All language subtitles for tfre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,891 --> 00:00:23,805
Basé sur des histoires vraies...
4
00:00:29,195 --> 00:00:34,109
Achgabat, Turkménistan
2006
5
00:01:19,198 --> 00:01:25,096
SAĂťARA
6
00:03:40,999 --> 00:03:45,998
Istanbul, Turquie
De Nos Jours
7
00:04:22,780 --> 00:04:24,093
Fils de pute...
8
00:04:24,725 --> 00:04:25,998
De quoi s'agit-il ?
9
00:04:26,158 --> 00:04:28,472
"Un homme d'Istanbul a été
accusé de coups et blessures
10
00:04:28,553 --> 00:04:30,551
pour avoir agressé sa fiancée
un mois avant leur mariage
11
00:04:30,632 --> 00:04:32,942
au motif qu'elle portait un
survĂŞtement moulant en public.
12
00:04:33,022 --> 00:04:34,982
La série d'événements
malheureux s'est poursuivie.
13
00:04:35,387 --> 00:04:37,525
Quelques temps après,
le jeune homme
14
00:04:37,606 --> 00:04:39,020
s'est présenté au bureau
15
00:04:39,101 --> 00:04:41,522
de son ex-fiancée et lui
a proposé de se réconcilier.
16
00:04:42,147 --> 00:04:43,692
Quand la jeune femme l'a rejeté,
17
00:04:43,772 --> 00:04:48,264
il a ouvert le feu
avec le pistolet de son père."
18
00:04:49,038 --> 00:04:50,764
Fils de pute...
19
00:04:50,974 --> 00:04:52,939
Un fils de pute classique, en effet.
20
00:04:54,280 --> 00:04:56,207
Une phrase amusante Ă dire, n'est-ce pas ?
21
00:04:56,367 --> 00:04:57,887
Une prononciation tellement éloquente.
22
00:04:58,046 --> 00:05:00,708
- Quoi ?
- "Fils de pute".
23
00:05:00,888 --> 00:05:04,964
En gonflant les joues et en
faisant la bouche en forme de "U".
24
00:05:05,124 --> 00:05:06,776
C'est sympa Ă prononcer.
25
00:05:06,936 --> 00:05:09,007
Oui, j'aime bien le dire aussi.
26
00:05:09,414 --> 00:05:10,859
Bonjour, M. Baris !
27
00:05:11,405 --> 00:05:13,526
- Bonjour M. Baris, bienvenue !
- Bonjour les gars.
28
00:05:13,686 --> 00:05:15,514
- Comment allez-vous tous ?
- Très bien.
29
00:05:17,249 --> 00:05:19,471
- Allez-y doucement.
- À plus tard. Prenez soin de vous.
30
00:05:26,350 --> 00:05:27,571
Salut.
31
00:05:28,084 --> 00:05:29,345
Comment allez-vous ?
32
00:05:29,425 --> 00:05:30,562
Pas terrible.
33
00:05:30,897 --> 00:05:31,897
Bienvenue.
34
00:05:31,991 --> 00:05:34,011
Il fait tellement chaud.
35
00:05:34,186 --> 00:05:35,675
Tes cheveux sont superbes.
36
00:05:39,944 --> 00:05:41,303
Ă€ plus tard.
37
00:08:14,776 --> 00:08:16,056
Sayara.
38
00:08:16,698 --> 00:08:18,209
Salut, comment vas-tu ?
39
00:08:19,714 --> 00:08:21,030
Je ne t'ai pas vue de la journée.
40
00:08:21,111 --> 00:08:22,439
Merci.
41
00:08:23,014 --> 00:08:24,859
Sayara, je voulais de te parler.
42
00:08:25,019 --> 00:08:27,531
Tu vois...
Nous avons beaucoup de clientèle féminine.
43
00:08:27,691 --> 00:08:29,411
En fait,
plus que notre clientèle masculine.
44
00:08:29,542 --> 00:08:31,884
Et il y a une forte demande
pour des cours d'autodéfense
45
00:08:31,964 --> 00:08:33,828
de la part de notre clientèle féminine,
ces derniers temps.
46
00:08:33,909 --> 00:08:35,764
Mais nos enseignants sont généralement
47
00:08:35,924 --> 00:08:37,822
plutĂ´t des profs
de sport, tu sais.
48
00:08:37,902 --> 00:08:39,744
J'ai pensé le faire moi-même
pendant un moment.
49
00:08:39,824 --> 00:08:43,088
Et puis j'ai eu une idée :
pourquoi pas Sayara ?
50
00:08:44,000 --> 00:08:45,181
Que veux-tu dire ?
51
00:08:46,666 --> 00:08:48,369
Ta sœur m'a parlé un peu de toi.
52
00:08:49,259 --> 00:08:50,424
Ma sœur ?
53
00:08:51,220 --> 00:08:52,486
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
54
00:08:53,592 --> 00:08:58,075
Qu'à l'époque à l'école au Turkménistan
personne ne pouvait s'en prendre Ă vous.
55
00:08:58,235 --> 00:09:01,639
Elle dit que tu avais gagné beaucoup
de tournois quand tu étais plus jeune.
56
00:09:01,799 --> 00:09:03,530
Tu ne m'en as jamais parlé.
57
00:09:03,994 --> 00:09:05,955
- Eh bien.
- Je ne vais pas mentir...
58
00:09:06,900 --> 00:09:08,035
Écoute...
59
00:09:08,293 --> 00:09:10,344
J'ai vérifié la caméra
de sécurité plusieurs fois.
60
00:09:10,424 --> 00:09:14,366
Je veux dire, tes exercices
matinaux sont si habilement faits.
61
00:09:15,330 --> 00:09:17,376
Tes mouvements sont fluides,
tu maîtrises les arts martiaux.
62
00:09:17,457 --> 00:09:19,103
Viens, sois une enseignante ici.
63
00:09:19,306 --> 00:09:22,306
N'importe qui peut
passer la serpillière, non ?
64
00:09:24,493 --> 00:09:25,493
Je veux dire...
65
00:09:25,617 --> 00:09:29,217
Tu n'as pas besoin d'enlever
ton foulard ou quoi que ce soit d'autre.
66
00:09:29,377 --> 00:09:30,949
Si c'est le problème pour toi...
67
00:09:31,109 --> 00:09:32,646
Non, il ne s'agit pas de cela.
68
00:09:32,806 --> 00:09:33,859
Eh bien...
69
00:09:35,174 --> 00:09:37,056
- J'ai promis à mon père.
- Excuse-moi ?
70
00:09:38,174 --> 00:09:40,322
J'ai donné ma parole à mon père.
Je lui ai promis.
71
00:09:41,838 --> 00:09:43,111
Promis quoi ?
72
00:09:45,970 --> 00:09:48,127
Que je n'utiliserai jamais
ce que j'ai appris de lui.
73
00:09:48,442 --> 00:09:49,843
Ça alors.
74
00:09:50,501 --> 00:09:51,810
Pourquoi cela ?
75
00:09:51,970 --> 00:09:54,690
Mais je ne te demande pas d'utiliser
tes compétences sur qui que ce soit.
76
00:09:54,770 --> 00:09:56,981
Je te demande simplement
si tu peux les enseigner.
77
00:09:57,141 --> 00:10:01,046
Ă€ ceux qui en ont besoin,
Ă ceux qui veulent apprendre, tu vois ?
78
00:10:01,430 --> 00:10:03,796
- À plus, monsieur.
- À plus.
79
00:10:08,569 --> 00:10:10,302
D'accord. Eh bien...
80
00:10:10,874 --> 00:10:13,655
Inutile de forcer les choses
si tu ne veux pas...
81
00:10:13,942 --> 00:10:18,062
J'avais juste pensé que tu pourrais en
avoir assez de nettoyer les sols ici.
82
00:10:18,737 --> 00:10:20,431
Mais peu importe.
83
00:10:21,844 --> 00:10:23,604
Peut-ĂŞtre en
reparlerons-nous une autre fois.
84
00:10:23,972 --> 00:10:25,208
C'est bon ?
85
00:10:27,077 --> 00:10:28,235
Bonne soirée.
86
00:10:28,749 --> 00:10:30,084
M. Baris !
87
00:10:53,968 --> 00:10:55,081
Oui ?
88
00:10:58,147 --> 00:10:59,486
Bonne soirée.
89
00:12:44,577 --> 00:12:45,631
Allez, viens.
90
00:12:46,181 --> 00:12:47,655
Je suis venue te chercher.
91
00:13:14,953 --> 00:13:16,780
Tu as la clé aussi ?
92
00:13:17,733 --> 00:13:19,624
Oui, je l'ai.
93
00:13:19,984 --> 00:13:21,043
Pourquoi ?
94
00:13:21,203 --> 00:13:22,750
Que veux-tu dire par pourquoi ?
95
00:13:23,276 --> 00:13:25,234
Eh bien. Tu ne travailles pas ici.
96
00:13:25,654 --> 00:13:27,398
Meuf, je t'ai pas trouvé ce travail ?
97
00:13:27,583 --> 00:13:29,352
- Alors ?
- Alors ?
98
00:13:30,224 --> 00:13:31,662
Nous sommes très proches avec Baris.
99
00:13:31,742 --> 00:13:33,217
Il me fait confiance.
Il m'a donné la clé.
100
00:13:33,297 --> 00:13:35,989
Mais pourquoi ? Que fais-tu ici ?
101
00:13:37,085 --> 00:13:38,950
Sayara. Qu'est-ce qu'il y a ?
102
00:13:39,110 --> 00:13:40,404
T'es de mauvaise humeur,
comme d'habitude ?
103
00:13:40,484 --> 00:13:42,404
Pourquoi es-tu contrariée ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
104
00:13:44,687 --> 00:13:46,711
Pourquoi as-tu parlé
à Baris de notre père ?
105
00:13:46,950 --> 00:13:48,098
Sayara !
106
00:13:49,000 --> 00:13:50,464
Tu lui as bien dit quelque chose.
107
00:13:50,661 --> 00:13:51,930
Écoute.
108
00:13:53,687 --> 00:13:55,348
J'ai pensé que je te serais utile.
109
00:13:55,508 --> 00:13:59,547
J'ai juste pensé que tu pouvais faire
ce que tu aimes le plus et ĂŞtre heureuse.
110
00:14:00,037 --> 00:14:01,960
C'est tout ce qu'il y a Ă savoir.
111
00:14:02,212 --> 00:14:05,947
Au lieu de balayer
le sol toute la journée...
112
00:14:57,117 --> 00:14:59,117
Je sais que je ne suis pas
la grande sœur parfaite.
113
00:14:59,242 --> 00:15:01,100
Allez, ne commence pas maintenant.
Je t'en prie.
114
00:15:01,180 --> 00:15:03,037
Enfin, pas ça, mais...
115
00:15:03,442 --> 00:15:04,587
Vraiment...
116
00:15:05,486 --> 00:15:07,832
D'accord, d'accord, Je me tais.
117
00:15:07,992 --> 00:15:09,187
Laisse tomber.
118
00:15:17,984 --> 00:15:19,234
Qu'est-ce que c'est ?
119
00:15:36,108 --> 00:15:37,115
Quoi ?
120
00:15:37,195 --> 00:15:39,750
Sayara, j'ai oublié quelque
chose Ă la salle de sport.
121
00:15:40,211 --> 00:15:41,490
- Je reviens tout de suite.
- Ma sœur !
122
00:15:41,570 --> 00:15:42,735
Attends.
123
00:15:43,601 --> 00:15:44,851
Ma sœur, je t'ai dit !
124
00:15:45,126 --> 00:15:46,703
Sayara, je dois juste
récupérer un truc que j'ai oublié.
125
00:15:46,783 --> 00:15:47,783
J'ai dit. Attends.
126
00:15:47,883 --> 00:15:49,352
T'es une psychopathe ?
127
00:15:49,705 --> 00:15:51,498
Attention à la façon
dont tu parles à ta sœur aînée !
128
00:15:51,578 --> 00:15:53,305
Es-tu une psychopathe, ma sœur ?
129
00:15:54,961 --> 00:15:56,437
Tout le monde dans la
salle de sport parle de toi.
130
00:15:56,517 --> 00:15:57,766
En es-tu consciente ?
131
00:15:58,844 --> 00:16:00,781
Tu vois dans quelle
situation tu nous as mis ?
132
00:16:01,937 --> 00:16:03,896
Je t'ai dit de lâcher mon bras, Sayara !
133
00:16:03,977 --> 00:16:05,219
Lâche-le !
134
00:17:15,078 --> 00:17:16,473
C'est quoi ce bordel ?
135
00:17:17,474 --> 00:17:19,054
Yonca ?
136
00:17:20,140 --> 00:17:22,400
Sale pute !
137
00:17:22,874 --> 00:17:23,989
- Yonca, arrĂŞte !
- Regarde-moi !
138
00:17:24,069 --> 00:17:25,559
- Regarde-moi, j'ai dit !
- Qu'est-ce que tu fais !
139
00:17:25,639 --> 00:17:26,993
- Qu'est-ce que tu fais !
- Laisse-moi voir ton visage !
140
00:17:27,073 --> 00:17:28,183
- Qu'est-ce que tu fais !
- Allez ! Laisse-moi voir ton visage.
141
00:17:28,263 --> 00:17:30,303
- Laisse-moi partir !
- Bon sang, laisse-la partir !
142
00:17:30,903 --> 00:17:32,097
GĂĽl !
143
00:17:32,421 --> 00:17:34,687
Est-ce que ça va ?
Laisse-moi voir ton visage !
144
00:17:35,046 --> 00:17:36,526
Fais-moi voir ton visage, j'ai dit !
145
00:17:37,757 --> 00:17:41,405
Tu lui as cassé le nez,
espèce de salope psychopathe !
146
00:17:44,210 --> 00:17:48,206
T'as pas honte de coucher avec
un homme marié qui a des enfants ?
147
00:17:48,366 --> 00:17:50,628
- Espèce de pute !
- HĂ©, Yonca !
148
00:17:50,788 --> 00:17:54,831
Assez ! Bon sang, je vais te tuer !
149
00:17:54,991 --> 00:17:56,569
Calme-toi !
150
00:17:57,100 --> 00:17:59,681
Assez ! Putain de merde !
151
00:18:08,436 --> 00:18:09,671
GĂĽl...
152
00:18:10,288 --> 00:18:11,632
GĂĽl...
153
00:18:26,477 --> 00:18:28,410
T'es complètement barje ?
154
00:18:30,272 --> 00:18:31,816
Tu es devenue une vraie psychopathe.
155
00:18:31,897 --> 00:18:33,897
Juste parce qu'on a couché
ensemble quelques fois ?
156
00:18:35,335 --> 00:18:36,775
Combien de fois c'est arrivé ?
157
00:18:38,210 --> 00:18:39,650
Combien de fois cela est-il arrivé ?
158
00:18:40,384 --> 00:18:43,085
Les gens parlent de nous,
espèce de conne !
159
00:18:43,530 --> 00:18:45,376
Tu n'as pas de fierté ?
160
00:18:45,996 --> 00:18:47,717
Pas de respect pour toi-mĂŞme ?
161
00:18:48,506 --> 00:18:50,534
Je te l'ai pas dit dès le début ?
162
00:18:50,694 --> 00:18:53,024
J'ai dit que j'avais une famille.
163
00:18:53,897 --> 00:18:57,147
J'ai dit qu'il ne pouvait
rien y avoir entre nous,
164
00:18:57,540 --> 00:18:59,533
que nous ne pouvions
pas devenir des amants.
165
00:18:59,693 --> 00:19:01,140
Ma femme n'est pas jalouse,
166
00:19:01,301 --> 00:19:03,827
qui es-tu putain
pour m'espionner, salope ?
167
00:19:04,960 --> 00:19:07,538
Parce que ta femme ne sait
pas quel genre d'homme tu es.
168
00:19:09,428 --> 00:19:10,999
Écoute...
169
00:19:11,592 --> 00:19:12,831
Ne m'appelle plus et ne
m'envoie plus de messages.
170
00:19:12,911 --> 00:19:14,704
Ne viens pas dans cette salle de sport.
171
00:19:14,864 --> 00:19:16,317
Tu me comprends ?
172
00:19:17,267 --> 00:19:18,856
Fous le camp d'ici !
173
00:19:22,356 --> 00:19:23,473
Ok.
174
00:19:24,543 --> 00:19:25,700
J'y vais.
175
00:19:27,903 --> 00:19:29,632
Et après, qu'est-ce que tu vas faire ?
176
00:19:31,330 --> 00:19:33,857
Tu peux ĂŞtre aussi dur avec les autres
filles que tu baises qu'avec moi ?
177
00:19:33,937 --> 00:19:35,715
Ferme-la ! Ferme-la !
178
00:19:36,120 --> 00:19:38,680
Les autres filles te laissent
les battre comme je le fais ?
179
00:19:38,778 --> 00:19:40,309
Efface mon numéro de ton téléphone.
180
00:19:40,528 --> 00:19:41,968
Laisse les clés à la salle de sport.
181
00:19:42,098 --> 00:19:44,192
Et sors de ma vie, putain.
182
00:19:44,989 --> 00:19:47,493
Ne me demande plus jamais un centime.
C'est compris ?
183
00:19:47,653 --> 00:19:49,266
Je te le déconseille...
184
00:19:49,426 --> 00:19:50,629
Hein ?
185
00:19:52,129 --> 00:19:53,687
Quoi ? Qu'est-ce que tu vas faire ?
186
00:19:54,677 --> 00:19:56,117
Qu'est-ce que tu vas faire, salope ?
187
00:19:56,328 --> 00:19:57,810
Qu'est-ce que tu vas faire ?
188
00:19:58,122 --> 00:20:00,490
J'enverrai nos vidéos à ta femme.
189
00:20:22,308 --> 00:20:24,364
Je le jure devant Dieu,
190
00:20:26,864 --> 00:20:28,857
si tu fais ça je te tuerai, Yonca.
191
00:20:32,378 --> 00:20:35,075
Je te le jure, je te tuerai.
192
00:20:38,482 --> 00:20:39,738
Et je le dirai aussi à mon père.
193
00:20:39,818 --> 00:20:42,052
On dira que c'était un suicide.
194
00:20:43,179 --> 00:20:45,459
Personne ne pourra rien faire...
195
00:20:46,998 --> 00:20:52,541
Je renverrai ta mère et ta sœur.
Je les expulserai.
196
00:20:52,701 --> 00:20:55,318
Elles peuvent manger de la merde,
je m'en fous.
197
00:20:59,943 --> 00:21:01,505
Tu comprends ?
198
00:21:06,950 --> 00:21:09,058
Pourquoi tu pleures,
espèce de psychopathe ?
199
00:21:10,302 --> 00:21:14,570
Mon Dieu, dans quoi je me suis fourré !
200
00:21:33,744 --> 00:21:35,184
Putain de salope.
201
00:21:40,263 --> 00:21:43,162
Oui, c'est ma faute. C'est ma faute.
202
00:21:44,693 --> 00:21:46,213
Je t'ai protégé pendant tout ce temps.
203
00:21:46,302 --> 00:21:47,624
C'est ma faute.
204
00:21:57,393 --> 00:21:58,926
Que fais-tu ?
205
00:21:59,459 --> 00:22:00,853
OK, je m'excuse.
206
00:22:03,029 --> 00:22:04,349
Réconcilions-nous.
207
00:22:05,106 --> 00:22:06,915
Allez, va te faire foutre, Yonca.
208
00:22:08,008 --> 00:22:10,896
Je suis vraiment désolée, Baris...
S'il te plaît.
209
00:22:11,255 --> 00:22:12,630
S'il te plaît, quoi ?
210
00:22:13,265 --> 00:22:14,556
On se réconcilie.
211
00:22:19,166 --> 00:22:20,887
T'es vraiment tarée, toi ?
212
00:22:23,294 --> 00:22:25,725
Oui, je le suis ! Tu ne le savais pas ?
213
00:22:26,873 --> 00:22:29,263
Tu as cassé le nez de la fille, Yonca.
214
00:22:30,033 --> 00:22:31,814
Ok, je suis aussi désolée pour ça.
215
00:22:31,974 --> 00:22:33,654
Tu es désolée ? Elle va parler maintenant.
216
00:22:33,810 --> 00:22:36,112
Elle va le dire Ă tout le monde !
217
00:22:37,201 --> 00:22:38,505
D'accord...
218
00:22:41,473 --> 00:22:43,140
Alors, punis-moi.
219
00:22:44,740 --> 00:22:45,752
Quoi ?
220
00:22:45,912 --> 00:22:47,340
Punis-moi.
221
00:22:49,345 --> 00:22:50,751
Comme toujours.
222
00:22:51,786 --> 00:22:53,438
Bats-moi plus fort.
223
00:22:54,317 --> 00:22:56,252
Fouette-moi. Fais-moi pleurer.
224
00:22:56,412 --> 00:22:58,958
Casse-moi le bras, casse-moi ma jambe.
225
00:22:59,866 --> 00:23:01,210
Bats-moi.
226
00:23:01,471 --> 00:23:02,557
Ma sœur...
227
00:23:05,037 --> 00:23:06,599
Allez ma sœur, on y va.
228
00:23:14,255 --> 00:23:15,880
Ă€ demain, Baris.
229
00:23:16,720 --> 00:23:18,779
Je suis vraiment désolée pour ce soir.
230
00:23:19,841 --> 00:23:21,804
Je me suis perdue un instant.
231
00:23:25,005 --> 00:23:26,294
Je t'aime.
232
00:23:53,498 --> 00:23:55,620
Déjà , pourquoi tu t'es fourré
dans ce bordel avec
233
00:23:55,701 --> 00:23:57,518
une salope psychopathe, fiston ?
234
00:23:57,598 --> 00:23:59,678
En lui donnant les clés
du bureau et tout le reste...
235
00:23:59,800 --> 00:24:01,872
Que fais-tu avec ce genre de fille ?
236
00:24:02,739 --> 00:24:05,299
Il est accro à elle, mon frère.
Il ne peut pas la laisser partir.
237
00:24:05,394 --> 00:24:06,707
Elle est comme son héroïne.
238
00:24:08,026 --> 00:24:09,384
Mais pourquoi tu la dégages pas ?
239
00:24:09,464 --> 00:24:11,226
Elle te tient par les couilles ?
240
00:24:11,386 --> 00:24:14,297
Je pense qu'on devrait
inviter cette Yonca chez moi.
241
00:24:14,457 --> 00:24:15,649
Ce soir.
242
00:24:19,520 --> 00:24:21,050
Le bâtiment est vide lui aussi.
243
00:24:21,511 --> 00:24:23,492
À l'étage, la porte d'à côté,
pas de voisins.
244
00:24:23,652 --> 00:24:27,180
Ensuite, on la déposera
à l'hôpital dans la matinée, mec.
245
00:24:28,699 --> 00:24:30,121
Frère Emin ?
246
00:24:30,572 --> 00:24:31,920
T'es partant ?
247
00:24:32,849 --> 00:24:34,773
Frérot. Ne sois pas ridicule.
248
00:24:35,589 --> 00:24:36,718
Ferme-la, imbécile.
249
00:24:36,878 --> 00:24:39,022
Qui es-tu pour me
dire ce que je dois faire ?
250
00:24:40,083 --> 00:24:42,674
Si cela peut aider notre frère...
251
00:24:43,937 --> 00:24:45,362
Pourquoi pas ?
252
00:24:46,728 --> 00:24:48,529
Comment pouvons-nous la faire venir ?
253
00:24:48,824 --> 00:24:50,875
Je te le dis, frérot.
254
00:24:51,140 --> 00:24:53,261
Laissons Baris lui envoyer un message,
puis voyons...
255
00:24:53,472 --> 00:24:55,053
Laissons-le l'appeler et l'inviter.
256
00:24:55,407 --> 00:24:58,168
Elle prendrait mĂŞme un taxi pendant
tout le chemin jusqu'Ă Bursa, mec.
257
00:24:59,261 --> 00:25:00,510
C'est Nur.
258
00:25:04,308 --> 00:25:05,576
Oui ?
259
00:25:07,456 --> 00:25:08,654
Je suis occupé.
260
00:25:16,753 --> 00:25:18,735
Elle prendra une photo avec toi.
261
00:25:18,947 --> 00:25:21,475
- Frérot.
- Allez mec, lève-toi.
262
00:25:22,137 --> 00:25:23,454
Viens, ma sœur, viens.
263
00:25:24,690 --> 00:25:26,462
- Salut, M. Deniz.
- Salut.
264
00:25:26,622 --> 00:25:30,117
- J'aime votre nouvelle série sur Netflix.
- Merci.
265
00:25:30,277 --> 00:25:31,462
Pouvons-nous prendre une photo,
s'il vous plaît ?
266
00:25:31,542 --> 00:25:33,016
Oui, bien sûr.
267
00:25:37,346 --> 00:25:38,578
D'accord. Merci.
268
00:25:38,738 --> 00:25:41,083
Merci. Merci beaucoup.
269
00:25:43,989 --> 00:25:45,507
Mec, t'es fou de laisser une femme
prendre des photos
270
00:25:45,587 --> 00:25:46,698
pendant qu'on fait cette merde ?
271
00:25:46,778 --> 00:25:50,024
Ferme ta gueule, fiston.
C'est chez moi je fais ce que Je veux.
272
00:25:50,327 --> 00:25:51,797
- Que du baratin.
- Pas cool.
273
00:25:52,318 --> 00:25:53,708
Allez, c'est ton tour.
274
00:25:54,320 --> 00:25:58,453
Tu n'es pas dans
ta caravane de Netflix ici, salaud.
275
00:25:58,613 --> 00:26:01,097
Surveille ton ton avec moi,
ou je baise ta mère aussi.
276
00:26:01,675 --> 00:26:02,675
Rien de plus facile !
277
00:26:02,811 --> 00:26:03,984
- Ouais, ouais.
- Facile.
278
00:26:04,144 --> 00:26:05,253
Vas-y !
279
00:26:39,167 --> 00:26:40,344
Ma sœur, qu'est-ce que tu fais ?
280
00:26:40,424 --> 00:26:42,016
- Je sors.
- Tu sors ?
281
00:26:42,176 --> 00:26:44,617
- Il est 2 heures du matin.
- Baris a envoyé un taxi.
282
00:26:44,777 --> 00:26:46,003
Baris ?
283
00:26:46,597 --> 00:26:48,197
Il dit qu'il veut présenter ses excuses.
284
00:26:48,523 --> 00:26:49,955
Il veut s'excuser ?
285
00:26:50,231 --> 00:26:52,007
T'es quoi, un perroquet ?
286
00:27:00,738 --> 00:27:02,464
Que se passe-t-il Ă cette heure-ci ?
287
00:27:02,704 --> 00:27:04,988
- Rien, maman.
- Et ces chaussures ?
288
00:27:05,263 --> 00:27:06,517
Mon petit ami a appelé.
289
00:27:06,598 --> 00:27:08,142
Il a un sujet important
dont il veut parler.
290
00:27:08,222 --> 00:27:10,302
Je vais m'occuper de lui et je reviendrai.
D'accord ?
291
00:27:12,651 --> 00:27:14,043
Pourquoi Ă cette heure-ci ?
292
00:27:14,203 --> 00:27:15,851
Maman, tu veux bien aller au lit ?
293
00:27:16,011 --> 00:27:17,212
Allez, maintenant. Allez, mon amour.
294
00:27:17,292 --> 00:27:18,677
Je reviendrai bientĂ´t. Allez.
295
00:27:28,677 --> 00:27:29,797
Qu'est-ce que c'est que ça ?
296
00:27:29,949 --> 00:27:32,259
Comme si je partais à l'étranger,
ou quelque chose du genre ?
297
00:27:32,339 --> 00:27:33,881
Le taxi attend dehors. J'y vais.
298
00:27:34,338 --> 00:27:35,439
Au revoir.
299
00:27:40,253 --> 00:27:41,531
Ce n'est pas son petit ami.
300
00:27:41,691 --> 00:27:43,850
C'est un homme marié. Et il a un bébé.
301
00:28:37,300 --> 00:28:39,863
Pardon, chez qui venez-vous ?
302
00:28:40,551 --> 00:28:41,755
Baran.
303
00:28:42,480 --> 00:28:43,836
Nom de famille ?
304
00:28:44,730 --> 00:28:45,931
Je ne sais pas.
305
00:28:46,517 --> 00:28:47,909
Numéro de porte ?
306
00:28:49,755 --> 00:28:51,059
Je ne sais pas.
307
00:28:54,152 --> 00:28:57,331
Mademoiselle,
il est interdit de fumer dans le bâtiment.
308
00:28:58,477 --> 00:28:59,892
Et puis merde.
309
00:29:03,559 --> 00:29:04,863
Numéro de porte ?
310
00:29:05,754 --> 00:29:08,699
C'est le 17ème étage.
Le numéro de porte est le 389.
311
00:30:19,206 --> 00:30:22,660
Ma pauvre petite. Elle a les mains vides.
312
00:30:24,503 --> 00:30:27,351
Sauterais-tu du haut d'une
falaise si je te le demandais ?
313
00:30:31,038 --> 00:30:34,444
Tu l'as dit toi-mĂŞme, souviens-toi,
je suis une tarée...
314
00:30:42,007 --> 00:30:43,169
Salut.
315
00:30:43,922 --> 00:30:45,305
Salut.
316
00:30:45,781 --> 00:30:48,640
Est-ce qu'une personne peut coller
Ă ce point Ă une chanson ?
317
00:30:55,434 --> 00:30:58,709
Qu'est-ce que tu fais ici,
Ă cette heure, dans cette robe ?
318
00:31:00,549 --> 00:31:02,516
Mon amant m'a appelée et je suis venue.
319
00:31:03,024 --> 00:31:04,484
Ton amant t'a appelé et tu es venue.
320
00:31:04,644 --> 00:31:06,378
Oh. Formidable. D'accord.
321
00:31:07,214 --> 00:31:08,214
Et vous ?
322
00:31:08,307 --> 00:31:09,970
Eh bien, aujourd'hui c'était
le jour des lunatiques.
323
00:31:10,050 --> 00:31:12,643
Donc on était en train de danser.
324
00:31:14,181 --> 00:31:18,854
J'ai entendu dire que tu avais
été une mauvaise fille, hein ?
325
00:31:19,265 --> 00:31:21,599
Nous avons également entendu
dire que tu le regrettes vraiment.
326
00:31:21,679 --> 00:31:23,319
Mais est-ce que nous avons bien entendu ?
327
00:31:24,572 --> 00:31:27,917
Nous avons pensé
que tu pourrais regretter un peu. Hein ?
328
00:31:33,008 --> 00:31:37,108
On a entendu dire que tu aimes
t'amuser pendant que ton amant te regarde.
329
00:31:37,268 --> 00:31:38,498
C'est vrai ?
330
00:31:38,925 --> 00:31:40,491
J'aime m'amuser, mon amour.
331
00:31:42,139 --> 00:31:43,989
- Mon amour ?
- Oui.
332
00:31:44,616 --> 00:31:45,718
Son amour ?
333
00:31:46,779 --> 00:31:47,779
Alors...
334
00:31:47,921 --> 00:31:50,202
Je ferais mieux de t'attacher ici. Hein ?
335
00:31:52,234 --> 00:31:54,660
Tu t'amuserais bien alors, mon amour ?
336
00:31:56,889 --> 00:32:01,470
Tu peux faire tout ce que Baris
te permet de faire, mon amour.
337
00:32:02,857 --> 00:32:04,264
- Baris ?
- Pas vrai, Baris ?
338
00:32:05,436 --> 00:32:07,780
Pas vrai, Baris ? Son amour.
339
00:32:08,063 --> 00:32:09,198
Hein ?
340
00:32:09,603 --> 00:32:10,797
Baris !
341
00:32:17,995 --> 00:32:19,388
Bon, alors.
342
00:32:22,069 --> 00:32:23,437
Allons-y.
343
00:32:24,475 --> 00:32:25,581
On commence tout de suite ?
344
00:32:25,741 --> 00:32:28,253
- Oui, commençons.
- Oui, commençons.
345
00:32:28,413 --> 00:32:30,081
Ouah. Exactement.
346
00:32:30,241 --> 00:32:31,915
Qui est le premier ?
347
00:32:34,334 --> 00:32:35,381
Oui.
348
00:32:41,983 --> 00:32:45,616
Allez, tout cela et je parie que tu
n'arriveras mĂŞme pas Ă tenir 2 heures.
349
00:32:57,819 --> 00:32:59,122
Puis-je dire quelque chose ?
350
00:32:59,850 --> 00:33:01,530
Pourriez-vous me rendre un petit service ?
351
00:33:05,279 --> 00:33:06,717
Dans l'autre sens.
352
00:33:09,795 --> 00:33:11,186
Oh, merde !
353
00:33:14,116 --> 00:33:15,938
Oh merde ! En effet.
354
00:33:16,560 --> 00:33:17,724
Merde !
355
00:34:34,045 --> 00:34:35,764
Qu'est-ce que tu vas lui faire d'autre,
frérot ?
356
00:34:35,844 --> 00:34:38,004
Tu vas sérieusement lui
casser les bras et les jambes ?
357
00:34:39,029 --> 00:34:40,499
Je pose une question, Baran.
358
00:34:42,092 --> 00:34:44,258
Tu vois ? Baris le regrette maintenant.
359
00:34:45,427 --> 00:34:47,146
Tout comme lorsqu'il était enfant.
360
00:35:35,123 --> 00:35:36,683
Qu'est-ce qui te fait rire, salaud ?
361
00:35:37,881 --> 00:35:39,491
Tu me traites de salaud maintenant ?
362
00:35:41,748 --> 00:35:43,652
Espèce de sale enculé.
363
00:35:48,248 --> 00:35:49,428
Avec quoi ?
364
00:35:51,436 --> 00:35:52,573
Connard !
365
00:35:54,346 --> 00:35:57,315
Tu chantais un autre air,
pendant que je te baisais ton cul.
366
00:35:58,389 --> 00:35:59,799
T'es qu'une salope.
367
00:36:00,747 --> 00:36:02,176
Si ce n'était pas pour l'amour de Baris
368
00:36:02,256 --> 00:36:03,931
tu pourrais mĂŞme pas
t'approcher de mon cul, hein ?
369
00:36:04,012 --> 00:36:05,185
Espèce de salaud !
370
00:36:06,026 --> 00:36:07,697
- Attention maintenant !
- Quoi ?
371
00:36:07,857 --> 00:36:09,339
Attention Ă ta langue !
372
00:36:09,896 --> 00:36:11,399
Quoi ?
373
00:36:18,670 --> 00:36:19,828
Qu'est-ce qu'il y a, mec ?
374
00:36:21,629 --> 00:36:22,811
Toi...
375
00:36:25,077 --> 00:36:27,264
Fais gaffe Ă ce que tu dis
ou je te baise !
376
00:36:30,125 --> 00:36:31,807
Je vais vraiment te baiser.
377
00:36:31,967 --> 00:36:33,209
Et ta mère et ta sœur aussi...
378
00:36:33,290 --> 00:36:34,705
Qu'est-ce que tu as dit ?
379
00:36:35,636 --> 00:36:37,263
Qu'as-tu dit, qu'as-tu dit ?
380
00:36:38,932 --> 00:36:40,026
Pourquoi ris-tu ?
381
00:36:40,186 --> 00:36:41,762
Qu'est-ce que tu peux faire de plus,
ordure !
382
00:36:41,842 --> 00:36:44,137
J'ai dit que je baiserai ta mère
et ta sœur et tous tes proches
383
00:36:44,217 --> 00:36:45,503
et ceux qui sont morts aussi.
384
00:36:45,663 --> 00:36:49,924
Qu'est-ce que tu racontes, hein ?
385
00:36:50,084 --> 00:36:52,985
Je vais te baiser !
386
00:36:53,145 --> 00:36:58,786
Comment oses-tu parler comme ça
de ma mère et ma sœur ?
387
00:36:59,082 --> 00:37:00,853
Putain d'immigrée !
388
00:37:01,013 --> 00:37:04,823
Sais-tu qui je suis ?
Putain de salope !
389
00:37:04,983 --> 00:37:06,743
Sais-tu qui je suis ?
390
00:37:06,903 --> 00:37:11,949
Mes proches et ceux qui
sont morts aussi, hein ?
391
00:37:12,137 --> 00:37:15,065
Va te faire foutre lĂ d'oĂą tu viens.
392
00:37:15,225 --> 00:37:18,159
Putain de salope.
393
00:37:18,319 --> 00:37:19,786
Maudite sois-tu, espèce de psychopathe !
394
00:37:19,866 --> 00:37:21,484
Qui diable es-tu !
395
00:37:21,696 --> 00:37:23,410
Qui diable es-tu ?
396
00:37:26,889 --> 00:37:31,383
Qu'est-ce qui ne va pas
avec cette salope ?
397
00:37:31,563 --> 00:37:33,745
Hein ? C'est quoi son problème ?
398
00:37:36,311 --> 00:37:38,125
Mon doigt est cassé.
399
00:38:19,940 --> 00:38:24,588
Va te faire foutre, putain de salope !
400
00:38:24,748 --> 00:38:28,120
Salope !
401
00:38:28,482 --> 00:38:31,907
Je vais foutre ta vie en l'air, salope !
402
00:39:23,303 --> 00:39:26,022
Ma sœur... Quand tu te réveilleras,
appelle mère, s'il te plaît.
403
00:39:26,232 --> 00:39:28,236
Elle s'inquiète lorsque
tu n'es pas lĂ le matin
404
00:39:29,187 --> 00:39:30,473
et que ton téléphone est éteint.
405
00:39:30,553 --> 00:39:31,920
Allez, appelle maman tout de suite.
406
00:39:32,001 --> 00:39:33,071
Au revoir.
407
00:40:01,178 --> 00:40:02,256
Bonjour.
408
00:40:02,993 --> 00:40:04,538
Oh, et bien.
409
00:40:05,124 --> 00:40:07,405
C'est la première fois
que je t'entends dire bonjour.
410
00:40:07,536 --> 00:40:10,966
Sais-tu si M. Baris vient aujourd'hui ?
411
00:40:11,465 --> 00:40:14,202
Et bien, je ne sais pas.
Il devrait déjà être ici.
412
00:40:14,397 --> 00:40:15,992
Son cours va bientĂ´t commencer.
413
00:40:16,560 --> 00:40:18,821
GĂĽl n'est pas lĂ .
Son téléphone est éteint.
414
00:40:19,260 --> 00:40:20,666
Tout repose sur moi maintenant.
415
00:40:21,579 --> 00:40:23,419
Il sera probablement
lĂ d'une minute Ă l'autre.
416
00:40:24,464 --> 00:40:26,492
Je ne savais pas que tu parlais le Turc.
417
00:40:27,266 --> 00:40:29,083
Oh ! M. Emin est en train d'appeler.
418
00:40:29,505 --> 00:40:30,817
Le partenaire de M. Baris.
419
00:40:33,270 --> 00:40:35,536
Bonjour ? Oui, M. Emin ?
420
00:40:36,384 --> 00:40:38,130
Oui. Je suis Ă l'accueil.
421
00:40:40,411 --> 00:40:41,567
Quoi ?
422
00:40:43,592 --> 00:40:44,741
Comment ?
423
00:40:50,934 --> 00:40:52,036
Que s'est-il passé ?
424
00:41:00,020 --> 00:41:01,255
Bon...
425
00:41:03,630 --> 00:41:05,074
Sayara. Ta sœur...
426
00:41:06,263 --> 00:41:07,520
Yonca...
427
00:41:08,026 --> 00:41:09,395
Elle s'est suicidée.
428
00:45:32,647 --> 00:45:33,792
Père ?
429
00:45:36,483 --> 00:45:40,191
Ce n'est pas facile de faire ce
que je dois faire parfois, ma fille.
430
00:45:40,351 --> 00:45:41,521
Tu comprends ?
431
00:45:42,325 --> 00:45:43,522
Je sais, père.
432
00:45:44,093 --> 00:45:45,632
Comment le sais-tu ?
433
00:45:46,366 --> 00:45:50,156
Grâce à ce que tu m'apprends.
434
00:45:52,097 --> 00:45:55,218
Ma chérie... Je suis un pécheur.
435
00:45:57,194 --> 00:45:59,065
J'ai commis beaucoup de grands péchés.
436
00:46:02,655 --> 00:46:03,678
Peu importe.
437
00:46:07,736 --> 00:46:11,311
L'obscurité qui est en moi,
est aussi en toi, Sayara.
438
00:46:11,679 --> 00:46:16,499
Mais si quelqu'un franchit cette ligne.
439
00:46:17,571 --> 00:46:19,475
Envers toi ou envers ta mère,
440
00:46:20,124 --> 00:46:22,577
ou envers ta sœur,
441
00:46:24,397 --> 00:46:29,319
tu iras jusqu'au bout
sans cligner des yeux.
442
00:46:29,592 --> 00:46:32,144
Tu iras jusqu'au fond de cette obscurité.
443
00:46:32,350 --> 00:46:34,788
- Tu comprends ?
- Oui, père.
444
00:47:22,378 --> 00:47:23,577
Alors, merci mon Dieu !
445
00:47:23,737 --> 00:47:25,755
Je ne sais pas quoi dire d'autre.
446
00:47:28,799 --> 00:47:29,928
Une diffamation !
447
00:47:31,901 --> 00:47:33,665
C'est de la diffamation,
de la malhonnêteté.
448
00:47:34,300 --> 00:47:35,498
Oui.
449
00:47:37,025 --> 00:47:38,319
Oui, c'est vrai.
450
00:47:43,143 --> 00:47:44,303
Qui est-ce ?
451
00:47:45,909 --> 00:47:48,018
Hé hé, trop c'est trop !
452
00:47:48,183 --> 00:47:49,753
Belle-maman,
puis-je vous appeler plus tard ?
453
00:47:49,833 --> 00:47:51,423
Le bébé recommence à faire des siennes.
454
00:47:51,583 --> 00:47:53,872
Ok, belle-maman. Merci.
455
00:47:54,246 --> 00:47:55,705
Salutations Ă toute la famille.
456
00:47:55,865 --> 00:47:58,151
Merci pour votre soutien. Merci beaucoup.
457
00:47:58,426 --> 00:48:00,315
Ma chérie, nous passons
déjà une journée épouvantable.
458
00:48:00,395 --> 00:48:02,300
Ne la rends pas plus
difficile s'il te plaît !
459
00:48:02,537 --> 00:48:03,659
Oui ?
460
00:48:03,819 --> 00:48:05,473
Oui ? Que voulez-vous ?
461
00:48:06,355 --> 00:48:08,415
OĂą est Baris ?
462
00:48:09,237 --> 00:48:11,050
Pardon, qui ĂŞtes-vous ?
463
00:48:11,668 --> 00:48:14,171
J'ai apporté à M.Baris
quelque chose de la salle de sport.
464
00:48:14,331 --> 00:48:16,040
Baris n'est pas Ă la maison.
Donnez-le-moi.
465
00:48:16,121 --> 00:48:17,573
Qu'est-ce que c'est ?
466
00:48:21,531 --> 00:48:22,910
Quand viendra-t-il ?
467
00:48:23,675 --> 00:48:24,809
Vous...
468
00:48:25,341 --> 00:48:26,563
Tu es cette fille.
469
00:48:26,644 --> 00:48:28,222
J'appelle la police tout de suite.
470
00:48:29,612 --> 00:48:31,022
Donne-moi ton téléphone !
471
00:48:31,373 --> 00:48:32,478
Donne-le moi !
472
00:48:35,690 --> 00:48:37,028
Quel est ton mot de passe ?
473
00:48:37,821 --> 00:48:38,965
Dis-moi ton mot de passe !
474
00:48:39,131 --> 00:48:43,367
Un, un, zéro, sept, sept, quatre.
475
00:48:46,231 --> 00:48:48,362
Nous sommes chez Baran.
Mon père va venir, on l'attend.
476
00:48:48,443 --> 00:48:50,838
Tu peux m'envoyer la localisation ?
477
00:48:55,487 --> 00:48:57,353
Je t'ai dit que c'est la
maison du père de Baran.
478
00:48:57,433 --> 00:49:00,620
Envoie-moi simplement la localisation,
s'il te plaît.
479
00:51:54,735 --> 00:51:56,255
Mon grand-père s'est donc vu offrir
480
00:51:56,391 --> 00:51:59,593
ce terrain à Beyoglu à l'époque.
Mais il a refusé, n'est-ce pas ?
481
00:52:00,218 --> 00:52:02,497
Il s'est vu offrir des terrains Ă Kadikoy.
482
00:52:02,657 --> 00:52:03,920
Mais il a refusé. Pourquoi ?
483
00:52:04,023 --> 00:52:05,900
C'est surpeuplé,
il y a beaucoup d'embouteillages.
484
00:52:05,981 --> 00:52:08,940
Tu pourrais vivre lĂ ?
Tu me le dis. Tu ne peux pas.
485
00:52:09,086 --> 00:52:10,865
Maintenant,
on a une belle maison à Çekmeköy.
486
00:52:10,945 --> 00:52:12,709
On y est bien, c'est calme et paisible.
487
00:52:13,017 --> 00:52:15,218
Alors, que ferais-tu lĂ -bas ? Pas vrai ?
488
00:52:17,624 --> 00:52:18,944
T'es pas très bavard ce soir ?
489
00:52:19,909 --> 00:52:21,990
HĂ© Furkan, occupe-toi de tes affaires, mec.
490
00:52:22,070 --> 00:52:24,241
- Tu penses qu'ils l'ont fait ?
- Quoi ?
491
00:52:24,587 --> 00:52:26,709
La fille... Tu penses qu'ils ont...
492
00:52:28,179 --> 00:52:29,979
Je pense que la vraie
question est de savoir :
493
00:52:31,187 --> 00:52:34,796
S'ils ont tué la jeune fille avant
de la jeter par la fenĂŞtre, ou non ?
494
00:52:35,617 --> 00:52:36,668
Putain de mec !
495
00:52:36,828 --> 00:52:38,508
Qu'y a-t-il de si drĂ´le ?
Dois-je pleurer ?
496
00:52:39,499 --> 00:52:42,523
- Oh, M. Halil arrive.
- Attends. Toi, tu attends.
497
00:52:48,874 --> 00:52:50,761
Bienvenue Monsieur le Député.
498
00:53:00,893 --> 00:53:02,433
Espèce de lèche-cul acharné.
499
00:53:12,445 --> 00:53:13,691
Halil Baba, bienvenue...
500
00:53:13,851 --> 00:53:15,183
Espèce de saleté de gitan !
501
00:53:15,343 --> 00:53:17,363
Je te confie mon fils. Bâtard !
502
00:53:17,523 --> 00:53:19,061
Et c'est ce que tu fais ?
503
00:53:19,221 --> 00:53:20,810
- S'il te plaît ! Arrête !
- Baisse ta main !
504
00:53:20,890 --> 00:53:22,888
Halil Baba, s'il te plaît !
Laisse-moi ĂŞtre ton chien.
505
00:53:22,968 --> 00:53:25,038
Tu es déjà un chien !
506
00:53:25,471 --> 00:53:27,153
Tu te considères comme
un membre de la famille ?
507
00:53:27,233 --> 00:53:28,886
Tu te considères comme un patron ?
508
00:53:29,366 --> 00:53:31,039
Tu te considères comme un nationaliste ?
509
00:53:31,929 --> 00:53:35,650
Ă€ cause de vauriens comme toi,
la réputation de notre peuple est ternie.
510
00:53:36,212 --> 00:53:37,672
Espèce de fils de pute.
511
00:53:39,062 --> 00:53:40,941
S'il te plaît, ne...
512
00:53:41,101 --> 00:53:43,900
Qu'il aille se faire foutre,
ton Halil Baba.
513
00:53:44,143 --> 00:53:46,115
Vous ĂŞtes tous des meurtriers !
514
00:53:46,653 --> 00:53:48,163
Bande de fils de pute !
515
00:53:48,513 --> 00:53:49,591
Mais c'est quoi ce bordel ?
516
00:53:49,671 --> 00:53:52,234
C'est quoi le problème avec vous ?
517
00:53:52,915 --> 00:53:54,354
Allez, dites-le moi !
518
00:54:06,945 --> 00:54:09,288
Tu as fait ça à ta mère, hein ?
519
00:54:11,223 --> 00:54:12,890
Tu as fait ça aussi ?
520
00:54:19,163 --> 00:54:21,498
Je t'ai appelé Baris.
521
00:54:22,335 --> 00:54:25,664
Ta mère et moi t'avons
appelé Baris, ça veut dire "paix".
522
00:54:28,960 --> 00:54:30,760
Au milieu du chaos
qui règne dans le pays...
523
00:54:30,920 --> 00:54:34,795
Nous t'avons donné tout
ce que tu as demandé !
524
00:54:35,967 --> 00:54:37,864
Tout ce que tu as demandé !
525
00:54:38,732 --> 00:54:40,943
Tu as demandé à aller au Brésil.
Nous t'y avons envoyé.
526
00:54:41,252 --> 00:54:42,839
Tu as demandé à aller en Thaïlande,
apprendre le kick-boxing
527
00:54:42,920 --> 00:54:44,178
nous t'y avons envoyé.
528
00:54:44,351 --> 00:54:45,991
Tu as demandé à lancer la salle de sport.
529
00:54:46,116 --> 00:54:47,544
Nous l'avons fait.
530
00:54:47,801 --> 00:54:49,750
Et c'est ce que je mérite, fils ?
531
00:54:50,041 --> 00:54:51,060
Hein ?
532
00:54:51,896 --> 00:54:53,366
Bâtard infame !
533
00:54:56,995 --> 00:55:01,969
Dieu merci, j'ai pu joindre
le procureur tout de suite.
534
00:55:02,269 --> 00:55:05,412
J'ai dĂ» supporter
ses conneries toute la journée.
535
00:55:06,350 --> 00:55:08,903
Il est toujours derrière la porte.
536
00:55:10,522 --> 00:55:12,979
La route qui nous
attend n'est pas facile...
537
00:55:14,370 --> 00:55:17,419
Mais je vais foutre vos vies en l'air.
538
00:55:18,162 --> 00:55:19,714
Je vais foutre vos vies en l'air.
539
00:55:19,874 --> 00:55:21,667
Une par une. Toutes les vĂ´tres.
540
00:55:21,827 --> 00:55:23,850
Surtout celle de ce bâtard !
541
00:55:24,045 --> 00:55:27,216
Putain de Gitan ! Bâtard !
542
00:55:28,240 --> 00:55:33,303
Dois-je brûler votre parking avec
ton père dedans maintenant ?
543
00:55:34,111 --> 00:55:35,724
Dois-je brûler ton père ?
544
00:55:43,428 --> 00:55:44,568
Qu'est-ce qu'il faut faire ?
545
00:55:45,021 --> 00:55:46,432
Regarde-la, mec...
546
00:55:46,592 --> 00:55:47,756
Regarde.
547
00:55:48,304 --> 00:55:49,596
Qu'est-ce que tu dis, mec ?
548
00:55:49,756 --> 00:55:50,994
Qu'est-ce que tu racontes ?
549
00:55:51,154 --> 00:55:52,396
Regarde les cils.
550
00:55:53,615 --> 00:55:55,991
La chose la plus importante
chez une femme, ce sont les cils.
551
00:55:56,071 --> 00:55:57,313
Regarde.
552
00:55:59,896 --> 00:56:02,007
As-tu déjà vu une cheville pareille ?
553
00:56:03,075 --> 00:56:04,254
Merveilleux.
554
00:56:04,944 --> 00:56:06,390
Elle doit penser que je suis un flic.
555
00:56:06,470 --> 00:56:07,717
- Vraiment ?
- Bien sûr.
556
00:56:08,043 --> 00:56:09,301
Je lui ferai passer
une bonne nuit ce soir.
557
00:56:09,381 --> 00:56:10,670
C'est bien pour toi.
558
00:56:11,069 --> 00:56:13,678
HolĂ ! Excusez-moi ! HolĂ !
559
00:56:34,140 --> 00:56:35,284
Oui ?
560
00:58:26,611 --> 00:58:27,611
Monsieur le Procureur.
561
00:58:27,751 --> 00:58:29,429
Pensez-vous que la nuit sera longue,
Monsieur ?
562
00:58:29,509 --> 00:58:31,052
Je ne sais plus quoi dire.
563
00:58:31,212 --> 00:58:32,264
C'est vraiment foutu.
564
00:58:32,424 --> 00:58:33,958
- Mais il ne m'écoute pas.
- Pas vrai ?
565
00:58:34,118 --> 00:58:36,021
Il se comporte comme
un enfant pourri gâté.
566
00:58:36,181 --> 00:58:37,257
Je vous entends Monsieur le Procureur.
567
00:58:37,337 --> 00:58:38,516
Je suis un Procureur de la République,
bon sang !
568
00:58:38,596 --> 00:58:40,648
- Que fais-je ici Ă cette heure ?
- Je vous entends, M. le Procureur.
569
00:58:40,728 --> 00:58:43,128
ArrĂŞte avec les "Monsieurs"
et les "Procureurs", putain !
570
00:59:02,744 --> 00:59:03,964
Monsieur le Procureur...
571
01:00:31,455 --> 01:00:32,757
Allahu akbar.
572
01:00:48,424 --> 01:00:49,683
Allahu akbar.
573
01:00:52,393 --> 01:00:53,852
Allahu akbar.
574
01:00:58,036 --> 01:00:59,304
Allahu akbar.
575
01:01:20,924 --> 01:01:23,596
As-tu déjà tué quelqu'un, père ?
576
01:01:27,158 --> 01:01:30,174
- Une fois.
- Une seule fois ?
577
01:01:31,390 --> 01:01:35,459
Ceux qui sont des guerriers
comme toi et moi
578
01:01:35,619 --> 01:01:38,760
ne se souviennent que
de leur premier meurtre.
579
01:01:39,385 --> 01:01:41,291
Le reste...
Le reste n'est que l'obscurité.
580
01:01:41,799 --> 01:01:43,119
Juste l'obscurité.
581
01:01:45,314 --> 01:01:50,729
Et une fois que tu y es entré, tu ne
peux jamais sortir de cette obscurité.
582
01:01:51,971 --> 01:01:54,705
C'est pour cela que tu pleures parfois,
père ?
583
01:01:56,322 --> 01:01:58,353
Ma fille adorée.
584
01:02:15,518 --> 01:02:17,783
Nous t'avons appelé Baris pour une raison.
585
01:02:18,522 --> 01:02:20,350
Nous t'avons appelé Baris.
586
01:02:26,683 --> 01:02:28,988
Vous vous tirez d'ici et
vous montez à l'étage.
587
01:02:29,222 --> 01:02:30,362
Dégagez !
588
01:02:44,354 --> 01:02:46,488
Qu'est-il arrivé avec cette fille, fils ?
Dis-le-moi !
589
01:02:50,869 --> 01:02:51,913
Que dois-je dire ?
590
01:02:52,073 --> 01:02:53,201
Raconte-moi !
591
01:02:58,498 --> 01:03:00,534
Eh bien, comme je l'ai dit au procureur.
592
01:03:00,694 --> 01:03:02,742
Putain de procureur...
593
01:03:03,539 --> 01:03:07,096
Cette merde ressemble beaucoup Ă ce que tu
as fait il y a 2 ans avec Baran, Ă Cesme.
594
01:03:08,255 --> 01:03:11,495
Si c'est le cas, dis-le moi. Il me faudra
donc réfléchir à un plan en conséquence.
595
01:03:13,884 --> 01:03:15,631
Qu'est-ce que tu planifies, papa ?
596
01:03:16,515 --> 01:03:18,460
Cela n'a rien Ă voir avec cet incident.
597
01:03:20,565 --> 01:03:22,002
De quoi s'agit-il alors ?
598
01:03:23,070 --> 01:03:24,520
Que s'est-il passé, fils ?
599
01:03:31,456 --> 01:03:33,429
Tu sais ce qui s'est passé papa ?
600
01:03:36,744 --> 01:03:37,848
Quoi ?
601
01:03:40,869 --> 01:03:43,549
Emin et Baran ont commencé à la battre...
602
01:03:45,385 --> 01:03:47,723
Ils la frappaient Ă la tĂŞte.
603
01:03:49,112 --> 01:03:51,511
Sa tête était presque cassée.
604
01:03:53,164 --> 01:03:54,597
Mon cœur s'est effondré.
605
01:03:55,434 --> 01:03:56,760
Je suis resté figé.
606
01:03:56,974 --> 01:03:58,174
En fait...
607
01:03:59,283 --> 01:04:00,864
...J'allais faire quelque chose.
608
01:04:03,854 --> 01:04:05,891
J'allais retenir le bras de Baran.
609
01:04:06,051 --> 01:04:11,005
J'allais battre Emin si nécessaire
et j'allais les démolir. Mais...
610
01:04:17,560 --> 01:04:20,385
J'ai commencé à penser au premier
jour de mon entrée à l'école.
611
01:04:21,701 --> 01:04:23,266
C'était un matin sombre.
612
01:04:24,685 --> 01:04:25,950
Pluvieux.
613
01:04:26,908 --> 01:04:29,531
Il y avait une foule
immense devant l'école.
614
01:04:32,146 --> 01:04:33,906
Ils étaient en train de lire des listes,
etc.
615
01:04:34,374 --> 01:04:35,942
Les mères, les pères...
616
01:04:37,084 --> 01:04:38,996
Tous formaient des files d'attente.
617
01:04:39,284 --> 01:04:40,860
Tout le monde était enthousiaste.
618
01:04:43,138 --> 01:04:45,154
Je tenais la main de ma mère.
619
01:04:46,088 --> 01:04:47,888
Ma mère parlait à quelqu'un.
620
01:04:51,223 --> 01:04:53,549
J'ai levé les yeux vers son visage...
621
01:04:55,123 --> 01:04:56,279
Un bel homme...
622
01:04:57,112 --> 01:04:58,828
Comme une star de cinéma.
623
01:05:01,607 --> 01:05:05,720
Je me souviens de ses cheveux noirs...
624
01:05:07,740 --> 01:05:09,904
Je me disais "Quel bel homme".
625
01:05:10,207 --> 01:05:11,357
À cet âge...
626
01:05:13,161 --> 01:05:14,189
Et puis...
627
01:05:15,794 --> 01:05:17,306
...l'homme a dit quelque chose.
628
01:05:18,552 --> 01:05:19,863
Il a fait une blague.
629
01:05:22,904 --> 01:05:24,232
Ma mère a ri.
630
01:05:31,177 --> 01:05:34,052
Mais c'était un rire
qui venait du fond du cœur.
631
01:05:35,419 --> 01:05:36,722
Je n'ai pas le souvenir
que ma mère ait dĂ©jĂ
632
01:05:36,802 --> 01:05:38,713
ri comme ça à quelque
chose que tu aies dit.
633
01:05:41,880 --> 01:05:43,032
J'étais surpris.
634
01:05:44,005 --> 01:05:46,568
Puis j'étais sur le point de rire,
635
01:05:49,005 --> 01:05:51,115
et le visage de
ma mère est devenu pâle.
636
01:05:51,966 --> 01:05:53,127
Tu
637
01:05:55,232 --> 01:05:57,570
es arrivé de nulle part,
et tu as fait tomber le gars.
638
01:05:59,607 --> 01:06:02,017
Pendant que tu nous sortais de lĂ ,
639
01:06:02,177 --> 01:06:04,099
j'ai vu le gars allongé sur le sol.
640
01:06:06,458 --> 01:06:08,037
Il était toujours allongé.
641
01:06:10,646 --> 01:06:13,768
C'était comme si un seau
de sang était sorti de sa tête.
642
01:06:13,928 --> 01:06:15,193
Tu sais, papa ?
643
01:06:17,216 --> 01:06:18,451
J'ai été
644
01:06:19,464 --> 01:06:21,452
surpris de voir autant de sang couler
645
01:06:21,612 --> 01:06:24,358
de la tĂŞte d'une personne
en si peu de temps.
646
01:06:27,607 --> 01:06:29,607
Puis nous nous sommes éloignés.
Nous sommes partis.
647
01:06:31,692 --> 01:06:33,576
Tu m'as inscrit dans une autre école.
648
01:06:37,130 --> 01:06:39,087
Et personne n'a
jamais rien dit Ă ce sujet.
649
01:06:40,224 --> 01:06:41,537
Tu te souviens ?
650
01:06:43,537 --> 01:06:44,677
Et alors ?
651
01:06:56,404 --> 01:06:59,427
Je ne pense qu'à ça depuis hier soir.
652
01:07:00,607 --> 01:07:03,091
Je ne pense pas Ă la fille.
Tu comprends ?
653
01:07:03,646 --> 01:07:04,832
Ma famille...
654
01:07:06,176 --> 01:07:08,326
Je ne pense qu'Ă ma famille.
655
01:07:12,404 --> 01:07:14,013
Cela n'a pas de sens, hein ?
656
01:07:15,787 --> 01:07:17,458
Qu'est-ce qu'une famille ?
657
01:07:17,964 --> 01:07:19,367
Qu'est-ce que signifie la famille ?
658
01:07:19,577 --> 01:07:22,077
Je pense Ă cela depuis hier !
659
01:07:24,638 --> 01:07:27,091
Sais-tu ce qu'est la famille, Baris ?
660
01:07:31,951 --> 01:07:33,170
Dis-moi ?
661
01:07:36,435 --> 01:07:38,630
La famille est un sacrifice.
662
01:07:40,560 --> 01:07:42,696
Que Dieu soit mon témoin.
663
01:07:42,856 --> 01:07:44,919
La famille est synonyme de sacrifice.
664
01:07:51,216 --> 01:07:53,833
Mets-moi à nouveau dans une autre école,
papa.
665
01:07:58,606 --> 01:08:01,140
Pour l'amour de Dieu !
666
01:08:01,300 --> 01:08:02,704
Pourquoi ne réponds-tu pas ?
667
01:08:18,857 --> 01:08:20,673
Combien de personnes à l'intérieur ?
668
01:08:21,214 --> 01:08:23,132
Si tu fais un bruit,
je te plante ce couteau dans ton cou.
669
01:08:23,212 --> 01:08:24,504
Combien de personnes à l'intérieur ?
670
01:08:24,584 --> 01:08:26,767
Cinq. Six.
671
01:08:26,927 --> 01:08:28,426
Cinq ? Ou six ?
672
01:08:29,373 --> 01:08:30,935
- Six.
- Bien.
673
01:08:50,037 --> 01:08:51,645
Mon agent a appelé ma mère.
674
01:08:53,837 --> 01:08:54,880
Et ?
675
01:08:57,966 --> 01:08:59,048
Je suis viré de la série.
676
01:08:59,208 --> 01:09:00,474
Et des publicités aussi.
677
01:09:03,333 --> 01:09:04,474
Tu t'attendais Ă quoi ?
678
01:09:05,361 --> 01:09:07,844
Ma carrière est terminée.
Ma carrière est terminée !
679
01:09:09,685 --> 01:09:12,998
Tu es sérieusement en train de pleurer
parce que tu as été viré de la série ?
680
01:09:13,257 --> 01:09:14,331
Je pleure...
681
01:09:17,693 --> 01:09:18,856
parce que vous...
682
01:09:22,294 --> 01:09:23,534
avez tué cette pauvre fille.
683
01:09:24,935 --> 01:09:26,310
Pas vous, mais nous.
684
01:09:26,638 --> 01:09:27,925
Tu allais dire que nous
avons tué la fille, n'est-ce pas ?
685
01:09:28,005 --> 01:09:30,165
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Qu'est-ce que j'ai fait mec ?
686
01:09:30,248 --> 01:09:31,779
Qu'est-ce que j'ai fait ?
687
01:09:32,087 --> 01:09:33,595
Je vous ai dit d'arrĂŞter, bon sang !
688
01:09:33,755 --> 01:09:35,706
Pourquoi ne vous êtes-vous pas arrêté,
mon frère ?
689
01:09:35,786 --> 01:09:37,537
Pourquoi ne vous êtes-vous pas arrêté ?
690
01:09:37,749 --> 01:09:39,498
Et pourquoi ? Pauvre fille !
691
01:09:40,228 --> 01:09:42,548
Tu es un peu trop en retard
pour faire ce drame maintenant.
692
01:09:44,565 --> 01:09:45,799
Frère Emin...
693
01:09:46,604 --> 01:09:47,964
Frère Emin, dis-moi s'il te plaît.
694
01:09:48,107 --> 01:09:51,023
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Je n'ai rien fait.
695
01:09:51,833 --> 01:09:54,833
Les lumières d'Emin sont allumées,
mais il n'y a personne Ă la maison.
696
01:09:56,138 --> 01:09:58,716
ArrĂŞtez vos conneries.
Je vais baiser vos lumières.
697
01:10:05,776 --> 01:10:07,058
Vous jouez encore les gars durs, hein ?
698
01:10:07,138 --> 01:10:08,138
- Oui.
- Et alors ?
699
01:10:08,268 --> 01:10:10,489
Qu'est-il donc advenu de votre
interminable discours sur vos relations ?
700
01:10:10,569 --> 01:10:11,980
Laisse-moi ĂŞtre ton chien Halil Baba.
701
01:10:12,060 --> 01:10:13,705
Laisse-moi ĂŞtre ce que tu veux Halil Baba.
702
01:10:13,785 --> 01:10:15,705
Et maintenant, tu es Ă nouveau l'homme ?
Salaud !
703
01:10:20,091 --> 01:10:23,481
- HĂ© ! Baran ? OĂą est-ce que tu vas ?
- Je sors.
704
01:10:30,669 --> 01:10:32,033
Frère Emin ? Toi aussi ?
705
01:10:33,005 --> 01:10:34,299
OĂą vas-tu ?
706
01:10:34,459 --> 01:10:36,586
Je vais aller chier putain. Tu viens ?
707
01:12:09,051 --> 01:12:11,481
Allez, viens.
708
01:12:13,890 --> 01:12:16,418
Oui. Les coudes pointent vers le bas.
709
01:12:18,064 --> 01:12:20,192
Expire.
710
01:12:21,434 --> 01:12:22,715
Ne laisse pas d'espace.
711
01:12:23,418 --> 01:12:25,989
Ton oreille sur mon dos.
712
01:12:28,223 --> 01:12:29,223
C'est ça.
713
01:12:30,223 --> 01:12:31,614
Ça, c'est ma fille.
714
01:12:54,653 --> 01:12:56,535
Ne dis pas un mot.
715
01:12:56,768 --> 01:12:58,788
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Les mains dans le dos.
716
01:12:59,031 --> 01:13:00,582
Les mains dans le dos.
717
01:13:01,297 --> 01:13:02,425
Fais-le !
718
01:13:02,851 --> 01:13:04,372
D'accord.
719
01:13:04,532 --> 01:13:07,481
Facile ! Facile !
720
01:13:16,059 --> 01:13:17,340
Samil Bazarov.
721
01:13:18,224 --> 01:13:19,715
C'est le vrai père de la fille ?
722
01:13:24,903 --> 01:13:26,277
Ça ne m'inquiète pas.
723
01:13:26,911 --> 01:13:28,657
Tu vas chez elle ce soir.
724
01:13:28,817 --> 01:13:33,041
Amenez la sœur et la mère ici,
tout de suite.
725
01:13:36,278 --> 01:13:37,445
M. Halil, Monsieur.
726
01:13:44,106 --> 01:13:46,964
Pourquoi faites-vous venir la sœur
et la mère de Yonca ici maintenant ?
727
01:13:55,278 --> 01:13:57,598
Je n'arrive pas Ă joindre Nur.
Vous savez oĂą est ma femme ?
728
01:14:01,759 --> 01:14:03,235
- Bordel de merde !
- Frère Emin !
729
01:14:05,998 --> 01:14:07,437
HĂ©, qu'est-ce qui se passe ici ?
730
01:14:08,895 --> 01:14:10,284
Monsieur,
il y a quelque chose qui ne va pas.
731
01:14:10,364 --> 01:14:12,080
Pas de réponse de l'extérieur.
732
01:14:12,427 --> 01:14:13,768
Que veux-tu dire par lĂ ?
733
01:14:13,848 --> 01:14:15,267
Dois-je contrĂ´ler, Monsieur ?
734
01:14:26,652 --> 01:14:27,848
Baran !
735
01:15:01,820 --> 01:15:03,162
C'est toi qui as tué Yonca ?
736
01:15:04,678 --> 01:15:05,871
Sayara...
737
01:15:06,878 --> 01:15:08,588
As-tu tué ma sœur ?
738
01:15:21,384 --> 01:15:22,907
Passe-toi les menottes.
739
01:15:24,107 --> 01:15:25,353
Fais-le !
740
01:15:53,514 --> 01:15:55,391
Tue-nous, salope !
741
01:15:58,274 --> 01:16:00,974
Tue-moi d'abord, puis ces gars-lĂ .
742
01:16:01,526 --> 01:16:05,908
Sinon,
je te mettrai toi et ta mère en pièces.
743
01:16:07,013 --> 01:16:09,502
Je vous ferai disparaître
de la surface de la terre.
744
01:16:09,990 --> 01:16:12,791
Que Dieu m'en soit témoin, je le ferai !
745
01:16:15,445 --> 01:16:16,530
Sayara...
746
01:16:19,764 --> 01:16:21,519
Je ne sais pas quel est ton plan
747
01:16:22,221 --> 01:16:25,514
mais notre famille compte
plus de 12 000 membres.
748
01:16:27,412 --> 01:16:30,692
Quel que soit le trou
dans lequel vous irez
749
01:16:31,060 --> 01:16:33,486
nous vous retrouverons, toi et ta mère.
750
01:16:36,532 --> 01:16:37,920
Écoute, je te jure
751
01:16:38,368 --> 01:16:41,608
que nous n'avons
pas fait de mal à ta sœur.
752
01:16:42,162 --> 01:16:43,983
Elle est venue à nous de son plein gré.
753
01:16:44,740 --> 01:16:49,211
Nous disposons de relevés de messages,
d'appels téléphoniques.
754
01:16:49,842 --> 01:16:51,278
Tu peux le voir par toi-mĂŞme.
755
01:16:51,593 --> 01:16:53,826
Fermez-la, putain !
756
01:16:55,217 --> 01:16:58,104
C'est nous qui l'avons fait !
757
01:16:58,264 --> 01:16:59,748
Nous avons tué ta sœur !
758
01:17:00,199 --> 01:17:02,147
Maintenant, tu vas nous tuer ! Hein ?
759
01:17:02,333 --> 01:17:03,533
Vas-y !
760
01:17:03,860 --> 01:17:05,092
Tue-nous !
761
01:17:06,873 --> 01:17:08,420
Mais c'est quoi ce bordel ?
762
01:17:08,681 --> 01:17:10,272
Connasse.
763
01:17:10,621 --> 01:17:12,118
Salope !
764
01:17:15,734 --> 01:17:16,826
Toi.
765
01:17:19,047 --> 01:17:20,676
Je vais commencer par toi.
766
01:17:21,192 --> 01:17:22,675
Commencer quoi ?
767
01:17:25,856 --> 01:17:27,490
Pas d'armes. Pas de règles.
768
01:17:28,029 --> 01:17:30,559
Vous allez tous vous battre contre moi,
en tĂŞte-Ă -tĂŞte.
769
01:17:33,963 --> 01:17:35,862
Si l'un de vous cinq gagne, je perds.
770
01:17:36,789 --> 01:17:38,350
Naturellement...
771
01:17:41,647 --> 01:17:43,178
Si tu gagnes ?
772
01:17:50,656 --> 01:17:53,015
Et puis merde !
Je pense que c'est une bonne idée.
773
01:17:59,317 --> 01:18:00,650
Commençons.
774
01:18:43,887 --> 01:18:46,001
Pour qui nous prends-tu ? Petite merde !
775
01:18:48,638 --> 01:18:51,012
Tu sais Ă qui tu t'adresses ?
776
01:18:51,575 --> 01:18:52,976
Connasse de Turkmène !
777
01:18:55,138 --> 01:18:57,787
C'est Halil Ataberk
qui se tient devant toi !
778
01:18:58,172 --> 01:18:59,502
Halil Ataberk !
779
01:19:40,025 --> 01:19:41,233
ArrĂŞte !
780
01:20:34,106 --> 01:20:35,110
Baris...
781
01:20:35,270 --> 01:20:36,950
Baris a appelé ta sœur.
782
01:20:37,110 --> 01:20:38,553
Ta sœur est venue de son plein gré.
783
01:20:38,714 --> 01:20:40,796
Je te le jure... Je te le jure.
784
01:20:41,144 --> 01:20:42,829
Que le Coran soit mon témoin.
785
01:20:43,080 --> 01:20:44,573
Ta sœur est venue de son plein gré,
je le jure.
786
01:20:44,653 --> 01:20:46,020
Vérifie les messages.
787
01:20:46,267 --> 01:20:47,723
Vérifie le téléphone.
788
01:20:48,225 --> 01:20:49,481
Assez.
789
01:20:56,938 --> 01:20:58,107
C'est quoi, ça ?
790
01:21:03,692 --> 01:21:04,929
C'est quoi, ça ?
791
01:21:05,162 --> 01:21:07,402
C'est quoi, ça ?
Non, je ne veux pas me battre.
792
01:21:08,029 --> 01:21:09,871
Je ne veux pas me battre.
793
01:21:10,209 --> 01:21:11,256
Sayara...
794
01:21:11,647 --> 01:21:13,135
Je n'en fais pas partie.
795
01:21:13,295 --> 01:21:15,723
Frère Emin, Frère Emin,
dis-lui que je ne suis pas coupable.
796
01:21:15,803 --> 01:21:17,162
Dis-lui, frérot.
797
01:21:17,656 --> 01:21:19,070
Hé, laisse-le partir, ma sœur.
798
01:21:19,296 --> 01:21:20,778
Laisse le partir, femme !
799
01:21:20,938 --> 01:21:22,268
J'ai dit que cela suffisait !
800
01:21:22,428 --> 01:21:23,870
Tu l'as tué, ce n'est pas assez !
801
01:21:24,030 --> 01:21:25,201
Assez !
802
01:21:26,290 --> 01:21:28,250
Je suis innocent.
803
01:21:29,060 --> 01:21:30,440
Je jure que je suis innocent.
804
01:21:30,600 --> 01:21:33,719
Je n'ai rien fait.
Je n'ai pas fait de mal à ta sœur.
805
01:21:35,967 --> 01:21:37,717
Ces salauds l'ont fait !
806
01:21:37,903 --> 01:21:39,784
J'étais là à cause de ces salauds.
807
01:21:39,944 --> 01:21:41,530
Écoute, je le jure.
808
01:21:41,789 --> 01:21:42,799
Je t'aiderai au tribunal.
809
01:21:42,959 --> 01:21:44,678
Je serai ton témoin.
810
01:21:44,838 --> 01:21:46,324
Je n'ai tué personne.
811
01:21:47,209 --> 01:21:50,580
Je le jure, je ne l'ai même pas touchée.
812
01:21:51,381 --> 01:21:53,717
Crois-moi. Je ne veux pas te faire de mal.
813
01:22:13,701 --> 01:22:15,084
Fils de pute !
814
01:23:48,296 --> 01:23:49,428
Viens Ă moi.
815
01:23:50,287 --> 01:23:51,645
Viens Ă moi, viens Ă moi.
816
01:23:53,952 --> 01:23:55,368
C'est mon tour ! Allez.
817
01:24:10,380 --> 01:24:13,582
Du calme ! Doucement, maintenant...
818
01:24:15,627 --> 01:24:17,337
Pourquoi avez-vous tué ma sœur ?
819
01:24:20,724 --> 01:24:23,005
Pourquoi avez-vous tué ma sœur ?
820
01:24:24,544 --> 01:24:28,509
Écoute. Je t'ai dit que ta sœur
est venue selon ses conditions.
821
01:24:28,669 --> 01:24:30,427
Nous n'avons rien fait.
822
01:24:31,092 --> 01:24:34,484
Nous n'avons pas tué ta sœur.
823
01:24:34,831 --> 01:24:37,875
Ta sœur est venue à nous d'elle-même.
824
01:24:38,196 --> 01:24:40,376
Je t'ai dit de vérifier les messages.
825
01:24:40,536 --> 01:24:43,596
Je jure sur le livre saint,
elle est venue à nous, de son plein gré.
826
01:24:43,756 --> 01:24:45,130
Elle était nue sous son manteau.
827
01:24:45,568 --> 01:24:47,872
Il y a beaucoup de choses
que tu ne sais pas.
828
01:24:48,185 --> 01:24:49,427
Calme toi.
829
01:24:49,871 --> 01:24:51,107
Calme toi.
830
01:25:03,614 --> 01:25:07,301
Elle ne demandait que ça.
831
01:25:07,963 --> 01:25:09,214
Tu comprends ?
832
01:27:07,280 --> 01:27:09,170
Avec tes canines,
fais un mouvement latéral.
833
01:27:14,358 --> 01:27:15,487
Tu le fais aussi.
834
01:27:17,592 --> 01:27:19,202
Exactement. Comme ça. D'accord ?
835
01:27:30,139 --> 01:27:31,522
Mon intelligente fille.
836
01:27:49,763 --> 01:27:51,548
Pourquoi avez-vous tué Yonca ?
837
01:27:56,951 --> 01:27:58,634
Vas-y, détache-moi.
838
01:28:00,350 --> 01:28:01,823
Si tu me détaches,
839
01:28:01,983 --> 01:28:03,725
je jure
840
01:28:04,657 --> 01:28:07,123
que je te mettrai en pièces.
841
01:28:10,890 --> 01:28:12,101
Mais que je ne te tuerai pas.
842
01:28:29,035 --> 01:28:30,174
Sayara...
843
01:28:31,120 --> 01:28:32,562
J'ai une surprise pour toi.
844
01:28:32,982 --> 01:28:34,113
Ferme-la !
845
01:28:47,248 --> 01:28:49,812
Qu'est-ce qui ne va pas, salope ?
Tu ne peux pas m'atteindre ?
846
01:28:54,436 --> 01:28:55,606
Allez, viens !
847
01:28:56,357 --> 01:28:58,517
Oui, mec ! J'ai réussi !
Baris, mec ! Je l'ai eu, mec !
848
01:30:52,889 --> 01:30:55,502
Viens vers moi. Viens.
849
01:31:25,396 --> 01:31:26,519
Que vas-tu faire ?
850
01:31:27,720 --> 01:31:29,197
Tu es finie, non ?
851
01:31:37,370 --> 01:31:38,679
C'est mon tour.
852
01:31:40,646 --> 01:31:41,809
Viens.
853
01:31:47,490 --> 01:31:48,719
Viens !
854
01:31:56,787 --> 01:31:58,124
Viens !
855
01:32:02,381 --> 01:32:03,631
OĂą vas-tu ?
856
01:32:04,138 --> 01:32:05,360
Viens ici !
857
01:32:07,002 --> 01:32:08,378
Viens ici !
858
01:32:09,951 --> 01:32:11,584
OĂą vas-tu ?
859
01:32:26,287 --> 01:32:27,529
Papa ?
860
01:32:28,123 --> 01:32:29,162
Papa ?
861
01:33:40,232 --> 01:33:42,045
Sayara arrĂŞte ! Qu'est-ce que tu fais ?
862
01:33:42,261 --> 01:33:43,566
ArrĂŞte ! Qu'est-ce que tu fais, Sayara ?
863
01:33:43,646 --> 01:33:45,004
Je t'ai dit d'arrĂŞter !
864
01:33:46,358 --> 01:33:48,206
Tu étais censé te battre
contre tout le monde.
865
01:33:48,671 --> 01:33:50,418
Sayara ! Qu'est-ce que tu fais !
866
01:33:50,578 --> 01:33:53,281
Tu avais dit que tu te
battrais contre nous tous !
867
01:33:56,152 --> 01:33:57,385
J'ai changé d'avis.
868
01:34:01,998 --> 01:34:03,247
Qu'est-ce que tu fais ?
869
01:34:03,605 --> 01:34:05,199
Sayara ! Qu'est-ce que tu fais ?
870
01:34:12,358 --> 01:34:14,278
Sayara, ArrĂŞte !
Qu'est-ce que tu fais ? ArrĂŞte !
871
01:34:19,902 --> 01:34:21,263
Sayara, non !
872
01:34:45,420 --> 01:34:47,729
ArrĂŞte ! ArrĂŞte ! ArrĂŞte !
ArrĂŞte ! ArrĂŞte ! ArrĂŞte !
873
01:34:52,551 --> 01:34:54,832
Sayara ! ArrĂŞte ! ArrĂŞte !
ArrĂŞte ! ArrĂŞte !
874
01:34:54,997 --> 01:34:57,303
ArrĂŞte ! ArrĂŞte ! ArrĂŞte !
875
01:35:41,584 --> 01:35:47,115
SAĂťARA
59184