All language subtitles for tales_from_the_gimli_hospital_guy_maddin_1988

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,020 --> 00:01:00,020 Thank you. 2 00:03:11,660 --> 00:03:13,560 What were you and my daddy talking about? 3 00:03:19,500 --> 00:03:22,620 Children, your mother needs her sleep if she's going to get better. 4 00:03:23,440 --> 00:03:25,120 Just let her listen to her music. 5 00:03:35,720 --> 00:03:38,840 Come sit with Amma. 6 00:03:43,120 --> 00:03:46,760 Have I ever told you the story of Einar the Lonely? 7 00:03:47,520 --> 00:03:48,520 No? 8 00:03:49,080 --> 00:03:53,300 And Snowfreezer, the beautiful young girl who was dying? 9 00:04:00,060 --> 00:04:04,320 It all happened in a Gimli we no longer know. 10 00:04:07,700 --> 00:04:11,180 Beneath the sod rooftops of that sleepy town was a... 11 00:04:12,490 --> 00:04:15,990 A stirring at that hour stolen and kept by little girls. 12 00:04:17,790 --> 00:04:18,790 Softly. 13 00:06:49,930 --> 00:06:51,810 She can't be mine and I'm... 14 00:08:25,750 --> 00:08:28,550 Thank you. 15 00:18:30,600 --> 00:18:32,140 Thank you. 16 00:18:54,460 --> 00:18:59,520 The patient, Gunnar was his name, was telling the nurses stories from the 17 00:18:59,520 --> 00:19:05,500 sagas. He described for them the happy winter of the warm snow, the settlers' 18 00:19:05,660 --> 00:19:09,860 only season of joy since landing on the shores of Lake Winnipeg one long ago, 19 00:19:09,960 --> 00:19:11,420 October 21st. 20 00:19:13,520 --> 00:19:19,000 He told them about Sigvalda Sigurdsdottir of Uwe district, a woman 21 00:19:19,000 --> 00:19:22,900 scarves and mittens using wool carded from her own hair trimmings. 22 00:19:24,620 --> 00:19:29,160 This, in her own wise way, she felt would bring luck to her ailing son, 23 00:19:29,340 --> 00:19:30,800 Valdemar. 24 00:19:31,800 --> 00:19:33,920 Valdemar had been a sickly lad from birth. 25 00:19:34,260 --> 00:19:38,380 A fevered gallbladder made him absent -minded and prone to queer decisions. 26 00:19:39,320 --> 00:19:44,500 With one of his puzzling pranks, he brought down upon his family a curse for 27 00:19:44,500 --> 00:19:45,500 generations. 28 00:19:48,580 --> 00:19:53,060 Then Gunnar told the nurses about the Thorvald's daughter sisters of 29 00:19:53,900 --> 00:19:58,840 Long hours did these three spend together at work, rest, and play. 30 00:20:01,960 --> 00:20:07,820 For nine years, they filled Fioreland with their promise, their scent, 31 00:20:07,880 --> 00:20:10,920 and their song. 32 00:20:14,180 --> 00:20:17,140 One day, they strayed deeply into the woods. 33 00:20:17,580 --> 00:20:21,280 Too deeply, I fear, for it was a hungry summer. 34 00:20:25,870 --> 00:20:29,910 and the week's past was neither the scent nor the song of the little girl. 35 00:20:32,750 --> 00:20:38,530 Then came gliding down the river three tiny wooden coffins. 36 00:20:39,670 --> 00:20:44,970 Reposed within were the sisters, still together, 37 00:20:45,190 --> 00:20:47,850 drifting. 38 00:20:50,150 --> 00:20:51,350 Were they dead? 39 00:20:51,950 --> 00:20:55,210 Or were they merely sleeping in the quiet boxes? 40 00:20:56,400 --> 00:20:58,800 by the water of the sad Icelandic river. 41 00:21:03,200 --> 00:21:06,800 The night flower scent in the wood tells us that they live. 42 00:21:08,300 --> 00:21:09,900 That they play tonight. 43 00:21:11,260 --> 00:21:13,360 Play to the tolling of bells. 44 00:21:23,820 --> 00:21:24,820 Thank you. 45 00:21:54,410 --> 00:21:55,710 Thank you very much. 46 00:22:24,580 --> 00:22:30,260 Now Envy is a terrible ogre, children, and Einar was fully in its jaws during 47 00:22:30,260 --> 00:22:31,260 Gunnar's storytelling. 48 00:22:32,220 --> 00:22:36,760 Later, the nurses returned to their chores, and Gunnar rested in bed, having 49 00:22:36,760 --> 00:22:40,280 been tucked in by Elfa, Angel's daughter, beneath the woolen blanket. 50 00:27:43,530 --> 00:27:46,510 In the following weeks, Einar's frustrations mounted. 51 00:27:51,530 --> 00:27:57,110 A feeling that he was perhaps invisible was joined by a conviction that he must 52 00:27:57,110 --> 00:27:59,310 be a mute as well. 53 00:28:00,570 --> 00:28:05,330 He tried a new grooming strategy, growing a sideburn to match the fissure 54 00:28:05,330 --> 00:28:09,330 cheek. But the gambit went completely unnoticed. 55 00:28:12,110 --> 00:28:15,670 He tried to ingratiate himself with the nurses by doing their laundry chores. 56 00:28:19,070 --> 00:28:24,310 But absolutely no one seemed to appreciate his sincere thoughtfulness. 57 00:28:28,650 --> 00:28:35,450 He took up Gunnar's hobby of bark fish cutting and bark 58 00:28:35,450 --> 00:28:36,690 fish appreciation. 59 00:28:39,470 --> 00:28:42,730 But nothing changed Einar's painful status with the nurses. 60 00:28:45,610 --> 00:28:49,690 A desperate attempt to match Gunnar's prowess as a storyteller gave Einar a 61 00:28:49,690 --> 00:28:50,990 momentary cause for hope. 62 00:28:55,930 --> 00:28:57,750 An account from his own childhood. 63 00:28:58,350 --> 00:29:00,190 An example of his bravery. 64 00:29:02,150 --> 00:29:03,210 But no. 65 00:29:04,310 --> 00:29:06,450 The minstrel in the next bed had died. 66 00:29:07,340 --> 00:29:12,800 The audience scattered forever, and the story was left untold. 67 00:29:15,200 --> 00:29:19,440 Now, as you know, children, beneath every bed in New Iceland was a hole in 68 00:29:19,440 --> 00:29:23,240 floor, leading to the manger below, where the heat would rise from the 69 00:29:23,260 --> 00:29:24,640 keeping the sectors warm. 70 00:29:36,560 --> 00:29:38,920 In that hole went the friendship of the two men. 71 00:29:39,780 --> 00:29:45,200 For once Einar was to lend Gunnar his fishing shears, their relationship would 72 00:29:45,200 --> 00:29:46,800 never be the same again. 73 00:30:12,880 --> 00:30:13,640 On the 74 00:30:13,640 --> 00:30:20,320 first 75 00:30:20,320 --> 00:30:26,640 day of spring, I was looking for lucky stones. 76 00:30:27,320 --> 00:30:31,620 When upon the beach, I found something else. 77 00:30:35,060 --> 00:30:36,780 A strange pile. 78 00:30:38,410 --> 00:30:41,610 Tangled in a fishnet with books and driftwood. 79 00:30:43,490 --> 00:30:45,330 I was so curious. 80 00:30:47,850 --> 00:30:52,070 I think we scared each other. 81 00:30:55,650 --> 00:30:59,590 She was beautiful when she fled. 82 00:31:03,890 --> 00:31:05,710 Soon I came calling. 83 00:31:08,110 --> 00:31:09,330 Her name was Snowfeeder. 84 00:31:09,890 --> 00:31:14,990 I don't think she liked me, but we spent a lot of time together. 85 00:31:15,670 --> 00:31:19,730 I don't know why she... It was very nice of her. 86 00:31:21,730 --> 00:31:23,650 We did favors for each other. 87 00:31:25,110 --> 00:31:27,550 And I learned many new things. 88 00:31:29,730 --> 00:31:32,250 The hours melted beneath her touch. 89 00:31:33,950 --> 00:31:36,670 But one day, she noticed a mark. 90 00:31:38,250 --> 00:31:39,250 And another. 91 00:31:43,010 --> 00:31:44,870 We both knew it was the epidemic. 92 00:31:49,270 --> 00:31:53,990 She brought me to the quarantine and tucked me in and led to me from the 93 00:31:54,690 --> 00:31:58,090 For some reason, she made herself busy with me. 94 00:32:01,370 --> 00:32:05,790 When my fever made me sad, she taught me. 95 00:32:06,320 --> 00:32:12,820 The art of cutting, with her special scissors, a piece of bark 96 00:32:12,820 --> 00:32:15,720 into the shape of a fish. 97 00:32:21,160 --> 00:32:24,540 She was nice, but why did she do this? 98 00:32:26,940 --> 00:32:32,280 She couldn't have anything better to do, because she started sleeping here too, 99 00:32:32,480 --> 00:32:35,440 in that very bed you are in now, Einar. 100 00:32:40,970 --> 00:32:44,370 Soon there was music in my ear, and there was to be a wedding. 101 00:32:45,090 --> 00:32:50,570 Pastor Osbaldisson came from Sandy Bar to make the ceremony, standing up for me 102 00:32:50,570 --> 00:32:52,890 was John Ramsey from Meekly Island. 103 00:32:54,150 --> 00:32:58,830 I, of course, was still very sick, and the pastor would not cross the Icelandic 104 00:32:58,830 --> 00:33:03,290 River for fear of the epidemic, so we had to shout our vows back and forth 105 00:33:03,290 --> 00:33:04,290 across the water. 106 00:33:05,230 --> 00:33:09,550 We could not hear the pastor very well, and I was too weak to shout. 107 00:33:10,090 --> 00:33:12,710 So Snowfeeder said, I do, for me. 108 00:33:15,910 --> 00:33:21,510 Back at the quarantine, John Ramsey and the nurses made a cozy little room for 109 00:33:21,510 --> 00:33:22,630 our first evening together. 110 00:33:31,270 --> 00:33:32,390 Thank you, nurses. 111 00:33:50,060 --> 00:33:53,860 Thank you, John Ramsay, for watching over us on this special night. 112 00:37:21,230 --> 00:37:23,130 who have a bird fish in my net. 113 00:37:26,710 --> 00:37:31,490 It is a shameful thing that I have yet to tell anyone. 114 00:37:33,750 --> 00:37:40,290 One night, near the Indian burial grounds, where I often 115 00:37:40,290 --> 00:37:45,890 take a shortcut around the Willow Swamp, I heard a scary noise in the bushes. 116 00:37:47,250 --> 00:37:49,430 It was the cracking of a fire. 117 00:37:51,560 --> 00:37:55,980 I thought it was a new Indian funeral bed, so I looked closer. 118 00:37:57,060 --> 00:38:01,580 I could tell from the painting on the bark wrapping that it was the body of a 119 00:38:01,580 --> 00:38:02,580 young woman. 120 00:38:03,060 --> 00:38:09,300 I don't know what made me do it, but no one was around, and I started to take 121 00:38:09,300 --> 00:38:12,460 the tokens the dead are given for their journeys in the afterworld. 122 00:38:14,000 --> 00:38:20,360 As I peeled away each layer of the birch bark, I found more and more tokens. 123 00:38:22,320 --> 00:38:26,580 My head was very dizzy with the ebony moonbeams of that black night. 124 00:38:27,460 --> 00:38:33,940 And Gunnar, I say it with shame, from that young girl that night, 125 00:38:34,120 --> 00:38:37,820 I took much more than just tokens. 126 00:38:40,820 --> 00:38:45,980 Einar, you did not let me finish my story. 127 00:38:49,100 --> 00:38:50,700 To bury my bride. 128 00:38:54,890 --> 00:39:01,550 upon the help of my good friend, John Ramsey. 129 00:39:01,990 --> 00:39:03,790 He put us in his canoe. 130 00:39:04,530 --> 00:39:09,530 She felt so alive in my arms and took us to the cemetery. 131 00:39:10,630 --> 00:39:16,910 I was too sick to dig, so I rested while John Ramsey, my devoted friend, worked 132 00:39:16,910 --> 00:39:18,010 on Snowfeeder's grave. 133 00:39:19,070 --> 00:39:24,660 I was very surprised when instead of a Christian grave in the ground, He showed 134 00:39:24,660 --> 00:39:26,020 me the Indian funeral bed. 135 00:39:26,240 --> 00:39:27,560 There's no feeder on it. 136 00:39:28,580 --> 00:39:29,580 John. 137 00:39:30,200 --> 00:39:34,220 John, why do you make this when you should be making the hole in the ground? 138 00:39:36,240 --> 00:39:39,180 But I was too sick to do anything about it. 139 00:39:39,840 --> 00:39:43,900 So I just gave her the scissors that taught me to bark fish. 140 00:39:44,640 --> 00:39:46,460 She could have them with her always. 141 00:39:46,920 --> 00:39:48,040 Those scissors. 142 00:39:48,460 --> 00:39:51,280 The same scissors that you took, Einar. 143 00:39:53,040 --> 00:39:55,280 Einar, you took my presence. 144 00:39:55,780 --> 00:39:58,020 You took my Sjofrida. 145 00:39:58,320 --> 00:40:04,060 You took her goodness. It is gone, and it is never coming back. 146 00:41:18,149 --> 00:41:21,970 blind. I'm blind. 147 00:54:44,740 --> 00:54:47,660 Where are the pleasures I gave you? 148 00:54:53,200 --> 00:54:56,420 You were always kissing the other man, maybe. 149 00:54:57,520 --> 00:54:59,860 I wish you wouldn't. 150 00:55:03,960 --> 00:55:06,260 Why do you tell me this? 151 00:55:08,140 --> 00:55:09,400 What are you saying? 152 01:01:07,880 --> 01:01:11,520 When Einar next awakened, he was back in the quarantine. 153 01:01:15,180 --> 01:01:18,280 All the other patients had either left or died. 154 01:01:19,260 --> 01:01:24,020 Einar had been lucky enough to recover and would soon be back at the lakeside, 155 01:01:24,060 --> 01:01:26,920 back at the smokehouse. 156 01:03:28,600 --> 01:03:30,500 She's gone to heaven, children. 157 01:03:33,240 --> 01:03:34,820 Will she be coming back? 158 01:03:36,960 --> 01:03:40,460 No, but she'll be watching over you day and night. 159 01:03:43,380 --> 01:03:45,180 Will you be our mother now? 160 01:03:46,600 --> 01:03:51,540 No, but I'll visit you if your father lets me. 161 01:03:55,380 --> 01:03:56,900 What's heaven like, Grandma? 162 01:04:01,230 --> 01:04:08,190 Heaven? Well, now, if you'll be good, I think I feel a story coming on. 163 01:05:30,670 --> 01:05:33,610 See, so I took the mistletoe and came back. 164 01:06:35,299 --> 01:06:36,299 I don't know. 12956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.