Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,020 --> 00:01:00,020
Thank you.
2
00:03:11,660 --> 00:03:13,560
What were you and my daddy talking
about?
3
00:03:19,500 --> 00:03:22,620
Children, your mother needs her sleep if
she's going to get better.
4
00:03:23,440 --> 00:03:25,120
Just let her listen to her music.
5
00:03:35,720 --> 00:03:38,840
Come sit with Amma.
6
00:03:43,120 --> 00:03:46,760
Have I ever told you the story of Einar
the Lonely?
7
00:03:47,520 --> 00:03:48,520
No?
8
00:03:49,080 --> 00:03:53,300
And Snowfreezer, the beautiful young
girl who was dying?
9
00:04:00,060 --> 00:04:04,320
It all happened in a Gimli we no longer
know.
10
00:04:07,700 --> 00:04:11,180
Beneath the sod rooftops of that sleepy
town was a...
11
00:04:12,490 --> 00:04:15,990
A stirring at that hour stolen and kept
by little girls.
12
00:04:17,790 --> 00:04:18,790
Softly.
13
00:06:49,930 --> 00:06:51,810
She can't be mine and I'm...
14
00:08:25,750 --> 00:08:28,550
Thank you.
15
00:18:30,600 --> 00:18:32,140
Thank you.
16
00:18:54,460 --> 00:18:59,520
The patient, Gunnar was his name, was
telling the nurses stories from the
17
00:18:59,520 --> 00:19:05,500
sagas. He described for them the happy
winter of the warm snow, the settlers'
18
00:19:05,660 --> 00:19:09,860
only season of joy since landing on the
shores of Lake Winnipeg one long ago,
19
00:19:09,960 --> 00:19:11,420
October 21st.
20
00:19:13,520 --> 00:19:19,000
He told them about Sigvalda
Sigurdsdottir of Uwe district, a woman
21
00:19:19,000 --> 00:19:22,900
scarves and mittens using wool carded
from her own hair trimmings.
22
00:19:24,620 --> 00:19:29,160
This, in her own wise way, she felt
would bring luck to her ailing son,
23
00:19:29,340 --> 00:19:30,800
Valdemar.
24
00:19:31,800 --> 00:19:33,920
Valdemar had been a sickly lad from
birth.
25
00:19:34,260 --> 00:19:38,380
A fevered gallbladder made him absent
-minded and prone to queer decisions.
26
00:19:39,320 --> 00:19:44,500
With one of his puzzling pranks, he
brought down upon his family a curse for
27
00:19:44,500 --> 00:19:45,500
generations.
28
00:19:48,580 --> 00:19:53,060
Then Gunnar told the nurses about the
Thorvald's daughter sisters of
29
00:19:53,900 --> 00:19:58,840
Long hours did these three spend
together at work, rest, and play.
30
00:20:01,960 --> 00:20:07,820
For nine years, they filled Fioreland
with their promise, their scent,
31
00:20:07,880 --> 00:20:10,920
and their song.
32
00:20:14,180 --> 00:20:17,140
One day, they strayed deeply into the
woods.
33
00:20:17,580 --> 00:20:21,280
Too deeply, I fear, for it was a hungry
summer.
34
00:20:25,870 --> 00:20:29,910
and the week's past was neither the
scent nor the song of the little girl.
35
00:20:32,750 --> 00:20:38,530
Then came gliding down the river three
tiny wooden coffins.
36
00:20:39,670 --> 00:20:44,970
Reposed within were the sisters, still
together,
37
00:20:45,190 --> 00:20:47,850
drifting.
38
00:20:50,150 --> 00:20:51,350
Were they dead?
39
00:20:51,950 --> 00:20:55,210
Or were they merely sleeping in the
quiet boxes?
40
00:20:56,400 --> 00:20:58,800
by the water of the sad Icelandic river.
41
00:21:03,200 --> 00:21:06,800
The night flower scent in the wood tells
us that they live.
42
00:21:08,300 --> 00:21:09,900
That they play tonight.
43
00:21:11,260 --> 00:21:13,360
Play to the tolling of bells.
44
00:21:23,820 --> 00:21:24,820
Thank you.
45
00:21:54,410 --> 00:21:55,710
Thank you very much.
46
00:22:24,580 --> 00:22:30,260
Now Envy is a terrible ogre, children,
and Einar was fully in its jaws during
47
00:22:30,260 --> 00:22:31,260
Gunnar's storytelling.
48
00:22:32,220 --> 00:22:36,760
Later, the nurses returned to their
chores, and Gunnar rested in bed, having
49
00:22:36,760 --> 00:22:40,280
been tucked in by Elfa, Angel's
daughter, beneath the woolen blanket.
50
00:27:43,530 --> 00:27:46,510
In the following weeks, Einar's
frustrations mounted.
51
00:27:51,530 --> 00:27:57,110
A feeling that he was perhaps invisible
was joined by a conviction that he must
52
00:27:57,110 --> 00:27:59,310
be a mute as well.
53
00:28:00,570 --> 00:28:05,330
He tried a new grooming strategy,
growing a sideburn to match the fissure
54
00:28:05,330 --> 00:28:09,330
cheek. But the gambit went completely
unnoticed.
55
00:28:12,110 --> 00:28:15,670
He tried to ingratiate himself with the
nurses by doing their laundry chores.
56
00:28:19,070 --> 00:28:24,310
But absolutely no one seemed to
appreciate his sincere thoughtfulness.
57
00:28:28,650 --> 00:28:35,450
He took up Gunnar's hobby of bark fish
cutting and bark
58
00:28:35,450 --> 00:28:36,690
fish appreciation.
59
00:28:39,470 --> 00:28:42,730
But nothing changed Einar's painful
status with the nurses.
60
00:28:45,610 --> 00:28:49,690
A desperate attempt to match Gunnar's
prowess as a storyteller gave Einar a
61
00:28:49,690 --> 00:28:50,990
momentary cause for hope.
62
00:28:55,930 --> 00:28:57,750
An account from his own childhood.
63
00:28:58,350 --> 00:29:00,190
An example of his bravery.
64
00:29:02,150 --> 00:29:03,210
But no.
65
00:29:04,310 --> 00:29:06,450
The minstrel in the next bed had died.
66
00:29:07,340 --> 00:29:12,800
The audience scattered forever, and the
story was left untold.
67
00:29:15,200 --> 00:29:19,440
Now, as you know, children, beneath
every bed in New Iceland was a hole in
68
00:29:19,440 --> 00:29:23,240
floor, leading to the manger below,
where the heat would rise from the
69
00:29:23,260 --> 00:29:24,640
keeping the sectors warm.
70
00:29:36,560 --> 00:29:38,920
In that hole went the friendship of the
two men.
71
00:29:39,780 --> 00:29:45,200
For once Einar was to lend Gunnar his
fishing shears, their relationship would
72
00:29:45,200 --> 00:29:46,800
never be the same again.
73
00:30:12,880 --> 00:30:13,640
On the
74
00:30:13,640 --> 00:30:20,320
first
75
00:30:20,320 --> 00:30:26,640
day of spring, I was looking for lucky
stones.
76
00:30:27,320 --> 00:30:31,620
When upon the beach, I found something
else.
77
00:30:35,060 --> 00:30:36,780
A strange pile.
78
00:30:38,410 --> 00:30:41,610
Tangled in a fishnet with books and
driftwood.
79
00:30:43,490 --> 00:30:45,330
I was so curious.
80
00:30:47,850 --> 00:30:52,070
I think we scared each other.
81
00:30:55,650 --> 00:30:59,590
She was beautiful when she fled.
82
00:31:03,890 --> 00:31:05,710
Soon I came calling.
83
00:31:08,110 --> 00:31:09,330
Her name was Snowfeeder.
84
00:31:09,890 --> 00:31:14,990
I don't think she liked me, but we spent
a lot of time together.
85
00:31:15,670 --> 00:31:19,730
I don't know why she... It was very nice
of her.
86
00:31:21,730 --> 00:31:23,650
We did favors for each other.
87
00:31:25,110 --> 00:31:27,550
And I learned many new things.
88
00:31:29,730 --> 00:31:32,250
The hours melted beneath her touch.
89
00:31:33,950 --> 00:31:36,670
But one day, she noticed a mark.
90
00:31:38,250 --> 00:31:39,250
And another.
91
00:31:43,010 --> 00:31:44,870
We both knew it was the epidemic.
92
00:31:49,270 --> 00:31:53,990
She brought me to the quarantine and
tucked me in and led to me from the
93
00:31:54,690 --> 00:31:58,090
For some reason, she made herself busy
with me.
94
00:32:01,370 --> 00:32:05,790
When my fever made me sad, she taught
me.
95
00:32:06,320 --> 00:32:12,820
The art of cutting, with her special
scissors, a piece of bark
96
00:32:12,820 --> 00:32:15,720
into the shape of a fish.
97
00:32:21,160 --> 00:32:24,540
She was nice, but why did she do this?
98
00:32:26,940 --> 00:32:32,280
She couldn't have anything better to do,
because she started sleeping here too,
99
00:32:32,480 --> 00:32:35,440
in that very bed you are in now, Einar.
100
00:32:40,970 --> 00:32:44,370
Soon there was music in my ear, and
there was to be a wedding.
101
00:32:45,090 --> 00:32:50,570
Pastor Osbaldisson came from Sandy Bar
to make the ceremony, standing up for me
102
00:32:50,570 --> 00:32:52,890
was John Ramsey from Meekly Island.
103
00:32:54,150 --> 00:32:58,830
I, of course, was still very sick, and
the pastor would not cross the Icelandic
104
00:32:58,830 --> 00:33:03,290
River for fear of the epidemic, so we
had to shout our vows back and forth
105
00:33:03,290 --> 00:33:04,290
across the water.
106
00:33:05,230 --> 00:33:09,550
We could not hear the pastor very well,
and I was too weak to shout.
107
00:33:10,090 --> 00:33:12,710
So Snowfeeder said, I do, for me.
108
00:33:15,910 --> 00:33:21,510
Back at the quarantine, John Ramsey and
the nurses made a cozy little room for
109
00:33:21,510 --> 00:33:22,630
our first evening together.
110
00:33:31,270 --> 00:33:32,390
Thank you, nurses.
111
00:33:50,060 --> 00:33:53,860
Thank you, John Ramsay, for watching
over us on this special night.
112
00:37:21,230 --> 00:37:23,130
who have a bird fish in my net.
113
00:37:26,710 --> 00:37:31,490
It is a shameful thing that I have yet
to tell anyone.
114
00:37:33,750 --> 00:37:40,290
One night, near the Indian burial
grounds, where I often
115
00:37:40,290 --> 00:37:45,890
take a shortcut around the Willow Swamp,
I heard a scary noise in the bushes.
116
00:37:47,250 --> 00:37:49,430
It was the cracking of a fire.
117
00:37:51,560 --> 00:37:55,980
I thought it was a new Indian funeral
bed, so I looked closer.
118
00:37:57,060 --> 00:38:01,580
I could tell from the painting on the
bark wrapping that it was the body of a
119
00:38:01,580 --> 00:38:02,580
young woman.
120
00:38:03,060 --> 00:38:09,300
I don't know what made me do it, but no
one was around, and I started to take
121
00:38:09,300 --> 00:38:12,460
the tokens the dead are given for their
journeys in the afterworld.
122
00:38:14,000 --> 00:38:20,360
As I peeled away each layer of the birch
bark, I found more and more tokens.
123
00:38:22,320 --> 00:38:26,580
My head was very dizzy with the ebony
moonbeams of that black night.
124
00:38:27,460 --> 00:38:33,940
And Gunnar, I say it with shame, from
that young girl that night,
125
00:38:34,120 --> 00:38:37,820
I took much more than just tokens.
126
00:38:40,820 --> 00:38:45,980
Einar, you did not let me finish my
story.
127
00:38:49,100 --> 00:38:50,700
To bury my bride.
128
00:38:54,890 --> 00:39:01,550
upon the help of my good friend, John
Ramsey.
129
00:39:01,990 --> 00:39:03,790
He put us in his canoe.
130
00:39:04,530 --> 00:39:09,530
She felt so alive in my arms and took us
to the cemetery.
131
00:39:10,630 --> 00:39:16,910
I was too sick to dig, so I rested while
John Ramsey, my devoted friend, worked
132
00:39:16,910 --> 00:39:18,010
on Snowfeeder's grave.
133
00:39:19,070 --> 00:39:24,660
I was very surprised when instead of a
Christian grave in the ground, He showed
134
00:39:24,660 --> 00:39:26,020
me the Indian funeral bed.
135
00:39:26,240 --> 00:39:27,560
There's no feeder on it.
136
00:39:28,580 --> 00:39:29,580
John.
137
00:39:30,200 --> 00:39:34,220
John, why do you make this when you
should be making the hole in the ground?
138
00:39:36,240 --> 00:39:39,180
But I was too sick to do anything about
it.
139
00:39:39,840 --> 00:39:43,900
So I just gave her the scissors that
taught me to bark fish.
140
00:39:44,640 --> 00:39:46,460
She could have them with her always.
141
00:39:46,920 --> 00:39:48,040
Those scissors.
142
00:39:48,460 --> 00:39:51,280
The same scissors that you took, Einar.
143
00:39:53,040 --> 00:39:55,280
Einar, you took my presence.
144
00:39:55,780 --> 00:39:58,020
You took my Sjofrida.
145
00:39:58,320 --> 00:40:04,060
You took her goodness. It is gone, and
it is never coming back.
146
00:41:18,149 --> 00:41:21,970
blind. I'm blind.
147
00:54:44,740 --> 00:54:47,660
Where are the pleasures I gave you?
148
00:54:53,200 --> 00:54:56,420
You were always kissing the other man,
maybe.
149
00:54:57,520 --> 00:54:59,860
I wish you wouldn't.
150
00:55:03,960 --> 00:55:06,260
Why do you tell me this?
151
00:55:08,140 --> 00:55:09,400
What are you saying?
152
01:01:07,880 --> 01:01:11,520
When Einar next awakened, he was back in
the quarantine.
153
01:01:15,180 --> 01:01:18,280
All the other patients had either left
or died.
154
01:01:19,260 --> 01:01:24,020
Einar had been lucky enough to recover
and would soon be back at the lakeside,
155
01:01:24,060 --> 01:01:26,920
back at the smokehouse.
156
01:03:28,600 --> 01:03:30,500
She's gone to heaven, children.
157
01:03:33,240 --> 01:03:34,820
Will she be coming back?
158
01:03:36,960 --> 01:03:40,460
No, but she'll be watching over you day
and night.
159
01:03:43,380 --> 01:03:45,180
Will you be our mother now?
160
01:03:46,600 --> 01:03:51,540
No, but I'll visit you if your father
lets me.
161
01:03:55,380 --> 01:03:56,900
What's heaven like, Grandma?
162
01:04:01,230 --> 01:04:08,190
Heaven? Well, now, if you'll be good, I
think I feel a story coming on.
163
01:05:30,670 --> 01:05:33,610
See, so I took the mistletoe and came
back.
164
01:06:35,299 --> 01:06:36,299
I don't know.
12956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.