Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:08,000
It was boredom at first sight.
2
00:00:08,280 --> 00:00:11,500
You could hardly call him bright.
3
00:00:11,940 --> 00:00:14,360
He is no one's Mr.
4
00:00:14,780 --> 00:00:17,440
Right. So what do I say now?
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,760
But then, I'm not so ideal.
6
00:00:23,200 --> 00:00:29,760
I'm not gentle or genteel. So the
blessing should be what does it.
7
00:00:45,140 --> 00:00:48,460
Yes, but you must try and anticipate
every eventuality. Expect the unexpected
8
00:00:48,460 --> 00:00:50,240
and look for the unforeseeable.
9
00:00:50,540 --> 00:00:51,760
A bit tricky, that one.
10
00:00:52,040 --> 00:00:54,320
Tie up every loophole and cover every
loose end.
11
00:00:54,680 --> 00:00:56,780
Shall we dot our T's and cross our I's?
12
00:00:57,560 --> 00:00:59,080
Fingers might be better, but suit
yourselves.
13
00:01:00,900 --> 00:01:02,520
Oh, all right. So you've been the
hairdresser?
14
00:01:02,780 --> 00:01:03,780
Yeah.
15
00:01:04,360 --> 00:01:05,360
Do you like it?
16
00:01:05,400 --> 00:01:07,260
I suppose the juniors have got to
practice on somebody.
17
00:01:08,240 --> 00:01:09,240
So what was the magazine?
18
00:01:09,960 --> 00:01:12,440
Cosmopolitan. Getting hitched without
the hitch. I'll get you a copy.
19
00:01:12,970 --> 00:01:13,949
Would that be useful?
20
00:01:13,950 --> 00:01:16,830
Oh, not for you, Malcolm. It's a bit
frank. And not just the doctor's page.
21
00:01:18,470 --> 00:01:21,710
And they had the other glossy one. Marie
Stopes. Marie Claire.
22
00:01:22,790 --> 00:01:23,790
That's it?
23
00:01:24,370 --> 00:01:25,370
Right.
24
00:01:25,850 --> 00:01:30,030
Yeah, she gave it me to read when the
hairdryer broke down. Page 47, Karen
25
00:01:30,070 --> 00:01:31,610
and she was right. I was done in ten
minutes.
26
00:01:32,250 --> 00:01:35,030
Don't panic, Mother. Nothing will go
wrong, because nothing can go wrong.
27
00:01:35,270 --> 00:01:37,470
Yeah, but Uncle Arthur's giving you away
and he goes cockling.
28
00:01:37,670 --> 00:01:40,030
No. Well, he might get stuck on a
sandbank.
29
00:01:41,479 --> 00:01:45,540
True. And the church might get it by a
meteorite. That's right. Those vandals
30
00:01:45,540 --> 00:01:46,540
will throw anything.
31
00:01:47,940 --> 00:01:49,580
Don't worry, Joyce. Everything will be
OK.
32
00:01:49,900 --> 00:01:51,420
Our only worry is we won't leave.
33
00:01:51,860 --> 00:01:53,120
What a thing to say.
34
00:01:53,640 --> 00:01:55,740
And thanks for the present. It was a
great idea.
35
00:01:56,020 --> 00:01:59,440
Yeah, I thought you'd like it. But you
won't tell Brenda beforehand, will you?
36
00:02:00,080 --> 00:02:02,180
And here and here and here.
37
00:02:05,560 --> 00:02:06,560
No, not that one!
38
00:02:07,720 --> 00:02:08,720
Too late.
39
00:02:08,740 --> 00:02:09,740
What is it?
40
00:02:10,410 --> 00:02:12,010
My secretary's leaving card.
41
00:02:13,850 --> 00:02:18,230
Oh, I'll buy her another one. The decree
absolute will be through on the 13th.
42
00:02:19,190 --> 00:02:24,610
As for the settlement, we estimate that
the disposal of your business will
43
00:02:24,610 --> 00:02:30,730
realise a similar sum to the pecuniary
residuals acquired by the respondent
44
00:02:30,730 --> 00:02:32,230
the sale of the marital accommodation.
45
00:02:32,710 --> 00:02:33,710
I see.
46
00:02:34,950 --> 00:02:36,730
So I won't have to sell my business,
then?
47
00:02:37,410 --> 00:02:38,710
Oh, I think you will.
48
00:02:39,340 --> 00:02:43,400
I mean, considering your present lack of
liquidity and our disbursements,
49
00:02:43,480 --> 00:02:47,100
consequent upon post hoc juicy carty
status antebellum.
50
00:02:48,740 --> 00:02:52,380
I could explain, Mr. Stoneway, but time
is money, remember?
51
00:02:52,900 --> 00:02:54,020
Oh, it doesn't matter.
52
00:02:54,260 --> 00:02:55,720
I'll pop the details in a letter.
53
00:02:55,960 --> 00:02:56,960
You'll keep it short.
54
00:02:57,320 --> 00:03:03,300
Oh, um... But why him?
55
00:03:03,960 --> 00:03:06,500
Tell you, he was my best mate. Best
mate, best man.
56
00:03:06,780 --> 00:03:07,880
Settle up with the rest of them.
57
00:03:08,190 --> 00:03:09,770
And what will you do when he lets you
down?
58
00:03:10,090 --> 00:03:13,270
He won't. He might get snowbound in
Hemel Hempstead.
59
00:03:13,990 --> 00:03:15,730
Well, I'm sure David would oblige,
wouldn't you?
60
00:03:15,950 --> 00:03:17,370
Sure. Is he coming up for your stag
night?
61
00:03:17,610 --> 00:03:18,950
Oh, Malcolm's not having one, are you?
62
00:03:19,390 --> 00:03:21,990
Well, I haven't really... He thinks all
that kind of stuff's outdated. All that
63
00:03:21,990 --> 00:03:25,970
gaudy macho talk, crude jokes and
drinking yourself into a stupor. Sounds
64
00:03:25,970 --> 00:03:26,629
to me.
65
00:03:26,630 --> 00:03:27,630
No, it doesn't.
66
00:03:27,870 --> 00:03:30,230
No, it doesn't. I'm still having my own
party, though.
67
00:03:30,970 --> 00:03:33,010
Well, it's different with girls, isn't
it? True.
68
00:03:33,450 --> 00:03:34,450
Bring your knitting, Pam.
69
00:03:34,590 --> 00:03:35,590
Oh, of course.
70
00:03:35,910 --> 00:03:38,250
Gosh, I hope they don't run out of baby
shampoo.
71
00:03:42,750 --> 00:03:47,090
So I told him, right, four isn't enough
for anyone, and as I'd asked him, he
72
00:03:47,090 --> 00:03:50,850
could go for the sniff, but he said it
was against his religion, but I know
73
00:03:50,850 --> 00:03:52,990
because he saw some tomcat being done on
the town.
74
00:03:54,990 --> 00:03:58,470
Right, that's them. What'll it be, Ross?
Gin and tonic, please. Right, I'll get
75
00:03:58,470 --> 00:04:03,350
these, you go over. Now, every time he
gets frisky, I just show him me nail
76
00:04:03,350 --> 00:04:04,350
scissors.
77
00:04:07,630 --> 00:04:08,589
Well, let me introduce you.
78
00:04:08,590 --> 00:04:13,710
It's Tracy, Michelle, Sarah, Jeff, Jane,
Donna, Cheryl and Cedric Pushoff.
79
00:04:14,710 --> 00:04:16,170
But I brought you all a drink.
80
00:04:16,450 --> 00:04:19,190
Yeah, well, next time we want one each.
Go put some music on us.
81
00:04:21,269 --> 00:04:22,630
Hiya, anyone for a refill?
82
00:04:22,890 --> 00:04:25,970
No, thanks, Pam. Good, that's my round
in then. Cheers.
83
00:04:26,190 --> 00:04:27,190
Cheers.
84
00:04:27,770 --> 00:04:29,170
Oh, we've earned this.
85
00:04:29,470 --> 00:04:32,070
Absolutely. Malcolm brought us. On his
bike?
86
00:04:32,370 --> 00:04:34,130
I was. Come through the short straw.
87
00:04:34,610 --> 00:04:35,990
Sidecar. Oh, it's horrible.
88
00:04:36,240 --> 00:04:38,660
It's like going to the laundrette and
climbing in with your wash.
89
00:04:40,200 --> 00:04:43,640
Well, it's pretty awful on the back. The
suspension must be straight out of Ben
90
00:04:43,640 --> 00:04:45,540
Hur. Could put you off sex for life.
91
00:04:46,760 --> 00:04:47,760
Do you reckon?
92
00:04:47,940 --> 00:04:51,020
Hey, friend, do you think your Malcolm
will take my fella for a spin?
93
00:04:54,280 --> 00:04:57,920
He didn't have to come on his bike, you
know. He offered. He called round to
94
00:04:57,920 --> 00:05:00,340
keep David company just as we were
leaving, and what can you say?
95
00:05:00,860 --> 00:05:03,000
I mean, he looks at you with those big
spaniel eyes.
96
00:05:03,280 --> 00:05:05,520
Yeah, well, get any more stocking and
he'll pee up your legs.
97
00:05:10,480 --> 00:05:11,480
Congratulations.
98
00:05:12,400 --> 00:05:13,400
So,
99
00:05:15,380 --> 00:05:19,060
where are you going for the honeymoon,
then, Brent? I don't know, honestly.
100
00:05:19,280 --> 00:05:20,280
Oh, come on.
101
00:05:27,430 --> 00:05:34,010
I suppose the one advantage of having
done it before,
102
00:05:34,190 --> 00:05:36,750
even if you shouldn't have done it with
the one you did it with, is when you do
103
00:05:36,750 --> 00:05:37,750
it again, you know what you're doing.
104
00:05:39,910 --> 00:05:40,970
True, very true.
105
00:05:42,170 --> 00:05:44,470
Oh, of course, I'd forgotten you'd...
Done it.
106
00:05:44,990 --> 00:05:45,990
Yeah.
107
00:05:46,730 --> 00:05:48,270
Before Pam, was it different?
108
00:05:49,400 --> 00:05:51,060
Well, it was easier. Didn't have the
trimmings.
109
00:05:52,380 --> 00:05:54,600
Well, we're not having trimmings. Yeah,
keeping it simple.
110
00:05:55,100 --> 00:05:56,780
Right. And not many afterwards.
111
00:05:57,080 --> 00:05:58,860
I said to Brenda, three packets is
enough.
112
00:05:59,740 --> 00:06:00,740
Did you?
113
00:06:02,400 --> 00:06:04,120
Yeah, well, there's 12 in a packet.
114
00:06:04,800 --> 00:06:05,800
12 what?
115
00:06:06,380 --> 00:06:07,380
Wedding invitations.
116
00:06:12,400 --> 00:06:13,580
Tell you the truth, David.
117
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
I wanted you.
118
00:06:18,020 --> 00:06:19,060
But I was already married.
119
00:06:20,140 --> 00:06:21,140
No, for best man.
120
00:06:21,440 --> 00:06:22,440
Oh, thanks.
121
00:06:22,460 --> 00:06:25,120
But as you did it last time, well, I
thought it'd have to be Terry.
122
00:06:25,620 --> 00:06:26,940
I'm surprised you found him.
123
00:06:27,580 --> 00:06:29,480
Oh, he still swapped Christmas cards,
you know.
124
00:06:29,960 --> 00:06:32,000
I send him one and he gets it.
125
00:06:32,620 --> 00:06:33,620
Sounds fair.
126
00:06:33,880 --> 00:06:37,380
You sure you won't join me? Oh, no, no,
thanks, no. It's nearly closing time. I
127
00:06:37,380 --> 00:06:39,640
thought I might pop round the grape, see
if any of the girls want to lift home.
128
00:06:43,690 --> 00:06:47,910
smiled and she said, dead sweet life, if
I could do that all over again, I'd do
129
00:06:47,910 --> 00:06:48,910
it all over you.
130
00:06:51,550 --> 00:06:56,450
Good. Oh, there is the same. She says
she's still looking for a fella she can
131
00:06:56,450 --> 00:06:58,810
like half as much as he likes himself.
132
00:06:59,270 --> 00:07:00,730
I'm not going to have a long wait then.
133
00:07:02,430 --> 00:07:06,110
So, uh, Ren, are you going to promise to
obey?
134
00:07:06,410 --> 00:07:10,350
No. And what's more, I'm leaving out
this for worse before I'm definitely
135
00:07:10,350 --> 00:07:11,350
sickness with.
136
00:07:12,410 --> 00:07:13,410
That's the way.
137
00:07:13,450 --> 00:07:14,630
Right, girls, my round.
138
00:07:16,550 --> 00:07:19,130
What do you think?
139
00:07:19,770 --> 00:07:20,770
You're not, aren't you?
140
00:07:21,070 --> 00:07:22,070
What do you think?
141
00:07:22,250 --> 00:07:24,330
You'd be a listener to this lot. You'd
counsel it, wouldn't you?
142
00:07:24,750 --> 00:07:27,410
There's only one person encouraging me,
and that's for all the wrong reasons.
143
00:07:27,510 --> 00:07:28,870
Who? Here.
144
00:07:33,790 --> 00:07:34,789
What's the matter?
145
00:07:34,790 --> 00:07:36,730
I'm trying to make out she's too young
to get in.
146
00:07:42,410 --> 00:07:44,210
We should go easy on the anti -marriage
bit.
147
00:07:44,570 --> 00:07:46,530
Oh, what? Is she a bit... Oh, right, OK.
148
00:07:47,310 --> 00:07:50,450
Well, I... You're late.
149
00:07:50,690 --> 00:07:52,050
Yeah, well, I would have been in sooner.
150
00:07:52,270 --> 00:07:55,270
And I was just leaving. And she and I
were looking for you, and I said I'd
151
00:07:55,270 --> 00:07:57,930
her. But when she got here and saw it,
it was that she wasn't coming.
152
00:07:58,210 --> 00:08:01,690
Mother! But I have persuaded her to sit
in the snug if you'll come and join her.
153
00:08:01,770 --> 00:08:03,970
And she said it won't take long, but
she's got to say it.
154
00:08:04,210 --> 00:08:07,390
Who's got to say what? Well, I don't
know. Go and ask her. She's in the snug.
155
00:08:07,450 --> 00:08:10,250
Oh, Brenda, you do make a meal of him
tonight. Have you had a drink yet?
156
00:08:14,120 --> 00:08:15,120
I've got the D right.
157
00:08:19,560 --> 00:08:20,560
Hello, Brenda.
158
00:08:22,740 --> 00:08:23,740
That's all I need.
159
00:08:24,460 --> 00:08:25,460
What do you want?
160
00:08:25,920 --> 00:08:27,440
There's something I wanted to say.
161
00:08:27,780 --> 00:08:29,380
You just don't give up, do you?
162
00:08:29,700 --> 00:08:32,500
Well, look, before you start, let me
tell you, you may as well save your
163
00:08:32,659 --> 00:08:35,419
If that gang of so -called mates in
there can't talk me out of it with all
164
00:08:35,419 --> 00:08:36,740
horror stories, there's no way... Good.
165
00:08:38,440 --> 00:08:39,659
Good? I'm glad.
166
00:08:40,740 --> 00:08:43,700
Glad? I'm glad you're not being
influenced by such people.
167
00:08:44,080 --> 00:08:47,120
Such people? Those people? Hold on,
what's the catch?
168
00:08:47,400 --> 00:08:48,400
No catch.
169
00:08:49,160 --> 00:08:53,100
Over the past few weeks, I've thought
long and hard about this forthcoming
170
00:08:53,100 --> 00:08:59,000
union. And I've come to realise that
I've not always been fair to you.
171
00:08:59,920 --> 00:09:00,899
No, I'm not.
172
00:09:00,900 --> 00:09:04,720
But as you're aware, Malcolm's happiness
has always been my sole concern.
173
00:09:05,880 --> 00:09:07,160
I think it's yours, too.
174
00:09:08,580 --> 00:09:09,580
Well, isn't it?
175
00:09:10,880 --> 00:09:11,880
It's not my soul's concern.
176
00:09:12,180 --> 00:09:13,180
This is the rainforest.
177
00:09:13,580 --> 00:09:16,140
I'm here to eat some friendly tuna and
free -range eggs.
178
00:09:16,640 --> 00:09:18,680
And you'll always be flippant.
179
00:09:21,120 --> 00:09:23,220
I suppose I shall just have to get used
to it.
180
00:09:23,440 --> 00:09:24,440
Won't you?
181
00:09:24,940 --> 00:09:25,940
Stay here.
182
00:09:32,240 --> 00:09:35,960
That's... No, you're right there, Donna.
183
00:09:36,540 --> 00:09:37,539
I'm Donna?
184
00:09:37,540 --> 00:09:38,580
Well, you're right too.
185
00:09:51,400 --> 00:09:52,400
Right up to the dip.
186
00:09:52,480 --> 00:09:56,520
I think we should take the subject.
187
00:09:56,760 --> 00:09:57,760
Right, we'll take the subject.
188
00:10:00,360 --> 00:10:02,320
Did you start around?
189
00:10:02,540 --> 00:10:07,280
It was just quite nice to find someone
who was genuinely on my side.
190
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
Would you like a drink, Marge?
191
00:10:09,900 --> 00:10:16,140
Thank you.
192
00:10:19,460 --> 00:10:21,320
I'll have a port and lemon, please,
Brenda.
193
00:10:21,680 --> 00:10:25,580
Right. Oh, and seeing this is a special
occasion, go easy on the lemon.
194
00:11:00,450 --> 00:11:02,330
I've been trying to reach you for three
days.
195
00:11:02,670 --> 00:11:04,510
I thought you'd be here sooner to help
with arrangements.
196
00:11:06,130 --> 00:11:07,130
Got a message?
197
00:11:08,130 --> 00:11:09,850
Oh, that's pretty feeble, Terry.
198
00:11:10,870 --> 00:11:12,770
Look, if you leave Hemel now, when can
you get here?
199
00:11:13,590 --> 00:11:14,569
Oh, brilliant.
200
00:11:14,570 --> 00:11:15,590
The wedding's at two.
201
00:11:16,950 --> 00:11:18,290
I should never have asked him.
202
00:11:18,510 --> 00:11:19,510
What's happened?
203
00:11:19,650 --> 00:11:21,650
He thought it had been put off for a
week, idiot.
204
00:11:22,210 --> 00:11:24,350
A message on his answer phone from
somebody.
205
00:11:25,130 --> 00:11:27,350
So, it's the old firm, is it?
206
00:11:28,070 --> 00:11:29,009
Would you mind?
207
00:11:29,010 --> 00:11:30,010
Not at all.
208
00:11:30,439 --> 00:11:33,580
And if you ever need me for a second
time, just as if, eh?
209
00:11:35,300 --> 00:11:36,299
Yeah, just as if.
210
00:11:36,300 --> 00:11:37,640
Can I use your phone? Yeah, sure.
211
00:11:39,200 --> 00:11:40,720
You know, Pamela's not coming back.
212
00:11:41,620 --> 00:11:42,479
Isn't she?
213
00:11:42,480 --> 00:11:43,720
No, she's taken all her gear.
214
00:11:44,340 --> 00:11:46,120
Everything? For this afternoon.
215
00:11:46,460 --> 00:11:48,480
She's going to help Brenda get ready and
then they'll go together.
216
00:11:48,800 --> 00:11:49,800
Oh, yeah.
217
00:11:50,100 --> 00:11:51,100
Hi,
218
00:11:52,780 --> 00:11:54,360
Brenda. Bad news, I'm afraid.
219
00:11:55,239 --> 00:11:58,060
Well, I mean, it's not... No, it's not
bad news. It's probably better, really,
220
00:11:58,140 --> 00:12:01,700
cos, er... Well, David knows the ropes,
cos we've done it for each other before,
221
00:12:01,860 --> 00:12:04,360
and this'll probably be the last time
for both of us.
222
00:12:05,020 --> 00:12:06,160
Malcolm, what are you on about?
223
00:12:06,840 --> 00:12:08,120
Best man won't be here on time.
224
00:12:08,360 --> 00:12:09,360
Snap.
225
00:12:09,380 --> 00:12:12,240
Well, at least my first best man won't,
but I've got my second... No, he's not
226
00:12:12,240 --> 00:12:13,900
really my second... Did you say snap?
227
00:12:14,180 --> 00:12:15,420
Uncle Arthur's been arrested.
228
00:12:18,100 --> 00:12:19,100
Arrested? What for?
229
00:12:19,200 --> 00:12:20,320
Cockling in the cloud season.
230
00:12:23,560 --> 00:12:26,420
Misleading the police. I'm failing to
provide the specimen. He said it was too
231
00:12:26,420 --> 00:12:27,420
cold.
232
00:12:28,680 --> 00:12:29,840
Well, who's going to give you away?
233
00:12:30,100 --> 00:12:31,660
Oh, don't worry. I've plenty of other
uncles.
234
00:12:32,240 --> 00:12:34,800
Right. So, er, see you in church.
235
00:12:35,260 --> 00:12:37,000
Yeah, all right. I'll be the one in the
veil.
236
00:12:39,820 --> 00:12:41,720
Erm, Terry couldn't make it.
237
00:12:41,940 --> 00:12:42,940
Oh, what a shame.
238
00:12:43,560 --> 00:12:46,640
Well, Mother, any joy? Don't watch me.
I'm looking. Mother, it can't be that
239
00:12:46,640 --> 00:12:48,180
difficult to remember how many brothers
you had.
240
00:12:48,660 --> 00:12:51,460
Yeah, but we're all sort of spread out.
And anyway, you're just as bad. You
241
00:12:51,460 --> 00:12:53,080
can't remember how many uncles you've
got.
242
00:12:53,560 --> 00:12:56,220
Well, we would do if you'd remember to
tell us which were the real ones and
243
00:12:56,220 --> 00:12:57,320
which were the temporary ones.
244
00:12:59,400 --> 00:13:00,600
Oh, forget it.
245
00:13:00,820 --> 00:13:02,080
It's going to have to be Plan H.
246
00:13:02,400 --> 00:13:03,640
Oh, Brendan, no.
247
00:13:03,960 --> 00:13:06,580
Oh, he was there at the beginning. He
may as well be there at the end.
248
00:13:06,580 --> 00:13:08,880
look, please don't think of this as the
end. It's the beginning.
249
00:13:09,140 --> 00:13:11,000
The beginning of you being somewhere
else.
250
00:13:13,459 --> 00:13:18,620
Hello? Oh, hi, Julian. No, he's round at
hours with David. Can I...? Ooh, and
251
00:13:18,620 --> 00:13:20,580
goodbye for you too, you slimy get.
252
00:13:22,180 --> 00:13:25,960
Julian! Yeah, probably to say that he's
cocked up the arrangements and the
253
00:13:25,960 --> 00:13:27,420
wedding's off. Hey, that'd be a laugh.
254
00:13:27,660 --> 00:13:28,660
No, it wouldn't.
255
00:13:28,900 --> 00:13:30,780
No, it wouldn't. No, it wouldn't.
256
00:13:32,060 --> 00:13:33,860
Why haven't we got form M9?
257
00:13:34,440 --> 00:13:37,180
Because M8 had a lapse of calamine.
258
00:13:37,540 --> 00:13:38,540
What?
259
00:13:39,300 --> 00:13:40,300
Slip of the pen.
260
00:13:40,340 --> 00:13:41,340
Well, whose fault was that?
261
00:13:41,790 --> 00:13:43,730
The solicitor for the petitioner. Who?
262
00:13:43,990 --> 00:13:45,410
Me. You?
263
00:13:45,630 --> 00:13:47,330
I have a heavy workload.
264
00:13:47,810 --> 00:13:49,490
Then go.
265
00:13:50,530 --> 00:13:52,010
Now look here. Go!
266
00:13:54,530 --> 00:13:55,530
Bye, Gerald.
267
00:13:55,850 --> 00:13:56,649
Bye, then.
268
00:13:56,650 --> 00:13:57,309
See you.
269
00:13:57,310 --> 00:13:58,069
Hey, you.
270
00:13:58,070 --> 00:14:00,210
What? Try and make sure she gets there,
eh? All right.
271
00:14:01,670 --> 00:14:02,670
No, it's OK.
272
00:14:03,130 --> 00:14:05,290
Right. No, we'll pick him up on the way.
273
00:14:06,430 --> 00:14:08,710
Better once round the park than waiting
here, though, eh?
274
00:14:08,970 --> 00:14:10,010
Right, I'll see you later.
275
00:14:10,210 --> 00:14:11,210
Bye.
276
00:14:14,120 --> 00:14:17,120
What's up? Oh, nothing for you to worry
about. Slight hitch.
277
00:14:17,400 --> 00:14:18,400
Not a meaty right?
278
00:14:18,540 --> 00:14:22,040
Er, no, it's just that the Reverend's
been delayed and we're to take our time.
279
00:14:22,660 --> 00:14:24,400
You wouldn't lie to me, would you,
Pamela?
280
00:14:25,340 --> 00:14:27,380
Brenda. What a thing to say.
281
00:14:29,600 --> 00:14:31,500
But you assured me you had it.
282
00:14:31,700 --> 00:14:33,340
Yeah, well, we did. Sort of.
283
00:14:34,860 --> 00:14:35,860
Well, almost.
284
00:14:36,520 --> 00:14:40,080
It's on its way. Yeah, special...
special messenger.
285
00:14:40,750 --> 00:14:43,530
And I suppose they've tarried a bit
around the past few days. He might have
286
00:14:43,530 --> 00:14:46,250
talked about a certain holiday and the
adventures of his friend Frank.
287
00:14:46,570 --> 00:14:47,570
Oh, you think so?
288
00:14:47,670 --> 00:14:49,530
You're a devious old boot, Pamela
Wilson.
289
00:14:49,790 --> 00:14:53,690
What a thing for the Virgin Bride to
call a matron of honour. Honour? That's
290
00:14:53,690 --> 00:14:57,210
laugh. Oh, not half as funny as...
Right, let's have a look at you.
291
00:14:58,810 --> 00:14:59,890
Well, what do you think?
292
00:15:00,450 --> 00:15:01,650
Oh, you look great.
293
00:15:02,030 --> 00:15:03,830
Mistress Dunaway. Welcome. Yes.
294
00:15:04,130 --> 00:15:05,130
Julian sent me.
295
00:15:05,590 --> 00:15:10,070
About time. Let's have it. Well, no, we
haven't... Would you sign here, please?
296
00:15:10,390 --> 00:15:11,390
What?
297
00:15:11,610 --> 00:15:14,250
With the judge.
298
00:15:14,890 --> 00:15:20,770
Under paragraph 2 .49, subsection 2A of
the family proceeding rules,
299
00:15:20,910 --> 00:15:23,410
1991... You'd better read.
300
00:15:25,690 --> 00:15:26,690
And here.
301
00:15:27,250 --> 00:15:28,290
And here.
302
00:17:45,550 --> 00:17:46,550
I,
303
00:17:47,370 --> 00:17:48,750
Brenda Cheryl Wilson.
304
00:17:49,930 --> 00:17:52,170
I, Brenda Cheryl Wilson.
305
00:17:52,410 --> 00:17:56,710
Take thee, Malcolm Randall Stoneway.
306
00:17:57,130 --> 00:18:00,130
Take thee, Malcolm Randall Stoneway.
307
00:18:00,350 --> 00:18:02,230
To be my lawful wedded husband.
308
00:18:02,530 --> 00:18:04,430
To be my lawful wedded husband.
309
00:18:05,050 --> 00:18:07,010
For better, for worse.
310
00:18:07,510 --> 00:18:10,490
For better, for worse.
311
00:18:12,950 --> 00:18:14,270
He'll never depart.
312
00:18:15,160 --> 00:18:17,140
and thereto I give thee my trophy.
313
00:18:18,660 --> 00:18:25,640
With this ring I thee wed, and all my
worldly debts, and in truth, I thee
314
00:18:25,640 --> 00:18:26,639
endure.
315
00:18:26,640 --> 00:18:30,180
Then I pronounce you man and wife.
316
00:18:35,600 --> 00:18:38,780
I give you the... Bride and groom.
317
00:18:39,180 --> 00:18:40,180
Oh, yes.
318
00:18:41,160 --> 00:18:42,440
The guide and broom.
319
00:18:55,899 --> 00:19:00,900
Well, I'd like to say on behalf of my
wife and I, a big thank you to all of
320
00:19:00,900 --> 00:19:01,559
for coming.
321
00:19:01,560 --> 00:19:02,660
Oh, that's all right, Malk.
322
00:19:02,960 --> 00:19:04,420
Seems I only just made it.
323
00:19:05,300 --> 00:19:06,960
Carry on. I'll plot down here.
324
00:19:07,580 --> 00:19:08,580
Oh, is that cake?
325
00:19:10,760 --> 00:19:14,960
Well, thank you for all the presents,
most of which are very good, especially
326
00:19:14,960 --> 00:19:17,540
this time we didn't end up with three
canteens of cutlery.
327
00:19:19,380 --> 00:19:22,180
Of which, due to recent events, we...
328
00:19:22,490 --> 00:19:25,530
The original we now have one and a half
each.
329
00:19:25,830 --> 00:19:26,830
Will you shut up?
330
00:19:30,310 --> 00:19:35,890
And thanks to my best man, David, for
stepping in at
331
00:19:35,890 --> 00:19:38,330
short notice.
332
00:19:40,390 --> 00:19:42,250
And thanks to Harold as well.
333
00:19:44,690 --> 00:19:47,090
Now, we chose to have the reception here
for two reasons.
334
00:19:47,550 --> 00:19:50,870
Firstly, it's just six years since me
and Brenda met in this very room.
335
00:19:52,360 --> 00:19:54,440
And secondly, Harold said we could have
it for free.
336
00:19:55,920 --> 00:19:57,140
Provided we wash up afterwards.
337
00:20:00,100 --> 00:20:01,100
Honestly,
338
00:20:01,780 --> 00:20:05,480
now, there was this message on the
machine. It just said, wedding delayed,
339
00:20:05,480 --> 00:20:06,740
send new detailed shortly.
340
00:20:07,020 --> 00:20:08,020
Or something like that.
341
00:20:08,120 --> 00:20:09,720
I'd have brought the tape, only it got
white.
342
00:20:10,020 --> 00:20:11,020
How convenient.
343
00:20:11,360 --> 00:20:12,380
Yeah, it was a woman's voice.
344
00:20:12,600 --> 00:20:15,700
And it sounded sort of funny. Like as if
she was holding her nose.
345
00:20:16,080 --> 00:20:17,039
What, like this?
346
00:20:17,040 --> 00:20:18,880
Yeah, it was exactly like this.
347
00:20:19,500 --> 00:20:20,920
I wouldn't have let it get down, now.
348
00:20:21,400 --> 00:20:23,740
That's how I was going to come up last
Wednesday and bring my mate Frank.
349
00:20:24,440 --> 00:20:26,260
He was so looking forward to seeing them
again.
350
00:20:26,480 --> 00:20:27,479
See you there again.
351
00:20:27,480 --> 00:20:28,480
Oh, hi, Terry.
352
00:20:29,100 --> 00:20:30,100
Excuse me.
353
00:20:30,180 --> 00:20:32,920
Malcolm, stop it. She shouldn't be doing
that. Not on her wedding day.
354
00:20:34,760 --> 00:20:35,920
Have you met our mum?
355
00:20:36,280 --> 00:20:37,700
No, I don't think so. Then you must.
356
00:20:38,400 --> 00:20:40,660
Brenda. Hold on, Malcolm. It's your
turn.
357
00:20:41,260 --> 00:20:43,460
You shouldn't be doing this. Where's
your closing time?
358
00:20:43,760 --> 00:20:47,020
Last notice, please. No, Harold, it
isn't. Oh, good. I'll have another pint
359
00:20:47,020 --> 00:20:48,019
then, please, love.
360
00:20:48,020 --> 00:20:49,020
Get it yourself.
361
00:20:50,970 --> 00:20:53,030
We ought to go.
362
00:20:53,470 --> 00:20:54,449
All right.
363
00:20:54,450 --> 00:20:55,450
I'd better get changed.
364
00:20:55,810 --> 00:20:56,850
But I could do with a hand.
365
00:21:06,730 --> 00:21:07,730
Bye,
366
00:21:11,430 --> 00:21:12,670
Gerald! I mean, Malcolm.
367
00:21:13,610 --> 00:21:14,610
Wishful thinking.
368
00:21:14,830 --> 00:21:15,830
Bye, Gerald.
369
00:21:16,110 --> 00:21:19,370
Oh, you know that bit in the
instructions about the wind thing? Don't
370
00:21:19,370 --> 00:21:20,370
about it.
371
00:21:20,960 --> 00:21:22,080
OK. Bye, Mum.
372
00:21:22,300 --> 00:21:23,299
Oh, bye, Mum.
373
00:21:23,300 --> 00:21:27,320
And thanks for whatever it is. And if
you get nervous, just grab a boy.
374
00:21:28,080 --> 00:21:29,080
Grab a boy.
375
00:21:30,160 --> 00:21:31,119
Bye, Mum.
376
00:21:31,120 --> 00:21:32,120
Bye, Malcolm.
377
00:21:32,960 --> 00:21:33,839
Bye, Mum.
378
00:21:33,840 --> 00:21:34,840
Goodbye, dear.
379
00:21:35,460 --> 00:21:37,780
And remember, he does need his roughage.
380
00:21:38,100 --> 00:21:39,320
I bet he'll get it and all.
381
00:21:40,700 --> 00:21:41,700
See you, James.
382
00:21:41,920 --> 00:21:42,920
Bye, Mum.
383
00:21:43,780 --> 00:21:44,780
See you.
384
00:21:48,650 --> 00:21:49,930
I can't think of anything you are.
385
00:23:16,080 --> 00:23:17,460
Close your eyes. What?
386
00:23:17,900 --> 00:23:18,879
Trust me.
387
00:23:18,880 --> 00:23:22,140
I do, it's my mother I don't trust.
Close your eyes, it's a good idea she's
388
00:23:22,820 --> 00:23:23,820
Open them.
389
00:23:25,540 --> 00:23:26,540
Good, eh?
390
00:23:26,800 --> 00:23:28,360
Yeah, very nice.
391
00:23:28,760 --> 00:23:30,940
Two weeks, all paid for, we can go
wherever we like.
392
00:23:31,640 --> 00:23:32,700
I fancy Venice.
393
00:23:35,840 --> 00:23:37,440
Is everything on board we'll need?
394
00:23:38,600 --> 00:23:41,480
Everything? Well, you know, food and
drink.
395
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
I'm a crew.
396
00:23:43,360 --> 00:23:44,360
Gerald!
397
00:24:03,530 --> 00:24:04,590
This should do it.
398
00:24:05,030 --> 00:24:06,030
OK.
399
00:24:08,470 --> 00:24:10,030
It's a plus every half an hour.
400
00:24:11,650 --> 00:24:12,650
Think we're being mean?
401
00:24:13,130 --> 00:24:14,130
Do you?
402
00:24:14,430 --> 00:24:15,430
No.
403
00:24:17,550 --> 00:24:18,630
Where was it said you wanted?
404
00:24:19,210 --> 00:24:20,210
Benny.
405
00:24:23,310 --> 00:24:24,990
Yeah, we should make that before dark.
406
00:24:51,920 --> 00:24:57,480
said about grabbing a boy yeah i think i
know what she meant now now brenda
407
00:24:57,530 --> 00:25:02,080
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.