - Cum îndrăznești? Au! - Jamie! 1119 01:25:43,000 --> 01:25:43,958 William! 1120 01:25:44,708 --> 01:25:46,165 Haide! Chiar nu... 1121 01:25:46,166 --> 01:25:47,250 Ce? Nu! Acolo! 1122 01:25:51,583 --> 01:25:52,500 Îmi cer scuze! 1123 01:25:53,000 --> 01:25:54,957 Am ratat deschiderea cadourilor. 1124 01:25:54,958 --> 01:25:56,000 Noi... 1125 01:25:56,541 --> 01:25:57,582 Am discutat. 1126 01:25:57,583 --> 01:25:59,291 - Și am băut. - Da. 1127 01:25:59,958 --> 01:26:01,207 Apoi am terminat-o. 1128 01:26:01,208 --> 01:26:02,875 Da. Uitați! 1129 01:26:06,958 --> 01:26:08,375 Unde sunt roțile? 1130 01:26:09,750 --> 01:26:11,500 - Unde sunt roțile? - Cred că... 1131 01:26:12,125 --> 01:26:14,375 Cred că era sarcina ta. 1132 01:26:15,666 --> 01:26:16,915 Da, poți. 1133 01:26:16,916 --> 01:26:18,915 Ador orașul Taipei! 1134 01:26:18,916 --> 01:26:19,875 Nu. 1135 01:26:21,708 --> 01:26:24,166 - În niciun caz! Nu te cred. - Ba da! 1136 01:26:26,125 --> 01:26:29,541 Aș vrea să țin un toast. 1137 01:26:30,125 --> 01:26:31,125 În cinstea Annei. 1138 01:26:32,041 --> 01:26:33,125 La mulți ani! 1139 01:26:33,666 --> 01:26:35,374 Mulțumesc că ai adus laolaltă 1140 01:26:35,375 --> 01:26:38,958 poezia lui Keats, mașinile și memoria lui Eddie 1141 01:26:39,500 --> 01:26:41,499 pentru a face posibilă seara asta. 1142 01:26:41,500 --> 01:26:42,541 Noroc! 1143 01:26:43,333 --> 01:26:45,250 Noroc! 1144 01:26:46,708 --> 01:26:50,291 Și în cinstea lui Jamie. 1145 01:26:52,083 --> 01:26:54,291 Fiul meu... 1146 01:26:55,583 --> 01:26:56,666 Băiatul meu... 1147 01:26:58,333 --> 01:27:01,208 Iubirea vieții mele... 1148 01:27:05,041 --> 01:27:05,875 Vreau... 1149 01:27:07,416 --> 01:27:09,625 Vreau să... 1150 01:27:11,541 --> 01:27:12,375 Vreau... 1151 01:27:15,833 --> 01:27:16,708 Îmi cer scuze. 1152 01:27:23,458 --> 01:27:26,499 - Da! În cinstea lui Jamie! - Da! 1153 01:27:26,500 --> 01:27:30,083 Noroc! Vreau să preiau rolul de protector al Annei 1154 01:27:30,708 --> 01:27:33,125 și să te întreb, maestre Davenport, 1155 01:27:33,708 --> 01:27:36,125 ce intenții ai, domnule? 1156 01:27:37,916 --> 01:27:40,041 Sa fim sinceri! Ai fost fustangiu. 1157 01:27:40,666 --> 01:27:44,249 Scuze! Mama ta știe asta. Sper! 1158 01:27:44,250 --> 01:27:46,082 - Sigur că știu. - Absolut. 1159 01:27:46,083 --> 01:27:48,374 Mai multe explozii decât de Revelion! 1160 01:27:48,375 --> 01:27:51,582 Dacă avea suflu, era bună de dus în pat. 1161 01:27:51,583 --> 01:27:55,165 Dar se pare că te-ai liniștit. 1162 01:27:55,166 --> 01:27:57,374 Totuși, vreau asigurări 1163 01:27:57,375 --> 01:28:00,208 că Anna nu va fi singură 1164 01:28:01,291 --> 01:28:02,666 peste șase luni. 1165 01:28:25,916 --> 01:28:27,416 Scuze! Ce e amuzant? 1166 01:28:28,166 --> 01:28:30,082 Regret că te dezamăgesc, 1167 01:28:30,083 --> 01:28:34,665 dar un lucru absolut sigur e 1168 01:28:34,666 --> 01:28:37,458 că o voi părăsi pe Anna. 1169 01:28:43,291 --> 01:28:46,707 Mai am un an de facultate, și voi studia pentru tine. 1170 01:28:46,708 --> 01:28:49,874 Nu poate fi atât de greu să găsești cure pentru boli. 1171 01:28:49,875 --> 01:28:53,165 E cam târziu pentru mine, Tom, dar apreciez ideea. 1172 01:28:53,166 --> 01:28:55,290 Unde mutăm petrecerea asta? 1173 01:28:55,291 --> 01:28:56,749 Te ducem în pat. 1174 01:28:56,750 --> 01:28:59,457 Numai asta vreți, dar nu-mi mai ofer trupul. 1175 01:28:59,458 --> 01:29:01,082 Merit mai mult! 1176 01:29:01,083 --> 01:29:02,000 Haide! 1177 01:29:04,166 --> 01:29:05,791 - Somn ușor! - Noapte bună! 1178 01:29:06,500 --> 01:29:08,000 Ne vedem mâine-dimineață. 1179 01:29:10,416 --> 01:29:13,208 Eu și tata o să mai lucrăm la mașină. 1180 01:29:13,916 --> 01:29:15,166 E în regulă? 1181 01:29:15,833 --> 01:29:16,916 Nu. 1182 01:29:17,750 --> 01:29:18,666 Nu? 1183 01:29:28,708 --> 01:29:29,875 Mulțumesc! 1184 01:29:30,625 --> 01:29:31,833 Și eu te iubesc. 1185 01:29:45,000 --> 01:29:47,499 - Unde rămăsesem? - Da. Tu și mașina. 1186 01:29:47,500 --> 01:29:48,832 Și gata cu prostiile! 1187 01:29:48,833 --> 01:29:51,000 - Gata cu prostiile! - Din cauza ta... 1188 01:30:13,083 --> 01:30:15,500 La mulți ani, Anna! 1189 01:30:17,666 --> 01:30:20,333 Încă două săptămâni până te întorci, iubito! 1190 01:30:20,958 --> 01:30:21,791 Da. 1191 01:30:23,666 --> 01:30:24,666 Ce s-a întâmplat? 1192 01:30:26,000 --> 01:30:26,833 Stai! 1193 01:30:33,000 --> 01:30:33,833 Așa... 1194 01:30:34,666 --> 01:30:35,541 A plecat. 1195 01:30:36,291 --> 01:30:37,416 Spune-mi totul! 1196 01:30:38,458 --> 01:30:40,666 Nu știu, mamă. 1197 01:30:42,500 --> 01:30:44,166 Nici nu știu cum să... 1198 01:30:45,375 --> 01:30:46,375 Nu vreau... 1199 01:30:48,583 --> 01:30:51,583 Nu mai vreau ce mi-am dorit cândva. 1200 01:30:53,375 --> 01:30:57,916 Și știu că nu-mi permit să greșesc, dar... 1201 01:31:02,125 --> 01:31:03,415 Rămân aici. 1202 01:31:03,416 --> 01:31:04,375 Ce? 1203 01:31:05,291 --> 01:31:10,916 Nu! De ce? Nu, Anna! De ce-ți distrugi viitorul așa? 1204 01:31:12,500 --> 01:31:14,125 Nu! 1205 01:31:20,416 --> 01:31:21,833 Mă așteptam la asta. 1206 01:31:23,416 --> 01:31:25,499 - Da? - Desigur. 1207 01:31:25,500 --> 01:31:27,874 Pentru că ești o visătoare, Anna! 1208 01:31:27,875 --> 01:31:29,583 Îmi pare rău, mamă! Nu pot... 1209 01:31:31,166 --> 01:31:32,375 Nu pot să plec. 1210 01:31:45,166 --> 01:31:50,625 Nu știi dacă alegerea pe care o faci e bună sau e greșită până nu o faci. 1211 01:31:51,708 --> 01:31:53,250 Până și atunci... 1212 01:31:56,375 --> 01:32:01,083 Dar contează că sunt doar alegerile tale. 1213 01:32:05,041 --> 01:32:06,583 Nu vreau să te dezamăgesc. 1214 01:32:08,625 --> 01:32:09,458 Anna... 1215 01:32:10,791 --> 01:32:13,166 Ți-am spus mereu că poți face orice. 1216 01:32:14,041 --> 01:32:18,583 N-am spus doar că ești capabilă să faci orice, 1217 01:32:20,000 --> 01:32:22,291 ci și că suntem alături de tine, 1218 01:32:23,000 --> 01:32:24,791 indiferent de alegerile tale. 1219 01:32:29,541 --> 01:32:31,750 Nu e perfectă, dar... 1220 01:32:34,125 --> 01:32:35,291 Mulțumesc, mamă! 1221 01:32:37,166 --> 01:32:38,541 Le voi spune mâine 1222 01:32:39,333 --> 01:32:40,791 că nu accept postul. 1223 01:32:43,041 --> 01:32:44,041 Te iubesc! 1224 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 Pa! 1225 01:32:47,291 --> 01:32:48,458 Nu rămâi aici. 1226 01:32:49,750 --> 01:32:50,915 - Jamie... - Nu, Anna. 1227 01:32:50,916 --> 01:32:53,457 Ce-a zis Cecelia? N-ai un viitor aici. 1228 01:32:53,458 --> 01:32:56,957 Niciunde n-ai un viitor garantat, dar aici te am pe tine. 1229 01:32:56,958 --> 01:32:58,665 Am fost de acord, nu? 1230 01:32:58,666 --> 01:33:00,249 Da, știu. 1231 01:33:00,250 --> 01:33:03,915 Să ne distrăm, dar am depășit asta, nu? 1232 01:33:03,916 --> 01:33:05,583 Nu rămâi aici. Nu te las! 1233 01:33:06,791 --> 01:33:09,875 - Ești ridicolă. - Nu le știi pe toate! 1234 01:33:11,083 --> 01:33:15,582 Crezi că mă poți modela după idealurile tale, dar nu poți, Jamie. 1235 01:33:15,583 --> 01:33:16,707 Știu asta! 1236 01:33:16,708 --> 01:33:20,375 Dar nu te-aș lăsa să iei o decizie atât de proastă! 1237 01:33:25,250 --> 01:33:26,083 Ce faci? 1238 01:33:26,916 --> 01:33:28,125 Unde te duci? 1239 01:33:30,375 --> 01:33:34,083 Casa asta are un milion de camere. Pot găsi alt loc de dormit. 1240 01:34:04,041 --> 01:34:06,208 Pa! Da, desigur. 1241 01:34:09,416 --> 01:34:11,000 Mult noroc în America! 1242 01:35:29,333 --> 01:35:30,583 Zâmbiți! 1243 01:35:33,333 --> 01:35:34,415 E un clip. 1244 01:35:34,416 --> 01:35:36,540 - Ce jenant! - Nu, e bine. 1245 01:35:36,541 --> 01:35:37,750 Unde e Cecelia? 1246 01:35:40,916 --> 01:35:41,916 Da. 1247 01:35:45,000 --> 01:35:46,500 Am o întâlnire diseară. 1248 01:35:52,291 --> 01:35:53,916 Putem ieși în cupluri! 1249 01:35:58,208 --> 01:35:59,790 - Mi-ar plăcea. - Minunat! 1250 01:35:59,791 --> 01:36:02,082 Anna, veniți și voi diseară? 1251 01:36:02,083 --> 01:36:04,666 Nu. 1252 01:36:05,333 --> 01:36:06,833 Încă n-ai vorbit cu el? 1253 01:36:07,833 --> 01:36:11,500 E ridicol! Nu te poți întoarce la New York, după tot ce-a fost. 1254 01:36:12,083 --> 01:36:14,207 A spus clar că nu vrea să rămân. 1255 01:36:14,208 --> 01:36:17,625 E îndrăgostit de tine și nu știe despre ce vorbește. 1256 01:36:18,333 --> 01:36:21,082 Și lumină, și umbră Lasă-mi spiritul să doarmă 1257 01:36:21,083 --> 01:36:23,500 N-a cunoscut iubirea Dacă n-a plâns. 1258 01:36:27,875 --> 01:36:28,750 Tennyson! 1259 01:36:29,250 --> 01:36:32,375 Sunt atent și eu. Diplomele nu se dau degeaba aici. 1260 01:36:33,458 --> 01:36:36,999 Bine. E timpul să bem ceva! Cine merge la Pimm's? 1261 01:36:37,000 --> 01:36:39,999 Scuze, nu pot! Mă duc la meciul lui Oxford United. 1262 01:36:40,000 --> 01:36:41,332 La un meci de fotbal? 1263 01:36:41,333 --> 01:36:43,833 E o întâlnire. Ne vedem mai târziu. 1264 01:36:46,375 --> 01:36:48,040 Luăm monociclul până la bar? 1265 01:36:48,041 --> 01:36:50,041 Nu. Hai, Tom! Hai, Anna! 1266 01:37:02,125 --> 01:37:03,082 Bună! 1267 01:37:03,083 --> 01:37:04,791 - Bună, Laura! - Scuze! 1268 01:37:05,416 --> 01:37:08,124 O studentă mi-a cerut cartea asta. E în regulă? 1269 01:37:08,125 --> 01:37:09,041 Sigur. 1270 01:37:36,666 --> 01:37:38,333 Acum are alt sens. 1271 01:37:41,625 --> 01:37:43,083 Am realizat 1272 01:37:44,458 --> 01:37:45,708 că am înțeles greșit. 1273 01:37:47,666 --> 01:37:51,458 Ai încercat să-mi spui în prima noapte în care am ieșit 1274 01:37:52,791 --> 01:37:56,583 că sensul cuvintelor „a trăi deliberat” ale lui Thoreau 1275 01:37:57,666 --> 01:37:59,791 nu e să plănuiești totul, 1276 01:38:00,708 --> 01:38:04,250 ci să fii sigur de fiecare clipă. 1277 01:38:06,500 --> 01:38:09,291 Pentru că tot ce avem e o succesiune de momente. 1278 01:38:11,958 --> 01:38:14,083 Și vreau ca ale mele să fie cu tine. 1279 01:38:16,500 --> 01:38:18,041 Oricâte ne-au mai rămas. 1280 01:38:22,458 --> 01:38:25,125 Thoreau avea o cădere psihică la momentul ăla. 1281 01:38:25,708 --> 01:38:27,208 Da, am aflat. 1282 01:38:34,583 --> 01:38:36,083 Îmi doresc nespus asta. 1283 01:38:37,208 --> 01:38:38,416 E nebunie curată. 1284 01:38:41,458 --> 01:38:44,125 Mi-e teamă că vei regreta. 1285 01:38:45,416 --> 01:38:48,583 Eu sunt de părere că nu trebuie să regreți ce faci, 1286 01:38:50,625 --> 01:38:53,083 ci doar lucrurile pe care nu le faci. 1287 01:38:58,041 --> 01:38:59,833 - Vrei să cânt? - Categoric. 1288 01:39:00,791 --> 01:39:03,125 - Aștept cântecul lui Celine Dion. - Da. 1289 01:40:33,083 --> 01:40:33,958 Jamie... 1290 01:40:36,208 --> 01:40:37,041 Jamie! 1291 01:40:37,666 --> 01:40:38,500 Jamie! 1292 01:40:40,083 --> 01:40:43,416 Jamie! 1293 01:40:44,041 --> 01:40:44,958 Jamie! 1294 01:40:50,208 --> 01:40:51,166 Fir-ar să fie! 1295 01:40:51,875 --> 01:40:52,708 Doamne! 1296 01:40:53,958 --> 01:40:59,041 Hei! Sunt aici! 1297 01:41:08,916 --> 01:41:10,500 Era și timpul! 1298 01:41:13,750 --> 01:41:15,333 Regret. N-ar trebui să... 1299 01:41:16,583 --> 01:41:17,416 Cum se simte? 1300 01:41:18,125 --> 01:41:19,916 Nu ne doream să ajungem aici. 1301 01:41:23,500 --> 01:41:25,750 Suferă de pneumonie acută. 1302 01:41:26,833 --> 01:41:29,458 Cancerul i-a slăbit sistemul imunitar. 1303 01:41:30,833 --> 01:41:34,875 E momentul să discutăm ce tratament va urma. 1304 01:41:40,333 --> 01:41:42,500 Nu. Jamie decide asta. 1305 01:41:43,500 --> 01:41:46,165 Cred că preferă să lase soarta să decidă, 1306 01:41:46,166 --> 01:41:48,958 iar noi ar trebui să respectăm asta. 1307 01:41:55,208 --> 01:41:56,250 Mulțumesc. 1308 01:42:55,875 --> 01:42:58,916 Acum că ai rămas, ai timp să faci turul Europei. 1309 01:43:03,833 --> 01:43:05,208 Hai să mergem împreună! 1310 01:43:11,000 --> 01:43:12,166 Prima oprire... 1311 01:43:13,583 --> 01:43:14,458 La Amsterdam. 1312 01:43:16,416 --> 01:43:18,666 În inima cartierului roșu. 1313 01:43:19,333 --> 01:43:20,958 Nu sunt genul ăla de băiat. 1314 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 E o biserică acolo. 1315 01:43:27,041 --> 01:43:29,416 O ușă secretă te duce la un sanctuar. 1316 01:43:30,958 --> 01:43:32,166 E superb. 1317 01:43:33,458 --> 01:43:35,083 Ți-ar tăia respirația. 1318 01:43:54,000 --> 01:43:55,166 Și la Paris. 1319 01:43:58,750 --> 01:44:00,500 Ne-am îmbăta pe malul Senei. 1320 01:44:17,958 --> 01:44:19,291 E frumos, nu-i așa? 1321 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 Și la Veneția. 1322 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 Am petrece noaptea în gondolă. 1323 01:44:45,583 --> 01:44:46,458 Mulțumesc. 1324 01:44:48,125 --> 01:44:50,500 Am merge la Templul lui Poseidon. 1325 01:44:51,833 --> 01:44:53,166 Sus pe un promontoriu. 1326 01:44:57,583 --> 01:44:59,541 Am înota în Marea Egee. 1327 01:45:15,583 --> 01:45:17,416 Și am trăi deliberat. 1328 01:45:19,916 --> 01:45:22,541 Am profita de viață la maximum. 1329 01:45:30,833 --> 01:45:32,750 Oricât de complicată ar deveni. 1330 01:46:56,375 --> 01:46:58,000 Poezia poate fi predată, 1331 01:46:59,083 --> 01:47:04,833 dar ar trebui să fie trăită, încercată... Ar trebui să intri în lumea ei... 1332 01:47:06,125 --> 01:47:07,791 Fiți deschiși! 1333 01:47:08,583 --> 01:47:10,500 Permiteți-i să vă schimbe viața! 1334 01:47:12,791 --> 01:47:15,208 Fiind primul meu curs... 1335 01:47:20,250 --> 01:47:22,583 m-am gândit să vă câștig simpatia. 95204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.