Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,500 --> 00:00:37,665
N-am călătorit atât ca să-mi petrec prima zi în Anglia
2
00:00:37,666 --> 00:00:40,708
vorbind cu o încrezută din Weehawken, New Jersey.
3
00:00:42,000 --> 00:00:44,874
Uitați-vă aici! Clădirea...
4
00:00:44,875 --> 00:00:48,500
Ignorați-l pe el! Uitați-vă la clădire!
5
00:00:49,083 --> 00:00:50,625
Acolo o să învețe!
6
00:00:51,125 --> 00:00:53,083
Bill Clinton a studiat la Oxford.
7
00:00:54,250 --> 00:00:58,458
Și are deja o slujbă asigurată la Goldman Sachs când se întoarce.
8
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
Absolvenții de la Oxford câștigă cu 25% mai mult decât alți absolvenți.
9
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
Ar fi mai ușor să caute pe Google, mamă.
10
00:01:10,583 --> 00:01:12,000
Iat-o!
11
00:01:12,875 --> 00:01:14,250
O să ne lipsești, Anna.
12
00:01:14,750 --> 00:01:16,000
Mă întorc repede.
13
00:01:18,666 --> 00:01:19,708
Imaginați-vă!
14
00:01:20,583 --> 00:01:22,000
Frumoasa Anglie...
15
00:01:22,583 --> 00:01:24,791
Deși aud că plouă mult acolo.
16
00:01:36,041 --> 00:01:39,415
Poetul Henry David Thoreau s-a dus în pădure
17
00:01:39,416 --> 00:01:42,625
ca să „trăiască deliberat”.
18
00:01:43,166 --> 00:01:46,624
Însuflețită de ideea de a trăi o viață planificată,
19
00:01:46,625 --> 00:01:50,207
am studiat din greu, am absolvit summa cum laude,
20
00:01:50,208 --> 00:01:53,707
și am obținut o slujbă pe Wall Street, pe care am amânat-o
21
00:01:53,708 --> 00:01:56,207
ca să petrec un an făcând ce-mi doresc,
22
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
studiind poezia victoriană la Universitatea Oxford.
23
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
Un an ca să-mi trăiesc visul.
24
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
Totul mergea conform planului.
25
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
Până n-a mai mers...
26
00:02:20,750 --> 00:02:21,583
Așa...
27
00:02:32,208 --> 00:02:35,083
Frumusețea ta va păli! Și interesul meu!
28
00:02:35,666 --> 00:02:36,500
Bună!
29
00:02:37,500 --> 00:02:40,040
- Sunt Anna de la Vega. - Cine naiba e ea?
30
00:02:40,041 --> 00:02:41,124
O americancă.
31
00:02:41,125 --> 00:02:43,333
Cu chip superb, dar pantofi oribili.
32
00:04:00,166 --> 00:04:01,000
Idiotule!
33
00:04:10,666 --> 00:04:11,665
Plouă, nu?
34
00:04:11,666 --> 00:04:13,083
Nu chiar.
35
00:04:14,541 --> 00:04:15,375
Bună!
36
00:04:16,416 --> 00:04:18,374
O porție de pește cu cartofi.
37
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
Eglefin?
38
00:04:19,375 --> 00:04:20,291
Rechin?
39
00:04:20,791 --> 00:04:22,124
Nu. Pește.
40
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Da, eglefin. Sau cod. Sau cârnat.
41
00:04:25,208 --> 00:04:26,666
Nu știu...
42
00:04:27,666 --> 00:04:28,915
Pește cu cartofi?
43
00:04:28,916 --> 00:04:30,999
- Porție mare? - Mare! Da!
44
00:04:31,000 --> 00:04:33,333
- Costă 8.50 £. Cinci minute. - Grozav!
45
00:04:39,916 --> 00:04:42,415
Jamie, nu e cel mai bun local din Oxford.
46
00:04:42,416 --> 00:04:44,707
E în top trei. Salut, amice!
47
00:04:44,708 --> 00:04:50,250
Aș dori două porții mari de cod, piure de mazăre, ceapă murată și cartofi.
48
00:04:51,041 --> 00:04:51,875
Cartofi?
49
00:04:52,500 --> 00:04:53,749
Crezi că e indicat?
50
00:04:53,750 --> 00:04:57,208
Ai dreptate. O clipă în gură, și te faci cât o geamandură.
51
00:04:58,166 --> 00:05:00,582
Să fie două porții mari de cartofi!
52
00:05:00,583 --> 00:05:04,750
Ignor-o pe domnișoară! Încă n-a învățat să trăiască deliberat.
53
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
Nu eu îți spun că nu poți mânca...
54
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Ce faci?
55
00:05:11,625 --> 00:05:12,832
Te ascunzi?
56
00:05:12,833 --> 00:05:16,207
Nu. Mă ocup de un șiret neascultător.
57
00:05:16,208 --> 00:05:18,291
Te ascunzi de Jessica Borne!
58
00:05:18,791 --> 00:05:22,958
Mă mir cum mai ieși din casă cu toate femeile pe care le abandonezi.
59
00:05:25,958 --> 00:05:28,582
A plecat. Poate ți-a recunoscut mașina.
60
00:05:28,583 --> 00:05:32,082
Da. E dezavantajul deținerii unei mașini rare. E ca un far.
61
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
Acolo a greșit Bond. Trebuia să conducă un Ford Focus.
62
00:05:37,875 --> 00:05:40,000
Doamne! Tu ești!
63
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
Eu?
64
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
Tu ești idiotul care m-a udat cu mașina.
65
00:05:50,250 --> 00:05:51,457
Păi...
66
00:05:51,458 --> 00:05:52,416
Rahat!
67
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
Mâncarea ta, drăguțo!
68
00:06:00,166 --> 00:06:01,875
Îmi pare rău! Serios!
69
00:06:02,625 --> 00:06:03,583
Sincer.
70
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
Și mie.
71
00:06:06,958 --> 00:06:08,124
- Hei! - Nu!
72
00:06:08,125 --> 00:06:09,125
E aici!
73
00:06:09,666 --> 00:06:10,958
Se ascunde de tine.
74
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
Nu...
75
00:06:26,875 --> 00:06:29,125
- Bună, Jessica! - Ce faci, Jessica?
76
00:06:38,000 --> 00:06:41,499
Bun-venit la Universitatea Oxford!
77
00:06:41,500 --> 00:06:44,458
O instituție care există de sute de ani
78
00:06:45,125 --> 00:06:50,458
și care a primit un nou grup de tineri în fiecare an al existenței sale.
79
00:06:51,625 --> 00:06:56,207
Mari lideri, savanți, vizionari literari...
80
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
Toți ne-au trecut pragul.
81
00:07:00,416 --> 00:07:03,083
Veți uita petrecerile la care ați fost aici
82
00:07:03,583 --> 00:07:05,790
și veți uita prieteniile făcute aici,
83
00:07:05,791 --> 00:07:10,875
dar nu veți uita niciodată ce ați învățat și ați studiat aici.
84
00:07:12,208 --> 00:07:13,999
Timpul vostru aici e prețios.
85
00:07:14,000 --> 00:07:16,541
Va dispărea într-o clipită.
86
00:07:17,625 --> 00:07:18,583
Profitați de el!
87
00:07:48,458 --> 00:07:52,041
- E în regulă. Ai ajuns la timp. - Da. Am fost la...
88
00:07:52,625 --> 00:07:54,125
Am fost la chestia cu...
89
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
- Sunt Maggie Timbs. - Bună! Eu sunt Anna de la Vega.
90
00:07:59,291 --> 00:08:01,957
- Ești americancă? - Da. Din Queens, New York.
91
00:08:01,958 --> 00:08:03,874
Bună dimineața! Am ajuns.
92
00:08:03,875 --> 00:08:06,000
Charlie! Cum a fost vara ta?
93
00:08:06,625 --> 00:08:07,707
Lipsită de iubire.
94
00:08:07,708 --> 00:08:11,165
L-am urmărit pe canotorul seducător cu pectoralii tari ca...
95
00:08:11,166 --> 00:08:12,166
Ea e Anna.
96
00:08:13,375 --> 00:08:15,083
- Bună, bobocule! - Ne știm.
97
00:08:16,500 --> 00:08:18,583
Sunt vecina ta cu pantofii oribili.
98
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Atât de șarmant, și n-ai parte de iubire?
99
00:08:22,250 --> 00:08:24,000
De iubire, nu de sex!
100
00:08:25,041 --> 00:08:27,832
Zâmbetul minunat compensează pentru pantofi.
101
00:08:27,833 --> 00:08:29,957
Bună ziua tuturor!
102
00:08:29,958 --> 00:08:33,000
E doamna profesor Styan! E eroina mea.
103
00:08:34,000 --> 00:08:35,624
Pentru ea am venit aici.
104
00:08:35,625 --> 00:08:37,332
Mă tem că am vești proaste.
105
00:08:37,333 --> 00:08:39,374
Conduc programul postuniversitar.
106
00:08:39,375 --> 00:08:43,000
Voi sunteți sub competențele mele. Cel puțin semestrul ăsta.
107
00:08:43,625 --> 00:08:47,957
Suplinitorul meu e foarte abil. De fapt, e studentul meu doctorand genial.
108
00:08:47,958 --> 00:08:51,250
Eu vă dau notele, el vă predă. Combinația perfectă!
109
00:08:52,125 --> 00:08:54,124
Nu e exploatarea tineretului.
110
00:08:54,125 --> 00:08:56,583
El chiar vrea să predea. E treaba lui!
111
00:08:57,291 --> 00:09:01,375
Așa că ne mai vedem, dragilor!
112
00:09:01,875 --> 00:09:03,124
Ai cuvântul, Jamie!
113
00:09:03,125 --> 00:09:04,166
Mulțumesc!
114
00:09:05,375 --> 00:09:06,208
Bună!
115
00:09:06,916 --> 00:09:09,165
Doamne! Nu-mi vine să cred!
116
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
Asta da bucățică!
117
00:09:11,041 --> 00:09:13,999
Fiind primul meu curs,
118
00:09:14,000 --> 00:09:17,833
m-am gândit să pornim cu dreptul și să vă câștig simpatia.
119
00:09:21,500 --> 00:09:24,875
E un tort imens.
120
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Așa că...
121
00:09:30,000 --> 00:09:30,958
Serviți-vă!
122
00:09:31,541 --> 00:09:33,333
Nu vreau tort. Îl vreau pe el.
123
00:09:34,125 --> 00:09:35,000
Da.
124
00:09:35,708 --> 00:09:40,165
Acum cinci ani, și eu eram în locul vostru.
125
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
Dna profesor Styan a intrat și mi-am zis:
126
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
„Ea e femeia care mă va plictisi de moarte în următoarele luni.”
127
00:09:50,083 --> 00:09:50,999
Bună!
128
00:09:51,000 --> 00:09:52,250
Tu ești...
129
00:09:53,333 --> 00:09:54,208
Bună!
130
00:09:54,791 --> 00:09:55,625
Bună!
131
00:09:57,208 --> 00:10:03,375
Doamnelor și domnilor, avem o studentă venită tocmai din...
132
00:10:04,541 --> 00:10:07,875
- New York. - New York, New York! Bun-venit!
133
00:10:08,583 --> 00:10:12,416
Văd că nu ai tort. Trebuie să te facem să te simți ca acasă.
134
00:10:13,916 --> 00:10:17,958
Și se spune că totul e mai mare în New York.
135
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
Asta se spune despre Texas.
136
00:10:21,125 --> 00:10:22,000
Nu contează.
137
00:10:26,083 --> 00:10:28,082
- Nu vreau tort. Mulțumesc! - Nu?
138
00:10:28,083 --> 00:10:30,040
- Nu. - Bine.
139
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
Doar că dna Mackenzie l-a făcut în bucătăria de aici,
140
00:10:33,541 --> 00:10:37,124
așa că e o insultă la adresa colegiului și a tuturor celor...
141
00:10:37,125 --> 00:10:39,749
- O să-l mănânc. - Nu te oblig.
142
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
- E ciudat... - Îl vreau.
143
00:10:41,291 --> 00:10:42,958
- Știu, dar... - Insist.
144
00:10:59,083 --> 00:11:00,250
E delicios.
145
00:11:02,458 --> 00:11:04,249
Bun. Așadar, poezie!
146
00:11:04,250 --> 00:11:07,999
Îmi place poezia, dar poezia victoriană e pentru tata.
147
00:11:08,000 --> 00:11:12,332
Bătrânii cu jobenuri care trăncănesc despre gloria războaielor s-ar putea
148
00:11:12,333 --> 00:11:14,750
să nu fie cel mai fascinant lucru,
149
00:11:15,666 --> 00:11:18,624
dar nu m-am așteptat niciodată
150
00:11:18,625 --> 00:11:21,000
să descopăr în operele victoriene
151
00:11:21,541 --> 00:11:24,165
atâta disperare,
152
00:11:24,166 --> 00:11:26,832
groază, frumusețe,
153
00:11:26,833 --> 00:11:28,541
înțelepciune, dorință...
154
00:11:29,291 --> 00:11:31,332
Dacă nu te deranjează,
155
00:11:31,333 --> 00:11:33,832
mi-ar plăcea să ne citești poezia asta.
156
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
A fost scrisă de un american.
157
00:11:36,208 --> 00:11:40,875
Cred că ne-ar plăcea tuturor s-o auzim în cadența originală.
158
00:11:46,791 --> 00:11:49,000
„Lumânarea mea arde la ambele capete
159
00:11:49,708 --> 00:11:51,375
Nu va dura toată noaptea
160
00:11:52,083 --> 00:11:55,125
Dar, vai, dușmani și, of, prieteni,
161
00:11:55,958 --> 00:11:57,458
Oferă o lumină minunată.”
162
00:12:00,458 --> 00:12:01,333
Mulțumesc!
163
00:12:02,458 --> 00:12:04,832
A fost Edna St. Vincent Millay.
164
00:12:04,833 --> 00:12:08,665
Există interpretări diferite, dar iată părerea mea!
165
00:12:08,666 --> 00:12:12,790
Cred că spune că o viață bine trăită necesită sacrificiu,
166
00:12:12,791 --> 00:12:15,625
dar îl merită din plin.
167
00:12:16,500 --> 00:12:18,040
Nimic nu e permanent.
168
00:12:18,041 --> 00:12:21,082
Pasiunile, iubirile sau chiar viețile noastre
169
00:12:21,083 --> 00:12:23,790
pot fi trecătoare,
170
00:12:23,791 --> 00:12:29,000
dar, dacă le acceptăm pe deplin cât avem ocazia,
171
00:12:29,625 --> 00:12:31,749
putem spune că am trăit cu adevărat.
172
00:12:31,750 --> 00:12:37,374
Poezia poate fi predată, dar ar trebui să fie probată.
173
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
Ar trebui să fie testată, să intri în lumea ei...
174
00:12:41,000 --> 00:12:41,999
Fiți deschiși!
175
00:12:42,000 --> 00:12:44,041
Permiteți-i să vă schimbe viața!
176
00:12:45,041 --> 00:12:50,333
În acest sens, mă voi strădui să vă învăț un singur lucru în acest curs.
177
00:12:50,958 --> 00:12:52,375
Ghiciți ce ar putea fi?
178
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Să mâncăm tort?
179
00:13:01,458 --> 00:13:02,833
Nu ratezi nicio ocazie.
180
00:13:06,416 --> 00:13:09,541
Trimiteți-mi-le pe e-mail ca să programăm o meditație!
181
00:13:12,416 --> 00:13:13,500
Putem vorbi puțin?
182
00:13:21,666 --> 00:13:23,583
Tu ești masteranda americană.
183
00:13:24,083 --> 00:13:26,791
Iar tu nu ești profesorul pentru care am venit.
184
00:13:27,416 --> 00:13:31,582
Nu, dar o înlocuiesc pe dna profesor Styan când n-are chef.
185
00:13:31,583 --> 00:13:34,166
E foarte leneșă. Regret că ești dezamăgită.
186
00:13:34,958 --> 00:13:36,083
Sunt dezamăgită.
187
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
Legat de ieri...
188
00:13:42,125 --> 00:13:46,666
- De obicei, nu mă ascund în localuri. - Și nu stropești oamenii cu mașina.
189
00:13:47,708 --> 00:13:48,833
Groaznică greșeală!
190
00:13:49,500 --> 00:13:51,374
Sincer, n-aveam nicio intenție
191
00:13:51,375 --> 00:13:55,416
să încep un concurs de tricouri ude.
192
00:13:57,375 --> 00:13:58,500
Dar ai fi câștigat.
193
00:14:00,166 --> 00:14:02,374
N-ar trebui să discutăm despre asta.
194
00:14:02,375 --> 00:14:04,875
N-am fost la niciunul. Evident.
195
00:14:06,291 --> 00:14:07,125
Odată...
196
00:14:10,458 --> 00:14:12,000
Să știi că-s foarte matur.
197
00:14:13,666 --> 00:14:15,666
E foarte liniștitor.
198
00:14:16,750 --> 00:14:21,207
- Și eu sunt matură. - Felicitări, profesore Davenport!
199
00:14:21,208 --> 00:14:23,625
- Primul tău curs. - Vrei niște tort?
200
00:14:24,125 --> 00:14:27,082
Sigur că nu. Când m-ai văzut mâncând tort?
201
00:14:27,083 --> 00:14:28,416
La ziua mea?
202
00:14:37,291 --> 00:14:38,166
Anna!
203
00:14:39,208 --> 00:14:42,040
- Bună! - Flirtezi cu profesorul din prima zi?
204
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
- Ce? Nu... - Nu, îmi place!
205
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
Ai bicicletă?
206
00:14:45,708 --> 00:14:46,624
- Nu.
207
00:14:46,625 --> 00:14:51,625
Nu te descurci fără bicicletă aici! Urcă! Știu eu pe cineva.
208
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
- E sigur? - Altfel, n-aș fi zis.
209
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
Nu e...
210
00:14:56,791 --> 00:14:58,457
Cred că te voi urma.
211
00:14:58,458 --> 00:15:00,125
Sper că ești iute.
212
00:15:01,000 --> 00:15:01,875
Baftă!
213
00:15:03,541 --> 00:15:04,416
Maggie!
214
00:15:16,083 --> 00:15:16,916
Vin!
215
00:15:17,708 --> 00:15:21,333
Maica Domnului! Iar am pățit-o!
216
00:15:23,541 --> 00:15:25,582
Bună, Tom! E totul în regulă?
217
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
Am scăpat cartea lui Hargreaves pe metatarsian.
218
00:15:28,458 --> 00:15:30,125
Au! Ironic!
219
00:15:30,708 --> 00:15:32,500
Ea e Anna. E din America.
220
00:15:33,083 --> 00:15:35,583
Ce suntem sortiți să fim? Amici sau iubiți?
221
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Amici. - Absolut convinsă?
222
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Convinsă. - Categoric?
223
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
- Amici. - Ești rece!
224
00:15:42,791 --> 00:15:44,582
Cele bune sunt cele mai crude.
225
00:15:44,583 --> 00:15:47,041
- Nu mereu. - Intrați!
226
00:15:50,250 --> 00:15:52,250
- Cartea pe care ți-am dat-o... - Nu!
227
00:16:00,541 --> 00:16:01,500
Iat-o!
228
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
Ducesa.
229
00:16:04,375 --> 00:16:08,207
Bine. E tipic englezească.
230
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
- Și asta e un lucru bun? - Da.
231
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Dacă asta cauți, știu eu seara perfectă de divertisment.
232
00:16:15,416 --> 00:16:17,457
Bun-venit la Naked Attraction,
233
00:16:17,458 --> 00:16:19,915
emisiunea unde totul e la vedere!
234
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
E amuzantă, clasică... Atât de subversivă!
235
00:16:23,166 --> 00:16:25,874
Are dreptate. Naked Attraction e subversivă.
236
00:16:25,875 --> 00:16:29,458
Mă refeream la „Cerințele bărbatului” de Elizabeth Browning.
237
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Ascultați!
238
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
„Așadar, dacă vrei arată-mi, dragă Că iubirea femeii nu e o fabulă
239
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
Te voi iubi jumătate de an Așa cum poate un bărbat.”
240
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
Și e subversivă?
241
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
Îi critică pe bărbații imaturi în anii 1800.
242
00:16:46,833 --> 00:16:47,749
E genială.
243
00:16:47,750 --> 00:16:51,250
E perfectă pentru profesorul Davenport. O să i-o trimit.
244
00:16:54,166 --> 00:16:57,791
Cât de pasionată e! A plecat înainte să le arate penisurile.
245
00:16:58,458 --> 00:16:59,583
Iată-le!
246
00:17:14,166 --> 00:17:15,375
Aș vrea să pleci.
247
00:17:16,041 --> 00:17:18,833
Bine! Ai face bine să fii acolo. Ai auzit?
248
00:17:33,125 --> 00:17:34,000
Scuze!
249
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
- O să revin. - Nu.
250
00:17:37,500 --> 00:17:38,750
Nu, intră! Ia loc!
251
00:17:54,291 --> 00:17:56,750
Ce părere ai despre lucrarea ta?
252
00:18:00,000 --> 00:18:04,250
Cred că am avut câteva observații, reflecții și analize reușite.
253
00:18:06,666 --> 00:18:08,625
Tu ce părere ai despre munca mea?
254
00:18:09,541 --> 00:18:11,750
Muncă? Exact așa a părut.
255
00:18:12,291 --> 00:18:14,707
În 3.000 de cuvinte, ai reușit
256
00:18:14,708 --> 00:18:20,249
să analizezi mișcarea sufragetelor, feminismul, procesul vrăjitoarelor...
257
00:18:20,250 --> 00:18:24,000
E o realizare extraordinară. Ai făcut totul, cu excepția temei.
258
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
Bine.
259
00:18:29,458 --> 00:18:31,333
Mă duc să mai lucrez la ea.
260
00:18:33,416 --> 00:18:34,250
Stai!
261
00:18:35,833 --> 00:18:36,750
Îmi pare rău!
262
00:18:40,083 --> 00:18:42,833
S-o luăm de la capăt, te rog! Îmi pare rău!
263
00:18:45,041 --> 00:18:46,125
Ciudată dimineață!
264
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
Dintre toate poeziile din carte, de ce ai ales-o pe asta?
265
00:18:56,666 --> 00:18:58,458
Spune adevărul despre bărbați.
266
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
Crezi că bărbații pot iubi o femeie doar șase luni?
267
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
Unii bărbați, da.
268
00:19:05,125 --> 00:19:09,582
Și dacă iubesc profund în acea perioadă?
269
00:19:09,583 --> 00:19:14,375
Crezi că lucrurile au însemnătate doar dacă durează o veșnicie?
270
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
Desigur.
271
00:19:18,625 --> 00:19:20,332
Cred că ai ales poezia asta
272
00:19:20,333 --> 00:19:24,707
pentru că tu crezi că mă descrie pe mine, iar asta e dezamăgitor,
273
00:19:24,708 --> 00:19:27,500
fiindcă eu voiam să știu ceva despre tine.
274
00:19:28,166 --> 00:19:33,041
Vreau să alegi altă poezie. Prima care îți transmite ceva.
275
00:19:54,666 --> 00:19:55,500
Ai ales una?
276
00:19:56,750 --> 00:19:57,583
Grozav!
277
00:20:07,791 --> 00:20:11,541
„Iubito, să fim sinceri unul cu celălalt
278
00:20:12,625 --> 00:20:16,500
Lumea care pare să ni se arate Ca un tărâm al viselor
279
00:20:17,458 --> 00:20:20,125
Atât de variată, frumoasă și mereu nouă...”
280
00:20:20,625 --> 00:20:23,333
„N-are nici bucurie, nici iubire, nici lumină...”
281
00:20:24,916 --> 00:20:30,125
„Nici certitudine, nici pace, nici alinare pentru durere
282
00:20:30,708 --> 00:20:33,082
Suntem aici ca pe o câmpie întunecată...”
283
00:20:33,083 --> 00:20:37,124
„Cuprinsă de zvonuri confuze de luptă și fugă...”
284
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
„Unde armate ignorante se ciocnesc noaptea”
285
00:20:41,000 --> 00:20:44,500
Repede, fără să te gândești! Ce spune Matthew Arnold?
286
00:20:46,458 --> 00:20:50,083
Cred că realitatea e că viața e grea.
287
00:20:52,291 --> 00:20:54,208
Dar măcar ne avem unii pe alții.
288
00:20:55,833 --> 00:20:56,832
Sunt impresionat.
289
00:20:56,833 --> 00:21:00,790
Ai găsit speranța în cea mai pesimistă poezie
290
00:21:00,791 --> 00:21:02,166
din epoca victoriană.
291
00:21:03,208 --> 00:21:04,875
Acum știi ceva despre mine.
292
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
- M-a sunat tatăl tău. - Doamne!
293
00:21:09,416 --> 00:21:11,750
- Nu, a fost vina mea. - Îmi pare rău!
294
00:21:12,958 --> 00:21:14,040
Bună, Cecelia!
295
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
- Tocmai terminam. - Da.
296
00:21:15,875 --> 00:21:17,625
- Mulțumesc! - Și eu! Da.
297
00:21:19,458 --> 00:21:21,875
- Ne vedem la curs. Scuze! - Da.
298
00:21:26,916 --> 00:21:27,750
Anna!
299
00:21:28,791 --> 00:21:31,582
Am aflat că n-ai mai fost într-un pub.
300
00:21:31,583 --> 00:21:32,499
Așa e.
301
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
Ce rușinos! Încalță-te și vino cu noi!
302
00:21:36,458 --> 00:21:37,750
Nu cu ăia!
303
00:21:40,458 --> 00:21:41,707
Pubul e ca biserica.
304
00:21:41,708 --> 00:21:44,666
Îl considerăm sacru și mergem acolo cu sfințenie.
305
00:21:48,208 --> 00:21:49,957
Pentru noua noastră prietenă,
306
00:21:49,958 --> 00:21:54,999
care a parcurs 5.485 de km pentru o școală veche de 929 de ani.
307
00:21:55,000 --> 00:21:55,916
Noroc!
308
00:21:56,583 --> 00:21:57,958
- Noroc! - Să bem!
309
00:22:00,541 --> 00:22:03,500
Doamne, ce mă mănâncă! Stați așa!
310
00:22:06,333 --> 00:22:08,707
Nu reușesc să-l apuc bine.
311
00:22:08,708 --> 00:22:12,624
- E prima dată când porți pulover? - Ai ceva de zis despre Tom?
312
00:22:12,625 --> 00:22:13,833
Îl placi, nu-i așa?
313
00:22:14,333 --> 00:22:15,416
Nu, tu îl placi.
314
00:22:17,041 --> 00:22:18,874
Da. Cred că e beton!
315
00:22:18,875 --> 00:22:20,749
Că e din beton?
316
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
Nu, e de bine.
317
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Bună tuturor!
318
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Toți sunt încântați că ești la Oxford. Ești fata nouă.
319
00:22:31,250 --> 00:22:34,833
Vreau să te prezint unor burlaci. Presupun că ești singură.
320
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Vino!
321
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
Băieții de la Oxford au minți strălucite.
322
00:22:41,958 --> 00:22:44,915
- M-ai înțeles greșit. - Nu, te înțeleg perfect.
323
00:22:44,916 --> 00:22:47,290
Spui că toți americanii sunt proști.
324
00:22:47,291 --> 00:22:52,624
Nu! Sunteți direcți, naivi...
325
00:22:52,625 --> 00:22:55,165
Asta mi se pare drăgălaș.
326
00:22:55,166 --> 00:22:58,458
Și în legătură cu ce, mai exact, suntem atât de naivi?
327
00:22:58,958 --> 00:23:00,040
Cu fleacuri.
328
00:23:00,041 --> 00:23:02,541
Geografie, istoria lumii,
329
00:23:03,500 --> 00:23:04,582
cultura armelor,
330
00:23:04,583 --> 00:23:09,165
impactul asupra altor țări, felul în care celebrați ignoranța...
331
00:23:09,166 --> 00:23:10,915
Ian, ești beat. Du-te acasă!
332
00:23:10,916 --> 00:23:15,665
Și incapacitatea voastră absolută de a înțelege ironia și sarcasmul.
333
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Așa e. E corect.
334
00:23:18,375 --> 00:23:20,625
Ai putea să mă înveți cum e cu ironia.
335
00:23:21,208 --> 00:23:22,832
Sigur ești un profesor bun.
336
00:23:22,833 --> 00:23:24,000
Chiar sunt.
337
00:23:24,916 --> 00:23:26,833
Te-aș putea ajuta.
338
00:23:29,166 --> 00:23:31,582
Maggs, mă duc la baie.
339
00:23:31,583 --> 00:23:32,541
La budă!
340
00:23:33,208 --> 00:23:35,208
- La budă! - Te-a prostit, amice!
341
00:23:40,125 --> 00:23:41,208
Domnișoară Mexic!
342
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Dra Cotă de Diversitate!
343
00:23:49,166 --> 00:23:50,375
Ai ceva să-mi spui?
344
00:23:51,958 --> 00:23:53,915
Ești aici doar ca să dea bine.
345
00:23:53,916 --> 00:23:57,916
Te voi ierta pentru faptul c-ai luat locul cuiva mult mai merituos
346
00:23:58,416 --> 00:23:59,750
dacă-mi dai de băut.
347
00:24:05,125 --> 00:24:06,625
Îți dau băutura mea.
348
00:24:09,708 --> 00:24:14,041
Maggs, eu plec. Nu e genul meu de local.
349
00:24:20,000 --> 00:24:21,125
Amice! Nu!
350
00:24:28,208 --> 00:24:30,332
N-am nevoie să mă salvezi. Mersi!
351
00:24:30,333 --> 00:24:34,833
Nu, ești incredibil de înfricoșătoare, dar, ca să fie clar, îl salvam pe el.
352
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Pot să te conduc?
353
00:24:37,541 --> 00:24:39,957
Fac față străzilor rău-famate din Oxford.
354
00:24:39,958 --> 00:24:41,291
Ai fi surprinsă.
355
00:24:41,875 --> 00:24:44,500
Garguiele sunt mai feroce noaptea.
356
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
Mănâncă americani.
357
00:24:47,000 --> 00:24:49,832
Și dacă îi sperii punându-le o întrebare directă?
358
00:24:49,833 --> 00:24:53,583
Da, ar merge de minune. E kryptonită pentru britanici.
359
00:24:54,083 --> 00:24:55,333
Și pentru garguie.
360
00:24:58,458 --> 00:25:01,749
N-aș vrea să te răpesc de lângă haremul tău.
361
00:25:01,750 --> 00:25:05,041
Fetele din harem sunt răbdătoare.
362
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
Mergem?
363
00:25:15,708 --> 00:25:18,666
Măcar prima dată într-un pub britanic e memorabilă.
364
00:25:19,750 --> 00:25:22,125
Ai fost prima oară într-un pub britanic?
365
00:25:24,375 --> 00:25:25,291
Inadmisibil!
366
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Anna, de ce ai ales Oxford?
367
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
Am un fetiș legat de bibliotecă.
368
00:25:34,833 --> 00:25:35,749
Bun așa!
369
00:25:35,750 --> 00:25:38,582
Îmi place să fiu înconjurată de cărți.
370
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
Niciun miros nu-l întrece pe cel al cărților vechi.
371
00:25:43,083 --> 00:25:46,416
La zece ani, am citit toate romanele lui Philip Pullman
372
00:25:47,166 --> 00:25:53,082
și m-a marcat povestea tinerei care străbate orașul magic și străvechi.
373
00:25:53,083 --> 00:26:00,125
Am decis să fac cumva ca să ajung printre cărțile primă ediție prăfuite.
374
00:26:01,500 --> 00:26:03,665
Ai plănuit să vii aici la zece ani?
375
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
La zece ani și nouă luni.
376
00:26:05,875 --> 00:26:07,790
Bine, atunci. Grozav!
377
00:26:07,791 --> 00:26:10,165
Părinții mi-au spus că pot face orice.
378
00:26:10,166 --> 00:26:13,583
Nici nu mi-a trecut prin minte că n-ar trebui să încerc.
379
00:26:15,208 --> 00:26:16,457
Sunt mândri de tine.
380
00:26:16,458 --> 00:26:17,957
Sunt și mai mândri
381
00:26:17,958 --> 00:26:22,250
că am deja un post de analist financiar la Goldman Sachs când mă întorc.
382
00:26:22,875 --> 00:26:26,499
Întreb ca om de rând... Cu ce se ocupă un analist?
383
00:26:26,500 --> 00:26:28,249
În mare parte, cu cercetare.
384
00:26:28,250 --> 00:26:33,458
Verifică istoricul companiilor și prezintă raportul clienților.
385
00:26:34,458 --> 00:26:37,082
Sună captivant.
386
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
Nu toți își permit o mașină de epocă din salariul de profesor.
387
00:26:42,208 --> 00:26:46,249
Ce ciudat! Ce s-a întâmplat cu visătoarea de zece ani?
388
00:26:46,250 --> 00:26:48,000
Și-a găsit un nou vis.
389
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Să câștige destul încât să n-aibă griji.
390
00:26:52,375 --> 00:26:55,165
Banii nu pot rezolva toate problemele.
391
00:26:55,166 --> 00:26:57,166
Doar bogații spun asta.
392
00:26:58,416 --> 00:27:04,415
Nu am o variantă de rezervă. Facultate, Oxford și Goldman.
393
00:27:04,416 --> 00:27:07,375
- Ai plănuit totul. - Așa trebuie. Nu crezi?
394
00:27:09,083 --> 00:27:11,000
Dacă vrei să trăiești deliberat.
395
00:27:13,375 --> 00:27:18,375
Cred că viața face cumva și perturbă până și cele mai bune planuri.
396
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
Serios?
397
00:27:19,875 --> 00:27:21,624
Și sunt de părere
398
00:27:21,625 --> 00:27:25,333
că cele mai bune părți ale vieții sunt cele mai complicate.
399
00:27:27,500 --> 00:27:30,875
Cum ai ajuns aici fără un plan? Stai să ghicesc!
400
00:27:31,541 --> 00:27:33,957
Școală pregătitoare, meditatori,
401
00:27:33,958 --> 00:27:35,708
Eton, Oxford.
402
00:27:36,458 --> 00:27:39,375
- De unde ai știut despre meditator? - Meditatori.
403
00:27:40,208 --> 00:27:43,291
E seara de karaoke. Haideți să cântăm!
404
00:27:50,500 --> 00:27:51,791
Te crezi mai bun?
405
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Sunt aproape sigur că-s mai bun, da.
406
00:27:57,416 --> 00:27:59,749
Cânți, profesore Davenport?
407
00:27:59,750 --> 00:28:01,458
Am fost într-o trupă.
408
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Bacteria Overflow.
409
00:28:04,750 --> 00:28:07,665
Am avut două concerte. Eram cunoscuți.
410
00:28:07,666 --> 00:28:08,999
Cel puțin, aici.
411
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Și, dacă îți iau ceva de băut, par o admiratoare?
412
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Da, cred că da.
413
00:28:15,416 --> 00:28:16,708
Revin cu două pahare!
414
00:28:30,291 --> 00:28:31,457
Mulțumesc!
415
00:28:31,458 --> 00:28:34,540
În continuare, cântă „Yellow” de la Coldplay
416
00:28:34,541 --> 00:28:38,125
Jamie Davenport!
417
00:28:38,750 --> 00:28:40,832
- Ce? - Unde ești, Jamie?
418
00:28:40,833 --> 00:28:42,749
Anna, ce ai făcut?
419
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
- Vei susține al treilea concert. - Primele două au fost când aveam 12 ani.
420
00:28:47,291 --> 00:28:50,082
- Tu ești Jamie? - Ai avut timp să exersezi.
421
00:28:50,083 --> 00:28:51,332
Am fost basist.
422
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Atunci, baftă!
423
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Unde ești, Jamie?
424
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
Jamie!
425
00:28:56,375 --> 00:29:01,040
- Nu, Anna! Serios! Te rog, uite... - Jamie!
426
00:29:01,041 --> 00:29:06,125
Jamie!
427
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
Nu fi timid!
428
00:29:53,041 --> 00:29:54,375
Ai mai auzit cântecul?
429
00:30:46,708 --> 00:30:50,040
Eu sunt de părere că nu trebuie să regreți ce faci,
430
00:30:50,041 --> 00:30:52,332
ci doar lucrurile pe care nu le faci.
431
00:30:52,333 --> 00:30:54,333
Dar sigur regreți cum ai cântat.
432
00:30:55,000 --> 00:30:59,000
Singurul regret e că nu am continuat cu un cântec al lui Celine Dion.
433
00:30:59,833 --> 00:31:03,958
E tradiție să mănânci ceva după karaoke.
434
00:31:04,750 --> 00:31:09,458
Urmează să cunoști o instituție veritabilă a Oxfordului.
435
00:31:16,541 --> 00:31:17,958
Ăla e picior de elefant?
436
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
Poftim!
437
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
Mulțumesc!
438
00:31:27,791 --> 00:31:28,625
Ai încredere!
439
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
E bun.
440
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
E foarte bun.
441
00:31:49,666 --> 00:31:50,540
Prietene!
442
00:31:50,541 --> 00:31:51,583
Mersi, Dimitri!
443
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
- E foarte bun. - Știu.
444
00:31:58,875 --> 00:32:00,040
E rândul tău.
445
00:32:00,041 --> 00:32:02,583
Da, maestrul la muncă.
446
00:32:03,833 --> 00:32:04,875
- Așa... - Gata?
447
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
- Nu. - Am nevoie de un șervețel.
448
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
- Ba nu! - Ba da.
449
00:32:15,375 --> 00:32:16,291
Rezistă!
450
00:32:17,083 --> 00:32:18,333
Asta e partea urâtă.
451
00:32:21,541 --> 00:32:22,375
Haide!
452
00:32:29,458 --> 00:32:31,416
- E foarte bun! - Nu-i așa?
453
00:32:34,458 --> 00:32:40,541
E clar că nu aveam pe lista de dorințe o seară nereușită la karaoke și kebab,
454
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
dar...
455
00:32:43,833 --> 00:32:45,375
m-am simțit foarte bine.
456
00:33:16,208 --> 00:33:17,458
Ai vrea...
457
00:33:19,333 --> 00:33:22,083
să urci ca să servim ceai și brioșă?
458
00:33:31,291 --> 00:33:32,125
N-ar trebui.
459
00:33:38,416 --> 00:33:39,500
Noapte bună, Anna!
460
00:33:50,416 --> 00:33:53,624
Te-ai umilit singură, dar acum trebuie să uiți de asta.
461
00:33:53,625 --> 00:33:55,208
Toți am trecut prin asta.
462
00:33:55,708 --> 00:33:58,000
- Și tu? - Doamne, nu! E o expresie.
463
00:34:00,083 --> 00:34:02,415
Poate că Jamie Davenport te-a refuzat,
464
00:34:02,416 --> 00:34:05,540
dar nu vei duce lipsă de atenție costumată așa.
465
00:34:05,541 --> 00:34:07,624
Ori ăsta, ori Ruth Bader Ginsburg.
466
00:34:07,625 --> 00:34:10,833
- Sexy Ruth Bader din anii '60? - Nu.
467
00:34:12,041 --> 00:34:13,665
Dar ăsta e perfect.
468
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
E american și puternic.
469
00:34:16,333 --> 00:34:18,665
O să-i facă praf.
470
00:34:18,666 --> 00:34:21,540
Mulțumesc! Și tu arăți grozav ca Dracula.
471
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
Dracula? Anthony Bridgerton! Zău așa!
472
00:34:36,375 --> 00:34:38,416
Deci nu e o petrecere cu costume?
473
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Femeia Fantastică! Mă salvezi de tipul ăla?
474
00:34:42,916 --> 00:34:44,290
Nu e genul tău?
475
00:34:44,291 --> 00:34:47,332
N-am ieșit ca să discut despre biologie moleculară.
476
00:34:47,333 --> 00:34:48,374
Bei ceva?
477
00:34:48,375 --> 00:34:52,666
- Dacă e de acord lordul Bridgerton. - Aveți permisiunea mea.
478
00:34:56,416 --> 00:34:59,249
Așa arată o petrecere de Halloween?
479
00:34:59,250 --> 00:35:01,749
Face cineva vreun efort în țara asta?
480
00:35:01,750 --> 00:35:04,040
Pardon!
481
00:35:04,041 --> 00:35:06,790
Nu tu! Tu arăți ciudat într-un mod fermecător.
482
00:35:06,791 --> 00:35:11,207
Iar tu pari salvatoarea ușuratică a rasei umane.
483
00:35:11,208 --> 00:35:12,749
Bine ai zis-o!
484
00:35:12,750 --> 00:35:16,041
Nu m-ar deranja dacă m-ai lua în avionul tău invizibil.
485
00:35:16,625 --> 00:35:19,208
- Poftim? - În avionul tău invizibil.
486
00:35:19,916 --> 00:35:22,332
Femeia Fantastică are un avion invizibil.
487
00:35:22,333 --> 00:35:25,208
Nu-l putem vedea. E invizibil.
488
00:35:25,916 --> 00:35:26,750
Așa e...
489
00:35:27,625 --> 00:35:29,375
Da.
490
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Vrei să dansăm?
491
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
Decolăm!
492
00:36:21,791 --> 00:36:26,415
Greșeala mare e să stai prea în spate, fiindcă distruge coordonarea.
493
00:36:26,416 --> 00:36:29,500
Asta li se întâmplă tipilor masivi în partea de sus.
494
00:36:31,500 --> 00:36:34,457
- Cursa se apropie? - Nu!
495
00:36:34,458 --> 00:36:36,208
N-aș fi ieșit în cazul ăsta.
496
00:36:37,000 --> 00:36:38,833
Poți pierde o cursă la mustață.
497
00:36:42,583 --> 00:36:43,416
Ești bine?
498
00:36:49,583 --> 00:36:50,458
Vino aici!
499
00:36:51,041 --> 00:36:52,125
Mi-e foame.
500
00:37:00,375 --> 00:37:01,250
De ce râzi?
501
00:37:01,916 --> 00:37:03,958
Doamne! Ești serioasă?
502
00:37:05,208 --> 00:37:06,415
N-aș mânca așa ceva.
503
00:37:06,416 --> 00:37:11,041
Ai alimenta un Rolls-Royce cu motorină, în loc de benzină premium?
504
00:37:13,541 --> 00:37:14,499
- Așa e. - Da.
505
00:37:14,500 --> 00:37:16,458
Ce-o fi fost în capul meu?
506
00:37:17,375 --> 00:37:18,208
Noapte bună!
507
00:37:20,000 --> 00:37:22,208
- Noapte bună, Dimitri! - Noapte bună!
508
00:37:25,291 --> 00:37:27,165
Wilde îl aprecia mult pe Keats.
509
00:37:27,166 --> 00:37:29,957
Ura că scrisorile lui de amor erau vândute.
510
00:37:29,958 --> 00:37:34,790
„Ochii mici și bolnavi strălucesc și jubilează.”
511
00:37:34,791 --> 00:37:36,500
Asta a fost tot pentru azi.
512
00:37:37,583 --> 00:37:40,832
- Trebuie să-mi returnez costumul. - Jack Spintecătorul?
513
00:37:40,833 --> 00:37:43,041
Nu! Anna, vii cu noi?
514
00:37:49,208 --> 00:37:50,375
Anna, ai un minut?
515
00:37:54,000 --> 00:37:55,875
Aș vrea să-ți arăt ceva.
516
00:37:59,208 --> 00:38:00,375
E ceva deosebit.
517
00:38:09,333 --> 00:38:13,165
Credeai că n-am fost la Bodleian? Era al doilea lucru de pe listă.
518
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
- După? - Pește cu cartofi prăjiți.
519
00:38:15,833 --> 00:38:19,750
Dar ai fost în biblioteca din bibliotecă?
520
00:38:30,416 --> 00:38:32,791
Bun-venit în Biblioteca Ducelui Humfrey!
521
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
Nu! Au alarmă!
522
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
Bună, Laura!
523
00:38:47,625 --> 00:38:49,958
- Ți-am scos cartea, Jamie. - Mulțumesc!
524
00:38:56,416 --> 00:38:57,916
Iată sanctuarul interior!
525
00:39:20,500 --> 00:39:21,333
E Millay.
526
00:39:24,791 --> 00:39:25,875
E ediția princeps.
527
00:39:34,291 --> 00:39:35,500
Cât de bine miroase!
528
00:39:39,833 --> 00:39:41,833
Te-am văzut aseară la club.
529
00:39:42,958 --> 00:39:43,791
Da?
530
00:39:44,416 --> 00:39:46,624
Voiam să te salut, dar ai plecat.
531
00:39:46,625 --> 00:39:50,166
Nici urmă de tine sau de canotorul idiot cu care erai.
532
00:39:54,125 --> 00:39:55,291
Am plecat împreună.
533
00:39:55,833 --> 00:39:58,625
Ți-a scăpat asta fiindcă erai ocupat cu Cecelia.
534
00:39:59,416 --> 00:40:01,791
- Câte exemplare? - Te-ai dus acasă?
535
00:40:02,375 --> 00:40:03,208
Nu.
536
00:40:03,708 --> 00:40:04,541
Am înțeles.
537
00:40:06,791 --> 00:40:07,750
I-ai dat bioșă?
538
00:40:09,083 --> 00:40:09,916
Nu.
539
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
- Am fost la Dimitri. - Ce?
540
00:40:13,625 --> 00:40:18,166
Majoritatea oamenilor nu știu că au fost tipărite 126 de exemplare.
541
00:40:19,333 --> 00:40:20,875
Acolo e locul nostru.
542
00:40:22,500 --> 00:40:23,375
Al nostru?
543
00:40:25,500 --> 00:40:26,791
Al meu și al tău?
544
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
Când a fost tipărită...
545
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
profesore?
546
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
În...
547
00:40:40,750 --> 00:40:41,583
În...
548
00:40:43,500 --> 00:40:45,791
În 19...
549
00:40:47,750 --> 00:40:48,708
În 1917.
550
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Da.
551
00:40:51,958 --> 00:40:52,833
În 1917.
552
00:41:08,250 --> 00:41:10,875
- Mulțumim. Ne grăbim. - E o carte grozavă.
553
00:41:25,000 --> 00:41:25,957
Unde mergem?
554
00:41:25,958 --> 00:41:27,250
Într-un loc.
555
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
La tine?
556
00:41:38,375 --> 00:41:39,333
Nu.
557
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
E prea departe.
558
00:41:44,166 --> 00:41:45,791
Cât îți ia să-i pui capota?
559
00:41:54,500 --> 00:41:57,291
Mersi că m-ai adus acasă!
560
00:42:03,333 --> 00:42:06,999
Sper că nu-s prea direct, dar doar ne distrăm, nu?
561
00:42:07,000 --> 00:42:07,916
Da.
562
00:42:08,541 --> 00:42:11,540
- Ne distrăm. - Ne distrăm...
563
00:42:11,541 --> 00:42:13,000
- Ne distrăm bine. - Da.
564
00:42:15,000 --> 00:42:17,833
Distracția e tot ce am de oferit, așa că profită!
565
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
Pot să iau loc?
566
00:42:33,083 --> 00:42:33,916
Sigur.
567
00:42:35,250 --> 00:42:36,957
Suntem faimoși pentru asta,
568
00:42:36,958 --> 00:42:40,083
dar doar turiștii și bunica beau ceaiul după-amiaza.
569
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Se zvonește că formați un cuplu.
570
00:42:45,875 --> 00:42:49,749
N-aș spune că suntem un cuplu. Doar ne distrăm.
571
00:42:49,750 --> 00:42:51,625
Da, la asta se pricepe el.
572
00:42:52,458 --> 00:42:53,791
Dar tu te pricepi?
573
00:42:55,291 --> 00:42:57,874
Știu că ne place să ne considerăm moderne,
574
00:42:57,875 --> 00:43:01,208
dar e greu să nu ne implicăm emoțional.
575
00:43:03,500 --> 00:43:04,624
Crede-mă, Anna!
576
00:43:04,625 --> 00:43:06,125
Nu merită suferința.
577
00:43:09,291 --> 00:43:10,708
Savurează-ți ceaiul!
578
00:43:16,875 --> 00:43:19,707
Am stabilit că doar ne distrăm.
579
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
Vă distrați! E grozav! Ce distractiv!
580
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
Te repeți.
581
00:43:24,458 --> 00:43:25,749
Dar e distractiv.
582
00:43:25,750 --> 00:43:28,332
Și, pentru că pleci, ai scuza asigurată.
583
00:43:28,333 --> 00:43:31,541
Exact. Probabil că va dura o lună sau două.
584
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
Ghiciți care arată ca fostul iubit!
585
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
- Anna! - Nu.
586
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Anna, mi-ar face plăcere.
587
00:44:50,333 --> 00:44:53,541
Se duc la bal. Vreau și eu să merg la bal.
588
00:45:02,291 --> 00:45:05,375
Se împlinesc 750 de ani, și nu vrei să mergi?
589
00:45:06,250 --> 00:45:08,957
- Ești plictisitor. - Nu! Balul e plictisitor.
590
00:45:08,958 --> 00:45:11,958
Te duc eu în oricare alt loc. Oriunde!
591
00:45:12,541 --> 00:45:13,832
- Oriunde? - Da.
592
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
Acasă la tine?
593
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
E o invazie de vițe acasă...
594
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Sigur. - Sunt cam...
595
00:45:45,125 --> 00:45:49,416
Anna! Studiezi pentru Goldman Sachs?
596
00:45:50,625 --> 00:45:52,166
Păstrează-ți concentrarea!
597
00:45:52,666 --> 00:45:54,625
Viitorul tău e prea important.
598
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
Dă-o pe gât!
599
00:46:15,750 --> 00:46:18,958
Nu mă pot abține să nu mă holbez ca un turist.
600
00:46:19,541 --> 00:46:23,832
E incredibil că Shelley, Tolkien și Wilde
601
00:46:23,833 --> 00:46:25,749
au cutreierat aceste grădini.
602
00:46:25,750 --> 00:46:29,875
Nu avem o istorie ca asta acasă.
603
00:46:31,125 --> 00:46:32,500
Dar aveți alte lucruri.
604
00:46:34,250 --> 00:46:35,125
Baseball.
605
00:46:36,333 --> 00:46:37,833
Mașini foarte mari.
606
00:46:40,166 --> 00:46:41,374
Dacă îți place asta,
607
00:46:41,375 --> 00:46:44,624
trebuie neapărat să faci turul Europei
608
00:46:44,625 --> 00:46:45,832
înainte să pleci.
609
00:46:45,833 --> 00:46:46,749
Da?
610
00:46:46,750 --> 00:46:49,124
Da, ca Byron. Și să începi din Paris.
611
00:46:49,125 --> 00:46:51,791
- Să te îmbeți pe malul Senei. - Desigur.
612
00:46:52,416 --> 00:46:56,665
Apoi, eu aș merge în Veneția și mi-aș petrece noaptea într-o gondolă.
613
00:46:56,666 --> 00:46:59,665
Apoi, aș merge în Grecia, la Templul lui Poseidon.
614
00:46:59,666 --> 00:47:02,125
E pe un promontoriu deasupra Mării Egee.
615
00:47:04,208 --> 00:47:08,749
Apoi, m-aș așeza pe o plajă superbă
616
00:47:08,750 --> 00:47:13,541
ca să mă uit „la apus și stea de seară”, așa cum a spus Tennyson.
617
00:47:15,250 --> 00:47:17,208
Se pare că ai deja un plan.
618
00:47:18,041 --> 00:47:19,458
Da, așa e.
619
00:47:21,041 --> 00:47:22,041
Și, neapărat,
620
00:47:22,791 --> 00:47:26,250
să mergi în cartierul roșu din Amsterdam!
621
00:47:26,833 --> 00:47:31,540
- Nu sunt genul ăla de fată. - Nu, e o biserică acolo.
622
00:47:31,541 --> 00:47:33,000
„Domnul nostru în pod.”
623
00:47:34,166 --> 00:47:37,375
E acolo o ușă secretă care te duce într-un sanctuar.
624
00:47:41,958 --> 00:47:42,958
E superb.
625
00:47:43,708 --> 00:47:44,916
Îți taie respirația.
626
00:47:50,291 --> 00:47:51,541
Putem merge împreună.
627
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Împreună?
628
00:47:57,125 --> 00:47:59,541
Nu știu, profesore. Pare ceva serios.
629
00:48:00,416 --> 00:48:01,916
Eu caut doar distracție.
630
00:48:04,416 --> 00:48:06,083
Plec în curând la New York.
631
00:48:09,833 --> 00:48:10,875
Da.
632
00:48:12,458 --> 00:48:16,583
Poate, în loc de un mare tur, am putea face un mic tur.
633
00:48:18,541 --> 00:48:19,791
Al casei mele.
634
00:48:21,041 --> 00:48:22,125
Al casei tale?
635
00:48:23,625 --> 00:48:24,665
Ai o casă?
636
00:48:24,666 --> 00:48:25,625
Da.
637
00:48:28,375 --> 00:48:31,375
După atâta vreme, am presupus că trăiești în mașină.
638
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
Nu mă judeca! Încă mă acomodez.
639
00:48:39,916 --> 00:48:43,083
Am părăsit căminul abia acum un an.
640
00:48:43,958 --> 00:48:46,083
Mătușa mi-a lăsat casa asta.
641
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
Dar nu e moartă.
642
00:48:48,375 --> 00:48:51,999
Numai că n-a vrut s-o renoveze ea
643
00:48:52,000 --> 00:48:54,582
și, desigur, s-a mutat în Croația.
644
00:48:54,583 --> 00:48:57,875
- Tu ai construit jucăriile astea? - Sunt machete.
645
00:48:59,375 --> 00:49:03,500
Dar da, când eram copil, alături de tata și de fratele meu, Eddie.
646
00:49:04,666 --> 00:49:06,000
E mai greu decât pare.
647
00:49:06,666 --> 00:49:09,333
Petreceam zile întregi lucrând la ele.
648
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Până noaptea târziu.
649
00:49:13,500 --> 00:49:16,875
Când am crescut, am început să lucrăm la mașini adevărate.
650
00:49:17,375 --> 00:49:19,708
- Ca Jaguarul? - Da.
651
00:49:24,833 --> 00:49:28,708
A fost ultimul lucru pe care l-am făcut înainte să moară Eddie.
652
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
- Doamne! Îmi pare rău! - E ciudat.
653
00:49:31,375 --> 00:49:34,582
Toți membrii familiei joacă un anumit rol, nu?
654
00:49:34,583 --> 00:49:38,957
Și, după ce a murit el, am realizat că nu mi-am pierdut doar fratele.
655
00:49:38,958 --> 00:49:43,250
N-am mai știut cum să comunic cu tata.
656
00:49:45,875 --> 00:49:47,540
Ai vorbit cu el despre asta?
657
00:49:47,541 --> 00:49:50,708
Nu. Suntem englezi. Noi nu vorbim despre sentimente.
658
00:49:51,208 --> 00:49:52,040
Da.
659
00:49:52,041 --> 00:49:56,416
De fapt, cred că asta e prima dată când spun cuiva că nu vorbesc cu tata.
660
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- Cum a murit fratele tău? - Să continuăm!
661
00:50:01,625 --> 00:50:04,916
N-ai văzut dormitorul. Are cea mai frumoasă priveliște.
662
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
Ai grijă, te rog! Tocmai am curățat covoarele.
663
00:50:24,833 --> 00:50:26,000
Bună dimineața!
664
00:50:29,458 --> 00:50:30,416
Pleci undeva?
665
00:50:31,500 --> 00:50:34,000
Da, am uitat că am ceva de făcut.
666
00:50:35,083 --> 00:50:38,166
Styan mi-a mai dat o sarcină.
667
00:50:39,750 --> 00:50:43,916
Într-un fel, Styan te-a însărcinat să te ocupi și de mine.
668
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Scuze!
669
00:50:50,916 --> 00:50:55,083
Maggie mi-a trimis mesaj despre cursa de weekendul viitor. Vii cu noi?
670
00:50:57,125 --> 00:50:58,291
Scuze! Ce ai zis?
671
00:50:58,958 --> 00:51:00,666
Cursa de canotaj.
672
00:51:02,791 --> 00:51:03,916
Vii?
673
00:51:06,041 --> 00:51:08,415
Nu cred că pot.
674
00:51:08,416 --> 00:51:11,040
O să fiu ocupat în următoarele săptămâni.
675
00:51:11,041 --> 00:51:13,958
Trebuie să mă concentrez la teza mea de doctorat.
676
00:51:15,291 --> 00:51:17,000
Da. Desigur.
677
00:51:20,041 --> 00:51:21,416
Mă duc să mă îmbrac.
678
00:51:23,750 --> 00:51:25,083
Da, grozav! Mulțumesc!
679
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
Scufundați-i, Oxford!
680
00:52:21,875 --> 00:52:22,750
Vine?
681
00:52:23,250 --> 00:52:26,207
Nu poate. Învață. Nu l-am văzut toată săptămâna.
682
00:52:26,208 --> 00:52:27,958
Sigur ar veni dacă ar putea.
683
00:52:28,458 --> 00:52:30,707
Teza lui e importantă. Înțeleg asta.
684
00:52:30,708 --> 00:52:34,207
- Laura! Bună! - Bună! Câtă lume!
685
00:52:34,208 --> 00:52:37,250
Da, se pare că toată lumea e aici, mai puțin Jamie.
686
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Cred că te-ai săturat să-l vezi tot timpul în bibliotecă.
687
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
Nu l-am mai văzut de mult.
688
00:52:48,500 --> 00:52:51,958
Mă duc să-mi iau ceva de băut. Vreți ceva?
689
00:52:52,583 --> 00:52:54,458
- Nu. Mersi! - Bine.
690
00:52:58,416 --> 00:53:00,582
Poate e doar o neînțelegere.
691
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
Jamie nu e flușturatic.
692
00:53:04,000 --> 00:53:05,457
Știai că e afemeiat.
693
00:53:05,458 --> 00:53:09,207
Tu i-ai spus că nu e ceva serios. Asta ai cerut.
694
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
Cecelia m-a avertizat.
695
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
De parcă: „Vreau să nu suferi.” Sau: „Lasă-l! Altminteri...”
696
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
A fost: „Lasă-l! Altminteri...”
697
00:53:19,833 --> 00:53:20,750
E aici?
698
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
Pe mine mă cauți?
699
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Bună, Ridley! Cecelia n-a venit cu voi?
700
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
Nu, a vrut să stea acasă ca să lucreze.
701
00:53:28,166 --> 00:53:30,458
E inacceptabil să ratezi cursa.
702
00:53:30,958 --> 00:53:35,040
Echipa feminină a câștigat la diferența la care am pariat eu, 152.
703
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
Am câștigat 500 de lire.
704
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
- Bravo! - Fac cinste cu bere!
705
00:53:39,333 --> 00:53:41,083
- Bravo! - La bar!
706
00:53:41,583 --> 00:53:42,625
Ce vreți să beți?
707
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
Dacă vrea să iasă cu altele, nu mă deranjează.
708
00:53:47,000 --> 00:53:49,249
- Desigur... - Dar nu voi fi mințită!
709
00:53:49,250 --> 00:53:51,290
- Nu. - Nu!
710
00:53:51,291 --> 00:53:53,416
Ce aiurea! Du-te și dărâmă-i ușa!
711
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Știu codul. - Bine! Intri direct.
712
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
Da!
713
00:53:58,833 --> 00:53:59,958
Ce aiureli!
714
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
- Zic bine? - Da.
715
00:54:02,333 --> 00:54:03,750
Aiureli!
716
00:54:36,250 --> 00:54:37,083
Jamie?
717
00:54:39,125 --> 00:54:40,625
Mă duc să-mi iau o cafea.
718
00:54:41,291 --> 00:54:42,250
Vrei și tu una?
719
00:54:43,333 --> 00:54:45,083
Cred că ești epuizat.
720
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
Doamne!
721
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
Nu, Anna! Stai!
722
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
- Ce e asta? - Ieși!
723
00:55:02,041 --> 00:55:04,250
- Jamie, ești... - Afară!
724
00:56:01,250 --> 00:56:03,250
Eddie a avut cancer.
725
00:56:05,041 --> 00:56:10,750
Au încercat totul. Toate tratamentele, toate studiile clinice.
726
00:56:11,375 --> 00:56:13,875
În final, a vrut să le întrerupă.
727
00:56:14,583 --> 00:56:18,583
Pentru că timpul câștigat și l-a petrecut în spital cu dureri.
728
00:56:19,750 --> 00:56:22,750
Nu-ți prelungește viața, ci îți încetinește moartea.
729
00:56:24,791 --> 00:56:25,750
Tatăl meu,
730
00:56:26,250 --> 00:56:28,124
care refuză să piardă mereu,
731
00:56:28,125 --> 00:56:31,082
n-a putut înțelege de ce n-a vrut să lupte.
732
00:56:31,083 --> 00:56:34,958
Dar sunt unele lucruri împotriva cărora nu poți să lupți.
733
00:56:35,708 --> 00:56:37,333
Când propriul corp te lasă.
734
00:56:42,208 --> 00:56:43,083
Nu înțeleg...
735
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
Nu înțeleg cum ai îndurat toate astea.
736
00:56:47,750 --> 00:56:49,625
Am avut-o pe Cecelia,
737
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
care a fost iubita lui Eddie.
738
00:56:53,208 --> 00:56:55,708
Ea i-a fost alături tot timpul.
739
00:56:56,875 --> 00:56:58,250
Acum suntem o familie.
740
00:57:00,583 --> 00:57:02,000
Cum se descurcă mama ta?
741
00:57:02,708 --> 00:57:05,458
Nu grozav, dar se străduiește.
742
00:57:07,750 --> 00:57:10,541
Nu reduce totul la ea, spre deosebire de tata.
743
00:57:11,500 --> 00:57:13,666
Până și când Eddie era pe moarte,
744
00:57:14,750 --> 00:57:16,457
nu făcea decât să-l preseze.
745
00:57:16,458 --> 00:57:19,750
Ne-am certat atunci și ne-am jignit.
746
00:57:22,916 --> 00:57:23,750
În fine...
747
00:57:24,791 --> 00:57:27,791
Acum, sunt în aceeași situație. E genetic.
748
00:57:28,625 --> 00:57:30,582
Acum urmez tratamentul final.
749
00:57:30,583 --> 00:57:33,583
Poate câștig ceva timp, poate nu.
750
00:57:34,166 --> 00:57:37,625
În orice caz, nu mă mai supun altor tratamente.
751
00:57:38,916 --> 00:57:44,125
Iar tata, pur și simplu, nu poate respecta această decizie.
752
00:58:04,875 --> 00:58:07,625
Cred că asta aș mânca pe patul de moarte.
753
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
Dar tu?
754
00:58:15,541 --> 00:58:17,041
De ce e amuzant?
755
00:58:22,208 --> 00:58:28,124
E amuzant pentru că cele două persoane care aveau nevoie de o relație lejeră
756
00:58:28,125 --> 00:58:29,083
au ajuns aici.
757
00:58:34,583 --> 00:58:37,375
Nu-ți pierde cu mine puținul timpul rămas aici!
758
00:58:39,958 --> 00:58:42,458
Am văzut ce a pățit Cecelia.
759
00:58:44,291 --> 00:58:45,958
Nu vreau să treci prin asta.
760
00:58:48,708 --> 00:58:51,208
Am zis că ne vom distra, și asta am făcut.
761
00:58:52,500 --> 00:58:53,375
Mult.
762
00:58:54,791 --> 00:58:58,000
Dar boala mea nu e distractivă, așa că o terminăm acum.
763
00:59:00,916 --> 00:59:01,833
La un kebab.
764
00:59:13,083 --> 00:59:17,041
Doar pentru că ceva e trecător nu înseamnă că nu are însemnătate.
765
00:59:21,791 --> 00:59:26,375
Nu pretind că înțeleg prin ce treci, dar nu trebuie s-o faci singur.
766
00:59:29,166 --> 00:59:31,333
Ăsta e tumultul vieții.
767
00:59:31,916 --> 00:59:35,125
Și, după cum mi-a spus odată un tip enervant de genial...
768
00:59:37,833 --> 00:59:39,666
sunt părțile ei cele mai bune.
769
01:00:16,875 --> 01:00:18,457
Nu s-a schimbat nimic.
770
01:00:18,458 --> 01:00:20,916
Distrează-te în continuare!
771
01:00:22,208 --> 01:00:23,041
Da.
772
01:00:24,250 --> 01:00:25,583
Ne vom distra.
773
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
Nu!
774
01:00:41,875 --> 01:00:43,000
Dnă profesor Styan!
775
01:00:44,333 --> 01:00:50,124
Sunteți în comitetul pentru balul aniversar, nu-i așa?
776
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
Da.
777
01:00:51,291 --> 01:00:53,832
Dar știu și cum disprețuiești tu orice...
778
01:00:53,833 --> 01:00:57,915
Cum ai zis? Țipător, demodat, cu lume fără clasă îmbrăcată pompos?
779
01:00:57,916 --> 01:01:00,666
Da. Sună de parcă eu am zis-o, nu?
780
01:01:01,666 --> 01:01:02,541
Dar...
781
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
Am câteva întrebări despre genul de prindere pe care-l...
782
01:01:16,583 --> 01:01:17,416
Pardon!
783
01:01:18,500 --> 01:01:21,791
Doamne! Mergem cu toții?
784
01:01:37,666 --> 01:01:38,500
Hei!
785
01:01:39,041 --> 01:01:40,416
Sunt lângă tine.
786
01:01:48,208 --> 01:01:49,790
- Bună, mamă! - Dragule!
787
01:01:49,791 --> 01:01:51,207
Arăți minunat.
788
01:01:51,208 --> 01:01:52,374
Mulțumesc!
789
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
O să mă îmbăt și o să mă dau în carusel.
790
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
V-o prezint pe prietena mea, Anna.
791
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Am auzit zvonuri că fiul meu iese cu o americancă drăguță.
792
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
Și eu le-am auzit, dar n-am lăsat asta să mă oprească.
793
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
Scuzați-mă! Am putea discuta puțin, dnă Davenport?
794
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Desigur.
795
01:02:12,375 --> 01:02:13,916
Scuze! E plictisitor.
796
01:02:16,958 --> 01:02:20,250
Jamie, dacă am putea...
797
01:02:36,416 --> 01:02:40,582
Ce suntem sortiți să fim? Amici sau iubiți?
798
01:02:40,583 --> 01:02:41,500
Niciunul.
799
01:02:42,375 --> 01:02:43,207
Tom!
800
01:02:43,208 --> 01:02:44,666
Mai era o opțiune.
801
01:02:45,166 --> 01:02:47,958
Bună! Anna, arăți absolut...
802
01:02:53,333 --> 01:02:54,666
E uimitoare, nu-i așa?
803
01:02:55,416 --> 01:02:58,375
Păcat că e nevoie de rochie și tocuri ca să vedeți!
804
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
Credeai că mă uit la Maggie în felul ăla?
805
01:03:03,375 --> 01:03:06,375
Vă imaginați? Nu, eu și Maggie suntem doar...
806
01:03:07,791 --> 01:03:08,624
amici.
807
01:03:08,625 --> 01:03:09,749
E cel mai bine.
808
01:03:09,750 --> 01:03:11,750
Nu te implica, și nu vei suferi!
809
01:03:41,333 --> 01:03:42,166
Bună, Anna!
810
01:03:44,250 --> 01:03:45,916
Pot să-ți ofer ceva de băut?
811
01:03:50,291 --> 01:03:52,000
Sigur. Mi-ar plăcea.
812
01:03:55,833 --> 01:03:59,040
Mama a venit din Argentina fără nimic,
813
01:03:59,041 --> 01:04:01,541
iar tata e emigrant cubanez.
814
01:04:02,250 --> 01:04:06,458
Acum, fiica lor e masterandă la Oxford și va lucra în curând la Goldman.
815
01:04:07,666 --> 01:04:08,874
V-ați informat.
816
01:04:08,875 --> 01:04:13,708
Jamie nu vorbește cu mine, dar, din fericire, vorbește cu mama lui.
817
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
Trebuie să fiu transparent cu tine, Anna.
818
01:04:18,500 --> 01:04:23,040
Vreau cel mai bun tratament posibil pentru Jamie, dar trebuie să lupte.
819
01:04:23,041 --> 01:04:27,083
Momentan, nu vorbește cu mine, așa că nu-i pot da detaliile.
820
01:04:27,750 --> 01:04:30,624
Jamie a văzut ce s-a întâmplat cu Eddie.
821
01:04:30,625 --> 01:04:33,750
Cred că știe despre tratament, dle.
822
01:04:34,250 --> 01:04:38,708
Nu despre toate. Cum ar putea? Boala lor e rară.
823
01:04:39,708 --> 01:04:46,166
Am discutat cu oameni, am donat, am sponsorizat studii de cercetare...
824
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
Nu-mi pot imagina cât vă e de greu.
825
01:04:51,000 --> 01:04:53,166
Jamie crede că știe cel mai bine,
826
01:04:54,583 --> 01:04:55,416
dar nu e așa.
827
01:04:56,000 --> 01:04:58,916
Pare sănătos, dar nu e.
828
01:05:00,041 --> 01:05:03,333
Trebuie să se întoarcă acasă pentru tratament.
829
01:05:04,958 --> 01:05:06,916
Vreau să ne ajuți să-l convingem.
830
01:05:09,833 --> 01:05:12,333
Mă bucur că am ajuns la o înțelegere.
831
01:05:19,458 --> 01:05:23,416
Jamie a spus că v-ați jignit când a murit Edward.
832
01:05:26,208 --> 01:05:27,500
Ce i-ați spus?
833
01:05:29,250 --> 01:05:30,750
Îndrăznești să mă judeci?
834
01:05:34,041 --> 01:05:38,375
Ai văzut murind pe cineva mai drag decât propria viața?
835
01:05:42,041 --> 01:05:46,916
N-ai idee cum e să pierzi un copil, știind că, în curând, vei pierde altul.
836
01:06:06,375 --> 01:06:08,040
Ce ai mai făcut?
837
01:06:08,041 --> 01:06:11,791
- M-ai înscris să cânt cu trupa? - Am vorbit cu tatăl tău.
838
01:06:14,583 --> 01:06:16,166
Trebuie să rezolvați asta.
839
01:06:16,666 --> 01:06:20,833
Anna, știu că viața ta e planificată.
840
01:06:21,791 --> 01:06:25,416
Nu trebuie s-o repari pe a mea. Unele lucruri sunt stricate.
841
01:06:26,125 --> 01:06:28,833
- Bine, dar ca prietenă... - Vrei ceva de băut?
842
01:06:29,500 --> 01:06:30,333
Eu vreau.
843
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
Scuze!
844
01:06:37,625 --> 01:06:41,082
Îmi plăcea fotbalul și eram și priceput.
845
01:06:41,083 --> 01:06:43,707
Dacă nu erau discuții homofobe în vestiar...
846
01:06:43,708 --> 01:06:46,582
Îmi spuneau „Apleacă-te ca Beckham”,
847
01:06:46,583 --> 01:06:49,999
Cristiano Ronald-ooh și Sabrina, regina adolescentă.
848
01:06:50,000 --> 01:06:51,624
Nicio legătură cu sportul.
849
01:06:51,625 --> 01:06:55,332
Poți să joci cu Asociația Gay de Fotbal. Băieții sunt grozavi.
850
01:06:55,333 --> 01:06:56,749
Mi-ar plăcea.
851
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
După meci, am putea să luăm cina sau să ne uităm la un film.
852
01:07:02,458 --> 01:07:03,291
Cu mine?
853
01:07:04,583 --> 01:07:05,582
Nu.
854
01:07:05,583 --> 01:07:06,500
Mă...
855
01:07:07,458 --> 01:07:09,500
Mă întorc imediat. O să...
856
01:07:13,875 --> 01:07:16,082
N-am mai fost insultat în halul ăsta!
857
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
Am discutat puțin, și vrea să mă ducă la altar.
858
01:07:19,041 --> 01:07:21,750
Par eu pregătit de ceva serios?
859
01:07:22,250 --> 01:07:24,250
Nu știu cine naiba ești.
860
01:07:25,791 --> 01:07:27,583
Da, nici eu nu sunt sigur.
861
01:07:39,166 --> 01:07:40,416
Bună, Cecelia!
862
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
Jamie mi-a spus...
863
01:07:49,916 --> 01:07:52,458
A fost ca un accident care s-a derulat lent.
864
01:07:56,083 --> 01:07:58,500
El a fost foarte curajos, dar...
865
01:08:00,333 --> 01:08:02,041
Pe mine, m-a distrus complet.
866
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
Și nu pot trece peste asta.
867
01:08:06,958 --> 01:08:10,791
Ies, flirtez cu un tip,
868
01:08:12,291 --> 01:08:13,250
dar asta e tot.
869
01:08:16,791 --> 01:08:19,000
Voi fi fată bătrână pentru totdeauna.
870
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
- Ce e, Tom? - Mă întrebam dacă aș putea...
871
01:08:41,166 --> 01:08:42,249
Voiam să...
872
01:08:42,250 --> 01:08:43,666
Da, o să te iau...
873
01:08:47,000 --> 01:08:47,916
Dansăm?
874
01:08:48,625 --> 01:08:52,124
- Știi că nu știu să dansez. - Ce e? Găsisem pe cineva.
875
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
Pai, asta e, nu-i așa?
876
01:08:54,875 --> 01:08:58,665
Dansezi cu Tony cel tatuat,
877
01:08:58,666 --> 01:09:01,250
deși noi doi am putea...
878
01:09:03,166 --> 01:09:05,458
Te învăț să mergi pe monociclu!
879
01:09:05,958 --> 01:09:09,500
- Tom, flirtezi cu mine? - Da.
880
01:09:15,916 --> 01:09:16,916
Ai ceva de spus?
881
01:09:17,916 --> 01:09:18,916
Îmi pare rău!
882
01:09:20,125 --> 01:09:21,916
- N-am vrut să... - Să fii idiot?
883
01:09:22,750 --> 01:09:23,583
E în regulă.
884
01:09:24,291 --> 01:09:27,165
Voi, englezii, nu vorbiți despre sentimente.
885
01:09:27,166 --> 01:09:28,500
Vrei să dansăm?
886
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
Așa?
887
01:09:36,958 --> 01:09:37,790
Nu.
888
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Mult mai rău.
889
01:10:11,208 --> 01:10:12,500
O ador pe mama ta.
890
01:10:13,000 --> 01:10:17,540
Mi-a dat numărul ei și mi-a spus s-o sun pentru o clămpăneală.
891
01:10:17,541 --> 01:10:21,666
Mi-a explicat Maggie că e o conversație amicală.
892
01:10:22,333 --> 01:10:23,833
Îmi deschizi fermoarul?
893
01:10:24,833 --> 01:10:27,958
Da, sigur. Mă simt...
894
01:10:31,791 --> 01:10:34,750
Jamie!
895
01:10:39,750 --> 01:10:41,083
Îți plac florile alea?
896
01:10:44,458 --> 01:10:45,458
Sunt artificiale.
897
01:10:46,250 --> 01:10:47,166
E un secret.
898
01:10:47,875 --> 01:10:49,165
Partea bună e
899
01:10:49,166 --> 01:10:52,416
că măcar m-am transformat în dovleac abia după bal.
900
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
Ai mai fi tu fără ironie?
901
01:10:56,750 --> 01:10:57,625
Nu.
902
01:10:59,583 --> 01:11:02,332
Anna, sunt bine. M-am suprasolicitat.
903
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Cred că mă simt puțin mai bine decât tine.
904
01:11:06,375 --> 01:11:09,957
Poate îți dă o asistentă ceva pentru mahmureală.
905
01:11:09,958 --> 01:11:11,875
- Asta te va ajuta. - Mulțumesc!
906
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
Ție îți trebuie ceva mai puternic.
907
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
Whiskey?
908
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
Eu am băut Buckfast în ultima vreme. Ai auzit de el?
909
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
Serios?
910
01:11:21,708 --> 01:11:24,457
Mai pun și puțin mescal.
911
01:11:24,458 --> 01:11:26,583
Aș vrea și eu o cafea.
912
01:11:44,375 --> 01:11:47,374
Dna profesor Styan mi-a cerut să-i țin locul din nou
913
01:11:47,375 --> 01:11:50,665
pentru a analiza „Peste bancul de nisip” de Tennyson.
914
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
Probabil, una dintre cele mai bune poezii despre viață și moarte.
915
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
Compară moartea cu călătoria pe mare.
916
01:11:59,291 --> 01:12:04,957
Tot ce vrea, în ultimele lui momente, e să audă sunetul blând al unui clopot
917
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
și apoi să fie înghițit de întuneric.
918
01:12:07,500 --> 01:12:10,582
În loc să-i fie frică de moarte, o acceptă.
919
01:12:10,583 --> 01:12:12,250
Și de ce nu?
920
01:12:13,208 --> 01:12:14,833
Pentru că se termină totul.
921
01:12:15,333 --> 01:12:18,166
Toate lucrurile pe care trebuia să le faci.
922
01:12:19,166 --> 01:12:20,000
Da.
923
01:12:20,500 --> 01:12:26,665
Dar poate că nu contează cât timp petreci pe Pământ,
924
01:12:26,666 --> 01:12:28,166
ci cum îl petreci.
925
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Eu sper să mor într-un bar.
926
01:12:36,041 --> 01:12:39,582
Dar nu într-un mod trist. Într-un mod distractiv.
927
01:12:39,583 --> 01:12:42,582
Să mor de râs și să cad de pe scaun.
928
01:12:42,583 --> 01:12:46,790
Dar nu pentru că am băut prea mult. Am băut un pahar sau două.
929
01:12:46,791 --> 01:12:50,249
O băutură veselă, cu pai. Piña colada, ceva de genul ăsta.
930
01:12:50,250 --> 01:12:52,415
Și iubitul meu e acolo. Îi place.
931
01:12:52,416 --> 01:12:54,165
Mă sărută tandru pe obraz,
932
01:12:54,166 --> 01:12:56,540
cât să-mi arate că e încă interesat,
933
01:12:56,541 --> 01:13:01,082
La momentul ăla, fac filantropie, și cred că oamenii își dau seama.
934
01:13:01,083 --> 01:13:03,124
Ochii mei le transmit că-mi pasă.
935
01:13:03,125 --> 01:13:06,582
Când mor, sectorul caritabil are de pierdut.
936
01:13:06,583 --> 01:13:07,915
Lumea e supărată.
937
01:13:07,916 --> 01:13:10,582
Oxfordul pierde o mare frumusețe.
938
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
Eu tot mor, dar la momentul potrivit.
939
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
Și, da, într-un bar.
940
01:13:16,666 --> 01:13:19,291
Tennyson se referea la bancul de nisip.
941
01:13:23,416 --> 01:13:24,415
Anna!
942
01:13:24,416 --> 01:13:25,915
Mamă, ești trează?
943
01:13:25,916 --> 01:13:27,624
Am terminat tura de noapte.
944
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
Sunt ore suplimentare. Nu le pot refuza.
945
01:13:30,208 --> 01:13:33,332
Dacă tot sunt trează, vreau să vorbesc cu tine.
946
01:13:33,333 --> 01:13:35,208
Te întorci în curând!
947
01:13:36,000 --> 01:13:38,124
Știu. A trecut repede.
948
01:13:38,125 --> 01:13:40,583
Nu, a trecut foarte greu.
949
01:13:41,125 --> 01:13:43,165
Am văzut-o pe mama lui Stephen.
950
01:13:43,166 --> 01:13:44,374
Ce mai face?
951
01:13:44,375 --> 01:13:46,250
Câștigă deja cu cinci zerouri.
952
01:13:50,333 --> 01:13:53,208
Anna, trebuie să discut ceva cu tine.
953
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Da.
954
01:13:55,625 --> 01:13:58,249
- E ziua ta în weekendul viitor. - Jamie!
955
01:13:58,250 --> 01:14:02,915
Ce să fie? Să ne îmbătăm pe malul Senei,
956
01:14:02,916 --> 01:14:06,458
să înotăm în Marea Egee sau ambele?
957
01:14:08,333 --> 01:14:11,333
Putem face orice și putem merge oriunde îți dorești.
958
01:14:12,166 --> 01:14:13,458
- Oriunde? - Da.
959
01:14:14,583 --> 01:14:16,208
- Și să facem orice? - Da.
960
01:14:19,416 --> 01:14:21,625
Iisuse! Uită-te la drum!
961
01:14:24,250 --> 01:14:28,833
Nu mai zâmbi atât de satisfăcută!
962
01:14:29,708 --> 01:14:31,957
Mai încet! Urmează o curbă!
963
01:14:31,958 --> 01:14:33,500
Doamne!
964
01:14:36,125 --> 01:14:39,082
Am restaurat mașina asta o dată. Ai grijă!
965
01:14:39,083 --> 01:14:42,124
- Zău așa! Ne distrăm! - Concentrează-te la drum!
966
01:14:42,125 --> 01:14:45,207
Mă simt ca Elizabeth Bennett în drum spre Pemberley.
967
01:14:45,208 --> 01:14:47,540
Îi ia o oră să străbată domeniul.
968
01:14:47,541 --> 01:14:49,625
Apoi, brusc, au luat curba și...
969
01:14:50,333 --> 01:14:52,000
Dumnezeule!
970
01:14:56,625 --> 01:14:57,708
Ai crescut aici?
971
01:14:58,750 --> 01:14:59,583
Da.
972
01:15:00,250 --> 01:15:01,083
Aici?
973
01:15:01,666 --> 01:15:03,375
- Da. - În locul ăsta?
974
01:15:04,208 --> 01:15:05,083
Da.
975
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
Ce dugheană!
976
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
- Ați venit! - Bună!
977
01:15:30,791 --> 01:15:35,083
Anna, devii tot mai frumoasă. Ține-o tot așa, și nu vom mai fi prietene.
978
01:15:36,208 --> 01:15:38,791
- Ce mai faci? - E în extazul anglofilului.
979
01:15:40,041 --> 01:15:40,958
Bună, dragule!
980
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
Tatăl tău termină ceva de citit.
981
01:15:45,750 --> 01:15:48,790
Hai să-ți arăt unde Elisabeta a închis-o pe Mary!
982
01:15:48,791 --> 01:15:50,458
- Nu! - Ba da...
983
01:15:58,291 --> 01:16:02,707
Dacă devine arogant, amintește-i că strămoșul său din a șaptea generație
984
01:16:02,708 --> 01:16:06,916
a fost servitorul de toaletă al regelui, adică îl ștergea la fund.
985
01:16:07,666 --> 01:16:11,624
Bună! Tocmai am aflat despre strămoșul tău din a șaptea generație.
986
01:16:11,625 --> 01:16:14,290
O spune de parcă ar fi ceva rușinos.
987
01:16:14,291 --> 01:16:17,207
Lordul Norris era influent. Era ascultat de rege.
988
01:16:17,208 --> 01:16:18,541
Nu doar atât.
989
01:16:19,666 --> 01:16:22,458
Să-ți arăt camera cu tapiserii! Te rog!
990
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
Surpriză!
991
01:16:29,291 --> 01:16:31,458
- N-ai făcut asta! - Mă tem că da.
992
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
Surpriză!
993
01:16:34,875 --> 01:16:36,582
Jamie, nu-mi plac surprizele.
994
01:16:36,583 --> 01:16:40,541
Am greșit. Nu mai mâncăm tort și-i trimit pe toți...
995
01:16:46,291 --> 01:16:47,666
N-ar trebui să...
996
01:16:49,791 --> 01:16:51,250
- Așa e. - Da!
997
01:16:52,875 --> 01:16:55,250
- Surpriză? - Da!
998
01:16:57,750 --> 01:16:58,582
Bună!
999
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
Pentru Anna!
1000
01:17:04,833 --> 01:17:06,374
Charlie, chiar te pricepi.
1001
01:17:06,375 --> 01:17:08,833
Am fost căpitanul echipei de crochet.
1002
01:17:09,500 --> 01:17:11,124
Am pierdut toate meciurile.
1003
01:17:11,125 --> 01:17:14,374
Cine urmează? Sărbătorita, ziceți?
1004
01:17:14,375 --> 01:17:15,916
Da!
1005
01:17:16,416 --> 01:17:17,624
N-am mai jucat.
1006
01:17:17,625 --> 01:17:21,457
Ai o listă de asemenea lucruri la care tot lucrezi.
1007
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Nu mai am lista.
1008
01:17:23,916 --> 01:17:25,040
Ai bifat totul?
1009
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
Nu, mă bucur de fiecare zi.
1010
01:17:29,125 --> 01:17:30,125
Îmi place asta.
1011
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- Așa... - Mă aplec?
1012
01:17:33,166 --> 01:17:34,124
Da.
1013
01:17:34,125 --> 01:17:35,749
Luați-vă o cameră!
1014
01:17:35,750 --> 01:17:38,583
Avem o cameră. Regina Elisabeta a dormit acolo.
1015
01:17:42,750 --> 01:17:45,708
La crochet, lovitura asta e groaznică.
1016
01:17:46,291 --> 01:17:47,790
Am un profesor prost.
1017
01:17:47,791 --> 01:17:50,958
Serios? Sună cam dur. Următorul?
1018
01:17:51,958 --> 01:17:53,166
Da!
1019
01:17:58,000 --> 01:17:59,583
Ajunge o sticlă?
1020
01:18:00,541 --> 01:18:01,375
Charlie...
1021
01:18:02,625 --> 01:18:03,958
- Mai aduc una. - Bine.
1022
01:18:04,458 --> 01:18:05,416
Revin imediat.
1023
01:18:10,875 --> 01:18:12,958
- Scuze! Te rog! - După tine.
1024
01:18:14,000 --> 01:18:16,958
- Mă duc sus. - Servim ruladă de vită Wellington.
1025
01:18:17,750 --> 01:18:19,291
E pentru masa din curte.
1026
01:18:20,625 --> 01:18:23,000
Jamie, putem vorbi puțin?
1027
01:18:24,000 --> 01:18:24,875
Ții neapărat?
1028
01:18:25,750 --> 01:18:26,583
Azi?
1029
01:18:28,833 --> 01:18:29,708
Bine.
1030
01:18:54,916 --> 01:18:57,249
- Aduc mătura. - Nu. Luke va curăța.
1031
01:18:57,250 --> 01:18:59,000
- Nu e nevoie. - Am spus nu!
1032
01:19:02,875 --> 01:19:04,041
Vrei să mă asculți?
1033
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Măcar o dată.
1034
01:19:08,791 --> 01:19:12,374
Am vorbit cu dr. Patel și a spus că e un medicament nou...
1035
01:19:12,375 --> 01:19:13,458
Fără medicamente!
1036
01:19:14,250 --> 01:19:17,082
- Ți-am spus că m-am săturat. - Trebuie să lupți!
1037
01:19:17,083 --> 01:19:18,625
Doamne! Nu înțelegi!
1038
01:19:19,916 --> 01:19:22,416
Nu vreau să petrec timpul rămas în spital.
1039
01:19:22,916 --> 01:19:27,040
Vreau să-l petrec la Oxford, făcând ce iubesc, cu cei pe care-i iubesc.
1040
01:19:27,041 --> 01:19:28,375
Nu accept asta.
1041
01:19:29,250 --> 01:19:31,250
Nu pot să mă uit la tine...
1042
01:19:32,666 --> 01:19:34,375
Fratele tău măcar a încercat.
1043
01:19:35,750 --> 01:19:36,666
Da.
1044
01:19:38,708 --> 01:19:41,040
El n-a greșit niciodată în ochii tăi.
1045
01:19:41,041 --> 01:19:45,000
- Nu l-am pus pe primul loc. - Nu mai știi ce-ai spus? Eu știu.
1046
01:19:46,750 --> 01:19:47,625
Eram distrus.
1047
01:19:49,208 --> 01:19:50,999
Îl jeleam pe fiul meu.
1048
01:19:51,000 --> 01:19:52,333
Și fratele meu!
1049
01:19:54,000 --> 01:19:54,833
James...
1050
01:19:56,166 --> 01:19:57,083
Te rog!
1051
01:19:59,250 --> 01:20:01,500
Încerc să te țin în viață.
1052
01:20:05,375 --> 01:20:06,916
Nu e decizia ta.
1053
01:20:22,625 --> 01:20:23,500
Jamie!
1054
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
Jamie!
1055
01:20:46,875 --> 01:20:48,375
Cum e ziua ta de naștere?
1056
01:20:50,041 --> 01:20:52,041
Mai e timp să se îmbunătățească.
1057
01:20:53,541 --> 01:20:56,250
- Sau să se înrăutățească. - Cât optimism!
1058
01:20:59,125 --> 01:21:00,958
E o situație de rahat, nu?
1059
01:21:02,166 --> 01:21:03,000
Da.
1060
01:21:04,291 --> 01:21:05,499
Ar fi mai bună
1061
01:21:05,500 --> 01:21:08,499
dacă starea dintre doi oameni s-ar ameliora.
1062
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Sunt de acord. Tom și Maggie se sărută prea mult.
1063
01:21:11,833 --> 01:21:12,916
E deranjant.
1064
01:21:15,041 --> 01:21:18,332
Trebuie să faci ce vrea sărbătorita. Toată luna.
1065
01:21:18,333 --> 01:21:19,250
Toată luna?
1066
01:21:20,791 --> 01:21:22,208
Ceva tipic american.
1067
01:21:23,541 --> 01:21:24,415
Da.
1068
01:21:24,416 --> 01:21:26,000
Ca americancă,
1069
01:21:27,000 --> 01:21:28,250
pot să fiu sinceră?
1070
01:21:29,625 --> 01:21:31,958
Mă aștept la asta.
1071
01:21:34,125 --> 01:21:35,250
Eddie a murit aici?
1072
01:21:39,625 --> 01:21:40,500
Da.
1073
01:21:41,875 --> 01:21:44,666
Ai spus că el a jucat un rol în viețile voastre.
1074
01:21:45,708 --> 01:21:47,958
De ce nu poate continua asta?
1075
01:21:49,625 --> 01:21:51,166
Nu înțelegi.
1076
01:21:52,708 --> 01:21:53,541
Desigur.
1077
01:21:54,791 --> 01:21:55,833
Nu sunt de aici.
1078
01:22:00,833 --> 01:22:03,500
Mă duc înăuntru. Am ceva de făcut.
1079
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
Te ajut cu ceva?
1080
01:22:27,375 --> 01:22:28,625
V-am adus un cadou.
1081
01:22:30,666 --> 01:22:31,583
Mulțumesc.
1082
01:22:32,250 --> 01:22:33,333
Nu era nevoie.
1083
01:22:33,916 --> 01:22:34,750
Știu.
1084
01:22:35,833 --> 01:22:36,875
Ne vedem la cină.
1085
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
Urmează al meu.
1086
01:23:09,208 --> 01:23:10,165
Nu pot să cred!
1087
01:23:10,166 --> 01:23:14,082
Previzibil, dar n-ai niciodată prea multe perechi de pantofi buni.
1088
01:23:14,083 --> 01:23:17,875
Mă voi gândi la tine când îi voi purta. Adică foarte des.
1089
01:23:18,500 --> 01:23:21,875
Planul e să ți se facă dor de noi încât să te întorci.
1090
01:23:22,666 --> 01:23:23,708
Ai luat în calcul
1091
01:23:24,708 --> 01:23:25,583
să nu pleci?
1092
01:23:26,333 --> 01:23:28,333
Facultate, Oxford, Goldman.
1093
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
Ăsta a fost mereu planul.
1094
01:23:31,208 --> 01:23:35,874
Vera Wang plănuia să ajungă patinatoare.
1095
01:23:35,875 --> 01:23:37,957
Giorgio Armani a studiat medicina.
1096
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
Și Victoria Beckham a vrut să fie cântăreață.
1097
01:23:43,333 --> 01:23:44,207
Câtă răutate!
1098
01:23:44,208 --> 01:23:46,041
Cine a mai rămas? Tom!
1099
01:23:48,666 --> 01:23:52,415
- Nu știam că trebuie să luăm cadouri. - E ziua ei, Tom!
1100
01:23:52,416 --> 01:23:54,833
Trebuie să-i cânți un cântec. Haide!
1101
01:23:58,916 --> 01:23:59,791
Așa...
1102
01:24:01,875 --> 01:24:08,666
Antonia mi-a spus că Jamie și Eddie îi furau pantofii tatălui lor.
1103
01:24:10,750 --> 01:24:11,666
Se pare...
1104
01:24:13,125 --> 01:24:15,583
că William știa că făceau asta,
1105
01:24:16,083 --> 01:24:18,583
dar era mândru că le plăcea stilul lui.
1106
01:24:21,541 --> 01:24:23,208
Mi-ar fi plăcut să-l cunosc.
1107
01:24:23,833 --> 01:24:25,458
Eddie te-ar fi plăcut mult.
1108
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
Ai regretat vreodată?
1109
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
Cecelia!
1110
01:24:38,083 --> 01:24:39,665
Știi să cânți? Ajută-ne!
1111
01:24:39,666 --> 01:24:41,000
Da. Vin acum.
1112
01:24:48,791 --> 01:24:50,833
N-aș putea regreta asta niciodată.
1113
01:24:54,708 --> 01:24:57,791
Ce cântăm? Bine.
1114
01:25:12,250 --> 01:25:13,083
Da.
1115
01:25:19,541 --> 01:25:20,375
Mai sus!
1116
01:25:33,000 --> 01:25:33,875
Scuze!
1117
01:25:36,208 --> 01:25:37,041
Anna?
1118
01:25:40,875 --> 01:25:42,999
- Cum îndrăznești? Au! - Jamie!
1119
01:25:43,000 --> 01:25:43,958
William!
1120
01:25:44,708 --> 01:25:46,165
Haide! Chiar nu...
1121
01:25:46,166 --> 01:25:47,250
Ce? Nu! Acolo!
1122
01:25:51,583 --> 01:25:52,500
Îmi cer scuze!
1123
01:25:53,000 --> 01:25:54,957
Am ratat deschiderea cadourilor.
1124
01:25:54,958 --> 01:25:56,000
Noi...
1125
01:25:56,541 --> 01:25:57,582
Am discutat.
1126
01:25:57,583 --> 01:25:59,291
- Și am băut. - Da.
1127
01:25:59,958 --> 01:26:01,207
Apoi am terminat-o.
1128
01:26:01,208 --> 01:26:02,875
Da. Uitați!
1129
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
Unde sunt roțile?
1130
01:26:09,750 --> 01:26:11,500
- Unde sunt roțile? - Cred că...
1131
01:26:12,125 --> 01:26:14,375
Cred că era sarcina ta.
1132
01:26:15,666 --> 01:26:16,915
Da, poți.
1133
01:26:16,916 --> 01:26:18,915
Ador orașul Taipei!
1134
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
Nu.
1135
01:26:21,708 --> 01:26:24,166
- În niciun caz! Nu te cred. - Ba da!
1136
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Aș vrea să țin un toast.
1137
01:26:30,125 --> 01:26:31,125
În cinstea Annei.
1138
01:26:32,041 --> 01:26:33,125
La mulți ani!
1139
01:26:33,666 --> 01:26:35,374
Mulțumesc că ai adus laolaltă
1140
01:26:35,375 --> 01:26:38,958
poezia lui Keats, mașinile și memoria lui Eddie
1141
01:26:39,500 --> 01:26:41,499
pentru a face posibilă seara asta.
1142
01:26:41,500 --> 01:26:42,541
Noroc!
1143
01:26:43,333 --> 01:26:45,250
Noroc!
1144
01:26:46,708 --> 01:26:50,291
Și în cinstea lui Jamie.
1145
01:26:52,083 --> 01:26:54,291
Fiul meu...
1146
01:26:55,583 --> 01:26:56,666
Băiatul meu...
1147
01:26:58,333 --> 01:27:01,208
Iubirea vieții mele...
1148
01:27:05,041 --> 01:27:05,875
Vreau...
1149
01:27:07,416 --> 01:27:09,625
Vreau să...
1150
01:27:11,541 --> 01:27:12,375
Vreau...
1151
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
Îmi cer scuze.
1152
01:27:23,458 --> 01:27:26,499
- Da! În cinstea lui Jamie! - Da!
1153
01:27:26,500 --> 01:27:30,083
Noroc! Vreau să preiau rolul de protector al Annei
1154
01:27:30,708 --> 01:27:33,125
și să te întreb, maestre Davenport,
1155
01:27:33,708 --> 01:27:36,125
ce intenții ai, domnule?
1156
01:27:37,916 --> 01:27:40,041
Sa fim sinceri! Ai fost fustangiu.
1157
01:27:40,666 --> 01:27:44,249
Scuze! Mama ta știe asta. Sper!
1158
01:27:44,250 --> 01:27:46,082
- Sigur că știu. - Absolut.
1159
01:27:46,083 --> 01:27:48,374
Mai multe explozii decât de Revelion!
1160
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
Dacă avea suflu, era bună de dus în pat.
1161
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Dar se pare că te-ai liniștit.
1162
01:27:55,166 --> 01:27:57,374
Totuși, vreau asigurări
1163
01:27:57,375 --> 01:28:00,208
că Anna nu va fi singură
1164
01:28:01,291 --> 01:28:02,666
peste șase luni.
1165
01:28:25,916 --> 01:28:27,416
Scuze! Ce e amuzant?
1166
01:28:28,166 --> 01:28:30,082
Regret că te dezamăgesc,
1167
01:28:30,083 --> 01:28:34,665
dar un lucru absolut sigur e
1168
01:28:34,666 --> 01:28:37,458
că o voi părăsi pe Anna.
1169
01:28:43,291 --> 01:28:46,707
Mai am un an de facultate, și voi studia pentru tine.
1170
01:28:46,708 --> 01:28:49,874
Nu poate fi atât de greu să găsești cure pentru boli.
1171
01:28:49,875 --> 01:28:53,165
E cam târziu pentru mine, Tom, dar apreciez ideea.
1172
01:28:53,166 --> 01:28:55,290
Unde mutăm petrecerea asta?
1173
01:28:55,291 --> 01:28:56,749
Te ducem în pat.
1174
01:28:56,750 --> 01:28:59,457
Numai asta vreți, dar nu-mi mai ofer trupul.
1175
01:28:59,458 --> 01:29:01,082
Merit mai mult!
1176
01:29:01,083 --> 01:29:02,000
Haide!
1177
01:29:04,166 --> 01:29:05,791
- Somn ușor! - Noapte bună!
1178
01:29:06,500 --> 01:29:08,000
Ne vedem mâine-dimineață.
1179
01:29:10,416 --> 01:29:13,208
Eu și tata o să mai lucrăm la mașină.
1180
01:29:13,916 --> 01:29:15,166
E în regulă?
1181
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
Nu.
1182
01:29:17,750 --> 01:29:18,666
Nu?
1183
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Mulțumesc!
1184
01:29:30,625 --> 01:29:31,833
Și eu te iubesc.
1185
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
- Unde rămăsesem? - Da. Tu și mașina.
1186
01:29:47,500 --> 01:29:48,832
Și gata cu prostiile!
1187
01:29:48,833 --> 01:29:51,000
- Gata cu prostiile! - Din cauza ta...
1188
01:30:13,083 --> 01:30:15,500
La mulți ani, Anna!
1189
01:30:17,666 --> 01:30:20,333
Încă două săptămâni până te întorci, iubito!
1190
01:30:20,958 --> 01:30:21,791
Da.
1191
01:30:23,666 --> 01:30:24,666
Ce s-a întâmplat?
1192
01:30:26,000 --> 01:30:26,833
Stai!
1193
01:30:33,000 --> 01:30:33,833
Așa...
1194
01:30:34,666 --> 01:30:35,541
A plecat.
1195
01:30:36,291 --> 01:30:37,416
Spune-mi totul!
1196
01:30:38,458 --> 01:30:40,666
Nu știu, mamă.
1197
01:30:42,500 --> 01:30:44,166
Nici nu știu cum să...
1198
01:30:45,375 --> 01:30:46,375
Nu vreau...
1199
01:30:48,583 --> 01:30:51,583
Nu mai vreau ce mi-am dorit cândva.
1200
01:30:53,375 --> 01:30:57,916
Și știu că nu-mi permit să greșesc, dar...
1201
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
Rămân aici.
1202
01:31:03,416 --> 01:31:04,375
Ce?
1203
01:31:05,291 --> 01:31:10,916
Nu! De ce? Nu, Anna! De ce-ți distrugi viitorul așa?
1204
01:31:12,500 --> 01:31:14,125
Nu!
1205
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Mă așteptam la asta.
1206
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
- Da? - Desigur.
1207
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
Pentru că ești o visătoare, Anna!
1208
01:31:27,875 --> 01:31:29,583
Îmi pare rău, mamă! Nu pot...
1209
01:31:31,166 --> 01:31:32,375
Nu pot să plec.
1210
01:31:45,166 --> 01:31:50,625
Nu știi dacă alegerea pe care o faci e bună sau e greșită până nu o faci.
1211
01:31:51,708 --> 01:31:53,250
Până și atunci...
1212
01:31:56,375 --> 01:32:01,083
Dar contează că sunt doar alegerile tale.
1213
01:32:05,041 --> 01:32:06,583
Nu vreau să te dezamăgesc.
1214
01:32:08,625 --> 01:32:09,458
Anna...
1215
01:32:10,791 --> 01:32:13,166
Ți-am spus mereu că poți face orice.
1216
01:32:14,041 --> 01:32:18,583
N-am spus doar că ești capabilă să faci orice,
1217
01:32:20,000 --> 01:32:22,291
ci și că suntem alături de tine,
1218
01:32:23,000 --> 01:32:24,791
indiferent de alegerile tale.
1219
01:32:29,541 --> 01:32:31,750
Nu e perfectă, dar...
1220
01:32:34,125 --> 01:32:35,291
Mulțumesc, mamă!
1221
01:32:37,166 --> 01:32:38,541
Le voi spune mâine
1222
01:32:39,333 --> 01:32:40,791
că nu accept postul.
1223
01:32:43,041 --> 01:32:44,041
Te iubesc!
1224
01:32:45,625 --> 01:32:46,458
Pa!
1225
01:32:47,291 --> 01:32:48,458
Nu rămâi aici.
1226
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie... - Nu, Anna.
1227
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
Ce-a zis Cecelia? N-ai un viitor aici.
1228
01:32:53,458 --> 01:32:56,957
Niciunde n-ai un viitor garantat, dar aici te am pe tine.
1229
01:32:56,958 --> 01:32:58,665
Am fost de acord, nu?
1230
01:32:58,666 --> 01:33:00,249
Da, știu.
1231
01:33:00,250 --> 01:33:03,915
Să ne distrăm, dar am depășit asta, nu?
1232
01:33:03,916 --> 01:33:05,583
Nu rămâi aici. Nu te las!
1233
01:33:06,791 --> 01:33:09,875
- Ești ridicolă. - Nu le știi pe toate!
1234
01:33:11,083 --> 01:33:15,582
Crezi că mă poți modela după idealurile tale, dar nu poți, Jamie.
1235
01:33:15,583 --> 01:33:16,707
Știu asta!
1236
01:33:16,708 --> 01:33:20,375
Dar nu te-aș lăsa să iei o decizie atât de proastă!
1237
01:33:25,250 --> 01:33:26,083
Ce faci?
1238
01:33:26,916 --> 01:33:28,125
Unde te duci?
1239
01:33:30,375 --> 01:33:34,083
Casa asta are un milion de camere. Pot găsi alt loc de dormit.
1240
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
Pa! Da, desigur.
1241
01:34:09,416 --> 01:34:11,000
Mult noroc în America!
1242
01:35:29,333 --> 01:35:30,583
Zâmbiți!
1243
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
E un clip.
1244
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
- Ce jenant! - Nu, e bine.
1245
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
Unde e Cecelia?
1246
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Da.
1247
01:35:45,000 --> 01:35:46,500
Am o întâlnire diseară.
1248
01:35:52,291 --> 01:35:53,916
Putem ieși în cupluri!
1249
01:35:58,208 --> 01:35:59,790
- Mi-ar plăcea. - Minunat!
1250
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, veniți și voi diseară?
1251
01:36:02,083 --> 01:36:04,666
Nu.
1252
01:36:05,333 --> 01:36:06,833
Încă n-ai vorbit cu el?
1253
01:36:07,833 --> 01:36:11,500
E ridicol! Nu te poți întoarce la New York, după tot ce-a fost.
1254
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
A spus clar că nu vrea să rămân.
1255
01:36:14,208 --> 01:36:17,625
E îndrăgostit de tine și nu știe despre ce vorbește.
1256
01:36:18,333 --> 01:36:21,082
Și lumină, și umbră Lasă-mi spiritul să doarmă
1257
01:36:21,083 --> 01:36:23,500
N-a cunoscut iubirea Dacă n-a plâns.
1258
01:36:27,875 --> 01:36:28,750
Tennyson!
1259
01:36:29,250 --> 01:36:32,375
Sunt atent și eu. Diplomele nu se dau degeaba aici.
1260
01:36:33,458 --> 01:36:36,999
Bine. E timpul să bem ceva! Cine merge la Pimm's?
1261
01:36:37,000 --> 01:36:39,999
Scuze, nu pot! Mă duc la meciul lui Oxford United.
1262
01:36:40,000 --> 01:36:41,332
La un meci de fotbal?
1263
01:36:41,333 --> 01:36:43,833
E o întâlnire. Ne vedem mai târziu.
1264
01:36:46,375 --> 01:36:48,040
Luăm monociclul până la bar?
1265
01:36:48,041 --> 01:36:50,041
Nu. Hai, Tom! Hai, Anna!
1266
01:37:02,125 --> 01:37:03,082
Bună!
1267
01:37:03,083 --> 01:37:04,791
- Bună, Laura! - Scuze!
1268
01:37:05,416 --> 01:37:08,124
O studentă mi-a cerut cartea asta. E în regulă?
1269
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Sigur.
1270
01:37:36,666 --> 01:37:38,333
Acum are alt sens.
1271
01:37:41,625 --> 01:37:43,083
Am realizat
1272
01:37:44,458 --> 01:37:45,708
că am înțeles greșit.
1273
01:37:47,666 --> 01:37:51,458
Ai încercat să-mi spui în prima noapte în care am ieșit
1274
01:37:52,791 --> 01:37:56,583
că sensul cuvintelor „a trăi deliberat” ale lui Thoreau
1275
01:37:57,666 --> 01:37:59,791
nu e să plănuiești totul,
1276
01:38:00,708 --> 01:38:04,250
ci să fii sigur de fiecare clipă.
1277
01:38:06,500 --> 01:38:09,291
Pentru că tot ce avem e o succesiune de momente.
1278
01:38:11,958 --> 01:38:14,083
Și vreau ca ale mele să fie cu tine.
1279
01:38:16,500 --> 01:38:18,041
Oricâte ne-au mai rămas.
1280
01:38:22,458 --> 01:38:25,125
Thoreau avea o cădere psihică la momentul ăla.
1281
01:38:25,708 --> 01:38:27,208
Da, am aflat.
1282
01:38:34,583 --> 01:38:36,083
Îmi doresc nespus asta.
1283
01:38:37,208 --> 01:38:38,416
E nebunie curată.
1284
01:38:41,458 --> 01:38:44,125
Mi-e teamă că vei regreta.
1285
01:38:45,416 --> 01:38:48,583
Eu sunt de părere că nu trebuie să regreți ce faci,
1286
01:38:50,625 --> 01:38:53,083
ci doar lucrurile pe care nu le faci.
1287
01:38:58,041 --> 01:38:59,833
- Vrei să cânt? - Categoric.
1288
01:39:00,791 --> 01:39:03,125
- Aștept cântecul lui Celine Dion. - Da.
1289
01:40:33,083 --> 01:40:33,958
Jamie...
1290
01:40:36,208 --> 01:40:37,041
Jamie!
1291
01:40:37,666 --> 01:40:38,500
Jamie!
1292
01:40:40,083 --> 01:40:43,416
Jamie!
1293
01:40:44,041 --> 01:40:44,958
Jamie!
1294
01:40:50,208 --> 01:40:51,166
Fir-ar să fie!
1295
01:40:51,875 --> 01:40:52,708
Doamne!
1296
01:40:53,958 --> 01:40:59,041
Hei! Sunt aici!
1297
01:41:08,916 --> 01:41:10,500
Era și timpul!
1298
01:41:13,750 --> 01:41:15,333
Regret. N-ar trebui să...
1299
01:41:16,583 --> 01:41:17,416
Cum se simte?
1300
01:41:18,125 --> 01:41:19,916
Nu ne doream să ajungem aici.
1301
01:41:23,500 --> 01:41:25,750
Suferă de pneumonie acută.
1302
01:41:26,833 --> 01:41:29,458
Cancerul i-a slăbit sistemul imunitar.
1303
01:41:30,833 --> 01:41:34,875
E momentul să discutăm ce tratament va urma.
1304
01:41:40,333 --> 01:41:42,500
Nu. Jamie decide asta.
1305
01:41:43,500 --> 01:41:46,165
Cred că preferă să lase soarta să decidă,
1306
01:41:46,166 --> 01:41:48,958
iar noi ar trebui să respectăm asta.
1307
01:41:55,208 --> 01:41:56,250
Mulțumesc.
1308
01:42:55,875 --> 01:42:58,916
Acum că ai rămas, ai timp să faci turul Europei.
1309
01:43:03,833 --> 01:43:05,208
Hai să mergem împreună!
1310
01:43:11,000 --> 01:43:12,166
Prima oprire...
1311
01:43:13,583 --> 01:43:14,458
La Amsterdam.
1312
01:43:16,416 --> 01:43:18,666
În inima cartierului roșu.
1313
01:43:19,333 --> 01:43:20,958
Nu sunt genul ăla de băiat.
1314
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
E o biserică acolo.
1315
01:43:27,041 --> 01:43:29,416
O ușă secretă te duce la un sanctuar.
1316
01:43:30,958 --> 01:43:32,166
E superb.
1317
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
Ți-ar tăia respirația.
1318
01:43:54,000 --> 01:43:55,166
Și la Paris.
1319
01:43:58,750 --> 01:44:00,500
Ne-am îmbăta pe malul Senei.
1320
01:44:17,958 --> 01:44:19,291
E frumos, nu-i așa?
1321
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
Și la Veneția.
1322
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
Am petrece noaptea în gondolă.
1323
01:44:45,583 --> 01:44:46,458
Mulțumesc.
1324
01:44:48,125 --> 01:44:50,500
Am merge la Templul lui Poseidon.
1325
01:44:51,833 --> 01:44:53,166
Sus pe un promontoriu.
1326
01:44:57,583 --> 01:44:59,541
Am înota în Marea Egee.
1327
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
Și am trăi deliberat.
1328
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
Am profita de viață la maximum.
1329
01:45:30,833 --> 01:45:32,750
Oricât de complicată ar deveni.
1330
01:46:56,375 --> 01:46:58,000
Poezia poate fi predată,
1331
01:46:59,083 --> 01:47:04,833
dar ar trebui să fie trăită, încercată... Ar trebui să intri în lumea ei...
1332
01:47:06,125 --> 01:47:07,791
Fiți deschiși!
1333
01:47:08,583 --> 01:47:10,500
Permiteți-i să vă schimbe viața!
1334
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Fiind primul meu curs...
1335
01:47:20,250 --> 01:47:22,583
m-am gândit să vă câștig simpatia.
95204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.